All language subtitles for Game.of.Thrones.S05E05.INTERNAL.HDTV.x264-BATV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,702 --> 00:01:53,973 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 2 00:02:37,516 --> 00:02:39,884 I'm so sorry, my queen. 3 00:02:39,935 --> 00:02:41,769 He was a good man. 4 00:02:41,804 --> 00:02:45,189 "Barristan the Bold" they called him. 5 00:02:45,224 --> 00:02:48,261 He crossed a continent to serve me. 6 00:02:48,295 --> 00:02:50,797 He was a loyal friend. 7 00:02:52,549 --> 00:02:54,968 And he died in an alley, 8 00:02:55,019 --> 00:02:58,054 butchered by cowards who hide behind masks. 9 00:03:00,691 --> 00:03:03,309 We could pull back to the pyramid district, 10 00:03:03,311 --> 00:03:06,646 secure it, and use it as a base from which to operate. 11 00:03:06,648 --> 00:03:09,816 Then we clean the city out, 12 00:03:09,867 --> 00:03:13,720 neighborhood by neighborhood, street by street, 13 00:03:13,754 --> 00:03:16,022 until the rats have nowhere left to hide. 14 00:03:19,877 --> 00:03:22,495 I prefer your earlier suggestion. 15 00:03:22,497 --> 00:03:26,332 Round up the leaders of each of Meereen's great families and bring them to me. 16 00:03:27,835 --> 00:03:31,587 But I'm the leader of my family. 17 00:03:33,725 --> 00:03:35,146 No, Your Grace! 18 00:03:35,592 --> 00:03:38,227 I had nothing to do with this. 19 00:03:38,262 --> 00:03:40,179 Your Grace! 20 00:04:10,544 --> 00:04:12,128 _ 21 00:04:13,124 --> 00:04:16,613 _ 22 00:04:29,229 --> 00:04:30,646 _ 23 00:04:42,766 --> 00:04:44,423 _ 24 00:04:45,146 --> 00:04:46,542 _ 25 00:04:47,626 --> 00:04:49,109 _ 26 00:04:50,716 --> 00:04:51,589 _ 27 00:04:54,512 --> 00:04:56,743 _ 28 00:04:58,718 --> 00:05:00,899 _ 29 00:05:04,326 --> 00:05:05,522 _ 30 00:05:13,226 --> 00:05:16,243 _ 31 00:06:11,081 --> 00:06:12,832 Don't want to overfeed them. 32 00:06:16,587 --> 00:06:18,504 Tomorrow perhaps. 33 00:06:54,675 --> 00:06:57,960 "And though Daenerys maintains her grip on Slaver's Bay, 34 00:06:58,011 --> 00:07:01,430 forces rise against her from within and without. 35 00:07:01,465 --> 00:07:03,549 She refuses to leave until the freedom 36 00:07:03,600 --> 00:07:06,385 of the former slaves is secure." 37 00:07:07,721 --> 00:07:09,472 She sounds like quite a woman. 38 00:07:09,523 --> 00:07:11,390 And she's alone, 39 00:07:11,441 --> 00:07:13,025 under siege, 40 00:07:13,060 --> 00:07:16,445 no family to guide her or protect her. 41 00:07:16,480 --> 00:07:20,566 Her last relation thousands of miles away, 42 00:07:20,601 --> 00:07:24,153 useless, dying. 43 00:07:25,706 --> 00:07:28,407 Don't say that, Maester Aemon. 44 00:07:28,492 --> 00:07:33,496 A Targaryen alone in the world 45 00:07:33,547 --> 00:07:36,082 is a terrible thing. 46 00:07:38,969 --> 00:07:40,803 Maester Aemon. 47 00:07:40,837 --> 00:07:43,089 Lord Commander. 48 00:07:43,140 --> 00:07:46,092 Sam, I'd like to speak to the maester alone. 49 00:08:01,441 --> 00:08:03,109 How are you feeling? 50 00:08:03,160 --> 00:08:05,778 Oh, like a hundred-year-old man 51 00:08:05,829 --> 00:08:08,247 slowly freezing to death. 52 00:08:12,502 --> 00:08:15,421 I need your advice. 53 00:08:15,455 --> 00:08:18,007 There's something I want to do, something I... 54 00:08:18,041 --> 00:08:19,458 have to do. 55 00:08:19,509 --> 00:08:21,911 But it'll divide the Night's Watch. 56 00:08:21,945 --> 00:08:23,547 Bitterly. 57 00:08:23,796 --> 00:08:26,301 Half the men will hate me the moment I give the order. 58 00:08:27,008 --> 00:08:30,643 Half the men hate you already, Lord Commander. 59 00:08:30,677 --> 00:08:32,728 Do it. 60 00:08:32,762 --> 00:08:34,591 But you don't know what it is. 61 00:08:34,711 --> 00:08:36,415 That doesn't matter. 62 00:08:36,450 --> 00:08:37,818 You do. 63 00:08:40,604 --> 00:08:44,657 You will find little joy in your command. 64 00:08:44,691 --> 00:08:47,243 But with luck, 65 00:08:47,277 --> 00:08:50,839 you will find the strength to do what needs to be done. 66 00:08:52,854 --> 00:08:56,452 Kill the boy, Jon Snow. 67 00:08:56,503 --> 00:09:00,005 Winter is almost upon us. 68 00:09:00,040 --> 00:09:02,791 Kill the boy 69 00:09:02,843 --> 00:09:05,911 and let the man be born. 70 00:09:14,855 --> 00:09:17,356 Where are the rest of the free folk now? 71 00:09:17,390 --> 00:09:19,191 Where have they gone? 72 00:09:23,597 --> 00:09:25,664 Who leads them? 73 00:09:25,699 --> 00:09:28,167 They followed Mance. 74 00:09:28,201 --> 00:09:30,591 They won't follow anyone else. 75 00:09:33,384 --> 00:09:35,452 What about you? 76 00:09:36,855 --> 00:09:39,389 Hard to lead when you're in chains. 77 00:09:42,977 --> 00:09:44,678 What if I unchained you? 78 00:09:44,729 --> 00:09:46,045 Why would you do that? 79 00:09:47,782 --> 00:09:50,684 Because you are not my enemy. 80 00:09:50,735 --> 00:09:52,402 And I'm not yours. 81 00:09:52,437 --> 00:09:55,322 You sure seemed like my enemy when you were killing my friends. 