All language subtitles for Der.Kuss.vor.dem.Tode.1991.GERMAN.dTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57.913 --> 00:01:00.433 (Dramatische Musik setzt ein.) 2 00:01:22.153 --> 00:01:25.513 (Dramatische Musik hält an.) 3 00:01:46.993 --> 00:01:49.633 (Dramatische Musik hält an.) 4 00:02:11.473 --> 00:02:13.833 (Die Musik wird sanfter.) 5 00:02:29.113 --> 00:02:31.233 (Die Musik wird leiser.) 6 00:02:40.993 --> 00:02:43.593 "Gott ist tot", erklärte Nietzsche. 7 00:02:43.673 --> 00:02:47.513 An seine Stelle tritt der amoralische Übermensch, 8 00:02:47.593 --> 00:02:51.593 dessen Handeln nur von der Kraft des eigenen Charakters begrenzt wird. 9 00:02:51.673 --> 00:02:56.233 Wenn wir Raskolnikows Taten in "Schuld und Sühne" betrachten, 10 00:02:56.313 --> 00:02:59.753 müssen wir uns fragen: Scheitert er, weil er schwach ist, 11 00:02:59.833 --> 00:03:04.113 oder weil dem menschlichen Verhalten von Natur aus Grenzen gesetzt sind? 12 00:03:04.193 --> 00:03:08.233 Grenzen, die der geistigen Veranlagung des Menschen innewohnen? 13 00:03:30.993 --> 00:03:34.193 Hallo, Dorothy! Wie geht es dir? - Danke, mir geht es prima. 14 00:03:34.273 --> 00:03:37.273 Was für ein bildhübsches Kostüm. Wer ist der Glückliche? 15 00:03:37.353 --> 00:03:40.273 Was soll das heißen? Ich treffe meinen Vater zum Lunch. 16 00:03:40.353 --> 00:03:42.713 Oder den "sagenhaften Unbekannten"? 17 00:03:42.793 --> 00:03:46.753 Ich muss gehen. Wie kommen immer diese Gerüchte auf? 18 00:03:53.393 --> 00:03:54.953 Würden Sie warten? 19 00:03:59.113 --> 00:04:02.153 Wie sind sie? - Sie sitzen perfekt. Ich nehme sie. 20 00:04:22.730 --> 00:04:24.953 Entschuldige die Verspätung. Du siehst blendend aus. 21 00:04:25.330 --> 00:04:26.513 Du auch. 22 00:04:27.233 --> 00:04:29.713 Gehen wir, bevor uns jemand sieht. 23 00:04:34.730 --> 00:04:35.593 Warte auf mich! 24 00:04:36.953 --> 00:04:40.393 Du bist paranoid. Machst du dir Sorgen wegen meines Vaters? 25 00:04:40.473 --> 00:04:42.753 Ich versuche nur, vorsichtig zu sein. 26 00:04:43.513 --> 00:04:45.513 Er ist nicht von der CIA, Jonathan. 27 00:04:45.593 --> 00:04:49.193 Woher weißt du, dass dich seine Schnüffler nicht wieder beschatten? 28 00:04:49.273 --> 00:04:52.553 Ich bitte dich! So einen Trick versucht er sicher nie wieder. 29 00:04:52.633 --> 00:04:56.153 Es sei denn, er will sich mit mir zerstreiten... Geschlossen! 30 00:04:56.233 --> 00:05:00.153 Das Standesamt ist zwischen eins und zwei zu! Hast du nicht nachgefragt? 31 00:05:00.233 --> 00:05:01.953 Doch. Die Frau am Telefon sagte, 32 00:05:02.330 --> 00:05:05.553 dass sie zwischen halb eins und halb zwei Mittagspause machen. 33 00:05:05.633 --> 00:05:07.513 Noch 25 Minuten. 34 00:05:07.593 --> 00:05:09.433 Was machen wir jetzt? 35 00:05:11.633 --> 00:05:14.433 Ein toller Ausblick! Da ist der Campus. 36 00:05:14.513 --> 00:05:16.113 Hab ich es nicht gesagt? 37 00:05:18.433 --> 00:05:20.433 Komm, schau dir das an! 38 00:05:23.713 --> 00:05:25.193 Oh! 39 00:05:26.713 --> 00:05:30.413 Ich freue mich auf das Gesicht meines Vaters, wenn er es erfährt! 40 00:05:30.433 --> 00:05:34.673 Es wird schön! Keine Heimlichkeit, kein Versteckspiel mehr! 41 00:05:34.753 --> 00:05:37.113 Und du hast keinem erzählt von uns? 42 00:05:37.193 --> 00:05:38.793 Natürlich nicht! 43 00:05:38.873 --> 00:05:41.330 Nicht einmal deiner Schwester? 44 00:05:41.113 --> 00:05:44.330 Nein, keiner Menschenseele, Jonathan. 45 00:05:44.113 --> 00:05:48.233 Ja, ich bin ein wenig paranoid. Kein Wunder, bei deinem Vater! 46 00:05:48.313 --> 00:05:52.753 Was kann er tun, wenn wir verheiratet sind? Mich enterben? Was soll's! 47 00:05:55.153 --> 00:05:57.113 Es ist zehn vor, gehen wir zurück. 48 00:05:57.193 --> 00:05:58.673 Wir haben noch viel Zeit. 49 00:05:58.753 --> 00:06:00.353 Sei vorsichtig! 50 00:06:01.313 --> 00:06:03.913 Die Mauer ist breit wie eine Parkbank. 51 00:06:03.993 --> 00:06:06.153 Von der fällt man auch nicht runter. 52 00:06:06.233 --> 00:06:08.513 Das ist doch etwas anderes. - Ist es nicht. 53 00:06:08.593 --> 00:06:10.553 Komm hoch! - Was? 54 00:06:10.633 --> 00:06:13.273 Na komm, sei nicht albern! - Bitte? 55 00:06:14.793 --> 00:06:16.953 Hab keine Angst. Ich halte dich fest. 56 00:06:17.793 --> 00:06:19.273 Jonathan! 57 00:06:19.353 --> 00:06:21.113 Lass mich runter. - Ja, sofort. 58 00:06:24.513 --> 00:06:25.993 Neue Schuhe? 59 00:06:26.730 --> 00:06:27.593 Ja, eben gekauft. 60 00:06:27.673 --> 00:06:29.193 Lässt du mich jetzt runter? 61 00:06:29.273 --> 00:06:31.313 Tut mir leid, Dory! 62 00:06:31.393 --> 00:06:34.673 Was? - Du bist selbst schuld. 63 00:06:35.313 --> 00:06:37.833 (Sie schreit panisch.) 64 00:06:41.793 --> 00:06:43.473 (Angsterfüllter Aufschrei) 65 00:06:53.233 --> 00:06:56.353 (Alarmglocke und Stimmengewirr) 66 00:06:56.433 --> 00:06:58.433 Zurück! Treten Sie zurück! 67 00:07:08.730 --> 00:07:09.953 Los, Mister, kommen Sie her! 68 00:07:10.953 --> 00:07:12.753 Und Sie gehen bitte weiter. 69 00:07:16.833 --> 00:07:19.913 Zurücktreten! Zurück! 70 00:07:23.233 --> 00:07:25.233 (Spannende Musik) 71 00:07:41.713 --> 00:07:43.913 Machen Sie den Weg frei, na los! 72 00:07:43.993 --> 00:07:47.513 (Die Journalisten rufen durcheinander.) 73 00:07:47.633 --> 00:07:51.273 Mr. Carlsson, wann haben Sie zuletzt mit Ihrer Tochter gesprochen? 74 00:07:51.353 --> 00:07:52.833 Lassen Sie uns durch! 75 00:07:52.913 --> 00:07:55.593 Hat Ihre Tochter einen Abschiedsbrief hinterlassen? 76 00:07:55.673 --> 00:07:58.833 "Wenn ich sterbe, Schatz, und bald vergehe, 77 00:07:58.913 --> 00:08:01.313 sing kein bitteres Lied für mich." 78 00:08:04.953 --> 00:08:08.753 "Um das Herz sei dir nicht weh und mein Grab, das schmücke nicht." 79 00:08:08.833 --> 00:08:11.113 "Ich will das grüne Gras nur auf mir, 80 00:08:11.193 --> 00:08:13.553 Tau und Schauer sind allein die Zier." 81 00:08:13.633 --> 00:08:17.513 "Wenn du magst, so denke oft an mich, oder vergiss, dass ich war hier." 82 00:08:17.593 --> 00:08:19.793 Sie war wohl in einer morbiden Verfassung. 