All language subtitles for Grimm - 4x08 - Chupacabra.HDTV.LOL.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,298 --> 00:00:03,932 Previously on "Grimm"... 2 00:00:03,933 --> 00:00:07,269 What I saw felt real. 3 00:00:07,270 --> 00:00:09,405 Nobody sees the world the same way. 4 00:00:09,406 --> 00:00:10,406 What is it? 5 00:00:10,407 --> 00:00:11,740 - A Wolfsangel. - Why? 6 00:00:11,741 --> 00:00:13,875 The Secundum Naturae Ordinem Wesen. 7 00:00:13,876 --> 00:00:17,311 To them, intermarriage is a crime against man and nature. 8 00:00:17,312 --> 00:00:20,649 What's wrong? 9 00:00:20,650 --> 00:00:22,784 I still have a little bit of nausea. It's not a big deal. 10 00:00:22,785 --> 00:00:24,218 It's just happened a couple times. 11 00:00:24,219 --> 00:00:26,521 Are you possibly pregnant? 12 00:00:29,558 --> 00:00:32,533 _____ 13 00:00:32,534 --> 00:00:37,392 _____ 14 00:00:40,396 --> 00:00:43,831 ______ 15 00:00:46,175 --> 00:00:48,577 Fever's down, less achy. 16 00:00:48,578 --> 00:00:50,144 She should be okay in a couple of days. 17 00:00:50,145 --> 00:00:51,979 Make sure she stays in bed and hydrated. 18 00:00:51,980 --> 00:00:53,314 Our flight's in a couple hours. 19 00:00:53,315 --> 00:00:54,515 We got to get going. 20 00:00:54,516 --> 00:00:55,749 Just a couple of more patients. 21 00:00:55,750 --> 00:00:57,785 We're going to miss the plane. 22 00:01:01,557 --> 00:01:05,126 Gracias, Doctor. 23 00:01:05,127 --> 00:01:09,429 We can't rid the entire world of disease in one trip, Diego. 24 00:01:09,430 --> 00:01:12,265 It's gonna take at least two. 25 00:01:15,303 --> 00:01:17,537 It will be nice to sleep in my own bed. 26 00:01:17,538 --> 00:01:20,674 Actually, it'll just be nice to sleep... 27 00:01:20,675 --> 00:01:24,844 And to be back home and to see my beautiful wife. 28 00:01:24,845 --> 00:01:27,280 Okay, can you not rub in the wife part? 29 00:01:27,281 --> 00:01:29,182 Quit breaking up with your girlfriend. 30 00:01:29,183 --> 00:01:31,218 - Ah! - I won't miss the mosquitoes. 31 00:01:31,219 --> 00:01:33,653 Yeah, well, they'll miss me. 32 00:01:52,207 --> 00:01:53,841 Bienvenido, mi Amor. 33 00:02:00,115 --> 00:02:01,982 You were gone too long this time. 34 00:02:01,983 --> 00:02:05,153 - I'm not letting you leave again. - Fine by me. 35 00:02:08,590 --> 00:02:10,658 So how was it? 36 00:02:10,659 --> 00:02:12,926 Sisyphean. 37 00:02:12,927 --> 00:02:15,095 You were just pushing rocks up a hill? 38 00:02:15,096 --> 00:02:17,998 Seems like. 39 00:02:17,999 --> 00:02:20,334 - Have you had any sleep? - Yeah. 40 00:02:20,335 --> 00:02:22,903 I don't remember when, but I did have some. 41 00:02:22,904 --> 00:02:24,505 Listen, the next time you do this, 42 00:02:24,506 --> 00:02:26,740 You got to take better care of yourself. 43 00:02:26,741 --> 00:02:28,241 You look exhausted. 44 00:02:28,242 --> 00:02:30,377 I sort of feel like it too, 45 00:02:30,378 --> 00:02:33,781 But you are making me feel better already. 46 00:02:35,884 --> 00:02:37,584 Are you hungry? I made lasagna. 47 00:02:37,585 --> 00:02:39,252 Italian? Good. 48 00:02:39,253 --> 00:02:41,555 No more arroz y frijoles. 49 00:02:41,556 --> 00:02:44,757 And after you eat, I'm putting you right to bed. 50 00:02:44,758 --> 00:02:46,359 As long as you're coming with me. 51 00:02:46,360 --> 00:02:48,695 The big one or the medium one? 52 00:02:48,696 --> 00:02:50,063 How much are we gonna be wearing? 53 00:02:50,064 --> 00:02:52,566 I mean, this is a honeymoon. 54 00:02:52,567 --> 00:02:57,237 I'm bringing the big one, just in case we buy stuff. 55 00:02:57,238 --> 00:02:58,438 - What are you looking for? - My old camera. 56 00:02:58,439 --> 00:02:59,906 That doesn't really narrow it down. 57 00:02:59,907 --> 00:03:01,140 Yeah, but this is my uncle's 58 00:03:01,141 --> 00:03:04,110 1935 Ernst leitz wetzlar Leica DRP 59 00:03:04,111 --> 00:03:07,113 With a wetzlar summar 5 centimeter lens. 60 00:03:07,114 --> 00:03:08,381 T.M.I. 61 00:03:08,382 --> 00:03:10,617 Sorry. 62 00:03:10,618 --> 00:03:12,253 But we cannot succumb to digital on our honeymoon. 63 00:03:12,254 --> 00:03:14,255 Where'd you last see it? 64 00:03:14,256 --> 00:03:16,890 Wherever I put it, which is why I can't find it. 65 00:03:16,891 --> 00:03:19,393 Hey. Honey, don't worry. We'll find it. 66 00:03:19,394 --> 00:03:21,095 - I know. It's just - I don't know. 67 00:03:21,096 --> 00:03:22,396 You don't know what? 68 00:03:22,397 --> 00:03:24,232 - I just - I wish we could leave on a trip 69 00:03:24,233 --> 00:03:26,434 And not feel like something's gonna go horribly wrong 70 00:03:26,435 --> 00:03:28,236 While we're gone. 71 00:03:28,237 --> 00:03:32,305 - Well, on the "glass half full" side, we won't be here. 72 00:03:32,306 --> 00:03:35,743 Hey, if you and I don't make time to go on this honeymoon, 73 00:03:35,744 --> 00:03:38,112 Then we will always find a reason not to go on it. 74 00:03:38,113 --> 00:03:39,446 - I know, but- - but what? 75 00:03:39,447 --> 00:03:41,181 Other people don't have reasons 76 00:03:41,182 --> 00:03:44,317 Like scalp-coat-wearing madmen or the zombie apocalypse. 77 00:03:44,318 --> 00:03:45,352 Or Hexenbiest hell. 78 00:03:45,353 --> 00:03:47,019 Right, or the umkippen. 79 00:03:47,020 --> 00:03:49,656 See, and we're just getting started. 80 00:03:49,657 --> 00:03:51,358 Look, we have to trust 81 00:03:51,359 --> 00:03:54,461 That they have this under control without us. 82 00:03:54,462 --> 00:03:55,496 I know. You're right. 83 00:03:55,497 --> 00:03:56,965 Yeah. 84 00:03:58,968 --> 00:04:03,537 You know, I can't remember the last time we did this. 85 00:04:03,538 --> 00:04:05,339 What eat takeout and drink beer? 86 00:04:05,340 --> 00:04:07,275 Don't we do this, like, four times a week? 87 00:04:07,276 --> 00:04:11,211 No. Have the house to ourselves. 