82 00:09:55,356 --> 00:09:58,108 For 8,000 years the Night's Watch have sworn an oath 83 00:09:58,159 --> 00:10:01,159 to be the shield that guards the realms of men. 84 00:10:02,130 --> 00:10:05,332 And for 8,000 years we've fallen short of that oath. 85 00:10:05,366 --> 00:10:08,452 You belong to the realms of men. 86 00:10:08,486 --> 00:10:10,454 All of you. 87 00:10:10,456 --> 00:10:13,290 And now everything is going to change? 88 00:10:13,292 --> 00:10:15,292 - It is. - Why now? 89 00:10:15,343 --> 00:10:19,346 Because now I am Lord Commander of the Night's Watch. 90 00:10:19,380 --> 00:10:22,516 What would you have me do, 91 00:10:22,550 --> 00:10:24,968 Lord Commander? 92 00:10:26,638 --> 00:10:28,722 I'd have you go north of the Wall. 93 00:10:28,773 --> 00:10:32,559 Gather the remaining free folk wherever they are and bring them back here. 94 00:10:32,610 --> 00:10:36,146 I'll open the gates for them and let them through. 95 00:10:36,197 --> 00:10:39,283 I'll find them lands to settle south of the Wall. 96 00:10:39,317 --> 00:10:42,903 They won't kneel for you and neither will I. 97 00:10:42,954 --> 00:10:45,822 I don't want them to kneel for me. 98 00:10:45,824 --> 00:10:48,325 I want them to fight with me when the time comes. 99 00:10:48,327 --> 00:10:51,128 The day I ask my people to fight with the crows 100 00:10:51,162 --> 00:10:54,081 is the day my people cut my guts from my belly 101 00:10:54,132 --> 00:10:55,165 and make me eat them. 102 00:10:55,216 --> 00:10:58,135 And how many of your people can't fight? 103 00:10:58,169 --> 00:11:01,255 The women, the children, the old, the sick-- 104 00:11:01,306 --> 00:11:03,140 what happens to them? 105 00:11:03,174 --> 00:11:05,225 You're condemning them to death. 106 00:11:05,260 --> 00:11:09,046 Worse than death because you're too proud to make peace. 107 00:11:12,483 --> 00:11:14,585 Or maybe you're not proud. 108 00:11:16,521 --> 00:11:18,105 Maybe you're just a coward. 109 00:11:25,029 --> 00:11:28,115 Easy thing to say to a man in chains. 110 00:11:52,607 --> 00:11:54,274 Your people need a leader. 111 00:11:54,309 --> 00:11:57,561 And they need to get south of the Wall before it's too late. 112 00:11:57,563 --> 00:11:59,696 We don't have much time and they have less. 113 00:11:59,731 --> 00:12:02,649 The walkers are coming and they'll hit your people first. 114 00:12:04,402 --> 00:12:07,237 I'm not asking you to make peace to save your skin. 115 00:12:07,288 --> 00:12:11,074 Make peace to save your people. 116 00:12:19,500 --> 00:12:21,752 Most of them are at Hardhome. 117 00:12:21,786 --> 00:12:23,086 You know where that is? 118 00:12:23,088 --> 00:12:24,972 Up on Storrold's Point. 119 00:12:25,006 --> 00:12:27,174 I can give you 10 horses and nine other men. 120 00:12:27,225 --> 00:12:29,105 You can get there in a week. 121 00:12:29,143 --> 00:12:30,761 We'll need ships. 122 00:12:32,230 --> 00:12:34,765 I'll talk to King Stannis about lending you his fleet. 123 00:12:38,152 --> 00:12:39,736 All right, then. 124 00:12:41,539 --> 00:12:43,774 You're coming with me. 125 00:12:44,675 --> 00:12:47,444 You're the Lord Commander of the Night's Watch. 126 00:12:47,495 --> 00:12:49,780 They need to hear it from you. 127 00:12:49,782 --> 00:12:52,082 They need to know the ships they are boarding 128 00:12:52,116 --> 00:12:54,334 wot be torched in the middle of the sea. 129 00:12:54,369 --> 00:12:59,539 You come with me or I don't go. 130 00:13:07,466 --> 00:13:10,267 You'd bring wildlings here through our gates? 131 00:13:10,301 --> 00:13:13,804 Men, women, and children will die by the thousands if we do nothing. 132 00:13:13,855 --> 00:13:17,057 Let them die. We got our own to worry about. 133 00:13:17,108 --> 00:13:20,060 Less enemies for us. 134 00:13:20,111 --> 00:13:21,812 Fewer. 135 00:13:21,863 --> 00:13:24,581 - What? - Nothing. 136 00:13:24,615 --> 00:13:28,452 Look, well, there is good farmland in the Gift. 137 00:13:28,486 --> 00:13:30,821 Land that no one uses now. 138 00:13:30,823 --> 00:13:32,873 A dozen abandoned villages. 139 00:13:32,907 --> 00:13:35,042 And why do you think the farmers abandoned those villages? 140 00:13:35,076 --> 00:13:38,355 Because the wildlings raided them for years. 141 00:13:38,791 --> 00:13:39,925 Cut them down! 142 00:13:40,486 --> 00:13:42,168 Just like they did this boy's people. 143 00:13:42,820 --> 00:13:45,105 Aye! 144 00:13:45,156 --> 00:13:48,775 We've been fighting them for thousands of years. 145 00:13:48,826 --> 00:13:50,860 They've slaughtered villages. 146 00:13:50,862 --> 00:13:52,892 They've slaughtered our brothers. 147 00:13:53,012 --> 00:13:55,165 And we've slaughtered theirs. 148 00:13:56,701 --> 00:14:00,475 I will follow you anywhere, you know that. 149 00:14:01,783 --> 00:14:04,540 - But they killed Grenn. - Yes. 150 00:14:04,541 --> 00:14:06,608 - And they killed Pyp. - Aye. 151 00:14:06,728 --> 00:14:09,367 They killed 50 of our brothers. 152 00:14:09,487 --> 00:14:11,798 I can't forget that. 153 00:14:11,849 --> 00:14:12,967 I can't forgive it. 154 00:14:13,087 --> 00:14:15,210 You were at the Fist of the First Men. 155 00:14:15,771 --> 00:14:18,474 If we abandon them, you know what they become. 