Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,248 --> 00:00:11,616
The PORTRAIT of
DORIANA GRAY
2
00:00:22,037 --> 00:00:25,044
For as long as I can remember
I've been living in this chateau,
3
00:00:25,543 --> 00:00:28,988
where everything seems as though it has
never been touched by the outside world.
4
00:00:29,715 --> 00:00:32,436
In the early mornings when
I go for walks in the park,
5
00:00:32,536 --> 00:00:34,191
after long, lonely, dreamless nights,
6
00:00:34,734 --> 00:00:37,042
I hear no human voices,
7
00:00:37,404 --> 00:00:39,404
only the laughter of the mocking bird.
8
00:00:48,426 --> 00:00:51,258
What does this sinister
laugh remind me of?
9
00:00:51,358 --> 00:00:57,015
The human being whose life
is so closely linked to mine.
10
00:00:57,341 --> 00:00:58,671
My spitting image,
11
00:00:59,214 --> 00:01:01,201
who has been locked away
in some distant asylum
12
00:01:01,301 --> 00:01:04,720
under medical surveillance
since her birth...
13
00:01:04,895 --> 00:01:09,019
A shadow I am equally unable to
rid myself of, as of my own.
14
00:01:13,529 --> 00:01:18,554
The longing that has taken hold of me
since I've known of this girl's existence,
15
00:01:18,873 --> 00:01:21,440
Who outwardly bears a
perfect resemblance to me,
16
00:01:21,595 --> 00:01:23,820
constantly draws me to the seashore.
17
00:02:05,273 --> 00:02:07,516
I look in to the still water for hours
18
00:02:07,616 --> 00:02:10,691
in which I expect to see
the decay of my beauty.
19
00:02:11,541 --> 00:02:14,802
Now that fate has ordained
me to be inactive,
20
00:02:15,165 --> 00:02:17,821
Waiting has become my sole occupation.
21
00:02:18,777 --> 00:02:23,496
An eternal too and fro between
lethal boredom and wild desire
22
00:02:23,952 --> 00:02:26,172
which I will never be able to explain.
23
00:02:27,282 --> 00:02:29,668
I'm not scared of the mirror,
24
00:02:29,768 --> 00:02:33,390
which might reveal my
captivating beauty to be changing.
25
00:02:34,410 --> 00:02:37,861
I'm only afraid of this girl
who seems untouched
26
00:02:38,317 --> 00:02:41,143
by the outside world.
27
00:02:46,324 --> 00:02:50,145
Sister loves Doriana
28
00:02:50,245 --> 00:02:51,832
Go to sleep
29
00:02:52,333 --> 00:02:56,066
Little Doriana
30
00:02:56,351 --> 00:03:00,289
when you're grown up,
you'll be like Venus
31
00:03:00,389 --> 00:03:06,791
The breasts shimmer like pearls
on the marble-cool skin
32
00:03:07,467 --> 00:03:09,843
When you're grown you will glide
33
00:03:09,943 --> 00:03:12,896
Down the white, sweeping staircase
34
00:03:13,379 --> 00:03:15,661
But you won't be a bride
35
00:03:15,761 --> 00:03:18,490
You'll be an old maid, ha ha.
36
00:03:22,168 --> 00:03:24,223
Old maid.
37
00:04:24,317 --> 00:04:27,774
Sister loves Doriana.
38
00:04:28,280 --> 00:04:32,777
When you're grown you'll
have a little mound
39
00:04:33,302 --> 00:04:35,059
And snow white legs.
40
00:04:36,151 --> 00:04:39,111
But you won't have a man.
41
00:04:44,648 --> 00:04:45,716
Come on in.
42
00:04:46,543 --> 00:04:49,774
Good morning my gorgeous,
horny bird of paradise,
43
00:04:49,874 --> 00:04:52,824
with your beautiful, long,
colourful, streaming feathers.
44
00:04:55,074 --> 00:04:57,154
So, did we sleep well last night?
45
00:04:58,442 --> 00:04:59,242
How are you doing?
46
00:04:59,342 --> 00:05:03,738
Awful. How do you expect me to sleep,
when I long to lie in your arms.
47
00:05:05,148 --> 00:05:06,105
That will pass.
48
00:05:06,204 --> 00:05:06,857
Never.
49
00:05:07,663 --> 00:05:11,234
No. Stay here.
I beg you to stay.
50
00:05:11,334 --> 00:05:15,178
Don't leave. Stay and look.
Look here, look.
51
00:05:16,666 --> 00:05:19,948
I have a little mound and
a valley deeper than the village well.
52
00:05:20,048 --> 00:05:23,017
And breasts you could
crack an egg on.
53
00:05:23,654 --> 00:05:25,128
Yes...yes!
54
00:05:25,440 --> 00:05:28,204
But no one to touch it, sister.
55
00:05:31,300 --> 00:05:32,494
Oh, my little pussy.
56
00:06:34,549 --> 00:06:36,233
I'm afraid I really have to go now.
57
00:06:36,430 --> 00:06:38,851
I thank you for staying.
You're so kind.
58
00:06:38,951 --> 00:06:40,781
I'll come around again, later.