83 00:08:19.873 --> 00:08:22.153 Das ist doch ihre Handschrift, oder? - Ja. 84 00:08:22.233 --> 00:08:25.313 Das bedeutet aber nicht, dass sie Selbstmord begangen hat. 85 00:08:25.393 --> 00:08:28.293 Sie hat den Brief gestern eingeworfen, bevor sie... 86 00:08:29.473 --> 00:08:31.730 Getippte Adresse. 87 00:08:31.153 --> 00:08:33.353 Sie hatte keinen Grund, sich umzubringen! 88 00:08:33.433 --> 00:08:35.730 Ellen, nicht! 89 00:08:35.153 --> 00:08:38.953 Ich will nicht vorschnell urteilen. Doch offen gesagt, Miss Carlsson: 90 00:08:39.330 --> 00:08:41.633 Selbstmord ist die wahrscheinlichste Erklärung. 91 00:08:42.433 --> 00:08:45.633 Die Presse hat uns schon mal sehr belästigt. 92 00:08:45.713 --> 00:08:49.793 Ich wüsste es zu schätzen, wenn Ihre Untersuchung minimal ausfallen würde. 93 00:08:49.873 --> 00:08:52.393 Sir, ich möchte Ihrem Wunsch gerne entsprechen. 94 00:08:52.473 --> 00:08:55.433 Aber bei diesem Fall sind Nachforschungen unerlässlich! 95 00:08:55.513 --> 00:08:58.330 Bei der Sachlage eine Formalität, Lieutenant. 96 00:08:58.113 --> 00:09:02.233 Ich sehe keinen Grund, in die Privat- sphäre der Familie einzudringen. 97 00:09:02.313 --> 00:09:05.193 Vielen Dank, Commissioner. Danke für Ihr Verständnis. 98 00:09:05.273 --> 00:09:09.393 "Nach dem Zweiten Weltkrieg kam er aus Dänemark in die Staaten." 99 00:09:09.473 --> 00:09:11.673 "In wenigen Jahren wurde 'Carlsson Copper' 100 00:09:11.753 --> 00:09:14.213 zum zweitgrößten Unternehmen dieser Art." 101 00:09:14.233 --> 00:09:17.873 So ein Hammer! Jede Menge Kohle, und die bringt sich um! Mann! 102 00:09:17.953 --> 00:09:21.753 Ich hätte ihr gerne geholfen, das Geld unter die Leute zu bringen! 103 00:09:21.833 --> 00:09:24.233 Halt dein blödes Maul! - Was ist denn los? 104 00:09:24.313 --> 00:09:25.913 Ich möchte hier zuhören! 105 00:09:26.513 --> 00:09:28.330 Tut mir sehr leid. 106 00:09:28.113 --> 00:09:32.233 "Der Kauf von Minen in Brasilien und die Übernahme von 'Jerusalem Steel' 107 00:09:32.313 --> 00:09:36.193 machte Carlsson zu einem der mächtigsten Männer von Amerika." 108 00:09:36.233 --> 00:09:38.953 "Aber so groß wie sein geschäftlicher Erfolg... 109 00:09:39.330 --> 00:09:41.730 Zwei Big-Ben mit Pommes Frites, bitte. 110 00:09:41.153 --> 00:09:44.593 ...sind seine privaten Sorgen. Seine Ex-Frau beging Selbstmord." 111 00:09:44.673 --> 00:09:48.233 "Kurz darauf kam sein Sohn Bobby bei einem Autounfall ums Leben." 112 00:09:48.313 --> 00:09:50.513 Der war doch mit Brooke Shields zusammen? 113 00:09:50.593 --> 00:09:53.313 Es war Isabella Gianelli, wenn du schon fragst. 114 00:09:53.393 --> 00:09:56.353 Isabella Gianelli? Wo war die drin? 115 00:09:56.433 --> 00:10:00.673 Die war in keinem Streifen, Joanne. Ihrem Vater gehört halb Italien. 116 00:10:00.753 --> 00:10:04.473 Ja, ihrem Vater gehört halb Italien, Joanne. Merk dir das, klar? 117 00:10:06.393 --> 00:10:09.193 Wir berichteten über ein weiteres tragisches Kapitel 118 00:10:09.273 --> 00:10:11.873 in der Geschichte des Kupferbarons Thor Carlsson. 119 00:10:12.433 --> 00:10:13.953 (Das Telefon klingelt.) 120 00:10:20.513 --> 00:10:21.993 Ja? 121 00:10:22.730 --> 00:10:23.553 Hier ist Thor Carlsson. 122 00:10:23.633 --> 00:10:27.433 "Wir warten immer noch auf eine Erklärung der Polizei." 123 00:10:27.513 --> 00:10:29.553 (TC) Moment, ich gehe in mein Zimmer. 124 00:10:29.633 --> 00:10:31.353 Ich komme gleich wieder. 125 00:10:36.473 --> 00:10:37.953 Ja? 126 00:10:45.113 --> 00:10:48.193 Doktor, ich wäre Ihnen dankbar, wenn das unter uns bliebe. 127 00:10:49.193 --> 00:10:51.473 Dafür habe ich Verständnis, Doktor Wilder, 128 00:10:51.553 --> 00:10:54.913 aber gehen Sie nicht wie die Katze um den heißen Brei herum. 129 00:10:54.993 --> 00:10:56.913 Ich würde mich gerne irgendwie... 130 00:10:56.993 --> 00:11:00.330 ...sei es bei Ihnen persönlich oder bei Ihrer Klinik... 131 00:11:00.113 --> 00:11:01.593 ...erkenntlich zeigen. 132 00:11:03.433 --> 00:11:05.153 Danke, Doktor. 133 00:11:05.233 --> 00:11:06.913 Sie sind sehr verständnisvoll. 134 00:11:17.713 --> 00:11:19.753 Wer ist Doktor Wilder? 135 00:11:19.833 --> 00:11:23.730 Du hast an der Tür gelauscht? - Dad, ich bin kein Kind mehr. 136 00:11:23.153 --> 00:11:25.730 Was ist los? - Das verstehst du nicht. 137 00:11:25.153 --> 00:11:27.330 Ich verstehe was nicht? 138 00:11:27.913 --> 00:11:29.553 Dorothy war schwanger. 139 00:11:29.633 --> 00:11:32.393 Schwanger? Das hat sie mir gar nicht gesagt. 140 00:11:32.473 --> 00:11:35.153 Sie wollte dich vermutlich nicht damit belästigen. 141 00:11:35.233 --> 00:11:37.273 Belästigen? - Vielleicht meinte sie, 142 00:11:37.353 --> 00:11:41.330 dass du nur für deine Herumstreuner, aber nicht für sie Zeit hattest! 143 00:11:41.113 --> 00:11:43.113 Du bist gemein! - Dorothy war ein Hure, 144 00:11:43.193 --> 00:11:45.330 wie deine Mutter! 145 00:11:45.793 --> 00:11:47.913 "Thor & Louise Carlsson trennen sich." 146 00:11:47.993 --> 00:11:50.593 "Kupfermagnat verstößt seine Frau nach Ehebruch." 147 00:11:56.793 --> 00:12:00.193 (Sprecher) Pittsburgh, etwas später im selben Jahr. 148 00:12:12.730 --> 00:12:13.793 Jonathan! 149 00:12:15.393 --> 00:12:16.993 Jonathan! 150 00:12:18.633 --> 00:12:20.353 Jonathan! 151 00:12:20.433 --> 00:12:22.673 Was ist denn passiert? 152 00:12:22.753 --> 00:12:24.713 Was meinst du? 153 00:12:24.793 --> 00:12:27.993 Die Bank - du hattest einen Termin, um dich vorzustellen. 154 00:12:28.730 --> 00:12:31.753 Ich habe keine Lust, in so einer beschissenen Bank zu arbeiten. 155 00:12:31.833 --> 00:12:36.730 Es ist vier Monate her, dass du deinen Abschluss gemacht hast! 156 00:12:36.153 --> 00:12:39.153 Du kannst dich nicht ewig auf deinen Lorbeeren ausruhen. 157 00:12:39.233 --> 00:12:42.113 Schon gut! Ich denke ja über meine Zukunft nach, okay? 158 00:12:42.193 --> 00:12:46.273 Das finde ich prima. Aber solltest du nicht langsam etwas unternehmen? 159 00:12:46.353 --> 00:12:48.593 Hast du nicht zugehört? Um Gottes Willen! 160 00:12:48.673 --> 00:12:51.353 Ich habe gerade gesagt, dass ich darüber nachdenke! 161 00:12:51.433 --> 00:12:55.593 Jetzt lass mich in Frieden! - Dasselbe sagte dein Vater auch immer! 162 00:12:56.393 --> 00:12:58.593 Wie der Vater, so der Sohn, was? - Jonathan! 