156 00:14:18,594 --> 00:14:20,634 We can learn to live with the wildlings 157 00:14:20,754 --> 00:14:23,610 or we can add them to the army of the dead. 158 00:14:23,644 --> 00:14:28,031 Whatever they are now, they're better than that. 159 00:14:55,891 --> 00:14:57,759 Thank you. 160 00:14:57,810 --> 00:14:59,427 Olly. 161 00:15:01,197 --> 00:15:04,099 If you have something you want to say to me, 162 00:15:04,101 --> 00:15:05,817 say it. 163 00:15:12,575 --> 00:15:14,609 It's all right. 164 00:15:16,028 --> 00:15:18,113 You don't mean it, do you? 165 00:15:19,749 --> 00:15:22,367 Telling the wildlings you want to make peace. 166 00:15:22,418 --> 00:15:24,402 You're just doing it to trick them. 167 00:15:24,437 --> 00:15:25,954 It's not a trick. 168 00:15:26,005 --> 00:15:27,539 They burned my village. 169 00:15:27,590 --> 00:15:29,624 They put an arrow through my father's head 170 00:15:29,626 --> 00:15:30,826 right in front of me. 171 00:15:30,946 --> 00:15:34,496 They butchered my mother, everyone I ever knew. 172 00:15:42,254 --> 00:15:45,190 I know what it's like to lose the people you love. 173 00:15:47,309 --> 00:15:49,611 I know this is hard for you. 174 00:15:51,147 --> 00:15:53,982 But winter is coming. 175 00:15:53,984 --> 00:15:57,519 We know what's coming with it. 176 00:15:57,553 --> 00:15:59,454 We can't face it alone. 177 00:16:04,877 --> 00:16:07,879 Will there be anything else you need, Lord Commander? 178 00:16:11,117 --> 00:16:12,717 No. 179 00:16:46,202 --> 00:16:48,570 She's far away from the Lannisters. 180 00:16:49,438 --> 00:16:51,039 This is her home. 181 00:16:54,192 --> 00:16:56,310 Maybe Lady Sansa is better off here. 182 00:16:57,562 --> 00:16:59,947 Better off with the Boltons 183 00:16:59,981 --> 00:17:02,650 who murdered her mother and brother? 184 00:17:11,243 --> 00:17:14,044 Sansa's in danger even if she doesn't realize it. 185 00:17:28,143 --> 00:17:29,894 Thank you. 186 00:17:31,813 --> 00:17:34,094 You've lived here a long time? 187 00:17:35,350 --> 00:17:37,067 Aye. 188 00:17:37,102 --> 00:17:39,820 Did you know Lord Eddard? 189 00:17:41,409 --> 00:17:44,024 I knew him 190 00:17:44,026 --> 00:17:46,577 and his father before him. 191 00:17:48,330 --> 00:17:50,698 The Starks are gone now. 192 00:17:50,732 --> 00:17:52,533 Not all of them. 193 00:17:52,584 --> 00:17:55,369 I know who's inside that castle. 194 00:17:55,420 --> 00:17:57,288 Everyone knows. 195 00:17:57,339 --> 00:17:58,772 The Boltons. 196 00:17:58,807 --> 00:18:01,167 I'm not talking about the Boltons. 197 00:18:02,074 --> 00:18:04,795 I need to get a message to her. 198 00:18:04,846 --> 00:18:06,680 To Sansa Stark. 199 00:18:08,750 --> 00:18:10,010 Who are you? 200 00:18:10,130 --> 00:18:13,220 Someone who swore to keep her safe. 201 00:18:13,222 --> 00:18:15,022 Swore to who? 202 00:18:15,056 --> 00:18:17,224 Her mother. 203 00:18:17,259 --> 00:18:19,143 Her mother's dead. 204 00:18:19,194 --> 00:18:21,946 That doesn't release me from an oath. 205 00:18:24,616 --> 00:18:27,568 I served Lady Catelyn. 206 00:18:27,570 --> 00:18:30,204 I serve her still. 207 00:18:31,706 --> 00:18:33,674 Who do you serve? 208 00:18:40,048 --> 00:18:42,166 Come back here. 209 00:18:45,870 --> 00:18:47,054 Myranda. 210 00:18:47,088 --> 00:18:49,156 I saw you staring at her. 211 00:18:49,190 --> 00:18:50,891 I'm going to marry her. 212 00:18:50,925 --> 00:18:54,011 That will involve looking at her from time to time. 213 00:18:57,599 --> 00:18:59,350 You said you'd marry me. 214 00:19:00,568 --> 00:19:02,269 And I meant it. 215 00:19:02,304 --> 00:19:04,405 When I was a bastard named Snow. 216 00:19:04,439 --> 00:19:06,690 But I'm a Bolton now. 217 00:19:06,741 --> 00:19:10,878 What I want is no longer the primary consideration. 218 00:19:10,912 --> 00:19:13,280 I'm furthering a dynasty. 219 00:19:16,284 --> 00:19:17,618 Do you think she's pretty? 220 00:19:17,669 --> 00:19:20,354 Of course I do. 221 00:19:20,388 --> 00:19:21,789 I'm not blind. 222 00:19:34,936 --> 00:19:37,187 You think she's pretty, too. 223 00:19:40,275 --> 00:19:42,476 I'm looking forward to our wedding night. 224 00:19:42,527 --> 00:19:46,313 But don't worry, I'll have plenty of time for you. 225 00:19:46,315 --> 00:19:48,899 Perhaps I'll marry, too. 226 00:19:53,788 --> 00:19:56,907 You're the kennel master's daughter. 227 00:19:56,958 --> 00:20:00,160 Who are you going to marry, the stable keeper's son? 228 00:20:06,384 --> 00:20:08,335 You're mine. 229 00:20:08,977 --> 00:20:11,388 You're not going anywhere. 230 00:20:11,423 --> 00:20:13,343 Unless I have to listen to more of your jealousy. 231 00:20:13,459 --> 00:20:16,977 Jealousy bores me. You remember what happens to people who bore me. 232 00:20:19,681 --> 00:20:23,600 You're not going to bore me, are you, Myranda? 233 00:20:42,036 --> 00:20:43,620 Never. 234 00:21:10,448 --> 00:21:12,116 Beg pardon, my lady. 235 00:21:12,150 --> 00:21:14,485 I've come to refill the wash basin. 236 00:21:14,536 --> 00:21:16,403 Oh, I don't need-- 237 00:21:17,572 --> 00:21:19,957 You still have friends in the North. 238 00:21:19,991 --> 00:21:21,620 If you're ever in trouble, 239 00:21:21,740 --> 00:21:25,629 light a candle in the highest window of the broken tower. 