All language subtitles for Frontier.2016.S03E01.The.Low.Road.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,667 --> 00:00:30,584 (soft music, 2 00:00:28,667 --> 00:00:30,584 no audible sounds or dialogue) 3 00:02:04,083 --> 00:02:06,375 (soft music continues) 4 00:05:34,459 --> 00:05:36,000 - Look at your dead. 5 00:05:38,167 --> 00:05:39,250 Slaves. 6 00:05:42,417 --> 00:05:44,709 You are nothing more 7 00:05:42,417 --> 00:05:44,709 than slaves. 8 00:05:46,500 --> 00:05:50,918 Owned by a company that would 9 00:05:46,500 --> 00:05:50,918 turn boys into dead men 10 00:05:46,500 --> 00:05:50,918 in pursuit of profits. 11 00:05:51,834 --> 00:05:53,459 Slaves to a crown. 12 00:05:56,375 --> 00:05:58,250 A crown that spits on you, 13 00:05:58,626 --> 00:06:00,876 as you wallow 14 00:05:58,626 --> 00:06:00,876 in your own filth. 15 00:06:01,584 --> 00:06:03,459 They don't even see you 16 00:06:01,584 --> 00:06:03,459 as humans. 17 00:06:06,000 --> 00:06:10,083 A crown that forces you 18 00:06:06,000 --> 00:06:10,083 to cross unforgiving seas 19 00:06:06,000 --> 00:06:10,083 to fight free people. 20 00:06:13,667 --> 00:06:15,584 We are the Black Wolf Company. 21 00:06:16,542 --> 00:06:17,876 We are your outlaws. 22 00:06:19,375 --> 00:06:21,000 You call us 23 00:06:19,375 --> 00:06:21,000 the merciless savages, 24 00:06:21,042 --> 00:06:23,751 filthy half-breeds, 25 00:06:21,042 --> 00:06:23,751 natives of this land. 26 00:06:25,125 --> 00:06:27,375 We fight with the dregs, 27 00:06:25,125 --> 00:06:27,375 the despised! 28 00:06:28,167 --> 00:06:29,792 We are the killer of Redcoats. 29 00:06:31,459 --> 00:06:34,500 You think us devil to the Crown, 30 00:06:31,459 --> 00:06:34,500 and we are. 31 00:06:35,209 --> 00:06:36,792 We are because we are free. 32 00:06:43,500 --> 00:06:44,709 This. 33 00:06:45,709 --> 00:06:47,500 This is your worth. 34 00:06:48,209 --> 00:06:50,500 You are prostitutes for fur. 35 00:06:51,918 --> 00:06:55,000 This is our land, 36 00:06:51,918 --> 00:06:55,000 and you whores 37 00:06:51,918 --> 00:06:55,000 don't belong here. 38 00:06:55,042 --> 00:06:56,751 So leave, go home, 39 00:06:56,792 --> 00:06:59,125 and live a life 40 00:06:56,792 --> 00:06:59,125 decided by your masters. 41 00:06:59,667 --> 00:07:00,626 Or... 42 00:07:01,500 --> 00:07:02,667 or... 43 00:07:03,667 --> 00:07:06,709 ...you turn coat 44 00:07:03,667 --> 00:07:06,709 and fight with us. 45 00:07:07,250 --> 00:07:10,334 Earn your way as free men 46 00:07:07,250 --> 00:07:10,334 with the Black Wolf Company. 47 00:07:10,667 --> 00:07:15,042 Lord Benton left Fort James 48 00:07:10,667 --> 00:07:15,042 by ship 49 00:07:10,667 --> 00:07:15,042 with the redheaded woman. 50 00:07:15,083 --> 00:07:16,459 Where did they go? 51 00:07:18,125 --> 00:07:19,584 - They were pressing north. 52 00:07:23,125 --> 00:07:27,209 They... pressed north 53 00:07:23,125 --> 00:07:27,209 to collect the rest 54 00:07:23,125 --> 00:07:27,209 of the provisions they need. 55 00:07:29,292 --> 00:07:31,292 - Did he bring the woman ashore? 56 00:07:32,751 --> 00:07:35,876 - No, just... 57 00:07:32,751 --> 00:07:35,876 just a few sailors. 58 00:07:36,792 --> 00:07:37,918 Sir. 59 00:07:41,292 --> 00:07:44,459 - Now, the only outpost I know 60 00:07:41,292 --> 00:07:44,459 further north is-- 61 00:07:41,292 --> 00:07:44,459 - Moose Fort! 62 00:07:45,500 --> 00:07:49,375 You're having a laugh. 63 00:07:45,500 --> 00:07:49,375 That's a shithole. 64 00:07:45,500 --> 00:07:49,375 And it's cold as fuck. 65 00:07:49,417 --> 00:07:51,375 - Well... 66 00:07:51,417 --> 00:07:54,209 if you dogs want 67 00:07:51,417 --> 00:07:54,209 to have a hope of making a life 68 00:07:51,417 --> 00:07:54,209 for yourselves, 69 00:07:54,250 --> 00:07:56,876 you're going to abandon 70 00:07:54,250 --> 00:07:56,876 those coats and follow this man. 71 00:07:56,918 --> 00:07:59,834 He's gonna continue 72 00:07:56,918 --> 00:07:59,834 what I started 73 00:07:56,918 --> 00:07:59,834 with the Black Wolf Company. 74 00:08:01,834 --> 00:08:03,792 I need you to take control 75 00:08:01,834 --> 00:08:03,792 of Fort James. 76 00:08:06,751 --> 00:08:09,751 - How am I supposed to do that? 77 00:08:06,751 --> 00:08:09,751 Chesterfield's gonna be 78 00:08:06,751 --> 00:08:09,751 on the hunt for me. 79 00:08:10,709 --> 00:08:13,042 - Chesterfield won't be 80 00:08:10,709 --> 00:08:13,042 bothering anyone ever again. 81 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 - Where is he? 82 00:08:18,292 --> 00:08:21,500 - Last time I saw him, 83 00:08:18,292 --> 00:08:21,500 he was standing too close 84 00:08:18,292 --> 00:08:21,500 to the edge of a cliff. 85 00:08:28,792 --> 00:08:30,459 Take Fort James. 86 00:08:31,459 --> 00:08:33,209 Avoid the bay. 87 00:08:31,459 --> 00:08:33,209 Head further west. 88 00:08:33,709 --> 00:08:36,083 But first you need 89 00:08:33,709 --> 00:08:36,083 to solve things with Sokanon. 90 00:08:37,542 --> 00:08:39,417 - She won't listen to me, Harp. 91 00:08:39,459 --> 00:08:42,083 I don't know if I can fix it. 92 00:08:39,459 --> 00:08:42,083 - You need to find a way, 93 00:08:39,459 --> 00:08:42,083 Michael. 94 00:08:48,792 --> 00:08:50,083 - And what about you? 95 00:08:51,459 --> 00:08:53,250 - Oh, we go north, to the ice. 96 00:08:53,292 --> 00:08:56,292 - No, I mean 97 00:08:53,292 --> 00:08:56,292 is this about Grace, 98 00:08:53,292 --> 00:08:56,292 or is this about Benton? 99 00:09:00,209 --> 00:09:01,876 - He will not take Grace 100 00:09:00,209 --> 00:09:01,876 from me. 101 00:09:04,167 --> 00:09:05,709 - And if it costs you your life? 102 00:09:08,500 --> 00:09:10,125 - I'm already dead. 103 00:09:12,709 --> 00:09:14,209 This is my resurrection. 104 00:09:18,459 --> 00:09:20,292 (theme music) 105 00:10:34,209 --> 00:10:37,834 - I'd eat if I was you, 106 00:10:34,209 --> 00:10:37,834 or Benton'll force it 107 00:10:34,209 --> 00:10:37,834 down your throat. 108 00:10:38,125 --> 00:10:42,167 - I suppose I'll need 109 00:10:38,125 --> 00:10:42,167 my strength if I'm to kill 110 00:10:38,125 --> 00:10:42,167 such a formidable man. 111 00:10:44,876 --> 00:10:45,918 I'm kidding. 112 00:10:46,542 --> 00:10:48,000 You don't need to fear me. 113 00:10:50,000 --> 00:10:51,709 I'm just a helpless woman. 114 00:10:51,751 --> 00:10:52,709 (scoffing) 115 00:10:54,459 --> 00:10:56,667 You know 116 00:10:54,459 --> 00:10:56,667 how helpless women are, right? 