88 00:04:11,212 --> 00:04:13,147 Oh, yeah. 89 00:04:13,148 --> 00:04:14,715 Hey, this is exactly what we were eating 90 00:04:14,716 --> 00:04:16,216 The first night Troubel was here. 91 00:04:16,217 --> 00:04:18,986 Guess we're kind of empty nesters. 92 00:04:18,987 --> 00:04:21,354 - I hope she's okay. - She's fine. 93 00:04:21,355 --> 00:04:22,990 Ooh. 94 00:04:22,991 --> 00:04:25,192 - I'm gonna miss her. - Me too. 95 00:04:25,193 --> 00:04:28,495 But if she was here, we wouldn't have enough food. 96 00:04:28,496 --> 00:04:29,729 That is true. 97 00:04:29,730 --> 00:04:31,131 What are we gonna do now that we have 98 00:04:31,132 --> 00:04:34,067 The whole refrigerator to ourselves? 99 00:04:34,068 --> 00:04:35,868 And the house. 100 00:04:35,869 --> 00:04:37,937 Let me think. 101 00:05:59,951 --> 00:06:02,154 It's just a squirrel. Hey. Hey! 102 00:06:02,155 --> 00:06:04,557 Panchito! 103 00:06:04,558 --> 00:06:07,894 panchito! 104 00:06:11,331 --> 00:06:13,366 Panchito? 105 00:06:32,576 --> 00:06:37,201 Sync and corrections by: kDragon www.Addic7ed.com 106 00:06:37,202 --> 00:06:41,502 Grimm S04E08 Original air date 12/12 107 00:06:43,610 --> 00:06:46,178 Nicholas Burkhardt's mother is dead, 108 00:06:46,179 --> 00:06:47,913 officially, that is... 109 00:06:47,914 --> 00:06:49,548 Just as the accident was reported 110 00:06:49,549 --> 00:06:52,118 in a New York newspaper 21 years ago... 111 00:06:52,119 --> 00:06:54,553 Bodies burned beyond recognition, 112 00:06:54,554 --> 00:06:56,489 and because the heads were missing, 113 00:06:56,490 --> 00:06:58,991 dental records could not be obtained. 114 00:06:58,992 --> 00:07:01,293 Well, the woman who took me and my baby to Nick's house 115 00:07:01,294 --> 00:07:02,895 was Nick's mother, 116 00:07:02,896 --> 00:07:04,797 and she definitely had her head. 117 00:07:04,798 --> 00:07:06,932 So she's been excellent at covering her tracks. 118 00:07:06,933 --> 00:07:08,434 Better than excellent. 119 00:07:08,435 --> 00:07:09,969 No one has been able to discover anything 120 00:07:09,970 --> 00:07:11,670 about her since her death, or if they have, 121 00:07:11,671 --> 00:07:13,472 they haven't lived to tell about it. 122 00:07:13,473 --> 00:07:15,574 Except Adalind, of course. 123 00:07:15,575 --> 00:07:17,476 Well, I wasn't trying to kill her. 124 00:07:17,477 --> 00:07:19,311 Perhaps you should have. 125 00:07:19,312 --> 00:07:21,113 You'd still have your child. 126 00:07:21,114 --> 00:07:23,382 Would I? 127 00:07:23,383 --> 00:07:27,052 Probably not, but that's beside the point. 128 00:07:27,053 --> 00:07:28,654 We're working together now. 129 00:07:28,655 --> 00:07:30,956 We trust one another. 130 00:07:30,957 --> 00:07:33,392 Don't we? 131 00:07:33,393 --> 00:07:35,728 We do. 132 00:07:35,729 --> 00:07:37,963 So how do we find my baby? 133 00:07:37,964 --> 00:07:40,866 Well, the last anyone saw her was in Portland. 134 00:08:16,970 --> 00:08:18,471 Victims were found this morning around 5:00 A. M. 135 00:08:18,472 --> 00:08:19,805 By a neighbor. 136 00:08:19,806 --> 00:08:22,041 "Victims"? There's more than one? 137 00:08:22,042 --> 00:08:24,910 Victim one, who has been identified as Justin Murray, 138 00:08:24,911 --> 00:08:27,847 was taking his dog, victim two, 139 00:08:27,848 --> 00:08:30,116 on what appears to be a late-night or early-morning walk 140 00:08:30,117 --> 00:08:31,817 when they were attacked. 141 00:08:31,818 --> 00:08:33,653 No witnesses yet, but we do have a lot of neighbors 142 00:08:33,654 --> 00:08:35,521 who said they heard what they described 143 00:08:35,522 --> 00:08:37,756 as growling and screaming. 144 00:08:40,994 --> 00:08:42,028 Ooh. 145 00:08:42,029 --> 00:08:43,362 Seems like their throats 146 00:08:43,363 --> 00:08:45,231 are ripped open and the blood drained, 147 00:08:45,232 --> 00:08:47,433 judging by the fact there's not a lot of blood on the ground. 148 00:08:47,434 --> 00:08:50,369 Looks like something bit into his neck. 149 00:08:50,370 --> 00:08:52,204 And by "something" you mean? 150 00:08:52,205 --> 00:08:55,374 Not your average gunshot, stabbing, bludgeoning. 151 00:08:55,375 --> 00:08:57,510 Uh, I'm not sure I understand what average 152 00:08:57,511 --> 00:08:58,978 is anymore in this city, 153 00:08:58,979 --> 00:09:00,880 not that I have any opinion that makes sense, 154 00:09:00,881 --> 00:09:02,848 'cause, you know, I'm ready to go with vampire or wolfman. 155 00:09:02,849 --> 00:09:04,583 Do I sound a little stressed? Doesn't matter. 156 00:09:04,584 --> 00:09:07,553 Anyway, neighbor found them this morning... 157 00:09:07,554 --> 00:09:10,756 Recent immigrant from Ecuador, Manuel Fierros. 158 00:09:10,757 --> 00:09:12,291 Mr. Fierros. 159 00:09:12,292 --> 00:09:13,926 Yes? 160 00:09:13,927 --> 00:09:16,228 This is detective Burkhardt and detective Griffin. 161 00:09:16,229 --> 00:09:18,297 They want to ask you a few questions. 162 00:09:18,298 --> 00:09:19,832 You found the body? 163 00:09:19,833 --> 00:09:22,968 I find them muy temprano, um, is early. 164 00:09:22,969 --> 00:09:25,137 I call 911. 165 00:09:25,138 --> 00:09:29,809 I see run... walk him every night with his dog. 166 00:09:29,810 --> 00:09:31,911 Do you live in the neighborhood? 167 00:09:31,912 --> 00:09:33,245 I living with my cousin. 168 00:09:33,246 --> 00:09:34,647 Did you see anything else unusual, 169 00:09:34,648 --> 00:09:36,849 any other people or cars driving by? 170 00:09:36,850 --> 00:09:39,552 No, I think that's it, but I hear him scream. 171 00:09:39,553 --> 00:09:42,188 I was asleep, and I hear him. 172 00:09:42,189 --> 00:09:45,291 I come outside and find him... them muertos. 173 00:09:45,292 --> 00:09:46,792 All right, thank you, Mr. Fierros. 174 00:09:46,793 --> 00:09:49,829 If you can think of anything else, please... 