Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,296 --> 00:00:05,963
How do you do?
2
00:00:08,884 --> 00:00:11,510
Mr. Carl Laemmle feels
it would be a little unkind
3
00:00:11,595 --> 00:00:15,599
to present this picture without
just a word of friendly warning.
4
00:00:16,225 --> 00:00:19,394
We are about to unfold
the story of Frankenstein,
5
00:00:19,896 --> 00:00:21,564
a man of science,
6
00:00:21,940 --> 00:00:24,942
who sought to create
a man after his own image
7
00:00:25,736 --> 00:00:28,237
without reckoning upon God.
8
00:00:29,782 --> 00:00:32,743
It is one of
the strangest tales ever told.
9
00:00:33,661 --> 00:00:36,955
It deals with the two great
mysteries of creation,
10
00:00:37,081 --> 00:00:39,083
life and death.
11
00:00:40,669 --> 00:00:42,712
I think it will thrill you.
12
00:00:42,796 --> 00:00:44,505
It may shock you.
13
00:00:45,507 --> 00:00:47,843
It might even horrify you.
14
00:00:48,970 --> 00:00:53,641
So, if any of you feel that you do not care
to subject your nerves to such a strain,
15
00:00:53,767 --> 00:00:56,144
now is your chance to...
16
00:00:56,270 --> 00:00:58,939
Well, we've warned you.
17
00:02:10,562 --> 00:02:11,603
Amen.
18
00:02:37,884 --> 00:02:40,594
Down! Down, you fool!
19
00:04:14,200 --> 00:04:15,242
Now.
20
00:04:15,952 --> 00:04:17,244
Come on.
21
00:04:21,292 --> 00:04:22,750
Hurry, hurry.
22
00:04:42,273 --> 00:04:45,233
The moon's rising.
We've no time to lose.
23
00:04:46,445 --> 00:04:47,695
Oh, careful!
24
00:04:54,412 --> 00:04:55,746
There we go.
25
00:04:55,872 --> 00:04:57,289
Here he comes!
26
00:05:07,134 --> 00:05:10,429
He's just resting, waiting
for a new life to come.
27
00:05:34,081 --> 00:05:35,499
Here we are.
28
00:05:42,298 --> 00:05:45,510
Look. it's still here.
29
00:05:47,972 --> 00:05:50,014
Climb up and cut the rope.
30
00:05:50,474 --> 00:05:51,641
No!
31
00:05:51,725 --> 00:05:53,644
Go on. it can't hurt you.
32
00:05:54,646 --> 00:05:56,146
Here's the knife.
33
00:06:19,340 --> 00:06:20,674
Look out!
34
00:06:22,802 --> 00:06:24,386
Here's the knife.
35
00:06:25,014 --> 00:06:26,472
Here I come.
36
00:06:30,519 --> 00:06:32,020
Is it all right?
37
00:06:32,563 --> 00:06:34,231
The neck's broken.
38
00:06:34,524 --> 00:06:36,358
The brain is useless.
39
00:06:37,152 --> 00:06:39,236
We must find another brain.
40
00:06:48,706 --> 00:06:50,374
That will do,
gentlemen.
41
00:07:10,898 --> 00:07:13,566
And in conclusion,
ladies and gentlemen,
42
00:07:13,651 --> 00:07:17,696
here we have one of the most perfect
specimens of the human brain
43
00:07:17,781 --> 00:07:19,907
that has ever come to my
attention at the university.
44
00:07:19,991 --> 00:07:23,411
And here, the abnormal brain
of the typical criminal.
45
00:07:23,913 --> 00:07:28,667
Observe, ladies and gentlemen, the scarcity
of convolutions on the frontal lobe,
46
00:07:28,918 --> 00:07:31,587
as compared to that of
the normal brain,
47
00:07:32,089 --> 00:07:35,966
and the distinct degeneration
of the middle frontal lobe.
48
00:07:36,760 --> 00:07:39,095
All of these
degenerate characteristics
49
00:07:39,179 --> 00:07:42,307
check amazingly with the case
history of the dead man before us,
50
00:07:42,433 --> 00:07:47,104
whose life was one of brutality,
of violence and murder.
51
00:07:47,773 --> 00:07:50,650
Both of these jars will remain
here for your further inspection.
52
00:07:50,776 --> 00:07:52,944
Thank you, gentlemen.
The class is dismissed.
53
00:09:28,928 --> 00:09:30,720
Herr Victor Moritz.
54
00:09:34,391 --> 00:09:35,601
Victor.
55
00:09:36,228 --> 00:09:37,603
I'm so glad
you've come.
56
00:09:37,687 --> 00:09:38,729
What is it, Elizabeth?
57
00:09:38,814 --> 00:09:39,814
Oh, you've heard
from Henry.
58
00:09:39,898 --> 00:09:42,274
Yes. The first word
in four months.
59
00:09:42,400 --> 00:09:43,902
It just came.
60
00:09:44,904 --> 00:09:46,238
Victor, you must help me.
61
00:09:46,322 --> 00:09:48,114
Why, of course
I'll help you.
62
00:09:49,408 --> 00:09:50,742
I'm afraid.
63
00:09:51,118 --> 00:09:54,205
I've read this over and over
again, but they're just words
64
00:09:54,289 --> 00:09:56,249
that I can't understand.
65
00:09:56,708 --> 00:09:57,917
Listen.
66
00:09:58,252 --> 00:10:01,088
"You must have faith in me,
Elizabeth. Wait.
67
00:10:01,214 --> 00:10:04,258
"My work must come first,
even before you.
68
00:10:04,384 --> 00:10:07,010
"At night, the winds howl
in the mountains.
69
00:10:07,095 --> 00:10:09,264
"There is no one here.
70
00:10:09,390 --> 00:10:12,100
"Prying eyes can't peer
into my secret."
71
00:10:12,601 --> 00:10:13,726
What can he mean?
72
00:10:14,228 --> 00:10:15,311
What does he say then?
73
00:10:17,607 --> 00:10:19,900
"I am living in an abandoned,
old watchtower,
74
00:10:19,985 --> 00:10:22,069
"close to the town
of Goldstadt.
75
00:10:22,153 --> 00:10:25,574
"Only my assistant is here to
help me with my experiments."
76
00:10:25,992 --> 00:10:27,450
Oh, his experiments.
77
00:10:27,952 --> 00:10:29,619
Yes, that's what
frightens me.
78
00:10:29,954 --> 00:10:33,708
The very day we announced our engagement,
he told me of his experiments.
79
00:10:33,792 --> 00:10:36,210
He said he was on the verge
of a discovery so terrific
80
00:10:36,295 --> 00:10:38,296
that he doubted
his own sanity.
81
00:10:38,630 --> 00:10:42,259
There was a strange look
in his eyes, some mystery.
82
00:10:42,594 --> 00:10:44,970
His words carried me
right away.
83
00:10:45,638 --> 00:10:48,056
Of course, I've never doubted
him, but still I worry.
84
00:10:48,141 --> 00:10:49,182
I can't help it.
85
00:10:50,019 --> 00:10:51,811
And now this letter.
86
00:10:51,937 --> 00:10:54,647
All this uncertainty
can't go on. I must know.
87
00:10:54,773 --> 00:10:57,108
Victor, have you seen him?
88
00:10:57,192 --> 00:10:59,820
Yes. About three weeks ago.
89
00:10:59,946 --> 00:11:01,906
I met him walking alone
in the woods.
90
00:11:01,990 --> 00:11:03,532
He spoke to me
of his work, too.
91
00:11:03,658 --> 00:11:06,160
I asked him if I might
visit his laboratory.
