All language subtitles for Die.Marquise.von.Sade.1976.720p.BluRay.x264-x0r

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,248 --> 00:00:11,616 The PORTRAIT of DORIANA GRAY 2 00:00:22,037 --> 00:00:25,044 For as long as I can remember I've been living in this chateau, 3 00:00:25,543 --> 00:00:28,988 where everything seems as though it has never been touched by the outside world. 4 00:00:29,715 --> 00:00:32,436 In the early mornings when I go for walks in the park, 5 00:00:32,536 --> 00:00:34,191 after long, lonely, dreamless nights, 6 00:00:34,734 --> 00:00:37,042 I hear no human voices, 7 00:00:37,404 --> 00:00:39,404 only the laughter of the mocking bird. 8 00:00:48,426 --> 00:00:51,258 What does this sinister laugh remind me of? 9 00:00:51,358 --> 00:00:57,015 The human being whose life is so closely linked to mine. 10 00:00:57,341 --> 00:00:58,671 My spitting image, 11 00:00:59,214 --> 00:01:01,201 who has been locked away in some distant asylum 12 00:01:01,301 --> 00:01:04,720 under medical surveillance since her birth... 13 00:01:04,895 --> 00:01:09,019 A shadow I am equally unable to rid myself of, as of my own. 14 00:01:13,529 --> 00:01:18,554 The longing that has taken hold of me since I've known of this girl's existence, 15 00:01:18,873 --> 00:01:21,440 Who outwardly bears a perfect resemblance to me, 16 00:01:21,595 --> 00:01:23,820 constantly draws me to the seashore. 17 00:02:05,273 --> 00:02:07,516 I look in to the still water for hours 18 00:02:07,616 --> 00:02:10,691 in which I expect to see the decay of my beauty. 19 00:02:11,541 --> 00:02:14,802 Now that fate has ordained me to be inactive, 20 00:02:15,165 --> 00:02:17,821 Waiting has become my sole occupation. 21 00:02:18,777 --> 00:02:23,496 An eternal too and fro between lethal boredom and wild desire 22 00:02:23,952 --> 00:02:26,172 which I will never be able to explain. 23 00:02:27,282 --> 00:02:29,668 I'm not scared of the mirror, 24 00:02:29,768 --> 00:02:33,390 which might reveal my captivating beauty to be changing. 25 00:02:34,410 --> 00:02:37,861 I'm only afraid of this girl who seems untouched 26 00:02:38,317 --> 00:02:41,143 by the outside world. 27 00:02:46,324 --> 00:02:50,145 Sister loves Doriana 28 00:02:50,245 --> 00:02:51,832 Go to sleep 29 00:02:52,333 --> 00:02:56,066 Little Doriana 30 00:02:56,351 --> 00:03:00,289 when you're grown up, you'll be like Venus 31 00:03:00,389 --> 00:03:06,791 The breasts shimmer like pearls on the marble-cool skin 32 00:03:07,467 --> 00:03:09,843 When you're grown you will glide 33 00:03:09,943 --> 00:03:12,896 Down the white, sweeping staircase 34 00:03:13,379 --> 00:03:15,661 But you won't be a bride 35 00:03:15,761 --> 00:03:18,490 You'll be an old maid, ha ha. 36 00:03:22,168 --> 00:03:24,223 Old maid. 37 00:04:24,317 --> 00:04:27,774 Sister loves Doriana. 38 00:04:28,280 --> 00:04:32,777 When you're grown you'll have a little mound 39 00:04:33,302 --> 00:04:35,059 And snow white legs. 40 00:04:36,151 --> 00:04:39,111 But you won't have a man. 41 00:04:44,648 --> 00:04:45,716 Come on in. 42 00:04:46,543 --> 00:04:49,774 Good morning my gorgeous, horny bird of paradise, 43 00:04:49,874 --> 00:04:52,824 with your beautiful, long, colourful, streaming feathers. 44 00:04:55,074 --> 00:04:57,154 So, did we sleep well last night? 45 00:04:58,442 --> 00:04:59,242 How are you doing? 46 00:04:59,342 --> 00:05:03,738 Awful. How do you expect me to sleep, when I long to lie in your arms. 47 00:05:05,148 --> 00:05:06,105 That will pass. 48 00:05:06,204 --> 00:05:06,857 Never. 49 00:05:07,663 --> 00:05:11,234 No. Stay here. I beg you to stay. 50 00:05:11,334 --> 00:05:15,178 Don't leave. Stay and look. Look here, look. 51 00:05:16,666 --> 00:05:19,948 I have a little mound and a valley deeper than the village well. 52 00:05:20,048 --> 00:05:23,017 And breasts you could crack an egg on. 53 00:05:23,654 --> 00:05:25,128 Yes...yes! 54 00:05:25,440 --> 00:05:28,204 But no one to touch it, sister. 55 00:05:31,300 --> 00:05:32,494 Oh, my little pussy. 