117 00:10:59,167 --> 00:11:00,584 'Course you do. 118 00:11:02,876 --> 00:11:05,459 Why else would you be compelled 119 00:11:02,876 --> 00:11:05,459 to dress as a man? 120 00:11:07,125 --> 00:11:08,792 Sorry. Is that a secret? 121 00:11:15,959 --> 00:11:16,959 - Sit. 122 00:11:27,626 --> 00:11:30,542 I am sure you all know 123 00:11:27,626 --> 00:11:30,542 why I have gathered you here. 124 00:11:33,125 --> 00:11:35,667 All of this land, 125 00:11:33,125 --> 00:11:35,667 from every waterway 126 00:11:35,709 --> 00:11:37,584 that contributes 127 00:11:35,709 --> 00:11:37,584 to Hudson's Bay, 128 00:11:37,626 --> 00:11:40,083 is the exclusive property 129 00:11:37,626 --> 00:11:40,083 of the HBC. 130 00:11:40,667 --> 00:11:43,042 Those who carry on 131 00:11:40,667 --> 00:11:43,042 their business on this land 132 00:11:43,083 --> 00:11:47,500 in defiance 133 00:11:43,083 --> 00:11:47,500 of the Hudson's Bay Company 134 00:11:43,083 --> 00:11:47,500 are not our competition. 135 00:11:48,334 --> 00:11:50,292 They are our sworn enemies. 136 00:11:52,000 --> 00:11:55,751 Since the abrupt 137 00:11:52,000 --> 00:11:55,751 and unauthorized departure 138 00:11:52,000 --> 00:11:55,751 of Lord Benton, 139 00:11:55,792 --> 00:11:59,459 it appears Fort James 140 00:11:55,792 --> 00:11:59,459 has been wrapped 141 00:11:55,792 --> 00:11:59,459 in a personal rivalry 142 00:11:59,500 --> 00:12:03,876 with a former company employee 143 00:11:59,500 --> 00:12:03,876 named Declan Harp. 144 00:12:04,542 --> 00:12:08,334 In recent seasons, 145 00:12:04,542 --> 00:12:08,334 the leadership of our men 146 00:12:04,542 --> 00:12:08,334 at Fort James 147 00:12:08,375 --> 00:12:10,250 has deteriorated 148 00:12:08,375 --> 00:12:10,250 to such an extent 149 00:12:10,292 --> 00:12:13,125 that we appear 150 00:12:10,292 --> 00:12:13,125 to have all but lost control. 151 00:12:13,667 --> 00:12:18,334 The most recent report 152 00:12:13,667 --> 00:12:18,334 speaks of a successful raid 153 00:12:13,667 --> 00:12:18,334 on the fort itself, 154 00:12:18,375 --> 00:12:22,375 which has deprived our company 155 00:12:18,375 --> 00:12:22,375 of an entire season's stock 156 00:12:18,375 --> 00:12:22,375 of furs. 157 00:12:22,417 --> 00:12:23,667 Gentlemen... 158 00:12:24,542 --> 00:12:26,292 ...it is not the French 159 00:12:24,542 --> 00:12:26,292 who will bring about 160 00:12:26,334 --> 00:12:28,667 the downfall 161 00:12:26,334 --> 00:12:28,667 of this great company. 162 00:12:29,417 --> 00:12:31,000 It is our own indiscipline. 163 00:12:31,959 --> 00:12:36,417 Our men sit in their cozy forts, 164 00:12:31,959 --> 00:12:36,417 getting fat and drunk, 165 00:12:36,459 --> 00:12:39,334 waiting for the Natives 166 00:12:36,459 --> 00:12:39,334 to come to them in the bay, 167 00:12:40,000 --> 00:12:43,167 while the French and Scots 168 00:12:40,000 --> 00:12:43,167 are free to roam the interior, 169 00:12:43,209 --> 00:12:45,209 cutting us off at will. 170 00:12:45,709 --> 00:12:47,792 We must move inland. 171 00:12:48,709 --> 00:12:53,209 We must persuade 172 00:12:48,709 --> 00:12:53,209 their trading partners 173 00:12:48,709 --> 00:12:53,209 to do business with us. 174 00:12:54,042 --> 00:12:57,334 I have sent a man to instill 175 00:12:54,042 --> 00:12:57,334 this much-needed discipline. 176 00:12:58,375 --> 00:13:00,042 His name is Major Vinnicombe. 177 00:13:00,918 --> 00:13:03,709 A name the heathens 178 00:13:00,918 --> 00:13:03,709 will soon learn to dread. 179 00:13:04,667 --> 00:13:06,417 It is our duty to ensure 180 00:13:06,459 --> 00:13:10,125 that our complete dominance 181 00:13:06,459 --> 00:13:10,125 of the dominion lasts forever. 182 00:13:12,417 --> 00:13:17,250 (speaking Cree) 183 00:13:21,292 --> 00:13:22,500 (soft exclamation) 184 00:13:24,292 --> 00:13:25,709 (cracking branch) 185 00:13:25,751 --> 00:13:28,292 (exclaiming) 186 00:13:25,751 --> 00:13:28,292 - Hey, easy. 187 00:13:29,334 --> 00:13:30,584 It's only me. 188 00:13:32,334 --> 00:13:34,292 - Why have you come here, 189 00:13:32,334 --> 00:13:34,292 Michael? 190 00:13:34,709 --> 00:13:36,334 - I'm here to make amends. 191 00:13:37,500 --> 00:13:38,959 - It's too late for that. 192 00:13:40,083 --> 00:13:42,667 - Wahush's death 193 00:13:40,083 --> 00:13:42,667 was an accident, Sokanon. 194 00:13:45,500 --> 00:13:48,375 - Wahush died 195 00:13:45,500 --> 00:13:48,375 so you could make money. 196 00:13:49,584 --> 00:13:51,042 I want you to leave. 197 00:13:52,792 --> 00:13:54,542 - Sokanon, I came here 198 00:13:52,792 --> 00:13:54,542 because I'm worried 199 00:13:52,792 --> 00:13:54,542 it's becoming unsafe. 200 00:13:54,584 --> 00:13:57,500 We need to stick together! 201 00:13:54,584 --> 00:13:57,500 You'd understand 202 00:13:54,584 --> 00:13:57,500 if you saw what I saw. 203 00:13:58,125 --> 00:13:59,709 - What did you see? 204 00:14:01,709 --> 00:14:04,792 - I was fighting alongside Harp 205 00:14:01,709 --> 00:14:04,792 and I saw Redcoats attack 206 00:14:01,709 --> 00:14:04,792 a Métis settlement. 207 00:14:05,584 --> 00:14:07,542 They were killing everyone, 208 00:14:05,584 --> 00:14:07,542 men and women. 209 00:14:09,542 --> 00:14:12,959 - Do you think 210 00:14:09,542 --> 00:14:12,959 I do not understand 211 00:14:09,542 --> 00:14:12,959 what that looks like, Michael? 212 00:14:15,751 --> 00:14:17,500 - We arrived too late 213 00:14:15,751 --> 00:14:17,500 to stop the Redcoats 214 00:14:17,542 --> 00:14:19,709 from burning the settlement 215 00:14:17,542 --> 00:14:19,709 to the ground, but... 216 00:14:19,751 --> 00:14:23,167 That's why I want you 217 00:14:19,751 --> 00:14:23,167 to come with us. 218 00:14:19,751 --> 00:14:23,167 We're safe together. 219 00:14:24,375 --> 00:14:27,000 - There are young girls 220 00:14:24,375 --> 00:14:27,000 being held against their will 221 00:14:24,375 --> 00:14:27,000 at Moose Fort. 222 00:14:27,042 --> 00:14:28,876 - Sokanon, 223 00:14:27,042 --> 00:14:28,876 you can't go to Moose Fort. 224 00:14:29,459 --> 00:14:31,626 Harp is on his way there 225 00:14:29,459 --> 00:14:31,626 and he's looking for a fight. 226 00:14:31,667 --> 00:14:34,250 If there are any women there, 227 00:14:31,667 --> 00:14:34,250 they'll be gone 228 00:14:31,667 --> 00:14:34,250 by the time you arrive. 229 00:14:35,709 --> 00:14:38,292 Harp wants to secure a deal 230 00:14:35,709 --> 00:14:38,292 with the Lake Walkers here. 231 00:14:39,209 --> 00:14:41,792 - Of course. 232 00:14:39,209 --> 00:14:41,792 This is about business. 