92
00:11:06,286 --> 00:11:09,289
He just glared at me and said
he would let no one go there.
93
00:11:09,373 --> 00:11:11,041
His manner was very strange.
94
00:11:11,167 --> 00:11:12,834
Oh, what can we do?
95
00:11:13,336 --> 00:11:14,628
Oh, if he should be ill...
96
00:11:14,713 --> 00:11:15,922
Now, don't worry.
97
00:11:16,006 --> 00:11:19,425
I'll go to Dr. Waldman, Henry's
old professor in medical school.
98
00:11:19,509 --> 00:11:22,011
Perhaps he can tell me
more about all this.
99
00:11:22,137 --> 00:11:24,181
Oh, Victor, you're a dear.
100
00:11:24,307 --> 00:11:26,683
You know I'd go to the
ends of the Earth for you.
101
00:11:26,809 --> 00:11:30,020
I shouldn't like that.
I'm far too fond of you.
102
00:11:30,188 --> 00:11:31,564
I wish you were.
103
00:11:34,026 --> 00:11:34,984
Victor.
104
00:11:35,069 --> 00:11:36,194
I'm sorry.
105
00:11:40,867 --> 00:11:43,369
Good night, Victor,
and thank you. Thank you.
106
00:11:43,495 --> 00:11:46,705
Good night.
And don't worry. Promise?
107
00:11:47,207 --> 00:11:48,375
I won't.
108
00:11:53,923 --> 00:11:56,007
Victor?
What is it?
109
00:11:58,178 --> 00:11:59,136
I'm coming with you.
110
00:11:59,221 --> 00:12:00,346
But, Elizabeth,
you can't do that!
111
00:12:00,430 --> 00:12:02,890
I must! I'll be
ready in a minute.
112
00:12:07,730 --> 00:12:10,607
Herr Frankenstein is a
most brilliant young man,
113
00:12:10,733 --> 00:12:13,569
yet so erratic,
he troubles me.
114
00:12:14,405 --> 00:12:18,032
I'm worried about Henry. Why
has he left the university?
115
00:12:18,367 --> 00:12:22,371
He was doing so well, and he
seemed so happy with his work.
116
00:12:23,248 --> 00:12:25,040
Well, you know, his
researches in the field of
117
00:12:25,125 --> 00:12:27,376
chemical galvanism
and electro-biology
118
00:12:27,460 --> 00:12:30,880
were far in advance of our
theories here at the university.
119
00:12:31,382 --> 00:12:34,092
In fact, they had reached
a most advanced stage.
120
00:12:34,218 --> 00:12:36,386
They were
becoming dangerous.
121
00:12:37,723 --> 00:12:39,932
Herr Frankenstein
is greatly changed.
122
00:12:40,058 --> 00:12:42,601
You mean, changed
as a result of his work?
123
00:12:42,686 --> 00:12:44,145
Yes, his work.
124
00:12:44,604 --> 00:12:47,149
His insane ambition
to create life.
125
00:12:48,443 --> 00:12:50,444
How? How?
126
00:12:52,488 --> 00:12:54,991
Please tell us everything,
whatever it is.
127
00:12:55,451 --> 00:12:58,745
The bodies we use in our dissecting
room for lecture purposes
128
00:12:58,829 --> 00:13:01,789
were not perfect enough
for his experiments, he said.
129
00:13:02,249 --> 00:13:04,793
He wished us to supply him
with other bodies,
130
00:13:04,919 --> 00:13:09,131
and we were not to be too particular
as to where and how we got them.
131
00:13:09,966 --> 00:13:12,510
I told him that his demands
were unreasonable,
132
00:13:12,636 --> 00:13:15,638
and so he left the university
to work unhampered.
133
00:13:16,307 --> 00:13:17,557
He found what
he needed elsewhere.
134
00:13:17,641 --> 00:13:19,518
Oh. The bodies of animals.
135
00:13:19,644 --> 00:13:22,646
Well, what are the lives
of a few rabbits and dogs?
136
00:13:22,773 --> 00:13:25,149
You do not quite get
what I mean.
137
00:13:26,151 --> 00:13:29,488
Herr Frankenstein was
interested only in human life.
138
00:13:30,156 --> 00:13:33,325
First to destroy it,
then recreate it.
139
00:13:34,160 --> 00:13:36,913
There you have
his mad dream.
140
00:13:40,334 --> 00:13:42,126
Can we go to him?
141
00:13:42,211 --> 00:13:43,419
You will not be
very welcome.
142
00:13:43,504 --> 00:13:46,340
Oh, what does that matter?
I must see him.
143
00:13:46,925 --> 00:13:49,927
Dr. Waldman, you have
influence with Henry.
144
00:13:50,512 --> 00:13:52,055
Won't you come with us?
145
00:13:52,181 --> 00:13:55,183
I'm sorry, but Herr Frankenstein
is no longer my pupil.
146
00:13:56,352 --> 00:13:58,061
But he respects you.
147
00:13:59,021 --> 00:14:00,981
Won't you help us
to take him away?
148
00:14:01,066 --> 00:14:03,692
Very well, Fräulein.
I've warned you.
149
00:14:04,069 --> 00:14:06,362
But if you wish it,
I will go.
150
00:14:30,056 --> 00:14:31,181
Fritz!
151
00:14:31,766 --> 00:14:32,766
Hello.
152
00:14:34,061 --> 00:14:36,563
Have you finished making
those connections?
153
00:14:36,647 --> 00:14:37,981
Yes, they're done.
154
00:14:38,065 --> 00:14:40,817
Well, come down then and
help with these attachments.
155
00:14:40,901 --> 00:14:42,570
We've lots to do.
156
00:15:05,596 --> 00:15:06,847
Look out.
157
00:15:11,102 --> 00:15:12,144
Fool!
158
00:15:12,437 --> 00:15:14,688
If this storm
develops as I hope,
159
00:15:14,773 --> 00:15:18,151
you will have plenty to be afraid
of before the night's over.
160
00:15:18,277 --> 00:15:20,278
Go on.
Fix the electrodes.
161
00:15:32,293 --> 00:15:34,628
This storm
will be magnificent!
162
00:15:34,795 --> 00:15:37,380
All the electrical
secrets of heaven!
163
00:15:38,674 --> 00:15:42,345
And this time we're ready,
eh, Fritz? Ready.
164
00:15:46,308 --> 00:15:47,350
Why, what's the matter?
165
00:15:47,434 --> 00:15:48,560
Look!
166
00:15:51,147 --> 00:15:53,982
There's nothing
to fear. Look.
167
00:15:54,984 --> 00:15:57,153
No blood, no decay.
168
00:15:58,030 --> 00:15:59,822
Just a few stitches.
169
00:16:01,825 --> 00:16:04,870
And look,
here's the final touch.
170
00:16:09,167 --> 00:16:11,710
The brain you stole, Fritz. Yes.
171
00:16:11,836 --> 00:16:14,673
Think of it. The
brain of a dead man,
172
00:16:14,924 --> 00:16:18,843
waiting to live again in a
body I made with my own hands.
173
00:16:19,845 --> 00:16:21,514
With my own hands.
174
00:16:24,851 --> 00:16:27,520
Let's have one final test.
Throw the switches.
175
00:16:44,707 --> 00:16:45,748
Good.
176
00:16:46,376 --> 00:16:49,545
In 15 minutes, the storm
should be at its height.
177
00:16:49,879 --> 00:16:51,630
Then we'll be ready.
178
00:16:53,550 --> 00:16:54,884
What's that?
179
00:16:58,389 --> 00:16:59,931
There's someone there.