59
00:07:02,577 --> 00:07:06,747
Sister love, go to sleep
60
00:07:07,215 --> 00:07:14,597
When you're grown you'll be like Venus.
61
00:07:19,522 --> 00:07:23,274
My magazine's editorial department
has sent me abroad once again,
62
00:07:23,374 --> 00:07:27,534
in search of extraordinary women
who have extraordinary lives.
63
00:07:28,013 --> 00:07:31,246
The wildest rumours about
a certain Lady Doriana Gray
64
00:07:31,346 --> 00:07:33,355
had spread all the way to New York.
65
00:07:33,832 --> 00:07:38,076
It was easy to find the
magnificent family estate
66
00:07:38,238 --> 00:07:41,651
the spoiled millionairess lived on,
in complete seclusion.
67
00:07:42,435 --> 00:07:46,377
People are more than eager to tell
a foreign journalist all they know,
68
00:07:46,683 --> 00:07:49,394
hoping to find their names mentioned
in an international tabloid.
69
00:07:50,020 --> 00:07:54,261
And in this case, they hope
to see a secret unveiled.
70
00:08:05,005 --> 00:08:05,995
Hello?
71
00:08:07,718 --> 00:08:09,192
Anybody here?
72
00:08:21,684 --> 00:08:22,919
Is anyone home?
73
00:08:29,391 --> 00:08:30,368
Hello?
74
00:08:42,348 --> 00:08:44,329
Who's there?
Come on in.
75
00:08:54,541 --> 00:08:55,454
Go ahead
76
00:08:55,554 --> 00:08:56,705
Good morning.
77
00:08:57,006 --> 00:08:59,022
Excuse me for bursting in like this,
78
00:09:00,732 --> 00:09:02,007
The doors were open.
79
00:09:08,613 --> 00:09:10,282
Oh, that's all right.
80
00:09:10,650 --> 00:09:13,324
I'm from the editorial office of the
'Women of Today' magazine.
81
00:09:13,744 --> 00:09:15,262
I suppose you know it.
82
00:09:15,631 --> 00:09:17,224
I don't read any magazines.
83
00:09:17,484 --> 00:09:20,241
We're dedicated to the
women's liberation movement.
84
00:09:20,481 --> 00:09:22,156
May I ask you a few questions?
85
00:09:22,318 --> 00:09:23,537
What kind of questions?
86
00:09:23,637 --> 00:09:25,509
Our readers want to know who you are.
87
00:09:25,609 --> 00:09:29,258
Why you, a millionairess, live alone,
as a recluse from the outside world.
88
00:09:29,358 --> 00:09:30,787
That is of no one's concern.
89
00:09:30,886 --> 00:09:34,132
It is of ours, because you are
an emancipated woman.
90
00:09:35,250 --> 00:09:38,631
And because our readers know
that you prefer lesbian love.
91
00:09:38,806 --> 00:09:42,769
And that you have succeeded in
barring male influence from your life.
92
00:09:42,868 --> 00:09:46,106
Also the rumours about your
mystery are of great interest.
93
00:09:46,206 --> 00:09:48,594
Your life is said to be
linked to a great secret.
94
00:09:49,097 --> 00:09:52,069
Apparently, there exists a woman who
has a striking resemblance to you
95
00:09:52,169 --> 00:09:55,207
and who is, even more than you,
secluded from the rest of the world.
96
00:09:56,084 --> 00:09:59,309
Yes, but how is it anybody
is interested in her?
97
00:09:59,859 --> 00:10:02,913
Is your magazine intent
on her story...or mine?
98
00:10:03,318 --> 00:10:06,475
I want to challenge the
assumptions of the tabloids.
99
00:10:06,610 --> 00:10:08,057
To do so, I need facts.
100
00:10:09,154 --> 00:10:11,697
Rumour has it that she is
a twin sister of yours
101
00:10:11,797 --> 00:10:14,062
and that you keep her locked
away against her will,
102
00:10:14,162 --> 00:10:15,923
because you cannot bear
the thought of there being
103
00:10:16,023 --> 00:10:18,057
another person who looks like you.
104
00:10:18,317 --> 00:10:20,425
Whose beauty, however, could
be less fragile than yours.
105
00:10:20,525 --> 00:10:23,147
- Nothing but fairy tales.
- OK but tell me,
106
00:10:23,247 --> 00:10:26,590
Is this girl in the clinic of the
mysterious Dr. Orloff, your sister?
107
00:10:26,942 --> 00:10:29,055
Is she insane?
Is she a nymphomaniac?
108
00:10:29,948 --> 00:10:33,455
Your questions...
touch on personal secrets...
109
00:10:34,023 --> 00:10:36,924
Which have cast a shadow
on my life since birth...
110
00:10:37,184 --> 00:10:38,675
and become my fate.
111
00:10:39,083 --> 00:10:42,019
Couldn't you be convinced
to answer them for me?
112
00:10:42,933 --> 00:10:46,210
If you decided to stay
for a few day, maybe.
113
00:10:47,012 --> 00:10:48,103
You'd be my guest.
114
00:10:48,598 --> 00:10:49,316
Gladly.
115
00:10:49,735 --> 00:10:50,579
Come along.
116
00:10:52,941 --> 00:10:53,841
Lady Gray...