56 00:06:34,549 --> 00:06:36,233 I'm afraid I really have to go now. 57 00:06:36,430 --> 00:06:38,851 I thank you for staying. You're so kind. 58 00:06:38,951 --> 00:06:40,781 I'll come around again, later. 59 00:07:02,577 --> 00:07:06,747 Sister love, go to sleep 60 00:07:07,215 --> 00:07:14,597 When you're grown you'll be like Venus. 61 00:07:19,522 --> 00:07:23,274 My magazine's editorial department has sent me abroad once again, 62 00:07:23,374 --> 00:07:27,534 in search of extraordinary women who have extraordinary lives. 63 00:07:28,013 --> 00:07:31,246 The wildest rumours about a certain Lady Doriana Gray 64 00:07:31,346 --> 00:07:33,355 had spread all the way to New York. 65 00:07:33,832 --> 00:07:38,076 It was easy to find the magnificent family estate 66 00:07:38,238 --> 00:07:41,651 the spoiled millionairess lived on, in complete seclusion. 67 00:07:42,435 --> 00:07:46,377 People are more than eager to tell a foreign journalist all they know, 68 00:07:46,683 --> 00:07:49,394 hoping to find their names mentioned in an international tabloid. 69 00:07:50,020 --> 00:07:54,261 And in this case, they hope to see a secret unveiled. 70 00:08:05,005 --> 00:08:05,995 Hello? 71 00:08:07,718 --> 00:08:09,192 Anybody here? 72 00:08:21,684 --> 00:08:22,919 Is anyone home? 73 00:08:29,391 --> 00:08:30,368 Hello? 74 00:08:42,348 --> 00:08:44,329 Who's there? Come on in. 75 00:08:54,541 --> 00:08:55,454 Go ahead 76 00:08:55,554 --> 00:08:56,705 Good morning. 77 00:08:57,006 --> 00:08:59,022 Excuse me for bursting in like this, 78 00:09:00,732 --> 00:09:02,007 The doors were open. 79 00:09:08,613 --> 00:09:10,282 Oh, that's all right. 80 00:09:10,650 --> 00:09:13,324 I'm from the editorial office of the 'Women of Today' magazine. 81 00:09:13,744 --> 00:09:15,262 I suppose you know it. 82 00:09:15,631 --> 00:09:17,224 I don't read any magazines. 83 00:09:17,484 --> 00:09:20,241 We're dedicated to the women's liberation movement. 84 00:09:20,481 --> 00:09:22,156 May I ask you a few questions? 85 00:09:22,318 --> 00:09:23,537 What kind of questions? 86 00:09:23,637 --> 00:09:25,509 Our readers want to know who you are. 87 00:09:25,609 --> 00:09:29,258 Why you, a millionairess, live alone, as a recluse from the outside world. 88 00:09:29,358 --> 00:09:30,787 That is of no one's concern. 89 00:09:30,886 --> 00:09:34,132 It is of ours, because you are an emancipated woman. 90 00:09:35,250 --> 00:09:38,631 And because our readers know that you prefer lesbian love. 91 00:09:38,806 --> 00:09:42,769 And that you have succeeded in barring male influence from your life. 92 00:09:42,868 --> 00:09:46,106 Also the rumours about your mystery are of great interest. 93 00:09:46,206 --> 00:09:48,594 Your life is said to be linked to a great secret. 94 00:09:49,097 --> 00:09:52,069 Apparently, there exists a woman who has a striking resemblance to you 95 00:09:52,169 --> 00:09:55,207 and who is, even more than you, secluded from the rest of the world. 96 00:09:56,084 --> 00:09:59,309 Yes, but how is it anybody is interested in her? 97 00:09:59,859 --> 00:10:02,913 Is your magazine intent on her story...or mine? 98 00:10:03,318 --> 00:10:06,475 I want to challenge the assumptions of the tabloids. 99 00:10:06,610 --> 00:10:08,057 To do so, I need facts. 100 00:10:09,154 --> 00:10:11,697 Rumour has it that she is a twin sister of yours 101 00:10:11,797 --> 00:10:14,062 and that you keep her locked away against her will, 102 00:10:14,162 --> 00:10:15,923 because you cannot bear the thought of there being 103 00:10:16,023 --> 00:10:18,057 another person who looks like you. 104 00:10:18,317 --> 00:10:20,425 Whose beauty, however, could be less fragile than yours. 105 00:10:20,525 --> 00:10:23,147 - Nothing but fairy tales. - OK but tell me, 106 00:10:23,247 --> 00:10:26,590 Is this girl in the clinic of the mysterious Dr. Orloff, your sister? 107 00:10:26,942 --> 00:10:29,055 Is she insane? Is she a nymphomaniac? 108 00:10:29,948 --> 00:10:33,455 Your questions... touch on personal secrets... 109 00:10:34,023 --> 00:10:36,924 Which have cast a shadow on my life since birth... 110 00:10:37,184 --> 00:10:38,675 and become my fate. 111 00:10:39,083 --> 00:10:42,019 Couldn't you be convinced to answer them for me? 112 00:10:42,933 --> 00:10:46,210 If you decided to stay for a few day, maybe. 