175 00:09:49,830 --> 00:09:52,832 But I know. 176 00:09:52,833 --> 00:09:55,701 - What? - I know what kill him. 177 00:09:55,702 --> 00:09:57,269 You said you didn't see what happened. 178 00:09:57,270 --> 00:09:58,537 I did not see. 179 00:09:58,538 --> 00:10:01,374 I know. 180 00:10:01,375 --> 00:10:05,945 You see this? Blood of man and animal. 181 00:10:05,946 --> 00:10:09,448 Es el chupacabra. 182 00:10:09,449 --> 00:10:11,917 Uh, excuse me? Chupacabra? 183 00:10:11,918 --> 00:10:15,554 The urban legend chupacabra, that chupacabra? 184 00:10:15,555 --> 00:10:18,491 Only chupacabra kill like this. 185 00:10:30,103 --> 00:10:32,638 Where were you? I woke up, and you were gone. 186 00:10:32,639 --> 00:10:35,641 - I couldn't sleep. - I didn't know where you went. 187 00:10:35,642 --> 00:10:37,743 I tried calling you on your cell, but you left it here. 188 00:10:37,744 --> 00:10:40,880 I needed to get some fresh air, so I went for a walk. 189 00:10:40,881 --> 00:10:43,382 Without shoes? 190 00:10:43,383 --> 00:10:44,750 I didn't go far. 191 00:10:44,751 --> 00:10:46,552 Do you know what happened back there? 192 00:10:46,553 --> 00:10:49,422 Somebody killed Justin. 193 00:10:49,423 --> 00:10:52,091 Oh, God. Do they know who? 194 00:10:52,092 --> 00:10:54,326 I don't know. I don't... I don't think so. 195 00:10:54,327 --> 00:10:56,195 I'm just so glad you're back here. 196 00:10:56,196 --> 00:10:58,364 Don't ever do that to me again. 197 00:10:58,365 --> 00:11:01,534 I'm sorry, Belem. I won't. 198 00:11:01,535 --> 00:11:03,102 Have you had any sleep? 199 00:11:03,103 --> 00:11:05,671 Yeah. I'm okay, just jet-lagged. 200 00:11:05,672 --> 00:11:07,606 I got to get ready for work. 201 00:11:07,607 --> 00:11:10,209 Maybe you should take a day off. 202 00:11:10,210 --> 00:11:13,312 Would if I could. 203 00:11:13,313 --> 00:11:14,680 Our victim, Justin Murray, 204 00:11:14,681 --> 00:11:17,450 moved to Portland from New York seven years ago. 205 00:11:17,451 --> 00:11:20,086 Huh. Arrest for vandalism. 206 00:11:20,087 --> 00:11:21,787 Other than that, he's clean. 207 00:11:21,788 --> 00:11:23,989 No gang affiliations, no known enemies. 208 00:11:23,990 --> 00:11:25,992 So we believe the witness, Mr. Fierros? 209 00:11:25,993 --> 00:11:27,193 We're dealing with a chupacabra? 210 00:11:27,194 --> 00:11:29,228 Do we know what a chupacabra is? 211 00:11:29,229 --> 00:11:31,230 No, we don't. 212 00:11:36,937 --> 00:11:38,537 Well, somebody does. 213 00:11:38,538 --> 00:11:40,906 According to this, the word "chupacabra" 214 00:11:40,907 --> 00:11:44,310 comes from the Spanish chupar, meaning "to suck," 215 00:11:44,311 --> 00:11:46,579 and cabra, meaning "goat. " 216 00:11:46,580 --> 00:11:48,214 Goat sucker. 217 00:11:48,215 --> 00:11:49,582 We've had worse. 218 00:11:49,583 --> 00:11:51,217 Its name comes from the belief 219 00:11:51,218 --> 00:11:54,420 that this creature attacks livestock and drinks its blood. 220 00:11:54,421 --> 00:11:55,888 So we're dealing with a Wesen. 221 00:11:55,889 --> 00:11:57,857 I hope so. 222 00:11:57,858 --> 00:11:59,492 I cannot believe I just said that. 223 00:11:59,493 --> 00:12:02,862 Well, whatever it is, is one meal going to be enough? 224 00:12:02,863 --> 00:12:05,264 "Chupacabra" is Spanish, 225 00:12:05,265 --> 00:12:07,366 and I bet you Juliette knows something about this. 226 00:12:07,367 --> 00:12:09,368 I'm gonna have her meet us at the trailer. 227 00:12:10,971 --> 00:12:12,371 Did you have an ultrasound? 228 00:12:12,372 --> 00:12:14,340 No, but I took a pregnancy test three times. 229 00:12:14,341 --> 00:12:16,175 I'm not pregnant. 230 00:12:16,176 --> 00:12:19,011 Well, maybe you should have an MRI, then. 231 00:12:19,012 --> 00:12:20,446 I've been under a lot of stress. 232 00:12:20,447 --> 00:12:22,214 I think I just need something for the nausea. 233 00:12:22,215 --> 00:12:24,216 - What about the headaches? - That too. 234 00:12:24,217 --> 00:12:26,352 Look, I don't think it's anything life-threatening. 235 00:12:26,353 --> 00:12:28,321 Oh, it's serious, but it's not life threatening. 236 00:12:28,322 --> 00:12:29,855 I don't even think it's that serious. 237 00:12:29,856 --> 00:12:31,357 Nick had headaches after what we went through. 238 00:12:31,358 --> 00:12:33,192 It could just be one of the side effects. 239 00:12:33,193 --> 00:12:34,760 Let's hope not. 240 00:12:34,761 --> 00:12:36,495 I'm gonna put together a few things for you. 241 00:12:36,496 --> 00:12:38,130 I'll give you enough to hold you over while we're gone, 242 00:12:38,131 --> 00:12:40,199 but if it gets worse, you need to see a doctor. 243 00:12:40,200 --> 00:12:41,200 Yes, mom. 244 00:12:45,372 --> 00:12:47,306 Still can't believe you guys are finally going on your... 245 00:12:47,307 --> 00:12:48,941 Don't jinx it. 246 00:12:48,942 --> 00:12:51,477 Right. Sorry. 247 00:12:51,478 --> 00:12:52,978 Hey, babe. 248 00:12:52,979 --> 00:12:56,248 No, I'm at the spice shop with Rosalee. 249 00:12:56,249 --> 00:12:58,050 No, there's not a problem. They're still going. 250 00:12:58,051 --> 00:13:00,352 Don't jinx it. 251 00:13:00,353 --> 00:13:01,787 Yeah. I'll meet you there. 252 00:13:01,788 --> 00:13:03,389 Okay. Bye. 253 00:13:03,390 --> 00:13:04,790 Okay, I got to go. 254 00:13:04,791 --> 00:13:06,425 You put that sign up as soon as I leave 255 00:13:06,426 --> 00:13:07,927 and have a fantastic time. 256 00:13:07,928 --> 00:13:09,261 Aw, thank you. 257 00:13:09,262 --> 00:13:11,397 - I'll see you in a couple weeks. - Bye. 258 00:13:11,398 --> 00:13:12,965 Very tan. 259 00:13:12,966 --> 00:13:14,867 - Bye. - Bye, sweetie. 260 00:13:22,209 --> 00:13:23,709 Spice and tea. How can I help you? 261 00:13:23,710 --> 00:13:26,145 - Rosalee Calvert? - Yes? 262 00:13:26,146 --> 00:13:27,947 You made a mistake. 263 00:13:27,948 --> 00:13:29,215 Who is this? 264 00:13:29,216 --> 00:13:31,017 Your marriage is an abomination, 265 00:13:31,018 --> 00:13:34,287 a cancer on the institution of rightful Wesen marriage. 