240 00:21:26,571 --> 00:21:29,249 - But who-- - You're not alone. 241 00:22:07,005 --> 00:22:09,256 I like your dress. 242 00:22:10,579 --> 00:22:12,426 Who made it for you? 243 00:22:12,460 --> 00:22:15,095 I made it myself. 244 00:22:15,129 --> 00:22:17,130 Really? 245 00:22:19,133 --> 00:22:20,851 Who-- who are you? 246 00:22:20,885 --> 00:22:23,936 I'm Myranda, the kennel master's daughter. 247 00:22:27,358 --> 00:22:28,642 May I? 248 00:22:35,033 --> 00:22:36,783 Oh, wonderful. 249 00:22:36,818 --> 00:22:38,819 The stitching. 250 00:22:40,154 --> 00:22:42,256 - Who taught you? - My mother. 251 00:22:43,352 --> 00:22:47,377 I'm sorry for what happened to her. 252 00:22:47,412 --> 00:22:48,712 Thank you. 253 00:22:50,498 --> 00:22:52,666 It's good that she taught you. 254 00:22:52,668 --> 00:22:54,167 It was a gift. 255 00:22:54,219 --> 00:22:59,172 Now every time you wear something you made, 256 00:22:59,174 --> 00:23:01,008 you can remember her. 257 00:23:01,010 --> 00:23:02,543 I'd rather have a mother. 258 00:23:02,577 --> 00:23:06,313 I know. It's not the same. 259 00:23:06,347 --> 00:23:09,592 Still, it's good to remember. 260 00:23:09,816 --> 00:23:12,236 Remember the way things were. 261 00:23:13,988 --> 00:23:16,490 I almost forgot. 262 00:23:16,524 --> 00:23:19,359 There's something else 263 00:23:19,410 --> 00:23:21,778 to help you remember. 264 00:23:31,256 --> 00:23:33,707 Down there at the end. 265 00:23:35,043 --> 00:23:36,426 What is it? 266 00:23:36,461 --> 00:23:38,378 That would spoil the surprise. 267 00:23:39,468 --> 00:23:42,799 Go ahead, it's perfectly safe. 268 00:23:42,850 --> 00:23:45,018 You won't believe it when you see it. 269 00:24:47,548 --> 00:24:48,915 Theon? 270 00:24:58,843 --> 00:25:01,211 You shouldn't be here. 271 00:25:21,315 --> 00:25:25,285 You smell particularly ripe this evening. 272 00:25:27,608 --> 00:25:29,873 Pour me some wine. 273 00:25:54,015 --> 00:25:56,183 Do you have something to tell me? 274 00:25:57,518 --> 00:25:58,830 No, my lord. 275 00:25:58,950 --> 00:26:00,854 Reek. 276 00:26:04,792 --> 00:26:06,693 She saw me. 277 00:26:06,695 --> 00:26:08,195 Who? 278 00:26:08,246 --> 00:26:11,081 Sansa. Lady Sansa. 279 00:26:11,115 --> 00:26:12,783 She came to the kennels. 280 00:26:13,979 --> 00:26:15,229 She saw you? 281 00:26:15,280 --> 00:26:17,481 Yes. I'm sorry, master. 282 00:26:17,532 --> 00:26:19,400 Forgive me. I didn't think-- 283 00:26:19,451 --> 00:26:21,402 Come here. 284 00:26:29,661 --> 00:26:32,463 You mustn't keep secrets from me, Reek. 285 00:26:32,497 --> 00:26:34,331 Get on your knees. 286 00:26:46,845 --> 00:26:48,762 Give me your hand. 287 00:27:10,869 --> 00:27:12,703 I forgive you. 288 00:27:23,882 --> 00:27:27,017 I trust you find your chamber suitable, my lady. 289 00:27:27,052 --> 00:27:29,219 Yes, thank you, my lord. 290 00:27:29,221 --> 00:27:31,055 Allow me. 291 00:27:34,859 --> 00:27:36,477 Mother. 292 00:27:36,528 --> 00:27:38,445 Thank you, Ramsay. 293 00:27:48,573 --> 00:27:53,210 My lady, we are all a family, we northerners. 294 00:27:53,244 --> 00:27:56,664 Our blood ties go back thousands of years. 295 00:27:56,715 --> 00:27:59,683 So I'd like to drink to our wedding. 296 00:27:59,718 --> 00:28:03,087 May our happiness spread from Moat Cailin 297 00:28:03,089 --> 00:28:04,254 to the Last Hearth. 298 00:28:04,306 --> 00:28:06,223 To your wedding. 299 00:28:06,257 --> 00:28:08,175 To your wedding. 300 00:28:14,733 --> 00:28:18,068 It must be difficult for you being in a strange place. 301 00:28:18,103 --> 00:28:20,938 This isn't a strange place. This is my home. 302 00:28:20,940 --> 00:28:23,221 It's the people who are strange. 303 00:28:27,529 --> 00:28:29,330 You're right. 304 00:28:29,364 --> 00:28:30,914 Very strange. 305 00:28:34,119 --> 00:28:35,753 More wine, please. 306 00:28:42,260 --> 00:28:44,979 I heard you two had reunited. 307 00:28:45,013 --> 00:28:48,048 A fitting place for it. 308 00:28:49,968 --> 00:28:53,303 I like to imagine that the last time you spoke 309 00:28:53,355 --> 00:28:55,305 was in this very room. 310 00:28:57,976 --> 00:29:00,644 Are you still angry with him 311 00:29:00,695 --> 00:29:02,563 after he... 312 00:29:07,202 --> 00:29:08,402 what he did? 313 00:29:08,453 --> 00:29:10,788 Don't worry. 314 00:29:10,822 --> 00:29:12,990 The North remembers. 315 00:29:14,376 --> 00:29:16,493 I punished him for it. 316 00:29:16,544 --> 00:29:18,912 He's not ironborn anymore. 317 00:29:18,963 --> 00:29:22,166 Not Theon Greyjoy anymore. 318 00:29:22,168 --> 00:29:24,001 He's a new man. 319 00:29:25,503 --> 00:29:28,472 A new person, anyway. 320 00:29:28,506 --> 00:29:30,174 Aren't you, Reek? 321 00:29:30,176 --> 00:29:31,842 Yes, master. 322 00:29:31,893 --> 00:29:34,061 That's his new name-- Reek. 323 00:29:34,095 --> 00:29:36,180 Why are you doing this? 324 00:29:38,099 --> 00:29:41,318 Because Reek has something to say to you. 325 00:29:41,352 --> 00:29:42,953 Don't you, Reek? 326 00:29:53,164 --> 00:29:54,865 An apology. 327 00:30:00,672 --> 00:30:03,841 Apologize to Lady Sansa for what you did. 328 00:30:05,176 --> 00:30:08,178 Apologize for murding her two brothers. 