180
00:17:00,016 --> 00:17:01,057
Quiet.
181
00:17:04,396 --> 00:17:05,688
Send them away.
182
00:17:05,772 --> 00:17:07,481
Nobody must come here.
183
00:17:08,483 --> 00:17:10,568
Here! Cover this.
184
00:17:23,584 --> 00:17:25,668
Whoever it is,
don't let them in.
185
00:17:25,753 --> 00:17:27,003
Leave them to me.
186
00:17:29,591 --> 00:17:32,926
Of all times for
anybody to come, now!
187
00:17:34,763 --> 00:17:37,766
Think I'm going to let these people in?
Not much.
188
00:17:37,850 --> 00:17:40,101
I'll show them, messing about
at this time of night.
189
00:17:40,186 --> 00:17:41,519
Got too much to do.
190
00:17:42,772 --> 00:17:45,191
Wait a minute!
All right! All right!
191
00:17:45,275 --> 00:17:47,318
Wait a minute. I'm coming.
192
00:17:49,029 --> 00:17:50,404
It's Dr. Waldman, Fritz.
193
00:17:50,489 --> 00:17:52,449
You can't see him.
Go away.
194
00:17:56,788 --> 00:17:59,998
All right, knock,
but you can't get in.
195
00:18:07,966 --> 00:18:10,219
- Henry!
- Frankenstein!
196
00:18:10,303 --> 00:18:12,346
Henry!
Frankenstein!
197
00:18:12,472 --> 00:18:13,639
Henry!
198
00:18:15,058 --> 00:18:17,685
- Open the door!
- Let us in!
199
00:18:17,812 --> 00:18:21,773
Who is it? Who is it? What do you want?
You must leave me alone now!
200
00:18:21,857 --> 00:18:24,317
It's Elizabeth.
Open the door!
201
00:18:36,207 --> 00:18:37,749
Henry!
Henry!
202
00:18:39,168 --> 00:18:40,919
What do you want?
- Open the door.
203
00:18:41,003 --> 00:18:42,964
Let us in!
You must leave me alone.
204
00:18:43,048 --> 00:18:45,174
Henry, at least
give us shelter!
205
00:18:53,518 --> 00:18:56,186
What's all this nonsense
of locked doors? Henry!
206
00:18:56,271 --> 00:18:58,356
Elizabeth, please.
Won't you go away?
207
00:18:58,441 --> 00:19:00,066
Won't you trust me,
just for tonight?
208
00:19:00,151 --> 00:19:01,359
Oh, you're ill.
What's the matter?
209
00:19:01,444 --> 00:19:03,486
Nothing.
I'm quite all right.
210
00:19:03,571 --> 00:19:04,988
Truly, I am.
211
00:19:05,072 --> 00:19:07,658
Oh, can't you see
I mustn't be disturbed?
212
00:19:07,742 --> 00:19:11,579
You'll ruin everything. My
experiment is almost completed.
213
00:19:11,872 --> 00:19:14,373
Wait a moment.
I understand.
214
00:19:14,959 --> 00:19:18,295
I believe in you, but I
cannot leave you tonight.
215
00:19:18,379 --> 00:19:19,796
You've got to leave!
216
00:19:19,881 --> 00:19:21,214
Henry, you're inhuman!
217
00:19:21,299 --> 00:19:22,549
You're crazy!
218
00:19:23,510 --> 00:19:25,428
Crazy, am I?
219
00:19:26,054 --> 00:19:28,931
We'll see whether
I'm crazy or not.
220
00:19:33,062 --> 00:19:34,396
Come on up.
221
00:19:49,247 --> 00:19:51,499
Are you quite sure
you want to come in?
222
00:19:56,589 --> 00:19:57,923
Very well.
223
00:20:16,694 --> 00:20:20,489
Forgive me, but I'm forced
to take unusual precautions.
224
00:20:24,870 --> 00:20:26,496
Sit down, please.
225
00:20:28,791 --> 00:20:30,167
Sit down!
226
00:20:35,382 --> 00:20:37,132
You too, Elizabeth.
227
00:20:37,718 --> 00:20:38,843
Please.
228
00:20:41,847 --> 00:20:45,016
A moment ago,
you said I was crazy.
229
00:20:45,978 --> 00:20:47,687
Tomorrow
we'll see about that.
230
00:20:47,771 --> 00:20:49,021
Don't touch that!
231
00:20:54,195 --> 00:20:57,489
I'm sorry, Doctor,
but I insist.
232
00:21:10,337 --> 00:21:11,505
Please.
233
00:21:17,387 --> 00:21:21,641
Dr. Waldman, I learned a great
deal from you at the university
234
00:21:21,726 --> 00:21:24,853
about the violet ray,
the ultraviolet ray,
235
00:21:25,187 --> 00:21:28,566
which you said was the highest
color in the spectrum.
236
00:21:29,359 --> 00:21:30,860
You were wrong.
237
00:21:32,029 --> 00:21:35,616
Here in this machinery,
I have gone beyond that.
238
00:21:38,202 --> 00:21:42,748
I have discovered the great ray that
first brought life into the world.
239
00:21:42,874 --> 00:21:44,792
Oh. And your proof?
240
00:21:45,628 --> 00:21:48,087
Tonight you shall
have your proof.
241
00:21:50,049 --> 00:21:53,093
At first, I experimented
only with dead animals
242
00:21:53,553 --> 00:21:57,556
and then a human heart, which I
kept beating for three weeks.
243
00:21:58,725 --> 00:21:59,933
But now,
244
00:22:00,728 --> 00:22:03,897
I'm going to turn
that ray on that body
245
00:22:04,148 --> 00:22:06,066
and endow it with life.
246
00:22:06,567 --> 00:22:10,112
And you really believe that you
can bring life to the dead?
247
00:22:10,989 --> 00:22:13,157
That body is not dead.
248
00:22:13,575 --> 00:22:15,242
It has never lived.
249
00:22:16,411 --> 00:22:17,913
I created it.
250
00:22:18,289 --> 00:22:22,209
I made it with my own hands from
the bodies I took from graves,
251
00:22:22,293 --> 00:22:24,419
from the gallows, anywhere!
252
00:22:27,758 --> 00:22:29,467
Go and see for yourself.
253
00:22:32,304 --> 00:22:33,597
You, too.
254
00:22:38,937 --> 00:22:40,688
Dead, eh?
255
00:22:48,614 --> 00:22:50,825
Quite a good scene, isn't it?
256
00:22:51,284 --> 00:22:56,163
One man crazy,
three very sane spectators.
257
00:22:59,460 --> 00:23:01,545
Is everything ready?
Yes!
258
00:23:01,671 --> 00:23:03,547
Get the batteries.
259
00:24:50,960 --> 00:24:53,461
Look. it's moving.
260
00:24:54,464 --> 00:24:57,633
It's alive. it's alive.
261
00:24:58,969 --> 00:25:00,427
It's alive.
262
00:25:00,554 --> 00:25:02,639
It's moving.
It's alive.
263
00:25:02,974 --> 00:25:06,685
Oh, it's alive!
It's alive! it's alive!
264
00:25:06,769 --> 00:25:08,061
It's alive!
265
00:25:08,145 --> 00:25:09,479
Henry,
in the name of God.
266
00:25:09,605 --> 00:25:11,107
In the name of God!
267
00:25:11,233 --> 00:25:14,318
Now I know what
it feels like to be God!
268
00:25:26,332 --> 00:25:28,501
Henry is well,
but he's very busy.
269
00:25:28,627 --> 00:25:30,795
He said he would get in
touch with you soon.
