All language subtitles for Father Little Dividend 1951 - copia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,960 --> 00:00:52,919 venaling: Hoek & Sonépouse Ondeniteling BV 2 00:01:07,440 --> 00:01:11,319 Ellie, schiet op. Nog vijfminuten. -Ik kom zo. 3 00:01:31,000 --> 00:01:34,993 Ik Wil het even over het afgelopen jaar hebben. 4 00:01:35,160 --> 00:01:39,790 Vrouwen denken dat mannen het zo makkelijk hebben. Fout. 5 00:01:39,960 --> 00:01:42,838 De man is een gevoelig wezen. 6 00:01:43,000 --> 00:01:48,074 Als je lief tegen hem bent en hem vleit, gaat ie jaren mee. 7 00:01:48,240 --> 00:01:51,152 Maar als iemand z'n rust verstoort.. 8 00:01:51,320 --> 00:01:55,518 Mannen, jullie weten wel wat ik bedoel. 9 00:01:55,680 --> 00:01:59,389 Jarenlang beul je je al voor je gezin. 10 00:01:59,560 --> 00:02:04,793 En dan, op een geweldige dag, denk je dat je het gemaakt hebt. 11 00:02:04,960 --> 00:02:10,830 De zaken gaan goed, de kinderen zijn getrouwd of ze studeren, of allebei. 12 00:02:11,000 --> 00:02:13,594 En je hebt er echt zin in. 13 00:02:13,760 --> 00:02:19,039 ln alles wat je altijd al wilde doen, maar waar je nooit tijd voor had. 14 00:02:20,280 --> 00:02:26,435 Je gaat Vissen, of op Wild jagen. Of je beklimt de Mount Everest. 15 00:02:26,600 --> 00:02:32,630 Je hebt het gemaakt. Je voelt je Don Juan en Columbus in één. 16 00:02:34,680 --> 00:02:38,753 En juist op dat moment begint het gedonder. 17 00:02:40,880 --> 00:02:44,793 Het begon precies een jaar geleden. 18 00:02:44,960 --> 00:02:49,272 Ik kwam aan met de trein, die zoals altijd te laat was. 19 00:02:49,440 --> 00:02:54,230 Vanwege het mooie weer besloot ik naar huis te lopen. 20 00:02:54,400 --> 00:02:58,996 Het was zo'n warme meidag, als alles tot leven lijkt te komen. 21 00:02:59,160 --> 00:03:02,038 Ik voelde me buitengewoon goed. 22 00:03:02,200 --> 00:03:07,228 Wat was ik toch een bofkont, met m'n huis, m'n drie grote kinderen... 23 00:03:07,400 --> 00:03:09,789 en m'n prachtige vrouw. 24 00:03:14,040 --> 00:03:16,395 Dag pap. -Dag jongens, dag Delilah. 25 00:03:16,560 --> 00:03:18,835 Ellie, ik ben thuis. 26 00:03:19,000 --> 00:03:20,353 Ik kom eraan. 27 00:03:21,800 --> 00:03:25,429 Ellie zag er stralend uit. Ze zweefde gewoon. 28 00:03:25,600 --> 00:03:29,912 Wat ben je laat, Stanley. -Ik ben komen lopen. 29 00:03:37,920 --> 00:03:40,992 Ik mag m'n eigen vrouw toch wel zoenen? 30 00:03:43,600 --> 00:03:46,956 Je kunt je niet omkleden. We moeten meteen weg. 31 00:03:47,120 --> 00:03:51,875 We gaat eten bij Kay en Buckley. Ze hebben goed nieuws, zeiden ze. 32 00:03:52,040 --> 00:03:56,591 Buckley heeft vast z'n tasontwerp aan een Winkelketen verkocht. 33 00:03:56,760 --> 00:04:00,070 Volgens mij was het iets veel belangrijkers. 34 00:04:00,240 --> 00:04:04,711 Dat ontwerp levert 'n smak geld op. Wat kan er belangrijker zijn? 35 00:04:04,880 --> 00:04:10,398 O, niks. Neem jij m'n jas mee? Welterusten, Tommy en Ben. 36 00:04:10,560 --> 00:04:15,111 Kay wou jullie ook vragen, maar Buckley’s ouders komen al. 37 00:04:15,280 --> 00:04:18,750 Kookt Kay zelf? Vergeet je maagzout dan niet. 38 00:04:19,800 --> 00:04:22,519 Toe nou, jongens. -Wat een grapjurk. 39 00:04:22,680 --> 00:04:26,798 Delilah wou naar de film. Zet jij haar even af'? 40 00:04:26,960 --> 00:04:31,750 Laat de afwas maar staan, Delilah, anders kom je te laat. 41 00:04:31,920 --> 00:04:36,198 Tommy, niet te laat naar bed. En als ze bellen voor het tapijt... 42 00:04:38,240 --> 00:04:42,074 Wat mankeert jou in vredesnaam? -De lente. 43 00:04:42,240 --> 00:04:43,593 Dat zal dan we!. 44 00:04:46,520 --> 00:04:50,638 We zitten in een sleur. Een fijne sleur, maar toch. 45 00:04:50,800 --> 00:04:55,828 Je bent een mooie vrouw, Ellie. Wat zeg ik, een prachtvrouw. 46 00:04:56,000 --> 00:05:00,835 Alleen zie ik je nooit. Als ik niet werk, moet ik van jou klusjes doen. 47 00:05:01,000 --> 00:05:04,390 Het spijt me. -Nee, dat is niet jouw schuld. 48 00:05:04,560 --> 00:05:09,111 We moeten echt eens weg van huis. Lekker op vakantie. 49 00:05:09,280 --> 00:05:12,431 En waarom niet? Niks houdt ons tegen. 50 00:05:12,600 --> 00:05:15,353 Net als toen we pas getrouwd waren. 51 00:05:15,520 --> 00:05:18,876 Voor Kay geboren werd. Alleen hebben we nu geld. 52 00:05:19,040 --> 00:05:22,430 Lekker naar Europa. -Eerst Kay’s nieuws afwachten. 53 00:05:22,600 --> 00:05:26,434 Of wat dacht je van Honolulu? -We zien we!. 54 00:05:28,160 --> 00:05:32,073 Het strand van Waikiki. Het maanverlichte Waikiki. 55 00:05:32,240 --> 00:05:35,277 Bloemen, ukeleles, romantiek... 56 00:05:40,640 --> 00:05:44,792 Ik bel morgen het reisbureau wel even voor informatie. 57 00:05:48,360 --> 00:05:51,989 Daar stond ze dan. Kay, m'n oogappel. 58 00:05:52,160 --> 00:05:58,110 Niet te geloven dat ze getrouwd was. Voor mij bleef ze m'n kleine meisje. 59 00:05:58,280 --> 00:06:01,238 Voel je je goed? -Hoezo? Kijk dan toch. 60 00:06:01,400 --> 00:06:05,234 Je hebt er nog nooit zo stralend uitgezien. 61 00:06:06,280 --> 00:06:08,191 ls ie een beetje lief voor je? 62 00:06:08,360 --> 00:06:11,238 Mis je me? -Hou op, schei uit. 63 00:06:12,880 --> 00:06:18,512 Ik was die avond in 'n beste stemming. Zelfs m'n schoonzoon mocht ik wel. 64 00:06:18,680 --> 00:06:21,638 Ideaal was hij niet, maar het wende. 65 00:06:21,800 --> 00:06:26,510 Vader Banks, hoe is het met u? Mag ik uw hoed aannemen? 66 00:06:26,680 --> 00:06:31,435 Hou op met dat 'vader Banks.‘ Zeg maar gewoon Stanley. 67 00:06:31,600 --> 00:06:35,149 Goed, Stan. -Nee, niet Stan. Stanley. 68 00:06:37,400 --> 00:06:39,470 Zullen we zondag golfen? -Prima. 69 00:06:39,640 --> 00:06:42,473 Wat heerlijk om je weer te Zien. 70 00:06:42,640 --> 00:06:46,235 Hoe is het, ouwe reus? -Nou, dat houdt niet over. 71 00:06:46,400 --> 00:06:49,073 Je ziet er goed uit. Dag Dora. 72 00:06:49,240 --> 00:06:52,391 Wat heeft hij? -Hij kan niet tegen de lente. 73 00:06:52,560 --> 00:06:54,596 O, ik kan er juist prima tegen. 74 00:06:54,760 --> 00:06:58,992 Hebben ze jou ook verteld dat ze belangrijk nieuws hebben? 75 00:06:59,160 --> 00:07:02,869 Ik ben zo benieuwd. -Hier zijn de cocktails. 76 00:07:03,040 --> 00:07:06,749 Vertel het nou. We zijn er allemaal. 77 00:07:06,920 --> 00:07:11,630 Ik weet het al. Leuk hè, Buckley? -Ik vind van wel, ja. 78 00:07:11,800 --> 00:07:15,634 Heb je het hen al verteld? -Nee, ik heb het geraden. 79 00:07:15,800 --> 00:07:19,110 Je hebt het getekend, hè. -Toch niet dat contract? 80 00:07:19,280 --> 00:07:22,795 Gaat het daar over? -Dat levert veel geld op, hoor. 81 00:07:22,960 --> 00:07:27,875 Ik dacht dat je zwanger was. -Ik hoopte zo dat je zwanger was. 82 00:07:28,040 --> 00:07:30,713 Dat klopt ook. We krijgen 'n kind. 83 00:07:30,880 --> 00:07:36,318 Een kind? Buckley, dat is fantastisch. Hartelijk gefeliciteerd. 84 00:07:36,480 --> 00:07:40,359 Wat een opwinding. ledereen feliciteerde Kay. 85 00:07:40,520 --> 00:07:43,159 Wat vind ik dat geweldig. 86 00:07:44,200 --> 00:07:49,513 Buckley probeerde bescheiden te kijken, maar zag er vooral dom uit. 87 00:07:53,000 --> 00:07:57,596 Ik wou blij zijn, maar ergens zat een addertje onder het gras. 88 00:07:57,760 --> 00:08:01,389 Ik wist alleen niet precies waar. 89 00:08:01,560 --> 00:08:04,472 Dit is het beste nieuws sinds tijden. 90 00:08:04,640 --> 00:08:06,870 Vind je ook niet, opa? 91 00:08:09,560 --> 00:08:12,836 Opa. Daar had je dat addertje. 92 00:08:14,120 --> 00:08:15,473 Opa. 93 00:08:16,760 --> 00:08:21,390 Eerst pikt ie m'n dochter in, dan maakt ie een opa van me. 94 00:08:22,880 --> 00:08:27,032 Ik wou maar dat ze haar oude huisarts bezocht. 95 00:08:27,200 --> 00:08:29,555 Maar deze zal ook wel goed zijn. 96 00:08:29,720 --> 00:08:33,998 Hemeltje, in november al. En ik moet nog zoveel doen. 97 00:08:35,480 --> 00:08:39,439 Waarom roep je ze? -Ze moeten 't weten. Wakker worden. 98 00:08:39,600 --> 00:08:42,319 Tommy, Ben, horen jullie me? 99 00:08:42,480 --> 00:08:45,153 Is er iets? -Wat is er aan de hand? 100 00:08:45,320 --> 00:08:49,233 Ik heb geweldig nieuws. Kay krijgt een kindje. 101 00:08:50,280 --> 00:08:52,635 Nu? -Nee, in november. 102 00:08:52,800 --> 00:08:57,191 Arme Buckley. -Welnee, hij was juist apetrots. 103 00:08:57,360 --> 00:09:01,478 We feliciteerden hem, en hij zag er snoezig verlegen uit. 104 00:09:01,640 --> 00:09:04,438 Ja toch, Stanley? -Enorm snoezig. 