Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57.913 --> 00:01:00.433
(Dramatische Musik setzt ein.)
2
00:01:22.153 --> 00:01:25.513
(Dramatische Musik hält an.)
3
00:01:46.993 --> 00:01:49.633
(Dramatische Musik hält an.)
4
00:02:11.473 --> 00:02:13.833
(Die Musik wird sanfter.)
5
00:02:29.113 --> 00:02:31.233
(Die Musik wird leiser.)
6
00:02:40.993 --> 00:02:43.593
"Gott ist tot", erklärte Nietzsche.
7
00:02:43.673 --> 00:02:47.513
An seine Stelle
tritt der amoralische Übermensch,
8
00:02:47.593 --> 00:02:51.593
dessen Handeln nur von der Kraft
des eigenen Charakters begrenzt wird.
9
00:02:51.673 --> 00:02:56.233
Wenn wir Raskolnikows Taten
in "Schuld und Sühne" betrachten,
10
00:02:56.313 --> 00:02:59.753
müssen wir uns fragen:
Scheitert er, weil er schwach ist,
11
00:02:59.833 --> 00:03:04.113
oder weil dem menschlichen Verhalten
von Natur aus Grenzen gesetzt sind?
12
00:03:04.193 --> 00:03:08.233
Grenzen, die der geistigen
Veranlagung des Menschen innewohnen?
13
00:03:30.993 --> 00:03:34.193
Hallo, Dorothy! Wie geht es dir?
- Danke, mir geht es prima.
14
00:03:34.273 --> 00:03:37.273
Was für ein bildhübsches Kostüm.
Wer ist der Glückliche?
15
00:03:37.353 --> 00:03:40.273
Was soll das heißen?
Ich treffe meinen Vater zum Lunch.
16
00:03:40.353 --> 00:03:42.713
Oder den "sagenhaften Unbekannten"?
17
00:03:42.793 --> 00:03:46.753
Ich muss gehen.
Wie kommen immer diese Gerüchte auf?
18
00:03:53.393 --> 00:03:54.953
Würden Sie warten?
19
00:03:59.113 --> 00:04:02.153
Wie sind sie?
- Sie sitzen perfekt. Ich nehme sie.
20
00:04:22.730 --> 00:04:24.953
Entschuldige die Verspätung.
Du siehst blendend aus.
21
00:04:25.330 --> 00:04:26.513
Du auch.
22
00:04:27.233 --> 00:04:29.713
Gehen wir, bevor uns jemand sieht.
23
00:04:34.730 --> 00:04:35.593
Warte auf mich!
24
00:04:36.953 --> 00:04:40.393
Du bist paranoid. Machst du dir
Sorgen wegen meines Vaters?
25
00:04:40.473 --> 00:04:42.753
Ich versuche nur, vorsichtig zu sein.
26
00:04:43.513 --> 00:04:45.513
Er ist nicht von der CIA, Jonathan.
27
00:04:45.593 --> 00:04:49.193
Woher weißt du, dass dich seine
Schnüffler nicht wieder beschatten?
28
00:04:49.273 --> 00:04:52.553
Ich bitte dich! So einen Trick
versucht er sicher nie wieder.
29
00:04:52.633 --> 00:04:56.153
Es sei denn, er will sich
mit mir zerstreiten... Geschlossen!
30
00:04:56.233 --> 00:05:00.153
Das Standesamt ist zwischen eins und
zwei zu! Hast du nicht nachgefragt?
31
00:05:00.233 --> 00:05:01.953
Doch. Die Frau am Telefon sagte,
32
00:05:02.330 --> 00:05:05.553
dass sie zwischen halb eins
und halb zwei Mittagspause machen.
33
00:05:05.633 --> 00:05:07.513
Noch 25 Minuten.
34
00:05:07.593 --> 00:05:09.433
Was machen wir jetzt?
35
00:05:11.633 --> 00:05:14.433
Ein toller Ausblick!
Da ist der Campus.
36
00:05:14.513 --> 00:05:16.113
Hab ich es nicht gesagt?
37
00:05:18.433 --> 00:05:20.433
Komm, schau dir das an!
38
00:05:23.713 --> 00:05:25.193
Oh!
39
00:05:26.713 --> 00:05:30.413
Ich freue mich auf das Gesicht
meines Vaters, wenn er es erfährt!
40
00:05:30.433 --> 00:05:34.673
Es wird schön! Keine Heimlichkeit,
kein Versteckspiel mehr!
41
00:05:34.753 --> 00:05:37.113
Und du hast keinem erzählt von uns?
42
00:05:37.193 --> 00:05:38.793
Natürlich nicht!
43
00:05:38.873 --> 00:05:41.330
Nicht einmal deiner Schwester?
44
00:05:41.113 --> 00:05:44.330
Nein, keiner Menschenseele, Jonathan.
45
00:05:44.113 --> 00:05:48.233
Ja, ich bin ein wenig paranoid.
Kein Wunder, bei deinem Vater!
46
00:05:48.313 --> 00:05:52.753
Was kann er tun, wenn wir verheiratet
sind? Mich enterben? Was soll's!
47
00:05:55.153 --> 00:05:57.113
Es ist zehn vor, gehen wir zurück.
48
00:05:57.193 --> 00:05:58.673
Wir haben noch viel Zeit.
49
00:05:58.753 --> 00:06:00.353
Sei vorsichtig!
50
00:06:01.313 --> 00:06:03.913
Die Mauer ist breit wie eine Parkbank.
51
00:06:03.993 --> 00:06:06.153
Von der fällt man auch nicht runter.
52
00:06:06.233 --> 00:06:08.513
Das ist doch etwas anderes.
- Ist es nicht.
53
00:06:08.593 --> 00:06:10.553
Komm hoch!
- Was?
54
00:06:10.633 --> 00:06:13.273
Na komm, sei nicht albern!
- Bitte?
55
00:06:14.793 --> 00:06:16.953
Hab keine Angst.
Ich halte dich fest.
56
00:06:17.793 --> 00:06:19.273
Jonathan!
57
00:06:19.353 --> 00:06:21.113
Lass mich runter.
- Ja, sofort.
58
00:06:24.513 --> 00:06:25.993
Neue Schuhe?
59
00:06:26.730 --> 00:06:27.593
Ja, eben gekauft.
60
00:06:27.673 --> 00:06:29.193
Lässt du mich jetzt runter?
61
00:06:29.273 --> 00:06:31.313
Tut mir leid, Dory!
62
00:06:31.393 --> 00:06:34.673
Was?
- Du bist selbst schuld.
63
00:06:35.313 --> 00:06:37.833
(Sie schreit panisch.)
64
00:06:41.793 --> 00:06:43.473
(Angsterfüllter Aufschrei)
65
00:06:53.233 --> 00:06:56.353
(Alarmglocke und Stimmengewirr)
66
00:06:56.433 --> 00:06:58.433
Zurück! Treten Sie zurück!
67
00:07:08.730 --> 00:07:09.953
Los, Mister, kommen Sie her!
68
00:07:10.953 --> 00:07:12.753
Und Sie gehen bitte weiter.
69
00:07:16.833 --> 00:07:19.913
Zurücktreten! Zurück!
70
00:07:23.233 --> 00:07:25.233
(Spannende Musik)
71
00:07:41.713 --> 00:07:43.913
Machen Sie den Weg frei, na los!
72
00:07:43.993 --> 00:07:47.513
(Die Journalisten rufen durcheinander.)
73
00:07:47.633 --> 00:07:51.273
Mr. Carlsson, wann haben Sie zuletzt
mit Ihrer Tochter gesprochen?
74
00:07:51.353 --> 00:07:52.833
Lassen Sie uns durch!
75
00:07:52.913 --> 00:07:55.593
Hat Ihre Tochter
einen Abschiedsbrief hinterlassen?
76
00:07:55.673 --> 00:07:58.833
"Wenn ich sterbe, Schatz,
und bald vergehe,
77
00:07:58.913 --> 00:08:01.313
sing kein bitteres Lied für mich."
78
00:08:04.953 --> 00:08:08.753
"Um das Herz sei dir nicht weh
und mein Grab, das schmücke nicht."
79
00:08:08.833 --> 00:08:11.113
"Ich will das grüne Gras nur auf mir,
80
00:08:11.193 --> 00:08:13.553
Tau und Schauer
sind allein die Zier."
81
00:08:13.633 --> 00:08:17.513
"Wenn du magst, so denke oft an mich,
oder vergiss, dass ich war hier."
82
00:08:17.593 --> 00:08:19.793
Sie war wohl
in einer morbiden Verfassung.
83
00:08:19.873 --> 00:08:22.153
Das ist doch ihre Handschrift, oder?
- Ja.
84
00:08:22.233 --> 00:08:25.313
Das bedeutet aber nicht,
dass sie Selbstmord begangen hat.
85
00:08:25.393 --> 00:08:28.293
Sie hat den Brief
gestern eingeworfen, bevor sie...
86
00:08:29.473 --> 00:08:31.730
Getippte Adresse.
87
00:08:31.153 --> 00:08:33.353
Sie hatte keinen Grund,
sich umzubringen!
88
00:08:33.433 --> 00:08:35.730
Ellen, nicht!
89
00:08:35.153 --> 00:08:38.953
Ich will nicht vorschnell urteilen.
Doch offen gesagt, Miss Carlsson:
90
00:08:39.330 --> 00:08:41.633
Selbstmord ist die
wahrscheinlichste Erklärung.
91
00:08:42.433 --> 00:08:45.633
Die Presse hat uns schon mal
sehr belästigt.
92
00:08:45.713 --> 00:08:49.793
Ich wüsste es zu schätzen, wenn Ihre
Untersuchung minimal ausfallen würde.
93
00:08:49.873 --> 00:08:52.393
Sir, ich möchte Ihrem Wunsch
gerne entsprechen.
94
00:08:52.473 --> 00:08:55.433
Aber bei diesem Fall sind
Nachforschungen unerlässlich!
95
00:08:55.513 --> 00:08:58.330
Bei der Sachlage eine Formalität,
Lieutenant.
96
00:08:58.113 --> 00:09:02.233
Ich sehe keinen Grund, in die Privat-
sphäre der Familie einzudringen.
97
00:09:02.313 --> 00:09:05.193
Vielen Dank, Commissioner.
Danke für Ihr Verständnis.
98
00:09:05.273 --> 00:09:09.393
"Nach dem Zweiten Weltkrieg kam er
aus Dänemark in die Staaten."
99
00:09:09.473 --> 00:09:11.673
"In wenigen Jahren wurde
'Carlsson Copper'
100
00:09:11.753 --> 00:09:14.213
zum zweitgrößten Unternehmen
dieser Art."
101
00:09:14.233 --> 00:09:17.873
So ein Hammer! Jede Menge Kohle,
und die bringt sich um! Mann!
102
00:09:17.953 --> 00:09:21.753
Ich hätte ihr gerne geholfen,
das Geld unter die Leute zu bringen!
103
00:09:21.833 --> 00:09:24.233
Halt dein blödes Maul!
- Was ist denn los?
104
00:09:24.313 --> 00:09:25.913
Ich möchte hier zuhören!
105
00:09:26.513 --> 00:09:28.330
Tut mir sehr leid.
106
00:09:28.113 --> 00:09:32.233
"Der Kauf von Minen in Brasilien und
die Übernahme von 'Jerusalem Steel'
107
00:09:32.313 --> 00:09:36.193
machte Carlsson zu einem
der mächtigsten Männer von Amerika."
108
00:09:36.233 --> 00:09:38.953
"Aber so groß wie sein
geschäftlicher Erfolg...
109
00:09:39.330 --> 00:09:41.730
Zwei Big-Ben
mit Pommes Frites, bitte.
110
00:09:41.153 --> 00:09:44.593
...sind seine privaten Sorgen.
Seine Ex-Frau beging Selbstmord."
111
00:09:44.673 --> 00:09:48.233
"Kurz darauf kam sein Sohn Bobby
bei einem Autounfall ums Leben."
112
00:09:48.313 --> 00:09:50.513
Der war doch mit
Brooke Shields zusammen?
113
00:09:50.593 --> 00:09:53.313
Es war Isabella Gianelli,
wenn du schon fragst.
114
00:09:53.393 --> 00:09:56.353
Isabella Gianelli? Wo war die drin?
115
00:09:56.433 --> 00:10:00.673
Die war in keinem Streifen, Joanne.
Ihrem Vater gehört halb Italien.
116
00:10:00.753 --> 00:10:04.473
Ja, ihrem Vater gehört halb Italien,
Joanne. Merk dir das, klar?
117
00:10:06.393 --> 00:10:09.193
Wir berichteten über
ein weiteres tragisches Kapitel
118
00:10:09.273 --> 00:10:11.873
in der Geschichte
des Kupferbarons Thor Carlsson.
119
00:10:12.433 --> 00:10:13.953
(Das Telefon klingelt.)
120
00:10:20.513 --> 00:10:21.993
Ja?
121
00:10:22.730 --> 00:10:23.553
Hier ist Thor Carlsson.
122
00:10:23.633 --> 00:10:27.433
"Wir warten immer noch
auf eine Erklärung der Polizei."
123
00:10:27.513 --> 00:10:29.553
(TC) Moment, ich gehe in mein Zimmer.
124
00:10:29.633 --> 00:10:31.353
Ich komme gleich wieder.
125
00:10:36.473 --> 00:10:37.953
Ja?
126
00:10:45.113 --> 00:10:48.193
Doktor, ich wäre Ihnen dankbar,
wenn das unter uns bliebe.
127
00:10:49.193 --> 00:10:51.473
Dafür habe ich Verständnis,
Doktor Wilder,
128
00:10:51.553 --> 00:10:54.913
aber gehen Sie nicht wie die Katze
um den heißen Brei herum.
129
00:10:54.993 --> 00:10:56.913
Ich würde mich gerne irgendwie...
130
00:10:56.993 --> 00:11:00.330
...sei es bei Ihnen persönlich
oder bei Ihrer Klinik...