266 00:13:34,288 --> 00:13:35,388 Go to hell. 267 00:13:35,389 --> 00:13:37,390 At your back door. 268 00:13:37,391 --> 00:13:41,060 It'll be your blood next. 269 00:13:59,980 --> 00:14:02,448 Oh, my God. 270 00:14:08,401 --> 00:14:10,269 Are you all right? 271 00:14:10,270 --> 00:14:13,038 No. No. They're not going to stop. 272 00:14:13,039 --> 00:14:14,706 Someone doesn't want us to be together. 273 00:14:14,707 --> 00:14:17,242 They... they want me to leave you or... 274 00:14:17,243 --> 00:14:18,710 Or what? 275 00:14:18,711 --> 00:14:21,613 He said it's gonna be my blood next. 276 00:14:21,614 --> 00:14:23,649 They're going to hurt us. 277 00:14:25,652 --> 00:14:27,986 I am gonna kill them. 278 00:14:30,890 --> 00:14:33,792 - Yeah. - Can I show you something, sir? 279 00:14:33,793 --> 00:14:35,727 Sure. 280 00:14:37,664 --> 00:14:39,331 Cause of death in each one of these cases 281 00:14:39,332 --> 00:14:40,933 is what I would call Portland-esque, 282 00:14:40,934 --> 00:14:44,469 and by that, I mean it's weird. 283 00:14:44,470 --> 00:14:46,238 We have an assortment of exploding stomachs, 284 00:14:46,239 --> 00:14:48,440 throats ripped open, bodies cut in half, 285 00:14:48,441 --> 00:14:49,708 limbs chewed off, and so forth, 286 00:14:49,709 --> 00:14:51,710 but they have one thing in common. 287 00:14:51,711 --> 00:14:53,979 They were all handled by Burkhardt and Griffin. 288 00:14:53,980 --> 00:14:55,981 In this one, suspect was stabbed to death. 289 00:14:55,982 --> 00:14:57,349 Case closed. 290 00:14:57,350 --> 00:14:59,284 In this one, suspect was shot to death. 291 00:14:59,285 --> 00:15:00,485 Case closed. 292 00:15:00,486 --> 00:15:01,887 In this one, suspect was captured 293 00:15:01,888 --> 00:15:03,989 and declared mentally unfit to stand trial. 294 00:15:03,990 --> 00:15:05,791 - Case closed. - And your point is? 295 00:15:05,792 --> 00:15:07,559 I want to know how they're solving these cases 296 00:15:07,560 --> 00:15:09,494 when the evidence doesn't lead to the suspect. 297 00:15:09,495 --> 00:15:10,996 What are they seeing that I'm not? 298 00:15:10,997 --> 00:15:12,598 That's what makes them good detectives. 299 00:15:12,599 --> 00:15:14,867 They see things we can't. 300 00:15:14,868 --> 00:15:15,867 Excuse me. 301 00:15:15,868 --> 00:15:17,836 I need to take this. 302 00:15:20,673 --> 00:15:22,007 Hello? 303 00:15:22,008 --> 00:15:23,809 - Sean Renard. - Yeah. 304 00:15:23,810 --> 00:15:25,277 You recognize my voice? 305 00:15:28,147 --> 00:15:29,748 I do. 306 00:15:29,749 --> 00:15:32,050 We need to meet. 307 00:15:32,051 --> 00:15:33,819 I can't leave the country right now. 308 00:15:33,820 --> 00:15:35,187 You don't have to. 309 00:15:35,188 --> 00:15:37,122 I came to you. 310 00:15:37,123 --> 00:15:39,424 Tell me where to meet you tonight. 311 00:15:39,425 --> 00:15:42,194 Southwest Morrison and park at 9:00. 312 00:16:02,282 --> 00:16:04,016 You okay? 313 00:16:04,017 --> 00:16:05,484 Ah, just... Just a bit of a fever. 314 00:16:05,485 --> 00:16:06,985 I'll be fine. 315 00:16:06,986 --> 00:16:09,087 Must have got something while we were in the D.R. 316 00:16:09,088 --> 00:16:11,056 Go home. Get some rest. I can cover. 317 00:16:11,057 --> 00:16:12,190 You got enough to do. 318 00:16:12,191 --> 00:16:15,861 I'm sure it's nothing. 319 00:16:15,862 --> 00:16:17,963 Hey, uh, Gabe? Did we talk last night? 320 00:16:17,964 --> 00:16:19,498 After we got home? 321 00:16:19,499 --> 00:16:20,465 No. Why? 322 00:16:20,466 --> 00:16:23,101 I don't know. 323 00:16:23,102 --> 00:16:26,471 I just can't seem to remember what I did last night. 324 00:16:26,472 --> 00:16:28,240 You really need to get some rest. 325 00:16:28,241 --> 00:16:29,308 Did you ask Belem? 326 00:16:29,309 --> 00:16:30,709 No, it's nothing. 327 00:16:30,710 --> 00:16:32,411 If you want, I can run some tests. 328 00:16:32,412 --> 00:16:34,079 So can I. 329 00:16:34,080 --> 00:16:35,981 I just got to get back into this time zone, that's all. 330 00:16:35,982 --> 00:16:39,117 All right. I still think you should go home. 331 00:16:41,087 --> 00:16:44,356 My grandma used to blame the chupacabra for everything... 332 00:16:44,357 --> 00:16:48,293 Dead relatives, missing pets, even lost keys. 333 00:16:48,294 --> 00:16:50,662 Then according to your grandmother, a chupacabra 334 00:16:50,663 --> 00:16:53,565 is a pet-eating, key-stealing, goat-sucking killer. 335 00:16:53,566 --> 00:16:56,868 It is especially dangerous if you are out alone at night 336 00:16:56,869 --> 00:17:01,373 or you get into a car with a boy or come home late. 337 00:17:01,374 --> 00:17:05,377 I learned that the last two weren't exactly true. 338 00:17:05,378 --> 00:17:06,912 I might have something... 339 00:17:06,913 --> 00:17:10,382 A Waeldreor. 340 00:17:10,383 --> 00:17:14,753 I mean, it's Puerto Rico 1975. It's in Spanish. 341 00:17:14,754 --> 00:17:16,889 "I followed the rumors to a small town 342 00:17:16,890 --> 00:17:19,057 "of moca in Puerto Rico 343 00:17:19,058 --> 00:17:24,396 "where the locals had dubbed it el vampiro de moca. 344 00:17:24,397 --> 00:17:26,532 "Initially I had suspected it was Wesen. 345 00:17:26,533 --> 00:17:28,567 "I was only half right. 346 00:17:28,568 --> 00:17:30,302 "Whatever it had once been, 347 00:17:30,303 --> 00:17:34,573 "it was now horribly deformed 348 00:17:34,574 --> 00:17:36,608 "and seen by all. 349 00:17:36,609 --> 00:17:40,746 "Whatever the disease was... Mange, rabies, malaria, 350 00:17:40,747 --> 00:17:42,414 "perhaps even leprosy... 351 00:17:42,415 --> 00:17:44,850 "Completely transfigured the Wesen 352 00:17:44,851 --> 00:17:48,720 "into what has been known since the middle ages as a Waeldreor. 