All language subtitles for Frankenstein.1931.1080p.BDRip.H264.AAC-KiNGDOM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,296 --> 00:00:05,963 How do you do? 2 00:00:08,884 --> 00:00:11,510 Mr. Carl Laemmle feels it would be a little unkind 3 00:00:11,595 --> 00:00:15,599 to present this picture without just a word of friendly warning. 4 00:00:16,225 --> 00:00:19,394 We are about to unfold the story of Frankenstein, 5 00:00:19,896 --> 00:00:21,564 a man of science, 6 00:00:21,940 --> 00:00:24,942 who sought to create a man after his own image 7 00:00:25,736 --> 00:00:28,237 without reckoning upon God. 8 00:00:29,782 --> 00:00:32,743 It is one of the strangest tales ever told. 9 00:00:33,661 --> 00:00:36,955 It deals with the two great mysteries of creation, 10 00:00:37,081 --> 00:00:39,083 life and death. 11 00:00:40,669 --> 00:00:42,712 I think it will thrill you. 12 00:00:42,796 --> 00:00:44,505 It may shock you. 13 00:00:45,507 --> 00:00:47,843 It might even horrify you. 14 00:00:48,970 --> 00:00:53,641 So, if any of you feel that you do not care to subject your nerves to such a strain, 15 00:00:53,767 --> 00:00:56,144 now is your chance to... 16 00:00:56,270 --> 00:00:58,939 Well, we've warned you. 17 00:02:10,562 --> 00:02:11,603 Amen. 18 00:02:37,884 --> 00:02:40,594 Down! Down, you fool! 19 00:04:14,200 --> 00:04:15,242 Now. 20 00:04:15,952 --> 00:04:17,244 Come on. 21 00:04:21,292 --> 00:04:22,750 Hurry, hurry. 22 00:04:42,273 --> 00:04:45,233 The moon's rising. We've no time to lose. 23 00:04:46,445 --> 00:04:47,695 Oh, careful! 24 00:04:54,412 --> 00:04:55,746 There we go. 25 00:04:55,872 --> 00:04:57,289 Here he comes! 26 00:05:07,134 --> 00:05:10,429 He's just resting, waiting for a new life to come. 27 00:05:34,081 --> 00:05:35,499 Here we are. 28 00:05:42,298 --> 00:05:45,510 Look. it's still here. 29 00:05:47,972 --> 00:05:50,014 Climb up and cut the rope. 30 00:05:50,474 --> 00:05:51,641 No! 31 00:05:51,725 --> 00:05:53,644 Go on. it can't hurt you. 32 00:05:54,646 --> 00:05:56,146 Here's the knife. 33 00:06:19,340 --> 00:06:20,674 Look out! 34 00:06:22,802 --> 00:06:24,386 Here's the knife. 35 00:06:25,014 --> 00:06:26,472 Here I come. 36 00:06:30,519 --> 00:06:32,020 Is it all right? 37 00:06:32,563 --> 00:06:34,231 The neck's broken. 38 00:06:34,524 --> 00:06:36,358 The brain is useless. 39 00:06:37,152 --> 00:06:39,236 We must find another brain. 40 00:06:48,706 --> 00:06:50,374 That will do, gentlemen. 41 00:07:10,898 --> 00:07:13,566 And in conclusion, ladies and gentlemen, 42 00:07:13,651 --> 00:07:17,696 here we have one of the most perfect specimens of the human brain 43 00:07:17,781 --> 00:07:19,907 that has ever come to my attention at the university. 44 00:07:19,991 --> 00:07:23,411 And here, the abnormal brain of the typical criminal. 45 00:07:23,913 --> 00:07:28,667 Observe, ladies and gentlemen, the scarcity of convolutions on the frontal lobe, 46 00:07:28,918 --> 00:07:31,587 as compared to that of the normal brain, 47 00:07:32,089 --> 00:07:35,966 and the distinct degeneration of the middle frontal lobe. 48 00:07:36,760 --> 00:07:39,095 All of these degenerate characteristics 49 00:07:39,179 --> 00:07:42,307 check amazingly with the case history of the dead man before us, 50 00:07:42,433 --> 00:07:47,104 whose life was one of brutality, of violence and murder. 51 00:07:47,773 --> 00:07:50,650 Both of these jars will remain here for your further inspection. 52 00:07:50,776 --> 00:07:52,944 Thank you, gentlemen. The class is dismissed. 53 00:09:28,928 --> 00:09:30,720 Herr Victor Moritz. 54 00:09:34,391 --> 00:09:35,601 Victor. 55 00:09:36,228 --> 00:09:37,603 I'm so glad you've come. 56 00:09:37,687 --> 00:09:38,729 What is it, Elizabeth? 57 00:09:38,814 --> 00:09:39,814 Oh, you've heard from Henry. 58 00:09:39,898 --> 00:09:42,274 Yes. The first word in four months. 59 00:09:42,400 --> 00:09:43,902 It just came. 60 00:09:44,904 --> 00:09:46,238 Victor, you must help me. 61 00:09:46,322 --> 00:09:48,114 Why, of course I'll help you. 62 00:09:49,408 --> 00:09:50,742 I'm afraid. 63 00:09:51,118 --> 00:09:54,205 I've read this over and over again, but they're just words 64 00:09:54,289 --> 00:09:56,249 that I can't understand. 65 00:09:56,708 --> 00:09:57,917 Listen. 66 00:09:58,252 --> 00:10:01,088 "You must have faith in me, Elizabeth. Wait. 67 00:10:01,214 --> 00:10:04,258 "My work must come first, even before you. 68 00:10:04,384 --> 00:10:07,010 "At night, the winds howl in the mountains. 69 00:10:07,095 --> 00:10:09,264 "There is no one here. 70 00:10:09,390 --> 00:10:12,100 "Prying eyes can't peer into my secret." 71 00:10:12,601 --> 00:10:13,726 What can he mean? 72 00:10:14,228 --> 00:10:15,311 What does he say then? 73 00:10:17,607 --> 00:10:19,900 "I am living in an abandoned, old watchtower, 74 00:10:19,985 --> 00:10:22,069 "close to the town of Goldstadt. 75 00:10:22,153 --> 00:10:25,574 "Only my assistant is here to help me with my experiments." 76 00:10:25,992 --> 00:10:27,450 Oh, his experiments. 77 00:10:27,952 --> 00:10:29,619 Yes, that's what frightens me. 78 00:10:29,954 --> 00:10:33,708 The very day we announced our engagement, he told me of his experiments. 79 00:10:33,792 --> 00:10:36,210 He said he was on the verge of a discovery so terrific 80 00:10:36,295 --> 00:10:38,296 that he doubted his own sanity. 81 00:10:38,630 --> 00:10:42,259 There was a strange look in his eyes, some mystery. 82 00:10:42,594 --> 00:10:44,970 His words carried me right away. 83 00:10:45,638 --> 00:10:48,056 Of course, I've never doubted him, but still I worry. 84 00:10:48,141 --> 00:10:49,182 I can't help it. 85 00:10:50,019 --> 00:10:51,811 And now this letter. 86 00:10:51,937 --> 00:10:54,647 All this uncertainty can't go on. I must know. 87 00:10:54,773 --> 00:10:57,108 Victor, have you seen him? 88 00:10:57,192 --> 00:10:59,820 Yes. About three weeks ago. 89 00:10:59,946 --> 00:11:01,906 I met him walking alone in the woods. 