131
00:11:00.113 --> 00:11:01.593
...erkenntlich zeigen.
132
00:11:03.433 --> 00:11:05.153
Danke, Doktor.
133
00:11:05.233 --> 00:11:06.913
Sie sind sehr verständnisvoll.
134
00:11:17.713 --> 00:11:19.753
Wer ist Doktor Wilder?
135
00:11:19.833 --> 00:11:23.730
Du hast an der Tür gelauscht?
- Dad, ich bin kein Kind mehr.
136
00:11:23.153 --> 00:11:25.730
Was ist los?
- Das verstehst du nicht.
137
00:11:25.153 --> 00:11:27.330
Ich verstehe was nicht?
138
00:11:27.913 --> 00:11:29.553
Dorothy war schwanger.
139
00:11:29.633 --> 00:11:32.393
Schwanger?
Das hat sie mir gar nicht gesagt.
140
00:11:32.473 --> 00:11:35.153
Sie wollte dich
vermutlich nicht damit belästigen.
141
00:11:35.233 --> 00:11:37.273
Belästigen?
- Vielleicht meinte sie,
142
00:11:37.353 --> 00:11:41.330
dass du nur für deine Herumstreuner,
aber nicht für sie Zeit hattest!
143
00:11:41.113 --> 00:11:43.113
Du bist gemein!
- Dorothy war ein Hure,
144
00:11:43.193 --> 00:11:45.330
wie deine Mutter!
145
00:11:45.793 --> 00:11:47.913
"Thor & Louise Carlsson
trennen sich."
146
00:11:47.993 --> 00:11:50.593
"Kupfermagnat verstößt
seine Frau nach Ehebruch."
147
00:11:56.793 --> 00:12:00.193
(Sprecher) Pittsburgh,
etwas später im selben Jahr.
148
00:12:12.730 --> 00:12:13.793
Jonathan!
149
00:12:15.393 --> 00:12:16.993
Jonathan!
150
00:12:18.633 --> 00:12:20.353
Jonathan!
151
00:12:20.433 --> 00:12:22.673
Was ist denn passiert?
152
00:12:22.753 --> 00:12:24.713
Was meinst du?
153
00:12:24.793 --> 00:12:27.993
Die Bank - du hattest einen Termin,
um dich vorzustellen.
154
00:12:28.730 --> 00:12:31.753
Ich habe keine Lust, in so einer
beschissenen Bank zu arbeiten.
155
00:12:31.833 --> 00:12:36.730
Es ist vier Monate her, dass du
deinen Abschluss gemacht hast!
156
00:12:36.153 --> 00:12:39.153
Du kannst dich nicht ewig
auf deinen Lorbeeren ausruhen.
157
00:12:39.233 --> 00:12:42.113
Schon gut! Ich denke ja
über meine Zukunft nach, okay?
158
00:12:42.193 --> 00:12:46.273
Das finde ich prima. Aber solltest
du nicht langsam etwas unternehmen?
159
00:12:46.353 --> 00:12:48.593
Hast du nicht zugehört?
Um Gottes Willen!
160
00:12:48.673 --> 00:12:51.353
Ich habe gerade gesagt,
dass ich darüber nachdenke!
161
00:12:51.433 --> 00:12:55.593
Jetzt lass mich in Frieden!
- Dasselbe sagte dein Vater auch immer!
162
00:12:56.393 --> 00:12:58.593
Wie der Vater, so der Sohn, was?
- Jonathan!
163
00:12:58.673 --> 00:13:01.833
Ich werde genau so ein
Nichtsnutz wie er. Gewöhn dich dran.
164
00:13:01.913 --> 00:13:05.433
Du sollst deine Fähigkeiten nicht
vergeuden. Ist das so furchtbar?
165
00:13:05.513 --> 00:13:07.873
Ich will nur,
dass du etwas aus dir machst.
166
00:13:07.953 --> 00:13:09.993
Kein Wunder,
dass Vater abgehauen ist,
167
00:13:10.730 --> 00:13:11.993
wenn du ihn so vollgejammert hast.
168
00:13:12.730 --> 00:13:13.913
Scheiß Meckerziege!
169
00:13:13.993 --> 00:13:19.730
Du solltest dich schämen.
Ja, du solltest dich schämen!
170
00:13:21.730 --> 00:13:23.473
Es tut mir leid, Mom.
171
00:13:25.233 --> 00:13:27.593
Ich hab gesagt, es tut mir leid.
172
00:13:29.713 --> 00:13:31.193
Mom!
173
00:13:40.553 --> 00:13:42.273
"Und was erregt Sie an Männern?"
174
00:13:42.353 --> 00:13:46.193
"Ich finde es gut, wenn da kleine
Muttermale auf dem Rücken sind."
175
00:13:46.793 --> 00:13:49.553
"Hier oben, meine ich,
im Schulterbereich."
176
00:13:49.633 --> 00:13:51.113
Tut mir leid.
177
00:13:52.913 --> 00:13:54.673
Ist schon gut.
178
00:13:54.753 --> 00:13:56.393
Ist schon gut.
179
00:13:58.313 --> 00:14:01.473
Es mag manchmal so scheinen,
als würde ich nie locker lassen
180
00:14:01.553 --> 00:14:04.153
und dich immer drängen,
drängen, drängen.
181
00:14:04.233 --> 00:14:08.233
Aber das mach ich nur,
weil ich dich furchtbar lieb habe.
182
00:14:08.313 --> 00:14:12.773
Und weil ich möchte, dass du es der
Welt richtig zeigst, verstehst du?
183
00:14:12.793 --> 00:14:18.313
Wir haben so viele Opfer gebracht,
damit du die Uni besuchen konntest.
184
00:14:19.433 --> 00:14:21.233
Wozu waren die Entbehrungen gut,
185
00:14:21.313 --> 00:14:24.730
wenn du jetzt untätig herumsitzt
und Trübsal bläst?
186
00:14:24.993 --> 00:14:26.553
Vertrau mir.
187
00:14:26.633 --> 00:14:29.633
Du wirst stolz auf mich sein, Mom.
188
00:14:29.713 --> 00:14:31.593
Das ist ein Versprechen.
189
00:14:34.353 --> 00:14:36.353
(Dramatische Musik)
190
00:14:55.393 --> 00:14:56.873
Wo willst du hin?
191
00:14:56.953 --> 00:14:58.433
Nach New York.
192
00:14:58.513 --> 00:15:00.713
Du hast Glück - steig ein!
- Super, danke!
193
00:15:07.593 --> 00:15:09.913
Ich bin selbst grade erst
zurückgekommen.
194
00:15:09.993 --> 00:15:13.353
Ich war zwei Jahre lang unterwegs!
Indien, Thailand...
195
00:15:13.433 --> 00:15:16.113
Der alte Hippie-Trip!
Es war total irre! Im Ernst!
196
00:15:16.193 --> 00:15:18.273
Sagenhaftes Dope...
197
00:15:19.633 --> 00:15:22.753
Ich bin im Grunde
schon seit meiner Kindheit auf Achse.
198
00:15:22.833 --> 00:15:26.730
Mein Vater war Diplomat,
deshalb sind wir ständig umgezogen.
199
00:15:26.153 --> 00:15:28.713
Wir waren nur unterwegs,
immer unterwegs.
200
00:15:28.793 --> 00:15:32.593
Du erinnerst dich vielleicht daran -
die koreanische Verkehrsmaschine,
201
00:15:32.673 --> 00:15:35.730
die damals von den Russen
abgeschossen wurde?
202
00:15:35.153 --> 00:15:37.233
Mein Vater und meine Mutter
waren drin.
203
00:15:37.313 --> 00:15:40.393
Ja, ich erinnere mich.
Wirklich beide?
204
00:15:41.193 --> 00:15:43.433
Furchtbar. Tut mir leid.
205
00:15:43.513 --> 00:15:47.993
Ist schon gut, lass nur.
Mein Name ist Jay... Faraday.
206
00:15:48.730 --> 00:15:51.633
Jonathan, Jonathan Corliss.
Freut mich, dich kennenzulernen.
207
00:15:56.193 --> 00:15:58.553
(Sprecher)
New York, sechs Monate später.
208
00:16:01.730 --> 00:16:04.233
Und du hast niemanden,
bei dem du unterkommen kannst?
209
00:16:04.873 --> 00:16:07.330
Ich würde sowieso wieder abhauen.
210
00:16:08.473 --> 00:16:09.953
Nicky...
211
00:16:13.473 --> 00:16:15.353
Und wovon willst du leben?
212
00:16:15.433 --> 00:16:19.273
Willst du ernsthaft betteln,
klauen und anschaffen?
213
00:16:19.353 --> 00:16:22.513
Was denkst du, wie lange du
auf der Straße überleben kannst?
214
00:16:22.593 --> 00:16:24.593
Scheiße! Keine Ahnung!
215
00:16:24.673 --> 00:16:27.393
Wieso stellen Sie mir
andauernd diese Fragen?
216
00:16:27.473 --> 00:16:29.513
Weil diese Fragen wichtig sind, Nicky.
217
00:16:38.953 --> 00:16:40.433
Ted!
218
00:16:44.353 --> 00:16:47.153
Du siehst fertig aus.
- Ich bin fertig.
219
00:16:47.233 --> 00:16:50.993
Ich weiß oft nicht mehr, was ich
den Kids noch sagen soll, Casey.
220
00:16:51.730 --> 00:16:53.673
Geh nach Hause und schlaf dich aus.
221
00:16:53.753 --> 00:16:56.273
Das geht nicht,
ich fahre nach Philadelphia.
222
00:16:56.353 --> 00:16:58.330
Ellen!
223
00:16:58.113 --> 00:17:00.873
Ich weiß. Es hilft alles nichts -
ich muss es tun.
224
00:17:00.953 --> 00:17:03.793
Und was meinst du,
was du jetzt noch bewirken kannst?
225
00:17:03.873 --> 00:17:06.153
Sie ist schon fast ein ganzes Jahr tot.
226
00:17:06.833 --> 00:17:09.433
Könnte ich beweisen,
dass es kein Selbstmord war,
227
00:17:09.513 --> 00:17:11.153
hätte ich kein Schuldgefühl.
228
00:17:13.133 --> 00:17:16.273
Na gut. Sei aber bloß nicht sauer,
wenn es nicht klappt.
229
00:17:16.353 --> 00:17:19.113
Danke. Ich bin erwachsen.
230
00:17:20.153 --> 00:17:22.330
Ich bin im "Mayot", falls was ist.
231
00:17:22.113 --> 00:17:24.993
Nett von dir,
dass du mich heute vertrittst.
232
00:17:25.730 --> 00:17:27.353
Kein Problem.
- Danke!
233
00:17:28.313 --> 00:17:31.833
So kann ich wenigstens den Abend
mit deinem Goldstück verbringen!
234
00:17:31.913 --> 00:17:34.673
Bis dann, Cathy!
- Viel Glück!
235
00:17:34.753 --> 00:17:36.233
Danke dir!
236
00:17:41.793 --> 00:17:43.793
(Dramatische Musik)
237
00:18:10.473 --> 00:18:12.673
Danke, dass Sie gekommen sind, Lieutenant.
238
00:18:12.753 --> 00:18:15.233
Sie haben mir ja
keine andere Wahl gelassen.
239
00:18:15.313 --> 00:18:18.913
Sie haben einen komischen Ort
für unser Treffen gewählt.
240
00:18:18.993 --> 00:18:20.513
Keine Angst, Corelli.
241
00:18:20.593 --> 00:18:23.553
Ich habe nicht vor,
diese Veranstaltung zu wiederholen.
242
00:18:23.633 --> 00:18:26.730
Miss Carlsson,
ich habe keine Zeit für Spiele.
243
00:18:26.153 --> 00:18:28.193
Ich habe eine
sehr aufreibende Arbeit.
244
00:18:28.273 --> 00:18:31.730
Wenn Sie mir etwas sagen wollen...
- Okay - hören Sie:
245
00:18:31.153 --> 00:18:33.953
Dorothy hat keinen
Selbstmord begangen, es war Mord.
246
00:18:35.730 --> 00:18:37.153
Können Sie das auch beweisen?
247
00:18:37.233 --> 00:18:39.873
Ich habe das hier gefunden.
Es stammt von Dory.
248
00:18:39.953 --> 00:18:42.730
Es lag unter ihren Sachen.
249
00:18:44.833 --> 00:18:46.433
Ja, und?
250
00:18:46.513 --> 00:18:48.753
Die Figuren auf
der Zeichnung heiraten.
251
00:18:48.833 --> 00:18:52.330
Und noch etwas: Dorothy trug
an jenem Tag nagelneue Schuhe.
252
00:18:52.113 --> 00:18:55.353
Sie kaufte das Paar in einem
Geschäft, nicht weit von hier.
253
00:18:55.433 --> 00:18:59.193
Und in diesem Gebäude gibt es, nur
drei Etagen tiefer, ein Standesamt.
254
00:18:59.273 --> 00:19:00.753
Ich hätte gedacht,
255
00:19:00.833 --> 00:19:04.273
dass selbst ein durchschnittlich
dummer Cop so etwas merkt.
256
00:19:04.353 --> 00:19:06.793
Sie halten sich wohl für sehr schlau.
257
00:19:06.873 --> 00:19:10.473
Nur zu Ihrer Information, Gnädigste:
Ich bin im Standesamt gewesen.
258
00:19:10.553 --> 00:19:13.313
An dem Tag hat niemand
einen Termin platzen lassen.
259
00:19:13.393 --> 00:19:16.353
Ihre Schwester war
sicher nicht zur Trauung bestellt.
260
00:19:16.433 --> 00:19:18.433
Richtig. Aber das wusste sie nicht.
261
00:19:19.113 --> 00:19:21.513
Es gab keinen Termin.
Das beweist aber nur,
262
00:19:21.593 --> 00:19:24.513
dass der Mann gar nicht vorhatte,
Dorothy zu heiraten.