113 00:10:47,012 --> 00:10:48,103 You'd be my guest. 114 00:10:48,598 --> 00:10:49,316 Gladly. 115 00:10:49,735 --> 00:10:50,579 Come along. 116 00:10:52,941 --> 00:10:53,841 Lady Gray... 117 00:10:54,748 --> 00:10:56,115 Permit me a question. 118 00:10:56,497 --> 00:10:57,616 How old are you? 119 00:10:57,716 --> 00:11:00,015 I'm endowed with an unlimited lust for pleasure, 120 00:11:00,115 --> 00:11:01,953 which is the secret to eternal youth. 121 00:11:02,292 --> 00:11:05,755 You radiate the charm of youth and the melancholy of experience. 122 00:11:06,146 --> 00:11:07,178 Most admirable. 123 00:11:07,953 --> 00:11:08,765 Maybe. 124 00:11:09,084 --> 00:11:12,291 In this book you will find the detailed history of my ancestors. 125 00:11:12,391 --> 00:11:15,297 In each generation you will discover the name...Doriana. 126 00:11:15,448 --> 00:11:17,754 There were always daughters in your family? 127 00:11:17,854 --> 00:11:18,520 Yes. 128 00:11:18,620 --> 00:11:20,126 So your name is a tradition? 129 00:11:20,362 --> 00:11:25,137 For centuries it was the name for a common spirit blended into one being. 130 00:11:26,360 --> 00:11:28,688 Excuse me, I'm suddenly feeling very tired. 131 00:11:28,787 --> 00:11:31,652 Oh, do I talk too much? You're used to being alone. 132 00:11:31,751 --> 00:11:33,081 I don't live alone. 133 00:11:33,370 --> 00:11:35,275 I live with my servant, Cyrus. 134 00:11:35,596 --> 00:11:38,113 But the love of a man has no appeal for me. 135 00:11:38,302 --> 00:11:40,761 I know only the bodily desire for women. 136 00:11:40,861 --> 00:11:42,523 And you always give in? 137 00:11:42,623 --> 00:11:43,648 Yes, always. 138 00:11:43,935 --> 00:11:47,041 After having finally discovered the true nature of my sensuality. 139 00:12:01,510 --> 00:12:03,622 The last time... I don't remember when. 140 00:12:04,053 --> 00:12:05,884 It was a crude girl. 141 00:12:05,984 --> 00:12:07,591 It had been raining for days. 142 00:12:07,934 --> 00:12:10,645 And after the storm had torn me from my shallow sleep every night 143 00:12:10,982 --> 00:12:14,182 I fled from the chateau and rented a suite in a hotel. 144 00:12:15,755 --> 00:12:16,825 It was midnight. 145 00:12:17,450 --> 00:12:20,087 A gust of wind had blown open the windows. 146 00:12:20,676 --> 00:12:23,638 I lay awake, when suddenly I heard a knock at my door. 147 00:12:24,856 --> 00:12:27,902 Somebody had obviously come to the wrong room. 148 00:12:37,735 --> 00:12:39,404 - What is it? - I'm sorry... 149 00:12:39,771 --> 00:12:41,766 but I somehow had to approach you. 150 00:12:41,934 --> 00:12:44,091 And I thought I might be successful at this hour. 151 00:12:44,191 --> 00:12:45,135 May I enter? 152 00:12:45,235 --> 00:12:46,325 Come in. 153 00:12:48,060 --> 00:12:50,979 - I hope you don't feel I'm intruding? - No. Please, have a seat. 154 00:12:51,079 --> 00:12:52,559 That's very kind of you. 155 00:12:56,595 --> 00:12:58,284 And what can I do for you? 156 00:12:58,384 --> 00:13:00,977 You see I'm an artist. I have been for seven years. 157 00:13:01,077 --> 00:13:02,821 And I've tried out almost everything. 158 00:13:02,921 --> 00:13:08,026 I was in heaps of porno flicks, and nude shows with live banging, you know? 159 00:13:08,126 --> 00:13:09,923 The window, excuse me. 160 00:13:10,023 --> 00:13:13,583 Yeah, and loads of photos. Hardcore, all different positions and what not. 161 00:13:14,758 --> 00:13:17,651 I really didn't leave anything untried, as they say, ha ha. 162 00:13:19,622 --> 00:13:21,120 You've picked the wrong person. 163 00:13:21,220 --> 00:13:22,238 I don't do photos. 164 00:13:22,338 --> 00:13:24,341 Obviously that's not what I was thinking of. 165 00:13:24,934 --> 00:13:27,214 A lady who is as smart as you are, 166 00:13:27,383 --> 00:13:30,591 and owns a huge publishing house for erotic memoirs. 167 00:13:30,850 --> 00:13:34,246 You have a reputation to lose, Madame Lolita. 168 00:13:34,995 --> 00:13:37,640 Tell me, have we ever met before? 