353 00:17:48,721 --> 00:17:53,191 The Wesen was buried beneath the disease. " 354 00:17:53,192 --> 00:17:54,693 Waeldreor are Wesen 355 00:17:54,694 --> 00:17:56,762 that contracted some kind of disease? 356 00:17:56,763 --> 00:17:58,330 Yeah, seems like. 357 00:17:58,331 --> 00:18:00,532 That's it. That's the chupacabra. 358 00:18:00,533 --> 00:18:02,434 That is exactly what it looks like, 359 00:18:02,435 --> 00:18:03,902 according to my grandma. 360 00:18:03,903 --> 00:18:06,605 So the Waeldreor is the original chupacabra. 361 00:18:06,606 --> 00:18:08,574 Mm. 362 00:18:08,575 --> 00:18:10,976 Yeah, Monroe. 363 00:18:10,977 --> 00:18:13,612 Slow down. What's up? 364 00:18:13,613 --> 00:18:15,347 - We're on our way. - What happened? 365 00:18:15,348 --> 00:18:17,849 The Secundum Naturae Ordinem Wesen are back, 366 00:18:17,850 --> 00:18:19,885 and Monroe is not happy. 367 00:19:30,089 --> 00:19:32,090 Diego? 368 00:19:34,928 --> 00:19:36,895 Did you fall? 369 00:19:43,169 --> 00:19:44,403 Diego? 370 00:19:48,975 --> 00:19:51,410 Aah! 371 00:19:55,181 --> 00:19:57,082 Ah! Ah! 372 00:20:02,489 --> 00:20:04,289 I didn't touch it. 373 00:20:04,290 --> 00:20:06,158 I didn't think you'd want me to. 374 00:20:06,159 --> 00:20:07,826 We're gonna need it as evidence. 375 00:20:07,827 --> 00:20:09,928 - When did you find it? - I didn't. 376 00:20:09,929 --> 00:20:11,663 Rosalee did. 377 00:20:11,664 --> 00:20:15,567 She, uh... she got a call here earlier today. 378 00:20:15,568 --> 00:20:17,836 I'm assuming the caller didn't identify themselves. 379 00:20:17,837 --> 00:20:20,272 Nope. He just said if she didn't leave me, 380 00:20:20,273 --> 00:20:22,007 it would be her blood next. 381 00:20:22,008 --> 00:20:23,442 Well, we can run the number, 382 00:20:23,443 --> 00:20:26,845 but my guess is he made the call from a burner. 383 00:20:26,846 --> 00:20:28,981 I find who did this, they're dead. 384 00:20:28,982 --> 00:20:32,317 Just letting you know. 385 00:20:32,318 --> 00:20:34,286 We think it was somebody at your wedding 386 00:20:34,287 --> 00:20:36,255 - who told somebody else. - What? 387 00:20:36,256 --> 00:20:39,024 Before she left, Troubel was able to identify some people 388 00:20:39,025 --> 00:20:41,460 who we think might be members of this group. 389 00:20:41,461 --> 00:20:43,061 I've been monitoring two of them. 390 00:20:43,062 --> 00:20:45,264 - Give me their names. - Not yet. 391 00:20:45,265 --> 00:20:46,965 We don't know how many people are involved. 392 00:20:46,966 --> 00:20:48,534 And we can't take a chance on blowing it. 393 00:20:48,535 --> 00:20:49,835 We've got to get 'em all. 394 00:20:49,836 --> 00:20:51,703 They threatened Rosalee directly. 395 00:20:51,704 --> 00:20:53,238 They could have killed her. 396 00:20:53,239 --> 00:20:55,007 - You just need to make it through one more day. 397 00:20:55,008 --> 00:20:57,009 Then you get to go on your trip. 398 00:20:57,010 --> 00:21:00,012 It's Wu. I'm gonna put him on speaker. 399 00:21:01,981 --> 00:21:03,482 Wu, what do you got? 400 00:21:03,483 --> 00:21:05,150 There was another attack. 401 00:21:05,151 --> 00:21:07,252 Happened in the parking garage of St. Joe's... same M.O. 402 00:21:07,253 --> 00:21:08,720 Any witnesses? 403 00:21:08,721 --> 00:21:10,155 Yeah, but she's not making much sense. 404 00:21:10,156 --> 00:21:11,857 Good news is the victim survived. 405 00:21:11,858 --> 00:21:13,959 They took him right into the hospital. He's stable. 406 00:21:13,960 --> 00:21:16,161 - What about the attacker? - Got away. 407 00:21:16,162 --> 00:21:17,529 Did you get a description? 408 00:21:17,530 --> 00:21:19,131 Oh, boy, did we get a description. 409 00:21:19,132 --> 00:21:21,934 Some kind of wild dog in clothes. 410 00:21:25,371 --> 00:21:26,939 Canvass the area. We're on our way. 411 00:21:26,940 --> 00:21:28,574 Maybe we should call in a dog catcher 412 00:21:28,575 --> 00:21:31,510 with a really big net. 413 00:21:31,511 --> 00:21:33,512 Look, I have to get to this case, 414 00:21:33,513 --> 00:21:36,782 but I promise you I will find whoever did this. 415 00:21:36,783 --> 00:21:38,851 - Monroe and Rosalee... - Need to go to our house. 416 00:21:38,852 --> 00:21:40,319 That's what I've been telling her. 417 00:21:40,320 --> 00:21:43,155 Call me when you get there. 418 00:22:33,973 --> 00:22:35,607 Ay, dios mio. 419 00:22:41,459 --> 00:22:44,461 Ay! Ay! 420 00:23:00,444 --> 00:23:02,645 - What's going on? - ÿpero Que pasa? 421 00:23:02,646 --> 00:23:03,780 El chupacabra! 422 00:23:03,781 --> 00:23:06,649 - What? - ÿestas borracho? 423 00:23:15,559 --> 00:23:19,129 "Long, shaggy hair, glowing red eyes, 424 00:23:19,130 --> 00:23:22,332 and blood dripping down its doglike face. " 425 00:23:22,333 --> 00:23:24,134 Seriously, this is who we're looking for? 426 00:23:24,135 --> 00:23:26,269 The attacker was on foot. He can't be far. 427 00:23:26,270 --> 00:23:28,838 - Maybe he had a getaway car. - Yeah, maybe. 428 00:23:28,839 --> 00:23:31,674 I'm gonna find this guy. 429 00:23:31,675 --> 00:23:36,312 Uh, it seems like you're taking this kind of personally. 430 00:23:36,313 --> 00:23:40,183 Drew, when's the last time that you had a real vacation? 431 00:23:40,184 --> 00:23:42,418 I'm just asking. 432 00:23:44,789 --> 00:23:47,323 What the hell was that? 433 00:23:47,324 --> 00:23:49,359 Hey! What are you doing? 434 00:23:49,360 --> 00:23:51,227 Call for backup! 435 00:24:08,913 --> 00:24:10,847 Hands on the ground! Don't move! 436 00:24:13,584 --> 00:24:15,518 I said "hands on the ground"! 437 00:24:26,330 --> 00:24:30,799 What are you doing here? Were you attacked? 438 00:24:32,403 --> 00:24:35,739 I don't know. 439 00:24:35,740 --> 00:24:38,408 Did you see where it went? 440 00:24:40,845 --> 00:24:43,113 Stay here. 441 00:24:52,423 --> 00:24:55,692 I drove all the way around. I didn't see anything. 