90 00:11:01,990 --> 00:11:03,532 He spoke to me of his work, too. 91 00:11:03,658 --> 00:11:06,160 I asked him if I might visit his laboratory. 92 00:11:06,286 --> 00:11:09,289 He just glared at me and said he would let no one go there. 93 00:11:09,373 --> 00:11:11,041 His manner was very strange. 94 00:11:11,167 --> 00:11:12,834 Oh, what can we do? 95 00:11:13,336 --> 00:11:14,628 Oh, if he should be ill... 96 00:11:14,713 --> 00:11:15,922 Now, don't worry. 97 00:11:16,006 --> 00:11:19,425 I'll go to Dr. Waldman, Henry's old professor in medical school. 98 00:11:19,509 --> 00:11:22,011 Perhaps he can tell me more about all this. 99 00:11:22,137 --> 00:11:24,181 Oh, Victor, you're a dear. 100 00:11:24,307 --> 00:11:26,683 You know I'd go to the ends of the Earth for you. 101 00:11:26,809 --> 00:11:30,020 I shouldn't like that. I'm far too fond of you. 102 00:11:30,188 --> 00:11:31,564 I wish you were. 103 00:11:34,026 --> 00:11:34,984 Victor. 104 00:11:35,069 --> 00:11:36,194 I'm sorry. 105 00:11:40,867 --> 00:11:43,369 Good night, Victor, and thank you. Thank you. 106 00:11:43,495 --> 00:11:46,705 Good night. And don't worry. Promise? 107 00:11:47,207 --> 00:11:48,375 I won't. 108 00:11:53,923 --> 00:11:56,007 Victor? What is it? 109 00:11:58,178 --> 00:11:59,136 I'm coming with you. 110 00:11:59,221 --> 00:12:00,346 But, Elizabeth, you can't do that! 111 00:12:00,430 --> 00:12:02,890 I must! I'll be ready in a minute. 112 00:12:07,730 --> 00:12:10,607 Herr Frankenstein is a most brilliant young man, 113 00:12:10,733 --> 00:12:13,569 yet so erratic, he troubles me. 114 00:12:14,405 --> 00:12:18,032 I'm worried about Henry. Why has he left the university? 115 00:12:18,367 --> 00:12:22,371 He was doing so well, and he seemed so happy with his work. 116 00:12:23,248 --> 00:12:25,040 Well, you know, his researches in the field of 117 00:12:25,125 --> 00:12:27,376 chemical galvanism and electro-biology 118 00:12:27,460 --> 00:12:30,880 were far in advance of our theories here at the university. 119 00:12:31,382 --> 00:12:34,092 In fact, they had reached a most advanced stage. 120 00:12:34,218 --> 00:12:36,386 They were becoming dangerous. 121 00:12:37,723 --> 00:12:39,932 Herr Frankenstein is greatly changed. 122 00:12:40,058 --> 00:12:42,601 You mean, changed as a result of his work? 123 00:12:42,686 --> 00:12:44,145 Yes, his work. 124 00:12:44,604 --> 00:12:47,149 His insane ambition to create life. 125 00:12:48,443 --> 00:12:50,444 How? How? 126 00:12:52,488 --> 00:12:54,991 Please tell us everything, whatever it is. 127 00:12:55,451 --> 00:12:58,745 The bodies we use in our dissecting room for lecture purposes 128 00:12:58,829 --> 00:13:01,789 were not perfect enough for his experiments, he said. 129 00:13:02,249 --> 00:13:04,793 He wished us to supply him with other bodies, 130 00:13:04,919 --> 00:13:09,131 and we were not to be too particular as to where and how we got them. 131 00:13:09,966 --> 00:13:12,510 I told him that his demands were unreasonable, 132 00:13:12,636 --> 00:13:15,638 and so he left the university to work unhampered. 133 00:13:16,307 --> 00:13:17,557 He found what he needed elsewhere. 134 00:13:17,641 --> 00:13:19,518 Oh. The bodies of animals. 135 00:13:19,644 --> 00:13:22,646 Well, what are the lives of a few rabbits and dogs? 136 00:13:22,773 --> 00:13:25,149 You do not quite get what I mean. 137 00:13:26,151 --> 00:13:29,488 Herr Frankenstein was interested only in human life. 138 00:13:30,156 --> 00:13:33,325 First to destroy it, then recreate it. 139 00:13:34,160 --> 00:13:36,913 There you have his mad dream. 140 00:13:40,334 --> 00:13:42,126 Can we go to him? 141 00:13:42,211 --> 00:13:43,419 You will not be very welcome. 142 00:13:43,504 --> 00:13:46,340 Oh, what does that matter? I must see him. 143 00:13:46,925 --> 00:13:49,927 Dr. Waldman, you have influence with Henry. 144 00:13:50,512 --> 00:13:52,055 Won't you come with us? 145 00:13:52,181 --> 00:13:55,183 I'm sorry, but Herr Frankenstein is no longer my pupil. 146 00:13:56,352 --> 00:13:58,061 But he respects you. 147 00:13:59,021 --> 00:14:00,981 Won't you help us to take him away? 148 00:14:01,066 --> 00:14:03,692 Very well, Fräulein. I've warned you. 149 00:14:04,069 --> 00:14:06,362 But if you wish it, I will go. 150 00:14:30,056 --> 00:14:31,181 Fritz! 151 00:14:31,766 --> 00:14:32,766 Hello. 152 00:14:34,061 --> 00:14:36,563 Have you finished making those connections? 153 00:14:36,647 --> 00:14:37,981 Yes, they're done. 154 00:14:38,065 --> 00:14:40,817 Well, come down then and help with these attachments. 155 00:14:40,901 --> 00:14:42,570 We've lots to do. 156 00:15:05,596 --> 00:15:06,847 Look out. 157 00:15:11,102 --> 00:15:12,144 Fool! 158 00:15:12,437 --> 00:15:14,688 If this storm develops as I hope, 159 00:15:14,773 --> 00:15:18,151 you will have plenty to be afraid of before the night's over. 160 00:15:18,277 --> 00:15:20,278 Go on. Fix the electrodes. 161 00:15:32,293 --> 00:15:34,628 This storm will be magnificent! 162 00:15:34,795 --> 00:15:37,380 All the electrical secrets of heaven! 163 00:15:38,674 --> 00:15:42,345 And this time we're ready, eh, Fritz? Ready. 164 00:15:46,308 --> 00:15:47,350 Why, what's the matter? 165 00:15:47,434 --> 00:15:48,560 Look! 166 00:15:51,147 --> 00:15:53,982 There's nothing to fear. Look. 167 00:15:54,984 --> 00:15:57,153 No blood, no decay. 168 00:15:58,030 --> 00:15:59,822 Just a few stitches. 169 00:16:01,825 --> 00:16:04,870 And look, here's the final touch. 170 00:16:09,167 --> 00:16:11,710 The brain you stole, Fritz. Yes. 171 00:16:11,836 --> 00:16:14,673 Think of it. The brain of a dead man, 172 00:16:14,924 --> 00:16:18,843 waiting to live again in a body I made with my own hands. 173 00:16:19,845 --> 00:16:21,514 With my own hands. 