105 00:09:04,600 --> 00:09:09,628 Mannen. Jullie zijn allemaal hetzelfde. Welterusten jongens. 106 00:09:14,680 --> 00:09:17,672 Hou het nog even stil, oké? 107 00:09:23,160 --> 00:09:27,312 Mag ik Mrs Dixon van u? -Het is veel te laat om te bellen. 108 00:09:27,480 --> 00:09:32,349 Vraag of ze me vanavond nog terug wil bellen. Ik heb groot nieuws. 109 00:09:32,520 --> 00:09:35,034 Dit moet ze meteen weten. 110 00:09:35,200 --> 00:09:38,795 Ik kan zaterdag een kraamfeestje geven. 111 00:09:38,960 --> 00:09:45,069 Moet je dit nou meteen van de daken schreeuwen? Het zijn onze zaken niet. 112 00:09:45,240 --> 00:09:49,597 Het lijkt wel alsof je niet blij bent. -Ben ik ook niet. 113 00:09:49,760 --> 00:09:53,878 Waarom niet, in hemelsnaam? -Dat zal ik je precies vertellen. 114 00:09:54,040 --> 00:09:58,955 Ten eerste hebben ze geen ruimte. Hun flatje is veel te klein. 115 00:09:59,120 --> 00:10:03,955 Ten tweede hebben ze geen geld. Kinderen kosten een vermogen. 116 00:10:04,120 --> 00:10:10,434 Hij heeft dat contract nog niet binnen, maar dat leek hem niet te deren. 117 00:10:10,600 --> 00:10:15,720 Hij stond daar maar snoezig te zijn. En dat moet dan vader worden. 118 00:10:15,880 --> 00:10:21,989 Als hij maar niet denkt dat ik betaal. Die bruiloft was al duur genoeg. 119 00:10:22,160 --> 00:10:25,072 En ze hadden moeten wachten. 120 00:10:25,240 --> 00:10:28,994 Nog zeven of acht jaar. Kay is zelf nog een kind. 121 00:10:29,160 --> 00:10:33,517 Ze studeert af, trouwt met de eerste de beste en hup. 122 00:10:33,680 --> 00:10:35,830 Nou moet je eens goed luisteren. 123 00:10:36,000 --> 00:10:41,074 Ik ging van school om te trouwen. En weet je nog wanneer dat was? 124 00:10:41,240 --> 00:10:43,674 Op 4 september. -Nou en? 125 00:10:43,840 --> 00:10:48,709 En wanneer werd Kay gehoren? -Op 21 juni. 126 00:10:48,880 --> 00:10:54,432 Terwijl m'n klasgenoten hun diploma kregen, kreeg ik een kind. 127 00:10:55,480 --> 00:11:01,669 Ik weet wel dat ze geen geld hebben en dat hun woning te klein is. 128 00:11:01,840 --> 00:11:04,434 Maar dat is toch niet belangrijk? 129 00:11:04,600 --> 00:11:08,957 Het belangrijkste is dat we een kleinkind krijgen. 130 00:11:09,120 --> 00:11:14,353 Het is alsof je 'n dividend krijgt. -Een dividend? 131 00:11:14,520 --> 00:11:17,796 Ja, het komt zomaar naar je toe. 132 00:11:17,960 --> 00:11:22,158 Dat kind is niet jouw verantwoordelijkheid. 133 00:11:22,320 --> 00:11:25,153 Je hoeft er alleen maar van te houden. 134 00:11:28,720 --> 00:11:34,033 Ruth? Ik heb geweldig nieuws. Ik word oma. 135 00:11:34,200 --> 00:11:40,548 Ja, leuk hè? Ik vind het zo spannend. Kay heeft het ons vanavond verteld. 136 00:11:42,520 --> 00:11:48,868 Ellie leek het niet erg te Vinden. Maar als ik aan opa’s dacht... 137 00:11:49,040 --> 00:11:55,309 Ik was een dynamische kerel, met een avontuurlijk leven in het verschiet. 138 00:11:55,480 --> 00:11:57,596 En nu werd ik opa. 139 00:11:57,760 --> 00:12:02,959 Ik dacht aan de opa’s die ik kende. Dat waren echte ouwe mannen. 140 00:12:03,120 --> 00:12:06,032 Tandeloze ouwe Codger. 141 00:12:06,200 --> 00:12:10,159 Die klant die voortdurend mensen onterfde. 142 00:12:11,200 --> 00:12:16,718 Die fossielen in de club, die nauwelijks meer leken te leven. 143 00:12:18,680 --> 00:12:24,073 Daar hoorde ik toch niet bij? Mijn leven was nog maar net begonnen. 144 00:12:25,560 --> 00:12:28,791 Alleen was ik niet bepaald in topconditie. 145 00:12:28,960 --> 00:12:31,872 De volgende dag ging ik naar de sportschool. 146 00:13:06,120 --> 00:13:08,680 Die avond voelde ik me fantastisch. 147 00:13:10,120 --> 00:13:13,317 Maar de volgende ochtend was ik een wrak. 148 00:13:24,360 --> 00:13:26,669 Buckley komt je halen om te golfen. 149 00:13:26,840 --> 00:13:30,116 Wat is er? Wat heb je? -Niks. 150 00:13:30,280 --> 00:13:32,350 lk help je wel. -Niet doen. 151 00:13:32,520 --> 00:13:35,239 Waar doet het pijn? -Overal. 152 00:13:35,400 --> 00:13:39,916 Wat is er gebeurd? Ik bel de dokter. -Nee, dat wil ik niet. 153 00:13:40,080 --> 00:13:45,279 Misschien is het je blindedarm. -Die heb ik niet. Dat weet je toch? 154 00:13:45,440 --> 00:13:50,116 Ik haal Buckley we!. -Die hoef ik er al helemaal niet bij. 155 00:13:50,280 --> 00:13:54,831 Misschien kan hij je helpen. -Hij heeft al genoeg gedaan. 156 00:13:55,000 --> 00:13:59,869 Ik wil een warm bad met bitterzout. -Ik ben zo terug. 157 00:14:07,280 --> 00:14:10,670 De week daarop gaf Ellie het kraamfeestje. 158 00:14:10,840 --> 00:14:14,958 Een pure vorm van roof, als je het mij vraagt. 159 00:14:20,960 --> 00:14:26,080 Kay, deze heb je nog niet geopend. -Bewaar de kaartjes, Delilah. 160 00:14:29,280 --> 00:14:35,719 Fijn dat je thuis ben. Kay heeft zo veel pakjes gehad. ledereen nam wat mee. 161 00:14:35,880 --> 00:14:39,475 Ze moeten wel. -Wat klinkt dat goedkoop. 162 00:14:39,640 --> 00:14:42,279 Ga naar binnen. -Dat is niks voor een man. 163 00:14:42,440 --> 00:14:46,831 Papa, waar ga je heen? Kom naar m'n cadeaus kijken. 164 00:14:47,000 --> 00:14:52,154 Dat komt later wel. -Ik moet jou zo even ernstig spreken. 165 00:14:52,320 --> 00:14:55,596 Kom nou mee, het is zo leuk allemaal. 166 00:15:05,920 --> 00:15:11,631 Prachtig hoor. Ik ga maar weer. -Nee, je moet even met Buckley praten. 167 00:15:14,080 --> 00:15:17,311 Buckley zag er nogal groggyuit. 168 00:15:18,360 --> 00:15:22,194 Ik besloot hem in z'n sop gaar te laten koken. 169 00:15:27,440 --> 00:15:29,192 En, wat was er nou? 170 00:15:32,520 --> 00:15:36,399 Ik wou je wat zeggen voor Buckley’s ouders komen. 171 00:15:36,560 --> 00:15:43,716 Je weet dat dit huis veel te leeg wordt als Ben in de herfst gaat studeren. 172 00:15:43,880 --> 00:15:47,589 Ik kreeg ineens een geweldig idee. 173 00:15:47,760 --> 00:15:51,753 Laten we Kay en Buckley vragen bij ons in te trekken. 174 00:15:51,920 --> 00:15:56,357 Ben je gek geworden? -Het is juist heel eenvoudig. 175 00:15:56,520 --> 00:16:00,638 Kay’s oude kamer kan hun woonkamer worden. 176 00:16:00,800 --> 00:16:04,156 Met een deur naar Bens kamer. Dat wordt hun slaapkamer. 177 00:16:04,320 --> 00:16:07,232 Als Tommy dan naar de logeerkamer gaat... 178 00:16:07,400 --> 00:16:11,871 maken we een deur vanuit de badkamer. Dat wordt de babykamer. 179 00:16:12,040 --> 00:16:15,555 En wij slapen daarnaast. Dus als de baby huilt... 180 00:16:15,720 --> 00:16:18,712 Ja ja. Het antwoord is nee. 181 00:16:18,880 --> 00:16:24,273 Volgens de aannemer is het niet duur. Het is zo'n goeie oplossing. 182 00:16:24,440 --> 00:16:30,390 En als Kay en Bradley een avond weg willen, of een weekje met vakantie... 183 00:16:30,560 --> 00:16:33,552 dan kunnen wij op de baby passen. -Luister nou. 184 00:16:33,720 --> 00:16:38,475 Je wilt je met die baby bemoeien. Maar daar komt niks van in. 185 00:16:38,640 --> 00:16:43,111 De flesjes 's nachts, de buikkrampjes, de kinderziektes... 186 00:16:43,280 --> 00:16:46,397 Dat wil ik niet meer. Niet met het kind van 'n ander. 187 00:16:46,560 --> 00:16:49,677 Maar het zou juist leuk zijn. 188 00:16:49,840 --> 00:16:55,517 Ga die baby maar opzoeken in hun flatje. Hier komt ie niet binnen. 189 00:16:55,680 --> 00:16:58,592 Hun flat is te klein. -Dan kopen ze 'n huis. 190 00:16:58,760 --> 00:17:02,958 Dat kunnen ze niet betalen. -Hadden ze eerder moeten bedenken. 191 00:17:03,120 --> 00:17:08,353 Hoe kun je zo hard zijn voor zo'n onschuldig klein baby'tje? 192 00:17:09,400 --> 00:17:14,269 Mama, papa, de Dunstans zijn er. Vangen jullie ze even op? 193 00:17:14,440 --> 00:17:15,793 Natuurlijk. 194 00:17:18,200 --> 00:17:20,031 Kom mee, Stanley. 195 00:17:24,640 --> 00:17:29,350 We dachten al, waar blijven ze? -Hier zijn we, Ellie. 196 00:17:31,200 --> 00:17:33,634 En hoe is het met opa Banks? 197 00:17:33,800 --> 00:17:38,112 Wat scheelt eraan? -Spierpijn. Ik heb getraind. 198 00:17:38,280 --> 00:17:44,116 Dat heb ik niet nodig. Ik blijf fit door de lui te begraven die wel trainen. 199 00:17:44,280 --> 00:17:48,910 Die baby doet Herbert zo veel goed. Hij heeft weer een doel. 200 00:17:49,080 --> 00:17:54,552 Ga Zitten, ik haal wat te drinken. -Nee, ga jij maar even Zitten, Ellie. 201 00:17:54,720 --> 00:17:58,269 Neem me niet kwalijk. Ik moet jullie wat laten zien. 202 00:17:58,440 --> 00:18:01,159 Kom eens even. Ik heb iets voorjullie. 