263
00:19:24.593 --> 00:19:28.513
Gut, der Kerl taucht nicht auf. Noch
ein Grund, warum sie gesprungen ist!
264
00:19:28.593 --> 00:19:30.193
Und das Abschiedsgedicht?
265
00:19:30.273 --> 00:19:34.330
Warum hätte sie das wegschicken
sollen, wo sie doch heiraten wollte?
266
00:19:34.113 --> 00:19:37.353
Ich glaube, dass sie ermordet wurde
und das ist der Beweis.
267
00:19:37.433 --> 00:19:39.473
Dorothy war
nicht selbstmordgefährdet.
268
00:19:39.553 --> 00:19:42.713
Ich kannte sie besser als jede
andere. Wir waren Zwillinge.
269
00:19:42.793 --> 00:19:46.193
Wer hatte ein Motiv sie zu töten?
- Ich weiß es nicht.
270
00:19:46.753 --> 00:19:48.953
Aber ich weiß,
dass Dorothy schwanger war.
271
00:19:49.330 --> 00:19:50.513
Das geht nicht von selbst.
272
00:19:50.593 --> 00:19:54.433
Sie haben Angst, aber vor was?
Hat mein Vater Sie etwa gekauft?
273
00:19:56.313 --> 00:20:00.673
Sie werden überrascht sein, aber Ihr
Vater kann nicht jedermann kaufen.
274
00:20:01.993 --> 00:20:05.553
Nein, nur das ganze
Philadelphia Police Department.
275
00:20:15.313 --> 00:20:17.473
Auf Wiedersehen, Miss Carlsson.
276
00:20:26.153 --> 00:20:28.833
Ich habe so ein Gefühl,
dass sie heiraten wollte.
277
00:20:28.913 --> 00:20:30.393
Hat sie nie etwas gesagt?
278
00:20:30.473 --> 00:20:34.673
Nein, zu mir nicht. Wir waren
aber auch nicht eng befreundet.
279
00:20:35.873 --> 00:20:37.913
Wusstest du, dass sie schwanger war?
280
00:20:37.993 --> 00:20:40.273
Nein! Oh Gott...
281
00:20:40.353 --> 00:20:42.633
Weißt du, wer der Vater sein könnte?
282
00:20:42.713 --> 00:20:48.113
Nein. Sie war mit jemandem zusammen.
Aber keiner wusste, wer er war.
283
00:20:48.193 --> 00:20:51.753
Sie war ausgesprochen vorsichtig
nach der Sache mit deinem Vater.
284
00:20:51.833 --> 00:20:53.553
Welche Sache?
285
00:20:53.633 --> 00:20:56.793
Im Jahr vor ihrem Tod
hatte Dorothy einen festen Freund.
286
00:20:56.873 --> 00:20:59.793
Es hieß, dein Vater würde ihn
von einem Privatdetektiv
287
00:20:59.873 --> 00:21:01.993
beschatten und überprüfen lassen.
- Was?
288
00:21:02.730 --> 00:21:04.553
Aber die beiden haben
wieder Schluss gemacht.
289
00:21:04.633 --> 00:21:07.433
Vielleicht haben sie sich
trotzdem weiter getroffen.
290
00:21:07.513 --> 00:21:10.753
Wenn ja, hatte sie allen Grund dazu,
es geheim zu halten.
291
00:21:11.273 --> 00:21:13.433
Ja.
- Weißt du, wie der Typ hieß?
292
00:21:13.513 --> 00:21:16.753
Nein. Aber er hat in der
Bibliothek der Juristen gearbeitet.
293
00:21:16.833 --> 00:21:20.393
Erkundige dich doch da. Er war
ein ziemlich gut aussehender Junge.
294
00:21:20.473 --> 00:21:22.633
Er war groß, dunkel
und sah klasse aus!
295
00:21:27.113 --> 00:21:28.793
(Unheilvolle Musik)
296
00:21:49.713 --> 00:21:51.313
(Gefühlvolle Musik)
297
00:22:13.793 --> 00:22:15.273
Stimmt was nicht?
298
00:22:15.353 --> 00:22:17.753
Du guckst, als wäre ich ein Geist.
299
00:22:17.833 --> 00:22:20.313
Du bist bestimmt Dorys Schwester.
Richtig?
300
00:22:21.153 --> 00:22:22.833
Was ist los?
301
00:22:22.913 --> 00:22:25.633
Dory ist nicht gesprungen, oder?
Wieso sollte sie?
302
00:22:25.713 --> 00:22:29.433
Sie dachte, sie würde heiraten.
- Bitte? Heiraten? Wen?
303
00:22:29.513 --> 00:22:31.753
Du warst der Vater des Babys,
nicht wahr?
304
00:22:31.833 --> 00:22:33.913
Warte mal, was soll denn das heißen?
305
00:22:33.993 --> 00:22:36.353
Ich wusste nicht,
dass Dory schwanger war.
306
00:22:36.433 --> 00:22:40.273
Ich hatte sie ewig nicht getroffen,
ich war in dem Semester nicht hier.
307
00:22:40.353 --> 00:22:42.353
Du warst weg? Wo warst du?
308
00:22:43.953 --> 00:22:47.753
Ich habe eine Therapie gemacht.
Ich hatte einen Nervenzusammenbruch.
309
00:22:49.673 --> 00:22:53.513
Wir haben im Herbst Schluss gemacht.
Die Geschichte wurde zu schwierig.
310
00:22:53.593 --> 00:22:56.273
Dein Vater und
sein grauenhafter Privatdetektiv...
311
00:22:56.353 --> 00:22:59.113
Und dann Dorothy
mit ihren ewigen Heiratswünschen!
312
00:22:59.193 --> 00:23:02.513
Dich wollte sie ebenfalls heiraten?
Ich kann nicht verstehen,
313
00:23:02.593 --> 00:23:04.473
warum sie so versessen darauf war.
314
00:23:04.553 --> 00:23:08.233
Weil sie sich dadurch der Kontrolle
deines Vaters entziehen wollte.
315
00:23:08.313 --> 00:23:11.793
Und der Kerl, von dem Dorothy
schwanger war - wer mag das sein?
316
00:23:11.873 --> 00:23:13.833
Nachdem wir Schluss gemacht hatten,
317
00:23:13.913 --> 00:23:16.353
habe ich sie noch einmal
in einer Bar gesehen.
318
00:23:16.433 --> 00:23:20.553
Sie war mit einem Mann zusammen. Als
sie mich sah, brachen sie sofort auf.
319
00:23:20.633 --> 00:23:24.313
Der war's vielleicht.
- Kennst du seinen Namen?
320
00:23:24.393 --> 00:23:27.330
Nein, aber er kam mir bekannt vor.
Ein Student.
321
00:23:27.593 --> 00:23:30.393
Hör zu, ich habe ein Jahrbuch
in meinem Zimmer...
322
00:23:43.313 --> 00:23:44.793
Du wartest hier, okay?
323
00:23:44.873 --> 00:23:46.953
Kann ich nicht mitkommen?
324
00:23:47.330 --> 00:23:50.953
Die Vermieterin spinnt. Nach zehn Uhr
dürfen keine Mädchen im Haus sein.
325
00:23:51.330 --> 00:23:54.913
Vertrau mir! Denkst du, ich würde
durch die Hintertür verschwinden?
326
00:24:07.513 --> 00:24:09.273
(Unheilvolle Musik)
327
00:24:21.193 --> 00:24:24.953
(Radio) "In den meisten dieser Fälle
handelt es sich um Homosexuelle."
328
00:24:45.753 --> 00:24:47.753
(Kampfgeräusche)
329
00:24:56.833 --> 00:24:59.993
"Die Psychologen stimmen überein,
die Tendenz ist eindeutig:
330
00:25:00.730 --> 00:25:04.330
Immer mehr Jugendliche machen früh
ihre ersten sexuellen Erfahrungen."
331
00:25:13.913 --> 00:25:16.193
"Ich habe eine Tochter
im Teenager-Alter".
332
00:25:16.273 --> 00:25:19.233
"Wissen Sie, ob sie schon
Geschlechtsverkehr hatte?"
333
00:25:32.873 --> 00:25:35.793
"Ich bedaure, dass ich so viel
Leid verursacht habe."
334
00:25:35.873 --> 00:25:37.953
"Ich kann mich
nicht länger ertragen."
335
00:25:38.330 --> 00:25:40.713
"Ich habe sie geliebt
und konnte ihr nie verzeihen,
336
00:25:40.793 --> 00:25:42.433
dass sie mich betrogen hat."
337
00:25:46.233 --> 00:25:49.330
Was soll denn dieses Geklopfe?
Was fällt Ihnen ein?
338
00:25:49.113 --> 00:25:52.553
Wollen Sie die Nachbarschaft
aufwecken? Sind Sie denn verrückt?
339
00:25:52.633 --> 00:25:55.193
Es tut mir leid.
Ich warte auf Tommy Roussell.
340
00:25:55.273 --> 00:25:56.753
Um Himmels willen!
341
00:25:56.833 --> 00:26:00.313
Er ist vor zehn Minuten hinein-
gegangen. Die Klingel ist kaputt.
342
00:26:00.393 --> 00:26:04.153
Oh nein, da irren Sie sich.
Diese Klingel ist nicht kaputt.
343
00:26:05.713 --> 00:26:07.193
Tommy?
344
00:26:09.330 --> 00:26:10.753
Tommy?
345
00:26:10.833 --> 00:26:12.353
Sind Sie da?
346
00:26:15.273 --> 00:26:16.953
Tommy, mein Junge!
347
00:26:17.330 --> 00:26:19.193
Sind Sie da drin?
348
00:26:21.153 --> 00:26:22.913
Bitte, da stimmt was nicht.
349
00:26:22.993 --> 00:26:25.553
Ich habe für jedes Zimmer
einen Schlüssel.
350
00:26:26.673 --> 00:26:28.233
Hausvorschrift.
351
00:26:28.313 --> 00:26:31.673
Wem sie nicht behagt,
der soll abhauen.
352
00:26:46.673 --> 00:26:49.113
Er hat eine Nachricht hinterlassen.
353
00:26:49.193 --> 00:26:52.313
Dieses Buch fanden wir geöffnet
auf seinem Schreibtisch.
354
00:26:52.393 --> 00:26:56.513
"Wenn ich sterbe, Schatz, und bald
vergehe, sing kein bitteres Lied."
355
00:26:59.873 --> 00:27:02.873
Wir müssen uns
bei Ihnen entschuldigen.
356
00:27:02.953 --> 00:27:06.593
Wenigstens habe ich bewiesen,
dass es kein Selbstmord war.
357
00:27:08.513 --> 00:27:09.993
Wir können fahren!
358
00:27:17.793 --> 00:27:19.673
"Du solltest dich jetzt schonen."
359
00:27:19.753 --> 00:27:21.513
Ich werde gleich ins Bett gehen.
360
00:27:21.593 --> 00:27:25.673
"Wenn du möchtest, dass ich zu dir
komme, dann sag es, Ellen, bitte!"
361
00:27:25.753 --> 00:27:28.730
Danke, nicht nötig, Vater.
- "Ich komme gern."
362
00:27:28.153 --> 00:27:29.633
Nein.
- "Wirklich nicht?"
363
00:27:29.793 --> 00:27:31.913
Nein, nein, lass nur.
Gute Nacht.
364
00:27:31.993 --> 00:27:34.273
"Ich melde mich morgen bei dir.
Bis dann!"
365
00:27:34.353 --> 00:27:35.833
Bis dann, Vater!
366
00:27:55.273 --> 00:27:57.273
(Leise, ruhige Musik)
367
00:28:16.993 --> 00:28:18.753
(Türklingel)
368
00:28:32.433 --> 00:28:33.913
Hallo?
369
00:28:35.913 --> 00:28:37.393
Hi!
370
00:28:37.473 --> 00:28:39.113
Komm herauf!
371
00:28:54.473 --> 00:28:55.953
Na, du?
372
00:28:56.330 --> 00:28:57.953
Hallo, Jay!
373
00:28:58.330 --> 00:29:01.233
Liebling,
ich war unheimlich besorgt um dich.
374
00:29:01.313 --> 00:29:02.793
Ehrlich?
375
00:29:02.873 --> 00:29:05.393
Einfach abzuhauen,
ohne ein Wort zu sagen!
376
00:29:05.473 --> 00:29:07.913
Cathy hat mir gesagt,
was passiert ist.
377
00:29:07.993 --> 00:29:10.913
Wofür hältst du dich eigentlich?
Für "Cagney & Lacey"?
378
00:29:10.993 --> 00:29:13.393
Nörgel nicht, Jay,
ich war gar nicht so übel.
379
00:29:13.473 --> 00:29:15.673
Schön und gut, Ellen -
aber versprich mir,
380
00:29:15.753 --> 00:29:18.793
dass du mich nächstes Mal
einweihst und mitnimmst, okay?
381
00:29:18.873 --> 00:29:22.753
Wir sind ein Team. Nicht vergessen!
- Ja, geht in Ordnung, Partner.
382
00:29:27.353 --> 00:29:29.233
Schlaf dich erst mal aus.
383
00:29:29.313 --> 00:29:30.793
Mhm...
384
00:29:36.433 --> 00:29:38.433
(Unheilvolle Musik)
385
00:29:53.353 --> 00:29:55.730
Was machst du?
386
00:29:55.153 --> 00:29:57.730
Ich sehe dich an.
387
00:29:57.833 --> 00:29:59.993
Willst du nicht zu mir kommen, Jay?
388
00:30:00.873 --> 00:30:04.330
Du sahst so friedlich aus.
Das wollte ich nicht ausnutzen.
389
00:30:05.593 --> 00:30:07.233
Komm schon her.
390
00:30:07.313 --> 00:30:09.313
Nutz mich aus. Na komm!
391
00:30:24.793 --> 00:30:26.793
(Unheilvolle Musik)
392
00:31:02.873 --> 00:31:04.513
Komm, Liebling.