174 00:16:24,851 --> 00:16:27,520 Let's have one final test. Throw the switches. 175 00:16:44,707 --> 00:16:45,748 Good. 176 00:16:46,376 --> 00:16:49,545 In 15 minutes, the storm should be at its height. 177 00:16:49,879 --> 00:16:51,630 Then we'll be ready. 178 00:16:53,550 --> 00:16:54,884 What's that? 179 00:16:58,389 --> 00:16:59,931 There's someone there. 180 00:17:00,016 --> 00:17:01,057 Quiet. 181 00:17:04,396 --> 00:17:05,688 Send them away. 182 00:17:05,772 --> 00:17:07,481 Nobody must come here. 183 00:17:08,483 --> 00:17:10,568 Here! Cover this. 184 00:17:23,584 --> 00:17:25,668 Whoever it is, don't let them in. 185 00:17:25,753 --> 00:17:27,003 Leave them to me. 186 00:17:29,591 --> 00:17:32,926 Of all times for anybody to come, now! 187 00:17:34,763 --> 00:17:37,766 Think I'm going to let these people in? Not much. 188 00:17:37,850 --> 00:17:40,101 I'll show them, messing about at this time of night. 189 00:17:40,186 --> 00:17:41,519 Got too much to do. 190 00:17:42,772 --> 00:17:45,191 Wait a minute! All right! All right! 191 00:17:45,275 --> 00:17:47,318 Wait a minute. I'm coming. 192 00:17:49,029 --> 00:17:50,404 It's Dr. Waldman, Fritz. 193 00:17:50,489 --> 00:17:52,449 You can't see him. Go away. 194 00:17:56,788 --> 00:17:59,998 All right, knock, but you can't get in. 195 00:18:07,966 --> 00:18:10,219 - Henry! - Frankenstein! 196 00:18:10,303 --> 00:18:12,346 Henry! Frankenstein! 197 00:18:12,472 --> 00:18:13,639 Henry! 198 00:18:15,058 --> 00:18:17,685 - Open the door! - Let us in! 199 00:18:17,812 --> 00:18:21,773 Who is it? Who is it? What do you want? You must leave me alone now! 200 00:18:21,857 --> 00:18:24,317 It's Elizabeth. Open the door! 201 00:18:36,207 --> 00:18:37,749 Henry! Henry! 202 00:18:39,168 --> 00:18:40,919 What do you want? - Open the door. 203 00:18:41,003 --> 00:18:42,964 Let us in! You must leave me alone. 204 00:18:43,048 --> 00:18:45,174 Henry, at least give us shelter! 205 00:18:53,518 --> 00:18:56,186 What's all this nonsense of locked doors? Henry! 206 00:18:56,271 --> 00:18:58,356 Elizabeth, please. Won't you go away? 207 00:18:58,441 --> 00:19:00,066 Won't you trust me, just for tonight? 208 00:19:00,151 --> 00:19:01,359 Oh, you're ill. What's the matter? 209 00:19:01,444 --> 00:19:03,486 Nothing. I'm quite all right. 210 00:19:03,571 --> 00:19:04,988 Truly, I am. 211 00:19:05,072 --> 00:19:07,658 Oh, can't you see I mustn't be disturbed? 212 00:19:07,742 --> 00:19:11,579 You'll ruin everything. My experiment is almost completed. 213 00:19:11,872 --> 00:19:14,373 Wait a moment. I understand. 214 00:19:14,959 --> 00:19:18,295 I believe in you, but I cannot leave you tonight. 215 00:19:18,379 --> 00:19:19,796 You've got to leave! 216 00:19:19,881 --> 00:19:21,214 Henry, you're inhuman! 217 00:19:21,299 --> 00:19:22,549 You're crazy! 218 00:19:23,510 --> 00:19:25,428 Crazy, am I? 219 00:19:26,054 --> 00:19:28,931 We'll see whether I'm crazy or not. 220 00:19:33,062 --> 00:19:34,396 Come on up. 221 00:19:49,247 --> 00:19:51,499 Are you quite sure you want to come in? 222 00:19:56,589 --> 00:19:57,923 Very well. 223 00:20:16,694 --> 00:20:20,489 Forgive me, but I'm forced to take unusual precautions. 224 00:20:24,870 --> 00:20:26,496 Sit down, please. 225 00:20:28,791 --> 00:20:30,167 Sit down! 226 00:20:35,382 --> 00:20:37,132 You too, Elizabeth. 227 00:20:37,718 --> 00:20:38,843 Please. 228 00:20:41,847 --> 00:20:45,016 A moment ago, you said I was crazy. 229 00:20:45,978 --> 00:20:47,687 Tomorrow we'll see about that. 230 00:20:47,771 --> 00:20:49,021 Don't touch that! 231 00:20:54,195 --> 00:20:57,489 I'm sorry, Doctor, but I insist. 232 00:21:10,337 --> 00:21:11,505 Please. 233 00:21:17,387 --> 00:21:21,641 Dr. Waldman, I learned a great deal from you at the university 234 00:21:21,726 --> 00:21:24,853 about the violet ray, the ultraviolet ray, 235 00:21:25,187 --> 00:21:28,566 which you said was the highest color in the spectrum. 236 00:21:29,359 --> 00:21:30,860 You were wrong. 237 00:21:32,029 --> 00:21:35,616 Here in this machinery, I have gone beyond that. 238 00:21:38,202 --> 00:21:42,748 I have discovered the great ray that first brought life into the world. 239 00:21:42,874 --> 00:21:44,792 Oh. And your proof? 240 00:21:45,628 --> 00:21:48,087 Tonight you shall have your proof. 241 00:21:50,049 --> 00:21:53,093 At first, I experimented only with dead animals 242 00:21:53,553 --> 00:21:57,556 and then a human heart, which I kept beating for three weeks. 243 00:21:58,725 --> 00:21:59,933 But now, 244 00:22:00,728 --> 00:22:03,897 I'm going to turn that ray on that body 245 00:22:04,148 --> 00:22:06,066 and endow it with life. 246 00:22:06,567 --> 00:22:10,112 And you really believe that you can bring life to the dead? 247 00:22:10,989 --> 00:22:13,157 That body is not dead. 248 00:22:13,575 --> 00:22:15,242 It has never lived. 249 00:22:16,411 --> 00:22:17,913 I created it. 250 00:22:18,289 --> 00:22:22,209 I made it with my own hands from the bodies I took from graves, 251 00:22:22,293 --> 00:22:24,419 from the gallows, anywhere! 252 00:22:27,758 --> 00:22:29,467 Go and see for yourself. 253 00:22:32,304 --> 00:22:33,597 You, too. 254 00:22:38,937 --> 00:22:40,688 Dead, eh? 255 00:22:48,614 --> 00:22:50,825 Quite a good scene, isn't it? 256 00:22:51,284 --> 00:22:56,163 One man crazy, three very sane spectators. 257 00:22:59,460 --> 00:23:01,545 Is everything ready? Yes! 258 00:23:01,671 --> 00:23:03,547 Get the batteries. 259 00:24:50,960 --> 00:24:53,461 Look. it's moving. 260 00:24:54,464 --> 00:24:57,633 It's alive. it's alive. 261 00:24:58,969 --> 00:25:00,427 It's alive. 262 00:25:00,554 --> 00:25:02,639 It's moving. It's alive. 263 00:25:02,974 --> 00:25:06,685 Oh, it's alive! It's alive! it's alive! 264 00:25:06,769 --> 00:25:08,061 It's alive! 