203 00:18:01,320 --> 00:18:05,552 Stan, zet deze even weg, wil je? We hebben ruimte nodig. 204 00:18:05,720 --> 00:18:08,439 Wat is dat? -Een blauwdruk. 205 00:18:08,600 --> 00:18:14,550 Geef die stoel eens. Een blauwdruk voor de toekomst en jullie geluk. 206 00:18:14,720 --> 00:18:18,872 Stan, hou die kant eens vast. En jij de andere kant. 207 00:18:19,040 --> 00:18:21,270 Kijk eens aan, kinderen. 208 00:18:21,440 --> 00:18:25,069 Wat is dat? «Jullie nieuwe huis. 209 00:18:25,240 --> 00:18:27,037 Hoezo? -Dat zal ik uitleggen. 210 00:18:27,200 --> 00:18:31,273 Ik keek onlangs naar ons huis, en ineens had ik het. 211 00:18:31,440 --> 00:18:34,830 De hele westvleugel kan jullie huis worden. 212 00:18:35,000 --> 00:18:39,073 Ik heb meteen m'n architect gebeld. Moet je kijken. 213 00:18:39,240 --> 00:18:44,633 Jullie eigen studeerkamer, woonkamer, eetkamer, keuken, bijkeuken... 214 00:18:44,800 --> 00:18:49,794 kinderkamer, kamer voor het kindermeisje, en ouderlijke slaapkamer. 215 00:18:49,960 --> 00:18:51,791 Altes heel gerieflijk. 216 00:18:51,960 --> 00:18:55,714 Ellie had het moeilijk. Daar ging de baby. 217 00:18:55,880 --> 00:18:59,316 De woonkamer is acht bij zeven. Ruim hè? 218 00:18:59,480 --> 00:19:03,678 En jullie hebben meteen twee kant-en-klare oppassen. 219 00:19:04,840 --> 00:19:09,231 En, wat vinden jullie ervan? -Het is prachtig. 220 00:19:09,400 --> 00:19:12,312 Aardig van je, pa. -Ik ga thee inschenken. 221 00:19:12,480 --> 00:19:18,828 Dit is natuurlijk maar een schets. Zo krijg je alvast een indruk. 222 00:19:19,000 --> 00:19:23,198 Jullie kunnen zelfs de ingang naar hier verplaatsen. 223 00:19:23,360 --> 00:19:25,112 Wat is er? -Dit is jouw schuld. 224 00:19:25,280 --> 00:19:28,829 Je had me moeten laten vragen of ze hier wilden wonen. 225 00:19:29,000 --> 00:19:32,595 Over onze kinderen was je nooit zo enthousiast. 226 00:19:32,760 --> 00:19:36,753 Je snapt het niet. Kay heeft me juist nu nodig. 227 00:19:36,920 --> 00:19:43,632 Ik wou inkopen doen, kleertjes naaien en de babykamer inrichten. 228 00:19:43,800 --> 00:19:47,509 Als je het zo belangrijk vindt, vraag ze dan hier. 229 00:19:47,680 --> 00:19:53,277 Te laat. Nu zien we ze nooit meer. -Doe toch niet zo gek. 230 00:19:53,440 --> 00:19:59,390 Je hebt Doris Dunstan gehoord. De baby doet Herbert zo veel goed. 231 00:19:59,560 --> 00:20:04,429 Herbert. Ze zullen ons kleinkind gewoon inpikken. 232 00:20:04,600 --> 00:20:07,558 Ellie, je stelt je aan. -Hou je mond. 233 00:20:13,360 --> 00:20:19,595 Het was zo lief aangeboden. We zijn jullie eeuwig dankbaar, heus. 234 00:20:19,760 --> 00:20:23,878 Maar zo is het beter. We willen jullie niet tot last zijn. 235 00:20:24,040 --> 00:20:28,238 Jammer van al die moeite. We hadden het eerder moeten zeggen. 236 00:20:28,400 --> 00:20:33,520 Hebben jullie het al gekocht? -We hebben 'n aanbetaling gedaan. 237 00:20:33,680 --> 00:20:38,595 Hebben jullie een huis gekocht? -Kunnen jullie je dat permitteren? 238 00:20:38,760 --> 00:20:41,718 De bank heeft ons een hypotheek verstrekt. 239 00:20:41,880 --> 00:20:46,112 Een hypotheek? -Nou en? Die had ik vroeger ook. 240 00:20:46,280 --> 00:20:51,149 Waar ligt jullie nieuwe huis? -In een nieuwbouwwijk. 241 00:20:51,320 --> 00:20:56,519 Het is niet te groot, met een tuin. Onze flat hebben we al verkocht. 242 00:20:56,680 --> 00:21:00,958 Is het gemeubileerd? -Nee, we wilden zelf wat kopen. 243 00:21:01,120 --> 00:21:07,559 Niks daarvan, dat doe ik wel voor je. Waar heb je anders een moeder voor? 244 00:21:07,720 --> 00:21:09,517 Daar ging Ellie weer. 245 00:21:13,920 --> 00:21:19,438 De weken daarna haalde ik Ellie op bij het nieuwe huis. Ze had het druk. 246 00:21:32,560 --> 00:21:35,870 En, hoe voel je je? -Geweldig. 247 00:21:36,040 --> 00:21:38,190 Kom even binnen kijken. 248 00:21:41,680 --> 00:21:45,036 Niks ervan. Blijf buiten. -Het gaat alweer. 249 00:21:45,200 --> 00:21:47,316 Wat was er? -Die verflucht. 250 00:21:47,480 --> 00:21:52,349 Die hangt er nog steeds. Zorg dat ze buiten blijft tot Buckley komt. 251 00:21:52,520 --> 00:21:53,873 Kom even Zitten. 252 00:21:54,040 --> 00:21:59,034 Wat erg. Mama werkt zo hard. -Dat Vindt ze juist heerlijk. 253 00:21:59,200 --> 00:22:01,953 Waar gaan we Zitten? -Daar. 254 00:22:04,280 --> 00:22:06,589 Vind je het huis mooi? -Prachtig. 255 00:22:06,760 --> 00:22:11,151 De familie Harsh is alleen verhuisd omdat het te klein werd. 256 00:22:12,200 --> 00:22:16,273 Die zijn ze vast vergeten. Ik zal 'm opsturen. 257 00:22:16,440 --> 00:22:21,560 Papa, hoe vond jij het toen jullie je eerste kind kregen? 258 00:22:21,720 --> 00:22:25,190 Veranderde je relatie met mama? 259 00:22:25,360 --> 00:22:28,477 Hoe voelde jij je toen? -Prima. 260 00:22:28,640 --> 00:22:32,679 Nee, echt. -Ach, dat ging best. 261 00:22:32,840 --> 00:22:35,115 Ik voelde me eerst wat gepasseerd. 262 00:22:35,280 --> 00:22:39,273 Je moeder had ineens alleen nog maar oog voor jou. 263 00:22:39,440 --> 00:22:44,150 Je had vast een hekel aan me. -Nee, zo erg was het niet. 264 00:22:44,320 --> 00:22:48,393 De eerste nacht dat je thuis sliep was het zwaarst. 265 00:22:48,560 --> 00:22:52,951 We gaven je een flesje en stopten je onder de wol. 266 00:22:53,120 --> 00:22:56,749 Daarna zijn we wel tien keer naar je gaan kijken. 267 00:22:56,920 --> 00:23:02,278 Als je stil was vreesden we 't ergste, en als je huilde ook. 268 00:23:02,440 --> 00:23:05,273 Die nacht lag ik wakker en piekerde. 269 00:23:05,440 --> 00:23:09,558 Je moeder en ik waren zo gelukkig. Zo vrij als vogeltjes. 270 00:23:09,720 --> 00:23:14,510 En nou zaten we vast aan een schreeuwend hoopje mens. 271 00:23:14,680 --> 00:23:18,912 Voelen alle vaders zich zo? -Dat weet ik niet. 272 00:23:19,080 --> 00:23:24,791 Die ochtend werd je heel vroeg wakker. Je blèrde alles bij elkaar. 273 00:23:24,960 --> 00:23:30,592 Je moeder ging je flesje warmen, en ik probeerde je te troosten. 274 00:23:30,760 --> 00:23:34,150 lk stak m'n vinger uit, en die greep je vast. 275 00:23:34,320 --> 00:23:36,515 Heel stevig vast. 276 00:23:37,680 --> 00:23:42,629 Vanaf toen had je me in je macht. -Ik hoop dat Buckley dat ook zo voelt. 277 00:23:42,800 --> 00:23:47,999 Wees lief voor hem. Geef hem het gevoel dat hij erbij hoort. 278 00:23:48,160 --> 00:23:49,912 Daar heb je hem. 279 00:23:51,880 --> 00:23:54,189 Hoe gaat het, schat? 280 00:23:55,240 --> 00:23:57,470 Hallo, hoe gaat het? -Prima. 281 00:23:57,640 --> 00:24:02,509 Wat heeft u vandaag weer bereikt? -Dat zie je morgen wel. Wegwezen. 282 00:24:02,680 --> 00:24:06,832 Moeten we niet helpen? -Nee, papa en ik stuiten wel af. 283 00:24:10,640 --> 00:24:14,997 Stan, kom eens kijken. Vind je dit geen mooie kleur? 284 00:24:15,160 --> 00:24:20,029 Die komt hier, daar en in de gang. En dan de gordijnen. 285 00:24:20,200 --> 00:24:23,954 Dit was echt een koopje. Moet je Zien. 286 00:24:24,120 --> 00:24:27,556 Die komen voor alle ramen. En deze in de slaapkamer. 287 00:24:27,720 --> 00:24:32,157 Altes mooi binnen hun budget. Ik vind dit zo leuk. 288 00:24:32,320 --> 00:24:34,595 Er mankeert maar één ding aan. 289 00:24:35,760 --> 00:24:39,070 Ik heb niks aan de kinderkamer gedaan. Vreselijk. 290 00:24:39,240 --> 00:24:42,869 Wat is er? -Herbert richt deze kamer in. 291 00:24:43,040 --> 00:24:47,079 Hij mag het doen omdat ze niet in zijn huis wilden trekken. 292 00:24:47,240 --> 00:24:50,550 Hij koopt het Wiegje, het hadje, en de ladenkast. 293 00:24:50,720 --> 00:24:54,474 En alles waarschijnlijk zwaar verguld. 294 00:24:55,520 --> 00:24:59,035 Wat gaan wij voor de baby kopen? -Stan toch. 295 00:24:59,200 --> 00:25:01,794 Ik wou heus wel iets voor ze kopen. 296 00:25:01,960 --> 00:25:05,555 Ik heb vandaag juist iets heel geschikts gezien. 297 00:25:05,720 --> 00:25:11,716 Je zet het hier neer, en dan houdt het de lucht schoon. Mooi maar duur. 298 00:25:11,880 --> 00:25:14,678 Hoe heet zoiets? -Geen idee. Het is zo breed... 299 00:25:14,840 --> 00:25:17,752 Waar heb je dat gezien? -In de stad. 300 00:25:17,920 --> 00:25:23,552 En hier zit de knop. Zo blijft de lucht schoon en op de juiste temperatuur. 301 00:25:23,720 --> 00:25:26,439 Geen vuil, geen roet, geen pollen. 302 00:25:26,600 --> 00:25:30,229 Tommy zou er ook een moeten hebben, tegen het snurken. 