442 00:24:55,693 --> 00:24:57,660 Did you see where he went? 443 00:25:07,537 --> 00:25:09,438 I was walking to my car, 444 00:25:09,439 --> 00:25:12,074 and I thought I saw my friend Diego Hoyos. 445 00:25:12,075 --> 00:25:14,476 He was on the ground. 446 00:25:14,477 --> 00:25:19,181 I thought he'd fallen, but when I got to him... 447 00:25:21,985 --> 00:25:24,386 What? 448 00:25:24,387 --> 00:25:26,355 I'm not sure. 449 00:25:26,356 --> 00:25:29,458 Anything you remember can help us. 450 00:25:29,459 --> 00:25:31,560 It wasn't Diego. 451 00:25:31,561 --> 00:25:32,995 This was... 452 00:25:32,996 --> 00:25:35,097 Something else. 453 00:25:35,098 --> 00:25:37,232 He was wearing Diego's clothes. 454 00:25:37,233 --> 00:25:39,501 He was going towards Diego's car, 455 00:25:39,502 --> 00:25:43,305 but this was... 456 00:25:43,306 --> 00:25:45,474 I can't explain it. 457 00:25:45,475 --> 00:25:47,976 When was the last time you saw Dr. Hoyos? 458 00:25:47,977 --> 00:25:49,411 Today, in his office. 459 00:25:49,412 --> 00:25:51,780 How was he? 460 00:25:51,781 --> 00:25:54,583 He said he was fine, but I think he might be sick. 461 00:25:54,584 --> 00:25:56,919 We just got back from the Dominican Republic. 462 00:25:56,920 --> 00:25:59,855 - We need to find this doctor. - It wasn't him. 463 00:25:59,856 --> 00:26:02,891 I know it wasn't. 464 00:26:02,892 --> 00:26:04,993 Thank you for your time. 465 00:26:45,535 --> 00:26:47,703 Tavitian. 466 00:26:47,704 --> 00:26:49,304 Wie gehts, mein freund. 467 00:26:49,305 --> 00:26:51,273 Sehr gut. 468 00:26:56,813 --> 00:26:59,081 Well, you've come a long way. 469 00:26:59,082 --> 00:27:01,350 There's a rumor the resistance has a child, 470 00:27:01,351 --> 00:27:03,185 a very important child. 471 00:27:03,186 --> 00:27:04,720 Yes, I heard something about that. 472 00:27:04,721 --> 00:27:07,289 Did you hear that we supposedly took the child 473 00:27:07,290 --> 00:27:11,760 right out of prince Viktor's hands here in Portland? 474 00:27:11,761 --> 00:27:14,129 I gave the child to Viktor. 475 00:27:14,130 --> 00:27:17,099 I had no choice. 476 00:27:17,100 --> 00:27:18,701 You may have given the child to Viktor, 477 00:27:18,702 --> 00:27:20,669 but you know as well as I do, you had no intention 478 00:27:20,670 --> 00:27:23,138 of letting him leave with her. 479 00:27:23,139 --> 00:27:24,506 Where is she? 480 00:27:24,507 --> 00:27:26,508 She's with the Grimm that you hired. 481 00:27:26,509 --> 00:27:28,277 So you know about Kelly Burkhardt. 482 00:27:28,278 --> 00:27:30,746 - Mm. - Why didn't you tell us? 483 00:27:30,747 --> 00:27:33,582 Because the resistance has been betrayed. 484 00:27:33,583 --> 00:27:35,217 Adalind and the baby barely escaped Europe. 485 00:27:35,218 --> 00:27:36,485 You have a mole, my friend. 486 00:27:36,486 --> 00:27:38,921 I suggest you find out who that is. 487 00:27:38,922 --> 00:27:41,190 How do I know it wasn't you? 488 00:27:41,191 --> 00:27:43,058 Because if it had been me, 489 00:27:43,059 --> 00:27:44,994 the child would be with the royal family right now, 490 00:27:44,995 --> 00:27:49,698 and so would I. 491 00:27:49,699 --> 00:27:52,234 We're going to find that child, 492 00:27:52,235 --> 00:27:54,203 and you're going to help us. 493 00:28:00,877 --> 00:28:02,745 Look familiar? 494 00:28:02,746 --> 00:28:05,481 Yeah. The guy and his dog were killed right up the street. 495 00:28:05,482 --> 00:28:07,950 So Dr. Hoyos is either the guy we're looking for, 496 00:28:07,951 --> 00:28:09,384 or he was attacked by the chupacabra 497 00:28:09,385 --> 00:28:10,753 in the parking garage. 498 00:28:10,754 --> 00:28:13,222 - Well, we didn't find his body. - Yet. 499 00:28:13,223 --> 00:28:14,556 But if he is the chupacabra, 500 00:28:14,557 --> 00:28:16,759 what kind of condition is he in now? 501 00:28:23,566 --> 00:28:26,235 I've been trying to call him, but he hasn't answered. 502 00:28:26,236 --> 00:28:28,103 When was the last time you spoke with him? 503 00:28:28,104 --> 00:28:30,205 This morning before he went to work. 504 00:28:30,206 --> 00:28:33,976 Can you please tell me what this is about? 505 00:28:33,977 --> 00:28:36,211 Your husband's partner, Dr. Reyes... 506 00:28:36,212 --> 00:28:38,414 He was attacked earlier this evening. 507 00:28:38,415 --> 00:28:40,349 Oh, my God. Is Gabe okay? 508 00:28:40,350 --> 00:28:42,351 He's recovering in the hospital. 509 00:28:42,352 --> 00:28:44,653 We believe your husband might have seen what happened. 510 00:28:44,654 --> 00:28:46,388 He was there? 511 00:28:46,389 --> 00:28:49,124 We think your husband may have been involved. 512 00:28:49,125 --> 00:28:52,594 No. No, I don't believe it. 513 00:28:57,300 --> 00:29:00,769 Hey. It's all right. 514 00:29:00,770 --> 00:29:03,672 I'm not gonna hurt you or your husband, 515 00:29:03,673 --> 00:29:06,975 but I need to know... Is your husband also Wesen? 516 00:29:06,976 --> 00:29:09,211 Coyotl like me. 517 00:29:09,212 --> 00:29:11,780 You're the Grimm. I've been told about you. 518 00:29:11,781 --> 00:29:14,016 Diego wouldn't hurt anybody. 519 00:29:30,300 --> 00:29:33,068 Have you noticed any change in his behavior? 520 00:29:33,069 --> 00:29:35,471 He just came back from a long trip. 521 00:29:35,472 --> 00:29:37,406 He was very tired. He works hard. 522 00:29:37,407 --> 00:29:39,308 Was your husband home all last night? 523 00:29:39,309 --> 00:29:40,676 I'm not sure. 524 00:29:40,677 --> 00:29:42,211 When I woke up, he was just coming in. 525 00:29:42,212 --> 00:29:44,546 He went for a walk. He... he couldn't sleep. 526 00:29:44,547 --> 00:29:45,981 Do you know one of your neighbors 527 00:29:45,982 --> 00:29:48,751 was attacked early this morning? 528 00:29:48,752 --> 00:29:50,819 Yes. Justin Murray. 529 00:29:50,820 --> 00:29:52,187 It's awful. 530 00:29:52,188 --> 00:29:54,957 Your husband could be very sick. 531 00:29:54,958 --> 00:29:57,593 We need to talk to him as soon as possible. 