393
00:31:13.553 --> 00:31:17.553
Ich war auf der Columbia University
und Dory auf der von Pennsylvania.
394
00:31:17.633 --> 00:31:20.153
Wir haben uns nur selten gesehen.
395
00:31:20.233 --> 00:31:23.193
Und dann starb mein Bruder.
- Das tut mir sehr leid.
396
00:31:23.273 --> 00:31:25.433
Danach war ich ein totaler Zombie.
397
00:31:25.513 --> 00:31:28.330
Ich kam wochenlang
nicht aus dem Bett.
398
00:31:28.113 --> 00:31:32.153
Das einzige, was mich gerettet hat,
war die Arbeit mit den Kids.
399
00:31:32.233 --> 00:31:36.913
Klar, ich verstehe.
Ich habe es dir nie erzählt,
400
00:31:36.993 --> 00:31:40.153
aber meine Eltern starben beide
bei einem Unfall.
401
00:31:40.233 --> 00:31:41.713
Was ist passiert?
402
00:31:41.793 --> 00:31:44.473
Sie waren an Bord
der koreanischen Maschine,
403
00:31:44.553 --> 00:31:46.833
die von den Russen
abgeschossen wurde.
404
00:31:46.913 --> 00:31:50.193
Mein Gott, wie schrecklich!
Das wusste ich ja gar nicht!
405
00:31:50.273 --> 00:31:52.753
Ist ja schon gut, schon gut.
406
00:31:52.913 --> 00:31:56.730
Ich war das einzige Kind.
Mein Vater war Diplomat.
407
00:31:57.330 --> 00:32:01.153
Wir zogen oft um.
Tja, sie waren meine besten Freunde.
408
00:32:02.433 --> 00:32:06.330
Wir beide ziehen Unfälle an.
Wir sind wie füreinander geschaffen.
409
00:32:06.113 --> 00:32:09.953
Richtig.
Wir sind zwei Katastrophengebiete.
410
00:32:16.153 --> 00:32:17.633
Oh, Jay.
411
00:32:22.793 --> 00:32:24.513
(Sirene)
412
00:32:25.593 --> 00:32:27.873
Heute Nacht ist die Hölle los.
413
00:32:35.753 --> 00:32:38.330
Jay, sieh mal, da ist Rose!
414
00:32:41.513 --> 00:32:43.473
Korrigiere: Da fährt Rose.
415
00:32:51.353 --> 00:32:54.713
Leute! Wir haben Heroin,
Crack und auch Kokain!
416
00:32:54.793 --> 00:32:57.473
Aufputschmittel,
Beruhigungsmittel, Sandwiches.
417
00:32:57.553 --> 00:32:59.313
Da hast du ein Sandwich! Hier!
418
00:32:59.393 --> 00:33:01.753
Orange gefällig?
- Hier ist unsere Adresse!
419
00:33:01.833 --> 00:33:04.153
Wenn ihr nicht wisst,
wo ihr schlafen sollt,
420
00:33:04.233 --> 00:33:06.713
können wir euch mitnehmen
oder ihr kommt nach.
421
00:33:06.793 --> 00:33:09.473
Einlass bis zehn Uhr!
Steck das ein, warte!
422
00:33:09.553 --> 00:33:11.330
Noch ein Sandwich?
423
00:33:11.113 --> 00:33:13.273
Wer braucht noch die Adresse?
424
00:33:17.553 --> 00:33:19.273
Sieh mal, Jay, das ist Rose!
425
00:33:26.313 --> 00:33:28.330
Rose?
426
00:33:28.113 --> 00:33:30.313
Rose!
427
00:33:30.393 --> 00:33:34.313
Wir sind da. Hab keine Angst mehr.
Rose, lass mich mal sehen.
428
00:33:35.913 --> 00:33:37.393
Oh, Gott!
429
00:33:37.473 --> 00:33:39.113
Sie muss ins Krankenhaus.
- Ja.
430
00:33:44.833 --> 00:33:47.330
Sie hat eine
schwere Gehirnerschütterung,
431
00:33:47.113 --> 00:33:49.993
einen gebrochen Kiefer
und ein paar gebrochene Rippen.
432
00:33:50.730 --> 00:33:53.553
Die Kleine bleibt zur Beobachtung
bei uns. Ist sie versichert?
433
00:33:53.633 --> 00:33:55.113
Nein.
- Dachte ich mir doch.
434
00:33:55.193 --> 00:33:57.633
Keine Angst,
ich übernehme die Kosten.
435
00:33:57.713 --> 00:34:01.593
Schon wieder. Es muss schön sein,
wenn man Mutter Theresa spielen kann.
436
00:34:01.673 --> 00:34:03.633
Das reicht doch, oder?
437
00:34:03.713 --> 00:34:05.953
Ja, prima, Miss Carlsson.
438
00:34:12.793 --> 00:34:14.433
Danke.
439
00:34:16.993 --> 00:34:19.633
Wenn Rose sich wieder
auf den Beinen halten kann,
440
00:34:19.713 --> 00:34:22.593
geht's von vorne los
mit dem Crack und mit dem Strich.
441
00:34:22.673 --> 00:34:25.593
Wir tun, was wir können.
Es ist vielleicht nicht genug,
442
00:34:25.673 --> 00:34:27.153
aber besser als nichts.
443
00:34:27.233 --> 00:34:29.473
Irgendwer muss sich
um die Kids kümmern.
444
00:34:29.553 --> 00:34:32.353
Ich finde es manchmal
nur so deprimierend.
445
00:34:33.873 --> 00:34:35.473
Fühlst du dich gut?
446
00:34:35.553 --> 00:34:37.330
Klar.
447
00:34:37.113 --> 00:34:39.233
Ich meine, in Bezug auf uns.
448
00:34:39.313 --> 00:34:42.233
Ich weiß schon, was du meinst.
449
00:34:42.313 --> 00:34:44.193
Ich habe ein gutes Gefühl.
450
00:34:44.273 --> 00:34:45.753
Ich auch.
451
00:35:33.393 --> 00:35:34.953
Schneller, Jonathan, na los!
452
00:35:36.193 --> 00:35:38.953
Komm schon, hol dir den Punkt!
Worauf wartest du?
453
00:35:39.330 --> 00:35:40.673
Punkt!
454
00:35:42.393 --> 00:35:43.873
Glücklich?
455
00:35:43.953 --> 00:35:45.433
Und wie!
456
00:35:45.513 --> 00:35:49.233
Du bist aufgeblüht, Ellen. Es sind
nicht nur die Haare, überhaupt...
457
00:35:49.313 --> 00:35:50.793
Ja, ich weiß.
458
00:35:50.873 --> 00:35:54.193
Du bist echt zu beneiden.
Du hast wohl den Richtigen gefunden.
459
00:35:54.273 --> 00:35:56.273
Ja, ich denke schon.
- Na klar.
460
00:35:56.353 --> 00:35:59.393
Du hast es verdient.
Nach dem Horror, der passiert ist,
461
00:35:59.473 --> 00:36:02.753
wurde es Zeit, dass du Glück hast.
- Cathy, erinnere mich nicht.
462
00:36:02.833 --> 00:36:05.553
Wie lange seid ihr beiden zusammen?
Sechs Monate?
463
00:36:05.633 --> 00:36:09.353
Schon fast ein Jahr.
- Das klingt rekordverdächtig.
464
00:36:11.673 --> 00:36:14.673
Jay ist anders als alle Männer,
die ich bisher kannte.
465
00:36:14.753 --> 00:36:17.433
Er ist so stark.
Er weiß, wer er ist.
466
00:36:17.513 --> 00:36:20.330
Die Kids vergöttern ihn richtig.
467
00:36:20.113 --> 00:36:23.153
Wer nicht - ich bin
tierisch eifersüchtig, sag ich dir.
468
00:36:23.233 --> 00:36:25.993
Ich wette,
im Bett ist er eine Kanone, was?
469
00:36:26.730 --> 00:36:27.753
Cathy!
- Hab ich Recht?
470
00:36:27.833 --> 00:36:31.553
Ja, um die Wahrheit zu sagen.
- Du bist grauenhaft!
471
00:36:31.633 --> 00:36:33.553
Ja, das weiß ich.
- Ich hasse dich.
472
00:36:35.233 --> 00:36:38.393
Dir klingen wohl die Ohren,
wir haben über dich gesprochen.
473
00:36:38.473 --> 00:36:41.153
Nur Gutes, hoffe ich.
- Du würdest rot werden.
474
00:36:41.233 --> 00:36:43.593
Da ich unheimlich nett bin,
verdiene ich es,
475
00:36:43.673 --> 00:36:45.513
dass man Nettes über mich sagt.
476
00:36:45.593 --> 00:36:49.113
Und so bescheiden ist er!
Das liebe ich an dem Kerl.
477
00:36:49.193 --> 00:36:53.313
Lasst es sein, ich bitte euch!
Mir wird von dem Getue gleich übel!
478
00:36:54.353 --> 00:36:57.833
Hey, wir müssen los, Ellen!
Wie spät ist es?
479
00:36:57.913 --> 00:37:01.313
Warum so eilig? Ich hab gesagt,
dass wir um acht Uhr da sind.
480
00:37:01.393 --> 00:37:04.353
Na ja, ich will mich vorher
noch duschen und umziehen.
481
00:37:04.433 --> 00:37:06.513
Ist das dein Ernst?
- Ja, lass uns gehen.
482
00:37:07.730 --> 00:37:10.633
Ich verstehe einfach nicht,
warum du dich dem aussetzen willst.
483
00:37:10.713 --> 00:37:13.393
Früher oder später
muss ich ihn kennenlernen.
484
00:37:13.473 --> 00:37:16.673
Warum?
- Weil er dein Vater ist.
485
00:37:16.753 --> 00:37:18.233
Na und?
486
00:37:18.313 --> 00:37:21.313
Ich schätze, ich möchte klare
Verhältnisse schaffen.
487
00:37:21.393 --> 00:37:24.433
Es spielt absolut keine Rolle,
was mein Vater denkt.
488
00:37:24.513 --> 00:37:27.730
Wir verstehen uns nicht,
haben uns nie verstanden
489
00:37:27.153 --> 00:37:28.953
und werden uns nie verstehen.
490
00:37:34.793 --> 00:37:36.393
Ja?
491
00:37:38.673 --> 00:37:40.433
Ellen!
492
00:37:40.513 --> 00:37:42.553
Da seid ihr ja!
493
00:37:42.633 --> 00:37:45.593
Hi, Daddy!
Das ist Jay Faraday.
494
00:37:45.673 --> 00:37:48.730
Freut mich sehr,
Sie kennenzulernen, Sir.
495
00:37:48.153 --> 00:37:51.730
Wie geht's Ihnen, Jay?
- Vielen Dank, Sir, ausgezeichnet.
496
00:37:51.153 --> 00:37:52.913
Möchten Sie etwas trinken?
497
00:37:53.673 --> 00:37:55.793
"Scotch on the rocks", bitte.
498
00:37:55.873 --> 00:37:58.330
Ellen?
- Nein, vielen Dank.
499
00:37:58.113 --> 00:38:01.513
Ich wollte euch nur schnell
miteinander bekannt machen.
500
00:38:01.593 --> 00:38:04.330
Ich habe heute Abend Dienst.
- Tatsächlich?
501
00:38:04.113 --> 00:38:06.353
Ja. Schade...
502
00:38:07.730 --> 00:38:10.633
Komm am Wochenende doch mal
nach Bedford, falls du Zeit hast.
503
00:38:10.713 --> 00:38:12.513
Bringe Jay mit.
504
00:38:12.593 --> 00:38:15.313
Ja, gern. Ich muss los.
505
00:38:16.193 --> 00:38:17.753
Bis dann!
506
00:38:18.393 --> 00:38:19.873
Sehen wir uns noch?
- Ja.
507
00:38:19.953 --> 00:38:21.593
Bis nachher.
508
00:38:37.313 --> 00:38:40.273
Den Kameraden habe ich
in Maine gefangen.
509
00:38:42.113 --> 00:38:45.193
Sir, das ist doch ein Goldkarpfen, oder?
510
00:38:45.273 --> 00:38:46.753
Ja, ganz recht.
511
00:38:46.833 --> 00:38:49.513
Er ist eine Majestät.
512
00:38:49.593 --> 00:38:52.913
Das ist mein Laster, Hobby...
ganz wie Sie wollen.
513
00:38:54.353 --> 00:38:57.353
Als Junge bin ich oft
mit meinem Vater angeln gegangen.
514
00:38:57.433 --> 00:38:59.273
Es war immer ein Erlebnis.
- So?
515
00:38:59.353 --> 00:39:02.730
Ja, Sir. Er war ein
leidenschaftlicher Angler.
516
00:39:02.153 --> 00:39:04.273
Ich weiß noch, wie wir warteten,
517
00:39:04.353 --> 00:39:06.713
bis der erste anbiss
und die Sonne aufging.
518
00:39:09.330 --> 00:39:13.113
Nun, Jay -
wessen Idee war das Treffen hier?
519
00:39:13.193 --> 00:39:16.193
Ich glaube, es ist so, wie ich vermute?
520
00:39:16.273 --> 00:39:19.153
Sehen Sie,
uns beiden ist es ziemlich ernst.
521
00:39:21.153 --> 00:39:23.273
Na ja, und ich wollte eigentlich...
522
00:39:24.330 --> 00:39:25.593
Darf ich offen sprechen?
523
00:39:26.233 --> 00:39:27.833
Bitte, nur zu!
524
00:39:28.953 --> 00:39:32.393
Ich weiß, dass die Beziehung
zwischen Ihnen und Ellen
525
00:39:32.473 --> 00:39:34.793
seit geraumer Zeit nicht sehr gut ist.
526
00:39:34.873 --> 00:39:38.113
Ich weiß auch, dass Ellen das
im Grunde sehr bedauert.
527
00:39:38.193 --> 00:39:42.173
Und das bedaure ich natürlich.