303 00:25:30,400 --> 00:25:34,029 Prachtig hoor. Maar dan moet je dit eens Zien. 304 00:25:34,200 --> 00:25:40,355 Je zet 'm aan, en laat hem hier staan. En dan trek je de deur achter je dicht. 305 00:25:40,520 --> 00:25:45,958 Als de baby huilt of anders ademhaalt hoor je dat door 't hele huis. 306 00:25:46,120 --> 00:25:49,999 Heel fraai. -En dit is z'n bad annex commode. 307 00:25:50,160 --> 00:25:53,152 Precies de juiste maat. -En wat is dat? 308 00:25:53,320 --> 00:25:57,279 M'n oude Harvard—vlag. Daar gaat hij ook studeren. 309 00:25:57,440 --> 00:26:02,275 Ik heb hem al ingeschreven voor de jaargang van 1973. 310 00:26:02,440 --> 00:26:05,000 Ik kom zelf van Dartmouth. -Ook wel goed. 311 00:26:05,160 --> 00:26:10,154 Moet je deze badstandaard Zien. -Dartmouth College ook wel goed? 312 00:26:10,320 --> 00:26:12,550 Ook wel goed? 313 00:26:12,720 --> 00:26:18,397 We wonnen van jullie met football in 1947, 1948 en 1949. 314 00:26:18,560 --> 00:26:20,232 En volgend jaar... 315 00:26:20,400 --> 00:26:23,153 We winnen al vijfjaar met ijshockey. 316 00:26:23,320 --> 00:26:27,472 En ons bobsleeteam is het beste van de hele wereld. 317 00:26:27,640 --> 00:26:30,791 Ellie heeft koffie gezet. -Wat een goeie... 318 00:26:30,960 --> 00:26:34,919 Dat was ontzettend grappig. Vertel er nog eens een. 319 00:26:35,080 --> 00:26:37,913 Hou op. -Niet zo bescheiden. 320 00:26:38,960 --> 00:26:42,748 Vind je de babykamer niet snoezig geworden? 321 00:26:42,920 --> 00:26:45,878 Aan de meeste dingen heb je nog jaren wat. 322 00:26:46,040 --> 00:26:51,956 Op de planken kan nu z'n speelgoed staan, en later z'n tennisrackets. 323 00:26:52,120 --> 00:26:56,671 Ellie had gelijk. Ze hadden de baby ingepikt. 324 00:27:00,640 --> 00:27:05,316 Wat een mooie plaat, hè? Heb ik van moeder Dunstan gekregen. 325 00:27:05,480 --> 00:27:09,758 lk draaide altijd klassieke muziek toen ik zwanger was. 326 00:27:09,920 --> 00:27:12,514 Daarom fluit Buckley zo mooi. 327 00:27:12,680 --> 00:27:16,798 Heb je hem ooit horen fluiten? -Nee. 328 00:27:16,960 --> 00:27:20,999 Vraag hem er dan eens naar. -Dat zal ik zeker doen. 329 00:27:21,160 --> 00:27:25,392 Hoe gaan jullie je kind noemen? -Daar zijn we nog niet uit. 330 00:27:25,560 --> 00:27:29,189 We hebben alle hoeken erop nageplozen. 331 00:27:29,360 --> 00:27:34,434 Maar nu hebben we een paar namen. -Ga toch Zitten. 332 00:27:34,600 --> 00:27:38,354 We vonden Andrew wel mooi. -Wie is Andrew? 333 00:27:38,520 --> 00:27:44,197 Andrew Jackson, Andrew Nordell... -We vinden het 'n mooie naam. 334 00:27:45,240 --> 00:27:49,631 En Jonathan vinden we ook mooi. -Noem hem dan gewoon John. 335 00:27:49,800 --> 00:27:53,270 Of we noemen hem Michael. -Mooie naam. 336 00:27:53,440 --> 00:27:57,718 Nee, ik zat ooit op school met een stinkende Michael. 337 00:27:57,880 --> 00:28:03,796 Dat wil natuurlijk niet zeggen dat alle Michaels stinken. 338 00:28:03,960 --> 00:28:07,953 Weet je wat ik mooi Vind? Een naam uit Little Women: 339 00:28:08,120 --> 00:28:10,839 Lawrence. Dat was zo'n schatje. 340 00:28:11,000 --> 00:28:15,073 Timothy is een goeie naam. Vind je dat mooi, Kay? 341 00:28:15,240 --> 00:28:18,915 Ellie, ze hebben dit al uitvoerig besproken. 342 00:28:19,080 --> 00:28:23,710 Hou op. Ze hebben al prachtige namen uitgezocht. 343 00:28:23,880 --> 00:28:30,399 Jonathan, Michael, Andrew. Prachtig. -Het moet bij de achternaam passen. 344 00:28:30,560 --> 00:28:37,238 Andrew Dunstan klinkt nergens naar. -Ze hebben ons advies nodig. 345 00:28:37,400 --> 00:28:42,872 Ik vind dit maar niks. Kies liever een naam die in de familie zit. 346 00:28:43,040 --> 00:28:48,433 De eerste kleinzoon wordt altijd naar opa van vaders kant vernoemd. 347 00:28:48,600 --> 00:28:53,720 Nee, dat bedoel ik niet. Ik dacht aan m'n overgrootvader Malcolm. 348 00:28:53,880 --> 00:28:58,715 Of aan oom Wilburt. -Wat vinden jullie dan van Stanley? 349 00:28:58,880 --> 00:29:03,431 Stanley Dunstan, prachtig toch? -Daar hebben we over gedacht... 350 00:29:03,600 --> 00:29:08,435 Niks daarvan. Eén Stanley in de familie is meer dan genoeg. 351 00:29:08,600 --> 00:29:11,433 Precies. Wat dacht je van Cornelius? 352 00:29:11,600 --> 00:29:14,956 Of Gregory, Dexter of David. 353 00:29:15,120 --> 00:29:20,513 In mijn familie zitten ook mooie namen. Milo en Tennington. 354 00:29:20,680 --> 00:29:25,151 Tennington. Ja, dat is pas een leuke naam. 355 00:29:25,320 --> 00:29:29,518 Maar als het nou 'n meisje wordt? Hoe moet ze dan heten? 356 00:29:29,680 --> 00:29:32,797 Wees maar niet bang, het wordt geen meisje. 357 00:29:32,960 --> 00:29:36,396 Ik ben niet bang. Ik hoop juist op een meisje. 358 00:29:36,560 --> 00:29:39,438 Waar ga je heen? -Ik ga even afwassen. 359 00:29:39,600 --> 00:29:42,478 Niks daarvan. -Mama, laat me nou. 360 00:29:42,640 --> 00:29:47,634 Kay, je doet te veel. -Nee hoor, ze moet juist meer doen. 361 00:29:47,800 --> 00:29:52,032 Wil je een werkster? -Ze moet wel rusten als ze moe is. 362 00:29:52,200 --> 00:29:55,875 Ik wou dat ze niet naar die jonge dokter ging. 363 00:29:56,040 --> 00:30:01,239 Onze huisarts is ook prima. -Mijn dokter voldoet Uitstekend. 364 00:30:01,400 --> 00:30:03,550 Hij zei dat ik niet moest luisteren... 365 00:30:03,720 --> 00:30:07,918 Beseffen jullie dan niet dat dit ons kind is? 366 00:30:08,080 --> 00:30:10,719 Jullie denken... Als ik jullie zo hoor... 367 00:30:10,880 --> 00:30:14,270 Ik wil het op mijn manier doen. 368 00:30:30,320 --> 00:30:34,871 Nu we haar zo van streek hebben gemaakt, kunnen we wel naar huis. 369 00:30:35,040 --> 00:30:38,953 Ze is alleen moe. -Waar zijn je spullen? Ik pak ze wel. 370 00:30:51,040 --> 00:30:54,396 We gaan er vandoor, mop. -Kom binnen, papa. 371 00:30:55,440 --> 00:30:57,237 Ik neem deze wel mee. 372 00:31:00,120 --> 00:31:04,750 Wat was dat erg. Ik deed zo lelijk. Ze vergeven me nooit. 373 00:31:04,920 --> 00:31:08,708 We hadden nog wel erger verdiend. 374 00:31:08,880 --> 00:31:13,396 Jij níet. Jij bemoeit je er niet mee, maar de anderen... 375 00:31:13,560 --> 00:31:16,632 Vader en moeder Dunstan, en mama. 376 00:31:16,800 --> 00:31:21,396 Ik doe te veel of te weinig, mam wil een meisje, zij een jongen. 377 00:31:21,560 --> 00:31:23,994 Dat valt dus altijd tegen. 378 00:31:24,160 --> 00:31:29,439 Zorg dat je een tweeling krijgt. Een jongen en een meisje. 379 00:31:29,600 --> 00:31:32,910 Jij bent de enige die verstandig blijft. 380 00:31:33,080 --> 00:31:37,278 Nee hoor. Maar ik beloof je dat dit niet meer voorkomt. 381 00:31:37,440 --> 00:31:41,831 We zullen nooit meer zo tegen je samenspannen. 382 00:31:42,000 --> 00:31:45,754 Ontspan je maar. Vanaf nu gaat alles op jouw manier. 383 00:31:45,920 --> 00:31:50,277 Zorg jij ervoor dat ze geen ruzie krijgen met dr. Nordell? 384 00:31:50,440 --> 00:31:53,591 De Dunstans willen met hem praten. 385 00:31:53,760 --> 00:31:56,832 Jij houdt ze toch wel tegen, hè? 386 00:31:57,000 --> 00:32:00,788 Natuurlijk. Het is jouw dokter, en jij vertrouwt hem. 387 00:32:00,960 --> 00:32:05,192 Dat mag niemand verstoren. -Dank je wel, papa. 388 00:32:05,360 --> 00:32:07,749 Zij kunnen er ook niks aan doen. 389 00:32:07,920 --> 00:32:12,118 Maar ze begrijpen niks van de moderne aanpak. 390 00:32:12,280 --> 00:32:17,400 Volgens dr. Nordell is de geboorte iets heel natuurlijks. 391 00:32:17,560 --> 00:32:23,078 lets prachtigs waar je geen moment van wilt missen door een verdoving. 392 00:32:23,240 --> 00:32:27,518 Hij Vindt dat de vrouw ailes bewust moet meemaken. 393 00:32:27,680 --> 00:32:33,789 En hij Vindt dat vrouw en kind niet gescheiden moeten worden. 394 00:32:33,960 --> 00:32:39,034 Je moet de baby meteen meenemen naar je kamer, en hem daar houden. 395 00:32:39,200 --> 00:32:42,112 Hij slaapt bij je op de ziekenzaal. 396 00:32:42,280 --> 00:32:48,310 Dat is wel revolutionair. -Nee, bij de wilden gaat het altijd zo. 397 00:32:48,480 --> 00:32:54,350 ln Polynesi' worden de moeders nooit van de baby’s gescheiden. 398 00:32:54,520 --> 00:33:00,390 Ze dragen hun kind twee jaar lang op hun rug. Dat is goed voor 't kind. 399 00:33:00,560 --> 00:33:04,189 Dr. Nordell Vindt dat alle vrouwen het zo moeten doen. 400 00:33:04,360 --> 00:33:07,477 Je draagt je kind de hele dag op je rug. 401 00:33:07,640 --> 00:33:13,317 Als het honger heeft, zwaai je het naar voren om het te voeden. 402 00:33:13,480 --> 00:33:17,951 Zo voelt de baby zich echt veilig en geborgen. 