233 00:14:43,083 --> 00:14:45,626 - I want the Black Wolf Company 234 00:14:43,083 --> 00:14:45,626 to... 235 00:14:43,083 --> 00:14:45,626 (rustling) 236 00:14:54,334 --> 00:14:56,626 (background chatter) 237 00:15:00,918 --> 00:15:03,834 - We're searching for a fugitive 238 00:15:00,918 --> 00:15:03,834 named Michael Smyth. 239 00:15:03,876 --> 00:15:06,584 Has he been here? 240 00:15:03,876 --> 00:15:06,584 - No. I have not seen him. 241 00:15:07,125 --> 00:15:08,542 - Trading with the French, 242 00:15:07,125 --> 00:15:08,542 are ya? 243 00:15:09,250 --> 00:15:11,000 - Mr. Rivard is my guest. 244 00:15:11,042 --> 00:15:13,167 There's no crime 245 00:15:11,042 --> 00:15:13,167 in welcoming a traveller. 246 00:15:13,709 --> 00:15:16,000 - My men and I are free men 247 00:15:13,709 --> 00:15:16,000 of Quebec. 248 00:15:16,042 --> 00:15:19,375 - Well, you're not in Quebec, 249 00:15:16,042 --> 00:15:19,375 are ya? You're on HBC land. 250 00:15:19,417 --> 00:15:22,959 (in French): This is nonsense. 251 00:15:19,417 --> 00:15:22,959 You brutish asshole! 252 00:15:24,292 --> 00:15:26,375 - Take the trade goods and furs. 253 00:15:27,209 --> 00:15:31,792 Consider this a warning 254 00:15:27,209 --> 00:15:31,792 of what's to come if I find out 255 00:15:27,209 --> 00:15:31,792 you've seen Michael Smyth here. 256 00:15:31,834 --> 00:15:35,375 And if I see you 257 00:15:31,834 --> 00:15:35,375 with this French scum again, 258 00:15:31,834 --> 00:15:35,375 then you will suffer. 259 00:15:35,792 --> 00:15:37,626 (exclamations) 260 00:15:37,667 --> 00:15:39,375 (in French): 261 00:15:37,667 --> 00:15:39,375 There will be no violence. 262 00:15:41,375 --> 00:15:43,250 - Just give me an excuse, 263 00:15:43,292 --> 00:15:45,542 and I'll set 264 00:15:43,292 --> 00:15:45,542 this whole camp ablaze. 265 00:16:01,834 --> 00:16:03,584 - This is what you bring. 266 00:16:12,250 --> 00:16:13,375 - Good afternoon. 267 00:16:17,584 --> 00:16:19,417 - You obviously don't know 268 00:16:17,584 --> 00:16:19,417 who I am. 269 00:16:19,459 --> 00:16:21,542 - Oh, I know who you think 270 00:16:19,459 --> 00:16:21,542 you are, Mr. Grant. 271 00:16:21,584 --> 00:16:23,250 The question is, 272 00:16:21,584 --> 00:16:23,250 do you know who I am? 273 00:16:23,292 --> 00:16:26,292 - A cocker spaniel? 274 00:16:23,292 --> 00:16:26,292 - Hmm. Hmm. 275 00:16:26,334 --> 00:16:28,125 Cobbs Pond, I presume? 276 00:16:28,167 --> 00:16:29,751 Are you still wanted 277 00:16:28,167 --> 00:16:29,751 in your home country 278 00:16:29,792 --> 00:16:32,751 for burning down churches 279 00:16:29,792 --> 00:16:32,751 in New England, priests and all? 280 00:16:33,542 --> 00:16:35,125 - Well, we were all young once. 281 00:16:36,667 --> 00:16:37,876 - Indeed. 282 00:16:38,542 --> 00:16:41,083 Most people cower 283 00:16:38,542 --> 00:16:41,083 when they see me arrive. 284 00:16:41,125 --> 00:16:44,918 - Hmm... Shiver me timbers. 285 00:16:41,125 --> 00:16:44,918 - Yes. 286 00:16:44,959 --> 00:16:46,959 - I don't give a goddamn 287 00:16:44,959 --> 00:16:46,959 who you are. 288 00:16:47,375 --> 00:16:48,584 What do you want? 289 00:16:54,125 --> 00:16:56,125 - There are rumours about you, 290 00:16:54,125 --> 00:16:56,125 Mr. Grant. 291 00:16:59,167 --> 00:17:02,584 - His Highness, the King, 292 00:16:59,167 --> 00:17:02,584 wouldn't send a major 293 00:16:59,167 --> 00:17:02,584 to peddle in rumours. 294 00:17:03,459 --> 00:17:04,959 Why are you really here? 295 00:17:06,375 --> 00:17:07,626 - Brandy. 296 00:17:09,167 --> 00:17:11,542 - Cobbs, would you kindly 297 00:17:09,167 --> 00:17:11,542 get the major a brandy? 298 00:17:15,667 --> 00:17:18,000 - Business has been good, 299 00:17:15,667 --> 00:17:18,000 it seems. 300 00:17:18,042 --> 00:17:20,250 There is great interest 301 00:17:18,042 --> 00:17:20,250 in London 302 00:17:20,292 --> 00:17:22,709 in the nature of your dealings 303 00:17:20,292 --> 00:17:22,709 as of late. 304 00:17:23,584 --> 00:17:26,667 Specifically, with whom 305 00:17:23,584 --> 00:17:26,667 you have been dealing. 306 00:17:29,959 --> 00:17:31,375 - LeBlanc, leave us. 307 00:17:38,500 --> 00:17:39,667 - And him? 308 00:17:41,542 --> 00:17:43,125 (door closing) 309 00:17:44,918 --> 00:17:46,292 Thank you so much. 310 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Mm. Lovely 311 00:17:54,334 --> 00:17:58,626 - I shot a mountain lion 312 00:17:54,334 --> 00:17:58,626 near the Cumberland Gap 313 00:17:54,334 --> 00:17:58,626 when I was a child. 314 00:17:58,667 --> 00:18:02,751 I skinned it and sold its hide 315 00:17:58,667 --> 00:18:02,751 for two dollars, 316 00:18:02,792 --> 00:18:04,167 and since that day, 317 00:18:04,209 --> 00:18:07,334 I have traded more hides 318 00:18:04,209 --> 00:18:07,334 than any man alive, 319 00:18:07,375 --> 00:18:10,209 and I've done business 320 00:18:07,375 --> 00:18:10,209 with hundreds, maybe thousands. 321 00:18:10,250 --> 00:18:12,709 So you might need 322 00:18:10,250 --> 00:18:12,709 to be a little more specific. 323 00:18:12,751 --> 00:18:16,500 - The law is very clear 324 00:18:12,751 --> 00:18:16,500 that the land that encompasses 325 00:18:12,751 --> 00:18:16,500 all the tributary rivers 326 00:18:16,542 --> 00:18:20,042 flowing into the Hudson Bay 327 00:18:16,542 --> 00:18:20,042 is the dominion of the HBC. 328 00:18:20,083 --> 00:18:22,125 And a man like yourself, 329 00:18:20,083 --> 00:18:22,125 Mr. Grant, 330 00:18:22,167 --> 00:18:26,042 who buys furs from voyageurs, 331 00:18:22,167 --> 00:18:26,042 is in direct violation 332 00:18:22,167 --> 00:18:26,042 of that law. 333 00:18:26,083 --> 00:18:28,083 - Yes, well, we are in Montreal; 334 00:18:28,125 --> 00:18:31,667 not in his Highness's 335 00:18:28,125 --> 00:18:31,667 jurisdiction, 336 00:18:28,125 --> 00:18:31,667 but under French law. 337 00:18:31,709 --> 00:18:34,000 - L'acte de Quebec 338 00:18:31,709 --> 00:18:34,000 does not supersede the grant 339 00:18:34,042 --> 00:18:37,000 of Rupert's Land in 1670 340 00:18:34,042 --> 00:18:37,000 to the Hudson Bay Company. 341 00:18:37,042 --> 00:18:39,042 At this very moment, 342 00:18:37,042 --> 00:18:39,042 my men have descended 343 00:18:39,083 --> 00:18:42,500 upon your dock-front warehouse 344 00:18:39,083 --> 00:18:42,500 to seize its contents. 345 00:18:42,542 --> 00:18:45,000 You obtained those furs 346 00:18:42,542 --> 00:18:45,000 illegally, Mr. Grant. 347 00:18:45,042 --> 00:18:47,792 It is my duty 348 00:18:45,042 --> 00:18:47,792 to enforce the king's law. 349 00:18:53,500 --> 00:18:55,167 - What is your price, Major? 