117
00:10:54,748 --> 00:10:56,115
Permit me a question.
118
00:10:56,497 --> 00:10:57,616
How old are you?
119
00:10:57,716 --> 00:11:00,015
I'm endowed with an
unlimited lust for pleasure,
120
00:11:00,115 --> 00:11:01,953
which is the secret to eternal youth.
121
00:11:02,292 --> 00:11:05,755
You radiate the charm of youth
and the melancholy of experience.
122
00:11:06,146 --> 00:11:07,178
Most admirable.
123
00:11:07,953 --> 00:11:08,765
Maybe.
124
00:11:09,084 --> 00:11:12,291
In this book you will find the
detailed history of my ancestors.
125
00:11:12,391 --> 00:11:15,297
In each generation you will
discover the name...Doriana.
126
00:11:15,448 --> 00:11:17,754
There were always
daughters in your family?
127
00:11:17,854 --> 00:11:18,520
Yes.
128
00:11:18,620 --> 00:11:20,126
So your name is a tradition?
129
00:11:20,362 --> 00:11:25,137
For centuries it was the name for a
common spirit blended into one being.
130
00:11:26,360 --> 00:11:28,688
Excuse me, I'm suddenly
feeling very tired.
131
00:11:28,787 --> 00:11:31,652
Oh, do I talk too much?
You're used to being alone.
132
00:11:31,751 --> 00:11:33,081
I don't live alone.
133
00:11:33,370 --> 00:11:35,275
I live with my servant, Cyrus.
134
00:11:35,596 --> 00:11:38,113
But the love of a man
has no appeal for me.
135
00:11:38,302 --> 00:11:40,761
I know only the bodily desire for women.
136
00:11:40,861 --> 00:11:42,523
And you always give in?
137
00:11:42,623 --> 00:11:43,648
Yes, always.
138
00:11:43,935 --> 00:11:47,041
After having finally discovered the
true nature of my sensuality.
139
00:12:01,510 --> 00:12:03,622
The last time...
I don't remember when.
140
00:12:04,053 --> 00:12:05,884
It was a crude girl.
141
00:12:05,984 --> 00:12:07,591
It had been raining for days.
142
00:12:07,934 --> 00:12:10,645
And after the storm had torn me
from my shallow sleep every night
143
00:12:10,982 --> 00:12:14,182
I fled from the chateau
and rented a suite in a hotel.
144
00:12:15,755 --> 00:12:16,825
It was midnight.
145
00:12:17,450 --> 00:12:20,087
A gust of wind had
blown open the windows.
146
00:12:20,676 --> 00:12:23,638
I lay awake, when suddenly
I heard a knock at my door.
147
00:12:24,856 --> 00:12:27,902
Somebody had obviously
come to the wrong room.
148
00:12:37,735 --> 00:12:39,404
- What is it?
- I'm sorry...
149
00:12:39,771 --> 00:12:41,766
but I somehow had to approach you.
150
00:12:41,934 --> 00:12:44,091
And I thought I might be
successful at this hour.
151
00:12:44,191 --> 00:12:45,135
May I enter?
152
00:12:45,235 --> 00:12:46,325
Come in.
153
00:12:48,060 --> 00:12:50,979
- I hope you don't feel I'm intruding?
- No. Please, have a seat.
154
00:12:51,079 --> 00:12:52,559
That's very kind of you.
155
00:12:56,595 --> 00:12:58,284
And what can I do for you?
156
00:12:58,384 --> 00:13:00,977
You see I'm an artist.
I have been for seven years.
157
00:13:01,077 --> 00:13:02,821
And I've tried out almost everything.
158
00:13:02,921 --> 00:13:08,026
I was in heaps of porno flicks, and nude
shows with live banging, you know?
159
00:13:08,126 --> 00:13:09,923
The window, excuse me.
160
00:13:10,023 --> 00:13:13,583
Yeah, and loads of photos. Hardcore,
all different positions and what not.
161
00:13:14,758 --> 00:13:17,651
I really didn't leave anything
untried, as they say, ha ha.
162
00:13:19,622 --> 00:13:21,120
You've picked the wrong person.
163
00:13:21,220 --> 00:13:22,238
I don't do photos.
164
00:13:22,338 --> 00:13:24,341
Obviously that's not
what I was thinking of.
165
00:13:24,934 --> 00:13:27,214
A lady who is as smart as you are,
166
00:13:27,383 --> 00:13:30,591
and owns a huge publishing
house for erotic memoirs.
167
00:13:30,850 --> 00:13:34,246
You have a reputation
to lose, Madame Lolita.
168
00:13:34,995 --> 00:13:37,640
Tell me, have we ever met before?
169
00:13:38,077 --> 00:13:42,653
No, not until right now, but you're
an ambitious bird, and so am I.
170
00:13:43,215 --> 00:13:44,027
Ah...
171
00:13:45,818 --> 00:13:46,939
And I figure...
172
00:13:47,515 --> 00:13:48,891
you could do something for me.
173
00:13:49,151 --> 00:13:51,614
And what would that be?
Do you write erotic memoirs?
174
00:13:52,118 --> 00:13:54,210
Oh, come on, you've got to be kidding.
175
00:13:54,310 --> 00:13:56,303
No, I was thinking of a
management position.