403 00:33:19,520 --> 00:33:22,557 Weet je zeker dat die dokter... 404 00:33:22,720 --> 00:33:25,951 Begin jij nou ook al? -Natuurlijk niet. 405 00:33:28,000 --> 00:33:31,993 Dr. Nordell is geweldig. Hij is ontzettend goed. 406 00:33:32,160 --> 00:33:37,473 Hij is verschrikkelijk goed. -Dat neem ik meteen aan. 407 00:33:38,880 --> 00:33:43,635 Dank je wel. -Ga jij nou maar lekker slapen. 408 00:33:43,800 --> 00:33:46,837 Welterusten, papa. 409 00:34:01,560 --> 00:34:04,870 Dr. Nordell komt zo. Gaat u Zitten. 410 00:34:09,360 --> 00:34:11,271 Ik vind dit maar niks. 411 00:34:11,440 --> 00:34:16,912 De Dunstans en wij zouden ons er toch niet meer mee bemoeien? 412 00:34:17,080 --> 00:34:20,356 Ik laat Kay niet jaren met een draagzak zeulen. 413 00:34:20,520 --> 00:34:25,594 Dat bedoelde hij vast niet zo. -Dat wil ik nou juist weten. 414 00:34:34,480 --> 00:34:38,268 Fijn dat u er bent. Nu heb ik de hele familie gezien. 415 00:34:38,440 --> 00:34:41,318 Mr en Mrs Dunstan Sr zijn ook al geweest. 416 00:34:41,480 --> 00:34:46,679 Ze waren bang dat Kay te veel deed. Ik heb gezegd dat ze gezond is. 417 00:34:46,840 --> 00:34:49,149 U heeft een geweldige dochter. 418 00:34:49,320 --> 00:34:53,871 Neem me niet kwalijk. Gaat u Zitten, Mrs Banks. 419 00:34:58,280 --> 00:35:03,593 Wat kan ik voor u doen? -Mijn vrouw maakt zich ook zorgen. 420 00:35:03,760 --> 00:35:06,797 U weet wel hoe moeders kunnen zijn. 421 00:35:06,960 --> 00:35:10,919 Ik vond het maar het beste als ze even met u praatte. 422 00:35:11,080 --> 00:35:12,718 Heel verstandig. 423 00:35:13,760 --> 00:35:17,036 Waar maakt u zich zorgen over? -Nou, ik... 424 00:35:17,200 --> 00:35:24,151 Over het hete gebeuren. Ja toch? Over de natuurlijke bevalling en zo. 425 00:35:25,200 --> 00:35:28,317 Ik probeer haar gerust te stellen. 426 00:35:28,480 --> 00:35:31,870 Angst voor pijn levert vaak pijn op. 427 00:35:32,040 --> 00:35:37,068 Maar als ze het hete geheuren begrijpt en in mij gelooft... 428 00:35:37,240 --> 00:35:40,630 en als ze weet dat ik altijd voor haar klaarsta... 429 00:35:40,800 --> 00:35:45,555 en me vertrouwt, dan is er al veel gewonnen. 430 00:35:45,720 --> 00:35:49,474 En daarna mag het kind op haar kamer stapen. 431 00:35:49,640 --> 00:35:56,193 Ik wil dat vrouwen zelf voor hun kinderen zorgen, en ze zelf voeden... 432 00:35:56,360 --> 00:36:00,069 in plaats van ze aan een kindermeisje te geven. 433 00:36:00,240 --> 00:36:04,358 Het zal zwaar zijn voor uw dochter. Het is een dagtaak. 434 00:36:04,520 --> 00:36:10,117 Maar zowel het kind als de moeder zullen rijkelijk beloond worden. 435 00:36:10,280 --> 00:36:14,592 Zie je nou wel? Je hebt je voor niks zo druk gemaakt. 436 00:36:14,760 --> 00:36:19,038 Bedankt dat u tijd voor haar had. -Ik heb er belang bij. 437 00:36:19,200 --> 00:36:23,398 Als u achter me staat, gaat het allemaal veel eenvoudiger. 438 00:36:23,560 --> 00:36:27,792 Dank u wel, dokter. -U kunt op onze steun rekenen. 439 00:36:27,960 --> 00:36:31,475 Kom, Ellie. De dokter heeft het druk. 440 00:36:31,640 --> 00:36:38,398 De maanden daarna ging alles goed. Zo goed dat het wel fout moest gaan. 441 00:36:42,880 --> 00:36:46,156 Ellie, de telefoon gaat. 442 00:36:58,360 --> 00:37:02,273 Buckley, het is verdorie kwart voor drie. 443 00:37:02,440 --> 00:37:05,193 Sorry, dat had ik niet in de gaten. 444 00:37:05,360 --> 00:37:09,876 ls Kay bij jullie? -Nee, natuurlijk niet. 445 00:37:10,040 --> 00:37:12,031 Waarom zou ze... 446 00:37:16,880 --> 00:37:20,111 Ik neem beneden op. Blijf even hangen. 447 00:37:41,400 --> 00:37:44,710 Waarom vroeg je of ze hier was? 448 00:37:44,880 --> 00:37:48,668 Als ze bij jullie was, kon ik haar komen ophalen. 449 00:37:48,840 --> 00:37:52,389 Wanneer is ze vertrokken? -Weet ik niet. 450 00:37:52,560 --> 00:37:56,394 Ik ben even weg geweest. Ik kom net binnen. 451 00:37:56,560 --> 00:37:58,596 Hadden jullie ruzie? 452 00:37:59,640 --> 00:38:04,555 Hadden jullie ruzie? -Een verschil van mening. 453 00:38:04,720 --> 00:38:07,029 Als het mis is, maak ik mezelf koud. 454 00:38:07,200 --> 00:38:09,475 Dat doe ik wel voor je. 455 00:38:09,640 --> 00:38:12,473 Heeft ze een tas meegenomen? 456 00:38:12,640 --> 00:38:16,952 En haar hoedendoos, paraplu, toilettas, tandenborstel... 457 00:38:17,120 --> 00:38:22,353 Als ze die heeft gepakt, wil ze zich in elk geval niet van kant maken. 458 00:38:22,520 --> 00:38:25,432 Heb je nog andere mensen gebeld? 459 00:38:25,600 --> 00:38:28,751 Nou, doe dat dan. Ja, ik kom eraan. 460 00:38:40,960 --> 00:38:42,473 Al wat gehoord? -Nee. 461 00:38:42,640 --> 00:38:46,713 Heb je haar vriendinnen gebeld? -Ja, en alle hotels. 462 00:38:46,880 --> 00:38:52,113 Ik ben het zat. Ik bel de politie. -Wacht even, eerst nadenken. 463 00:38:52,280 --> 00:38:56,876 Heeft ze de auto mee? Gaat er een bus om deze tijd? 464 00:38:57,040 --> 00:38:59,474 Heeft ze een lift gekregen? -Vast níet. 465 00:38:59,640 --> 00:39:05,033 Dan was het 'n taxi. Wat is 't nummer? -Fairview 61098. 466 00:39:05,200 --> 00:39:10,399 Maar zij vertelden me dat ze alleen met de politie praten. 467 00:39:10,560 --> 00:39:15,918 Dat was de huisregel, zeiden ze. Veel vrouwen lopen bij hun man weg. 468 00:39:16,080 --> 00:39:18,071 Had ze veel geld bij Zich? -Vast níet. 469 00:39:18,240 --> 00:39:21,755 Ik geef haar geld, maar het verdwijnt steeds. 470 00:39:21,920 --> 00:39:24,593 Heeft ze je eerder verlaten? -Hoezo? 471 00:39:24,760 --> 00:39:30,710 Toe nou, ik ben ook getrouwd. Heeft ze wel 's eerder zoiets gedaan? 472 00:39:30,880 --> 00:39:34,839 Ze heeft me wel een paar keer buiten gezet. 473 00:39:35,000 --> 00:39:37,070 Is dit het taxibedrijf? 474 00:39:37,240 --> 00:39:41,756 Ik weet dat dit tegen de regels is, maar kuntu me helpen? 475 00:39:41,920 --> 00:39:45,390 Bent u gebeid vanaf 324 Adams Street? 476 00:39:45,560 --> 00:39:48,358 Nogmaals, dat mag ik niet zeggen. 477 00:39:48,520 --> 00:39:52,229 Ik ben haar man niet, maar haar vader. 478 00:39:52,400 --> 00:39:57,679 En ze is... Ze is in verwachting, ziet u. 479 00:39:59,920 --> 00:40:03,674 U weet hoe ze dan zijn. Soms gaat het dan... 480 00:40:03,840 --> 00:40:07,389 Kunt u me alstublieft helpen? 481 00:40:11,640 --> 00:40:15,269 Ze heeft gebeld. -Waar heeft u haar heen gereden? 482 00:40:15,440 --> 00:40:19,513 Heel hartelijk bedankt. We zijn u zeer erkentelijk. 483 00:40:19,680 --> 00:40:22,399 Waar is ze heengegaan? -Naar huis. 484 00:40:22,560 --> 00:40:26,997 Hoe bedoel je? Dit is haar huis. -Sorry, ik bedoel mijn huis. 485 00:40:27,160 --> 00:40:28,957 Ik wacht hier wel. 486 00:40:29,120 --> 00:40:35,036 Wil je dat ze naar huis komt? Nou, dan moet je haar komen halen. 487 00:40:35,200 --> 00:40:41,469 De eerste wet van het huwelijk: Geen enkele vrouw gaat uit zichzelf terug. 488 00:40:52,640 --> 00:40:56,030 Waar ging die ruzie eigenlijk over? 489 00:40:56,200 --> 00:40:59,829 Dat zeg ik liever niet. -Goed hoor. 490 00:41:02,480 --> 00:41:07,349 Je dochter is een vreselijke driftkop. -Dat spijt me. 491 00:41:07,520 --> 00:41:11,593 Vanavond gedroeg ze zich als een verwend kind. 492 00:41:11,760 --> 00:41:18,233 Ze moet volwassen worden, en niet om elk wissewasje naar pappie rennen. 493 00:41:20,760 --> 00:41:23,991 Moet ik soms verhuizen of zo? 494 00:42:28,880 --> 00:42:32,919 Had je geen sleutel? Waarom heb je niet aangebeld? 495 00:42:34,920 --> 00:42:38,390 Ik wou jullie niet wakker maken. 496 00:42:38,560 --> 00:42:42,519 Van de dokter moet ik veel frisse lucht hebben. 497 00:42:42,680 --> 00:42:45,911 Dat is dan goed gelukt. Kom maar mee. 498 00:42:46,080 --> 00:42:49,277 Ik moet je eerst iets vertellen. 499 00:42:49,440 --> 00:42:53,035 Ik ben bij Buckley weg. Het is definitief. 500 00:42:54,200 --> 00:42:55,838 Vertel jij het mama? 501 00:42:56,000 --> 00:43:00,790 En zeg dat ze zich niet druk maakt. Dat heeft toch geen zin. 502 00:43:00,960 --> 00:43:03,520 Het is definitief voorbij. 503 00:43:04,800 --> 00:43:07,519 Ik praat er liever niet over. 504 00:43:07,680 --> 00:43:11,434 Goed, jij bepaalt wat er gebeurt. 505 00:43:11,600 --> 00:43:15,195 Kom maar mee. Dan maak ik je kamer klaar. 506 00:43:16,960 --> 00:43:22,080 Waarom moest het zo eindigen? Het begon allemaal zo goed. 507 00:43:22,240 --> 00:43:26,279 Ik voelde me prima, en iedereen was zo lief voor me. 508 00:43:27,320 --> 00:43:31,950 Het duurt gewoon te lang. Er lijkt geen eind aan te komen. 