163 00:12:58.673 --> 00:13:01.833 Ich werde genau so ein Nichtsnutz wie er. Gewöhn dich dran. 164 00:13:01.913 --> 00:13:05.433 Du sollst deine Fähigkeiten nicht vergeuden. Ist das so furchtbar? 165 00:13:05.513 --> 00:13:07.873 Ich will nur, dass du etwas aus dir machst. 166 00:13:07.953 --> 00:13:09.993 Kein Wunder, dass Vater abgehauen ist, 167 00:13:10.730 --> 00:13:11.993 wenn du ihn so vollgejammert hast. 168 00:13:12.730 --> 00:13:13.913 Scheiß Meckerziege! 169 00:13:13.993 --> 00:13:19.730 Du solltest dich schämen. Ja, du solltest dich schämen! 170 00:13:21.730 --> 00:13:23.473 Es tut mir leid, Mom. 171 00:13:25.233 --> 00:13:27.593 Ich hab gesagt, es tut mir leid. 172 00:13:29.713 --> 00:13:31.193 Mom! 173 00:13:40.553 --> 00:13:42.273 "Und was erregt Sie an Männern?" 174 00:13:42.353 --> 00:13:46.193 "Ich finde es gut, wenn da kleine Muttermale auf dem Rücken sind." 175 00:13:46.793 --> 00:13:49.553 "Hier oben, meine ich, im Schulterbereich." 176 00:13:49.633 --> 00:13:51.113 Tut mir leid. 177 00:13:52.913 --> 00:13:54.673 Ist schon gut. 178 00:13:54.753 --> 00:13:56.393 Ist schon gut. 179 00:13:58.313 --> 00:14:01.473 Es mag manchmal so scheinen, als würde ich nie locker lassen 180 00:14:01.553 --> 00:14:04.153 und dich immer drängen, drängen, drängen. 181 00:14:04.233 --> 00:14:08.233 Aber das mach ich nur, weil ich dich furchtbar lieb habe. 182 00:14:08.313 --> 00:14:12.773 Und weil ich möchte, dass du es der Welt richtig zeigst, verstehst du? 183 00:14:12.793 --> 00:14:18.313 Wir haben so viele Opfer gebracht, damit du die Uni besuchen konntest. 184 00:14:19.433 --> 00:14:21.233 Wozu waren die Entbehrungen gut, 185 00:14:21.313 --> 00:14:24.730 wenn du jetzt untätig herumsitzt und Trübsal bläst? 186 00:14:24.993 --> 00:14:26.553 Vertrau mir. 187 00:14:26.633 --> 00:14:29.633 Du wirst stolz auf mich sein, Mom. 188 00:14:29.713 --> 00:14:31.593 Das ist ein Versprechen. 189 00:14:34.353 --> 00:14:36.353 (Dramatische Musik) 190 00:14:55.393 --> 00:14:56.873 Wo willst du hin? 191 00:14:56.953 --> 00:14:58.433 Nach New York. 192 00:14:58.513 --> 00:15:00.713 Du hast Glück - steig ein! - Super, danke! 193 00:15:07.593 --> 00:15:09.913 Ich bin selbst grade erst zurückgekommen. 194 00:15:09.993 --> 00:15:13.353 Ich war zwei Jahre lang unterwegs! Indien, Thailand... 195 00:15:13.433 --> 00:15:16.113 Der alte Hippie-Trip! Es war total irre! Im Ernst! 196 00:15:16.193 --> 00:15:18.273 Sagenhaftes Dope... 197 00:15:19.633 --> 00:15:22.753 Ich bin im Grunde schon seit meiner Kindheit auf Achse. 198 00:15:22.833 --> 00:15:26.730 Mein Vater war Diplomat, deshalb sind wir ständig umgezogen. 199 00:15:26.153 --> 00:15:28.713 Wir waren nur unterwegs, immer unterwegs. 200 00:15:28.793 --> 00:15:32.593 Du erinnerst dich vielleicht daran - die koreanische Verkehrsmaschine, 201 00:15:32.673 --> 00:15:35.730 die damals von den Russen abgeschossen wurde? 202 00:15:35.153 --> 00:15:37.233 Mein Vater und meine Mutter waren drin. 203 00:15:37.313 --> 00:15:40.393 Ja, ich erinnere mich. Wirklich beide? 204 00:15:41.193 --> 00:15:43.433 Furchtbar. Tut mir leid. 205 00:15:43.513 --> 00:15:47.993 Ist schon gut, lass nur. Mein Name ist Jay... Faraday. 206 00:15:48.730 --> 00:15:51.633 Jonathan, Jonathan Corliss. Freut mich, dich kennenzulernen. 207 00:15:56.193 --> 00:15:58.553 (Sprecher) New York, sechs Monate später. 208 00:16:01.730 --> 00:16:04.233 Und du hast niemanden, bei dem du unterkommen kannst? 209 00:16:04.873 --> 00:16:07.330 Ich würde sowieso wieder abhauen. 210 00:16:08.473 --> 00:16:09.953 Nicky... 211 00:16:13.473 --> 00:16:15.353 Und wovon willst du leben? 212 00:16:15.433 --> 00:16:19.273 Willst du ernsthaft betteln, klauen und anschaffen? 213 00:16:19.353 --> 00:16:22.513 Was denkst du, wie lange du auf der Straße überleben kannst? 214 00:16:22.593 --> 00:16:24.593 Scheiße! Keine Ahnung! 215 00:16:24.673 --> 00:16:27.393 Wieso stellen Sie mir andauernd diese Fragen? 216 00:16:27.473 --> 00:16:29.513 Weil diese Fragen wichtig sind, Nicky. 217 00:16:38.953 --> 00:16:40.433 Ted! 218 00:16:44.353 --> 00:16:47.153 Du siehst fertig aus. - Ich bin fertig. 219 00:16:47.233 --> 00:16:50.993 Ich weiß oft nicht mehr, was ich den Kids noch sagen soll, Casey. 220 00:16:51.730 --> 00:16:53.673 Geh nach Hause und schlaf dich aus. 221 00:16:53.753 --> 00:16:56.273 Das geht nicht, ich fahre nach Philadelphia. 222 00:16:56.353 --> 00:16:58.330 Ellen! 223 00:16:58.113 --> 00:17:00.873 Ich weiß. Es hilft alles nichts - ich muss es tun. 224 00:17:00.953 --> 00:17:03.793 Und was meinst du, was du jetzt noch bewirken kannst? 225 00:17:03.873 --> 00:17:06.153 Sie ist schon fast ein ganzes Jahr tot. 226 00:17:06.833 --> 00:17:09.433 Könnte ich beweisen, dass es kein Selbstmord war, 227 00:17:09.513 --> 00:17:11.153 hätte ich kein Schuldgefühl. 228 00:17:13.133 --> 00:17:16.273 Na gut. Sei aber bloß nicht sauer, wenn es nicht klappt. 229 00:17:16.353 --> 00:17:19.113 Danke. Ich bin erwachsen. 230 00:17:20.153 --> 00:17:22.330 Ich bin im "Mayot", falls was ist. 231 00:17:22.113 --> 00:17:24.993 Nett von dir, dass du mich heute vertrittst. 232 00:17:25.730 --> 00:17:27.353 Kein Problem. - Danke! 233 00:17:28.313 --> 00:17:31.833 So kann ich wenigstens den Abend mit deinem Goldstück verbringen! 234 00:17:31.913 --> 00:17:34.673 Bis dann, Cathy! - Viel Glück! 235 00:17:34.753 --> 00:17:36.233 Danke dir! 236 00:17:41.793 --> 00:17:43.793 (Dramatische Musik) 237 00:18:10.473 --> 00:18:12.673 Danke, dass Sie gekommen sind, Lieutenant. 238 00:18:12.753 --> 00:18:15.233 Sie haben mir ja keine andere Wahl gelassen. 239 00:18:15.313 --> 00:18:18.913 Sie haben einen komischen Ort für unser Treffen gewählt. 240 00:18:18.993 --> 00:18:20.513 Keine Angst, Corelli. 241 00:18:20.593 --> 00:18:23.553 Ich habe nicht vor, diese Veranstaltung zu wiederholen. 242 00:18:23.633 --> 00:18:26.730 Miss Carlsson, ich habe keine Zeit für Spiele. 243 00:18:26.153 --> 00:18:28.193 Ich habe eine sehr aufreibende Arbeit. 244 00:18:28.273 --> 00:18:31.730 Wenn Sie mir etwas sagen wollen... - Okay - hören Sie: 245 00:18:31.153 --> 00:18:33.953 Dorothy hat keinen Selbstmord begangen, es war Mord. 246 00:18:35.730 --> 00:18:37.153 Können Sie das auch beweisen? 