265 00:25:08,145 --> 00:25:09,479 Henry, in the name of God. 266 00:25:09,605 --> 00:25:11,107 In the name of God! 267 00:25:11,233 --> 00:25:14,318 Now I know what it feels like to be God! 268 00:25:26,332 --> 00:25:28,501 Henry is well, but he's very busy. 269 00:25:28,627 --> 00:25:30,795 He said he would get in touch with you soon. 270 00:25:30,921 --> 00:25:32,839 Don't worry about him, Baron. 271 00:25:32,923 --> 00:25:34,340 He'll be home in a few days. 272 00:25:34,925 --> 00:25:37,761 You two have it all arranged, haven't you? 273 00:25:37,971 --> 00:25:40,014 You think I'm an idiot, don't you? 274 00:25:40,140 --> 00:25:41,473 But I'm not. 275 00:25:42,517 --> 00:25:44,394 Anyone can see with half an eye 276 00:25:44,478 --> 00:25:45,896 that there's something wrong. 277 00:25:45,980 --> 00:25:49,065 And I have two eyes, pretty good ones, at that. 278 00:25:49,150 --> 00:25:50,233 Well, what is it? 279 00:25:50,318 --> 00:25:52,153 You're quite mistaken, Baron. 280 00:25:52,279 --> 00:25:54,989 What's the matter with my son? What's he doing? 281 00:25:55,282 --> 00:25:57,533 He's completing his experiments, that's all. 282 00:25:57,659 --> 00:26:00,704 Why does he go messing around an old, ruined windmill, 283 00:26:00,830 --> 00:26:03,582 when he has a decent house, a bath, 284 00:26:03,666 --> 00:26:07,544 good food and drink and a darned pretty girl to come back to? 285 00:26:07,712 --> 00:26:09,380 Will you tell me that? 286 00:26:09,840 --> 00:26:11,174 Oh, Baron, you don't understand. 287 00:26:11,258 --> 00:26:13,301 I understand perfectly well. 288 00:26:13,510 --> 00:26:16,846 There's another woman, and you're afraid to tell me. 289 00:26:16,973 --> 00:26:19,850 Pretty sort of experiments these must be. 290 00:26:19,976 --> 00:26:21,268 Oh, but you're wrong. 291 00:26:21,353 --> 00:26:23,228 And how do you know? 292 00:26:23,355 --> 00:26:25,941 If you please, Herr Baron, the Burgomaster. 293 00:26:26,025 --> 00:26:28,318 Well, tell him to go away. 294 00:26:28,402 --> 00:26:29,861 But he says it's important. 295 00:26:29,987 --> 00:26:33,866 Nothing the Burgomaster can say can be of the slightest importance. 296 00:26:35,535 --> 00:26:38,412 Good day, Herr Baron. Fräulein. 297 00:26:38,747 --> 00:26:40,665 Well, what do you want? 298 00:26:40,874 --> 00:26:43,752 If it's trouble, go away. I have trouble enough. 299 00:26:43,878 --> 00:26:45,462 Oh, there's no trouble, sir. 300 00:26:45,546 --> 00:26:49,049 What do you mean, "No trouble"? There's nothing but trouble. 301 00:26:49,342 --> 00:26:51,177 I brought you these flowers. 302 00:26:51,553 --> 00:26:53,179 Thank you, Herr Vogel. 303 00:26:53,889 --> 00:26:57,433 Both in my private and official capacities as Burgomaster... 304 00:26:57,559 --> 00:27:00,938 Yes, yes, yes, yes, we know all about that, but what do you want? 305 00:27:01,064 --> 00:27:03,315 Well, what I really want to know is, 306 00:27:03,400 --> 00:27:05,818 when will the wedding be, if you please? 307 00:27:05,902 --> 00:27:08,113 Unless Henry comes to his senses, 308 00:27:08,197 --> 00:27:09,948 there'll be no wedding at all. 309 00:27:10,241 --> 00:27:12,784 But, Herr Baron, the village is already prepared! 310 00:27:12,910 --> 00:27:14,619 Well, tell them to unprepare. 311 00:27:14,745 --> 00:27:17,248 Oh, but such a lovely bride. 312 00:27:17,374 --> 00:27:20,334 Such a fine young man, the very image of his father. 313 00:27:20,419 --> 00:27:21,627 Heaven forbid. 314 00:27:21,712 --> 00:27:23,588 But, sir, everything is ready! 315 00:27:23,673 --> 00:27:26,967 I know that. Don't keep on saying so, you idiot. 316 00:27:27,051 --> 00:27:29,302 There's nothing to cry about. 317 00:27:29,804 --> 00:27:31,556 Good day, Miss Elizabeth. 318 00:27:31,640 --> 00:27:33,516 Good day, Herr Moritz. 319 00:27:33,600 --> 00:27:35,101 Good day, Herr Vogel. 320 00:27:36,937 --> 00:27:38,771 Good day, Herr Baron. 321 00:27:39,899 --> 00:27:41,900 And good riddance to you. 322 00:27:42,444 --> 00:27:45,654 There you are. You see how it is. 323 00:27:45,780 --> 00:27:47,906 The whole village is kept waiting. 324 00:27:47,992 --> 00:27:49,993 The bride is kept waiting. 325 00:27:50,119 --> 00:27:52,620 And I am kept waiting. 326 00:27:52,830 --> 00:27:55,331 Henry must come home, if I have to fetch him myself. 327 00:27:55,458 --> 00:27:57,126 No, no, Baron. What do you mean, "No, no"? 328 00:27:57,210 --> 00:27:58,210 What about his work? 329 00:27:58,295 --> 00:28:00,171 Stuff and nonsense! What about his wedding? 330 00:28:00,797 --> 00:28:02,631 There is another woman, 331 00:28:03,633 --> 00:28:05,677 and I'm going to find her. 332 00:28:17,941 --> 00:28:20,318 Oh, come and sit down, Doctor. 333 00:28:21,154 --> 00:28:22,696 You must be patient. 334 00:28:23,364 --> 00:28:25,491 Do you expect perfection at once? 335 00:28:26,117 --> 00:28:29,454 This creature of yours should be kept under guard! 336 00:28:29,663 --> 00:28:32,332 Mark my words, he will prove dangerous! 337 00:28:33,667 --> 00:28:35,043 Dangerous? 338 00:28:35,961 --> 00:28:37,545 Poor old Waldman. 339 00:28:41,051 --> 00:28:44,553 Have you never wanted to do anything that was dangerous? 340 00:28:44,888 --> 00:28:48,517 Where should we be if nobody tried to find out what lies beyond? 341 00:28:49,185 --> 00:28:53,021 Have you never wanted to look beyond the clouds and the stars, 342 00:28:53,147 --> 00:28:55,858 or to know what causes the trees to bud, 343 00:28:56,235 --> 00:28:59,028 and what changes a darkness into light? 344 00:29:01,698 --> 00:29:05,369 But if you talk like that, people call you crazy. 345 00:29:08,081 --> 00:29:11,376 Well, if I could discover just one of these things, 346 00:29:12,044 --> 00:29:14,254 what eternity is, for example, 347 00:29:15,005 --> 00:29:18,758 I wouldn't care if they did think I was crazy! 348 00:29:19,344 --> 00:29:22,847 You're young, my friend. Your success has intoxicated you. 349 00:29:23,181 --> 00:29:25,850 Wake up and look facts in the face. 350 00:29:27,060 --> 00:29:29,563 Here we have a fiend whose brain... 