329 00:30:14,052 --> 00:30:15,636 I'm sorry. 330 00:30:17,055 --> 00:30:19,189 Look at her, Reek. 331 00:30:20,358 --> 00:30:22,059 An apology doesn't mean anything 332 00:30:22,061 --> 00:30:24,661 if you're not looking the person in the eye. 333 00:30:30,869 --> 00:30:33,737 - I'm sorry. - Sorry about what? 334 00:30:34,956 --> 00:30:36,740 For killing your brothers. 335 00:30:47,302 --> 00:30:50,170 There, over and done with. 336 00:30:50,221 --> 00:30:53,724 Doesn't everyone feel better? I do. 337 00:30:53,758 --> 00:30:56,677 That was getting very tense. 338 00:30:57,562 --> 00:30:59,263 Whew. 339 00:31:02,100 --> 00:31:05,235 You know what, my lady? 340 00:31:05,270 --> 00:31:08,105 What with him having murdered your brothers 341 00:31:08,156 --> 00:31:10,607 and the rest of your family gone... 342 00:31:12,660 --> 00:31:16,830 Reek here is the nearest thing to living kin 343 00:31:16,865 --> 00:31:18,866 that you have left. 344 00:31:20,201 --> 00:31:22,169 Reek. 345 00:31:22,203 --> 00:31:24,087 You will give away the bride. 346 00:31:26,791 --> 00:31:30,427 Someone has to. What better person? 347 00:31:30,461 --> 00:31:31,929 Good? Good? 348 00:31:31,963 --> 00:31:35,349 Yes, yes, very good. 349 00:31:35,383 --> 00:31:37,384 Wonderful. 350 00:31:38,911 --> 00:31:41,805 Walda and I have some good news as well, 351 00:31:41,807 --> 00:31:43,607 since we're all together. 352 00:31:48,980 --> 00:31:51,141 We're going to have a baby. 353 00:31:56,704 --> 00:31:58,539 I'm very happy for you. 354 00:31:58,573 --> 00:32:00,541 From the way she's carrying, 355 00:32:00,575 --> 00:32:03,460 Maester Wolkan says it looks like a boy. 356 00:32:18,843 --> 00:32:20,561 How can you be sure? 357 00:32:20,595 --> 00:32:22,813 Sure of what? 358 00:32:22,847 --> 00:32:24,748 That she's pregnant. 359 00:32:24,782 --> 00:32:26,817 I mean... 360 00:32:26,851 --> 00:32:28,518 how can you tell? 361 00:32:28,520 --> 00:32:31,880 Maester Wolkan has assured us beyond all doubt. 362 00:32:40,031 --> 00:32:43,450 So how did you manage it? 363 00:32:43,501 --> 00:32:45,335 Manage what? 364 00:32:45,370 --> 00:32:47,704 Getting her pregnant. 365 00:32:47,755 --> 00:32:49,806 I imagine you're familiar with the procedure. 366 00:32:49,841 --> 00:32:52,926 Of course, but how did you... 367 00:32:52,961 --> 00:32:53,966 find it? 368 00:32:54,086 --> 00:32:56,847 You disgraced yourself at dinner 369 00:32:56,881 --> 00:32:59,216 parading that creature before the Stark girl. 370 00:32:59,267 --> 00:33:01,852 And if it's a boy? 371 00:33:04,055 --> 00:33:05,722 You're worried about your position. 372 00:33:05,773 --> 00:33:07,858 My position is quite clear. 373 00:33:07,892 --> 00:33:10,694 I'm your son 374 00:33:10,728 --> 00:33:13,230 until a better alternative comes along. 375 00:33:22,490 --> 00:33:24,658 You've never asked me about your mother. 376 00:33:29,163 --> 00:33:31,581 Why would I? 377 00:33:31,583 --> 00:33:34,418 She had me, she died. 378 00:33:35,586 --> 00:33:38,273 And here we are. 379 00:33:38,393 --> 00:33:40,630 She was a peasant girl. 380 00:33:41,039 --> 00:33:43,466 Pretty in a common sort of way. 381 00:33:43,468 --> 00:33:45,709 She was the miller's wife. 382 00:33:45,829 --> 00:33:49,186 Apparently they had married without my knowledge or consent. 383 00:33:49,460 --> 00:33:51,168 So I had him hanged 384 00:33:51,288 --> 00:33:54,727 and I took her beneath the tree where he was swaying. 385 00:33:54,778 --> 00:33:56,237 She fought me the whole time. 386 00:33:56,357 --> 00:33:59,031 She was lucky I didn't hang her, too. 387 00:33:59,066 --> 00:34:01,228 A year later she came to my gates 388 00:34:01,348 --> 00:34:03,210 with a squalling baby in her arms. 389 00:34:03,330 --> 00:34:05,905 A baby she claimed was mine. 390 00:34:05,956 --> 00:34:07,549 I nearly had her whipped 391 00:34:07,669 --> 00:34:10,076 and the child thrown in the river. 392 00:34:15,125 --> 00:34:16,966 But then I looked at you 393 00:34:17,000 --> 00:34:19,936 and I saw then what I see now. 394 00:34:19,970 --> 00:34:22,171 You are my son. 395 00:34:34,019 --> 00:34:37,005 Stannis Baratheon has an army at Castle Black. 396 00:34:37,463 --> 00:34:40,248 But he won't stay for long. 397 00:34:40,250 --> 00:34:42,917 He wants the Iron Throne, 398 00:34:42,919 --> 00:34:46,410 and the road to King's Landing comes right through Winterfell. 399 00:34:47,416 --> 00:34:50,447 He means to take the North. 400 00:34:52,116 --> 00:34:54,334 But the North is ours. 401 00:34:54,369 --> 00:34:56,503 It's yours and mine. 402 00:34:57,505 --> 00:35:00,123 Will you help me defeat him? 403 00:35:01,626 --> 00:35:03,460 Yes. 404 00:35:11,186 --> 00:35:13,637 Is this every book there is? 405 00:35:14,806 --> 00:35:16,557 Every book there is? 406 00:35:17,692 --> 00:35:20,777 - In the world. - Well, no. 407 00:35:20,812 --> 00:35:24,815 There are thousands and thousands of books out there. 408 00:35:24,817 --> 00:35:27,067 This library is rather small, actually. 409 00:35:27,118 --> 00:35:28,785 Where you grew up, were there more books? 