176
00:13:56,403 --> 00:13:58,440
But if I go to see the head
of a publishing house,
177
00:13:58,540 --> 00:14:00,273
he'll want to nail me and
that makes me sick.
178
00:14:00,373 --> 00:14:01,928
But since you're a lesbian...
179
00:14:02,392 --> 00:14:04,910
and I'm a lesbian too,
we might have a deal.
180
00:14:05,010 --> 00:14:07,054
I'll do whatever you want,
if you'll excuse me.
181
00:14:07,154 --> 00:14:10,436
Alright. I'll put your abilities
to the test right now.
182
00:14:11,211 --> 00:14:13,207
Will you really do whatever I want?
183
00:14:13,457 --> 00:14:14,307
Yes of course.
184
00:14:14,963 --> 00:14:15,944
Come along then.
185
00:14:23,831 --> 00:14:25,200
Stay where you are
186
00:14:25,681 --> 00:14:27,545
So I can judge your figure.
187
00:14:30,744 --> 00:14:31,588
Come closer.
188
00:14:35,828 --> 00:14:36,706
That'll do.
189
00:14:38,427 --> 00:14:41,339
That's OK. Not at all bad.
190
00:14:42,631 --> 00:14:45,579
Take that horrible dress off.
Go on!
191
00:14:57,094 --> 00:14:58,258
Not bad.
192
00:15:01,822 --> 00:15:03,887
You may come to me now.
193
00:15:14,149 --> 00:15:14,790
Come here.
194
00:15:34,204 --> 00:15:36,348
You want me to light
you up like a match?
195
00:15:37,678 --> 00:15:38,697
Warm you up?
196
00:15:42,503 --> 00:15:45,066
It's wonderful to stroke your skin.
197
00:15:48,471 --> 00:15:51,789
And now I'm gonna show you
how horny I can make you.
198
00:15:53,412 --> 00:15:54,549
Yes...
199
00:15:56,118 --> 00:15:57,155
Yes...
200
00:15:59,736 --> 00:16:02,500
You have the greatest
tits I've ever touched.
201
00:16:02,813 --> 00:16:03,978
They're like marble.
202
00:16:04,580 --> 00:16:05,318
Feel me?
203
00:16:05,893 --> 00:16:06,768
Yes...
204
00:16:24,004 --> 00:16:25,685
I'm gonna make you come.
205
00:17:08,224 --> 00:17:09,362
I want to kiss you.
206
00:17:09,855 --> 00:17:10,884
Yes.
207
00:17:11,617 --> 00:17:13,105
Yes, kiss me.
208
00:19:34,121 --> 00:19:35,915
You must be a witch.
209
00:19:48,952 --> 00:19:51,227
It is so...nice.
210
00:19:57,871 --> 00:20:00,589
Without you this would've
been a wasted night.
211
00:20:53,300 --> 00:20:56,007
The next morning a huge
scandal erupted at the hotel.
212
00:20:56,107 --> 00:20:59,225
I was about to go and see
her to give her a cheque...
213
00:20:59,325 --> 00:21:01,237
and explain to her she'd
got the wrong room number
214
00:21:01,337 --> 00:21:03,174
and that I wasn't Madame Lolita.
215
00:21:03,518 --> 00:21:06,019
When I heard she'd been
found in the elevator.
216
00:21:06,293 --> 00:21:07,107
Dead!
217
00:21:07,206 --> 00:21:09,313
No indication of a violent crime.
218
00:21:09,413 --> 00:21:12,158
No signs of physical abuse.
219
00:21:12,386 --> 00:21:14,216
I left the hotel immediately.
220
00:21:14,792 --> 00:21:18,118
In all her crudity she was
still something of an artist.
221
00:21:18,273 --> 00:21:20,335
She had the ability to serve.
222
00:21:21,743 --> 00:21:23,555
Do you think she killed herself?
223
00:21:23,655 --> 00:21:24,292
No.
224
00:21:24,862 --> 00:21:26,755
But that didn't interest me either way.
225
00:21:27,443 --> 00:21:28,599
It was over.
226
00:21:29,050 --> 00:21:29,730
Wasn't it.
227
00:22:20,918 --> 00:22:22,868
Cyrus is an excellent cook.
228
00:22:25,311 --> 00:22:26,593
Did you enjoy your food?
229
00:22:27,355 --> 00:22:29,766
I only noticed how hungry I was
when I started eating.
230
00:22:33,019 --> 00:22:33,662
Thank you.
231
00:22:34,259 --> 00:22:36,184
Excuse me.
May I have a glass of water?
232
00:22:36,732 --> 00:22:39,476
Cyrus can not answer you.
He's dumb.
233
00:22:40,052 --> 00:22:40,987
He's dumb?
234
00:22:41,086 --> 00:22:43,750
He was a singer in a country in which
they tear out people's tongues
235
00:22:43,850 --> 00:22:45,465
and put them in camps...
236
00:22:46,001 --> 00:22:49,550
if they demand freedom
in their songs and poems.
237
00:22:52,029 --> 00:22:55,073
But you wanted to hear something
about my twin sister.
238
00:22:59,046 --> 00:23:02,645
After our birth we were
separated forcefully.