351 00:29:29,647 --> 00:29:32,023 Whose brain must be given time to develop. 352 00:29:32,733 --> 00:29:35,235 It's a perfectly good brain, Doctor. 353 00:29:35,570 --> 00:29:39,198 Well, you ought to know. it came from your own laboratory. 354 00:29:39,908 --> 00:29:44,413 The brain that was stolen from my laboratory was a criminal brain. 355 00:29:53,757 --> 00:29:57,427 Oh, well. After all, it's only a piece of dead tissue. 356 00:29:57,803 --> 00:29:59,804 Only evil can come of it. 357 00:30:00,264 --> 00:30:03,309 Your health will be ruined if you persist in this madness. 358 00:30:03,435 --> 00:30:05,728 I'm astonishingly sane, Doctor. 359 00:30:06,271 --> 00:30:09,608 You have created a monster, and it will destroy you! 360 00:30:09,775 --> 00:30:11,568 Patience, patience. 361 00:30:12,445 --> 00:30:15,280 I believe in this monster, as you call it, 362 00:30:15,656 --> 00:30:18,409 and if you don't, well, you must leave me alone. 363 00:30:18,619 --> 00:30:21,120 But think of Elizabeth, your father. 364 00:30:21,330 --> 00:30:23,331 Elizabeth believes in me. 365 00:30:23,624 --> 00:30:26,501 My father never believes in anyone. 366 00:30:28,671 --> 00:30:31,006 I've got to experiment further. 367 00:30:31,466 --> 00:30:33,968 He's only a few days old, remember. 368 00:30:34,136 --> 00:30:37,013 So far he's been kept in complete darkness. 369 00:30:37,640 --> 00:30:40,266 Wait till I bring him into the light. 370 00:30:45,982 --> 00:30:47,483 Here he comes. 371 00:30:47,692 --> 00:30:49,526 Let's turn out the light. 372 00:31:27,654 --> 00:31:28,862 Come in. 373 00:31:30,407 --> 00:31:31,700 Come in! 374 00:31:52,724 --> 00:31:54,016 Sit down. 375 00:31:55,059 --> 00:31:56,352 Sit down! 376 00:32:03,068 --> 00:32:05,070 You see? it understands. 377 00:32:06,156 --> 00:32:07,323 Watch. 378 00:32:50,955 --> 00:32:53,332 Take care, Herr Frankenstein! Take care! 379 00:32:58,005 --> 00:32:59,798 Shut out the light! 380 00:33:17,985 --> 00:33:19,237 Sit down. 381 00:33:21,824 --> 00:33:23,491 Go and sit down. 382 00:33:42,721 --> 00:33:44,723 It understands this time. It's wonderful. 383 00:33:44,850 --> 00:33:47,518 Frankenstein! Frankenstein! Where is it? Where is it? 384 00:33:48,728 --> 00:33:50,104 Quiet, you fool! 385 00:33:53,693 --> 00:33:55,694 Get away with that torch! 386 00:34:11,212 --> 00:34:12,379 Quick! 387 00:34:13,047 --> 00:34:14,923 Fetch the rope. Quick! 388 00:34:15,425 --> 00:34:16,884 Stop kicking! 389 00:34:17,386 --> 00:34:19,095 Get him to the cellar! 390 00:34:19,221 --> 00:34:21,055 Shoot it! It's a monster! 391 00:34:34,947 --> 00:34:37,240 Quiet. Quiet! 392 00:34:41,997 --> 00:34:42,997 Cooperate! 393 00:34:43,081 --> 00:34:44,957 You'll have the whole countryside on us! 394 00:34:45,417 --> 00:34:47,960 Come away! He has the strength of 10 men. 395 00:34:48,962 --> 00:34:51,465 This is madness. Give me that. 396 00:34:53,468 --> 00:34:55,302 Oh, come away, Fritz. 397 00:34:55,803 --> 00:34:59,098 Leave it alone. Leave it alone. 398 00:35:27,714 --> 00:35:30,132 Listen. What's that? Who's there? 399 00:35:36,057 --> 00:35:37,474 It's Fritz! 400 00:35:45,568 --> 00:35:47,819 Come on, Doctor. Quick. Hurry. 401 00:35:54,869 --> 00:35:56,161 Get back. 402 00:35:58,708 --> 00:36:00,542 Get back. Get back. 403 00:36:00,668 --> 00:36:02,210 Quick. Quick! 404 00:36:25,529 --> 00:36:28,573 He hated Fritz. Fritz always tormented him. 405 00:36:32,203 --> 00:36:34,163 Come, come. Pull yourself together. 406 00:36:34,247 --> 00:36:35,414 What can we do? 407 00:36:35,498 --> 00:36:37,834 Kill it, as you would any savage animal. 408 00:36:37,918 --> 00:36:41,087 We must overpower him first. Get me a hypodermic needle. 409 00:36:41,213 --> 00:36:42,922 It's murder. It's our only chance. 410 00:36:43,049 --> 00:36:44,799 In a few minutes he'll be through that door. 411 00:36:44,884 --> 00:36:46,260 Come quick. Hurry. 412 00:36:57,982 --> 00:36:59,274 Got it? Yes. 413 00:36:59,400 --> 00:37:01,526 Here it is. It's very strong. 414 00:37:01,611 --> 00:37:02,654 Half-grain solution. 415 00:37:02,738 --> 00:37:04,280 Good. Now, then. 416 00:37:04,740 --> 00:37:06,157 You stand there. 417 00:37:06,241 --> 00:37:08,576 When he goes toward you, I will make the injection in his back. 418 00:37:08,661 --> 00:37:09,786 Right. 419 00:37:11,122 --> 00:37:12,498 Ready? Yes. 420 00:37:38,986 --> 00:37:40,487 Get back. Back! 421 00:38:13,316 --> 00:38:15,693 Dr. Waldman? Dr. Waldman! 422 00:38:16,319 --> 00:38:17,404 Are you hurt? 423 00:38:17,488 --> 00:38:19,239 No, no, I'm all right. It's nothing. 424 00:38:19,490 --> 00:38:20,991 See who's at the door. 425 00:38:24,537 --> 00:38:25,872 What's happening here? 426 00:38:25,998 --> 00:38:28,166 Elizabeth and your father are coming up the hill to see you. 427 00:38:28,250 --> 00:38:29,667 You must keep them out. Too late. 428 00:38:29,752 --> 00:38:32,545 They must not see that. Here, quick, give me a hand. 429 00:38:32,713 --> 00:38:33,881 Quick. 430 00:38:44,852 --> 00:38:46,186 Down here. 431 00:38:48,564 --> 00:38:51,108 Henry, you better hurry upstairs and get that blood off your face 432 00:38:51,193 --> 00:38:52,526 before your father and Elizabeth get here. 433 00:38:52,611 --> 00:38:53,694 All right. 434 00:39:01,704 --> 00:39:06,374 Well, pretty sort of place for my son to be in, I must say. 435 00:39:07,544 --> 00:39:09,378 Is that the front door? 436 00:39:09,463 --> 00:39:10,630 Yes, this is it. 437 00:39:10,714 --> 00:39:11,881 Why, 438 00:39:12,716 --> 00:39:16,261 I don't like it, but here goes. 439 00:39:19,766 --> 00:39:21,266 Why, that... 440 00:39:21,810 --> 00:39:24,729 There doesn't seem to be anybody in the place. 