270
00:25:30,921 --> 00:25:32,839
Don't worry
about him, Baron.
271
00:25:32,923 --> 00:25:34,340
He'll be home
in a few days.
272
00:25:34,925 --> 00:25:37,761
You two have it all
arranged, haven't you?
273
00:25:37,971 --> 00:25:40,014
You think I'm an idiot,
don't you?
274
00:25:40,140 --> 00:25:41,473
But I'm not.
275
00:25:42,517 --> 00:25:44,394
Anyone can see
with half an eye
276
00:25:44,478 --> 00:25:45,896
that there's
something wrong.
277
00:25:45,980 --> 00:25:49,065
And I have two eyes,
pretty good ones, at that.
278
00:25:49,150 --> 00:25:50,233
Well, what is it?
279
00:25:50,318 --> 00:25:52,153
You're quite
mistaken, Baron.
280
00:25:52,279 --> 00:25:54,989
What's the matter with my son?
What's he doing?
281
00:25:55,282 --> 00:25:57,533
He's completing his
experiments, that's all.
282
00:25:57,659 --> 00:26:00,704
Why does he go messing around
an old, ruined windmill,
283
00:26:00,830 --> 00:26:03,582
when he has a decent
house, a bath,
284
00:26:03,666 --> 00:26:07,544
good food and drink and a darned
pretty girl to come back to?
285
00:26:07,712 --> 00:26:09,380
Will you tell me that?
286
00:26:09,840 --> 00:26:11,174
Oh, Baron,
you don't understand.
287
00:26:11,258 --> 00:26:13,301
I understand
perfectly well.
288
00:26:13,510 --> 00:26:16,846
There's another woman, and
you're afraid to tell me.
289
00:26:16,973 --> 00:26:19,850
Pretty sort of experiments
these must be.
290
00:26:19,976 --> 00:26:21,268
Oh, but you're wrong.
291
00:26:21,353 --> 00:26:23,228
And how do you know?
292
00:26:23,355 --> 00:26:25,941
If you please, Herr
Baron, the Burgomaster.
293
00:26:26,025 --> 00:26:28,318
Well, tell him
to go away.
294
00:26:28,402 --> 00:26:29,861
But he says
it's important.
295
00:26:29,987 --> 00:26:33,866
Nothing the Burgomaster can say can
be of the slightest importance.
296
00:26:35,535 --> 00:26:38,412
Good day,
Herr Baron. Fräulein.
297
00:26:38,747 --> 00:26:40,665
Well, what do you want?
298
00:26:40,874 --> 00:26:43,752
If it's trouble, go away.
I have trouble enough.
299
00:26:43,878 --> 00:26:45,462
Oh, there's
no trouble, sir.
300
00:26:45,546 --> 00:26:49,049
What do you mean, "No trouble"?
There's nothing but trouble.
301
00:26:49,342 --> 00:26:51,177
I brought you
these flowers.
302
00:26:51,553 --> 00:26:53,179
Thank you, Herr Vogel.
303
00:26:53,889 --> 00:26:57,433
Both in my private and official
capacities as Burgomaster...
304
00:26:57,559 --> 00:27:00,938
Yes, yes, yes, yes, we know all
about that, but what do you want?
305
00:27:01,064 --> 00:27:03,315
Well, what I really
want to know is,
306
00:27:03,400 --> 00:27:05,818
when will the wedding be,
if you please?
307
00:27:05,902 --> 00:27:08,113
Unless Henry
comes to his senses,
308
00:27:08,197 --> 00:27:09,948
there'll be
no wedding at all.
309
00:27:10,241 --> 00:27:12,784
But, Herr Baron, the village
is already prepared!
310
00:27:12,910 --> 00:27:14,619
Well, tell them
to unprepare.
311
00:27:14,745 --> 00:27:17,248
Oh, but such
a lovely bride.
312
00:27:17,374 --> 00:27:20,334
Such a fine young man, the
very image of his father.
313
00:27:20,419 --> 00:27:21,627
Heaven forbid.
314
00:27:21,712 --> 00:27:23,588
But, sir,
everything is ready!
315
00:27:23,673 --> 00:27:26,967
I know that. Don't keep
on saying so, you idiot.
316
00:27:27,051 --> 00:27:29,302
There's nothing
to cry about.
317
00:27:29,804 --> 00:27:31,556
Good day,
Miss Elizabeth.
318
00:27:31,640 --> 00:27:33,516
Good day,
Herr Moritz.
319
00:27:33,600 --> 00:27:35,101
Good day, Herr Vogel.
320
00:27:36,937 --> 00:27:38,771
Good day, Herr Baron.
321
00:27:39,899 --> 00:27:41,900
And good riddance
to you.
322
00:27:42,444 --> 00:27:45,654
There you are.
You see how it is.
323
00:27:45,780 --> 00:27:47,906
The whole village
is kept waiting.
324
00:27:47,992 --> 00:27:49,993
The bride is
kept waiting.
325
00:27:50,119 --> 00:27:52,620
And I am kept waiting.
326
00:27:52,830 --> 00:27:55,331
Henry must come home, if I
have to fetch him myself.
327
00:27:55,458 --> 00:27:57,126
No, no, Baron. What do
you mean, "No, no"?
328
00:27:57,210 --> 00:27:58,210
What about his work?
329
00:27:58,295 --> 00:28:00,171
Stuff and nonsense!
What about his wedding?
330
00:28:00,797 --> 00:28:02,631
There is another woman,
331
00:28:03,633 --> 00:28:05,677
and I'm going to find her.
332
00:28:17,941 --> 00:28:20,318
Oh, come
and sit down, Doctor.
333
00:28:21,154 --> 00:28:22,696
You must be patient.
334
00:28:23,364 --> 00:28:25,491
Do you expect
perfection at once?
335
00:28:26,117 --> 00:28:29,454
This creature of yours
should be kept under guard!
336
00:28:29,663 --> 00:28:32,332
Mark my words,
he will prove dangerous!
337
00:28:33,667 --> 00:28:35,043
Dangerous?
338
00:28:35,961 --> 00:28:37,545
Poor old Waldman.
339
00:28:41,051 --> 00:28:44,553
Have you never wanted to do
anything that was dangerous?
340
00:28:44,888 --> 00:28:48,517
Where should we be if nobody tried
to find out what lies beyond?
341
00:28:49,185 --> 00:28:53,021
Have you never wanted to look
beyond the clouds and the stars,
342
00:28:53,147 --> 00:28:55,858
or to know what causes
the trees to bud,
343
00:28:56,235 --> 00:28:59,028
and what changes
a darkness into light?
344
00:29:01,698 --> 00:29:05,369
But if you talk like that,
people call you crazy.
345
00:29:08,081 --> 00:29:11,376
Well, if I could discover
just one of these things,
346
00:29:12,044 --> 00:29:14,254
what eternity is, for example,
347
00:29:15,005 --> 00:29:18,758
I wouldn't care if they
did think I was crazy!
348
00:29:19,344 --> 00:29:22,847
You're young, my friend. Your
success has intoxicated you.
349
00:29:23,181 --> 00:29:25,850
Wake up and
look facts in the face.
350
00:29:27,060 --> 00:29:29,563
Here we have a fiend
whose brain...
351
00:29:29,647 --> 00:29:32,023
Whose brain must be
given time to develop.
352
00:29:32,733 --> 00:29:35,235
It's a perfectly
good brain, Doctor.
353
00:29:35,570 --> 00:29:39,198
Well, you ought to know. it
came from your own laboratory.
354
00:29:39,908 --> 00:29:44,413
The brain that was stolen from my
laboratory was a criminal brain.