509 00:43:33,880 --> 00:43:37,156 Nu ben ik lelijk en onhandig. 510 00:43:37,320 --> 00:43:43,475 Schatje, zeg dat nou niet. Je bent nu juist mooier dan ooit. 511 00:43:43,640 --> 00:43:49,556 Ik weet wel hoe ik er uitzie. Ik ben gewoontjes en stom. 512 00:43:49,720 --> 00:43:53,633 Ik kan heel veel dingen niet meer. 513 00:43:53,800 --> 00:43:58,749 En nu ik hem zo nodig heb, verlies ik hem. Hij houdt niet meer van me. 514 00:43:58,920 --> 00:44:03,516 Hij houdt zielsveel van je. Hij maakt zich vreselijk zorgen. 515 00:44:03,680 --> 00:44:08,470 Hij zei dat hij er een eind aan zou maken als jou iets overkwam. 516 00:44:09,520 --> 00:44:12,398 Hoe bedoel je? Heeft hij je gebeld? 517 00:44:12,560 --> 00:44:15,120 Hij is op dit moment híer. 518 00:44:19,640 --> 00:44:24,509 Hij heeft je vast ailes verteld. -Alleen dat jullie kibbelden. 519 00:44:24,680 --> 00:44:26,079 Kibbelden? 520 00:44:27,240 --> 00:44:28,878 Geweldig. 521 00:44:30,040 --> 00:44:32,679 Weet je waar het echt om ging? 522 00:44:32,840 --> 00:44:37,197 Er is iemand anders. Hij heeft nu iemand anders. 523 00:44:37,360 --> 00:44:41,638 Hij gaat elke avond weg, zogenaamd om over te werken. 524 00:44:41,800 --> 00:44:46,271 Maar hij liegt. Als ik z'n kantoor bel, is hij er niet. 525 00:44:47,920 --> 00:44:51,071 Hij houdt van iemand anders. 526 00:44:54,880 --> 00:44:57,952 Niet doen. Niet huilen, alsjeblieft. 527 00:44:59,960 --> 00:45:03,430 We praten morgen verder. Eerst moet je stapen. 528 00:45:04,600 --> 00:45:07,194 Ik stuur hem wel weg. 529 00:45:13,720 --> 00:45:19,750 Ze heeft hier liggen stapen. Ze is niet in de stemming om met je te praten. 530 00:45:19,920 --> 00:45:22,832 Heeft ze verteld waarom we ruzie hadden? 531 00:45:23,880 --> 00:45:27,350 Je moet één ding weten. 532 00:45:27,520 --> 00:45:32,389 Er is niks van waar. Ik werk echt elke avond over. 533 00:45:32,560 --> 00:45:35,791 We krijgen tenslotte een kind. 534 00:45:35,960 --> 00:45:38,952 En ik wil hem ailes geven... 535 00:45:40,000 --> 00:45:43,709 Ze zegt dat ik niet opnam als ze helde. 536 00:45:43,880 --> 00:45:49,955 Dan was ik vast even weg om koffie te halen. Maar ze gelooft me gewoon niet. 537 00:45:50,120 --> 00:45:55,240 Het is stom om nu ruzie met haar te maken. Ze is zichzelf niet. 538 00:45:55,400 --> 00:45:58,517 Ik ben ook mezelf niet. 539 00:45:59,640 --> 00:46:03,838 Ik wou zelfs iemand Kay taten bellen om haar te zeggen... 540 00:46:04,000 --> 00:46:06,719 Toen dacht ik: Als ze me niet gelooft... 541 00:46:06,880 --> 00:46:11,510 als ze niet gelooft dat ik me afbeul voor ons gezin... 542 00:46:11,680 --> 00:46:16,117 dan maakt het ook niet meer uit. Dan is het afgelopen. 543 00:46:16,280 --> 00:46:20,717 We hebben het er morgen wel over. Eerst gaan we stapen. 544 00:46:20,880 --> 00:46:24,316 Ik heb verder niks te bepraten. 545 00:46:24,480 --> 00:46:28,837 Mag ik een taxi bellen? -Ik breng je zo wel thuis. 546 00:46:29,000 --> 00:46:32,879 Ik neem liever een taxi. -Je doet maar. 547 00:46:38,200 --> 00:46:40,555 Hij belt een taxi. 548 00:46:42,360 --> 00:46:47,229 Hij heeft zeker ailes ontkend? -Hij heeft me zijn versie verteld. 549 00:46:47,400 --> 00:46:49,834 Je gelooft hem toch niet, hè? 550 00:46:50,000 --> 00:46:53,879 Ik weet alleen dat hij van je houdt. -Niet waar. 551 00:46:54,040 --> 00:46:58,272 Hij houdt niet van me. Ik laat hem volkomen koud. 552 00:46:58,440 --> 00:47:03,468 Was ik maar nooit met hem getrouwd. -Had dat maar eerder bedacht. 553 00:47:03,640 --> 00:47:07,269 Je moet echt stapen. Kom nou maar mee. 554 00:47:07,440 --> 00:47:11,718 Sorry dat ik stoor, maar de telefoon doet het niet. 555 00:47:12,760 --> 00:47:14,796 Dat is idioot. 556 00:47:30,560 --> 00:47:32,391 Hallo, centrale? 557 00:47:33,560 --> 00:47:37,838 Breng hem maar thuis. Ik zorg wel voor mezelf. 558 00:47:39,320 --> 00:47:43,074 Je mag geen zware dingen tillen. Laat mij maar. 559 00:47:43,240 --> 00:47:48,075 We hebben jouw hulp niet nodig. -Nee, inderdaad. Ik doe het wel. 560 00:47:48,240 --> 00:47:54,156 Kan ze niet beneden stapen? -Er staat een bank in de woonkamer. 561 00:47:54,320 --> 00:47:59,838 Je mag geen trappen lopen. En ze moet acht glazen water drinken. 562 00:48:00,000 --> 00:48:02,434 Herinner haar daaraan. 563 00:48:02,600 --> 00:48:06,673 En ze moet beweging hebben. Ze moet drie uur topen per dag. 564 00:48:06,840 --> 00:48:10,071 's Ochtends en 's avonds een uur. 565 00:48:10,240 --> 00:48:12,549 En ze moet om half 10 stapen. 566 00:48:12,720 --> 00:48:15,553 Heb je je kalktabletten? -Vergeten. 567 00:48:15,720 --> 00:48:19,793 Ik haal ze wel. Ik geef ze aan je vader mee. 568 00:48:19,960 --> 00:48:24,715 Liefste, je schoenen. Die mag je niet zelf uittrekken. 569 00:48:40,240 --> 00:48:43,516 Buckley, wat gebeurt er toch met ons? 570 00:48:43,680 --> 00:48:47,593 Weet je dat niet? We krijgen een kindje. 571 00:50:08,640 --> 00:50:11,108 Stanley, tijd om op te staan. 572 00:50:15,520 --> 00:50:17,875 Wakker worden, slaapkop. 573 00:50:29,320 --> 00:50:33,757 Naarmate de tijd verstreek, nam de spanning toe. 574 00:50:33,920 --> 00:50:37,799 Buckley gedroeg zich alsof Kay een tijdbom was. 575 00:50:37,960 --> 00:50:40,155 Dat is een boekje. 576 00:50:52,400 --> 00:50:54,118 Wat is er, Kay? 577 00:50:55,360 --> 00:51:00,354 Ik heb verzaakt. Ik had de heletijd een harten in m'n hand. 578 00:51:00,520 --> 00:51:03,432 Waar zit ik toch met m'n gedachten? 579 00:51:04,800 --> 00:51:10,750 Het werd november, en we wachtten ademloos af. 580 00:51:12,520 --> 00:51:14,954 Ging de telefoon nou? -Nee. 581 00:51:20,240 --> 00:51:22,913 Ik ga even een luchtje scheppen. 582 00:51:29,960 --> 00:51:35,080 Als je gaat, geef dit dan aan Kay. -Ik zei toch niks? 583 00:51:36,920 --> 00:51:39,275 Ik kon Ellie niks wijsmaken. 584 00:51:40,400 --> 00:51:42,755 Maar Kay we!, hoopte ik. 585 00:51:54,160 --> 00:51:59,109 Wat een mooie heldere avond, hè? Ik moest dit brengen van mama. 586 00:52:01,280 --> 00:52:04,750 Maak maar open. Trek je van ons niks aan. 587 00:52:06,520 --> 00:52:09,080 Geef je jas maar. -Dat doe ik zelf wel. 588 00:52:09,240 --> 00:52:12,232 Laat me je dan in elk geval helpen. 589 00:52:17,280 --> 00:52:19,999 Fijn dat je er bent. Ze is zo somber. 590 00:52:20,160 --> 00:52:22,754 Is er iets mis? -Ze is zenuwachtig. 591 00:52:22,920 --> 00:52:26,230 Kun jij niet met haar praten? -Wat prachtig. 592 00:52:26,400 --> 00:52:31,076 Wat is het? -Een bedmanteltje. Wat mooi. 593 00:52:34,280 --> 00:52:37,829 Je zult in het ziekenhuis de show stelen. 594 00:52:38,000 --> 00:52:41,151 Ik ga het meteen inpakken. 595 00:52:41,320 --> 00:52:44,630 Nu je vader er is, ga ik even sigaretten halen. 596 00:52:44,800 --> 00:52:48,076 Je hebt toch wel even de tijd? -Ja hoor. 597 00:52:48,240 --> 00:52:49,958 Ik ben zo terug. 598 00:52:51,240 --> 00:52:53,879 Niet bevallen terwijl ik weg ben. 599 00:52:56,320 --> 00:52:58,880 Je ziet er goed uit. -Het gaat prima. 600 00:52:59,040 --> 00:53:04,910 Alleen is Buckley zo nerveus. Kan jij niet eens met hem praten? 601 00:53:15,120 --> 00:53:19,955 Waarom is hij zo nerveus? -Ach, hij is gewoon bang... 602 00:53:21,160 --> 00:53:23,276 dat er iets misgaat. 603 00:53:25,360 --> 00:53:28,079 Dat is nergens voor nodig. 604 00:53:28,240 --> 00:53:32,756 Ik kan hem niet zeggen dat het een makkie voor je wordt. 605 00:53:32,920 --> 00:53:34,797 Misschien wordt het dat niet. 606 00:53:34,960 --> 00:53:37,838 Maar als het eenmaal zover is... 607 00:53:38,000 --> 00:53:42,437 beschikken jullie moeders over onvermoede krachten. 608 00:53:43,520 --> 00:53:47,115 Dat hoop ik dan maar. Dat hoop ik echt. 609 00:53:48,240 --> 00:53:54,634 En als er iets misgaat, is de medische wetenschap zo ver dat jullie veilig zijn. 610 00:53:54,800 --> 00:53:58,509 Maar er gaat niks mis. Dat weet je toch wel? 611 00:53:58,680 --> 00:54:00,113 Ja, dat weet ik. 612 00:54:03,720 --> 00:54:05,995 Ik wou maar dat het voorbij was. 613 00:54:06,160 --> 00:54:09,277 Dat gebeurt snel genoeg. 614 00:54:09,440 --> 00:54:15,549 En als de baby er eenmaal is, weegt dat op tegen alle narigheid. 615 00:54:17,160 --> 00:54:22,280 Het is net alsof je me weer voor het eerst meeneemt naar de tandarts. 616 00:54:25,280 --> 00:54:29,193 Elke avond tagen onze kleren voor het grijpen. 