- Was Sie nicht sagen.
528
00:39:42.673 --> 00:39:45.833
Ich weiß nicht, ob Ellen etwas
davon erzählt hat, aber...
529
00:39:45.913 --> 00:39:48.633
Ich habe meine Eltern
bei einem Unfall verloren.
530
00:39:49.593 --> 00:39:52.753
Sie waren an Bord
der koreanischen Verkehrsmaschine,
531
00:39:52.833 --> 00:39:55.113
die von den Russen
abgeschossen wurde.
532
00:39:55.193 --> 00:39:57.433
Tut mir leid, das zu hören, Jay.
533
00:39:58.730 --> 00:40:00.513
Ich hatte schwere Konflikte
mit meinem Vater.
534
00:40:00.593 --> 00:40:03.353
Ich hatte aber leider
nie mehr die Gelegenheit,
535
00:40:03.433 --> 00:40:04.993
mit ihm ins Reine zu kommen.
536
00:40:05.730 --> 00:40:07.433
Das werde ich
mein Leben lang bereuen.
537
00:40:07.513 --> 00:40:10.193
Ellen darf keinesfalls
denselben Fehler machen!
538
00:40:10.273 --> 00:40:13.113
Unter der Oberfläche
empfindet sie stark für Sie.
539
00:40:14.233 --> 00:40:17.730
Ellen bedeutet mir sehr viel, Jay.
540
00:40:17.153 --> 00:40:19.513
Ich habe nur noch sie,
sonst niemanden.
541
00:40:19.593 --> 00:40:21.233
Mir bedeutet sie auch viel.
542
00:40:21.313 --> 00:40:24.373
Und Sie dürfen keinesfalls glauben,
dass ich vorhabe,
543
00:40:24.433 --> 00:40:27.313
mein Leben lang das zu machen,
was ich jetzt mache.
544
00:40:27.393 --> 00:40:30.913
Die Arbeit ist lohnend
und befriedigend.
545
00:40:30.953 --> 00:40:33.433
Letztlich habe ich aber
ganz andere Pläne.
546
00:40:33.513 --> 00:40:37.473
Falls Sie sich fragen, ob ich fähig
bin, Ellen den Lebensstil zu bieten,
547
00:40:37.553 --> 00:40:41.113
den sie gewöhnt ist, brauchen Sie
sich keine Sorgen zu machen.
548
00:40:41.193 --> 00:40:43.553
Ich bin ehrgeizig.
Ich weiß, was ich will.
549
00:40:43.633 --> 00:40:45.593
Keine Arbeit ist mir zu schwer.
550
00:40:45.673 --> 00:40:50.473
Sie sind, so scheint mir,
ein ernsthafter junger Mann.
551
00:40:50.553 --> 00:40:52.433
Ja, richtig.
552
00:40:52.513 --> 00:40:55.153
Und es ist mir ernst
mit Ihrer Tochter.
553
00:40:55.873 --> 00:40:57.793
(Das Telefon klingelt.)
554
00:41:00.730 --> 00:41:03.153
(Anrufbeantworter) "Hi, wir sind
zurzeit nicht zu Hause."
555
00:41:03.233 --> 00:41:06.713
"Wenn Sie eine Nachricht haben,
sprechen Sie nach dem Pfeifton."
556
00:41:06.793 --> 00:41:08.273
"Danke."
557
00:41:09.713 --> 00:41:11.953
"Hi, Ellen,
hier ist Patricia Farren!"
558
00:41:12.330 --> 00:41:14.513
"Hoffentlich erinnerst
du dich noch an mich."
559
00:41:14.673 --> 00:41:17.913
Ich weiß jetzt,
mit wem Dorothy damals zusammen war.
560
00:41:17.993 --> 00:41:20.313
"Ich komme für ein paar Tage
nach New York."
561
00:41:20.393 --> 00:41:23.673
"Ich hab nicht viel Zeit,
ich muss meine Maschine erwischen."
562
00:41:23.753 --> 00:41:25.993
Patricia?
Hier ist Jay, Ellens Freund.
563
00:41:26.730 --> 00:41:27.753
Hi! Freut mich, Jay.
564
00:41:27.833 --> 00:41:29.793
"Hören Sie, Ellen ist verreist."
565
00:41:29.873 --> 00:41:32.913
Schade, sie würde Sie
sicher gerne sprechen. Wo sind Sie?
566
00:41:32.993 --> 00:41:35.633
In Los Angeles.
Mein Flugzeug geht um sieben.
567
00:41:35.713 --> 00:41:37.713
In New York wohne ich im "Hobart".
568
00:41:37.793 --> 00:41:40.993
Gut, im "Hobart".
Haben Sie die Polizei eingeweiht?
569
00:41:41.730 --> 00:41:43.473
"Nein, ich wollte erst
mit Ellen sprechen."
570
00:41:43.553 --> 00:41:45.993
Das finde ich gut.
Sie sollten die Information
571
00:41:46.730 --> 00:41:49.673
am besten noch für sich behalten.
Die Polizei war nicht kooperativ.
572
00:41:49.753 --> 00:41:51.273
Ja, Jay. Ich weiß.
573
00:41:51.353 --> 00:41:54.793
Könnten Sie morgen um halb sieben
im Hotel sein? Was meinen Sie?
574
00:41:54.873 --> 00:41:58.313
"Das lässt sich machen."
- Ellen wird Sie anrufen, okay?
575
00:41:58.393 --> 00:42:00.113
Danke. Auf Wiederhören.
576
00:42:03.673 --> 00:42:05.313
(Unheilvolle Musik)
577
00:42:19.713 --> 00:42:21.193
(Klopfen)
578
00:42:27.713 --> 00:42:29.193
Wer ist da?
579
00:42:29.273 --> 00:42:30.793
Der Page.
580
00:42:36.330 --> 00:42:37.713
(Sie schreit panisch.)
581
00:43:26.673 --> 00:43:28.953
(Der Fernseher läuft im Hintergrund.)
582
00:43:42.753 --> 00:43:44.753
(Unheilvolle Musik)
583
00:43:55.873 --> 00:44:00.153
(Scharrende Sägegeräusche)
584
00:44:43.513 --> 00:44:45.233
Kann ich Ihnen helfen, Mister?
585
00:44:45.313 --> 00:44:48.593
Danke, ich schaffe das allein.
Es ist wirklich nicht nötig.
586
00:44:48.673 --> 00:44:50.593
Ich danke Ihnen.
- Aber, aber...
587
00:44:55.793 --> 00:44:58.193
Was haben Sie da drinnen?
Eine Leiche?
588
00:44:58.273 --> 00:45:00.473
Lassen Sie nur!
Ich hab's nicht weit.
589
00:45:00.553 --> 00:45:02.353
Danke.
- Vielen Dank, Sir.
590
00:45:17.593 --> 00:45:19.593
(Elektro-Musik)
591
00:45:35.833 --> 00:45:37.393
Bitte, heirate mich.
592
00:45:37.473 --> 00:45:40.193
Was sagst du?
- Ich will dich heiraten.
593
00:45:40.273 --> 00:45:43.153
Möchtest du meine Frau werden?
- Ist das dein Ernst?
594
00:45:43.233 --> 00:45:46.953
Mit allem drum und dran. Kirche,
Brautjungfern, ganz in Weiß, Schatz.
595
00:45:47.330 --> 00:45:49.833
Es ist dein Ernst!
- Ich meine es todernst.
596
00:46:01.513 --> 00:46:04.353
Ich hab keine Zigaretten mehr.
Brauchst du noch was?
597
00:46:04.433 --> 00:46:06.633
Nein.
Lass mich nicht zu lange warten.
598
00:46:06.713 --> 00:46:08.353
Natürlich nicht.
599
00:46:12.873 --> 00:46:14.993
(Spannungsvolle Musik)
600
00:47:15.753 --> 00:47:17.833
Wo warst du denn so lange, Liebling?
601
00:47:20.273 --> 00:47:22.330
Es war kein Parkplatz zu finden.
602
00:47:22.113 --> 00:47:24.633
Ich bin 20 oder 30 Mal
um den Block gefahren.
603
00:47:28.793 --> 00:47:30.873
Ich liebe dich.
604
00:47:30.953 --> 00:47:33.153
Ich liebe dich auch.
605
00:47:34.273 --> 00:47:37.273
(Pfarrer) Der Herr segne euch
und behüte euch.
606
00:47:37.353 --> 00:47:41.233
Er lasse sein Angesicht leuchten
über euch und sei euch gnädig.
607
00:47:41.313 --> 00:47:44.713
Der Herr betrachte euch mit
Wohlwollen und gebe euch Frieden.
608
00:47:44.793 --> 00:47:46.273
Amen.
609
00:47:49.330 --> 00:47:51.730
Jetzt dürfen Sie die Braut küssen.
610
00:48:00.513 --> 00:48:05.153
Das frischvermählte Paar,
Ellen und Jay!
611
00:48:07.473 --> 00:48:09.793
Herzlichen Glückwunsch!
- Alles Gute!
612
00:48:09.873 --> 00:48:11.393
Wir gratulieren!
613
00:48:12.330 --> 00:48:14.793
(Orgelmusik setzt ein.)
614
00:48:18.633 --> 00:48:20.313
Ist das ein hübsches Paar!
615
00:48:25.513 --> 00:48:27.553
Einfach wundervoll!
616
00:48:29.353 --> 00:48:31.433
Bleibt zufrieden!
617
00:48:33.833 --> 00:48:36.313
Alles Gute!
- Viel Glück euch beiden!
618
00:48:43.313 --> 00:48:45.353
Macht's gut! Und viel Spaß!
619
00:48:45.433 --> 00:48:48.673
Alles Gute, Kinder!
Werdet glücklich!
620
00:49:07.353 --> 00:49:08.833
Schatz!
621
00:49:08.913 --> 00:49:10.633
Ja?
622
00:49:10.713 --> 00:49:13.313
Du, Schatz... Was ist das?
623
00:49:14.553 --> 00:49:16.473
Die Schuhe gehörten Dory.
624
00:49:16.553 --> 00:49:18.713
Sie trug sie an dem Tag,
als sie starb.
625
00:49:18.793 --> 00:49:22.113
Meinst du nicht, es wird
langsam Zeit, sie wegzuwerfen?
626
00:49:22.793 --> 00:49:25.330
Das würde ich nur ungern tun.
627
00:49:25.113 --> 00:49:28.593
Hör mal, dieser furchtbare
Lebensabschnitt ist vorbei.
628
00:49:29.153 --> 00:49:33.313
Verstehst du? So schrecklich das
alles war... Es ist Geschichte.
629
00:49:33.393 --> 00:49:34.873
Okay?
630
00:49:35.913 --> 00:49:39.473
Und vergiss nicht, wir essen heute
mit deinem Vater zu Abend.
631
00:49:39.553 --> 00:49:43.273
Lieber Gott, muss das sein? Dafür
bin ich absolut nicht in Stimmung.
632
00:49:43.353 --> 00:49:46.353
Ich finde, das ist das Mindeste,
was wir tun können.
633
00:49:47.730 --> 00:49:50.330
Er hat uns immerhin
diese Wohnung gekauft, Liebling.
634
00:49:50.633 --> 00:49:52.273
Ja.
635
00:50:04.730 --> 00:50:06.730
(Unheilvolle Musik)
636
00:50:28.313 --> 00:50:33.833
Jetzt zieh ich den Köder ganz
vorsichtig vom Lilienblatt herunter.
637
00:50:35.593 --> 00:50:37.553
Und dann lass ich ihn treiben.
638
00:50:44.713 --> 00:50:47.873
Karpfen sind sehr schlaue Fische.
639
00:50:47.953 --> 00:50:51.753
Sie wissen, dass wir es auf sie
abgesehen haben, dass wir hier sind.
640
00:50:51.833 --> 00:50:54.153
Man muss sie überlisten.
641
00:50:54.233 --> 00:50:58.153
Diese Burschen leben 40, 50 Jahre
in derselben Umgebung.
642
00:50:58.233 --> 00:51:00.873
Da kennen sie jeden Winkel,
jede Nische.
643
00:51:02.993 --> 00:51:05.953
Bis endlich einer anbeißt
können Wochen vergehen.
644
00:51:09.753 --> 00:51:12.113
Hast du dich auch nicht gelangweilt?
645
00:51:12.193 --> 00:51:15.473
Nein, dieser Tag hat in mir
viele Erinnerungen geweckt,
646
00:51:15.553 --> 00:51:17.233
an die Zeit mit meinem Vater.
647
00:51:18.113 --> 00:51:21.873
Weißt du, ich habe über unser
gestriges Gespräch nachgedacht.
648
00:51:21.953 --> 00:51:25.553
Die beiden Hüttenwerke in Pittsburgh
sollen modernisiert werden.
649
00:51:25.633 --> 00:51:28.833
Jay, wenn du ernsthaft
einen Job willst, gebe ich dir einen,
650
00:51:28.913 --> 00:51:31.233
bei dem du dir die Krallen
schärfen kannst.
651
00:51:31.313 --> 00:51:34.330
Sagen wir als
mein persönlicher Assistent.
652
00:51:34.113 --> 00:51:35.593
Klingt das interessant?
653
00:51:35.673 --> 00:51:39.193
Das klingt großartig. Aber ich muss
es erst mit Ellen besprechen.
654
00:51:39.273 --> 00:51:41.193
Natürlich, das verstehe ich.
655
00:51:42.313 --> 00:51:47.313
Weißt du was? Du erinnerst mich
stark an Bobby, meinen Sohn.
656
00:51:47.393 --> 00:51:50.730
Er war genauso enthusiastisch wie du.
657
00:51:50.153 --> 00:51:52.993
Vielen Dank, das ist ein großes
Kompliment für mich.
658
00:51:53.793 --> 00:51:56.833
Ich hatte in Bobby
große Hoffnungen gesetzt,
659
00:51:56.913 --> 00:52:00.273
aber diese Familie hat so
manches Unglück verkraften müssen.