410 00:35:28,820 --> 00:35:31,655 My father's not the most literate man. 411 00:35:34,025 --> 00:35:37,661 They say the Citadel has the largest library in the world. 412 00:35:37,663 --> 00:35:39,129 Where's that? 413 00:35:40,298 --> 00:35:42,816 The Citadel? 414 00:35:42,850 --> 00:35:44,585 In Oldtown. 415 00:35:51,034 --> 00:35:52,693 I'm sorry I don't know things. 416 00:35:52,813 --> 00:35:55,898 Gilly, look at me. 417 00:35:55,933 --> 00:35:59,852 You know how to do a hundred things I can never do. 418 00:35:59,903 --> 00:36:02,155 You can build a fire with wet wood. 419 00:36:02,189 --> 00:36:04,607 You can cook. You can stitch a wound. 420 00:36:04,658 --> 00:36:07,360 I can wash the linens. I can sweep the floor. 421 00:36:07,411 --> 00:36:10,747 - Well... - Why does the Citadel have the biggest library? 422 00:36:10,781 --> 00:36:13,916 It's where they train the maesters. 423 00:36:13,951 --> 00:36:15,485 Like Maester Aemon? 424 00:36:15,519 --> 00:36:18,287 I wanted to be one when I was young. 425 00:36:20,841 --> 00:36:25,094 Instead, I became a man of the Night's Watch. 426 00:36:27,635 --> 00:36:30,500 Far more adventure up here anyway. 427 00:36:32,054 --> 00:36:34,187 I wouldn't have met you. 428 00:36:39,296 --> 00:36:41,978 Ah, Your Grace. 429 00:36:49,403 --> 00:36:51,654 You're Samwell Tarly? 430 00:36:51,656 --> 00:36:54,757 I am, Your Grace. 431 00:36:54,792 --> 00:36:57,076 Your father is Randyll Tarly. 432 00:36:59,663 --> 00:37:02,665 He defeated my brother at the Battle of Ashford. 433 00:37:03,917 --> 00:37:06,886 Only battle Robert ever lost. 434 00:37:06,920 --> 00:37:10,506 I told him he shouldn't go so far west so soon, but he never listened. 435 00:37:12,863 --> 00:37:15,728 Fine soldier, your father. 436 00:37:15,762 --> 00:37:17,847 You don't look like a soldier. 437 00:37:19,066 --> 00:37:21,851 But I'm told you killed a white walker. 438 00:37:21,853 --> 00:37:23,686 I did, Your Grace. 439 00:37:23,737 --> 00:37:24,987 How? 440 00:37:25,022 --> 00:37:27,156 With a dagger made of dragonglass. 441 00:37:27,191 --> 00:37:28,184 Dragonglass? 442 00:37:28,408 --> 00:37:30,026 What the maesters call obsidian. 443 00:37:30,077 --> 00:37:32,361 I know what it is. We have it in Dragonstone. 444 00:37:32,412 --> 00:37:33,976 Why would obsidian kill a walker? 445 00:37:34,096 --> 00:37:36,115 I don't know. 446 00:37:36,166 --> 00:37:38,007 I've been going through all the old manuscripts 447 00:37:38,035 --> 00:37:40,286 hoping to find something, and all I've learned 448 00:37:40,337 --> 00:37:43,241 is that the children of the forest used to hunt with dragonglass. 449 00:37:43,361 --> 00:37:47,510 The Lady Melisandre told me that death marches on the Wall. 450 00:37:50,464 --> 00:37:52,073 I've seen it, Your Grace. 451 00:37:52,193 --> 00:37:54,050 Seen what? 452 00:37:54,052 --> 00:37:56,953 The army of the dead. 453 00:37:56,987 --> 00:38:00,656 - And when they come-- - We have to know how to fight them. 454 00:38:04,428 --> 00:38:06,979 Keep reading, Samwell Tarly. 455 00:38:24,331 --> 00:38:26,132 It's time. 456 00:38:26,166 --> 00:38:28,417 Uh, Your Grace. 457 00:38:28,468 --> 00:38:30,970 Wouldn't it be better to wait? 458 00:38:31,004 --> 00:38:33,851 When Jon Snow returns with the wildlings, we could have thousands more men. 459 00:38:33,922 --> 00:38:35,442 If Jon Snow returns with the wildlings. 460 00:38:35,455 --> 00:38:37,139 We can't wait that long. 461 00:38:37,174 --> 00:38:40,760 We have the advantage-- more men, more horses, all fed and rested. 462 00:38:40,762 --> 00:38:43,763 But every day we wait, the odds shift in Bolton's favor. 463 00:38:43,814 --> 00:38:45,898 This could turn to winter at any moment. 464 00:38:45,933 --> 00:38:47,733 We have to act now. Give the order. 465 00:38:47,768 --> 00:38:49,268 We march at sunrise. 466 00:38:49,270 --> 00:38:51,020 I'll choose a dozen men to stay 467 00:38:51,071 --> 00:38:53,489 and guard the queen and the princess. 468 00:38:53,523 --> 00:38:55,403 No need. They're coming with us. 469 00:38:57,110 --> 00:38:59,111 It's a tough road ahead, Your Grace. 470 00:38:59,162 --> 00:39:01,914 - Won't they be safer-- - Here? 471 00:39:01,949 --> 00:39:05,618 Half these watchmen are killers and rapists. 472 00:39:06,703 --> 00:39:08,588 No, they march with us. 473 00:39:11,758 --> 00:39:13,759 As you wish, Your Grace. 474 00:39:39,286 --> 00:39:41,988 Do you think Father will let me go down into the crypt? 475 00:39:41,990 --> 00:39:43,630 Beg your pardon? 476 00:39:43,657 --> 00:39:45,408 At Winterfell. 477 00:39:45,459 --> 00:39:47,493 All the Kings in the North are buried there. 478 00:39:47,495 --> 00:39:49,328 Bran the Builder and King Dorren and-- 479 00:39:49,330 --> 00:39:51,714 First things first. It's a long march ahead. 480 00:39:51,748 --> 00:39:53,716 And then we have to take the castle. 481 00:39:53,750 --> 00:39:55,167 Is there going to be a battle? 482 00:39:55,218 --> 00:39:57,670 Aye, princess, but you won't be anywhere near-- 483 00:39:57,721 --> 00:40:00,923 That's enough talk of battle, Ser Davos. 484 00:40:00,974 --> 00:40:02,391 You'll scare the child. 