617 00:54:29,360 --> 00:54:33,433 We waren net brandweerlieden die paraat stonden. 618 00:54:34,480 --> 00:54:40,555 Het kan nu elk moment gebeuren, hè? -Ja, binnen twee of drie weken. 619 00:54:40,720 --> 00:54:45,032 Nog twee of drie weken? Zolang hou ik dit niet vol. 620 00:54:50,360 --> 00:54:54,114 Ik heb Kay net naar het ziekenhuis gebracht. 621 00:54:54,280 --> 00:54:56,316 Nee, ik weet verder nog niks. 622 00:54:56,480 --> 00:54:58,277 We komen eraan. 623 00:55:06,920 --> 00:55:11,072 Zo kun je niet weg. Misschien duurt het wel heel lang. 624 00:55:11,240 --> 00:55:13,754 Heb je je scheerapparaat? 625 00:55:13,920 --> 00:55:18,755 Ja, dan kun je je overal scheren. En neem een schoon overhemd mee. 626 00:55:19,800 --> 00:55:25,716 Wil je Tommy wakker maken? En stuur Ben een telegram. 627 00:55:25,880 --> 00:55:31,876 Ik moet ook aan alles denken. Straks is de baby er al. Schiet nou op. 628 00:55:48,920 --> 00:55:52,754 Waar bleef je nou? -Ik moest me nog aankleden. 629 00:55:52,920 --> 00:55:58,074 Ik rij wel. En schiet op, anders is de baby al gehoren. 630 00:55:58,240 --> 00:56:01,038 Als jij rijdt, komen we er nooit. 631 00:56:12,480 --> 00:56:16,109 Niet zo snel. We zijn in de bebouwde kom. 632 00:56:20,880 --> 00:56:23,553 lets langzamer alsjeblieft. 633 00:56:27,800 --> 00:56:30,155 ln hemelsnaam... -Ik had voorrang. 634 00:56:30,320 --> 00:56:34,472 Blijf naar de weg kijken. -Je das zit scheef. 635 00:56:39,400 --> 00:56:41,356 Ellie, een tankwagen. 636 00:56:43,760 --> 00:56:47,878 Zet 'm aan de kant en laat mij rijden. -Pas nou op. 637 00:56:48,920 --> 00:56:53,675 Dat gaat niet. Er komt een trein aan. -Je maakt me zenuwachtig. 638 00:56:57,440 --> 00:57:01,638 Besef je wel dat je alle verkeersregels hebt overtreden? 639 00:57:01,800 --> 00:57:05,429 Rechts inhalen, door rood rijden, te hard rijden... 640 00:57:05,600 --> 00:57:07,716 Dit is een noodgeval. 641 00:57:07,880 --> 00:57:11,429 Nog nooit had ik zo naar 'n verkeersagent uitgekeken. 642 00:57:20,040 --> 00:57:22,235 Zet jij de auto even weg? 643 00:57:39,200 --> 00:57:44,957 Wat is er gebeurd? -Helemaal niks. Het was vals alarm. 644 00:57:46,000 --> 00:57:50,152 Het spijt me heel erg. -Welnee, dat geeft niks. 645 00:57:51,320 --> 00:57:53,072 Welterusten, schat. 646 00:58:19,720 --> 00:58:23,030 Is die grijze auto daar van u? -Ja. 647 00:58:23,200 --> 00:58:26,158 Is er iets mis? -Inderdaad, mevrouw. 648 00:58:26,320 --> 00:58:29,756 Hij staat geparkeerd voor een brandkraan. 649 00:58:31,920 --> 00:58:36,596 Na een week kon ik het niet meer aan. Ik nam een slaappil. 650 00:58:56,440 --> 00:58:58,908 Hallo? We komen eraan. 651 00:58:59,960 --> 00:59:05,159 De baby is er al. Een jongetje, en hij is een half uur oud. 652 00:59:05,320 --> 00:59:08,995 Prima. Volgens de dokter is Kay prima in orde. 653 00:59:10,200 --> 00:59:13,397 Dat is geweldig. Fantastisch. 654 00:59:14,440 --> 00:59:17,750 Zeg haar maar dat we van haar houden. 655 00:59:23,080 --> 00:59:27,312 Help me onthouden dat ik je morgen iets moet zeggen. 656 00:59:32,680 --> 00:59:35,433 Wat moet je me zeggen? Wat dan? 657 00:59:35,600 --> 00:59:39,718 Kom op, zeg het nou. Is er iets met Kay? 658 00:59:40,760 --> 00:59:42,671 Het is een jongetje. 659 00:59:43,920 --> 00:59:47,549 Wat heerlijk. Een jongetje. 660 01:00:25,080 --> 01:00:27,753 Was ik nou gek, of waren zij het? 661 01:00:27,920 --> 01:00:32,710 Hij leek zo oud als Methusalem. Alleen de bolhoed ontbrak nog. 662 01:00:37,360 --> 01:00:40,796 Dag jochie, tot gauw. 663 01:00:40,960 --> 01:00:44,350 Wat huilt hij. -Een snoesje. Op wie lijkt hij? 664 01:00:44,520 --> 01:00:48,877 Hij lijkt op Kay. -Nee hoor, het is een echte Dunstan. 665 01:00:49,040 --> 01:00:51,600 Hoe heet het? -Hoe heet hij, bedoel je. 666 01:00:51,760 --> 01:00:56,038 Ze willen hem Herbert noemen, geloof ik. 667 01:00:56,200 --> 01:01:02,355 Geweldig hè? Ik hoop dat je 't niet erg vindt, als opa van moederszijde. 668 01:01:02,520 --> 01:01:07,150 Helemaal niet. Het lijkt me een echte Herbert. 669 01:01:09,520 --> 01:01:13,672 Toen Kay hem mee naar huis nam, zag hij er al wat beter uit. 670 01:01:13,840 --> 01:01:18,152 Prachtig. -Kijk toch, is het geen plaatje? 671 01:01:21,320 --> 01:01:25,871 Wanneer taten jullie hem dopen? -Over 'n half jaar. 672 01:01:26,040 --> 01:01:30,352 Pap, jij moet ook met hem op de foto. -Net als wij allemaal. 673 01:01:30,520 --> 01:01:34,672 Nee, dank je. -Toe nou, pap. Ik wil het zo graag. 674 01:01:34,840 --> 01:01:38,992 Hij mag hier gaan Zitten. Vind je dat goed, jochie? 675 01:01:39,160 --> 01:01:43,199 Hij lacht naar je. Zo moet het erop komen. 676 01:01:45,400 --> 01:01:49,234 Alsjeblieft. -Nee, geef hem nou niet aan mij. 677 01:01:49,400 --> 01:01:51,755 Lach eens naar je opa. 678 01:01:53,680 --> 01:01:57,639 Zie je, dat werkt dus niet. -Draai hem eens om. 679 01:01:57,800 --> 01:02:00,473 Draai hem maar om. Zo, ja. 680 01:02:03,040 --> 01:02:04,792 Zie je, dat gaat dus... 681 01:02:09,200 --> 01:02:11,919 Neem hem nou maar, alsjeblieft. 682 01:02:15,840 --> 01:02:20,436 Stanley, wat deed je nou? -Hoe bedoel je? Ik deed niks. 683 01:02:20,600 --> 01:02:23,114 Hij zal wel moe zijn. We gaan maar. 684 01:02:23,280 --> 01:02:26,636 Dit heb ik voor je laten maken. 685 01:02:26,800 --> 01:02:31,396 Een fotodagboek van de baby. Moet je nou toch Zien. 686 01:02:31,560 --> 01:02:36,076 Wacht maar tot je deze Ziet. En deze, kijk dan. 687 01:02:36,240 --> 01:02:40,392 Prachtig hè? Hij verandert elke dag. -Vind ik niet. 688 01:02:40,560 --> 01:02:44,633 Kom mee, schat. -Hier, om aan je collega’s te showen. 689 01:02:47,080 --> 01:02:51,596 Dag Stanley. Zorg maar goed voor onze gwote knut. 690 01:02:55,200 --> 01:02:57,760 Wat dacht je van een gwote borrel? 691 01:03:00,480 --> 01:03:04,155 Kom maar, hij is nu rustig. -Dat heeft geen zin. 692 01:03:04,320 --> 01:03:09,872 Het lag niet aan jou. Hij werd bang van al die vreemde mensen. 693 01:03:10,040 --> 01:03:11,393 Toe nou. 694 01:03:20,520 --> 01:03:22,272 Kom binnen. 695 01:03:22,440 --> 01:03:27,673 Zie je nou? Niks aan de hand. Hij is niet bang meer. 696 01:03:27,840 --> 01:03:33,949 Lach maar eens naar deze aardige meneer. Dan is ie een brave jongen. 697 01:03:34,120 --> 01:03:38,910 Kijk eens wie er op bezoek is? Wie is dat dan? 698 01:03:39,080 --> 01:03:41,640 Is dat je opa? Ja hè? 699 01:03:43,920 --> 01:03:47,117 Schatje, wat ben je toch dwars. 700 01:03:49,080 --> 01:03:53,073 Wat is er gebeurd? -Niks. Hij keek alleen naar me. 701 01:03:53,240 --> 01:03:58,234 Wat gek, hij is zo lief. De dokter vond hem juist zo rustig. 702 01:03:58,400 --> 01:04:03,110 Ja hoor. -Hij lachte wel heel lief naar Herbert. 703 01:04:04,960 --> 01:04:07,155 Laten we nou maar gaan. 704 01:04:09,160 --> 01:04:13,472 We komen zeggen dat het ons spijt dat we zo onbeleefd waren. 705 01:04:13,640 --> 01:04:16,108 Zeg maar dat je het hem vergeeft. 706 01:04:16,280 --> 01:04:20,159 Lach maar tegen opa, en vertel hem dat... 707 01:04:21,880 --> 01:04:27,398 Rustig maar, schatje. Die vreemde meneer is verdwenen. 708 01:04:28,920 --> 01:04:32,230 Volgens mij is het je strikje. Doe eens af. 709 01:04:32,400 --> 01:04:35,676 Nee, dat doe ik niet. Ik vind dat strikje mooi. 710 01:04:35,840 --> 01:04:38,957 En dat allemaal omdat meneer 'm niet mooi vindt. 711 01:04:39,120 --> 01:04:44,274 Doe normaal. Zo'n onschuldig klein baby’tje kan er ook niks aan doen. 712 01:04:44,440 --> 01:04:49,195 Hij is geen onschuldig baby'tje, maar een mens met aparte voorkeuren. 713 01:04:49,360 --> 01:04:54,992 Dat respecteer ik, maar ik heb zelf ook zo m'n voorkeuren. 714 01:04:56,160 --> 01:04:59,357 Vanaf dat moment ontliep ik hem. 715 01:05:00,480 --> 01:05:05,076 Het was leven en laten leven, tot een half jaar daarna. 716 01:05:15,840 --> 01:05:19,879 Woont hier de familie Banks? -Ja, maar... 717 01:05:37,800 --> 01:05:39,836 Dag Mr Banks. 718 01:05:40,000 --> 01:05:41,353 Tot morgen. 719 01:05:50,280 --> 01:05:55,877 Mijn grootste vrees was bewaarheid. Ook m'n huis was niet meer veilig. 720 01:06:00,360 --> 01:06:06,151 Je hebt bezoek. Vind je het erg? -Nee hoor, ik vind het juist enig. 721 01:06:06,320 --> 01:06:10,871 Hij is echt heel zoet. Jullie hadden gewoon 'n siechte start. 722 01:06:11,040 --> 01:06:15,397 En ik dacht: Als ik hem nou alleen laat met jullie... 