247 00:18:37.233 --> 00:18:39.873 Ich habe das hier gefunden. Es stammt von Dory. 248 00:18:39.953 --> 00:18:42.730 Es lag unter ihren Sachen. 249 00:18:44.833 --> 00:18:46.433 Ja, und? 250 00:18:46.513 --> 00:18:48.753 Die Figuren auf der Zeichnung heiraten. 251 00:18:48.833 --> 00:18:52.330 Und noch etwas: Dorothy trug an jenem Tag nagelneue Schuhe. 252 00:18:52.113 --> 00:18:55.353 Sie kaufte das Paar in einem Geschäft, nicht weit von hier. 253 00:18:55.433 --> 00:18:59.193 Und in diesem Gebäude gibt es, nur drei Etagen tiefer, ein Standesamt. 254 00:18:59.273 --> 00:19:00.753 Ich hätte gedacht, 255 00:19:00.833 --> 00:19:04.273 dass selbst ein durchschnittlich dummer Cop so etwas merkt. 256 00:19:04.353 --> 00:19:06.793 Sie halten sich wohl für sehr schlau. 257 00:19:06.873 --> 00:19:10.473 Nur zu Ihrer Information, Gnädigste: Ich bin im Standesamt gewesen. 258 00:19:10.553 --> 00:19:13.313 An dem Tag hat niemand einen Termin platzen lassen. 259 00:19:13.393 --> 00:19:16.353 Ihre Schwester war sicher nicht zur Trauung bestellt. 260 00:19:16.433 --> 00:19:18.433 Richtig. Aber das wusste sie nicht. 261 00:19:19.113 --> 00:19:21.513 Es gab keinen Termin. Das beweist aber nur, 262 00:19:21.593 --> 00:19:24.513 dass der Mann gar nicht vorhatte, Dorothy zu heiraten. 263 00:19:24.593 --> 00:19:28.513 Gut, der Kerl taucht nicht auf. Noch ein Grund, warum sie gesprungen ist! 264 00:19:28.593 --> 00:19:30.193 Und das Abschiedsgedicht? 265 00:19:30.273 --> 00:19:34.330 Warum hätte sie das wegschicken sollen, wo sie doch heiraten wollte? 266 00:19:34.113 --> 00:19:37.353 Ich glaube, dass sie ermordet wurde und das ist der Beweis. 267 00:19:37.433 --> 00:19:39.473 Dorothy war nicht selbstmordgefährdet. 268 00:19:39.553 --> 00:19:42.713 Ich kannte sie besser als jede andere. Wir waren Zwillinge. 269 00:19:42.793 --> 00:19:46.193 Wer hatte ein Motiv sie zu töten? - Ich weiß es nicht. 270 00:19:46.753 --> 00:19:48.953 Aber ich weiß, dass Dorothy schwanger war. 271 00:19:49.330 --> 00:19:50.513 Das geht nicht von selbst. 272 00:19:50.593 --> 00:19:54.433 Sie haben Angst, aber vor was? Hat mein Vater Sie etwa gekauft? 273 00:19:56.313 --> 00:20:00.673 Sie werden überrascht sein, aber Ihr Vater kann nicht jedermann kaufen. 274 00:20:01.993 --> 00:20:05.553 Nein, nur das ganze Philadelphia Police Department. 275 00:20:15.313 --> 00:20:17.473 Auf Wiedersehen, Miss Carlsson. 276 00:20:26.153 --> 00:20:28.833 Ich habe so ein Gefühl, dass sie heiraten wollte. 277 00:20:28.913 --> 00:20:30.393 Hat sie nie etwas gesagt? 278 00:20:30.473 --> 00:20:34.673 Nein, zu mir nicht. Wir waren aber auch nicht eng befreundet. 279 00:20:35.873 --> 00:20:37.913 Wusstest du, dass sie schwanger war? 280 00:20:37.993 --> 00:20:40.273 Nein! Oh Gott... 281 00:20:40.353 --> 00:20:42.633 Weißt du, wer der Vater sein könnte? 282 00:20:42.713 --> 00:20:48.113 Nein. Sie war mit jemandem zusammen. Aber keiner wusste, wer er war. 283 00:20:48.193 --> 00:20:51.753 Sie war ausgesprochen vorsichtig nach der Sache mit deinem Vater. 284 00:20:51.833 --> 00:20:53.553 Welche Sache? 285 00:20:53.633 --> 00:20:56.793 Im Jahr vor ihrem Tod hatte Dorothy einen festen Freund. 286 00:20:56.873 --> 00:20:59.793 Es hieß, dein Vater würde ihn von einem Privatdetektiv 287 00:20:59.873 --> 00:21:01.993 beschatten und überprüfen lassen. - Was? 288 00:21:02.730 --> 00:21:04.553 Aber die beiden haben wieder Schluss gemacht. 289 00:21:04.633 --> 00:21:07.433 Vielleicht haben sie sich trotzdem weiter getroffen. 290 00:21:07.513 --> 00:21:10.753 Wenn ja, hatte sie allen Grund dazu, es geheim zu halten. 291 00:21:11.273 --> 00:21:13.433 Ja. - Weißt du, wie der Typ hieß? 292 00:21:13.513 --> 00:21:16.753 Nein. Aber er hat in der Bibliothek der Juristen gearbeitet. 293 00:21:16.833 --> 00:21:20.393 Erkundige dich doch da. Er war ein ziemlich gut aussehender Junge. 294 00:21:20.473 --> 00:21:22.633 Er war groß, dunkel und sah klasse aus! 295 00:21:27.113 --> 00:21:28.793 (Unheilvolle Musik) 296 00:21:49.713 --> 00:21:51.313 (Gefühlvolle Musik) 297 00:22:13.793 --> 00:22:15.273 Stimmt was nicht? 298 00:22:15.353 --> 00:22:17.753 Du guckst, als wäre ich ein Geist. 299 00:22:17.833 --> 00:22:20.313 Du bist bestimmt Dorys Schwester. Richtig? 300 00:22:21.153 --> 00:22:22.833 Was ist los? 301 00:22:22.913 --> 00:22:25.633 Dory ist nicht gesprungen, oder? Wieso sollte sie? 302 00:22:25.713 --> 00:22:29.433 Sie dachte, sie würde heiraten. - Bitte? Heiraten? Wen? 303 00:22:29.513 --> 00:22:31.753 Du warst der Vater des Babys, nicht wahr? 304 00:22:31.833 --> 00:22:33.913 Warte mal, was soll denn das heißen? 305 00:22:33.993 --> 00:22:36.353 Ich wusste nicht, dass Dory schwanger war. 306 00:22:36.433 --> 00:22:40.273 Ich hatte sie ewig nicht getroffen, ich war in dem Semester nicht hier. 307 00:22:40.353 --> 00:22:42.353 Du warst weg? Wo warst du? 308 00:22:43.953 --> 00:22:47.753 Ich habe eine Therapie gemacht. Ich hatte einen Nervenzusammenbruch. 309 00:22:49.673 --> 00:22:53.513 Wir haben im Herbst Schluss gemacht. Die Geschichte wurde zu schwierig. 310 00:22:53.593 --> 00:22:56.273 Dein Vater und sein grauenhafter Privatdetektiv... 311 00:22:56.353 --> 00:22:59.113 Und dann Dorothy mit ihren ewigen Heiratswünschen! 312 00:22:59.193 --> 00:23:02.513 Dich wollte sie ebenfalls heiraten? Ich kann nicht verstehen, 313 00:23:02.593 --> 00:23:04.473 warum sie so versessen darauf war. 314 00:23:04.553 --> 00:23:08.233 Weil sie sich dadurch der Kontrolle deines Vaters entziehen wollte. 315 00:23:08.313 --> 00:23:11.793 Und der Kerl, von dem Dorothy schwanger war - wer mag das sein? 316 00:23:11.873 --> 00:23:13.833 Nachdem wir Schluss gemacht hatten, 317 00:23:13.913 --> 00:23:16.353 habe ich sie noch einmal in einer Bar gesehen. 318 00:23:16.433 --> 00:23:20.553 Sie war mit einem Mann zusammen. Als sie mich sah, brachen sie sofort auf. 319 00:23:20.633 --> 00:23:24.313 Der war's vielleicht. - Kennst du seinen Namen? 320 00:23:24.393 --> 00:23:27.330 Nein, aber er kam mir bekannt vor. Ein Student. 