239
00:23:03,606 --> 00:23:04,994
By way of an operation.
240
00:23:06,696 --> 00:23:10,771
Then by mistake they cut through
some of our nerve fibres.
241
00:23:11,219 --> 00:23:14,610
In my case, all my sexual
sensitivity was completely destroyed.
242
00:23:14,998 --> 00:23:16,354
My sister lost her mind.
243
00:23:18,597 --> 00:23:22,005
Do you understand now...
why I live in such total seclusion?
244
00:23:22,237 --> 00:23:23,487
Yes, to an extent.
245
00:23:32,764 --> 00:23:34,070
Thank you, Cyrus.
246
00:23:51,068 --> 00:23:53,212
You're the first person
I've ever confided in.
247
00:24:29,255 --> 00:24:31,956
Tell me, why is it you
chose to be a journalist?
248
00:24:37,051 --> 00:24:38,052
Because it allows...
249
00:24:38,820 --> 00:24:39,611
me to...
250
00:24:42,038 --> 00:24:42,770
meet...
251
00:24:45,910 --> 00:24:46,929
people like you.
252
00:24:49,673 --> 00:24:50,842
People like me?
253
00:24:54,322 --> 00:24:55,447
I want to be...
254
00:24:56,097 --> 00:24:58,512
alone for an hour, I'll be in the park.
255
00:27:19,889 --> 00:27:21,490
- Doriana.
- Yes?
256
00:29:49,481 --> 00:29:50,595
Cyrus...
257
00:29:51,156 --> 00:29:52,057
my darling...
258
00:29:52,751 --> 00:29:56,447
You must help me, I feel
the evil rising in me again.
259
00:29:59,840 --> 00:30:03,090
My cravings get stronger
the more I give into them.
260
00:30:03,424 --> 00:30:04,823
They're consuming me...
261
00:30:05,161 --> 00:30:08,921
My new force...I need you.
262
00:30:33,366 --> 00:30:36,304
Sister love
263
00:30:37,053 --> 00:30:44,470
When you're grown you'll be like Venus
264
00:30:45,636 --> 00:30:48,812
Your breasts will glisten like pearls...
265
00:30:48,912 --> 00:30:52,244
...on your cool, marble, white skin
266
00:30:52,344 --> 00:30:55,850
Veiled in your blue gowns
267
00:30:55,950 --> 00:31:02,153
You'll come gliding down
the sweeping staircase
268
00:31:03,041 --> 00:31:06,204
But you won't be a bride
269
00:31:06,304 --> 00:31:09,173
You'll be an old maid
270
00:31:09,342 --> 00:31:12,067
An old maid
271
00:31:12,691 --> 00:31:15,961
Sister loves Doriana
272
00:31:16,061 --> 00:31:17,804
Go to sleep
273
00:31:22,952 --> 00:31:23,571
Yes?
274
00:31:26,696 --> 00:31:27,965
Is somebody there?
275
00:31:28,410 --> 00:31:29,034
No?
276
00:31:39,364 --> 00:31:43,170
Your rainbow coloured eyes
277
00:31:43,367 --> 00:31:47,805
Dive into the blinding light
278
00:31:47,905 --> 00:31:52,733
Your hands wave like a bird's wings
279
00:31:52,833 --> 00:31:56,430
But they cannot grasp the stars
280
00:31:56,758 --> 00:32:01,647
When you're grown you'll
play ball with my breasts
281
00:32:02,556 --> 00:32:06,404
Your cushions rub against your gowns
282
00:32:06,769 --> 00:32:10,944
Take them off and welcome desire
283
00:32:11,653 --> 00:32:13,714
Cyrus, you old slut!
284
00:32:15,953 --> 00:32:20,090
The sun is bright and shining and
I came here as quickly as I could.
285
00:32:20,603 --> 00:32:23,541
Finally we'll be able to
make love in the morning.
286
00:32:24,266 --> 00:32:28,560
At first, I didn't understand
your servility to Lady Doriana.
287
00:32:28,750 --> 00:32:31,394
A weird relationship you guys have.
288
00:32:32,256 --> 00:32:35,323
As though you had a mutual
skeleton in your closet.
289
00:32:37,926 --> 00:32:41,560
Is that all you have to offer the
love of your life? Lighting games!
290
00:32:41,788 --> 00:32:44,625
I suppose romance doesn't
do it for you any longer, huh?
291
00:32:45,120 --> 00:32:47,823
You just fiddle around with
your electronic contraptions.
292
00:32:48,083 --> 00:32:50,311
Next you're gonna end up in the nut house.
293
00:32:50,745 --> 00:32:51,823
Yes, you are!
294
00:32:52,974 --> 00:32:54,349
You old fool.
295
00:33:15,932 --> 00:33:20,463
Your cushions rub against your gowns.
296
00:33:20,707 --> 00:33:25,590
Take them off and welcome desire.
297
00:34:19,185 --> 00:34:23,110
And when you're grown open your loins.
298
00:34:23,210 --> 00:34:24,572
Open your loins.
299
00:34:24,941 --> 00:34:27,767
Welcome desire.
300
00:36:01,518 --> 00:36:02,619
Finally!