355
00:29:53,757 --> 00:29:57,427
Oh, well. After all, it's
only a piece of dead tissue.
356
00:29:57,803 --> 00:29:59,804
Only evil can come of it.
357
00:30:00,264 --> 00:30:03,309
Your health will be ruined if
you persist in this madness.
358
00:30:03,435 --> 00:30:05,728
I'm astonishingly
sane, Doctor.
359
00:30:06,271 --> 00:30:09,608
You have created a monster,
and it will destroy you!
360
00:30:09,775 --> 00:30:11,568
Patience, patience.
361
00:30:12,445 --> 00:30:15,280
I believe in this monster,
as you call it,
362
00:30:15,656 --> 00:30:18,409
and if you don't, well,
you must leave me alone.
363
00:30:18,619 --> 00:30:21,120
But think of Elizabeth,
your father.
364
00:30:21,330 --> 00:30:23,331
Elizabeth believes in me.
365
00:30:23,624 --> 00:30:26,501
My father never
believes in anyone.
366
00:30:28,671 --> 00:30:31,006
I've got to
experiment further.
367
00:30:31,466 --> 00:30:33,968
He's only a few days old,
remember.
368
00:30:34,136 --> 00:30:37,013
So far he's been kept
in complete darkness.
369
00:30:37,640 --> 00:30:40,266
Wait till I bring him
into the light.
370
00:30:45,982 --> 00:30:47,483
Here he comes.
371
00:30:47,692 --> 00:30:49,526
Let's turn out the light.
372
00:31:27,654 --> 00:31:28,862
Come in.
373
00:31:30,407 --> 00:31:31,700
Come in!
374
00:31:52,724 --> 00:31:54,016
Sit down.
375
00:31:55,059 --> 00:31:56,352
Sit down!
376
00:32:03,068 --> 00:32:05,070
You see? it understands.
377
00:32:06,156 --> 00:32:07,323
Watch.
378
00:32:50,955 --> 00:32:53,332
Take care,
Herr Frankenstein! Take care!
379
00:32:58,005 --> 00:32:59,798
Shut out the light!
380
00:33:17,985 --> 00:33:19,237
Sit down.
381
00:33:21,824 --> 00:33:23,491
Go and sit down.
382
00:33:42,721 --> 00:33:44,723
It understands this time.
It's wonderful.
383
00:33:44,850 --> 00:33:47,518
Frankenstein! Frankenstein!
Where is it? Where is it?
384
00:33:48,728 --> 00:33:50,104
Quiet, you fool!
385
00:33:53,693 --> 00:33:55,694
Get away with that torch!
386
00:34:11,212 --> 00:34:12,379
Quick!
387
00:34:13,047 --> 00:34:14,923
Fetch the rope. Quick!
388
00:34:15,425 --> 00:34:16,884
Stop kicking!
389
00:34:17,386 --> 00:34:19,095
Get him to the cellar!
390
00:34:19,221 --> 00:34:21,055
Shoot it!
It's a monster!
391
00:34:34,947 --> 00:34:37,240
Quiet. Quiet!
392
00:34:41,997 --> 00:34:42,997
Cooperate!
393
00:34:43,081 --> 00:34:44,957
You'll have the whole
countryside on us!
394
00:34:45,417 --> 00:34:47,960
Come away! He has the
strength of 10 men.
395
00:34:48,962 --> 00:34:51,465
This is madness.
Give me that.
396
00:34:53,468 --> 00:34:55,302
Oh, come away, Fritz.
397
00:34:55,803 --> 00:34:59,098
Leave it alone.
Leave it alone.
398
00:35:27,714 --> 00:35:30,132
Listen. What's that?
Who's there?
399
00:35:36,057 --> 00:35:37,474
It's Fritz!
400
00:35:45,568 --> 00:35:47,819
Come on, Doctor.
Quick. Hurry.
401
00:35:54,869 --> 00:35:56,161
Get back.
402
00:35:58,708 --> 00:36:00,542
Get back.
Get back.
403
00:36:00,668 --> 00:36:02,210
Quick. Quick!
404
00:36:25,529 --> 00:36:28,573
He hated Fritz. Fritz
always tormented him.
405
00:36:32,203 --> 00:36:34,163
Come, come.
Pull yourself together.
406
00:36:34,247 --> 00:36:35,414
What can we do?
407
00:36:35,498 --> 00:36:37,834
Kill it, as you would
any savage animal.
408
00:36:37,918 --> 00:36:41,087
We must overpower him first.
Get me a hypodermic needle.
409
00:36:41,213 --> 00:36:42,922
It's murder.
It's our only chance.
410
00:36:43,049 --> 00:36:44,799
In a few minutes he'll
be through that door.
411
00:36:44,884 --> 00:36:46,260
Come quick. Hurry.
412
00:36:57,982 --> 00:36:59,274
Got it?
Yes.
413
00:36:59,400 --> 00:37:01,526
Here it is.
It's very strong.
414
00:37:01,611 --> 00:37:02,654
Half-grain solution.
415
00:37:02,738 --> 00:37:04,280
Good. Now, then.
416
00:37:04,740 --> 00:37:06,157
You stand there.
417
00:37:06,241 --> 00:37:08,576
When he goes toward you, I will
make the injection in his back.
418
00:37:08,661 --> 00:37:09,786
Right.
419
00:37:11,122 --> 00:37:12,498
Ready?
Yes.
420
00:37:38,986 --> 00:37:40,487
Get back. Back!
421
00:38:13,316 --> 00:38:15,693
Dr. Waldman?
Dr. Waldman!
422
00:38:16,319 --> 00:38:17,404
Are you hurt?
423
00:38:17,488 --> 00:38:19,239
No, no, I'm all right.
It's nothing.
424
00:38:19,490 --> 00:38:20,991
See who's at the door.
425
00:38:24,537 --> 00:38:25,872
What's happening here?
426
00:38:25,998 --> 00:38:28,166
Elizabeth and your father are
coming up the hill to see you.
427
00:38:28,250 --> 00:38:29,667
You must keep them out.
Too late.
428
00:38:29,752 --> 00:38:32,545
They must not see that. Here,
quick, give me a hand.
429
00:38:32,713 --> 00:38:33,881
Quick.
430
00:38:44,852 --> 00:38:46,186
Down here.
431
00:38:48,564 --> 00:38:51,108
Henry, you better hurry upstairs
and get that blood off your face
432
00:38:51,193 --> 00:38:52,526
before your father
and Elizabeth get here.
433
00:38:52,611 --> 00:38:53,694
All right.
434
00:39:01,704 --> 00:39:06,374
Well, pretty sort of place for
my son to be in, I must say.
435
00:39:07,544 --> 00:39:09,378
Is that the front door?
436
00:39:09,463 --> 00:39:10,630
Yes, this is it.
437
00:39:10,714 --> 00:39:11,881
Why,
438
00:39:12,716 --> 00:39:16,261
I don't like it,
but here goes.
439
00:39:19,766 --> 00:39:21,266
Why, that...
440
00:39:21,810 --> 00:39:24,729
There doesn't seem to be
anybody in the place.
441
00:39:28,234 --> 00:39:29,275
God!
442
00:39:34,074 --> 00:39:37,284
What a forsaken
place here.
443
00:39:37,577 --> 00:39:40,288
You're trying to burn it down, eh?
What's that for, eh?
444
00:39:40,414 --> 00:39:42,624
What's the matter
with you?
445
00:39:42,750 --> 00:39:45,126
You look as though you've
been kicked by a horse.
446
00:39:45,253 --> 00:39:46,878
Where's Henry?
Why...