169 00:13:38,077 --> 00:13:42,653 No, not until right now, but you're an ambitious bird, and so am I. 170 00:13:43,215 --> 00:13:44,027 Ah... 171 00:13:45,818 --> 00:13:46,939 And I figure... 172 00:13:47,515 --> 00:13:48,891 you could do something for me. 173 00:13:49,151 --> 00:13:51,614 And what would that be? Do you write erotic memoirs? 174 00:13:52,118 --> 00:13:54,210 Oh, come on, you've got to be kidding. 175 00:13:54,310 --> 00:13:56,303 No, I was thinking of a management position. 176 00:13:56,403 --> 00:13:58,440 But if I go to see the head of a publishing house, 177 00:13:58,540 --> 00:14:00,273 he'll want to nail me and that makes me sick. 178 00:14:00,373 --> 00:14:01,928 But since you're a lesbian... 179 00:14:02,392 --> 00:14:04,910 and I'm a lesbian too, we might have a deal. 180 00:14:05,010 --> 00:14:07,054 I'll do whatever you want, if you'll excuse me. 181 00:14:07,154 --> 00:14:10,436 Alright. I'll put your abilities to the test right now. 182 00:14:11,211 --> 00:14:13,207 Will you really do whatever I want? 183 00:14:13,457 --> 00:14:14,307 Yes of course. 184 00:14:14,963 --> 00:14:15,944 Come along then. 185 00:14:23,831 --> 00:14:25,200 Stay where you are 186 00:14:25,681 --> 00:14:27,545 So I can judge your figure. 187 00:14:30,744 --> 00:14:31,588 Come closer. 188 00:14:35,828 --> 00:14:36,706 That'll do. 189 00:14:38,427 --> 00:14:41,339 That's OK. Not at all bad. 190 00:14:42,631 --> 00:14:45,579 Take that horrible dress off. Go on! 191 00:14:57,094 --> 00:14:58,258 Not bad. 192 00:15:01,822 --> 00:15:03,887 You may come to me now. 193 00:15:14,149 --> 00:15:14,790 Come here. 194 00:15:34,204 --> 00:15:36,348 You want me to light you up like a match? 195 00:15:37,678 --> 00:15:38,697 Warm you up? 196 00:15:42,503 --> 00:15:45,066 It's wonderful to stroke your skin. 197 00:15:48,471 --> 00:15:51,789 And now I'm gonna show you how horny I can make you. 198 00:15:53,412 --> 00:15:54,549 Yes... 199 00:15:56,118 --> 00:15:57,155 Yes... 200 00:15:59,736 --> 00:16:02,500 You have the greatest tits I've ever touched. 201 00:16:02,813 --> 00:16:03,978 They're like marble. 202 00:16:04,580 --> 00:16:05,318 Feel me? 203 00:16:05,893 --> 00:16:06,768 Yes... 204 00:16:24,004 --> 00:16:25,685 I'm gonna make you come. 205 00:17:08,224 --> 00:17:09,362 I want to kiss you. 206 00:17:09,855 --> 00:17:10,884 Yes. 207 00:17:11,617 --> 00:17:13,105 Yes, kiss me. 208 00:19:34,121 --> 00:19:35,915 You must be a witch. 209 00:19:48,952 --> 00:19:51,227 It is so...nice. 210 00:19:57,871 --> 00:20:00,589 Without you this would've been a wasted night. 211 00:20:53,300 --> 00:20:56,007 The next morning a huge scandal erupted at the hotel. 212 00:20:56,107 --> 00:20:59,225 I was about to go and see her to give her a cheque... 213 00:20:59,325 --> 00:21:01,237 and explain to her she'd got the wrong room number 214 00:21:01,337 --> 00:21:03,174 and that I wasn't Madame Lolita. 215 00:21:03,518 --> 00:21:06,019 When I heard she'd been found in the elevator. 216 00:21:06,293 --> 00:21:07,107 Dead! 217 00:21:07,206 --> 00:21:09,313 No indication of a violent crime. 218 00:21:09,413 --> 00:21:12,158 No signs of physical abuse. 219 00:21:12,386 --> 00:21:14,216 I left the hotel immediately. 220 00:21:14,792 --> 00:21:18,118 In all her crudity she was still something of an artist. 221 00:21:18,273 --> 00:21:20,335 She had the ability to serve. 222 00:21:21,743 --> 00:21:23,555 Do you think she killed herself? 223 00:21:23,655 --> 00:21:24,292 No. 224 00:21:24,862 --> 00:21:26,755 But that didn't interest me either way. 225 00:21:27,443 --> 00:21:28,599 It was over. 226 00:21:29,050 --> 00:21:29,730 Wasn't it. 227 00:22:20,918 --> 00:22:22,868 Cyrus is an excellent cook. 228 00:22:25,311 --> 00:22:26,593 Did you enjoy your food? 229 00:22:27,355 --> 00:22:29,766 I only noticed how hungry I was when I started eating. 230 00:22:33,019 --> 00:22:33,662 Thank you. 231 00:22:34,259 --> 00:22:36,184 Excuse me. May I have a glass of water? 232 00:22:36,732 --> 00:22:39,476 Cyrus can not answer you. He's dumb. 233 00:22:40,052 --> 00:22:40,987 He's dumb? 234 00:22:41,086 --> 00:22:43,750 He was a singer in a country in which they tear out people's tongues 235 00:22:43,850 --> 00:22:45,465 and put them in camps... 