301
00:37:56,947 --> 00:37:58,178
Cyrus
302
00:42:31,322 --> 00:42:33,572
You? What are you doing here?
303
00:42:34,740 --> 00:42:36,096
I'm looking for Cyrus.
304
00:42:36,196 --> 00:42:38,843
And I might ask what are you doing.
305
00:42:38,942 --> 00:42:41,249
I came to see your servant.
We're friends.
306
00:42:41,349 --> 00:42:43,640
There's nothing to be said
against it, is there?
307
00:42:43,740 --> 00:42:45,628
Of course not!
308
00:42:46,537 --> 00:42:47,293
That's OK.
309
00:42:47,868 --> 00:42:49,957
- I find you very attractive.
- Yes...
310
00:42:50,808 --> 00:42:54,128
I'm sorry. I'm not interested
in women. Unfortunately.
311
00:42:54,303 --> 00:42:55,065
A pity.
312
00:42:56,851 --> 00:42:58,873
Really...I...
313
00:44:33,300 --> 00:44:34,025
No!
314
00:44:34,550 --> 00:44:35,707
You're hurting me.
315
00:44:36,725 --> 00:44:37,737
You're hurting me!
316
00:44:38,313 --> 00:44:39,505
I don't want it
317
00:44:40,118 --> 00:44:41,880
No! Go away!
318
00:44:41,980 --> 00:44:42,822
Go away!
319
00:48:23,829 --> 00:48:24,592
Leave!
320
00:48:27,957 --> 00:48:29,374
Thank you Cyrus.
321
00:48:57,809 --> 00:48:59,003
Help!
322
00:48:59,853 --> 00:49:01,210
Help!
323
00:49:03,304 --> 00:49:04,559
Help me!
324
00:49:07,893 --> 00:49:08,686
Help me doc!
325
00:49:09,087 --> 00:49:10,922
- Help me!
- What's wrong?
326
00:49:11,356 --> 00:49:12,275
Come in, nurse.
327
00:49:13,275 --> 00:49:14,520
Whom do you want us to help?
328
00:49:14,620 --> 00:49:15,921
Are you not feeling well?
329
00:49:16,180 --> 00:49:17,599
You were screaming so loud.
330
00:49:17,699 --> 00:49:19,924
She came in and we did it right here.
331
00:49:20,325 --> 00:49:21,250
Who do you mean?
332
00:49:21,350 --> 00:49:24,047
The gorgeous blonde,
who'll let anybody bang her.
333
00:49:24,147 --> 00:49:26,968
- My dear child...
- She won't be doing it any more.
334
00:49:27,724 --> 00:49:29,223
She bit her to death.
335
00:49:32,992 --> 00:49:34,454
Just a moment.
336
00:49:35,411 --> 00:49:36,729
You get some rest now.
337
00:49:36,829 --> 00:49:37,882
A massive attack.
338
00:49:37,982 --> 00:49:39,081
One ampoule of Valium.
339
00:49:41,214 --> 00:49:42,170
We'll help you.
340
00:49:42,695 --> 00:49:44,144
Just relax.
341
00:51:24,671 --> 00:51:26,578
You look sad, Doriana.
342
00:51:26,678 --> 00:51:27,703
Can I do anything for you?
343
00:51:27,803 --> 00:51:28,580
Hardly.
344
00:51:29,453 --> 00:51:32,110
You're probably confusing
sadness with boredom.
345
00:51:32,304 --> 00:51:36,165
Surely you don't know the tedium
which befalls those who have...
346
00:51:37,053 --> 00:51:38,228
...everything.
347
00:51:38,864 --> 00:51:39,858
It's dreadful.
348
00:51:40,090 --> 00:51:42,976
The only thing I think
about is whether life has
349
00:51:43,076 --> 00:51:46,400
wilder pleasures to offer
than those I already know.
350
00:51:47,475 --> 00:51:51,850
Have you ever considered that there might
be something that can't be had for money?
351
00:51:53,442 --> 00:51:55,704
That shouldn't be made too much of.
352
00:51:56,604 --> 00:51:59,441
If you had ever known love,
you wouldn't see it that way.
353
00:52:00,180 --> 00:52:02,679
I've known love in every shape and form...
354
00:52:03,161 --> 00:52:06,617
but I will always be owed the
one thing which I can not reach.
355
00:52:07,949 --> 00:52:11,330
I hinted at the calamity of my birth.
That will have to suffice.
356
00:52:12,973 --> 00:52:16,177
I don't believe that you have
no hope of finding happiness.
357
00:52:16,539 --> 00:52:18,181
I refuse to accept that.
358
00:52:18,748 --> 00:52:19,429
Oh...
359
00:52:19,912 --> 00:52:21,462
And you hold the recipe?
360
00:52:23,507 --> 00:52:25,164
You read too many books.
361
00:52:25,805 --> 00:52:26,442
Ah...
362
00:52:26,918 --> 00:52:31,824
They tell one that love has
nothing to do with bodily satisfaction.
363
00:52:32,131 --> 00:52:35,902
But again and again I
find that to be a cruel lie.
364
00:52:36,114 --> 00:52:38,451
But love should come
naturally to you.
365
00:52:38,614 --> 00:52:41,320
You enchant everyone with your beauty.