447
00:39:46,963 --> 00:39:48,046
Well?
448
00:39:48,130 --> 00:39:49,465
He can't be
disturbed just now.
449
00:39:49,591 --> 00:39:52,593
Oh, can't he? I'll soon
settle that nonsense.
450
00:39:53,011 --> 00:39:54,345
Victor, where is he?
451
00:39:54,429 --> 00:39:57,182
This place seems to drive
everybody crazy. I...
452
00:39:57,267 --> 00:39:59,643
Good heavens,
what's that?
453
00:39:59,769 --> 00:40:02,980
I beg your pardon.
I am Dr. Waldman.
454
00:40:03,106 --> 00:40:05,984
Oh, are you?
I'm Baron Frankenstein.
455
00:40:06,443 --> 00:40:09,779
Perhaps you know what all
this tommyrot's about.
456
00:40:09,864 --> 00:40:12,490
I'll be shot if I do.
457
00:40:12,616 --> 00:40:14,994
I would advise you to take
Henry away from here at once.
458
00:40:15,120 --> 00:40:18,163
What do you suppose
I'm here for, pleasure? Huh?
459
00:40:18,957 --> 00:40:21,835
Where are you, my dear?
Oh, there you are.
460
00:40:21,961 --> 00:40:24,087
Let's go and see
what's up the awful stairs.
461
00:40:24,171 --> 00:40:26,840
I don't know how the deuce
I'm going to get up them.
462
00:40:27,884 --> 00:40:30,219
Just watch me.
Do the trick.
463
00:40:30,304 --> 00:40:31,971
Leave them alone.
464
00:40:32,681 --> 00:40:34,849
No banisters
or anything else.
465
00:40:34,975 --> 00:40:36,809
God bless his soul.
How much further?
466
00:40:39,522 --> 00:40:40,731
Come in.
467
00:40:43,484 --> 00:40:44,484
Henry.
468
00:40:44,569 --> 00:40:45,652
Elizabeth.
469
00:40:48,741 --> 00:40:49,908
Henry!
470
00:40:51,410 --> 00:40:53,870
Victor, Dr. Waldman,
come quickly!
471
00:40:54,873 --> 00:40:56,081
My dear, what have they
done to you?
472
00:40:56,166 --> 00:40:58,584
Poor, poor, Fritz.
It's all my fault.
473
00:40:58,835 --> 00:41:01,378
Get him on the sofa.
Come on.
474
00:41:02,924 --> 00:41:05,216
Oh. Oh, my boy.
475
00:41:09,680 --> 00:41:11,015
Thank you.
476
00:41:11,683 --> 00:41:13,601
Have you got any brandy?
477
00:41:16,021 --> 00:41:18,689
I did it. Quick,
quick, quick, quick.
478
00:41:21,569 --> 00:41:23,278
Here, I'll do that.
479
00:41:24,113 --> 00:41:27,867
Come on, boy. Now, now, now, drink.
Drink this.
480
00:41:30,537 --> 00:41:32,956
There. There, that's better.
481
00:41:33,415 --> 00:41:36,085
I'm going to take you
home with me, Henry.
482
00:41:36,211 --> 00:41:38,253
No, I can't. My work.
483
00:41:38,713 --> 00:41:40,714
What will happen to the
records of my experiment?
484
00:41:40,799 --> 00:41:42,091
We will preserve them.
485
00:41:42,217 --> 00:41:45,220
And... I will see that it
is painlessly destroyed.
486
00:41:45,304 --> 00:41:47,764
No. Yes, yes. Leave
it all to me.
487
00:41:47,890 --> 00:41:50,475
Poor Fritz. All my fault.
488
00:41:50,559 --> 00:41:52,770
There, Henry. You can't
do any more now.
489
00:41:52,896 --> 00:41:55,606
You must come home
until you get well again.
490
00:41:55,732 --> 00:41:58,609
You'll soon feel better
when you get out of here.
491
00:44:09,382 --> 00:44:12,092
It's like heaven,
being with you again.
492
00:44:12,426 --> 00:44:14,846
Heaven wasn't so far away
all the time, you know.
493
00:44:14,930 --> 00:44:17,723
I know,
but I didn't realize it.
494
00:44:18,767 --> 00:44:20,101
My work...
495
00:44:20,561 --> 00:44:22,813
Those horrible
days and nights.
496
00:44:23,773 --> 00:44:25,482
I couldn't think
of anything else.
497
00:44:25,567 --> 00:44:26,608
Henry.
498
00:44:27,068 --> 00:44:30,655
You're not to think of those
things anymore. You promised.
499
00:44:30,948 --> 00:44:33,324
All right.
Let's think about us.
500
00:44:34,243 --> 00:44:35,410
When will our wedding be?
501
00:44:38,748 --> 00:44:40,082
Let's make it soon.
502
00:44:40,834 --> 00:44:42,084
As soon as you like.
503
00:44:51,429 --> 00:44:53,263
For three generations,
504
00:44:53,764 --> 00:44:57,351
these orange blossoms have
been worn at our weddings.
505
00:44:58,103 --> 00:45:00,813
Your great-grandfather
wore this, Henry.
506
00:45:01,648 --> 00:45:04,526
Looks as good
as new now, eh?
507
00:45:04,611 --> 00:45:06,153
Thank you.
And here.
508
00:45:06,279 --> 00:45:09,156
Here's one to make the best
man look still better.
509
00:45:09,282 --> 00:45:10,324
Thank you, sir.
510
00:45:10,408 --> 00:45:11,659
Thirty years ago,
511
00:45:12,286 --> 00:45:15,788
I placed this on your
mother's head, Henry.
512
00:45:16,999 --> 00:45:21,170
Today you'll make me very happy
by doing the same for Elizabeth.
513
00:45:21,963 --> 00:45:24,965
And I hope
in 30 years time,
514
00:45:25,050 --> 00:45:27,844
a youngster of yours will be
carrying on the tradition.
515
00:45:29,013 --> 00:45:32,974
And now, how about a little drink, eh?
Come on.
516
00:45:33,851 --> 00:45:37,647
My grandfather bought this
wine and laid it down.
517
00:45:39,149 --> 00:45:41,817
My grandmother
wouldn't let him drink it.
518
00:45:42,027 --> 00:45:45,155
Oh, bless her heart. Here's
to your very good health.
519
00:45:46,032 --> 00:45:48,909
Well, you all full?
Yes? Come along.
520
00:45:49,244 --> 00:45:53,498
Here's a health to a son
of the house of Frankenstein.
521
00:45:53,582 --> 00:45:56,084
A son to the house
of Frankenstein.
522
00:45:57,878 --> 00:46:00,673
Here's a jolly good health
to young Frankenstein.
523
00:46:00,757 --> 00:46:02,508
Young Frankenstein.
524
00:46:03,510 --> 00:46:04,760
Here, Hyde.
525
00:46:05,679 --> 00:46:08,013
Give the servants
some champagne.
526
00:46:08,098 --> 00:46:09,516
This stuff's
wasted on them.
527
00:46:10,851 --> 00:46:12,769
Well, well, well, well.
528
00:46:15,690 --> 00:46:18,651
Go on, mop it up,
mop it up. it'll do you good.
529
00:46:18,735 --> 00:46:20,111
To the house
of Frankenstein.
530
00:46:20,195 --> 00:46:21,570
To the house
of Frankenstein.
531
00:46:21,697 --> 00:46:22,905
Thank you.
532
00:46:23,365 --> 00:46:26,201
Now, then, now be off
about your business.
533
00:46:32,500 --> 00:46:34,544
Listen.
Listen to them.