723 01:06:15,560 --> 01:06:18,677 Ik ben er zelf niet. Ik ga naar Boston. 724 01:06:18,840 --> 01:06:22,310 Buckley heeft een gesprek met een supermarkt-tycoon. 725 01:06:22,480 --> 01:06:28,350 Hij vroeg of ik meeging, en mama bood aan om zolang op de baby te passen. 726 01:06:28,520 --> 01:06:32,433 Ik weet zeker dat je hem lief gaat Vinden. 727 01:06:32,600 --> 01:06:36,229 Hij was wat gespannen, en... Daar is de taxi. 728 01:06:36,400 --> 01:06:42,111 Als hij lelijk tegen je doet, mag je hem een pak voor z'n broek geven. 729 01:06:49,120 --> 01:06:51,429 Ben jij dat, Stanley? 730 01:06:54,880 --> 01:06:58,350 Er is zoiets leuks gebeurd. Waar bleef je nou? 731 01:06:58,520 --> 01:07:00,829 Kay heeft het me al verteld. 732 01:07:01,000 --> 01:07:02,752 Kom snel kijken. 733 01:07:13,320 --> 01:07:15,515 Het is nog 'n beetje een troep. 734 01:07:15,680 --> 01:07:19,992 Waar is ie? Ik wil niet op hem trappen. -In je bureaula. 735 01:07:33,040 --> 01:07:36,589 Wat is dat nou? M'n goeie sjaal. 736 01:07:37,760 --> 01:07:40,354 Wat doe jij met die sjaal? 737 01:07:42,320 --> 01:07:44,788 Wat gebeurt hier allemaal? 738 01:07:48,360 --> 01:07:51,113 Stanley, wat doe je? -Hij eet m'n sjaal op. 739 01:07:51,280 --> 01:07:55,831 Geeft niet, die is schoon. Daar zal hij niks van krijgen. 740 01:07:56,000 --> 01:08:02,599 Waarom zit ie tussen de overhemden? -Die heb ik zolang daar gelegd. 741 01:08:03,680 --> 01:08:08,117 Schatje toch. Wat heerlijk om weer een baby vast te houden. 742 01:08:08,280 --> 01:08:11,238 Je bent een engeltje. -Kijk die hemden nou. 743 01:08:11,400 --> 01:08:14,119 Je krijgt een mooie grote kamer. 744 01:08:14,280 --> 01:08:16,350 Waar slaapt hij? -In Tommy’s kamer. 745 01:08:16,520 --> 01:08:20,798 En Tommy slaapt in Bens kamer. Zo kan ik hem horen huilen. 746 01:08:20,960 --> 01:08:27,513 Het is best eng, zo'n vreemd huis en zonder z'n ouders. Maar hij is zoet. 747 01:08:27,680 --> 01:08:32,754 Ik ga niet naar de Dixons, maar jij wel. Ruth verheugt zich op je komst. 748 01:08:32,920 --> 01:08:35,718 Ik ga niet. Nee, niks ervan. 749 01:08:35,880 --> 01:08:40,635 Het zijn jouw vrienden. -Belachelijk. En ik heb geen eten. 750 01:08:40,800 --> 01:08:43,712 Alleen een kliekje van gisteren. 751 01:08:43,880 --> 01:08:45,871 En Delilah? -Die maakt Kay’s kamer klaar. 752 01:08:46,040 --> 01:08:48,713 Wie slaapt daar dan? -Jij. 753 01:08:48,880 --> 01:08:55,513 Daar kan je hem niet horen huilen. Kay wilde niet dat je gestoord werd. 754 01:08:55,680 --> 01:08:57,477 Alles is klaar. 755 01:08:57,640 --> 01:09:03,112 Delilah, wil je deze steriliseren? -Dat weet ik heus nog wel. 756 01:09:03,280 --> 01:09:08,798 Leuk hè, zo'n baby'tje? -Geweldig. Prachtig. Enorm. 757 01:10:59,520 --> 01:11:04,719 Ik keek altijd uit naar de zondag. Geen wekker, geen trein, geen werk. 758 01:11:04,880 --> 01:11:07,553 Alleen maar lekker uitstapen. 759 01:11:16,040 --> 01:11:19,749 Dit moet je echt Zien. Hij is zo snoezig. 760 01:11:20,800 --> 01:11:23,917 Hoe laat is het? -Zes uur. 761 01:11:27,840 --> 01:11:31,879 Ga maar weer lekker slapen. Zeg eens dag. 762 01:11:40,040 --> 01:11:46,798 Zondagmiddag wou ik golfen. Van Ellie moest ik tijd met de baby doorbrengen. 763 01:11:50,400 --> 01:11:54,154 Drie kwartier later viel hij eindelijk in slaap. 764 01:12:28,920 --> 01:12:30,478 Hier is jullie bal. 765 01:13:19,200 --> 01:13:22,670 Het waren aardige jongens. Ik had het naar m'n zin. 766 01:13:45,000 --> 01:13:49,869 Het was een leuk potje. Zou ik Ellie erover vertellen? 767 01:13:50,040 --> 01:13:53,794 Ze zou het vast maar raar van me Vinden. 768 01:14:24,240 --> 01:14:26,470 Wat moet u met mijn... 769 01:14:27,800 --> 01:14:29,438 Het spijt me. 770 01:14:42,120 --> 01:14:45,635 Misschien had Ellie hem wel opgehaald. 771 01:14:59,960 --> 01:15:03,714 Ik ben met het Vliegtuig gekomen. Ik miste de baby zo. 772 01:15:03,880 --> 01:15:08,396 Waar is hij trouwens? -Hij is met je vader mee. 773 01:15:27,720 --> 01:15:30,473 Naar de politie, en Vlug. 774 01:15:38,680 --> 01:15:40,432 Hallo, is daar iemand? 775 01:15:43,760 --> 01:15:48,231 Agent, heeft iemand een baby afgeleverd? Ik ben hem kwijt. 776 01:15:55,400 --> 01:15:58,949 Is het uw kind? -Nee, dat van m'n dochter. 777 01:15:59,120 --> 01:16:02,112 Waar bent u hem verloren? -In het park. 778 01:16:02,280 --> 01:16:05,829 Hij lag in z'n kinderwagen. Ik was maar 'n tel weg. 779 01:16:06,000 --> 01:16:09,072 Een tel? -Misschien vijfminuten. 780 01:16:09,240 --> 01:16:13,791 Ik ging kijken bij het voetballen. -En u vergat uw kleinzoon. 781 01:16:13,960 --> 01:16:17,714 Ja, dat is zo. -Nou, prachtig hoor. 782 01:16:17,880 --> 01:16:22,078 Je vergeet je eigen kleinkind. Ben je soms niet goed Wijs? 783 01:16:22,240 --> 01:16:26,518 Zo mag u niet praten. Heeft u me wel gehoord? 784 01:16:26,680 --> 01:16:28,636 Er wordt een kindje vermist. 785 01:16:28,800 --> 01:16:33,635 Doe uw plicht. Doe een tv-oproep. Geef z'n signalement door. 786 01:16:33,800 --> 01:16:39,636 Hij is zes maanden oud, en hij draagt zo'n Wit... nou ja, zo'n babypakje. 787 01:16:39,800 --> 01:16:42,519 Hij droeg een petje, geloof ik. 788 01:16:42,680 --> 01:16:46,878 Wat voor kleur ogen heeft hij? -Bruin, blauw, weet ik veel. 789 01:16:47,040 --> 01:16:49,873 Weet u wel zeker dat het een jongetje is? 790 01:16:50,040 --> 01:16:53,157 lk verwijt het mezelf ook. 791 01:16:53,320 --> 01:16:56,710 M'n dochter wacht op hem. Ik word gek. 792 01:16:56,880 --> 01:17:01,271 Ik wil alles doen. Ik loof een beloning uit. Help me toch. 793 01:17:01,440 --> 01:17:05,035 We hebben uw baby gevonden. -Godzijdank. 794 01:17:05,200 --> 01:17:08,988 Maar u was wel een half uur weg. 795 01:17:10,800 --> 01:17:13,712 Zit hij binnen? -Ja. Maar wacht eens even. 796 01:17:13,880 --> 01:17:19,034 Ik bel uw dochter om 't te controleren. -Doe dat alstublieft níet. 797 01:17:19,200 --> 01:17:21,839 Ik durf het m'n dochter niet te vertellen. 798 01:17:22,000 --> 01:17:27,472 Ik wil alles doen, maar geef me het kind. Ik ga er meteen mee naar huis. 799 01:17:28,520 --> 01:17:31,751 Ik zal het voorstellen aan de anderen. 800 01:17:31,920 --> 01:17:37,677 Ze vinden hem nogal leuk. Als u hem verwaarloost, zult u het bezuren. 801 01:17:38,920 --> 01:17:41,195 Jongens, ze komen hem halen. 802 01:17:44,040 --> 01:17:49,592 Ik was bang voor wat er zou gebeuren. Als hij nu ging huilen, hing ik. 803 01:17:49,760 --> 01:17:55,198 Ik deed een schietgebedje. Laat hem deze keer niet gaan huilen. 804 01:17:59,200 --> 01:18:02,078 Kom jongen, we gaan naar huis. 805 01:18:05,440 --> 01:18:06,998 Kom maar. 806 01:18:09,920 --> 01:18:13,629 Zo is ie 'n brave jongen. 807 01:18:16,520 --> 01:18:19,512 Vanaf toen kon hij me om z'n vinger Winden. 808 01:18:36,360 --> 01:18:39,591 Eindelijk werd hij dan gedoopt. 809 01:18:39,760 --> 01:18:45,073 Z'n grootouders, ouders en peetouders waren er allemaal bij. 810 01:18:45,240 --> 01:18:50,792 Ik vond het zielig voor hem dat we hem de naam Herbert gingen geven. 811 01:18:50,960 --> 01:18:57,752 Laat de kinderen tot Mij komen, want voor hen is het Koninkrijk Gods. 812 01:18:57,920 --> 01:19:02,516 Toen Kay het nieuws vertelde, was ik fel tegen geweest. 813 01:19:02,680 --> 01:19:05,478 Ik was woedend op allebei. 814 01:19:05,640 --> 01:19:10,760 Door mij opa te maken, maakten ze een eind aan m'n prettige leven. 815 01:19:10,920 --> 01:19:14,230 Nu kon ik me het leven zonder hem niet voorstellen. 816 01:19:14,400 --> 01:19:17,517 Nu en voor altijd. -Amen. 817 01:19:20,240 --> 01:19:24,552 Het grote moment was aangebroken. De spanning steeg. 818 01:19:26,000 --> 01:19:32,109 Hoe zou hij reageren als de dominee hem pakte? Zou hij gaan huilen? 819 01:19:33,160 --> 01:19:39,349 Nee hoor. Hij vond het onbekende gezicht van de dominee interessant. 820 01:19:49,760 --> 01:19:52,399 Geef dit kind z'n naam. 821 01:20:07,360 --> 01:20:11,558 Stanley Banks, ik doop u... 822 01:20:11,720 --> 01:20:16,032 in de naam van de Vader, de Zoon... 823 01:20:16,200 --> 01:20:18,350 en de Heilige Geest. 824 01:20:21,240 --> 01:20:27,634 We ontvangen dit kind in de gemeente van Christus, en geven hem... 825 01:20:27,800 --> 01:20:31,793 Stanley Banks, m'n kleinzoon. 826 01:20:31,960 --> 01:20:34,599 M'n eerste kleinkind. 71214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.