366
00:52:41,420 --> 00:52:42,677
What good does that do me?
367
00:52:42,858 --> 00:52:46,960
The poor little thing in the clinic who's
lost her mind is better off than I am.
368
00:52:47,060 --> 00:52:47,947
Perhaps.
369
00:52:50,315 --> 00:52:52,328
Why should fulfillment
not be possible for you?
370
00:52:52,929 --> 00:52:55,339
I seek in vain...
371
00:52:57,240 --> 00:53:00,370
I will never be able to
achieve bodily fulfillment .
372
00:53:00,664 --> 00:53:03,795
And what makes it worse, is
that I am fully aware of the fact.
373
00:53:04,052 --> 00:53:07,046
No. I am certain that
she is happier than I am.
374
00:53:07,146 --> 00:53:09,321
When was the last time you saw her?
375
00:53:09,421 --> 00:53:10,432
The last time?
376
00:53:10,532 --> 00:53:11,907
I never see her.
377
00:53:12,333 --> 00:53:15,190
Don't you want to see her?
Or speak to her?
378
00:53:15,909 --> 00:53:18,487
Maybe this is what you're missing.
379
00:53:18,587 --> 00:53:20,825
Maybe it would make you happy.
380
00:53:21,038 --> 00:53:25,777
Why should I be happy to meet someone
who bears me a perfect likeness?
381
00:53:25,877 --> 00:53:28,889
And yet has no similarity
with me, whatsoever.
382
00:53:29,491 --> 00:53:31,848
You don't wish to meet her
because you are afraid that
383
00:53:32,023 --> 00:53:35,579
her beauty could be less
transitory than yours.
384
00:53:37,483 --> 00:53:40,392
I can tell you consider
yourself a real intellectual.
385
00:53:41,167 --> 00:53:41,948
Maybe.
386
00:53:42,246 --> 00:53:45,712
I'm not afraid of the passage of time.
Not even that.
387
00:53:49,408 --> 00:53:53,809
Now you'll say any woman is
afraid her beauty might be spoiled.
388
00:53:53,909 --> 00:53:56,513
You're not any woman.
That much I now know.
389
00:53:56,613 --> 00:53:58,339
And I know that you're right.
390
00:53:58,677 --> 00:54:00,345
That I should go and see her.
391
00:54:00,946 --> 00:54:02,352
And I shall go.
392
00:54:05,646 --> 00:54:07,168
Even if it means a sacrifice?
393
00:54:07,723 --> 00:54:09,804
No matter...I must finally learn...
394
00:54:10,228 --> 00:54:11,554
To face myself.
395
00:58:42,325 --> 00:58:46,262
Ah...come here, come and see me..
396
00:58:46,362 --> 00:58:48,363
Come here, come here.
397
00:58:48,463 --> 00:58:51,572
I'm waiting for you, Doriana.
398
00:58:52,005 --> 00:58:53,243
Doriana.
399
00:58:53,680 --> 00:58:54,681
Come.
400
00:58:55,499 --> 00:58:58,328
I want to ride the ultimate wave.
401
01:00:32,039 --> 01:00:32,989
Doriana...
402
01:00:34,158 --> 01:00:35,452
I knew you would come.
403
01:00:38,206 --> 01:00:38,912
Darling.
404
01:02:44,133 --> 01:02:45,127
Doriana.
405
01:02:45,864 --> 01:02:46,777
Come.
406
01:03:05,225 --> 01:03:06,582
Stay Doriana.
407
01:05:57,597 --> 01:05:59,927
Doriana
408
01:06:33,594 --> 01:06:36,064
Ah...injection.
409
01:06:36,401 --> 01:06:37,669
There you are.
410
01:06:39,220 --> 01:06:41,039
You sexy thing
411
01:06:41,195 --> 01:06:42,326
Here, here.
412
01:06:42,813 --> 01:06:43,864
Come.
413
01:06:43,964 --> 01:06:45,895
I'll show you something nice.
414
01:06:46,308 --> 01:06:48,014
Come, come!
415
01:06:55,707 --> 01:06:56,738
Come on.
416
01:06:58,652 --> 01:07:00,093
I need some.
417
01:07:00,731 --> 01:07:04,627
Hey, I've been practising a lot.
418
01:07:04,727 --> 01:07:07,251
Let's get it on.
419
01:07:07,613 --> 01:07:09,245
I want to mount you.
420
01:07:21,180 --> 01:07:22,586
Don't be coy.
421
01:07:24,520 --> 01:07:25,554
I know it's there.
422
01:07:26,165 --> 01:07:27,949
That animal in your loins.
423
01:07:39,110 --> 01:07:39,878
Yes!
424
01:07:42,259 --> 01:07:45,445
That's very nice.
That's good.
425
01:07:47,663 --> 01:07:50,544
Oh, I want to get under that dress.
426
01:07:55,280 --> 01:07:59,171
Come here...you bird of paradise.
427
01:08:02,099 --> 01:08:03,162
Thank you.
428
01:08:03,262 --> 01:08:04,359
That's nice.
429
01:08:06,995 --> 01:08:11,139
You can rest assured,
I won't tell anyone.
430
01:08:11,239 --> 01:08:12,441
I'll keep quiet...