485 00:40:02,426 --> 00:40:04,844 Yes, my queen. 486 00:40:07,230 --> 00:40:10,182 - I'm not scared. - Well, I am. 487 00:40:10,267 --> 00:40:13,185 When the battle comes, promise you'll protect me. 488 00:40:13,270 --> 00:40:15,321 I promise. 489 00:40:35,125 --> 00:40:38,544 I hope you know what you're doing with these wildlings. 490 00:40:38,595 --> 00:40:40,963 I need those ships. 491 00:40:42,015 --> 00:40:45,184 You'll get them back, I swear it. 492 00:40:46,720 --> 00:40:49,055 Have a safe journey, Your Grace. 493 00:40:50,057 --> 00:40:51,891 And thank you. 494 00:41:20,721 --> 00:41:22,555 Mount up! 495 00:41:22,589 --> 00:41:24,590 Colors! 496 00:42:14,141 --> 00:42:16,142 No. 497 00:42:16,144 --> 00:42:18,110 You're still too weak. 498 00:42:18,145 --> 00:42:22,648 _ 499 00:42:23,343 --> 00:42:24,714 _ 500 00:42:29,122 --> 00:42:30,623 Ser Barristan? 501 00:42:36,541 --> 00:42:37,737 _ 502 00:42:41,787 --> 00:42:43,594 _ 503 00:42:44,640 --> 00:42:46,310 _ 504 00:42:46,430 --> 00:42:48,037 _ 505 00:42:48,847 --> 00:42:50,492 _ 506 00:42:52,112 --> 00:42:53,993 _ 507 00:42:56,416 --> 00:42:58,651 Are you ashamed? 508 00:43:00,187 --> 00:43:02,688 You were ambushed, outnumbered. 509 00:43:02,739 --> 00:43:04,657 There was no way you could have known. 510 00:43:04,691 --> 00:43:06,742 This is not why. 511 00:43:09,196 --> 00:43:11,413 Wounded in war, 512 00:43:11,448 --> 00:43:14,783 there is no shame for this. 513 00:43:14,835 --> 00:43:16,952 I am ashamed 514 00:43:17,003 --> 00:43:19,538 because when the knife go in 515 00:43:19,589 --> 00:43:22,925 and I fall to the ground, 516 00:43:22,959 --> 00:43:24,877 I am afraid. 517 00:43:26,429 --> 00:43:28,514 All men fear death. 518 00:43:28,548 --> 00:43:31,333 No, not death. 519 00:43:33,887 --> 00:43:36,555 I fear 520 00:43:36,606 --> 00:43:41,520 I never again see Missandei from the Island of Naath. 521 00:44:17,480 --> 00:44:20,649 Now you have given the Masters what they deserve. 522 00:44:20,684 --> 00:44:22,234 If I give everyone what they deserve, 523 00:44:22,269 --> 00:44:24,436 I'll have no one left to rule. 524 00:44:24,438 --> 00:44:26,989 Ser Barristan counseled mercy 525 00:44:27,023 --> 00:44:29,704 when I took this city right up to the morning he died. 526 00:44:29,743 --> 00:44:32,528 Daario Naharis thinks I should kill the former Masters 527 00:44:32,579 --> 00:44:35,740 and let the rest of the city fend for itself. 528 00:44:36,199 --> 00:44:37,950 What do you think? 529 00:44:39,419 --> 00:44:41,537 Your Grace, I think that I am not fit 530 00:44:41,588 --> 00:44:43,956 to have an opinion on these matters. 531 00:44:44,007 --> 00:44:46,458 You are as fit as anyone I know. 532 00:44:47,877 --> 00:44:50,129 You know why I'm here. 533 00:44:50,131 --> 00:44:53,215 And you know who will suffer the most if this all falls apart. 534 00:44:53,266 --> 00:44:56,435 So what do you think? 535 00:44:58,638 --> 00:45:02,141 I can only tell you what I have seen, Your Grace. 536 00:45:02,192 --> 00:45:05,477 I have seen you listen to your counselors. 537 00:45:07,197 --> 00:45:10,816 I have seen you lean on their experience when your own was lacking 538 00:45:10,867 --> 00:45:13,919 and weigh the choices they put before you. 539 00:45:15,622 --> 00:45:18,624 And I have seen you ignore your counselors... 540 00:45:21,494 --> 00:45:23,996 because there was a better choice. 541 00:45:24,030 --> 00:45:26,382 One that only you could see. 542 00:45:43,099 --> 00:45:46,352 My-- my queen, please do not do this. 543 00:45:46,354 --> 00:45:48,354 What about "valar morghulis"? 544 00:45:48,356 --> 00:45:50,939 I did not want to die a coward. 545 00:45:55,695 --> 00:45:58,330 Apparently I do not want to die at all. 546 00:46:00,200 --> 00:46:02,668 It takes courage to admit fear. 547 00:46:04,037 --> 00:46:06,372 And to admit a mistake. 548 00:46:07,841 --> 00:46:10,459 I came here to tell you that I was wrong. 549 00:46:13,346 --> 00:46:15,964 I was wrong and you were right. 550 00:46:17,934 --> 00:46:20,052 About tradition. 551 00:46:21,471 --> 00:46:24,306 About bringing the people of this city together. 552 00:46:27,694 --> 00:46:29,895 I will reopen the fighting pits. 553 00:46:30,864 --> 00:46:32,448 To free men only. 554 00:46:32,482 --> 00:46:36,702 Slavery will never return to Meereen, not while I live. 555 00:46:36,736 --> 00:46:38,821 Yes, my queen. 556 00:46:42,208 --> 00:46:46,161 And in order to forge a lasting bond with the Meereenese people, 557 00:46:46,212 --> 00:46:48,997 I will marry the leader of an ancient family. 558 00:46:51,251 --> 00:46:54,253 Thankfully a suitor is already on his knees. 559 00:47:22,415 --> 00:47:24,199 Don't worry. 560 00:47:24,250 --> 00:47:27,703 I'll be fine. Nothing broken, I don't think. 561 00:47:29,873 --> 00:47:31,673 Where are we now? 562 00:47:31,708 --> 00:47:33,792 Not the Rhoyne. 563 00:47:39,849 --> 00:47:42,518 Long, sullen silences 564 00:47:42,552 --> 00:47:45,554 and an occasional punch in the face. 565 00:47:47,357 --> 00:47:49,475 The Mormont way. 566 00:47:52,946 --> 00:47:55,697 Let's start over. 567 00:47:56,900 --> 00:47:59,318 I apologize for before. 