321 00:23:27.593 --> 00:23:30.393 Hör zu, ich habe ein Jahrbuch in meinem Zimmer... 322 00:23:43.313 --> 00:23:44.793 Du wartest hier, okay? 323 00:23:44.873 --> 00:23:46.953 Kann ich nicht mitkommen? 324 00:23:47.330 --> 00:23:50.953 Die Vermieterin spinnt. Nach zehn Uhr dürfen keine Mädchen im Haus sein. 325 00:23:51.330 --> 00:23:54.913 Vertrau mir! Denkst du, ich würde durch die Hintertür verschwinden? 326 00:24:07.513 --> 00:24:09.273 (Unheilvolle Musik) 327 00:24:21.193 --> 00:24:24.953 (Radio) "In den meisten dieser Fälle handelt es sich um Homosexuelle." 328 00:24:45.753 --> 00:24:47.753 (Kampfgeräusche) 329 00:24:56.833 --> 00:24:59.993 "Die Psychologen stimmen überein, die Tendenz ist eindeutig: 330 00:25:00.730 --> 00:25:04.330 Immer mehr Jugendliche machen früh ihre ersten sexuellen Erfahrungen." 331 00:25:13.913 --> 00:25:16.193 "Ich habe eine Tochter im Teenager-Alter". 332 00:25:16.273 --> 00:25:19.233 "Wissen Sie, ob sie schon Geschlechtsverkehr hatte?" 333 00:25:32.873 --> 00:25:35.793 "Ich bedaure, dass ich so viel Leid verursacht habe." 334 00:25:35.873 --> 00:25:37.953 "Ich kann mich nicht länger ertragen." 335 00:25:38.330 --> 00:25:40.713 "Ich habe sie geliebt und konnte ihr nie verzeihen, 336 00:25:40.793 --> 00:25:42.433 dass sie mich betrogen hat." 337 00:25:46.233 --> 00:25:49.330 Was soll denn dieses Geklopfe? Was fällt Ihnen ein? 338 00:25:49.113 --> 00:25:52.553 Wollen Sie die Nachbarschaft aufwecken? Sind Sie denn verrückt? 339 00:25:52.633 --> 00:25:55.193 Es tut mir leid. Ich warte auf Tommy Roussell. 340 00:25:55.273 --> 00:25:56.753 Um Himmels willen! 341 00:25:56.833 --> 00:26:00.313 Er ist vor zehn Minuten hinein- gegangen. Die Klingel ist kaputt. 342 00:26:00.393 --> 00:26:04.153 Oh nein, da irren Sie sich. Diese Klingel ist nicht kaputt. 343 00:26:05.713 --> 00:26:07.193 Tommy? 344 00:26:09.330 --> 00:26:10.753 Tommy? 345 00:26:10.833 --> 00:26:12.353 Sind Sie da? 346 00:26:15.273 --> 00:26:16.953 Tommy, mein Junge! 347 00:26:17.330 --> 00:26:19.193 Sind Sie da drin? 348 00:26:21.153 --> 00:26:22.913 Bitte, da stimmt was nicht. 349 00:26:22.993 --> 00:26:25.553 Ich habe für jedes Zimmer einen Schlüssel. 350 00:26:26.673 --> 00:26:28.233 Hausvorschrift. 351 00:26:28.313 --> 00:26:31.673 Wem sie nicht behagt, der soll abhauen. 352 00:26:46.673 --> 00:26:49.113 Er hat eine Nachricht hinterlassen. 353 00:26:49.193 --> 00:26:52.313 Dieses Buch fanden wir geöffnet auf seinem Schreibtisch. 354 00:26:52.393 --> 00:26:56.513 "Wenn ich sterbe, Schatz, und bald vergehe, sing kein bitteres Lied." 355 00:26:59.873 --> 00:27:02.873 Wir müssen uns bei Ihnen entschuldigen. 356 00:27:02.953 --> 00:27:06.593 Wenigstens habe ich bewiesen, dass es kein Selbstmord war. 357 00:27:08.513 --> 00:27:09.993 Wir können fahren! 358 00:27:17.793 --> 00:27:19.673 "Du solltest dich jetzt schonen." 359 00:27:19.753 --> 00:27:21.513 Ich werde gleich ins Bett gehen. 360 00:27:21.593 --> 00:27:25.673 "Wenn du möchtest, dass ich zu dir komme, dann sag es, Ellen, bitte!" 361 00:27:25.753 --> 00:27:28.730 Danke, nicht nötig, Vater. - "Ich komme gern." 362 00:27:28.153 --> 00:27:29.633 Nein. - "Wirklich nicht?" 363 00:27:29.793 --> 00:27:31.913 Nein, nein, lass nur. Gute Nacht. 364 00:27:31.993 --> 00:27:34.273 "Ich melde mich morgen bei dir. Bis dann!" 365 00:27:34.353 --> 00:27:35.833 Bis dann, Vater! 366 00:27:55.273 --> 00:27:57.273 (Leise, ruhige Musik) 367 00:28:16.993 --> 00:28:18.753 (Türklingel) 368 00:28:32.433 --> 00:28:33.913 Hallo? 369 00:28:35.913 --> 00:28:37.393 Hi! 370 00:28:37.473 --> 00:28:39.113 Komm herauf! 371 00:28:54.473 --> 00:28:55.953 Na, du? 372 00:28:56.330 --> 00:28:57.953 Hallo, Jay! 373 00:28:58.330 --> 00:29:01.233 Liebling, ich war unheimlich besorgt um dich. 374 00:29:01.313 --> 00:29:02.793 Ehrlich? 375 00:29:02.873 --> 00:29:05.393 Einfach abzuhauen, ohne ein Wort zu sagen! 376 00:29:05.473 --> 00:29:07.913 Cathy hat mir gesagt, was passiert ist. 377 00:29:07.993 --> 00:29:10.913 Wofür hältst du dich eigentlich? Für "Cagney & Lacey"? 378 00:29:10.993 --> 00:29:13.393 Nörgel nicht, Jay, ich war gar nicht so übel. 379 00:29:13.473 --> 00:29:15.673 Schön und gut, Ellen - aber versprich mir, 380 00:29:15.753 --> 00:29:18.793 dass du mich nächstes Mal einweihst und mitnimmst, okay? 381 00:29:18.873 --> 00:29:22.753 Wir sind ein Team. Nicht vergessen! - Ja, geht in Ordnung, Partner. 382 00:29:27.353 --> 00:29:29.233 Schlaf dich erst mal aus. 383 00:29:29.313 --> 00:29:30.793 Mhm... 384 00:29:36.433 --> 00:29:38.433 (Unheilvolle Musik) 385 00:29:53.353 --> 00:29:55.730 Was machst du? 386 00:29:55.153 --> 00:29:57.730 Ich sehe dich an. 387 00:29:57.833 --> 00:29:59.993 Willst du nicht zu mir kommen, Jay? 388 00:30:00.873 --> 00:30:04.330 Du sahst so friedlich aus. Das wollte ich nicht ausnutzen. 389 00:30:05.593 --> 00:30:07.233 Komm schon her. 390 00:30:07.313 --> 00:30:09.313 Nutz mich aus. Na komm! 391 00:30:24.793 --> 00:30:26.793 (Unheilvolle Musik) 392 00:31:02.873 --> 00:31:04.513 Komm, Liebling. 393 00:31:13.553 --> 00:31:17.553 Ich war auf der Columbia University und Dory auf der von Pennsylvania. 394 00:31:17.633 --> 00:31:20.153 Wir haben uns nur selten gesehen. 395 00:31:20.233 --> 00:31:23.193 Und dann starb mein Bruder. - Das tut mir sehr leid. 396 00:31:23.273 --> 00:31:25.433 Danach war ich ein totaler Zombie. 397 00:31:25.513 --> 00:31:28.330 Ich kam wochenlang nicht aus dem Bett. 398 00:31:28.113 --> 00:31:32.153 Das einzige, was mich gerettet hat, war die Arbeit mit den Kids. 399 00:31:32.233 --> 00:31:36.913 Klar, ich verstehe. Ich habe es dir nie erzählt, 400 00:31:36.993 --> 00:31:40.153 aber meine Eltern starben beide bei einem Unfall. 401 00:31:40.233 --> 00:31:41.713 Was ist passiert? 402 00:31:41.793 --> 00:31:44.473 Sie waren an Bord der koreanischen Maschine, 403 00:31:44.553 --> 00:31:46.833 die von den Russen abgeschossen wurde. 404 00:31:46.913 --> 00:31:50.193 Mein Gott, wie schrecklich! Das wusste ich ja gar nicht! 405 00:31:50.273 --> 00:31:52.753 Ist ja schon gut, schon gut. 406 00:31:52.913 --> 00:31:56.730 Ich war das einzige Kind. Mein Vater war Diplomat. 