441 00:39:28,234 --> 00:39:29,275 God! 442 00:39:34,074 --> 00:39:37,284 What a forsaken place here. 443 00:39:37,577 --> 00:39:40,288 You're trying to burn it down, eh? What's that for, eh? 444 00:39:40,414 --> 00:39:42,624 What's the matter with you? 445 00:39:42,750 --> 00:39:45,126 You look as though you've been kicked by a horse. 446 00:39:45,253 --> 00:39:46,878 Where's Henry? Why... 447 00:39:46,963 --> 00:39:48,046 Well? 448 00:39:48,130 --> 00:39:49,465 He can't be disturbed just now. 449 00:39:49,591 --> 00:39:52,593 Oh, can't he? I'll soon settle that nonsense. 450 00:39:53,011 --> 00:39:54,345 Victor, where is he? 451 00:39:54,429 --> 00:39:57,182 This place seems to drive everybody crazy. I... 452 00:39:57,267 --> 00:39:59,643 Good heavens, what's that? 453 00:39:59,769 --> 00:40:02,980 I beg your pardon. I am Dr. Waldman. 454 00:40:03,106 --> 00:40:05,984 Oh, are you? I'm Baron Frankenstein. 455 00:40:06,443 --> 00:40:09,779 Perhaps you know what all this tommyrot's about. 456 00:40:09,864 --> 00:40:12,490 I'll be shot if I do. 457 00:40:12,616 --> 00:40:14,994 I would advise you to take Henry away from here at once. 458 00:40:15,120 --> 00:40:18,163 What do you suppose I'm here for, pleasure? Huh? 459 00:40:18,957 --> 00:40:21,835 Where are you, my dear? Oh, there you are. 460 00:40:21,961 --> 00:40:24,087 Let's go and see what's up the awful stairs. 461 00:40:24,171 --> 00:40:26,840 I don't know how the deuce I'm going to get up them. 462 00:40:27,884 --> 00:40:30,219 Just watch me. Do the trick. 463 00:40:30,304 --> 00:40:31,971 Leave them alone. 464 00:40:32,681 --> 00:40:34,849 No banisters or anything else. 465 00:40:34,975 --> 00:40:36,809 God bless his soul. How much further? 466 00:40:39,522 --> 00:40:40,731 Come in. 467 00:40:43,484 --> 00:40:44,484 Henry. 468 00:40:44,569 --> 00:40:45,652 Elizabeth. 469 00:40:48,741 --> 00:40:49,908 Henry! 470 00:40:51,410 --> 00:40:53,870 Victor, Dr. Waldman, come quickly! 471 00:40:54,873 --> 00:40:56,081 My dear, what have they done to you? 472 00:40:56,166 --> 00:40:58,584 Poor, poor, Fritz. It's all my fault. 473 00:40:58,835 --> 00:41:01,378 Get him on the sofa. Come on. 474 00:41:02,924 --> 00:41:05,216 Oh. Oh, my boy. 475 00:41:09,680 --> 00:41:11,015 Thank you. 476 00:41:11,683 --> 00:41:13,601 Have you got any brandy? 477 00:41:16,021 --> 00:41:18,689 I did it. Quick, quick, quick, quick. 478 00:41:21,569 --> 00:41:23,278 Here, I'll do that. 479 00:41:24,113 --> 00:41:27,867 Come on, boy. Now, now, now, drink. Drink this. 480 00:41:30,537 --> 00:41:32,956 There. There, that's better. 481 00:41:33,415 --> 00:41:36,085 I'm going to take you home with me, Henry. 482 00:41:36,211 --> 00:41:38,253 No, I can't. My work. 483 00:41:38,713 --> 00:41:40,714 What will happen to the records of my experiment? 484 00:41:40,799 --> 00:41:42,091 We will preserve them. 485 00:41:42,217 --> 00:41:45,220 And... I will see that it is painlessly destroyed. 486 00:41:45,304 --> 00:41:47,764 No. Yes, yes. Leave it all to me. 487 00:41:47,890 --> 00:41:50,475 Poor Fritz. All my fault. 488 00:41:50,559 --> 00:41:52,770 There, Henry. You can't do any more now. 489 00:41:52,896 --> 00:41:55,606 You must come home until you get well again. 490 00:41:55,732 --> 00:41:58,609 You'll soon feel better when you get out of here. 491 00:44:09,382 --> 00:44:12,092 It's like heaven, being with you again. 492 00:44:12,426 --> 00:44:14,846 Heaven wasn't so far away all the time, you know. 493 00:44:14,930 --> 00:44:17,723 I know, but I didn't realize it. 494 00:44:18,767 --> 00:44:20,101 My work... 495 00:44:20,561 --> 00:44:22,813 Those horrible days and nights. 496 00:44:23,773 --> 00:44:25,482 I couldn't think of anything else. 497 00:44:25,567 --> 00:44:26,608 Henry. 498 00:44:27,068 --> 00:44:30,655 You're not to think of those things anymore. You promised. 499 00:44:30,948 --> 00:44:33,324 All right. Let's think about us. 500 00:44:34,243 --> 00:44:35,410 When will our wedding be? 501 00:44:38,748 --> 00:44:40,082 Let's make it soon. 502 00:44:40,834 --> 00:44:42,084 As soon as you like. 503 00:44:51,429 --> 00:44:53,263 For three generations, 504 00:44:53,764 --> 00:44:57,351 these orange blossoms have been worn at our weddings. 505 00:44:58,103 --> 00:45:00,813 Your great-grandfather wore this, Henry. 506 00:45:01,648 --> 00:45:04,526 Looks as good as new now, eh? 507 00:45:04,611 --> 00:45:06,153 Thank you. And here. 508 00:45:06,279 --> 00:45:09,156 Here's one to make the best man look still better. 509 00:45:09,282 --> 00:45:10,324 Thank you, sir. 510 00:45:10,408 --> 00:45:11,659 Thirty years ago, 511 00:45:12,286 --> 00:45:15,788 I placed this on your mother's head, Henry. 512 00:45:16,999 --> 00:45:21,170 Today you'll make me very happy by doing the same for Elizabeth. 513 00:45:21,963 --> 00:45:24,965 And I hope in 30 years time, 514 00:45:25,050 --> 00:45:27,844 a youngster of yours will be carrying on the tradition. 515 00:45:29,013 --> 00:45:32,974 And now, how about a little drink, eh? Come on. 516 00:45:33,851 --> 00:45:37,647 My grandfather bought this wine and laid it down. 517 00:45:39,149 --> 00:45:41,817 My grandmother wouldn't let him drink it. 518 00:45:42,027 --> 00:45:45,155 Oh, bless her heart. Here's to your very good health. 519 00:45:46,032 --> 00:45:48,909 Well, you all full? Yes? Come along. 520 00:45:49,244 --> 00:45:53,498 Here's a health to a son of the house of Frankenstein. 521 00:45:53,582 --> 00:45:56,084 A son to the house of Frankenstein. 522 00:45:57,878 --> 00:46:00,673 Here's a jolly good health to young Frankenstein. 523 00:46:00,757 --> 00:46:02,508 Young Frankenstein. 524 00:46:03,510 --> 00:46:04,760 Here, Hyde. 525 00:46:05,679 --> 00:46:08,013 Give the servants some champagne. 526 00:46:08,098 --> 00:46:09,516 This stuff's wasted on them. 527 00:46:10,851 --> 00:46:12,769 Well, well, well, well. 528 00:46:15,690 --> 00:46:18,651 Go on, mop it up, mop it up. it'll do you good. 529 00:46:18,735 --> 00:46:20,111 To the house of Frankenstein. 