350 00:18:56,250 --> 00:18:59,375 - I'm aware that Mr. Pond 351 00:18:56,250 --> 00:18:59,375 accompanied a group 352 00:18:56,250 --> 00:18:59,375 of voyageurs 353 00:18:59,417 --> 00:19:01,751 to a location 354 00:18:59,417 --> 00:19:01,751 known as Petrie's Rock 355 00:19:01,792 --> 00:19:05,751 to purchase stolen HBC furs 356 00:19:01,792 --> 00:19:05,751 from a man 357 00:19:01,792 --> 00:19:05,751 known as Michael Smyth. 358 00:19:07,709 --> 00:19:11,834 See, it seems you paid 359 00:19:07,709 --> 00:19:11,834 your voyageurs well enough 360 00:19:07,709 --> 00:19:11,834 for their labour, 361 00:19:12,334 --> 00:19:14,083 but not for their silence. 362 00:19:16,584 --> 00:19:20,542 - Even if that were true... 363 00:19:16,584 --> 00:19:20,542 those furs are long gone. 364 00:19:21,292 --> 00:19:23,083 - Oh, I don't want the furs. 365 00:19:23,626 --> 00:19:25,584 I want Michael Smyth. 366 00:19:29,292 --> 00:19:31,792 (Michael): I'm saying 367 00:19:29,292 --> 00:19:31,792 that we can cut 368 00:19:29,292 --> 00:19:31,792 the HBC out entirely. 369 00:19:31,834 --> 00:19:33,292 - Those are dangerous words. 370 00:19:33,334 --> 00:19:35,042 - You can trade 371 00:19:33,334 --> 00:19:35,042 with the buyers in Montreal 372 00:19:35,083 --> 00:19:36,584 through Rivard 373 00:19:35,083 --> 00:19:36,584 and others like him. 374 00:19:36,626 --> 00:19:38,500 - You don't represent 375 00:19:36,626 --> 00:19:38,500 the buyers in Montreal. 376 00:19:38,542 --> 00:19:40,542 - But the Montrealers, 377 00:19:38,542 --> 00:19:40,542 they know a good deal 378 00:19:38,542 --> 00:19:40,542 when they see one. 379 00:19:40,584 --> 00:19:44,709 - The Montreal companies 380 00:19:40,584 --> 00:19:44,709 will climb over their dead 381 00:19:40,584 --> 00:19:44,709 for a beaver token. 382 00:19:49,209 --> 00:19:51,000 - When the Black Wolf Company 383 00:19:49,209 --> 00:19:51,000 robbed Fort James, 384 00:19:51,042 --> 00:19:53,334 we proved that 385 00:19:51,042 --> 00:19:53,334 the HBC could be beaten. 386 00:19:53,375 --> 00:19:56,083 We can get enough fur to start 387 00:19:53,375 --> 00:19:56,083 our own independent fort, 388 00:19:56,125 --> 00:19:58,209 to trade fairly with you 389 00:19:56,125 --> 00:19:58,209 and your people. 390 00:19:58,792 --> 00:20:00,792 (Rivard): 391 00:19:58,792 --> 00:20:00,792 What he's saying is true. 392 00:20:00,834 --> 00:20:03,083 - If I could go to Montreal 393 00:20:00,834 --> 00:20:03,083 with a guarantee 394 00:20:00,834 --> 00:20:03,083 of Lake Walker pelts-- 395 00:20:03,125 --> 00:20:06,584 - No, the HBC will stamp us out 396 00:20:03,125 --> 00:20:06,584 before they let us 397 00:20:03,125 --> 00:20:06,584 band together. 398 00:20:06,626 --> 00:20:09,292 - The power of the HBC 399 00:20:06,626 --> 00:20:09,292 is the very issue. 400 00:20:09,334 --> 00:20:11,417 - That's why 401 00:20:09,334 --> 00:20:11,417 we have to band together. 402 00:20:11,459 --> 00:20:15,417 - If you can bring a supply 403 00:20:11,459 --> 00:20:15,417 of trustworthy buyers 404 00:20:11,459 --> 00:20:15,417 from Montreal, 405 00:20:15,876 --> 00:20:18,459 and a predictable supply 406 00:20:15,876 --> 00:20:18,459 of trade goods, 407 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 then I'll consider 408 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 your arrangement. 409 00:20:21,542 --> 00:20:22,876 But only then. 410 00:20:24,918 --> 00:20:25,792 - Thank you. 411 00:20:29,042 --> 00:20:30,417 (Grant): 412 00:20:29,042 --> 00:20:30,417 No, the simplest solution 413 00:20:30,459 --> 00:20:32,167 is to find Michael Smyth 414 00:20:30,459 --> 00:20:32,167 and turn him in. 415 00:20:32,209 --> 00:20:35,584 - Might prove to be challenging. 416 00:20:32,209 --> 00:20:35,584 - Not with Clenna's help. 417 00:20:36,876 --> 00:20:39,209 - She's gonna need 418 00:20:36,876 --> 00:20:39,209 to be steered into that. 419 00:20:39,250 --> 00:20:42,167 Clenna's not gonna 420 00:20:39,250 --> 00:20:42,167 betray Michael on purpose. 421 00:20:42,209 --> 00:20:43,834 - What makes you so sure? 422 00:20:45,250 --> 00:20:48,459 - He stepped in and saved her 423 00:20:45,250 --> 00:20:48,459 so gallantly at Petrie Rock. 424 00:20:49,125 --> 00:20:52,459 - Is she more loyal to him 425 00:20:49,125 --> 00:20:52,459 than us? 426 00:20:49,125 --> 00:20:52,459 (Pond sighing) 427 00:20:54,125 --> 00:20:56,375 - Let's not test that 428 00:20:54,125 --> 00:20:56,375 if we don't have to. 429 00:20:56,417 --> 00:20:58,959 - If she's not loyal to us, 430 00:20:56,417 --> 00:20:58,959 what the hell is she doing here? 431 00:20:59,000 --> 00:21:02,125 - All I'm saying... 432 00:20:59,000 --> 00:21:02,125 is that there are other people 433 00:21:02,167 --> 00:21:04,584 we can make alliances with 434 00:21:02,167 --> 00:21:04,584 beside the HBC. 435 00:21:07,459 --> 00:21:10,250 Samuel, are you alright? 436 00:21:07,459 --> 00:21:10,250 You don't seem yourself. 437 00:21:10,751 --> 00:21:12,000 Hmm? 438 00:21:13,334 --> 00:21:14,918 - I feel like I'm going mad. 439 00:21:16,250 --> 00:21:19,167 I wouldn't consider myself 440 00:21:16,250 --> 00:21:19,167 a religious person, but... 441 00:21:19,751 --> 00:21:24,000 ...I feel like someone's puppet. 442 00:21:19,751 --> 00:21:24,000 Who's pulling my strings, Pond? 443 00:21:24,042 --> 00:21:26,125 - No one is pulling 444 00:21:24,042 --> 00:21:26,125 your strings. 445 00:21:27,334 --> 00:21:29,167 You just feel 446 00:21:27,334 --> 00:21:29,167 a little bit guilty. 447 00:21:29,918 --> 00:21:32,334 You have to forgive yourself 448 00:21:29,918 --> 00:21:32,334 for Elizabeth. 449 00:21:32,375 --> 00:21:36,709 - I don't... feel guilty 450 00:21:32,375 --> 00:21:36,709 for what happened to Elizabeth. 451 00:21:37,918 --> 00:21:39,626 She brought that trouble 452 00:21:37,918 --> 00:21:39,626 on herself. 453 00:21:39,667 --> 00:21:40,959 - Of course she did. 454 00:21:43,209 --> 00:21:45,167 Dance with me. Please, come. 455 00:21:45,209 --> 00:21:47,209 Let's just forget all of this. 456 00:21:51,792 --> 00:21:54,959 One, two, three. 457 00:21:51,792 --> 00:21:54,959 One, two, three. 458 00:21:55,000 --> 00:21:56,334 Two, two, three. 459 00:21:56,709 --> 00:22:00,292 Perhaps you and Clenna 460 00:21:56,709 --> 00:22:00,292 can go visit Mr. Brown, 461 00:22:00,334 --> 00:22:02,209 see if he's ready 462 00:22:00,334 --> 00:22:02,209 to discuss business. 463 00:22:04,626 --> 00:22:06,959 - I do not need you 464 00:22:04,626 --> 00:22:06,959 to manage me!! 465 00:22:23,250 --> 00:22:25,626 - Look lively, Chaulk. 