407 00:31:57.330 --> 00:32:01.153 Wir zogen oft um. Tja, sie waren meine besten Freunde. 408 00:32:02.433 --> 00:32:06.330 Wir beide ziehen Unfälle an. Wir sind wie füreinander geschaffen. 409 00:32:06.113 --> 00:32:09.953 Richtig. Wir sind zwei Katastrophengebiete. 410 00:32:16.153 --> 00:32:17.633 Oh, Jay. 411 00:32:22.793 --> 00:32:24.513 (Sirene) 412 00:32:25.593 --> 00:32:27.873 Heute Nacht ist die Hölle los. 413 00:32:35.753 --> 00:32:38.330 Jay, sieh mal, da ist Rose! 414 00:32:41.513 --> 00:32:43.473 Korrigiere: Da fährt Rose. 415 00:32:51.353 --> 00:32:54.713 Leute! Wir haben Heroin, Crack und auch Kokain! 416 00:32:54.793 --> 00:32:57.473 Aufputschmittel, Beruhigungsmittel, Sandwiches. 417 00:32:57.553 --> 00:32:59.313 Da hast du ein Sandwich! Hier! 418 00:32:59.393 --> 00:33:01.753 Orange gefällig? - Hier ist unsere Adresse! 419 00:33:01.833 --> 00:33:04.153 Wenn ihr nicht wisst, wo ihr schlafen sollt, 420 00:33:04.233 --> 00:33:06.713 können wir euch mitnehmen oder ihr kommt nach. 421 00:33:06.793 --> 00:33:09.473 Einlass bis zehn Uhr! Steck das ein, warte! 422 00:33:09.553 --> 00:33:11.330 Noch ein Sandwich? 423 00:33:11.113 --> 00:33:13.273 Wer braucht noch die Adresse? 424 00:33:17.553 --> 00:33:19.273 Sieh mal, Jay, das ist Rose! 425 00:33:26.313 --> 00:33:28.330 Rose? 426 00:33:28.113 --> 00:33:30.313 Rose! 427 00:33:30.393 --> 00:33:34.313 Wir sind da. Hab keine Angst mehr. Rose, lass mich mal sehen. 428 00:33:35.913 --> 00:33:37.393 Oh, Gott! 429 00:33:37.473 --> 00:33:39.113 Sie muss ins Krankenhaus. - Ja. 430 00:33:44.833 --> 00:33:47.330 Sie hat eine schwere Gehirnerschütterung, 431 00:33:47.113 --> 00:33:49.993 einen gebrochen Kiefer und ein paar gebrochene Rippen. 432 00:33:50.730 --> 00:33:53.553 Die Kleine bleibt zur Beobachtung bei uns. Ist sie versichert? 433 00:33:53.633 --> 00:33:55.113 Nein. - Dachte ich mir doch. 434 00:33:55.193 --> 00:33:57.633 Keine Angst, ich übernehme die Kosten. 435 00:33:57.713 --> 00:34:01.593 Schon wieder. Es muss schön sein, wenn man Mutter Theresa spielen kann. 436 00:34:01.673 --> 00:34:03.633 Das reicht doch, oder? 437 00:34:03.713 --> 00:34:05.953 Ja, prima, Miss Carlsson. 438 00:34:12.793 --> 00:34:14.433 Danke. 439 00:34:16.993 --> 00:34:19.633 Wenn Rose sich wieder auf den Beinen halten kann, 440 00:34:19.713 --> 00:34:22.593 geht's von vorne los mit dem Crack und mit dem Strich. 441 00:34:22.673 --> 00:34:25.593 Wir tun, was wir können. Es ist vielleicht nicht genug, 442 00:34:25.673 --> 00:34:27.153 aber besser als nichts. 443 00:34:27.233 --> 00:34:29.473 Irgendwer muss sich um die Kids kümmern. 444 00:34:29.553 --> 00:34:32.353 Ich finde es manchmal nur so deprimierend. 445 00:34:33.873 --> 00:34:35.473 Fühlst du dich gut? 446 00:34:35.553 --> 00:34:37.330 Klar. 447 00:34:37.113 --> 00:34:39.233 Ich meine, in Bezug auf uns. 448 00:34:39.313 --> 00:34:42.233 Ich weiß schon, was du meinst. 449 00:34:42.313 --> 00:34:44.193 Ich habe ein gutes Gefühl. 450 00:34:44.273 --> 00:34:45.753 Ich auch. 451 00:35:33.393 --> 00:35:34.953 Schneller, Jonathan, na los! 452 00:35:36.193 --> 00:35:38.953 Komm schon, hol dir den Punkt! Worauf wartest du? 453 00:35:39.330 --> 00:35:40.673 Punkt! 454 00:35:42.393 --> 00:35:43.873 Glücklich? 455 00:35:43.953 --> 00:35:45.433 Und wie! 456 00:35:45.513 --> 00:35:49.233 Du bist aufgeblüht, Ellen. Es sind nicht nur die Haare, überhaupt... 457 00:35:49.313 --> 00:35:50.793 Ja, ich weiß. 458 00:35:50.873 --> 00:35:54.193 Du bist echt zu beneiden. Du hast wohl den Richtigen gefunden. 459 00:35:54.273 --> 00:35:56.273 Ja, ich denke schon. - Na klar. 460 00:35:56.353 --> 00:35:59.393 Du hast es verdient. Nach dem Horror, der passiert ist, 461 00:35:59.473 --> 00:36:02.753 wurde es Zeit, dass du Glück hast. - Cathy, erinnere mich nicht. 462 00:36:02.833 --> 00:36:05.553 Wie lange seid ihr beiden zusammen? Sechs Monate? 463 00:36:05.633 --> 00:36:09.353 Schon fast ein Jahr. - Das klingt rekordverdächtig. 464 00:36:11.673 --> 00:36:14.673 Jay ist anders als alle Männer, die ich bisher kannte. 465 00:36:14.753 --> 00:36:17.433 Er ist so stark. Er weiß, wer er ist. 466 00:36:17.513 --> 00:36:20.330 Die Kids vergöttern ihn richtig. 467 00:36:20.113 --> 00:36:23.153 Wer nicht - ich bin tierisch eifersüchtig, sag ich dir. 468 00:36:23.233 --> 00:36:25.993 Ich wette, im Bett ist er eine Kanone, was? 469 00:36:26.730 --> 00:36:27.753 Cathy! - Hab ich Recht? 470 00:36:27.833 --> 00:36:31.553 Ja, um die Wahrheit zu sagen. - Du bist grauenhaft! 471 00:36:31.633 --> 00:36:33.553 Ja, das weiß ich. - Ich hasse dich. 472 00:36:35.233 --> 00:36:38.393 Dir klingen wohl die Ohren, wir haben über dich gesprochen. 473 00:36:38.473 --> 00:36:41.153 Nur Gutes, hoffe ich. - Du würdest rot werden. 474 00:36:41.233 --> 00:36:43.593 Da ich unheimlich nett bin, verdiene ich es, 475 00:36:43.673 --> 00:36:45.513 dass man Nettes über mich sagt. 476 00:36:45.593 --> 00:36:49.113 Und so bescheiden ist er! Das liebe ich an dem Kerl. 477 00:36:49.193 --> 00:36:53.313 Lasst es sein, ich bitte euch! Mir wird von dem Getue gleich übel! 478 00:36:54.353 --> 00:36:57.833 Hey, wir müssen los, Ellen! Wie spät ist es? 479 00:36:57.913 --> 00:37:01.313 Warum so eilig? Ich hab gesagt, dass wir um acht Uhr da sind. 480 00:37:01.393 --> 00:37:04.353 Na ja, ich will mich vorher noch duschen und umziehen. 481 00:37:04.433 --> 00:37:06.513 Ist das dein Ernst? - Ja, lass uns gehen. 482 00:37:07.730 --> 00:37:10.633 Ich verstehe einfach nicht, warum du dich dem aussetzen willst. 483 00:37:10.713 --> 00:37:13.393 Früher oder später muss ich ihn kennenlernen. 484 00:37:13.473 --> 00:37:16.673 Warum? - Weil er dein Vater ist. 485 00:37:16.753 --> 00:37:18.233 Na und? 486 00:37:18.313 --> 00:37:21.313 Ich schätze, ich möchte klare Verhältnisse schaffen. 487 00:37:21.393 --> 00:37:24.433 Es spielt absolut keine Rolle, was mein Vater denkt. 488 00:37:24.513 --> 00:37:27.730 Wir verstehen uns nicht, haben uns nie verstanden 489 00:37:27.153 --> 00:37:28.953 und werden uns nie verstehen. 490 00:37:34.793 --> 00:37:36.393 Ja? 491 00:37:38.673 --> 00:37:40.433 Ellen! 