236 00:22:46,001 --> 00:22:49,550 if they demand freedom in their songs and poems. 237 00:22:52,029 --> 00:22:55,073 But you wanted to hear something about my twin sister. 238 00:22:59,046 --> 00:23:02,645 After our birth we were separated forcefully. 239 00:23:03,606 --> 00:23:04,994 By way of an operation. 240 00:23:06,696 --> 00:23:10,771 Then by mistake they cut through some of our nerve fibres. 241 00:23:11,219 --> 00:23:14,610 In my case, all my sexual sensitivity was completely destroyed. 242 00:23:14,998 --> 00:23:16,354 My sister lost her mind. 243 00:23:18,597 --> 00:23:22,005 Do you understand now... why I live in such total seclusion? 244 00:23:22,237 --> 00:23:23,487 Yes, to an extent. 245 00:23:32,764 --> 00:23:34,070 Thank you, Cyrus. 246 00:23:51,068 --> 00:23:53,212 You're the first person I've ever confided in. 247 00:24:29,255 --> 00:24:31,956 Tell me, why is it you chose to be a journalist? 248 00:24:37,051 --> 00:24:38,052 Because it allows... 249 00:24:38,820 --> 00:24:39,611 me to... 250 00:24:42,038 --> 00:24:42,770 meet... 251 00:24:45,910 --> 00:24:46,929 people like you. 252 00:24:49,673 --> 00:24:50,842 People like me? 253 00:24:54,322 --> 00:24:55,447 I want to be... 254 00:24:56,097 --> 00:24:58,512 alone for an hour, I'll be in the park. 255 00:27:19,889 --> 00:27:21,490 - Doriana. - Yes? 256 00:29:49,481 --> 00:29:50,595 Cyrus... 257 00:29:51,156 --> 00:29:52,057 my darling... 258 00:29:52,751 --> 00:29:56,447 You must help me, I feel the evil rising in me again. 259 00:29:59,840 --> 00:30:03,090 My cravings get stronger the more I give into them. 260 00:30:03,424 --> 00:30:04,823 They're consuming me... 261 00:30:05,161 --> 00:30:08,921 My new force...I need you. 262 00:30:33,366 --> 00:30:36,304 Sister love 263 00:30:37,053 --> 00:30:44,470 When you're grown you'll be like Venus 264 00:30:45,636 --> 00:30:48,812 Your breasts will glisten like pearls... 265 00:30:48,912 --> 00:30:52,244 ...on your cool, marble, white skin 266 00:30:52,344 --> 00:30:55,850 Veiled in your blue gowns 267 00:30:55,950 --> 00:31:02,153 You'll come gliding down the sweeping staircase 268 00:31:03,041 --> 00:31:06,204 But you won't be a bride 269 00:31:06,304 --> 00:31:09,173 You'll be an old maid 270 00:31:09,342 --> 00:31:12,067 An old maid 271 00:31:12,691 --> 00:31:15,961 Sister loves Doriana 272 00:31:16,061 --> 00:31:17,804 Go to sleep 273 00:31:22,952 --> 00:31:23,571 Yes? 274 00:31:26,696 --> 00:31:27,965 Is somebody there? 275 00:31:28,410 --> 00:31:29,034 No? 276 00:31:39,364 --> 00:31:43,170 Your rainbow coloured eyes 277 00:31:43,367 --> 00:31:47,805 Dive into the blinding light 278 00:31:47,905 --> 00:31:52,733 Your hands wave like a bird's wings 279 00:31:52,833 --> 00:31:56,430 But they cannot grasp the stars 280 00:31:56,758 --> 00:32:01,647 When you're grown you'll play ball with my breasts 281 00:32:02,556 --> 00:32:06,404 Your cushions rub against your gowns 282 00:32:06,769 --> 00:32:10,944 Take them off and welcome desire 283 00:32:11,653 --> 00:32:13,714 Cyrus, you old slut! 284 00:32:15,953 --> 00:32:20,090 The sun is bright and shining and I came here as quickly as I could. 285 00:32:20,603 --> 00:32:23,541 Finally we'll be able to make love in the morning. 286 00:32:24,266 --> 00:32:28,560 At first, I didn't understand your servility to Lady Doriana. 287 00:32:28,750 --> 00:32:31,394 A weird relationship you guys have. 288 00:32:32,256 --> 00:32:35,323 As though you had a mutual skeleton in your closet. 289 00:32:37,926 --> 00:32:41,560 Is that all you have to offer the love of your life? Lighting games! 290 00:32:41,788 --> 00:32:44,625 I suppose romance doesn't do it for you any longer, huh? 291 00:32:45,120 --> 00:32:47,823 You just fiddle around with your electronic contraptions. 292 00:32:48,083 --> 00:32:50,311 Next you're gonna end up in the nut house. 293 00:32:50,745 --> 00:32:51,823 Yes, you are! 294 00:32:52,974 --> 00:32:54,349 You old fool. 295 00:33:15,932 --> 00:33:20,463 Your cushions rub against your gowns. 