530 00:46:20,195 --> 00:46:21,570 To the house of Frankenstein. 531 00:46:21,697 --> 00:46:22,905 Thank you. 532 00:46:23,365 --> 00:46:26,201 Now, then, now be off about your business. 533 00:46:32,500 --> 00:46:34,544 Listen. Listen to them. 534 00:46:36,213 --> 00:46:38,881 The boys and girls are busy, my dear. 535 00:46:52,648 --> 00:46:55,734 It's extraordinary how friendly you can make a lot of people 536 00:46:55,818 --> 00:46:57,902 on a couple of bottles of beer. 537 00:46:58,404 --> 00:47:00,448 Tomorrow they'll all be fighting. 538 00:47:00,532 --> 00:47:01,824 No doubt. 539 00:47:02,951 --> 00:47:04,160 They're calling for you, Baron. 540 00:47:05,912 --> 00:47:07,622 Well, I suppose I'd better show myself. 541 00:47:07,707 --> 00:47:08,749 Make a little talk. 542 00:47:13,963 --> 00:47:15,214 Quiet! 543 00:47:16,175 --> 00:47:18,384 Thank you all very much indeed. 544 00:47:18,469 --> 00:47:20,636 I am very pleased to see you all, 545 00:47:20,721 --> 00:47:22,347 and I hope there's plenty of beer. 546 00:47:22,431 --> 00:47:24,183 At all events there's lots more where that came from. 547 00:48:00,432 --> 00:48:03,893 You stay here, Maria. I'll just take a look at my traps. 548 00:48:03,977 --> 00:48:07,147 Then we'll go to the village and have a grand time, huh? 549 00:48:08,024 --> 00:48:09,900 You won't be long, Daddy? Oh, no, no. 550 00:48:09,984 --> 00:48:12,945 If Hans comes by, tell him I'll be back soon? Hmm? 551 00:48:13,322 --> 00:48:15,990 Daddy, won't you stay and play with me a little while? 552 00:48:16,075 --> 00:48:20,036 I'm too busy, darling. You stay and play with the kitty, huh? 553 00:48:21,415 --> 00:48:22,415 Bye, Daddy. 554 00:48:22,499 --> 00:48:23,541 Goodbye. 555 00:48:23,792 --> 00:48:25,543 Be a good girl now. 556 00:48:26,545 --> 00:48:28,087 Come on, kitty. 557 00:48:58,122 --> 00:48:59,581 Who are you? 558 00:48:59,665 --> 00:49:00,957 I'm Maria. 559 00:49:02,919 --> 00:49:04,128 Will you play with me? 560 00:49:19,563 --> 00:49:21,939 Would you like one of my flowers? 561 00:49:45,133 --> 00:49:48,093 You have those, and I'll have these. 562 00:49:54,644 --> 00:49:56,353 I can make a boat. 563 00:50:00,650 --> 00:50:02,401 See how mine floats? 564 00:50:23,133 --> 00:50:25,552 No, you're hurting me! No! 565 00:51:30,709 --> 00:51:32,794 They're having a wonderful time, aren't they? 566 00:51:34,422 --> 00:51:35,422 Henry. 567 00:51:36,716 --> 00:51:37,966 Elizabeth. 568 00:51:38,885 --> 00:51:42,096 Oh, how lovely you look. But you shouldn't be here. 569 00:51:42,222 --> 00:51:44,265 I must see you for a minute. 570 00:51:48,228 --> 00:51:50,105 Well, what's the matter? 571 00:51:55,403 --> 00:51:58,156 Could you leave us for a moment? 572 00:51:58,240 --> 00:51:59,324 Why, of course. 573 00:52:08,585 --> 00:52:09,585 Well, what is it? 574 00:52:09,670 --> 00:52:10,836 Oh, I'm so glad you're safe. 575 00:52:10,921 --> 00:52:14,299 Safe? Of course I'm safe. But you look worried. 576 00:52:14,676 --> 00:52:16,301 Is anything wrong? 577 00:52:16,386 --> 00:52:17,427 No. 578 00:52:18,096 --> 00:52:21,766 No, forget my foolishness. It was just a mood. 579 00:52:22,184 --> 00:52:23,184 There's nothing the matter. 580 00:52:23,268 --> 00:52:24,394 Of course there isn't. 581 00:52:25,187 --> 00:52:28,981 Henry, I'm afraid, terribly afraid. 582 00:52:29,608 --> 00:52:31,735 Where's Dr. Waldman? Why is he late for the wedding? 583 00:52:31,986 --> 00:52:34,822 Oh, he's always late. He'll be here soon. 584 00:52:36,116 --> 00:52:37,866 Something is going to happen. 585 00:52:38,160 --> 00:52:39,452 I feel it. 586 00:52:39,870 --> 00:52:41,121 I can't get it out of my mind. 587 00:52:41,205 --> 00:52:43,289 You're just nervous. 588 00:52:43,624 --> 00:52:46,084 All the excitement and preparation. 589 00:52:46,168 --> 00:52:48,796 No, no, it isn't that. 590 00:52:49,464 --> 00:52:51,132 I felt it all day. 591 00:52:51,466 --> 00:52:53,801 Something is coming bet ween us. 592 00:52:54,010 --> 00:52:56,471 I know it. I know it! 593 00:52:56,556 --> 00:52:59,516 Sit down and rest. You look so tired. 594 00:53:00,977 --> 00:53:03,229 If I could just do something to save us from it. 595 00:53:03,313 --> 00:53:05,189 From what, dear? From what? 596 00:53:06,900 --> 00:53:10,194 I don't know. if I could just get it out of my mind. 597 00:53:10,821 --> 00:53:12,698 Oh, I'd die if I had to lose you now, Henry. 598 00:53:12,824 --> 00:53:15,409 Lose me? Why, I'll always be with you. 599 00:53:15,994 --> 00:53:18,579 Will you, Henry? Are you sure? 600 00:53:19,832 --> 00:53:21,332 I love you so. 601 00:53:21,917 --> 00:53:23,042 Sure. 602 00:53:24,170 --> 00:53:25,879 How beautiful you look. 603 00:53:26,672 --> 00:53:27,840 Henry! Henry! 604 00:53:29,050 --> 00:53:31,510 What's that? What's that? Henry! Henry! 605 00:53:31,887 --> 00:53:35,556 Henry! Dr. Waldman! Dr. Waldman! What about Dr. Waldman? 606 00:53:35,849 --> 00:53:38,018 Henry, don't leave me. Don't leave me. 607 00:53:38,102 --> 00:53:39,603 No, darling, you stay here. 608 00:53:39,687 --> 00:53:41,855 Henry. Henry! 609 00:53:41,939 --> 00:53:44,065 Dr. Waldman's been murdered in the tower. 610 00:53:44,150 --> 00:53:45,109 The monster? 611 00:53:45,194 --> 00:53:47,862 He's been seen in the hills terrorizing the mountainside. 612 00:53:49,406 --> 00:53:50,698 He's in the house. 613 00:53:51,950 --> 00:53:53,619 He's upstairs! 614 00:53:53,703 --> 00:53:54,870 Oh, God! 615 00:54:21,943 --> 00:54:23,777 It's in the cellars. 616 00:55:11,540 --> 00:55:13,791 It's Elizabeth. Come on. 617 00:55:17,463 --> 00:55:19,172 Someone open the door! 618 00:55:27,516 --> 00:55:28,850 Elizabeth. 619 00:55:29,184 --> 00:55:30,518 Where is it? 620 00:55:34,816 --> 00:55:37,026 Don't let it come here. No, no, no, darling. 621 00:55:37,152 --> 00:55:38,736 Don't let it come here. It's all right. 