466 00:22:23,250 --> 00:22:25,626 - Yes, sir. 467 00:22:32,167 --> 00:22:33,792 Right, 468 00:22:32,167 --> 00:22:33,792 we'll be going to shore now. 469 00:22:34,459 --> 00:22:36,042 - Where's he taking me? 470 00:22:36,751 --> 00:22:38,876 - I dunno. 471 00:22:36,751 --> 00:22:38,876 Get supplies, I expect. 472 00:22:39,334 --> 00:22:40,542 - When will we leave? 473 00:22:40,959 --> 00:22:42,459 - I don't know, do I? 474 00:22:44,125 --> 00:22:47,209 - You've taken on many traits 475 00:22:44,125 --> 00:22:47,209 of a man in order to survive. 476 00:22:49,918 --> 00:22:51,667 - How did you know? 477 00:22:51,709 --> 00:22:53,292 - Let me ask you something. 478 00:22:54,209 --> 00:22:56,292 What are his Lordship's plans 479 00:22:54,209 --> 00:22:56,292 with me? 480 00:22:57,751 --> 00:22:59,459 - I dunno. 481 00:22:59,500 --> 00:23:02,959 I think it's got something to do 482 00:22:59,500 --> 00:23:02,959 with that, uh, Declan Harp? 483 00:23:03,459 --> 00:23:05,250 - What do you know about Harp? 484 00:23:06,250 --> 00:23:07,918 - All I know is, 485 00:23:06,250 --> 00:23:07,918 he's an animal. 486 00:23:09,292 --> 00:23:12,250 - First time I met him, 487 00:23:09,292 --> 00:23:12,250 he had just delivered ten boats 488 00:23:12,292 --> 00:23:14,751 of trade goods 489 00:23:12,292 --> 00:23:14,751 in exchange for furs. 490 00:23:14,792 --> 00:23:16,709 I had a bit of fire 491 00:23:14,792 --> 00:23:16,709 at the livery the night before, 492 00:23:16,751 --> 00:23:18,626 and the food stores 493 00:23:16,751 --> 00:23:18,626 had been destroyed. 494 00:23:19,250 --> 00:23:21,918 So Harp and his men 495 00:23:19,250 --> 00:23:21,918 go out on a hunt. 496 00:23:22,876 --> 00:23:26,375 And they came back 497 00:23:22,876 --> 00:23:26,375 with eight quarters of moose. 498 00:23:27,209 --> 00:23:31,334 They ate and drank all night 499 00:23:27,209 --> 00:23:31,334 at the alehouse, 500 00:23:27,209 --> 00:23:31,334 but when they were done, 501 00:23:31,375 --> 00:23:33,417 they left enough meat 502 00:23:31,375 --> 00:23:33,417 so the people of Fort James 503 00:23:33,459 --> 00:23:35,584 had food 504 00:23:33,459 --> 00:23:35,584 until the next supply boat came. 505 00:23:36,250 --> 00:23:38,918 When I asked him 506 00:23:36,250 --> 00:23:38,918 why he did that, he said, 507 00:23:39,500 --> 00:23:41,792 "Because everyone gets hungry." 508 00:23:41,834 --> 00:23:44,167 - Is that how you two 509 00:23:41,834 --> 00:23:44,167 came to be together, then? 510 00:23:45,959 --> 00:23:49,250 - He had a wife back then. 511 00:23:45,959 --> 00:23:49,250 - What? What, you... 512 00:23:49,292 --> 00:23:52,959 you fell for a married man? 513 00:23:49,292 --> 00:23:52,959 Well, how'd you get rid of her? 514 00:23:54,667 --> 00:23:56,459 - That was Benton. 515 00:23:58,125 --> 00:23:59,375 He killed her. 516 00:24:00,792 --> 00:24:02,417 Killed his son, too. 517 00:24:04,751 --> 00:24:06,292 That changed Declan. 518 00:24:07,209 --> 00:24:10,000 Declan was once loyal 519 00:24:07,209 --> 00:24:10,000 to Benton, like you are. 520 00:24:11,292 --> 00:24:13,292 But you can never be loyal 521 00:24:11,292 --> 00:24:13,292 enough. 522 00:24:14,375 --> 00:24:16,751 You will always be in danger 523 00:24:14,375 --> 00:24:16,751 of betraying him. 524 00:24:16,792 --> 00:24:20,167 And when you do... 525 00:24:16,792 --> 00:24:20,167 he will go where it hurts 526 00:24:16,792 --> 00:24:20,167 the most. 527 00:24:22,375 --> 00:24:24,626 Why do you think 528 00:24:22,375 --> 00:24:24,626 he's helping you? 529 00:24:26,500 --> 00:24:28,584 Don't you think 530 00:24:26,500 --> 00:24:28,584 it'll have a cost? 531 00:24:28,626 --> 00:24:31,250 (bell clanging) 532 00:24:28,626 --> 00:24:31,250 - Chaulk! 533 00:24:32,417 --> 00:24:33,959 Get to your station! 534 00:25:15,292 --> 00:25:18,626 - Remind me, Charlie. 535 00:25:15,292 --> 00:25:18,626 Why are we doing this exactly? 536 00:25:18,667 --> 00:25:21,250 Chasing this bastard Benton. 537 00:25:18,667 --> 00:25:21,250 It's a waste of time. 538 00:25:21,292 --> 00:25:22,876 He'll be long gone. 539 00:25:22,918 --> 00:25:25,167 - Well, Harp's not gonna 540 00:25:22,918 --> 00:25:25,167 let Benton harm Miss Emberly. 541 00:25:25,209 --> 00:25:27,459 - Yeah, but we're all going 542 00:25:25,209 --> 00:25:27,459 to perish, Charlie. 543 00:25:27,959 --> 00:25:32,083 Oh. Could freeze the bones 544 00:25:27,959 --> 00:25:32,083 off a brass monkey 545 00:25:27,959 --> 00:25:32,083 where we're going. 546 00:25:34,000 --> 00:25:36,417 - Did you ever search 547 00:25:34,000 --> 00:25:36,417 for something that... 548 00:25:36,459 --> 00:25:38,459 you're afraid you might find? 549 00:25:39,918 --> 00:25:42,542 A man's hopes 550 00:25:39,918 --> 00:25:42,542 are a dangerous thing, 551 00:25:39,918 --> 00:25:42,542 McTaggart. 552 00:25:43,709 --> 00:25:45,709 - Really? 553 00:25:45,751 --> 00:25:48,751 But Benton's probably 554 00:25:45,751 --> 00:25:48,751 chopped her up into wee bits 555 00:25:45,751 --> 00:25:48,751 a long time ago. 556 00:25:48,792 --> 00:25:50,792 She'll be the meat ingredient 557 00:25:48,792 --> 00:25:50,792 in a good soup- 558 00:25:50,834 --> 00:25:52,626 (grunting) 559 00:25:50,834 --> 00:25:52,626 - Harp, he didn't mean it! 560 00:25:52,667 --> 00:25:54,459 (McTaggart screaming) 561 00:25:52,667 --> 00:25:54,459 He didn't mean it, Harp! 562 00:25:54,500 --> 00:25:57,667 The man's just at the end 563 00:25:54,500 --> 00:25:57,667 of his rope, is all! 564 00:25:54,500 --> 00:25:57,667 (grunting) 565 00:25:57,709 --> 00:26:00,959 - You bite your tongue 566 00:25:57,709 --> 00:26:00,959 or I'll bite it off. 567 00:25:57,709 --> 00:26:00,959 (McTaggart choking) 568 00:26:01,375 --> 00:26:03,167 (exclaiming) 569 00:26:03,209 --> 00:26:05,125 (coughing) 570 00:26:06,125 --> 00:26:07,709 You turn back. 571 00:26:06,125 --> 00:26:07,709 (panting) 572 00:26:08,959 --> 00:26:10,500 This is my fight, not yours. 573 00:26:21,459 --> 00:26:23,042 - Have a word with yourself, 574 00:26:21,459 --> 00:26:23,042 Harp. 575 00:26:23,083 --> 00:26:25,042 Of course I'm coming with ya. 576 00:26:25,083 --> 00:26:26,751 What else am I gonna do? 577 00:26:28,250 --> 00:26:30,292 Options are a bit limited now. 578 00:26:35,626 --> 00:26:38,042 - Wadlow?! 579 00:26:35,626 --> 00:26:38,042 - Benton. 