568 00:47:59,320 --> 00:48:02,321 My mouth sometimes runs away from me. 569 00:48:02,372 --> 00:48:05,290 This doesn't have to be an unpleasant trip. 570 00:48:10,079 --> 00:48:13,240 We're going to be spending a lot of time together on the way to Meereen. 571 00:48:13,249 --> 00:48:14,633 We are. 572 00:48:16,469 --> 00:48:19,805 What would make our time together truly enjoyable 573 00:48:19,839 --> 00:48:21,340 would be some wine. 574 00:48:22,175 --> 00:48:23,675 No wine. 575 00:48:26,346 --> 00:48:29,848 I am a person who drinks. 576 00:48:31,518 --> 00:48:33,852 People who drink need to keep drinking. 577 00:48:33,903 --> 00:48:35,938 Otherwise, they're not... 578 00:48:43,363 --> 00:48:44,863 I know where we are. 579 00:48:44,914 --> 00:48:47,416 You're taking us through Valyria. 580 00:48:47,450 --> 00:48:48,834 I am. 581 00:48:48,868 --> 00:48:51,036 Have you sailed this route before? 582 00:48:51,087 --> 00:48:52,621 No. 583 00:48:52,672 --> 00:48:54,623 You're going to bring Daenerys a souvenir 584 00:48:54,674 --> 00:48:56,875 from her ancestral homeland in case I'm not enough? 585 00:48:56,877 --> 00:48:59,461 I think you'll be plenty. 586 00:49:00,597 --> 00:49:02,681 You know what they say. 587 00:49:02,715 --> 00:49:05,934 The Doom still rules Valyria. 588 00:49:05,969 --> 00:49:08,887 What about the demons and the flames? 589 00:49:10,056 --> 00:49:11,773 Aren't you afraid of the Doom? 590 00:49:11,808 --> 00:49:13,609 No. 591 00:49:13,643 --> 00:49:16,061 But pirates are. 592 00:49:16,946 --> 00:49:18,564 Oh. 593 00:49:21,484 --> 00:49:25,037 The Smoking Sea. 594 00:49:25,071 --> 00:49:27,039 How many centuries before we learn 595 00:49:27,073 --> 00:49:29,457 how to build cities like this again? 596 00:49:30,692 --> 00:49:33,494 Thousands of years the Valyrians were 597 00:49:33,528 --> 00:49:36,337 the best in the world at almost everything. 598 00:49:36,835 --> 00:49:39,333 And then... 599 00:49:39,367 --> 00:49:42,119 And then they weren't. 600 00:49:42,170 --> 00:49:43,787 And then they weren't. 601 00:49:47,042 --> 00:49:51,211 "They held each other close and turned their backs upon the end. 602 00:49:51,263 --> 00:49:54,265 The hills that split asunder 603 00:49:54,299 --> 00:49:57,101 and the black that ate the skies; 604 00:49:57,135 --> 00:49:58,832 The flames that shot so high and hot 605 00:49:58,952 --> 00:50:01,055 that even dragons burned; 606 00:50:01,106 --> 00:50:02,882 Would never be the final sights 607 00:50:03,002 --> 00:50:05,643 that fell upon their eyes. 608 00:50:06,084 --> 00:50:07,795 A fly upon a wall, 609 00:50:08,381 --> 00:50:12,351 the waves the sea wind whipped and churned--" 610 00:50:12,385 --> 00:50:15,304 "The city of a thousand years, 611 00:50:15,306 --> 00:50:17,222 and all that men had learned; 612 00:50:17,273 --> 00:50:20,726 The Doom consumed it all alike, 613 00:50:20,777 --> 00:50:23,478 and neither of them turned." 614 00:50:25,782 --> 00:50:28,567 I would clap. 615 00:50:33,623 --> 00:50:35,991 I suppose this is it, then. 616 00:50:37,160 --> 00:50:39,294 This is what remains. 617 00:51:18,951 --> 00:51:20,202 What was that? 618 00:51:26,759 --> 00:51:29,127 Stone Men! 619 00:51:29,178 --> 00:51:31,079 Don't let them touch you! 620 00:51:47,363 --> 00:51:49,064 Get behind! 621 00:51:51,451 --> 00:51:54,036 Mormont, cut me free! 622 00:51:54,070 --> 00:51:56,238 Mormont! 623 00:52:11,003 --> 00:52:12,921 Mormont! 624 00:52:12,923 --> 00:52:15,057 Mormont! 625 00:52:50,609 --> 00:52:52,660 Tyrion? 626 00:52:55,497 --> 00:52:57,999 Tyrion. 627 00:52:58,033 --> 00:52:59,701 Tyrion. 628 00:53:01,120 --> 00:53:03,121 Tyrion. 629 00:53:04,046 --> 00:53:06,424 You're all right. 630 00:53:15,968 --> 00:53:18,303 You're heavier than you look. 631 00:53:20,806 --> 00:53:23,141 Did any of them touch you? 632 00:53:25,895 --> 00:53:27,812 You? 633 00:53:32,785 --> 00:53:35,703 I've seen greyscale before, 634 00:53:35,738 --> 00:53:37,205 but nothing like that. 635 00:53:37,239 --> 00:53:40,158 I suppose that's why they send them there. 636 00:53:42,161 --> 00:53:45,681 It'd be kinder to put daggers in their hearts and be done with it. 637 00:53:49,585 --> 00:53:52,837 Thank you for saving me. 638 00:53:56,175 --> 00:53:58,343 Of course, I wouldn't have needed saving 639 00:53:58,345 --> 00:54:00,626 if you hadn't kidnapped me in the first place. 640 00:54:04,715 --> 00:54:06,534 So what now? 641 00:54:06,641 --> 00:54:08,725 We walk up the coast. 642 00:54:08,776 --> 00:54:10,611 With luck, we'll find a fishing village. 643 00:54:10,645 --> 00:54:12,646 Maybe another boat. 644 00:54:12,648 --> 00:54:14,932 Without luck? 645 00:54:14,966 --> 00:54:17,651 We've got a long walk ahead of us. 646 00:54:19,571 --> 00:54:22,706 I'll get some wood for a fire. 647 00:54:22,740 --> 00:54:25,492 Try to get some rest, huh? 648 00:54:25,543 --> 00:54:28,278 That's the best idea you've had all day. 649 00:55:16,585 --> 00:55:26,828 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 44958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.