431
01:08:13,145 --> 01:08:15,735
no matter what you do with me.
432
01:08:16,412 --> 01:08:17,612
I'll keep so quiet.
433
01:09:19,063 --> 01:09:21,737
Your lips are like rose petals.
434
01:09:24,410 --> 01:09:25,738
What are you doing?
435
01:09:25,838 --> 01:09:26,813
Wait.
436
01:09:30,625 --> 01:09:32,631
Oh yes...
437
01:09:34,431 --> 01:09:38,007
Now they're playing together.
The pussies.
438
01:09:49,648 --> 01:09:50,923
Oh I'm coming already
439
01:09:51,023 --> 01:09:51,804
No, wait.
440
01:09:51,904 --> 01:09:53,198
Wait a little bit longer.
441
01:09:55,099 --> 01:09:56,680
You come to.
442
01:10:24,214 --> 01:10:26,233
I always come when you come.
443
01:10:26,333 --> 01:10:27,389
Yes...
444
01:10:27,727 --> 01:10:28,671
Yes...
445
01:10:29,152 --> 01:10:31,140
I'm coming inside.
446
01:10:31,602 --> 01:10:32,834
Inside!
447
01:11:52,034 --> 01:11:54,615
Good thing you're here Lady Gray.
We're concerned about her.
448
01:11:56,479 --> 01:11:58,189
My lady, you have a visitor.
449
01:11:58,654 --> 01:11:59,573
Yes.
450
01:11:59,673 --> 01:12:01,334
At last she's here.
451
01:12:01,779 --> 01:12:05,259
It's so good that she's here now.
452
01:12:05,359 --> 01:12:10,036
You shouldn't have waited so long.
It's nearly too late...Doriana.
453
01:12:10,235 --> 01:12:11,717
Please leave us alone now.
454
01:12:11,817 --> 01:12:13,411
Call me if you need any help.
455
01:12:18,365 --> 01:12:20,018
Doriana, where were you?
456
01:12:20,117 --> 01:12:22,535
For years and years I've been
hoping you would finally come
457
01:12:22,635 --> 01:12:24,453
and look yourself in the face.
458
01:12:24,553 --> 01:12:27,481
So you'd understand
that we are inseparable.
459
01:12:27,581 --> 01:12:32,590
Because the pleasures your loins
seek in vain, I invariably feel in mine.
460
01:12:32,690 --> 01:12:38,140
The lethal agony your victims
experience, is my sensual climax.
461
01:12:38,240 --> 01:12:39,654
I knew that.
462
01:12:40,851 --> 01:12:43,426
And that's why you
decided to come see me?
463
01:12:43,526 --> 01:12:46,054
To inflict vengeance and agony on me?
464
01:12:46,154 --> 01:12:50,769
Today through you I'll experience
the desire, the joy, the mortal pain.
465
01:12:50,869 --> 01:12:52,703
So you know what will happen?
466
01:12:53,635 --> 01:12:56,798
I do, and I've been waiting for it.
467
01:12:56,898 --> 01:12:58,779
I shall be destroyed.
468
01:12:58,879 --> 01:13:01,798
This picture of blossoming
youth will crumble.
469
01:13:02,197 --> 01:13:03,571
Your mirror image.
470
01:13:03,946 --> 01:13:06,671
There's nothing I can do
to prevent you from doing it.
471
01:13:06,771 --> 01:13:09,665
It is the destiny of all
beauty to be destroyed.
472
01:13:09,765 --> 01:13:14,174
And you will finally see me
fulfilled with love and desire.
473
01:13:14,274 --> 01:13:16,153
I...thank you.
474
01:13:17,291 --> 01:13:20,904
And...now I want to make...love to you.
475
01:13:21,281 --> 01:13:24,287
You're a wonderful girl.
476
01:13:25,975 --> 01:13:27,575
Come here.
477
01:13:29,368 --> 01:13:31,374
I'm melting with desire!
478
01:13:34,723 --> 01:13:35,657
Yes.
479
01:13:42,595 --> 01:13:44,139
You're so beautiful.
480
01:13:52,788 --> 01:13:53,468
Here!
481
01:14:25,158 --> 01:14:25,821
Never.
482
01:14:26,008 --> 01:14:26,852
Doriana.
483
01:14:27,114 --> 01:14:27,840
No.
484
01:14:31,027 --> 01:14:32,246
Come Doriana.
485
01:14:34,816 --> 01:14:35,946
Come.
486
01:15:13,165 --> 01:15:14,278
Doctor Orloff!
487
01:15:20,471 --> 01:15:21,681
Yes, Lady Gray?
488
01:15:21,781 --> 01:15:24,243
She's so quiet, I think
she may have passed out.
489
01:15:26,819 --> 01:15:28,690
She's suffered a lot lately.
490
01:15:39,542 --> 01:15:40,843
She isn't unconscious...
491
01:15:41,442 --> 01:15:42,563
She's dead.
492
01:17:09,577 --> 01:17:11,227
How refreshing this is.
493
01:17:14,753 --> 01:17:15,870
I'm coming.
494
01:17:16,130 --> 01:17:17,784
So you'll feel me.
495
01:17:18,165 --> 01:17:20,460
My crazy little sister.
35566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.