534
00:46:36,213 --> 00:46:38,881
The boys and girls
are busy, my dear.
535
00:46:52,648 --> 00:46:55,734
It's extraordinary how friendly
you can make a lot of people
536
00:46:55,818 --> 00:46:57,902
on a couple of
bottles of beer.
537
00:46:58,404 --> 00:47:00,448
Tomorrow
they'll all be fighting.
538
00:47:00,532 --> 00:47:01,824
No doubt.
539
00:47:02,951 --> 00:47:04,160
They're calling
for you, Baron.
540
00:47:05,912 --> 00:47:07,622
Well, I suppose
I'd better show myself.
541
00:47:07,707 --> 00:47:08,749
Make a little talk.
542
00:47:13,963 --> 00:47:15,214
Quiet!
543
00:47:16,175 --> 00:47:18,384
Thank you all
very much indeed.
544
00:47:18,469 --> 00:47:20,636
I am very pleased
to see you all,
545
00:47:20,721 --> 00:47:22,347
and I hope
there's plenty of beer.
546
00:47:22,431 --> 00:47:24,183
At all events there's lots
more where that came from.
547
00:48:00,432 --> 00:48:03,893
You stay here, Maria. I'll
just take a look at my traps.
548
00:48:03,977 --> 00:48:07,147
Then we'll go to the village
and have a grand time, huh?
549
00:48:08,024 --> 00:48:09,900
You won't be long, Daddy?
Oh, no, no.
550
00:48:09,984 --> 00:48:12,945
If Hans comes by, tell him
I'll be back soon? Hmm?
551
00:48:13,322 --> 00:48:15,990
Daddy, won't you stay and
play with me a little while?
552
00:48:16,075 --> 00:48:20,036
I'm too busy, darling. You stay
and play with the kitty, huh?
553
00:48:21,415 --> 00:48:22,415
Bye, Daddy.
554
00:48:22,499 --> 00:48:23,541
Goodbye.
555
00:48:23,792 --> 00:48:25,543
Be a good girl now.
556
00:48:26,545 --> 00:48:28,087
Come on, kitty.
557
00:48:58,122 --> 00:48:59,581
Who are you?
558
00:48:59,665 --> 00:49:00,957
I'm Maria.
559
00:49:02,919 --> 00:49:04,128
Will you play with me?
560
00:49:19,563 --> 00:49:21,939
Would you like
one of my flowers?
561
00:49:45,133 --> 00:49:48,093
You have those,
and I'll have these.
562
00:49:54,644 --> 00:49:56,353
I can make a boat.
563
00:50:00,650 --> 00:50:02,401
See how mine floats?
564
00:50:23,133 --> 00:50:25,552
No, you're hurting me! No!
565
00:51:30,709 --> 00:51:32,794
They're having a wonderful
time, aren't they?
566
00:51:34,422 --> 00:51:35,422
Henry.
567
00:51:36,716 --> 00:51:37,966
Elizabeth.
568
00:51:38,885 --> 00:51:42,096
Oh, how lovely you look.
But you shouldn't be here.
569
00:51:42,222 --> 00:51:44,265
I must see you
for a minute.
570
00:51:48,228 --> 00:51:50,105
Well, what's the matter?
571
00:51:55,403 --> 00:51:58,156
Could you leave us
for a moment?
572
00:51:58,240 --> 00:51:59,324
Why, of course.
573
00:52:08,585 --> 00:52:09,585
Well, what is it?
574
00:52:09,670 --> 00:52:10,836
Oh, I'm so glad
you're safe.
575
00:52:10,921 --> 00:52:14,299
Safe? Of course I'm safe.
But you look worried.
576
00:52:14,676 --> 00:52:16,301
Is anything wrong?
577
00:52:16,386 --> 00:52:17,427
No.
578
00:52:18,096 --> 00:52:21,766
No, forget my foolishness.
It was just a mood.
579
00:52:22,184 --> 00:52:23,184
There's nothing the matter.
580
00:52:23,268 --> 00:52:24,394
Of course there isn't.
581
00:52:25,187 --> 00:52:28,981
Henry, I'm afraid,
terribly afraid.
582
00:52:29,608 --> 00:52:31,735
Where's Dr. Waldman? Why is
he late for the wedding?
583
00:52:31,986 --> 00:52:34,822
Oh, he's always late.
He'll be here soon.
584
00:52:36,116 --> 00:52:37,866
Something is
going to happen.
585
00:52:38,160 --> 00:52:39,452
I feel it.
586
00:52:39,870 --> 00:52:41,121
I can't get it
out of my mind.
587
00:52:41,205 --> 00:52:43,289
You're just nervous.
588
00:52:43,624 --> 00:52:46,084
All the excitement
and preparation.
589
00:52:46,168 --> 00:52:48,796
No, no, it isn't that.
590
00:52:49,464 --> 00:52:51,132
I felt it all day.
591
00:52:51,466 --> 00:52:53,801
Something is
coming bet ween us.
592
00:52:54,010 --> 00:52:56,471
I know it. I know it!
593
00:52:56,556 --> 00:52:59,516
Sit down and rest.
You look so tired.
594
00:53:00,977 --> 00:53:03,229
If I could just do something
to save us from it.
595
00:53:03,313 --> 00:53:05,189
From what, dear?
From what?
596
00:53:06,900 --> 00:53:10,194
I don't know. if I could
just get it out of my mind.
597
00:53:10,821 --> 00:53:12,698
Oh, I'd die if I had to
lose you now, Henry.
598
00:53:12,824 --> 00:53:15,409
Lose me? Why,
I'll always be with you.
599
00:53:15,994 --> 00:53:18,579
Will you, Henry?
Are you sure?
600
00:53:19,832 --> 00:53:21,332
I love you so.
601
00:53:21,917 --> 00:53:23,042
Sure.
602
00:53:24,170 --> 00:53:25,879
How beautiful you look.
603
00:53:26,672 --> 00:53:27,840
Henry! Henry!
604
00:53:29,050 --> 00:53:31,510
What's that? What's that?
Henry! Henry!
605
00:53:31,887 --> 00:53:35,556
Henry! Dr. Waldman! Dr. Waldman!
What about Dr. Waldman?
606
00:53:35,849 --> 00:53:38,018
Henry, don't leave me.
Don't leave me.
607
00:53:38,102 --> 00:53:39,603
No, darling,
you stay here.
608
00:53:39,687 --> 00:53:41,855
Henry. Henry!
609
00:53:41,939 --> 00:53:44,065
Dr. Waldman's been
murdered in the tower.
610
00:53:44,150 --> 00:53:45,109
The monster?
611
00:53:45,194 --> 00:53:47,862
He's been seen in the hills
terrorizing the mountainside.
612
00:53:49,406 --> 00:53:50,698
He's in the house.
613
00:53:51,950 --> 00:53:53,619
He's upstairs!
614
00:53:53,703 --> 00:53:54,870
Oh, God!
615
00:54:21,943 --> 00:54:23,777
It's in the cellars.
616
00:55:11,540 --> 00:55:13,791
It's Elizabeth. Come on.
617
00:55:17,463 --> 00:55:19,172
Someone open the door!
618
00:55:27,516 --> 00:55:28,850
Elizabeth.
619
00:55:29,184 --> 00:55:30,518
Where is it?
620
00:55:34,816 --> 00:55:37,026
Don't let it come here.
No, no, no, darling.
621
00:55:37,152 --> 00:55:38,736
Don't let it come here.
It's all right.
622
00:55:38,820 --> 00:55:39,904
Don't let it come here.
623
00:55:39,988 --> 00:55:42,157
It's all right, darling.
It's all right.