492 00:37:40.513 --> 00:37:42.553 Da seid ihr ja! 493 00:37:42.633 --> 00:37:45.593 Hi, Daddy! Das ist Jay Faraday. 494 00:37:45.673 --> 00:37:48.730 Freut mich sehr, Sie kennenzulernen, Sir. 495 00:37:48.153 --> 00:37:51.730 Wie geht's Ihnen, Jay? - Vielen Dank, Sir, ausgezeichnet. 496 00:37:51.153 --> 00:37:52.913 Möchten Sie etwas trinken? 497 00:37:53.673 --> 00:37:55.793 "Scotch on the rocks", bitte. 498 00:37:55.873 --> 00:37:58.330 Ellen? - Nein, vielen Dank. 499 00:37:58.113 --> 00:38:01.513 Ich wollte euch nur schnell miteinander bekannt machen. 500 00:38:01.593 --> 00:38:04.330 Ich habe heute Abend Dienst. - Tatsächlich? 501 00:38:04.113 --> 00:38:06.353 Ja. Schade... 502 00:38:07.730 --> 00:38:10.633 Komm am Wochenende doch mal nach Bedford, falls du Zeit hast. 503 00:38:10.713 --> 00:38:12.513 Bringe Jay mit. 504 00:38:12.593 --> 00:38:15.313 Ja, gern. Ich muss los. 505 00:38:16.193 --> 00:38:17.753 Bis dann! 506 00:38:18.393 --> 00:38:19.873 Sehen wir uns noch? - Ja. 507 00:38:19.953 --> 00:38:21.593 Bis nachher. 508 00:38:37.313 --> 00:38:40.273 Den Kameraden habe ich in Maine gefangen. 509 00:38:42.113 --> 00:38:45.193 Sir, das ist doch ein Goldkarpfen, oder? 510 00:38:45.273 --> 00:38:46.753 Ja, ganz recht. 511 00:38:46.833 --> 00:38:49.513 Er ist eine Majestät. 512 00:38:49.593 --> 00:38:52.913 Das ist mein Laster, Hobby... ganz wie Sie wollen. 513 00:38:54.353 --> 00:38:57.353 Als Junge bin ich oft mit meinem Vater angeln gegangen. 514 00:38:57.433 --> 00:38:59.273 Es war immer ein Erlebnis. - So? 515 00:38:59.353 --> 00:39:02.730 Ja, Sir. Er war ein leidenschaftlicher Angler. 516 00:39:02.153 --> 00:39:04.273 Ich weiß noch, wie wir warteten, 517 00:39:04.353 --> 00:39:06.713 bis der erste anbiss und die Sonne aufging. 518 00:39:09.330 --> 00:39:13.113 Nun, Jay - wessen Idee war das Treffen hier? 519 00:39:13.193 --> 00:39:16.193 Ich glaube, es ist so, wie ich vermute? 520 00:39:16.273 --> 00:39:19.153 Sehen Sie, uns beiden ist es ziemlich ernst. 521 00:39:21.153 --> 00:39:23.273 Na ja, und ich wollte eigentlich... 522 00:39:24.330 --> 00:39:25.593 Darf ich offen sprechen? 523 00:39:26.233 --> 00:39:27.833 Bitte, nur zu! 524 00:39:28.953 --> 00:39:32.393 Ich weiß, dass die Beziehung zwischen Ihnen und Ellen 525 00:39:32.473 --> 00:39:34.793 seit geraumer Zeit nicht sehr gut ist. 526 00:39:34.873 --> 00:39:38.113 Ich weiß auch, dass Ellen das im Grunde sehr bedauert. 527 00:39:38.193 --> 00:39:42.173 Und das bedaure ich natürlich. - Was Sie nicht sagen. 528 00:39:42.673 --> 00:39:45.833 Ich weiß nicht, ob Ellen etwas davon erzählt hat, aber... 529 00:39:45.913 --> 00:39:48.633 Ich habe meine Eltern bei einem Unfall verloren. 530 00:39:49.593 --> 00:39:52.753 Sie waren an Bord der koreanischen Verkehrsmaschine, 531 00:39:52.833 --> 00:39:55.113 die von den Russen abgeschossen wurde. 532 00:39:55.193 --> 00:39:57.433 Tut mir leid, das zu hören, Jay. 533 00:39:58.730 --> 00:40:00.513 Ich hatte schwere Konflikte mit meinem Vater. 534 00:40:00.593 --> 00:40:03.353 Ich hatte aber leider nie mehr die Gelegenheit, 535 00:40:03.433 --> 00:40:04.993 mit ihm ins Reine zu kommen. 536 00:40:05.730 --> 00:40:07.433 Das werde ich mein Leben lang bereuen. 537 00:40:07.513 --> 00:40:10.193 Ellen darf keinesfalls denselben Fehler machen! 538 00:40:10.273 --> 00:40:13.113 Unter der Oberfläche empfindet sie stark für Sie. 539 00:40:14.233 --> 00:40:17.730 Ellen bedeutet mir sehr viel, Jay. 540 00:40:17.153 --> 00:40:19.513 Ich habe nur noch sie, sonst niemanden. 541 00:40:19.593 --> 00:40:21.233 Mir bedeutet sie auch viel. 542 00:40:21.313 --> 00:40:24.373 Und Sie dürfen keinesfalls glauben, dass ich vorhabe, 543 00:40:24.433 --> 00:40:27.313 mein Leben lang das zu machen, was ich jetzt mache. 544 00:40:27.393 --> 00:40:30.913 Die Arbeit ist lohnend und befriedigend. 545 00:40:30.953 --> 00:40:33.433 Letztlich habe ich aber ganz andere Pläne. 546 00:40:33.513 --> 00:40:37.473 Falls Sie sich fragen, ob ich fähig bin, Ellen den Lebensstil zu bieten, 547 00:40:37.553 --> 00:40:41.113 den sie gewöhnt ist, brauchen Sie sich keine Sorgen zu machen. 548 00:40:41.193 --> 00:40:43.553 Ich bin ehrgeizig. Ich weiß, was ich will. 549 00:40:43.633 --> 00:40:45.593 Keine Arbeit ist mir zu schwer. 550 00:40:45.673 --> 00:40:50.473 Sie sind, so scheint mir, ein ernsthafter junger Mann. 551 00:40:50.553 --> 00:40:52.433 Ja, richtig. 552 00:40:52.513 --> 00:40:55.153 Und es ist mir ernst mit Ihrer Tochter. 553 00:40:55.873 --> 00:40:57.793 (Das Telefon klingelt.) 554 00:41:00.730 --> 00:41:03.153 (Anrufbeantworter) "Hi, wir sind zurzeit nicht zu Hause." 555 00:41:03.233 --> 00:41:06.713 "Wenn Sie eine Nachricht haben, sprechen Sie nach dem Pfeifton." 556 00:41:06.793 --> 00:41:08.273 "Danke." 557 00:41:09.713 --> 00:41:11.953 "Hi, Ellen, hier ist Patricia Farren!" 558 00:41:12.330 --> 00:41:14.513 "Hoffentlich erinnerst du dich noch an mich." 559 00:41:14.673 --> 00:41:17.913 Ich weiß jetzt, mit wem Dorothy damals zusammen war. 560 00:41:17.993 --> 00:41:20.313 "Ich komme für ein paar Tage nach New York." 561 00:41:20.393 --> 00:41:23.673 "Ich hab nicht viel Zeit, ich muss meine Maschine erwischen." 562 00:41:23.753 --> 00:41:25.993 Patricia? Hier ist Jay, Ellens Freund. 563 00:41:26.730 --> 00:41:27.753 Hi! Freut mich, Jay. 564 00:41:27.833 --> 00:41:29.793 "Hören Sie, Ellen ist verreist." 565 00:41:29.873 --> 00:41:32.913 Schade, sie würde Sie sicher gerne sprechen. Wo sind Sie? 566 00:41:32.993 --> 00:41:35.633 In Los Angeles. Mein Flugzeug geht um sieben. 567 00:41:35.713 --> 00:41:37.713 In New York wohne ich im "Hobart". 568 00:41:37.793 --> 00:41:40.993 Gut, im "Hobart". Haben Sie die Polizei eingeweiht? 569 00:41:41.730 --> 00:41:43.473 "Nein, ich wollte erst mit Ellen sprechen." 570 00:41:43.553 --> 00:41:45.993 Das finde ich gut. Sie sollten die Information 571 00:41:46.730 --> 00:41:49.673 am besten noch für sich behalten. Die Polizei war nicht kooperativ. 572 00:41:49.753 --> 00:41:51.273 Ja, Jay. Ich weiß. 573 00:41:51.353 --> 00:41:54.793 Könnten Sie morgen um halb sieben im Hotel sein? Was meinen Sie? 574 00:41:54.873 --> 00:41:58.313 "Das lässt sich machen." - Ellen wird Sie anrufen, okay? 575 00:41:58.393 --> 00:42:00.113 Danke. Auf Wiederhören. 