580 00:26:38,626 --> 00:26:40,125 Is that you? 581 00:26:40,167 --> 00:26:42,334 (boisterous laughter) 582 00:26:40,167 --> 00:26:42,334 - How are you, my boy?! 583 00:26:42,375 --> 00:26:43,584 (laughing) 584 00:26:43,626 --> 00:26:46,083 - To what do I owe this... 585 00:26:43,626 --> 00:26:46,083 pleasure? 586 00:26:46,125 --> 00:26:49,375 - I presume you've heard 587 00:26:46,125 --> 00:26:49,375 that Declan Harp and myself 588 00:26:49,417 --> 00:26:52,709 have had some... 589 00:26:49,417 --> 00:26:52,709 disagreements of late. 590 00:26:52,751 --> 00:26:57,042 - I heard you couldn't break 591 00:26:52,751 --> 00:26:57,042 that thick neck of his. 592 00:26:52,751 --> 00:26:57,042 - In time. 593 00:26:57,792 --> 00:26:59,250 But in the meantime, 594 00:26:59,292 --> 00:27:03,042 I need a secure area 595 00:26:59,292 --> 00:27:03,042 to hide my prisoner. 596 00:27:05,334 --> 00:27:06,542 - Be my guest. 597 00:27:11,500 --> 00:27:15,042 - You see, Chaulk... 598 00:27:11,500 --> 00:27:15,042 loyalty is power. 599 00:27:22,375 --> 00:27:23,709 - Mr. Brown. 600 00:27:28,959 --> 00:27:32,000 Every day on your knees, 601 00:27:28,959 --> 00:27:32,000 mourning your wife. 602 00:27:32,042 --> 00:27:33,876 You're an excellent widower, 603 00:27:32,042 --> 00:27:33,876 Douglas. 604 00:27:36,000 --> 00:27:37,167 I mean that sincerely. 605 00:27:37,209 --> 00:27:39,042 - How dare you come here? 606 00:27:40,417 --> 00:27:43,250 I know what you did 607 00:27:40,417 --> 00:27:43,250 to Elizabeth. 608 00:27:43,918 --> 00:27:47,500 I may not be able to prove it. 609 00:27:43,918 --> 00:27:47,500 That doesn't change the truth. 610 00:27:47,542 --> 00:27:50,751 - I'm not here to lament 611 00:27:47,542 --> 00:27:50,751 water under the bridge. 612 00:27:50,792 --> 00:27:54,083 I'm here to offer you 613 00:27:50,792 --> 00:27:54,083 a business proposition. 614 00:27:57,209 --> 00:27:58,709 - You killed my wife. 615 00:27:59,334 --> 00:28:02,584 And usurped our business deal 616 00:27:59,334 --> 00:28:02,584 with the Black Wolf Company. 617 00:28:02,626 --> 00:28:07,375 And you now have the delusion, 618 00:28:02,626 --> 00:28:07,375 somehow, 619 00:28:02,626 --> 00:28:07,375 that I'd do business with you? 620 00:28:07,417 --> 00:28:10,667 - Yes, well, the tides 621 00:28:07,417 --> 00:28:10,667 are changing in Montreal. 622 00:28:11,209 --> 00:28:13,792 I was visited by a man named 623 00:28:11,209 --> 00:28:13,792 Major Vinnicombe, 624 00:28:13,834 --> 00:28:16,375 who casts the long shadow 625 00:28:13,834 --> 00:28:16,375 of the Crown. And if-- 626 00:28:16,417 --> 00:28:20,500 - I'd sooner drink my own piss 627 00:28:16,417 --> 00:28:20,500 than partner with scum like you! 628 00:28:20,542 --> 00:28:22,042 - Shh! 629 00:28:22,500 --> 00:28:24,250 - Sorry. 630 00:28:22,500 --> 00:28:24,250 (Douglas panting) 631 00:28:25,876 --> 00:28:27,250 Hear me out, please. 632 00:28:29,417 --> 00:28:33,209 I know that Carruthers & Company 633 00:28:29,417 --> 00:28:33,209 suffered the same setbacks 634 00:28:29,417 --> 00:28:33,209 we did from this crackdown. 635 00:28:33,250 --> 00:28:34,667 Probably worse. 636 00:28:35,292 --> 00:28:38,417 The only way we move forward 637 00:28:35,292 --> 00:28:38,417 in this business 638 00:28:38,459 --> 00:28:41,459 is if we pool our resources. 639 00:28:38,459 --> 00:28:41,459 Us against them. 640 00:28:41,500 --> 00:28:43,751 You understand that. 641 00:28:41,500 --> 00:28:43,751 - I still see her, 642 00:28:43,792 --> 00:28:45,751 lying there in the dirt... 643 00:28:47,292 --> 00:28:48,876 ...whenever I close my eyes. 644 00:28:49,876 --> 00:28:51,667 Her skull's caved in, 645 00:28:52,334 --> 00:28:53,876 flies buzzing about. 646 00:29:03,667 --> 00:29:06,292 - I respect the fact 647 00:29:03,667 --> 00:29:06,292 that you need to mourn. 648 00:29:08,000 --> 00:29:09,709 But don't underestimate me. 649 00:29:10,459 --> 00:29:14,000 This is our opportunity 650 00:29:10,459 --> 00:29:14,000 for a fresh start, Douglas. 651 00:29:15,709 --> 00:29:18,125 - Do not underestimate me, 652 00:29:15,709 --> 00:29:18,125 Samuel Grant. 653 00:29:18,876 --> 00:29:22,375 It'd do you well to remember 654 00:29:18,876 --> 00:29:22,375 there's nothing more dangerous 655 00:29:23,083 --> 00:29:25,334 than a man who's had everything 656 00:29:23,083 --> 00:29:25,334 taken from him. 657 00:29:33,209 --> 00:29:34,334 - Ahem. 658 00:29:36,792 --> 00:29:40,834 (Grant): Brown is a damned fool 659 00:29:36,792 --> 00:29:40,834 whose feeble morality 660 00:29:36,792 --> 00:29:40,834 will be his demise! 661 00:29:40,876 --> 00:29:44,459 - He's still grieving. 662 00:29:40,876 --> 00:29:44,459 He just needs some time. 663 00:29:40,876 --> 00:29:44,459 - There is no time, Cobbs! 664 00:29:45,584 --> 00:29:49,209 I'm going to lose 665 00:29:45,584 --> 00:29:49,209 everything I've built, 666 00:29:45,584 --> 00:29:49,209 and it's thanks to you. 667 00:29:49,250 --> 00:29:50,959 - Me? 668 00:29:49,250 --> 00:29:50,959 - Yes. 669 00:29:51,000 --> 00:29:52,959 - What did I do? 670 00:29:51,000 --> 00:29:52,959 - Because of you, 671 00:29:53,000 --> 00:29:56,542 Major Vinnicombe has linked 672 00:29:53,000 --> 00:29:56,542 Michael Smyth to me. 673 00:29:56,584 --> 00:29:59,542 - Samuel, 674 00:29:56,584 --> 00:29:59,542 that's not entirely true. 675 00:29:56,584 --> 00:29:59,542 - Watch yourself, Cobbs! 676 00:29:59,584 --> 00:30:01,500 - I'm sorry. 677 00:29:59,584 --> 00:30:01,500 I was trying to help. 678 00:30:01,542 --> 00:30:03,167 - I'm beginning to wonder 679 00:30:01,542 --> 00:30:03,167 where your loyalties lie. 680 00:30:03,209 --> 00:30:05,375 - I'm not the one 681 00:30:03,209 --> 00:30:05,375 who snatched that deal 682 00:30:05,417 --> 00:30:07,792 from Elizabeth Carruthers's 683 00:30:05,417 --> 00:30:07,792 dead hands. 684 00:30:05,417 --> 00:30:07,792 - Clenna, that's not helping. 685 00:30:08,959 --> 00:30:10,959 I think 686 00:30:08,959 --> 00:30:10,959 I may have misheard you. 687 00:30:12,083 --> 00:30:17,542 - I believe I have demonstrated 688 00:30:12,083 --> 00:30:17,542 how loyal I am 689 00:30:12,083 --> 00:30:17,542 to you and Mr. Pond. 690 00:30:17,584 --> 00:30:20,167 Have you forgotten who 691 00:30:17,584 --> 00:30:20,167 cleaned up Elizabeth's brains? 692 00:30:22,083 --> 00:30:25,834 Still, you men never ask 693 00:30:22,083 --> 00:30:25,834 my opinion 694 00:30:22,083 --> 00:30:25,834 about your business dealings, 695 00:30:25,876 --> 00:30:27,959 so I'm not going 696 00:30:25,876 --> 00:30:27,959 to take your blame. 