532 00:29:57,594 --> 00:29:59,561 Call me as soon as he gets home. 533 00:30:05,502 --> 00:30:06,769 Wu. 534 00:30:06,770 --> 00:30:08,203 Hey, what are you doing here? 535 00:30:08,204 --> 00:30:10,606 I need you to answer a few questions for me. 536 00:30:10,607 --> 00:30:12,541 I've been thinking about it a lot, 537 00:30:12,542 --> 00:30:14,843 and this job requires someone of stable mind and body, 538 00:30:14,844 --> 00:30:17,946 and to be honest, stable is far from what I'm feeling right now. 539 00:30:17,947 --> 00:30:19,782 Wu, you're good at what you do. 540 00:30:19,783 --> 00:30:22,384 No, I'm not. I don't know what's real anymore. 541 00:30:22,385 --> 00:30:24,053 I don't know what the answer is, 542 00:30:24,054 --> 00:30:25,954 but I'm seeing things that I can't explain. 543 00:30:25,955 --> 00:30:28,190 All I know is I'm gonna leave the best job I've ever had, 544 00:30:28,191 --> 00:30:30,359 and you're gonna let me. - Wu, this is not the time. 545 00:30:30,360 --> 00:30:32,628 No, Hank, it never is. 546 00:30:32,629 --> 00:30:34,563 I think you both know what's going on, 547 00:30:34,564 --> 00:30:37,132 and for some reason, you're leaving me in the dark. 548 00:30:37,133 --> 00:30:39,268 I just hope it's a really good reason. 549 00:30:39,269 --> 00:30:41,103 So I'm done. 550 00:30:43,440 --> 00:30:45,007 That's enough. I'm telling him. 551 00:30:45,008 --> 00:30:46,642 We both are. 552 00:30:46,643 --> 00:30:47,977 Wu, wait. 553 00:30:47,978 --> 00:30:49,278 Wu, stop. 554 00:30:49,279 --> 00:30:51,346 For what? 555 00:30:52,816 --> 00:30:54,483 Tell us what you saw. 556 00:30:54,484 --> 00:30:57,686 Why don't you start by telling me about Theresa Rubel 557 00:30:57,687 --> 00:30:59,955 and those books she had in your house? 558 00:31:06,432 --> 00:31:08,967 Diego? 559 00:31:11,203 --> 00:31:12,971 Diego? 560 00:31:12,972 --> 00:31:14,673 Diego. 561 00:31:14,674 --> 00:31:16,074 Oh, my God. 562 00:31:16,075 --> 00:31:18,076 - Help me. - What's wrong? 563 00:31:18,077 --> 00:31:20,412 I don't know what is happening to me. 564 00:31:20,413 --> 00:31:22,480 You're sick. You're very sick. 565 00:31:22,481 --> 00:31:25,517 I might have done something awful. 566 00:31:25,518 --> 00:31:28,687 No. I'm... I'm calling an ambulance. 567 00:31:37,530 --> 00:31:40,699 Theresa killed them in self defense. 568 00:31:40,700 --> 00:31:42,400 They attacked her. 569 00:31:42,401 --> 00:31:44,502 So why are you judge and jury on this? 570 00:31:44,503 --> 00:31:46,438 Why wasn't she arrested? Why wasn't she put in jail? 571 00:31:46,439 --> 00:31:48,306 We did arrest her. We did put her in jail. 572 00:31:48,307 --> 00:31:51,643 - Then who let her out? - I did. 573 00:31:54,347 --> 00:31:57,215 - I want to talk to her. - She's gone. 574 00:32:26,345 --> 00:32:28,546 Wu, get her out of here! 575 00:32:28,547 --> 00:32:30,515 Wu! 576 00:32:39,025 --> 00:32:41,793 What's happening to him? That's not my husband! 577 00:32:41,794 --> 00:32:44,763 What? You saw it? You saw it too? 578 00:32:44,764 --> 00:32:48,500 It's not him. It's not him. 579 00:32:48,501 --> 00:32:50,969 No! No, Wu! 580 00:32:50,970 --> 00:32:53,138 We got to kill it! We got to kill it! 581 00:32:53,139 --> 00:32:56,041 Aah! 582 00:32:56,042 --> 00:32:57,576 What's happening? 583 00:32:57,577 --> 00:33:00,979 He's Wesen, and he's sick. 584 00:33:00,980 --> 00:33:03,315 - And what you saw is real. - What? 585 00:33:03,316 --> 00:33:05,450 Diego! 586 00:33:05,451 --> 00:33:07,519 - He's sick. - He's infected. 587 00:33:07,520 --> 00:33:10,755 And I think we know someone who can help him. 588 00:33:15,861 --> 00:33:18,129 Wu took off. I'm going after him. 589 00:33:18,130 --> 00:33:22,500 Hey, Monroe, you ever seen a Waeldreor before? 590 00:33:22,501 --> 00:33:24,202 No. Why? 591 00:33:24,203 --> 00:33:27,138 Does this have to do with that dog thing Wu saw? 592 00:33:27,139 --> 00:33:28,840 Yeah, and I'm with it right now. 593 00:33:28,841 --> 00:33:30,041 I'm gonna need your help. 594 00:33:30,042 --> 00:33:31,243 Can I meet you at the spice shop? 595 00:33:31,244 --> 00:33:33,211 Leaving now. 596 00:33:34,580 --> 00:33:35,814 Wu! 597 00:33:43,623 --> 00:33:44,956 What's wrong? 598 00:33:44,957 --> 00:33:46,591 Sounds like they got some bad company. 599 00:33:46,592 --> 00:33:48,960 We got to meet 'em at the spice shop. 600 00:33:48,961 --> 00:33:50,195 Okay. 601 00:33:50,196 --> 00:33:52,197 Ooh. 602 00:33:53,432 --> 00:33:55,100 Are you okay? 603 00:33:55,101 --> 00:33:57,469 Yeah, I'm fine. 604 00:33:57,470 --> 00:34:00,172 Juliette, you need to take care of yourself. 605 00:34:00,173 --> 00:34:01,573 - Rosalee. - It's okay. 606 00:34:01,574 --> 00:34:05,110 We got this. You stay here. 607 00:34:08,915 --> 00:34:11,182 If it really is Waeldreor, 608 00:34:11,183 --> 00:34:13,118 en he's suffering from a rare blood disease. 609 00:34:13,119 --> 00:34:15,787 We have to use this recipe called "ka dinga pepo. " 610 00:34:15,788 --> 00:34:17,489 - Excuse me? - It's Swahili. 611 00:34:17,490 --> 00:34:18,890 It means "Devil's Disease. " 612 00:34:18,891 --> 00:34:20,892 It's related to dengue fever. 613 00:34:20,893 --> 00:34:22,193 Is it contagious? 614 00:34:22,194 --> 00:34:24,529 Only to Wesen through fluid exchange. 615 00:34:24,530 --> 00:34:27,098 What? And they're bringing it here? 616 00:34:27,099 --> 00:34:30,135 Yeah. We just got to be careful. 617 00:34:30,136 --> 00:34:32,137 You know how to treat this? 618 00:34:32,138 --> 00:34:33,638 Oh, we have to hurry. 619 00:34:33,639 --> 00:34:35,507 If he's had the disease for more than 48 hours, 620 00:34:35,508 --> 00:34:37,142 he could permanently become a Waeldreor. 621 00:34:37,143 --> 00:34:38,643 "Permanently"? 622 00:34:38,644 --> 00:34:40,245 As in forever? 