622 00:55:38,820 --> 00:55:39,904 Don't let it come here. 623 00:55:39,988 --> 00:55:42,157 It's all right, darling. It's all right. 624 00:55:56,173 --> 00:55:58,592 Oh, look! Look, Maria! 625 00:57:00,787 --> 00:57:02,788 Silence! Silence! 626 00:57:03,165 --> 00:57:05,500 Silence. What is it? What is it? 627 00:57:05,918 --> 00:57:08,461 Maria, she's drowned. 628 00:57:09,797 --> 00:57:13,134 My poor man, why do you bring her here to me? 629 00:57:13,468 --> 00:57:15,344 But she has been murdered. 630 00:57:21,185 --> 00:57:24,312 Silence! I'll see that justice is done! 631 00:57:24,439 --> 00:57:25,689 Who is it? 632 00:57:35,325 --> 00:57:36,577 How is Elizabeth now? 633 00:57:36,661 --> 00:57:37,995 I don't know. 634 00:57:38,163 --> 00:57:41,707 She's still in a daze. Just looks at me and says nothing. 635 00:57:41,958 --> 00:57:44,794 It's maddening. Easy, old man. She'll be all right. 636 00:57:44,879 --> 00:57:46,838 Our wedding day. Steady. 637 00:57:46,964 --> 00:57:49,049 Your wedding will only be postponed a day at most. 638 00:57:49,133 --> 00:57:51,885 A day? I wonder. 639 00:57:51,969 --> 00:57:52,970 What do you mean? 640 00:57:53,055 --> 00:57:57,224 There can be no wedding while this horrible creation of mine is still alive. 641 00:57:57,309 --> 00:58:00,686 I made him with these hands, and with these hands, I'll destroy him. 642 00:58:00,812 --> 00:58:02,647 I must find him. I'll go with you. 643 00:58:02,732 --> 00:58:05,650 No. You stay here and look after Elizabeth. 644 00:58:05,860 --> 00:58:08,737 I leave her in your care, whatever happens. 645 00:58:08,863 --> 00:58:11,365 You understand? In your care. 646 00:58:18,666 --> 00:58:21,251 Quiet! Quiet! 647 00:58:22,087 --> 00:58:23,253 Quiet! 648 00:58:24,005 --> 00:58:27,550 Ludwig, you will search the woods. Those are your group. 649 00:58:28,552 --> 00:58:31,012 We'll get him. Quiet! 650 00:58:32,014 --> 00:58:35,893 Herr Frankenstein, you will take to the mountains. 651 00:58:36,103 --> 00:58:37,853 Those are your people. 652 00:58:38,396 --> 00:58:42,066 I will lead the third group by the lake. 653 00:58:43,194 --> 00:58:45,654 Remember, remember, 654 00:58:45,738 --> 00:58:48,698 get him alive if you can, but get him! 655 00:58:50,409 --> 00:58:51,494 Quiet! 656 00:58:51,578 --> 00:58:54,914 Search every ravine, every crevice, 657 00:58:55,040 --> 00:58:57,250 but the fiend must be found! 658 00:58:58,752 --> 00:59:00,963 Are you ready? - Yes! 659 00:59:01,047 --> 00:59:03,382 Then light your torches and go! 660 01:00:08,664 --> 01:00:10,123 Stop! Stop, men. 661 01:00:10,208 --> 01:00:13,126 Frankenstein, mountains. Ludwig... 662 01:00:13,712 --> 01:00:16,172 Lake party, this way! 663 01:00:16,506 --> 01:00:17,965 Come on, men! 664 01:00:55,008 --> 01:00:57,176 Come on, boys. Keep together. 665 01:00:57,427 --> 01:01:00,346 Now, you search there. The rest, come with me. 666 01:01:09,399 --> 01:01:11,943 Go over there! Go on. 667 01:01:14,905 --> 01:01:18,408 Come on, men! Come on! Come on! 668 01:01:20,620 --> 01:01:23,247 Herr Frankenstein! Herr Frankenstein! 669 01:01:29,714 --> 01:01:31,881 Come on, men! Hurry up. This way. 670 01:01:35,261 --> 01:01:36,387 Which way? 671 01:01:36,596 --> 01:01:37,680 Which way did he go? 672 01:01:37,764 --> 01:01:40,474 Hans, which way did he go? Tell me. Tell me! 673 01:01:40,559 --> 01:01:41,642 Over there. 674 01:01:41,727 --> 01:01:43,561 You stay here and take care of him. 675 01:01:44,104 --> 01:01:46,815 The rest, follow me. Come on. Come on, quick! 676 01:01:46,899 --> 01:01:48,567 Come on! Come on! 677 01:02:07,630 --> 01:02:10,592 No, come back. This way! 678 01:02:23,648 --> 01:02:25,817 Herr Frankenstein! 679 01:02:26,152 --> 01:02:28,612 Herr Frankenstein! Where are you? 680 01:02:31,282 --> 01:02:33,325 I think he's up there. Come on, follow him. Follow him. 681 01:02:33,451 --> 01:02:35,203 Follow him. Quick! 682 01:02:47,133 --> 01:02:48,300 Hello! 683 01:02:54,600 --> 01:02:55,809 There. 684 01:02:55,976 --> 01:02:57,977 Fire. Fire! 685 01:03:00,023 --> 01:03:01,816 Help! Help! 686 01:03:04,486 --> 01:03:05,694 Listen! 687 01:03:06,154 --> 01:03:08,698 Help! It's Frankenstein. 688 01:03:09,492 --> 01:03:10,784 That way! 689 01:03:35,855 --> 01:03:38,356 This way. Come on. Hurry. Hurry! 690 01:03:42,070 --> 01:03:44,321 There! Turn the hounds loose! 691 01:04:04,928 --> 01:04:07,222 Come on! Come on! 692 01:04:26,077 --> 01:04:37,464 Once more. 693 01:05:33,528 --> 01:05:35,821 There he is! The murderer! 694 01:05:45,875 --> 01:05:47,126 Kill him! 695 01:06:15,992 --> 01:06:20,204 Frankenstein? 696 01:06:23,000 --> 01:06:26,253 Bring him down to the village, and let's take him home. 697 01:06:29,257 --> 01:06:37,724 Burn the mill! 698 01:06:47,444 --> 01:06:49,945 Burn the mill. Burn it. 699 01:07:58,315 --> 01:08:01,025 Have you got it? Yeah. Come on. Hurry. 700 01:08:01,652 --> 01:08:02,861 Hurry up. 701 01:08:09,035 --> 01:08:10,494 Quiet, quiet. 702 01:08:12,330 --> 01:08:14,332 Well, go ahead and knock. 703 01:08:21,174 --> 01:08:23,551 Well, well, well. What's all this? 704 01:08:23,969 --> 01:08:25,678 What do you want, eh? 705 01:08:26,680 --> 01:08:28,055 What's this? 706 01:08:28,182 --> 01:08:30,017 If you please, Herr Baron, 707 01:08:30,143 --> 01:08:34,188 we thought that Mr. Henry could do with a glass of his great-grandmother's wine. 708 01:08:34,272 --> 01:08:37,399 Fine old lady, my grandmother. 709 01:08:39,153 --> 01:08:43,531 Very foreseeing of her to prevent my grandfather drinking this. 710 01:08:51,708 --> 01:08:53,876 Mr. Henry doesn't need this. 711 01:08:54,377 --> 01:08:58,173 Well, as I said before, I say again. 712 01:08:58,883 --> 01:09:03,095 Here's to a son to the house of Frankenstein. 713 01:09:03,222 --> 01:09:05,848 Indeed, sir. We hope so, sir. 50956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.