296 00:33:20,707 --> 00:33:25,590 Take them off and welcome desire. 297 00:34:19,185 --> 00:34:23,110 And when you're grown open your loins. 298 00:34:23,210 --> 00:34:24,572 Open your loins. 299 00:34:24,941 --> 00:34:27,767 Welcome desire. 300 00:36:01,518 --> 00:36:02,619 Finally! 301 00:37:56,947 --> 00:37:58,178 Cyrus 302 00:42:31,322 --> 00:42:33,572 You? What are you doing here? 303 00:42:34,740 --> 00:42:36,096 I'm looking for Cyrus. 304 00:42:36,196 --> 00:42:38,843 And I might ask what are you doing. 305 00:42:38,942 --> 00:42:41,249 I came to see your servant. We're friends. 306 00:42:41,349 --> 00:42:43,640 There's nothing to be said against it, is there? 307 00:42:43,740 --> 00:42:45,628 Of course not! 308 00:42:46,537 --> 00:42:47,293 That's OK. 309 00:42:47,868 --> 00:42:49,957 - I find you very attractive. - Yes... 310 00:42:50,808 --> 00:42:54,128 I'm sorry. I'm not interested in women. Unfortunately. 311 00:42:54,303 --> 00:42:55,065 A pity. 312 00:42:56,851 --> 00:42:58,873 Really...I... 313 00:44:33,300 --> 00:44:34,025 No! 314 00:44:34,550 --> 00:44:35,707 You're hurting me. 315 00:44:36,725 --> 00:44:37,737 You're hurting me! 316 00:44:38,313 --> 00:44:39,505 I don't want it 317 00:44:40,118 --> 00:44:41,880 No! Go away! 318 00:44:41,980 --> 00:44:42,822 Go away! 319 00:48:23,829 --> 00:48:24,592 Leave! 320 00:48:27,957 --> 00:48:29,374 Thank you Cyrus. 321 00:48:57,809 --> 00:48:59,003 Help! 322 00:48:59,853 --> 00:49:01,210 Help! 323 00:49:03,304 --> 00:49:04,559 Help me! 324 00:49:07,893 --> 00:49:08,686 Help me doc! 325 00:49:09,087 --> 00:49:10,922 - Help me! - What's wrong? 326 00:49:11,356 --> 00:49:12,275 Come in, nurse. 327 00:49:13,275 --> 00:49:14,520 Whom do you want us to help? 328 00:49:14,620 --> 00:49:15,921 Are you not feeling well? 329 00:49:16,180 --> 00:49:17,599 You were screaming so loud. 330 00:49:17,699 --> 00:49:19,924 She came in and we did it right here. 331 00:49:20,325 --> 00:49:21,250 Who do you mean? 332 00:49:21,350 --> 00:49:24,047 The gorgeous blonde, who'll let anybody bang her. 333 00:49:24,147 --> 00:49:26,968 - My dear child... - She won't be doing it any more. 334 00:49:27,724 --> 00:49:29,223 She bit her to death. 335 00:49:32,992 --> 00:49:34,454 Just a moment. 336 00:49:35,411 --> 00:49:36,729 You get some rest now. 337 00:49:36,829 --> 00:49:37,882 A massive attack. 338 00:49:37,982 --> 00:49:39,081 One ampoule of Valium. 339 00:49:41,214 --> 00:49:42,170 We'll help you. 340 00:49:42,695 --> 00:49:44,144 Just relax. 341 00:51:24,671 --> 00:51:26,578 You look sad, Doriana. 342 00:51:26,678 --> 00:51:27,703 Can I do anything for you? 343 00:51:27,803 --> 00:51:28,580 Hardly. 344 00:51:29,453 --> 00:51:32,110 You're probably confusing sadness with boredom. 345 00:51:32,304 --> 00:51:36,165 Surely you don't know the tedium which befalls those who have... 346 00:51:37,053 --> 00:51:38,228 ...everything. 347 00:51:38,864 --> 00:51:39,858 It's dreadful. 348 00:51:40,090 --> 00:51:42,976 The only thing I think about is whether life has 349 00:51:43,076 --> 00:51:46,400 wilder pleasures to offer than those I already know. 350 00:51:47,475 --> 00:51:51,850 Have you ever considered that there might be something that can't be had for money? 351 00:51:53,442 --> 00:51:55,704 That shouldn't be made too much of. 352 00:51:56,604 --> 00:51:59,441 If you had ever known love, you wouldn't see it that way. 353 00:52:00,180 --> 00:52:02,679 I've known love in every shape and form... 354 00:52:03,161 --> 00:52:06,617 but I will always be owed the one thing which I can not reach. 355 00:52:07,949 --> 00:52:11,330 I hinted at the calamity of my birth. That will have to suffice. 356 00:52:12,973 --> 00:52:16,177 I don't believe that you have no hope of finding happiness. 357 00:52:16,539 --> 00:52:18,181 I refuse to accept that. 358 00:52:18,748 --> 00:52:19,429 Oh... 359 00:52:19,912 --> 00:52:21,462 And you hold the recipe? 360 00:52:23,507 --> 00:52:25,164 You read too many books. 361 00:52:25,805 --> 00:52:26,442 Ah... 362 00:52:26,918 --> 00:52:31,824 They tell one that love has nothing to do with bodily satisfaction. 