623 00:34:40,246 --> 00:34:41,813 Well, they don't live that long. 624 00:34:41,814 --> 00:34:43,381 Sorry. 625 00:34:43,382 --> 00:34:47,085 Okay, we need dried papaya leaf, ground tawa-tawa herb. 626 00:34:47,086 --> 00:34:48,720 The vial's in the top drawer right there. 627 00:34:48,721 --> 00:34:50,722 - I know. I know. - India pennywort, got that. 628 00:34:52,525 --> 00:34:55,160 Oh, shoot, we're almost out. 629 00:34:55,161 --> 00:34:57,062 How bad is "almost out"? 630 00:34:57,063 --> 00:34:58,930 I only have enough for one dose. 631 00:34:58,931 --> 00:35:00,932 Well, one is all we need. 632 00:35:00,933 --> 00:35:03,902 Grind the ingredients together with liquefied cow's knees. 633 00:35:03,903 --> 00:35:05,203 "Cow's knees"? 634 00:35:05,204 --> 00:35:06,638 Radix cyathulae seu achyranthis... 635 00:35:06,639 --> 00:35:08,340 Chinese herb. 636 00:35:08,341 --> 00:35:11,176 We need to inject the mixture into his spine. 637 00:35:11,177 --> 00:35:14,713 Hank, could you get a syringe out of that top drawer? 638 00:35:14,714 --> 00:35:17,682 - Got it. Where are the needles? - Back of the drawer. 639 00:35:17,683 --> 00:35:19,417 We're gonna have to heat this up. 640 00:35:19,418 --> 00:35:22,354 - Where's the burner? - Right here behind the counter. 641 00:35:22,355 --> 00:35:25,357 Got it. 642 00:35:25,358 --> 00:35:28,126 Oh, no. She's fainted. 643 00:35:28,127 --> 00:35:30,061 No, stay back. 644 00:35:31,998 --> 00:35:33,932 She's convulsing. 645 00:35:38,304 --> 00:35:39,504 - Wait! - Oh, Nick! 646 00:35:39,505 --> 00:35:41,506 Stop! 647 00:35:46,612 --> 00:35:49,848 But I thought he was the chupacabra? 648 00:35:49,849 --> 00:35:51,716 Don't anybody move. 649 00:35:51,717 --> 00:35:53,818 That doesn't sound like a strategy. 650 00:36:02,942 --> 00:36:04,609 Syringe. 651 00:36:04,610 --> 00:36:05,844 Put your cuffs on her. 652 00:36:05,845 --> 00:36:07,646 - My cuffs are on him. - Hold her. 653 00:36:07,647 --> 00:36:10,415 I'm coming. I'm coming. 654 00:36:10,416 --> 00:36:12,017 Monroe, be careful. 655 00:36:12,018 --> 00:36:14,686 I'm trying. 656 00:36:14,687 --> 00:36:16,054 Okay, roll her over. 657 00:36:19,625 --> 00:36:21,126 We only have one dose. 658 00:36:21,127 --> 00:36:23,628 - Which one do we give it to? - Rosalee! 659 00:36:23,629 --> 00:36:25,697 - I got to take him! - No, don't shoot! 660 00:36:37,510 --> 00:36:40,011 Shh, shh, shh, shh. 661 00:36:40,012 --> 00:36:43,949 Belem, mi Amor... 662 00:36:48,154 --> 00:36:51,056 I love you. 663 00:36:54,694 --> 00:36:56,628 Back away. 664 00:37:00,066 --> 00:37:02,267 Kill me. 665 00:37:02,268 --> 00:37:04,236 We can help you. 666 00:37:08,040 --> 00:37:09,708 No. 667 00:37:09,709 --> 00:37:11,643 It's too late. 668 00:37:19,051 --> 00:37:20,585 No! 669 00:37:28,861 --> 00:37:31,763 Te amo. 670 00:37:37,670 --> 00:37:39,638 Diego. 671 00:37:51,817 --> 00:37:55,687 ♪ I had a vision about this very thing ♪ 672 00:37:55,688 --> 00:37:57,789 ♪ ♪ 673 00:37:57,790 --> 00:38:00,692 ♪ But it's probably in my head ♪ 674 00:38:00,693 --> 00:38:03,495 ♪ ♪ 675 00:38:03,496 --> 00:38:05,430 ♪ From now on... ♪ 676 00:38:06,999 --> 00:38:08,266 Aah! 677 00:38:08,267 --> 00:38:11,036 ♪ From now on, I'm gonna be... ♪ 678 00:38:22,315 --> 00:38:24,349 Oh! 679 00:38:26,652 --> 00:38:29,955 ♪ The compass says you know I'm right ♪ 680 00:38:29,956 --> 00:38:32,057 ♪ ♪ 681 00:38:32,058 --> 00:38:34,526 ♪ No more letters, just a will ♪ 682 00:38:38,397 --> 00:38:42,000 ♪ Prophets on the mountaintop ♪ 683 00:38:53,746 --> 00:38:55,347 So, first thing... We're gonna try get a lead 684 00:38:55,348 --> 00:38:57,182 on who made the call to Rosalee. 685 00:38:57,183 --> 00:38:59,885 We're gonna get this thing wrapped up before you get back. 686 00:38:59,886 --> 00:39:01,753 I hope to God it's nobody we know. 687 00:39:01,754 --> 00:39:04,389 Well, it's gonna be somebody who knows somebody we know. 688 00:39:04,390 --> 00:39:06,958 Whatever happens, whatever we find out, 689 00:39:06,959 --> 00:39:08,727 we are not calling you while you're gone. 690 00:39:08,728 --> 00:39:10,829 The officer will stay outside until you leave in the morning. 691 00:39:10,830 --> 00:39:13,632 Any calls that come in on any of your phones will be recorded. 692 00:39:13,633 --> 00:39:15,567 Thank you both. 693 00:39:15,568 --> 00:39:17,569 - Have a good time. - Thanks, man. 694 00:39:19,539 --> 00:39:22,507 - Have a Mai Tai for me. - More than one, my friend. 695 00:39:28,981 --> 00:39:30,882 We are going on this honeymoon, 696 00:39:30,883 --> 00:39:33,351 and we are going to have an amazing time, 697 00:39:33,352 --> 00:39:36,922 and we are not going to let other people screw this up. 698 00:39:46,532 --> 00:39:48,900 Keep an eye out. 699 00:39:50,303 --> 00:39:53,071 Now let's find Wu. 700 00:39:56,142 --> 00:39:58,376 So that's it, right? You called the cab company? 701 00:39:58,377 --> 00:40:00,579 Yep. They'll be here in the morning, 8:00 sharp. 702 00:40:00,580 --> 00:40:02,247 Not that there's anything sharp about eight. 703 00:40:02,248 --> 00:40:04,516 It's actually the roundest number except for zero... 704 00:40:08,254 --> 00:40:10,322 Stop looking out the window. Let's go to bed. 705 00:40:10,323 --> 00:40:12,591 Officer Acker's gonna be out there all night, you know? 706 00:40:12,592 --> 00:40:14,359 I feel like we should do something. 707 00:40:14,360 --> 00:40:17,229 Okay. I'll make him a snack. 708 00:40:28,174 --> 00:40:29,474 Sorry, Sarge. 709 00:40:29,475 --> 00:40:31,643 Got no choice. 710 00:40:45,725 --> 00:40:47,726 Hi, there. Excuse me. 711 00:40:47,727 --> 00:40:50,362 My, uh... my wife made you a little something to eat. 712 00:40:50,363 --> 00:40:51,763 What the... 713 00:41:00,206 --> 00:41:02,340 Ah! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 50843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.