624
00:55:56,173 --> 00:55:58,592
Oh, look!
Look, Maria!
625
00:57:00,787 --> 00:57:02,788
Silence!
Silence!
626
00:57:03,165 --> 00:57:05,500
Silence. What is it?
What is it?
627
00:57:05,918 --> 00:57:08,461
Maria, she's drowned.
628
00:57:09,797 --> 00:57:13,134
My poor man, why do you
bring her here to me?
629
00:57:13,468 --> 00:57:15,344
But she has been murdered.
630
00:57:21,185 --> 00:57:24,312
Silence! I'll see that
justice is done!
631
00:57:24,439 --> 00:57:25,689
Who is it?
632
00:57:35,325 --> 00:57:36,577
How is Elizabeth now?
633
00:57:36,661 --> 00:57:37,995
I don't know.
634
00:57:38,163 --> 00:57:41,707
She's still in a daze. Just
looks at me and says nothing.
635
00:57:41,958 --> 00:57:44,794
It's maddening. Easy, old man.
She'll be all right.
636
00:57:44,879 --> 00:57:46,838
Our wedding day.
Steady.
637
00:57:46,964 --> 00:57:49,049
Your wedding will only be
postponed a day at most.
638
00:57:49,133 --> 00:57:51,885
A day? I wonder.
639
00:57:51,969 --> 00:57:52,970
What do you mean?
640
00:57:53,055 --> 00:57:57,224
There can be no wedding while this
horrible creation of mine is still alive.
641
00:57:57,309 --> 00:58:00,686
I made him with these hands, and
with these hands, I'll destroy him.
642
00:58:00,812 --> 00:58:02,647
I must find him.
I'll go with you.
643
00:58:02,732 --> 00:58:05,650
No. You stay here
and look after Elizabeth.
644
00:58:05,860 --> 00:58:08,737
I leave her in your care,
whatever happens.
645
00:58:08,863 --> 00:58:11,365
You understand? In your care.
646
00:58:18,666 --> 00:58:21,251
Quiet! Quiet!
647
00:58:22,087 --> 00:58:23,253
Quiet!
648
00:58:24,005 --> 00:58:27,550
Ludwig, you will search the woods.
Those are your group.
649
00:58:28,552 --> 00:58:31,012
We'll get him.
Quiet!
650
00:58:32,014 --> 00:58:35,893
Herr Frankenstein, you will
take to the mountains.
651
00:58:36,103 --> 00:58:37,853
Those are your people.
652
00:58:38,396 --> 00:58:42,066
I will lead the third group
by the lake.
653
00:58:43,194 --> 00:58:45,654
Remember, remember,
654
00:58:45,738 --> 00:58:48,698
get him alive if you can,
but get him!
655
00:58:50,409 --> 00:58:51,494
Quiet!
656
00:58:51,578 --> 00:58:54,914
Search every ravine,
every crevice,
657
00:58:55,040 --> 00:58:57,250
but the fiend must be found!
658
00:58:58,752 --> 00:59:00,963
Are you ready?
- Yes!
659
00:59:01,047 --> 00:59:03,382
Then light your
torches and go!
660
01:00:08,664 --> 01:00:10,123
Stop!
Stop, men.
661
01:00:10,208 --> 01:00:13,126
Frankenstein, mountains.
Ludwig...
662
01:00:13,712 --> 01:00:16,172
Lake party, this way!
663
01:00:16,506 --> 01:00:17,965
Come on, men!
664
01:00:55,008 --> 01:00:57,176
Come on, boys.
Keep together.
665
01:00:57,427 --> 01:01:00,346
Now, you search there.
The rest, come with me.
666
01:01:09,399 --> 01:01:11,943
Go over there!
Go on.
667
01:01:14,905 --> 01:01:18,408
Come on, men!
Come on! Come on!
668
01:01:20,620 --> 01:01:23,247
Herr Frankenstein!
Herr Frankenstein!
669
01:01:29,714 --> 01:01:31,881
Come on, men!
Hurry up. This way.
670
01:01:35,261 --> 01:01:36,387
Which way?
671
01:01:36,596 --> 01:01:37,680
Which way did he go?
672
01:01:37,764 --> 01:01:40,474
Hans, which way did he go?
Tell me. Tell me!
673
01:01:40,559 --> 01:01:41,642
Over there.
674
01:01:41,727 --> 01:01:43,561
You stay here
and take care of him.
675
01:01:44,104 --> 01:01:46,815
The rest, follow me.
Come on. Come on, quick!
676
01:01:46,899 --> 01:01:48,567
Come on! Come on!
677
01:02:07,630 --> 01:02:10,592
No, come back. This way!
678
01:02:23,648 --> 01:02:25,817
Herr Frankenstein!
679
01:02:26,152 --> 01:02:28,612
Herr Frankenstein!
Where are you?
680
01:02:31,282 --> 01:02:33,325
I think he's up there. Come
on, follow him. Follow him.
681
01:02:33,451 --> 01:02:35,203
Follow him. Quick!
682
01:02:47,133 --> 01:02:48,300
Hello!
683
01:02:54,600 --> 01:02:55,809
There.
684
01:02:55,976 --> 01:02:57,977
Fire. Fire!
685
01:03:00,023 --> 01:03:01,816
Help! Help!
686
01:03:04,486 --> 01:03:05,694
Listen!
687
01:03:06,154 --> 01:03:08,698
Help!
It's Frankenstein.
688
01:03:09,492 --> 01:03:10,784
That way!
689
01:03:35,855 --> 01:03:38,356
This way. Come on.
Hurry. Hurry!
690
01:03:42,070 --> 01:03:44,321
There! Turn
the hounds loose!
691
01:04:04,928 --> 01:04:07,222
Come on! Come on!
692
01:04:26,077 --> 01:04:37,464
Once more.
693
01:05:33,528 --> 01:05:35,821
There he is! The murderer!
694
01:05:45,875 --> 01:05:47,126
Kill him!
695
01:06:15,992 --> 01:06:20,204
Frankenstein?
696
01:06:23,000 --> 01:06:26,253
Bring him down to the village,
and let's take him home.
697
01:06:29,257 --> 01:06:37,724
Burn the mill!
698
01:06:47,444 --> 01:06:49,945
Burn the mill. Burn it.
699
01:07:58,315 --> 01:08:01,025
Have you got it?
Yeah. Come on. Hurry.
700
01:08:01,652 --> 01:08:02,861
Hurry up.
701
01:08:09,035 --> 01:08:10,494
Quiet, quiet.
702
01:08:12,330 --> 01:08:14,332
Well, go ahead
and knock.
703
01:08:21,174 --> 01:08:23,551
Well, well, well.
What's all this?
704
01:08:23,969 --> 01:08:25,678
What do you want, eh?
705
01:08:26,680 --> 01:08:28,055
What's this?
706
01:08:28,182 --> 01:08:30,017
If you please,
Herr Baron,
707
01:08:30,143 --> 01:08:34,188
we thought that Mr. Henry could do with a
glass of his great-grandmother's wine.
708
01:08:34,272 --> 01:08:37,399
Fine old lady,
my grandmother.
709
01:08:39,153 --> 01:08:43,531
Very foreseeing of her to prevent
my grandfather drinking this.
710
01:08:51,708 --> 01:08:53,876
Mr. Henry
doesn't need this.
711
01:08:54,377 --> 01:08:58,173
Well, as I said before,
I say again.
712
01:08:58,883 --> 01:09:03,095
Here's to a son to the
house of Frankenstein.
713
01:09:03,222 --> 01:09:05,848
Indeed, sir.
We hope so, sir.
50956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.