697 00:30:28,000 --> 00:30:30,209 - Oh, you have an opinion, 698 00:30:28,000 --> 00:30:30,209 now do you?! 699 00:30:30,250 --> 00:30:33,292 - It was the voyageurs 700 00:30:30,250 --> 00:30:33,292 that betrayed us to the major, 701 00:30:30,250 --> 00:30:33,292 not Clenna. 702 00:30:33,876 --> 00:30:35,375 - Douglas Brown... 703 00:30:35,417 --> 00:30:37,292 is not a businessman. 704 00:30:37,959 --> 00:30:41,042 He... he wants to be, 705 00:30:37,959 --> 00:30:41,042 he tries to be, 706 00:30:37,959 --> 00:30:41,042 but he is a failure. 707 00:30:41,083 --> 00:30:42,876 - And when did you discover 708 00:30:41,083 --> 00:30:42,876 this amazing secret? 709 00:30:42,918 --> 00:30:46,250 - He is vulnerable. 710 00:30:42,918 --> 00:30:46,250 He fell for a ruthless woman, 711 00:30:46,292 --> 00:30:48,000 and more importantly, 712 00:30:46,292 --> 00:30:48,000 she fell for him. 713 00:30:48,042 --> 00:30:50,667 - Cobbs, do you understand 714 00:30:48,042 --> 00:30:50,667 any of this woman-speak? 715 00:30:50,709 --> 00:30:53,417 - The only way 716 00:30:50,709 --> 00:30:53,417 to get to him is his heart. 717 00:30:54,083 --> 00:30:58,417 Stop trying to break Mr. Brown 718 00:30:54,083 --> 00:30:58,417 and... and let me handle it. 719 00:31:10,209 --> 00:31:12,209 - It is impossible 720 00:31:10,209 --> 00:31:12,209 to impress me. 721 00:31:13,125 --> 00:31:14,584 But you almost did. 722 00:31:18,250 --> 00:31:20,584 - Let me demonstrate my loyalty. 723 00:31:21,584 --> 00:31:24,667 I will appeal 724 00:31:21,584 --> 00:31:24,667 to Mr. Brown's softer side. 725 00:31:25,167 --> 00:31:26,876 And he will join you. 726 00:31:26,918 --> 00:31:30,292 - Oh, I'm sure you'll have him 727 00:31:26,918 --> 00:31:30,292 eating out of your palm. 728 00:31:34,959 --> 00:31:36,209 - Very well. 729 00:31:44,959 --> 00:31:46,918 (wind raging) 730 00:32:00,083 --> 00:32:01,709 - Harp!!! 731 00:32:02,417 --> 00:32:04,250 Harp!!! 732 00:32:05,375 --> 00:32:06,876 Harp!!! 733 00:32:09,918 --> 00:32:11,292 Harp!!! 734 00:32:19,500 --> 00:32:21,083 Harp!!! 735 00:32:34,542 --> 00:32:36,125 I got ya. 736 00:32:36,167 --> 00:32:37,876 I got ya. Hold on now. 737 00:32:49,918 --> 00:32:51,334 - Stand him up. 738 00:32:49,918 --> 00:32:51,334 (grunting) 739 00:32:55,667 --> 00:32:57,375 - Wrap this around him. 740 00:32:57,417 --> 00:32:59,292 Get some heat to his bones. 741 00:32:59,334 --> 00:33:01,959 - I can't feel my hands! 742 00:32:59,334 --> 00:33:01,959 - Let me see. 743 00:33:02,042 --> 00:33:03,834 Let me see your hands! 744 00:33:02,042 --> 00:33:03,834 - Ah!! 745 00:33:03,876 --> 00:33:06,250 - Sorry. 746 00:33:03,876 --> 00:33:06,250 - Fuck! 747 00:33:06,876 --> 00:33:09,125 - Ah, damn it, no. 748 00:33:06,876 --> 00:33:09,125 (groaning) 749 00:33:10,083 --> 00:33:12,292 (breathing heavily) 750 00:33:13,334 --> 00:33:15,834 (muttering indistinctly) 751 00:33:17,250 --> 00:33:19,667 Sonofa... 752 00:33:17,250 --> 00:33:19,667 (McTaggart moaning) 753 00:33:24,876 --> 00:33:26,167 Ah... 754 00:33:26,959 --> 00:33:29,167 Charlie, we gotta keep going. 755 00:33:30,417 --> 00:33:31,918 - Push on. 756 00:33:30,417 --> 00:33:31,918 - Come on, come on! 757 00:33:31,959 --> 00:33:33,751 (moaning) 758 00:33:41,417 --> 00:33:44,125 - He's a cruel 759 00:33:41,417 --> 00:33:44,125 and dangerous person, Chaulk. 760 00:33:44,709 --> 00:33:46,167 You're not safe with him. 761 00:33:48,792 --> 00:33:52,167 He has taken me simply because 762 00:33:48,792 --> 00:33:52,167 I love a man he hates. 763 00:33:52,209 --> 00:33:53,876 And he will kill me for that. 764 00:33:54,709 --> 00:33:57,167 I don't think that'll sit well 765 00:33:54,709 --> 00:33:57,167 on your conscience. 766 00:33:58,792 --> 00:34:00,584 Look, I don't know you. 767 00:34:01,959 --> 00:34:03,959 But I know you must have 768 00:34:01,959 --> 00:34:03,959 dreams of a life. 769 00:34:04,500 --> 00:34:05,667 For yourself. 770 00:34:06,417 --> 00:34:08,000 For a family maybe? 771 00:34:09,417 --> 00:34:11,000 There's no life with Benton. 772 00:34:12,626 --> 00:34:14,250 You're no better than his slave. 773 00:34:20,626 --> 00:34:22,500 - Do you know the way 774 00:34:20,626 --> 00:34:22,500 to Fort James? 775 00:34:24,792 --> 00:34:26,083 - Why would we go there? 776 00:34:27,209 --> 00:34:29,167 - Because that's where 777 00:34:27,209 --> 00:34:29,167 your husband is. 778 00:34:30,000 --> 00:34:31,542 We're gonna need protection. 779 00:34:32,626 --> 00:34:35,083 - The only thing I need 780 00:34:32,626 --> 00:34:35,083 from that man is an annulment. 781 00:34:37,959 --> 00:34:41,834 We'll find a safe spot, 782 00:34:37,959 --> 00:34:41,834 not far from here... 783 00:34:37,959 --> 00:34:41,834 and we'll wait. 784 00:34:41,876 --> 00:34:43,083 - Wait? 785 00:34:44,167 --> 00:34:45,459 For what? 786 00:34:46,584 --> 00:34:48,250 - For Declan Harp. 787 00:34:51,417 --> 00:34:52,751 - You leaving in the morning? 788 00:34:52,792 --> 00:34:55,250 - Not quite sure 789 00:34:52,792 --> 00:34:55,250 when I'll be leaving. 790 00:34:56,042 --> 00:34:58,167 I'm waiting for something. 791 00:34:59,042 --> 00:35:00,125 - What? 792 00:35:01,042 --> 00:35:02,667 - A Black Wolf. 793 00:35:08,209 --> 00:35:10,167 - There's someone here 794 00:35:08,209 --> 00:35:10,167 to see you. 795 00:35:10,209 --> 00:35:12,876 Clenna Dolan is insisting 796 00:35:10,209 --> 00:35:12,876 she speak with you. 797 00:35:14,459 --> 00:35:16,959 - Alright. Ahem. Send her in. 798 00:35:28,584 --> 00:35:29,834 - Mr. Brown. 799 00:35:31,000 --> 00:35:32,250 - Ms. Dolan. 800 00:35:34,834 --> 00:35:36,834 What can I do to help you? 801 00:35:37,125 --> 00:35:38,918 - I wanted to return something. 802 00:35:40,834 --> 00:35:44,209 Mrs. Carruthers gave me this hat 803 00:35:40,834 --> 00:35:44,209 some time ago, 804 00:35:40,834 --> 00:35:44,209 when I worked for her. 805 00:35:44,792 --> 00:35:45,709 - Ha. 806 00:35:46,876 --> 00:35:50,083 She... had an eye for style, 807 00:35:46,876 --> 00:35:50,083 no mistake. 808 00:35:55,417 --> 00:35:58,626 - After what happened, 809 00:35:55,417 --> 00:35:58,626 I-I felt it wasn't right 810 00:35:55,417 --> 00:35:58,626 to keep it. 811 00:36:00,792 --> 00:36:02,167 I thought you should have it. 812 00:36:02,209 --> 00:36:03,500 - I thank you. 813 00:36:04,250 --> 00:36:06,083 - Hmm. How are things 814 00:36:04,250 --> 00:36:06,083 at the factory? 