660
00:52:00.353 --> 00:52:02.433
Man spricht schon
vom "Carlsson-Fluch".
661
00:52:03.233 --> 00:52:05.313
Manchmal denke ich, da ist was dran.
662
00:52:05.393 --> 00:52:07.513
Na ja, aber das kann sich
auch ändern.
663
00:52:07.593 --> 00:52:12.353
Mag wohl sein. Wie dem auch sei,
ich bin dir dankbar für den Versuch,
664
00:52:12.433 --> 00:52:15.233
uns zusammenzubringen,
Ellen und mich.
665
00:52:15.313 --> 00:52:18.233
Ich glaube einfach an die Familie.
666
00:52:18.313 --> 00:52:20.873
Sie ist und bleibt die Hauptsache,
finde ich.
667
00:52:20.953 --> 00:52:23.353
Du hast recht, Jay. Absolut recht.
668
00:52:41.393 --> 00:52:43.393
(Ruhige Musik)
669
00:52:51.873 --> 00:52:54.753
Ich möchte mich
in einem anderen Bereich versuchen.
670
00:52:54.833 --> 00:52:57.513
Das ist meine Chance,
mich selbst zu verwirklichen.
671
00:52:57.593 --> 00:53:00.353
Sieh es von meiner Warte.
- Das versuche ich, Jay.
672
00:53:00.433 --> 00:53:03.553
Ellen, alles, was wir beide
jetzt haben, was wir besitzen,
673
00:53:03.633 --> 00:53:06.713
auch dieser blöde Wagen
ist von deinem Geld bezahlt.
674
00:53:06.793 --> 00:53:08.473
Kein schönes Gefühl für mich.
675
00:53:08.553 --> 00:53:11.793
Du willst bei meinem Vater
anfangen? Da ist kein Unterschied!
676
00:53:11.873 --> 00:53:13.873
Da ist einer, ein bedeutender.
677
00:53:13.953 --> 00:53:16.833
Stoß das Appartement ab,
wenn es dir dann besser geht.
678
00:53:16.913 --> 00:53:18.993
Ich habe es nie gewollt!
- Es gefällt mir.
679
00:53:19.730 --> 00:53:22.553
Ich will es nicht verkaufen.
Macht mich das zu einem Unmenschen?
680
00:53:22.633 --> 00:53:25.193
Ich hätte nicht geglaubt,
dass es dir darum geht.
681
00:53:25.273 --> 00:53:27.353
Es geht mir nicht nur um sowas.
682
00:53:27.433 --> 00:53:29.793
Was war mit deinem Vater
und deiner Mutter?
683
00:53:29.873 --> 00:53:34.193
Nach seiner Version
hat sie ihn wohl... öfter betrogen.
684
00:53:34.273 --> 00:53:36.793
Du hast doch davon
überhaupt keine Ahnung, Jay.
685
00:53:36.873 --> 00:53:40.330
Du weißt nicht, was Mutter
während ihrer Ehe mitgemacht hat.
686
00:53:40.113 --> 00:53:42.330
Also, halt dich da raus!
Verstanden?
687
00:53:42.113 --> 00:53:43.833
Gut, wie du möchtest.
688
00:53:43.913 --> 00:53:47.793
Ich habe ja noch nicht gesagt,
dass ich den Job haben will.
689
00:54:09.753 --> 00:54:11.273
Ellen Faraday?
690
00:54:11.353 --> 00:54:12.833
Ja.
691
00:54:12.913 --> 00:54:15.330
Detective Michaelson, Mordkommission.
692
00:54:15.673 --> 00:54:17.193
Wie bitte?
693
00:54:33.173 --> 00:54:36.233
Misses Faraday, haben Sie
eine Ahnung, wo sie sein könnte?
694
00:54:36.313 --> 00:54:38.673
Nein, leider nicht.
- Ja, ich verstehe.
695
00:54:38.753 --> 00:54:40.953
War sie eine gute Freundin von Ihnen?
696
00:54:41.330 --> 00:54:42.653
Nein, nein.
697
00:54:42.673 --> 00:54:45.473
Stand sie Ihrer Schwester sehr nahe?
- Ich weiß nicht.
698
00:54:45.553 --> 00:54:48.353
Ich glaube kaum.
Dory hat sie nie erwähnt.
699
00:54:48.953 --> 00:54:51.953
Wann haben Sie sie zuletzt gesehen?
700
00:54:52.330 --> 00:54:55.593
Vor mehr als einem Jahr.
In Philadelphia.
701
00:54:55.673 --> 00:55:00.313
Ich verstehe. Das war das letzte Mal,
dass Sie mit ihr Kontakt hatten?
702
00:55:00.393 --> 00:55:03.113
Ist das verbindlich?
- Ja.
703
00:55:03.193 --> 00:55:04.713
Hi!
- Hi.
704
00:55:04.793 --> 00:55:06.273
Was gibt's denn?
705
00:55:06.353 --> 00:55:09.113
Das ist Detective Michaelson.
Mein Mann Jay.
706
00:55:09.193 --> 00:55:12.330
Detective Michaelson.
- Mr. Faraday.
707
00:55:12.113 --> 00:55:15.233
Wir ermitteln im Fall der
verschwundenen Patricia Farren.
708
00:55:15.313 --> 00:55:17.833
Der Name Ihrer Frau
stand in ihrem Kalender.
709
00:55:17.913 --> 00:55:21.433
Wer ist Patricia Farren?
- Sie war eine Kommilitonin von Dory.
710
00:55:21.513 --> 00:55:25.153
Ich war bei ihr. Sie war die Letzte,
die Dory lebend gesehen hat.
711
00:55:25.233 --> 00:55:26.713
Ah.
- Erinnern Sie sich,
712
00:55:26.793 --> 00:55:30.753
dass bei Ihnen eine Frau angerufen
hat, die Ihre Gattin sprechen wollte?
713
00:55:30.833 --> 00:55:35.153
Etwa vor vier Monaten.
Am dritten Mai, um genau zu sein.
714
00:55:35.233 --> 00:55:37.113
Nein, ich bedaure.
715
00:55:39.913 --> 00:55:42.553
Ich bin dieser Patricia
nie begegnet.
716
00:55:42.633 --> 00:55:44.233
Da kann man nichts machen.
- Ja.
717
00:55:44.313 --> 00:55:46.730
Und danke vielmals.
- Kein Problem.
718
00:55:48.833 --> 00:55:51.233
Falls Ihnen noch
etwas einfallen sollte...
719
00:55:51.313 --> 00:55:52.793
...sag ich Bescheid.
720
00:55:52.873 --> 00:55:56.873
Wir hätten gerne geholfen, aber da
wir nichts wissen... ein Jammer!
721
00:55:56.953 --> 00:55:58.633
Gute Nacht!
- Auf Wiedersehen.
722
00:55:58.713 --> 00:56:00.233
Viel Glück!
723
00:56:08.513 --> 00:56:11.473
Findest du es nicht auch komisch?
- Was?
724
00:56:11.553 --> 00:56:14.153
Dass Patricia Farren
einfach so verschwunden ist.
725
00:56:14.233 --> 00:56:17.473
Womöglich hat man sie getötet.
Das ist bestimmt kein Zufall.
726
00:56:17.553 --> 00:56:19.953
Es kommt oft vor,
dass Menschen verschwinden.
727
00:56:20.330 --> 00:56:23.393
Mein Name stand in ihrem Kalender -
am Tag ihres Verschwindens.
728
00:56:23.473 --> 00:56:25.713
Vielleicht wollte sie mich anrufen.
729
00:56:25.793 --> 00:56:29.113
Aber sie hat es nicht getan.
- Wahrscheinlich wusste sie etwas.
730
00:56:29.193 --> 00:56:32.393
Ellen. Wir kennen Dorothys Mörder.
731
00:56:32.473 --> 00:56:35.673
Es war der Kerl, der sich
aufgehängt hat. Wie war sein Name?
732
00:56:35.753 --> 00:56:39.433
Und wenn er es nicht war? Wenn er
sich nicht selbst aufgehängt hat?
733
00:56:39.513 --> 00:56:43.353
Ich bitte dich, Liebling! Du treibst
dich noch selbst in den Wahnsinn.
734
00:56:43.433 --> 00:56:47.433
Du drehst dich immer im Kreis.
Man muss die Toten ruhen lassen.
735
00:56:47.513 --> 00:56:50.313
Wenn ich recht habe,
läuft Dorothys Mörder frei herum
736
00:56:50.393 --> 00:56:53.713
und er hat auch Tommy Roussell
und Patricia Farren umgebracht.
737
00:56:53.793 --> 00:56:56.473
Dann ruf das
Philadelphia Police Department an!
738
00:56:56.553 --> 00:56:58.730
Das ist Zeitvergeudung!
739
00:56:58.153 --> 00:57:00.730
Wann hörst du endlich auf damit?
740
00:57:00.193 --> 00:57:03.433
Ich habe von deinen Hirngespinsten
den Kanal voll, hörst du?
741
00:57:03.513 --> 00:57:05.330
Nun werd mal erwachsen!
742
00:57:33.793 --> 00:57:35.473
Es tut mir leid.
743
00:57:35.553 --> 00:57:37.553
Ich weiß nicht, was mit mir los war.
744
00:57:37.633 --> 00:57:39.553
Schon gut, Jay.
745
00:57:40.393 --> 00:57:43.313
Ich hatte keinen Grund,
dich so anzuschreien.
746
00:57:44.193 --> 00:57:45.673
Bitte, verzeih mir.
747
00:57:46.473 --> 00:57:48.330
Ich verzeihe dir.
748
00:58:12.273 --> 00:58:14.113
(Ein Telefon klingelt.)
749
00:58:14.713 --> 00:58:16.193
"Hallo?"
750
00:58:16.273 --> 00:58:19.633
"Du bist noch im Büro?"
- "Ja, wir machen heute länger."
751
00:58:19.713 --> 00:58:22.330
"Wir wollten doch ins Kino gehen."
752
00:58:22.113 --> 00:58:26.633
"Ich schlage vor, wir gehen in
die Spätvorstellung. Was meinst du?"
753
00:58:26.673 --> 00:58:29.633
Okay. Holst du mich ab?
754
00:58:29.713 --> 00:58:31.313
"Natürlich."
755
00:58:31.393 --> 00:58:33.313
Versetz mich nicht, Jay.
756
00:58:33.393 --> 00:58:38.193
Nein, ich versetze dich nicht,
das geht in Ordnung. Ich liebe dich.
757
00:58:38.273 --> 00:58:40.673
Bis nachher, Schatz.
- Bis nachher.
758
00:58:45.233 --> 00:58:46.833
(Staubsauger)
759
00:58:51.873 --> 00:58:53.433
Oh, Scheiße.
760
00:59:09.393 --> 00:59:11.393
Zu spät. Sie ist schon weg.
761
00:59:11.473 --> 00:59:15.393
Sie hat gewartet. Dann ist sie
alleine in den Film gegangen.
762
00:59:15.473 --> 00:59:17.393
So ein Mist!
763
00:59:17.473 --> 00:59:19.433
Wie geht es dir, Cathy?
764
00:59:19.513 --> 00:59:23.633
Lass uns alle dieser Tage mal wieder
einen netten Abend machen, hä?
765
00:59:23.713 --> 00:59:25.793
Na, sicher.
766
00:59:30.433 --> 00:59:33.353
Oh, hallo, Schatz!
Es tut mir sehr leid. Ich...
767
00:59:33.433 --> 00:59:35.153
...bin im Büro eingenickt.
768
00:59:35.233 --> 00:59:41.393
Pepe hat auf den Teppich gepinkelt.
Wir sollten ihn umtaufen in "Pipi".
769
00:59:43.353 --> 00:59:45.793
Ich wusste doch,
dass es so kommen würde.
770
00:59:45.873 --> 00:59:47.353
Was?
771
00:59:47.433 --> 00:59:50.713
Du bist tagsüber im Büro.
Ich mache abends meine Sozialarbeit.
772
00:59:50.793 --> 00:59:52.913
Wir beide leben aneinander vorbei.
773
00:59:52.993 --> 00:59:56.833
Das ist nicht wahr.
Häng den Mantel auf.
774
00:59:56.913 --> 00:59:59.273
Wo ist da der Sinn?
Das ist alles Mist, Jay.
775
00:59:59.353 --> 01:00:01.793
Hör zu. Es wäre alles
viel einfacher,
776
01:00:01.873 --> 01:00:03.833
wenn du nicht mehr arbeitest.
777
01:00:03.913 --> 01:00:06.233
Nicht mehr arbeiten?
Ich liebe meinen Job!
778
01:00:06.313 --> 01:00:09.353
Warum sollte ich ihn aufgeben?
Du hast dich verändert.
779
01:00:09.433 --> 01:00:11.153
Blödsinn!
780
01:00:11.233 --> 01:00:14.433
Du hast dich verändert.
- Ich bin noch derselbe wie früher.
781
01:00:14.513 --> 01:00:17.913
Du hast recht. Wir haben nicht
viel Zeit miteinander verbracht.
782
01:00:17.993 --> 01:00:20.713
Aber es wird sich ändern.
Ich verspreche es.
783
01:00:20.793 --> 01:00:24.553
Du versprichst immer viel, Jay.
- Ich meine es ehrlich.
784
01:00:24.633 --> 01:00:27.873
Du bist die Hauptsache
in meinem Leben.
785
01:00:27.953 --> 01:00:31.753
Ich lasse nicht zu, dass uns etwas
trennt. Auch nicht meine Karriere.
786
01:00:31.833 --> 01:00:35.873
Karriere... Als Karrieremenschen
habe ich dich nie gesehen, Jay.
787
01:00:43.193 --> 01:00:44.913
Komm her, Sam!
788
01:00:44.993 --> 01:00:48.873
Sam, was hast du da?
789
01:00:48.953 --> 01:00:51.153
Was hast du gefunden?