363 00:52:32,131 --> 00:52:35,902 But again and again I find that to be a cruel lie. 364 00:52:36,114 --> 00:52:38,451 But love should come naturally to you. 365 00:52:38,614 --> 00:52:41,320 You enchant everyone with your beauty. 366 00:52:41,420 --> 00:52:42,677 What good does that do me? 367 00:52:42,858 --> 00:52:46,960 The poor little thing in the clinic who's lost her mind is better off than I am. 368 00:52:47,060 --> 00:52:47,947 Perhaps. 369 00:52:50,315 --> 00:52:52,328 Why should fulfillment not be possible for you? 370 00:52:52,929 --> 00:52:55,339 I seek in vain... 371 00:52:57,240 --> 00:53:00,370 I will never be able to achieve bodily fulfillment . 372 00:53:00,664 --> 00:53:03,795 And what makes it worse, is that I am fully aware of the fact. 373 00:53:04,052 --> 00:53:07,046 No. I am certain that she is happier than I am. 374 00:53:07,146 --> 00:53:09,321 When was the last time you saw her? 375 00:53:09,421 --> 00:53:10,432 The last time? 376 00:53:10,532 --> 00:53:11,907 I never see her. 377 00:53:12,333 --> 00:53:15,190 Don't you want to see her? Or speak to her? 378 00:53:15,909 --> 00:53:18,487 Maybe this is what you're missing. 379 00:53:18,587 --> 00:53:20,825 Maybe it would make you happy. 380 00:53:21,038 --> 00:53:25,777 Why should I be happy to meet someone who bears me a perfect likeness? 381 00:53:25,877 --> 00:53:28,889 And yet has no similarity with me, whatsoever. 382 00:53:29,491 --> 00:53:31,848 You don't wish to meet her because you are afraid that 383 00:53:32,023 --> 00:53:35,579 her beauty could be less transitory than yours. 384 00:53:37,483 --> 00:53:40,392 I can tell you consider yourself a real intellectual. 385 00:53:41,167 --> 00:53:41,948 Maybe. 386 00:53:42,246 --> 00:53:45,712 I'm not afraid of the passage of time. Not even that. 387 00:53:49,408 --> 00:53:53,809 Now you'll say any woman is afraid her beauty might be spoiled. 388 00:53:53,909 --> 00:53:56,513 You're not any woman. That much I now know. 389 00:53:56,613 --> 00:53:58,339 And I know that you're right. 390 00:53:58,677 --> 00:54:00,345 That I should go and see her. 391 00:54:00,946 --> 00:54:02,352 And I shall go. 392 00:54:05,646 --> 00:54:07,168 Even if it means a sacrifice? 393 00:54:07,723 --> 00:54:09,804 No matter...I must finally learn... 394 00:54:10,228 --> 00:54:11,554 To face myself. 395 00:58:42,325 --> 00:58:46,262 Ah...come here, come and see me.. 396 00:58:46,362 --> 00:58:48,363 Come here, come here. 397 00:58:48,463 --> 00:58:51,572 I'm waiting for you, Doriana. 398 00:58:52,005 --> 00:58:53,243 Doriana. 399 00:58:53,680 --> 00:58:54,681 Come. 400 00:58:55,499 --> 00:58:58,328 I want to ride the ultimate wave. 401 01:00:32,039 --> 01:00:32,989 Doriana... 402 01:00:34,158 --> 01:00:35,452 I knew you would come. 403 01:00:38,206 --> 01:00:38,912 Darling. 404 01:02:44,133 --> 01:02:45,127 Doriana. 405 01:02:45,864 --> 01:02:46,777 Come. 406 01:03:05,225 --> 01:03:06,582 Stay Doriana. 407 01:05:57,597 --> 01:05:59,927 Doriana 408 01:06:33,594 --> 01:06:36,064 Ah...injection. 409 01:06:36,401 --> 01:06:37,669 There you are. 410 01:06:39,220 --> 01:06:41,039 You sexy thing 411 01:06:41,195 --> 01:06:42,326 Here, here. 412 01:06:42,813 --> 01:06:43,864 Come. 413 01:06:43,964 --> 01:06:45,895 I'll show you something nice. 414 01:06:46,308 --> 01:06:48,014 Come, come! 415 01:06:55,707 --> 01:06:56,738 Come on. 416 01:06:58,652 --> 01:07:00,093 I need some. 417 01:07:00,731 --> 01:07:04,627 Hey, I've been practising a lot. 418 01:07:04,727 --> 01:07:07,251 Let's get it on. 419 01:07:07,613 --> 01:07:09,245 I want to mount you. 420 01:07:21,180 --> 01:07:22,586 Don't be coy. 421 01:07:24,520 --> 01:07:25,554 I know it's there. 422 01:07:26,165 --> 01:07:27,949 That animal in your loins. 423 01:07:39,110 --> 01:07:39,878 Yes! 424 01:07:42,259 --> 01:07:45,445 That's very nice. That's good. 425 01:07:47,663 --> 01:07:50,544 Oh, I want to get under that dress. 426 01:07:55,280 --> 01:07:59,171 Come here...you bird of paradise. 427 01:08:02,099 --> 01:08:03,162 Thank you. 428 01:08:03,262 --> 01:08:04,359 That's nice. 429 01:08:06,995 --> 01:08:11,139 You can rest assured, I won't tell anyone. 