815 00:36:07,083 --> 00:36:11,209 - Oh... aside from the fact 816 00:36:07,083 --> 00:36:11,209 that there's no furs to process, 817 00:36:11,250 --> 00:36:14,334 or wages to pay anyone - 818 00:36:11,250 --> 00:36:14,334 I'd say it's going quite well, 819 00:36:11,250 --> 00:36:14,334 thank you. 820 00:36:15,959 --> 00:36:19,083 - Well, I owe your wife 821 00:36:15,959 --> 00:36:19,083 a great deal. 822 00:36:15,959 --> 00:36:19,083 I hope you know that. 823 00:36:20,417 --> 00:36:22,626 I was on my way 824 00:36:20,417 --> 00:36:22,626 back to London... 825 00:36:22,667 --> 00:36:24,542 I ran out of money for passage. 826 00:36:25,584 --> 00:36:29,250 I was utterly lost 827 00:36:25,584 --> 00:36:29,250 until she picked me up 828 00:36:25,584 --> 00:36:29,250 and took me in. 829 00:36:29,292 --> 00:36:32,959 - Only to see you fly 830 00:36:29,292 --> 00:36:32,959 into the arms of Samuel Grant. 831 00:36:35,417 --> 00:36:37,334 - It's quite complicated. 832 00:36:38,834 --> 00:36:41,959 I'd think you'd understand that 833 00:36:38,834 --> 00:36:41,959 more than most. 834 00:36:46,000 --> 00:36:47,709 Sorry to have bothered you. 835 00:36:47,751 --> 00:36:48,918 - Ms. Dolan. 836 00:36:52,375 --> 00:36:56,083 My wife never believed 837 00:36:52,375 --> 00:36:56,083 in half measures about anything. 838 00:36:56,125 --> 00:37:00,000 So if she gave this to you, 839 00:36:56,125 --> 00:37:00,000 she wanted you to keep it and... 840 00:37:01,876 --> 00:37:03,375 And so do I. 841 00:37:14,918 --> 00:37:16,375 (sighing) 842 00:37:19,709 --> 00:37:22,375 - It's my fault Vanstone stole 843 00:37:19,709 --> 00:37:22,375 your trade goods, Rivard. 844 00:37:23,876 --> 00:37:25,792 He came to the Lake Walkers 845 00:37:23,876 --> 00:37:25,792 looking for me. 846 00:37:26,667 --> 00:37:29,542 - Well, 847 00:37:26,667 --> 00:37:29,542 if you take a bite at them, 848 00:37:26,667 --> 00:37:29,542 they will bite back. 849 00:37:30,709 --> 00:37:34,000 Take a chunk of flesh 850 00:37:30,709 --> 00:37:34,000 from everybody like... 851 00:37:34,042 --> 00:37:35,709 sharks with wool coats! 852 00:37:37,083 --> 00:37:38,626 This is the way it is, Michael. 853 00:37:39,751 --> 00:37:43,083 The Natives and my people 854 00:37:39,751 --> 00:37:43,083 do all the work, 855 00:37:43,125 --> 00:37:45,542 and the... the English 856 00:37:43,125 --> 00:37:45,542 take the benefit. 857 00:37:46,209 --> 00:37:49,000 - Well, I plan to make it 858 00:37:46,209 --> 00:37:49,000 up to you. Somehow. 859 00:37:49,042 --> 00:37:51,000 - What can one man do, eh? 860 00:37:51,792 --> 00:37:53,584 Against such a force. 861 00:37:55,250 --> 00:37:57,417 - No one man can beat 862 00:37:55,250 --> 00:37:57,417 the HBC. 863 00:37:58,459 --> 00:37:59,626 Not one-on-one. 864 00:38:02,792 --> 00:38:03,751 - Good evening. 865 00:38:03,792 --> 00:38:06,417 No. No, please, we mean no harm. 866 00:38:06,959 --> 00:38:10,542 Already had enough muskets 867 00:38:06,959 --> 00:38:10,542 waved in our faces for one day. 868 00:38:14,417 --> 00:38:16,000 Oh, God bless ya. 869 00:38:26,834 --> 00:38:27,792 - Evening. 870 00:38:28,459 --> 00:38:29,500 - Hello. 871 00:38:30,584 --> 00:38:32,042 - Were you guys hit too? 872 00:38:32,083 --> 00:38:34,375 - Those bastards 873 00:38:32,083 --> 00:38:34,375 keep knocking us back. 874 00:38:34,417 --> 00:38:36,167 Took everything we got! 875 00:38:37,876 --> 00:38:39,042 Name's O'Reilly. 876 00:38:39,959 --> 00:38:41,876 And my wife, Kahwihta. 877 00:38:41,918 --> 00:38:42,792 - Madame. 878 00:38:43,959 --> 00:38:46,542 - Mercer. 879 00:38:43,959 --> 00:38:46,542 A few men from the outfit. 880 00:38:47,209 --> 00:38:48,250 - A few? 881 00:38:48,292 --> 00:38:50,167 - I got a few dozen more 882 00:38:48,292 --> 00:38:50,167 at camp. 883 00:38:51,292 --> 00:38:52,667 - And I'm Michael Smyth. 884 00:38:54,667 --> 00:38:55,918 This is my outfit. 885 00:38:57,375 --> 00:38:59,584 - I can do the work 886 00:38:57,375 --> 00:38:59,584 of a couple-dozen men. 887 00:39:00,083 --> 00:39:02,709 - Perhaps I should task you 888 00:39:00,083 --> 00:39:02,709 with kicking some English arse, 889 00:39:03,584 --> 00:39:05,292 get me fucking furs back! 890 00:39:05,334 --> 00:39:08,584 - Ah, nothing would give me 891 00:39:05,334 --> 00:39:08,584 more pleasure. 892 00:39:08,626 --> 00:39:12,792 - The Company's been making it 893 00:39:08,626 --> 00:39:12,792 harder on everyone to trade, 894 00:39:08,626 --> 00:39:12,792 starving people out. 895 00:39:13,292 --> 00:39:16,751 Before long, it won't be worth 896 00:39:13,292 --> 00:39:16,751 working on the lines anymore. 897 00:39:16,792 --> 00:39:18,709 - We should use their own 898 00:39:16,792 --> 00:39:18,709 techniques against them. 899 00:39:20,209 --> 00:39:23,125 Starve the HBC out. 900 00:39:20,209 --> 00:39:23,125 Choke out their trade... 901 00:39:23,667 --> 00:39:25,751 ...break their arrangements 902 00:39:23,667 --> 00:39:25,751 with their partners. 903 00:39:25,792 --> 00:39:27,417 - Fine theory. 904 00:39:28,125 --> 00:39:29,792 - We need to form an alliance. 905 00:39:30,417 --> 00:39:33,334 With every independent company 906 00:39:30,417 --> 00:39:33,334 from here to the northwest. 907 00:39:35,959 --> 00:39:36,876 Us... 908 00:39:38,167 --> 00:39:40,417 ...Rivard, 909 00:39:38,167 --> 00:39:40,417 and his access to the voyageurs. 910 00:39:45,667 --> 00:39:46,667 O'Reilly... 911 00:39:48,209 --> 00:39:50,375 How many men 912 00:39:48,209 --> 00:39:50,375 did you say you had? 913 00:39:51,250 --> 00:39:54,000 (shouting in the distance) 914 00:39:58,584 --> 00:39:59,751 - Wadlow!! 915 00:40:58,918 --> 00:41:00,417 (groaning) 916 00:41:19,959 --> 00:41:23,042 (soft music) 917 00:43:15,918 --> 00:43:18,042 (bird call echoing) 918 00:44:03,125 --> 00:44:04,667 (gushing) 919 00:44:23,667 --> 00:44:25,209 (grunting) 920 00:44:33,334 --> 00:44:34,209 - Charlie?! 921 00:44:36,792 --> 00:44:37,834 Charlie! 922 00:44:41,083 --> 00:44:42,459 Get McTaggart. 923 00:44:44,042 --> 00:44:45,375 We've gotta keep moving. 924 00:44:59,959 --> 00:45:01,125 Head out. 925 00:45:08,417 --> 00:45:10,250 - Harp! Dare I ask, 926 00:45:10,292 --> 00:45:13,209 when we get to Moose Fort, 927 00:45:10,292 --> 00:45:13,209 what's our plan? 928 00:45:13,834 --> 00:45:16,500 'Cause you know that place 929 00:45:13,834 --> 00:45:16,500 will be rammed with Redcoats! 930 00:45:16,959 --> 00:45:18,584 - The man makes a good point. 931 00:45:20,375 --> 00:45:21,500 - Harp! 932 00:45:22,584 --> 00:45:25,584 - What? 933 00:45:22,584 --> 00:45:25,584 - We're gonna need an army. 934 00:45:26,042 --> 00:45:28,042 - Fine. Let's go get an army. 56524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.