790
01:00:51.233 --> 01:00:53.953
Hey, Sammy. Zeig her! Was ist das?
791
01:00:54.330 --> 01:00:56.330
Lass mich mal sehen.
792
01:00:56.113 --> 01:00:57.593
Aaaahhhh!
793
01:01:01.473 --> 01:01:03.313
(Radio) "Darauf sagte der Senator,
794
01:01:03.393 --> 01:01:06.233
es gäbe kein besseres System,
als das demokratische."
795
01:01:06.313 --> 01:01:09.633
"Im Fall des abgetrennten Kopfes
ist das Opfer identifiziert,
796
01:01:09.713 --> 01:01:12.553
der Name der Frau
war Patricia Farren."
797
01:01:19.233 --> 01:01:21.833
(Telefon klingelt.)
798
01:01:25.233 --> 01:01:26.773
Hallo?
799
01:01:26.793 --> 01:01:29.393
Sind Sie Mrs. Roussell?
- "Ja."
800
01:01:29.473 --> 01:01:32.913
Ich habe Ihre Nummer von der
Universität, ich war eine Freundin
801
01:01:32.993 --> 01:01:34.913
von Ihrem Sohn Tommy.
802
01:01:34.993 --> 01:01:36.993
Von Tommy?
803
01:01:40.393 --> 01:01:42.353
Was wollen Sie?
804
01:01:42.433 --> 01:01:47.273
Hatte Tommy mal einen
Nervenzusammenbruch vor drei Jahren?
805
01:01:54.993 --> 01:01:57.153
Kann ich Ihnen helfen?
- Ellen Faraday.
806
01:01:57.233 --> 01:02:01.633
Ich melde mich in 15 Minuten wieder
bei Ihnen, dann sehen wir weiter.
807
01:02:02.873 --> 01:02:04.473
Wie geht es Ihnen?
- Danke.
808
01:02:04.553 --> 01:02:06.330
Kommen Sie herein.
809
01:02:08.473 --> 01:02:11.233
Ach, ja, haben Sie nicht geheiratet?
810
01:02:11.313 --> 01:02:12.873
Meinen Glückwunsch.
811
01:02:12.953 --> 01:02:16.913
Danke. Was ist passiert? Hat das
Police Department Sie rausgeworfen?
812
01:02:16.993 --> 01:02:20.873
Ich hatte die Klingeleien satt,
also bin ich abgehauen.
813
01:02:20.953 --> 01:02:24.353
Was führt Sie her?
Sie sagten, es sei dringend.
814
01:02:26.730 --> 01:02:29.873
Ich glaube nicht, dass
Tommy Roussell Dorothys Mörder war.
815
01:02:29.953 --> 01:02:33.113
Er war gar nicht hier.
Er hatte einen Nervenzusammenbruch.
816
01:02:33.193 --> 01:02:35.233
Ich habe mit seiner
Mutter gesprochen.
817
01:02:35.313 --> 01:02:38.833
Sie will vielleicht nicht wahrhaben,
dass ihr Sohn ein Mörder war.
818
01:02:38.913 --> 01:02:40.673
Er hätte herkommen können.
819
01:02:40.753 --> 01:02:42.513
Nur weil er in Behandlung war?
820
01:02:42.593 --> 01:02:44.953
Er war nicht in einer
geschlossenen Anstalt.
821
01:02:45.330 --> 01:02:46.873
Sie ist keine Lügnerin.
822
01:02:46.953 --> 01:02:49.473
Meinen Sie, Ihre Schwester
beging Selbstmord?
823
01:02:49.553 --> 01:02:51.633
Nein, es war Mord.
824
01:02:51.713 --> 01:02:54.713
Der Junge hat sich aufgehängt.
Wie erklären Sie mir das?
825
01:02:54.793 --> 01:02:57.553
Meiner Meinung nach
wurde er ermordet.
826
01:02:57.633 --> 01:03:00.113
Spielen wir es durch, Mrs. Faraday.
827
01:03:00.193 --> 01:03:03.793
Angenommen Roussel war nicht
der Täter. Wer dann?
828
01:03:03.873 --> 01:03:08.553
Dorothys damaliger Freund.
Der, von dem sie schwanger war.
829
01:03:08.633 --> 01:03:11.393
Tommy fiel ein, wer es war,
und er wollte es sagen,
830
01:03:11.473 --> 01:03:13.713
aber der Mann hat ihn
aus dem Weg geräumt.
831
01:03:13.793 --> 01:03:15.833
Und jetzt ist Patricia Farren tot.
832
01:03:15.913 --> 01:03:18.593
Ich bin sicher, dass sie
auch etwas gewusst hat.
833
01:03:18.673 --> 01:03:21.273
Finden Sie nicht,
dass ist ein Zufall zu viel?
834
01:03:22.233 --> 01:03:23.993
Phase 3 verläuft ganz nach Plan.
835
01:03:24.730 --> 01:03:26.233
Wir schalten auf
die neuen Computer um.
836
01:03:26.313 --> 01:03:29.193
Die vorgesehene Betriebsbesichtigung
kann stattfinden.
837
01:03:29.273 --> 01:03:33.193
Ganze Arbeit! Du hast meine
Erwartungen mehr als nur erfüllt.
838
01:03:33.273 --> 01:03:36.193
Vielen Dank. Dieses Lob
bedeutet mir sehr viel.
839
01:03:36.273 --> 01:03:38.453
Wird Ellen auch mitkommen?
840
01:03:38.473 --> 01:03:42.153
Vielleicht. Ich bin mir nicht
sicher. Ich wirke auf sie ein.
841
01:03:42.233 --> 01:03:46.993
Wir sind noch immer ein Familien-
betrieb. Das sollten wir hervorheben.
842
01:03:47.730 --> 01:03:49.473
Da dürfte es im Grunde
kein Problem geben.
843
01:04:03.793 --> 01:04:05.873
Guten Tag, Mr. Faraday.
844
01:04:13.913 --> 01:04:16.113
Man hat sie nie
mit einem Mann gesehen?
845
01:04:16.193 --> 01:04:19.953
"Seit der Trennung nicht mehr."
- Fällt mir schwer, das zu glauben.
846
01:04:20.330 --> 01:04:23.513
Sie war nach der Sache mit dem
Privatdetektiv enorm vorsichtig.
847
01:04:24.473 --> 01:04:26.233
Was machen wir jetzt?
848
01:04:26.313 --> 01:04:29.193
Ich weiß es nicht.
Ich habe getan, was ich konnte.
849
01:04:29.273 --> 01:04:32.313
Ich fände es nicht reell,
Ihnen noch mehr Geld abzunehmen.
850
01:04:32.473 --> 01:04:35.113
Vielen Dank. Was schulde ich Ihnen?
851
01:04:35.673 --> 01:04:40.793
Keine Sorge, ich schicke Ihnen eine
Rechnung über höchstens 1500 Dollar.
852
01:04:41.433 --> 01:04:43.633
Ist mein erster Scheck
an Sie da mit drin?
853
01:04:43.793 --> 01:04:45.273
Nein.
854
01:04:45.473 --> 01:04:47.473
Okay. Ich bezahle sofort.
855
01:04:47.793 --> 01:04:49.833
Und... Danke.
Es war ein Versuch, Dan.
856
01:04:50.330 --> 01:04:51.593
Ja, Wiedersehen.
- Wiederhören!
857
01:05:04.273 --> 01:05:07.753
Oh, Jay! Du bist es! So früh
hatte ich dich nicht erwartet.
858
01:05:08.730 --> 01:05:09.753
Was ist mit deinem Haar?
859
01:05:11.330 --> 01:05:12.873
Oh, es gefällt dir also nicht?
860
01:05:13.513 --> 01:05:15.953
Nein, nein.
Ich bin nur ein wenig...
861
01:05:16.513 --> 01:05:18.330
Es ist so ungewohnt.
862
01:05:18.873 --> 01:05:20.513
Ich finde, es sieht toll aus.
863
01:05:20.913 --> 01:05:24.913
Ich wollte was verändern.
Blondinen haben angeblich mehr Spaß.
864
01:05:25.193 --> 01:05:28.873
Nein, du siehst sehr gut aus.
Wirklich. Große Klasse.
865
01:05:29.233 --> 01:05:32.353
Schatz, ich dachte, dass wir beide
heute Abend schön essen,
866
01:05:32.433 --> 01:05:33.913
und dann ins Kino gehen.
867
01:05:34.113 --> 01:05:35.593
Ich arbeite heute.
868
01:05:35.713 --> 01:05:38.553
Du hast den Abend frei.
Ich habe mit Cathy gesprochen.
869
01:05:38.673 --> 01:05:40.153
Ehrlich?
- Ja.
870
01:05:42.433 --> 01:05:44.273
Sie sind wundervoll, Jay. Danke.
871
01:05:49.713 --> 01:05:51.193
Wer hat angerufen?
872
01:05:51.353 --> 01:05:53.593
Äh, niemand. Falsch verbunden.
873
01:05:55.433 --> 01:05:57.433
(Unheilvolle Musik)
874
01:06:22.730 --> 01:06:23.553
(Beschwingte Musik)
875
01:06:30.313 --> 01:06:33.753
Dein Vater und ich fliegen nächste
Woche zum Werk. Komm doch mit!
876
01:06:33.913 --> 01:06:37.193
Ich habe kein Interesse, die
Kupferwerke näher kennenzulernen.
877
01:06:37.273 --> 01:06:40.873
Aber unser neues Verfahren ist das
modernste und schlauste der Welt!
878
01:06:41.193 --> 01:06:43.633
Es ist phänomenal!
Du solltest es sehen!
879
01:06:44.330 --> 01:06:45.513
Schick mir ein Foto.
880
01:06:45.993 --> 01:06:49.153
Da fällt mir was ein.
Ich hab was für dich.
881
01:06:50.353 --> 01:06:51.833
Was ist denn das?
882
01:06:52.593 --> 01:06:54.730
Mach es auf.
883
01:06:55.953 --> 01:06:57.433
Wow!
884
01:06:57.753 --> 01:06:59.233
Du kannst es öffnen.
885
01:07:04.793 --> 01:07:06.273
Es ist wunderschön.
886
01:07:07.433 --> 01:07:08.913
Los, leg es um.
887
01:07:10.913 --> 01:07:12.713
Womit hab ich das denn verdient?
888
01:07:12.913 --> 01:07:14.393
Du erträgst mich.
889
01:07:14.633 --> 01:07:17.233
Dafür verdiene ich
ein ganzes Juweliergeschäft.
890
01:07:20.730 --> 01:07:21.593
Du bist nicht übel.
891
01:07:23.793 --> 01:07:25.273
Schatz, weißt du was?
892
01:07:25.513 --> 01:07:27.633
Ich würde gern mal mit dir verreisen.
893
01:07:28.513 --> 01:07:33.233
Eine lange, exotische Reise.
Vielleicht zum Amazonas oder so.
894
01:07:33.513 --> 01:07:34.993
Wirklich?
895
01:07:35.153 --> 01:07:37.793
Das ist eine sagenhafte Idee.
Meinst du das ernst?
896
01:07:42.353 --> 01:07:44.993
Komm, wir gehen.
- Warte, mein Drink.
897
01:07:45.730 --> 01:07:47.153
Las uns gehen.
Ich fühl mich nicht wohl.
898
01:07:47.233 --> 01:07:48.833
Komm jetzt!
- Was ist denn?
899
01:07:48.913 --> 01:07:51.553
Mir tut der Magen weh.
- Wenn's dir lieber ist...
900
01:07:51.633 --> 01:07:54.993
Jonathan? Jonathan Corliss! Hey!
901
01:07:55.730 --> 01:07:56.953
Tut mir leid, Sie verwechseln mich.
902
01:07:57.233 --> 01:07:59.593
Ich bin's! Terry Dieter!
903
01:08:00.153 --> 01:08:01.633
Der Name sagt mir nichts.
904
01:08:02.730 --> 01:08:04.753
Wir waren zusammen
an der Penn State, nicht wahr?
905
01:08:05.153 --> 01:08:06.713
Wir haben zusammen gejobbt.
906
01:08:07.730 --> 01:08:08.713
Erinnerst du dich noch?
907
01:08:09.153 --> 01:08:10.633
Ich bitte Sie.
908
01:08:10.713 --> 01:08:13.433
Verzeihung, das ist Pam.
Eine Geschäftsfreundin.
909
01:08:13.553 --> 01:08:17.313
Ich kenne Sie nicht. Ich weiß nicht,
was Sie von mir wollen. Wir gehen.
910
01:08:17.433 --> 01:08:18.913
Komm schon!
911
01:08:18.993 --> 01:08:20.473
Mach keine Faxen!
912
01:08:20.553 --> 01:08:22.330
Lassen Sie mich los!
913
01:08:22.113 --> 01:08:23.593
Jetzt reicht es aber!
914
01:08:23.753 --> 01:08:25.233
(Wildes Durcheinander)
915
01:08:25.973 --> 01:08:28.153
Lass den Quatsch!
Verschwinde endlich!
916
01:08:28.673 --> 01:08:32.553
Wir sehen uns vor Gericht, Jonathan!
Der will Akademiker sein! Na sowas!
917
01:08:32.633 --> 01:08:34.193
Ist doch gut.
- Lass mich!
918
01:08:34.273 --> 01:08:36.153
Ich versteh überhaupt nichts mehr.
919
01:08:37.193 --> 01:08:39.330
Solche Idioten ertrage ich nicht.
920
01:08:39.393 --> 01:08:41.993
Du musst ihn nicht schlagen.
- Hab ich nicht getan.
921
01:08:42.433 --> 01:08:43.913
Tut mir leid, Schatz.
922
01:08:43.993 --> 01:08:47.273
Lass uns deswegen nicht streiten.
Der Kerl war ein Arschloch.
923
01:08:49.353 --> 01:08:53.233
Dein Haar sieht übrigens scheußlich
aus. Es macht dich billig.
924
01:08:54.713 --> 01:08:57.313
Vielen Dank.