430 01:08:11,239 --> 01:08:12,441 I'll keep quiet... 431 01:08:13,145 --> 01:08:15,735 no matter what you do with me. 432 01:08:16,412 --> 01:08:17,612 I'll keep so quiet. 433 01:09:19,063 --> 01:09:21,737 Your lips are like rose petals. 434 01:09:24,410 --> 01:09:25,738 What are you doing? 435 01:09:25,838 --> 01:09:26,813 Wait. 436 01:09:30,625 --> 01:09:32,631 Oh yes... 437 01:09:34,431 --> 01:09:38,007 Now they're playing together. The pussies. 438 01:09:49,648 --> 01:09:50,923 Oh I'm coming already 439 01:09:51,023 --> 01:09:51,804 No, wait. 440 01:09:51,904 --> 01:09:53,198 Wait a little bit longer. 441 01:09:55,099 --> 01:09:56,680 You come to. 442 01:10:24,214 --> 01:10:26,233 I always come when you come. 443 01:10:26,333 --> 01:10:27,389 Yes... 444 01:10:27,727 --> 01:10:28,671 Yes... 445 01:10:29,152 --> 01:10:31,140 I'm coming inside. 446 01:10:31,602 --> 01:10:32,834 Inside! 447 01:11:52,034 --> 01:11:54,615 Good thing you're here Lady Gray. We're concerned about her. 448 01:11:56,479 --> 01:11:58,189 My lady, you have a visitor. 449 01:11:58,654 --> 01:11:59,573 Yes. 450 01:11:59,673 --> 01:12:01,334 At last she's here. 451 01:12:01,779 --> 01:12:05,259 It's so good that she's here now. 452 01:12:05,359 --> 01:12:10,036 You shouldn't have waited so long. It's nearly too late...Doriana. 453 01:12:10,235 --> 01:12:11,717 Please leave us alone now. 454 01:12:11,817 --> 01:12:13,411 Call me if you need any help. 455 01:12:18,365 --> 01:12:20,018 Doriana, where were you? 456 01:12:20,117 --> 01:12:22,535 For years and years I've been hoping you would finally come 457 01:12:22,635 --> 01:12:24,453 and look yourself in the face. 458 01:12:24,553 --> 01:12:27,481 So you'd understand that we are inseparable. 459 01:12:27,581 --> 01:12:32,590 Because the pleasures your loins seek in vain, I invariably feel in mine. 460 01:12:32,690 --> 01:12:38,140 The lethal agony your victims experience, is my sensual climax. 461 01:12:38,240 --> 01:12:39,654 I knew that. 462 01:12:40,851 --> 01:12:43,426 And that's why you decided to come see me? 463 01:12:43,526 --> 01:12:46,054 To inflict vengeance and agony on me? 464 01:12:46,154 --> 01:12:50,769 Today through you I'll experience the desire, the joy, the mortal pain. 465 01:12:50,869 --> 01:12:52,703 So you know what will happen? 466 01:12:53,635 --> 01:12:56,798 I do, and I've been waiting for it. 467 01:12:56,898 --> 01:12:58,779 I shall be destroyed. 468 01:12:58,879 --> 01:13:01,798 This picture of blossoming youth will crumble. 469 01:13:02,197 --> 01:13:03,571 Your mirror image. 470 01:13:03,946 --> 01:13:06,671 There's nothing I can do to prevent you from doing it. 471 01:13:06,771 --> 01:13:09,665 It is the destiny of all beauty to be destroyed. 472 01:13:09,765 --> 01:13:14,174 And you will finally see me fulfilled with love and desire. 473 01:13:14,274 --> 01:13:16,153 I...thank you. 474 01:13:17,291 --> 01:13:20,904 And...now I want to make...love to you. 475 01:13:21,281 --> 01:13:24,287 You're a wonderful girl. 476 01:13:25,975 --> 01:13:27,575 Come here. 477 01:13:29,368 --> 01:13:31,374 I'm melting with desire! 478 01:13:34,723 --> 01:13:35,657 Yes. 479 01:13:42,595 --> 01:13:44,139 You're so beautiful. 480 01:13:52,788 --> 01:13:53,468 Here! 481 01:14:25,158 --> 01:14:25,821 Never. 482 01:14:26,008 --> 01:14:26,852 Doriana. 483 01:14:27,114 --> 01:14:27,840 No. 484 01:14:31,027 --> 01:14:32,246 Come Doriana. 485 01:14:34,816 --> 01:14:35,946 Come. 486 01:15:13,165 --> 01:15:14,278 Doctor Orloff! 487 01:15:20,471 --> 01:15:21,681 Yes, Lady Gray? 488 01:15:21,781 --> 01:15:24,243 She's so quiet, I think she may have passed out. 489 01:15:26,819 --> 01:15:28,690 She's suffered a lot lately. 490 01:15:39,542 --> 01:15:40,843 She isn't unconscious... 491 01:15:41,442 --> 01:15:42,563 She's dead. 492 01:17:09,577 --> 01:17:11,227 How refreshing this is. 493 01:17:14,753 --> 01:17:15,870 I'm coming. 494 01:17:16,130 --> 01:17:17,784 So you'll feel me. 495 01:17:18,165 --> 01:17:20,460 My crazy little sister. 35566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.