Sehr nett von dir! Danke!
925
01:09:01.553 --> 01:09:05.753
(Lärm von der Kinoleinwand)
926
01:09:27.330 --> 01:09:29.330
(Unheilvolle Musik)
927
01:10:21.993 --> 01:10:23.953
(Unheilvolle Musik hält an.)
928
01:10:44.113 --> 01:10:46.313
(Telefon klingelt.)
929
01:11:23.473 --> 01:11:25.753
(Telefon klingelt.)
930
01:11:30.993 --> 01:11:32.473
Hallo?
931
01:11:32.873 --> 01:11:34.793
Hallo! Sind Sie Mrs. Corliss?
932
01:11:34.953 --> 01:11:37.393
Ja, bitte?
- Jonathans Mutter?
933
01:11:39.330 --> 01:11:40.513
Ja.
934
01:11:40.713 --> 01:11:43.313
Ich war mit Jonathan
auf der Pennsylvania Uni.
935
01:11:43.393 --> 01:11:46.113
Hätten Sie seine Adresse?
Ich möchte ihm schreiben.
936
01:11:47.393 --> 01:11:49.273
Hallo? Sind Sie noch da?
937
01:11:51.513 --> 01:11:54.873
Jonathan ist tot.
Er starb vor drei Jahren.
938
01:12:23.113 --> 01:12:24.593
(Bedrohliche Musik)
939
01:12:25.793 --> 01:12:27.273
Hi!
940
01:12:27.393 --> 01:12:29.393
Was ist?
- Du hast mich erschreckt.
941
01:12:29.473 --> 01:12:31.913
Wolltest du nicht
mit meinem Vater essen?
942
01:12:31.993 --> 01:12:35.730
Ich war besorgt, du warst
nicht in der Beratungsstelle.
943
01:12:35.153 --> 01:12:37.193
Cathy sagte,
du fühlst dich nicht wohl.
944
01:12:37.273 --> 01:12:40.193
Da hab ich hier angerufen...
niemand da!
945
01:12:41.233 --> 01:12:43.313
Es ging mir besser.
Ich war einkaufen.
946
01:12:44.313 --> 01:12:45.793
Darf ich fragen was?
947
01:12:46.753 --> 01:12:48.913
Nichts.
Ich konnte nichts Schönes finden.
948
01:12:51.433 --> 01:12:53.153
Ich hab einen Bärenhunger!
949
01:12:56.193 --> 01:12:57.673
Dein Haar sieht nett aus.
950
01:12:57.753 --> 01:12:59.353
Wirklich?
- Ja.
951
01:13:00.913 --> 01:13:04.353
Es tut mir leid wegen gestern.
Ich weiß, ich habe dich verärgert.
952
01:13:04.473 --> 01:13:06.193
Ach, was. Ehrlich nicht.
- Nicht?
953
01:13:06.833 --> 01:13:08.833
Du wirkst aber so distanziert.
954
01:13:10.393 --> 01:13:12.473
Ich bin groggy, daran wird es liegen.
955
01:13:12.913 --> 01:13:14.833
Es sind keine Brezeln mehr da. Mist!
956
01:13:15.273 --> 01:13:17.353
Ich habe einen Heißhunger auf Brezeln.
957
01:13:18.153 --> 01:13:19.633
Brezeln?
958
01:13:19.713 --> 01:13:21.433
Ich hol welche. Brauchst du was?
959
01:13:21.513 --> 01:13:23.433
Nein! Ellen, was ist mit dir?
960
01:13:25.330 --> 01:13:26.513
Nichts, Jay.
961
01:13:28.633 --> 01:13:30.673
Ich liebe dich sehr.
Das weißt du doch.
962
01:13:30.953 --> 01:13:32.913
Ja.
- Und ich brauche dich.
963
01:13:33.953 --> 01:13:36.473
Jay, sei ganz unbesorgt.
Es fehlt mir nichts.
964
01:13:36.873 --> 01:13:38.673
Okay.
- Geh zu diesem Essen.
965
01:13:47.330 --> 01:13:49.353
(Anrufbeantworter)
Hi, hier ist Dan Corelli.
966
01:13:49.433 --> 01:13:52.913
Ich bin verreist. Wenn Sie mir
eine Nachricht aufs Band sprechen,
967
01:13:52.993 --> 01:13:55.593
melde ich mich
schnellstmöglich bei Ihnen. Danke.
968
01:13:56.593 --> 01:13:58.233
Hi Dan. Hier ist Ellen.
969
01:13:58.953 --> 01:14:00.833
Ich brauche unbedingt Ihre Hilfe.
970
01:14:02.913 --> 01:14:05.473
Ich glaube, ich weiß jetzt,
wer der Mörder ist.
971
01:14:08.433 --> 01:14:10.433
(Dramatische Musik)
972
01:14:13.553 --> 01:14:15.953
(Dramatische Musik wird intensiver.)
973
01:14:25.873 --> 01:14:27.873
(Dramatische Musik hält an.)
974
01:14:50.393 --> 01:14:53.793
Man fand nur seine Kleidung.
Und einen Abschiedsbrief.
975
01:14:55.313 --> 01:14:59.233
Er ist hinaus auf das Meer
geschwommen und nicht mehr umgekehrt.
976
01:15:02.793 --> 01:15:04.753
Er schrieb, es täte ihm sehr leid.
977
01:15:09.593 --> 01:15:11.313
Er wollte mir nicht weh tun.
978
01:15:12.593 --> 01:15:15.393
Aber er fühlte,
dass sein Leben ein Fiasko war.
979
01:15:16.433 --> 01:15:19.593
Und dass er nicht die Kraft
haben würde, es fortzusetzen.
980
01:15:20.353 --> 01:15:23.513
Seine Leiche wurde nie gefunden.
Und das macht es so schwer.
981
01:15:24.730 --> 01:15:27.353
Hätte ich ihm doch bloß
ein schönes Begräbnis geben können.
982
01:15:27.513 --> 01:15:28.993
(Zuggeratter)
983
01:15:29.730 --> 01:15:30.673
Diese verdammten Züge!
984
01:15:31.793 --> 01:15:33.993
Früher oder später
gewöhnt man sich daran.
985
01:15:35.153 --> 01:15:36.633
Es tut mir leid.
986
01:15:37.633 --> 01:15:40.233
Es muss
sehr schmerzlich sein für Sie.
987
01:15:40.873 --> 01:15:42.673
Was für eine Vergeudung!
988
01:15:43.553 --> 01:15:47.233
Er war so ein guter Junge,
er war herzlich und liebevoll.
989
01:15:48.330 --> 01:15:50.113
Er sagte, sein Vater war Diplomat?
990
01:15:50.833 --> 01:15:52.593
Diplomat?
- Ja.
991
01:15:53.233 --> 01:15:54.713
Nein.
992
01:15:55.553 --> 01:15:59.633
Er war ein einfacher Angestellter.
993
01:16:02.433 --> 01:16:06.730
Eines Tages...
kam er nicht mehr heim.
994
01:16:06.953 --> 01:16:09.730
Das ist jetzt 16 Jahre her.
995
01:16:09.313 --> 01:16:13.753
Er hat es nicht verkraftet, dass
sein Vater ihn im Stich gelassen hat.
996
01:16:14.953 --> 01:16:16.433
Und das hier...
997
01:16:17.833 --> 01:16:20.233
Das ist sein Zimmer.
998
01:16:34.793 --> 01:16:36.273
(Toilettenspülung)
999
01:16:43.393 --> 01:16:46.193
Es tut mir leid.
Ich muss noch eine Besorgung machen.
1000
01:16:46.273 --> 01:16:48.113
Ich führe um zwei mein Haus vor.
1001
01:16:48.193 --> 01:16:51.353
Danke, dass Sie Zeit für mich
hatten. Es war nett von Ihnen.
1002
01:16:53.273 --> 01:16:56.873
Wissen Sie...
ich muss Ihnen danken.
1003
01:16:58.913 --> 01:17:00.393
Doch, doch!
1004
01:17:00.833 --> 01:17:05.330
Es hat mir geholfen, mit jemandem
zu sprechen, der Jonathan so mochte.
1005
01:17:05.153 --> 01:17:08.193
Das stimmt.
Ich habe Jonathan sehr gemocht.
1006
01:17:18.393 --> 01:17:19.933
Auf Wiedersehen!
1007
01:17:20.193 --> 01:17:21.673
Auf Wiedersehen!
1008
01:18:18.753 --> 01:18:20.753
(Leise, spannende Musik)
1009
01:18:32.273 --> 01:18:33.753
(Ellen erschrickt.)
1010
01:19:02.313 --> 01:19:04.233
(Spannende Musik wird intensiver.)
1011
01:19:33.193 --> 01:19:34.673
Oh mein Gott!
1012
01:20:22.913 --> 01:20:24.393
(Schrille Musik)
1013
01:20:32.193 --> 01:20:33.993
Nun. Wie geht es meiner Mutter?
1014
01:20:35.633 --> 01:20:38.330
Sie ist sehr traurig
und sehr einsam.
1015
01:20:38.513 --> 01:20:41.633
Es war furchtbar,
was du ihr angetan hast, Jonathan.
1016
01:20:42.833 --> 01:20:44.313
Ja, ich weiß.
1017
01:20:44.553 --> 01:20:46.330
Aber es war notwendig.
1018
01:20:46.473 --> 01:20:47.953
Es war notwendig?
1019
01:20:48.330 --> 01:20:51.353
Ich hatte einen Traum.
Ich hab getan, was ich tun musste.
1020
01:20:51.513 --> 01:20:53.513
Ohne mit der Wimper zu zucken.
1021
01:20:53.873 --> 01:20:57.193
Sieh dir mal Carnegie, Rockefeller,
Männer wie deinen Vater an.
1022
01:20:57.273 --> 01:20:59.673
Denkst du,
die haben kein Geschirr zerbrochen?
1023
01:20:59.753 --> 01:21:01.953
Und Dorothy?
Warum war das notwendig?
1024
01:21:02.593 --> 01:21:04.513
Dory und ich hatten Heiratspläne.
1025
01:21:05.713 --> 01:21:08.273
Und dann wird sie schwanger
und ruiniert alles.
1026
01:21:09.153 --> 01:21:12.193
Ich konnte nicht riskieren,
dass dein Vater sie enterbt.
1027
01:21:12.673 --> 01:21:15.233
Alle meine Ziele
standen auf dem Spiel.
1028
01:21:15.953 --> 01:21:18.913
Wie hast du sie dazu gekriegt,
das Gedicht zu schreiben?
1029
01:21:18.993 --> 01:21:21.633
Sie hat mir ständig
irgendwelche Gedichte gegeben.
1030
01:21:21.833 --> 01:21:23.313
Sie war so romantisch.
1031
01:21:25.730 --> 01:21:26.553
Und Tommy Roussell?
1032
01:21:27.730 --> 01:21:28.553
Patricia?
1033
01:21:29.353 --> 01:21:32.513
Und Jay Faraday? Ich nehme an,
den hast du auch umgebracht.
1034
01:21:32.593 --> 01:21:34.730
Es war Schicksal, Ellen.
1035
01:21:35.730 --> 01:21:37.193
Reines Schicksal und nicht mehr.
1036
01:21:38.313 --> 01:21:40.793
Ich hatte nichts.
Meine Zukunft war im Arsch.
1037
01:21:41.513 --> 01:21:43.113
Da tauchte dieser Bursche auf.
1038
01:21:43.593 --> 01:21:48.113
Er war Einzelkind, Waise. Keine
Angehörigen, die ihn vermissten.
1039
01:21:48.873 --> 01:21:50.793
Da war eine ganz neue Identität.
1040
01:21:51.233 --> 01:21:53.113
Weißt du, ich bin nicht religiös.
1041
01:21:53.553 --> 01:21:56.833
Aber manchmal ist es schwer,
nicht an Vorsehungen zu glauben.
1042
01:21:57.473 --> 01:21:59.393
Und das alles nur wegen Geld?
1043
01:21:59.713 --> 01:22:01.193
Nein.
1044
01:22:01.593 --> 01:22:03.313
Das war es wirklich nicht.
1045
01:22:05.353 --> 01:22:08.513
Du weißt nicht, was der Name
Carlsson für mich bedeutet.
1046
01:22:09.953 --> 01:22:12.593
Wir beide hätten
zusammen glücklich werden können,
1047
01:22:12.673 --> 01:22:14.273
wenn du Ruhe gegeben hättest.
1048
01:22:15.113 --> 01:22:17.153
Leid tut es mir aber
für deinen Vater.
1049
01:22:18.273 --> 01:22:21.730
Das hat er nicht verdient.
Eine weitere Tragödie.
1050
01:22:21.993 --> 01:22:23.953
Wir werden gemeinsam
um dich trauern.
1051
01:22:24.433 --> 01:22:26.233
Und ich werde ihm Trost spenden.
1052
01:22:27.593 --> 01:22:29.730
(Sie schreit.)
1053
01:22:29.873 --> 01:22:31.673
(Schnelle, dramatische Musik)
1054
01:22:36.833 --> 01:22:38.313
Ellen!
1055
01:22:57.673 --> 01:22:59.153
Ellen, komm her!
1056
01:23:07.953 --> 01:23:09.953
(Schnelle, spannende Musik)
1057
01:23:35.193 --> 01:23:36.673
Ellen!
1058
01:23:44.330 --> 01:23:45.513
(Er schreit.)
1059
01:23:47.473 --> 01:23:48.953
(Sie schreit entsetzt.)
1060
01:23:51.873 --> 01:23:53.833
(Zugbremsen quietschen)
1061
01:23:57.793 --> 01:23:59.353
(Dumpfes Zugdonnern)
1062
01:24:13.173 --> 01:24:14.633
Hey!
1063
01:24:16.193 --> 01:24:17.673
Warten Sie, Madame!
1064
01:24:25.193 --> 01:24:27.730
(Schrille, dramatische Musik.)
84261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.