576 00:42:03.673 --> 00:42:05.313 (Unheilvolle Musik) 577 00:42:19.713 --> 00:42:21.193 (Klopfen) 578 00:42:27.713 --> 00:42:29.193 Wer ist da? 579 00:42:29.273 --> 00:42:30.793 Der Page. 580 00:42:36.330 --> 00:42:37.713 (Sie schreit panisch.) 581 00:43:26.673 --> 00:43:28.953 (Der Fernseher läuft im Hintergrund.) 582 00:43:42.753 --> 00:43:44.753 (Unheilvolle Musik) 583 00:43:55.873 --> 00:44:00.153 (Scharrende Sägegeräusche) 584 00:44:43.513 --> 00:44:45.233 Kann ich Ihnen helfen, Mister? 585 00:44:45.313 --> 00:44:48.593 Danke, ich schaffe das allein. Es ist wirklich nicht nötig. 586 00:44:48.673 --> 00:44:50.593 Ich danke Ihnen. - Aber, aber... 587 00:44:55.793 --> 00:44:58.193 Was haben Sie da drinnen? Eine Leiche? 588 00:44:58.273 --> 00:45:00.473 Lassen Sie nur! Ich hab's nicht weit. 589 00:45:00.553 --> 00:45:02.353 Danke. - Vielen Dank, Sir. 590 00:45:17.593 --> 00:45:19.593 (Elektro-Musik) 591 00:45:35.833 --> 00:45:37.393 Bitte, heirate mich. 592 00:45:37.473 --> 00:45:40.193 Was sagst du? - Ich will dich heiraten. 593 00:45:40.273 --> 00:45:43.153 Möchtest du meine Frau werden? - Ist das dein Ernst? 594 00:45:43.233 --> 00:45:46.953 Mit allem drum und dran. Kirche, Brautjungfern, ganz in Weiß, Schatz. 595 00:45:47.330 --> 00:45:49.833 Es ist dein Ernst! - Ich meine es todernst. 596 00:46:01.513 --> 00:46:04.353 Ich hab keine Zigaretten mehr. Brauchst du noch was? 597 00:46:04.433 --> 00:46:06.633 Nein. Lass mich nicht zu lange warten. 598 00:46:06.713 --> 00:46:08.353 Natürlich nicht. 599 00:46:12.873 --> 00:46:14.993 (Spannungsvolle Musik) 600 00:47:15.753 --> 00:47:17.833 Wo warst du denn so lange, Liebling? 601 00:47:20.273 --> 00:47:22.330 Es war kein Parkplatz zu finden. 602 00:47:22.113 --> 00:47:24.633 Ich bin 20 oder 30 Mal um den Block gefahren. 603 00:47:28.793 --> 00:47:30.873 Ich liebe dich. 604 00:47:30.953 --> 00:47:33.153 Ich liebe dich auch. 605 00:47:34.273 --> 00:47:37.273 (Pfarrer) Der Herr segne euch und behüte euch. 606 00:47:37.353 --> 00:47:41.233 Er lasse sein Angesicht leuchten über euch und sei euch gnädig. 607 00:47:41.313 --> 00:47:44.713 Der Herr betrachte euch mit Wohlwollen und gebe euch Frieden. 608 00:47:44.793 --> 00:47:46.273 Amen. 609 00:47:49.330 --> 00:47:51.730 Jetzt dürfen Sie die Braut küssen. 610 00:48:00.513 --> 00:48:05.153 Das frischvermählte Paar, Ellen und Jay! 611 00:48:07.473 --> 00:48:09.793 Herzlichen Glückwunsch! - Alles Gute! 612 00:48:09.873 --> 00:48:11.393 Wir gratulieren! 613 00:48:12.330 --> 00:48:14.793 (Orgelmusik setzt ein.) 614 00:48:18.633 --> 00:48:20.313 Ist das ein hübsches Paar! 615 00:48:25.513 --> 00:48:27.553 Einfach wundervoll! 616 00:48:29.353 --> 00:48:31.433 Bleibt zufrieden! 617 00:48:33.833 --> 00:48:36.313 Alles Gute! - Viel Glück euch beiden! 618 00:48:43.313 --> 00:48:45.353 Macht's gut! Und viel Spaß! 619 00:48:45.433 --> 00:48:48.673 Alles Gute, Kinder! Werdet glücklich! 620 00:49:07.353 --> 00:49:08.833 Schatz! 621 00:49:08.913 --> 00:49:10.633 Ja? 622 00:49:10.713 --> 00:49:13.313 Du, Schatz... Was ist das? 623 00:49:14.553 --> 00:49:16.473 Die Schuhe gehörten Dory. 624 00:49:16.553 --> 00:49:18.713 Sie trug sie an dem Tag, als sie starb. 625 00:49:18.793 --> 00:49:22.113 Meinst du nicht, es wird langsam Zeit, sie wegzuwerfen? 626 00:49:22.793 --> 00:49:25.330 Das würde ich nur ungern tun. 627 00:49:25.113 --> 00:49:28.593 Hör mal, dieser furchtbare Lebensabschnitt ist vorbei. 628 00:49:29.153 --> 00:49:33.313 Verstehst du? So schrecklich das alles war... Es ist Geschichte. 629 00:49:33.393 --> 00:49:34.873 Okay? 630 00:49:35.913 --> 00:49:39.473 Und vergiss nicht, wir essen heute mit deinem Vater zu Abend. 631 00:49:39.553 --> 00:49:43.273 Lieber Gott, muss das sein? Dafür bin ich absolut nicht in Stimmung. 632 00:49:43.353 --> 00:49:46.353 Ich finde, das ist das Mindeste, was wir tun können. 633 00:49:47.730 --> 00:49:50.330 Er hat uns immerhin diese Wohnung gekauft, Liebling. 634 00:49:50.633 --> 00:49:52.273 Ja. 635 00:50:04.730 --> 00:50:06.730 (Unheilvolle Musik) 636 00:50:28.313 --> 00:50:33.833 Jetzt zieh ich den Köder ganz vorsichtig vom Lilienblatt herunter. 637 00:50:35.593 --> 00:50:37.553 Und dann lass ich ihn treiben. 638 00:50:44.713 --> 00:50:47.873 Karpfen sind sehr schlaue Fische. 639 00:50:47.953 --> 00:50:51.753 Sie wissen, dass wir es auf sie abgesehen haben, dass wir hier sind. 640 00:50:51.833 --> 00:50:54.153 Man muss sie überlisten. 641 00:50:54.233 --> 00:50:58.153 Diese Burschen leben 40, 50 Jahre in derselben Umgebung. 642 00:50:58.233 --> 00:51:00.873 Da kennen sie jeden Winkel, jede Nische. 643 00:51:02.993 --> 00:51:05.953 Bis endlich einer anbeißt können Wochen vergehen. 644 00:51:09.753 --> 00:51:12.113 Hast du dich auch nicht gelangweilt? 645 00:51:12.193 --> 00:51:15.473 Nein, dieser Tag hat in mir viele Erinnerungen geweckt, 646 00:51:15.553 --> 00:51:17.233 an die Zeit mit meinem Vater. 647 00:51:18.113 --> 00:51:21.873 Weißt du, ich habe über unser gestriges Gespräch nachgedacht. 648 00:51:21.953 --> 00:51:25.553 Die beiden Hüttenwerke in Pittsburgh sollen modernisiert werden. 649 00:51:25.633 --> 00:51:28.833 Jay, wenn du ernsthaft einen Job willst, gebe ich dir einen, 650 00:51:28.913 --> 00:51:31.233 bei dem du dir die Krallen schärfen kannst. 651 00:51:31.313 --> 00:51:34.330 Sagen wir als mein persönlicher Assistent. 652 00:51:34.113 --> 00:51:35.593 Klingt das interessant? 653 00:51:35.673 --> 00:51:39.193 Das klingt großartig. Aber ich muss es erst mit Ellen besprechen. 654 00:51:39.273 --> 00:51:41.193 Natürlich, das verstehe ich. 655 00:51:42.313 --> 00:51:47.313 Weißt du was? Du erinnerst mich stark an Bobby, meinen Sohn. 656 00:51:47.393 --> 00:51:50.730 Er war genauso enthusiastisch wie du. 657 00:51:50.153 --> 00:51:52.993 Vielen Dank, das ist ein großes Kompliment für mich. 658 00:51:53.793 --> 00:51:56.833 Ich hatte in Bobby große Hoffnungen gesetzt, 659 00:51:56.913 --> 00:52:00.273 aber diese Familie hat so manches Unglück verkraften müssen. 660 00:52:00.353 --> 00:52:02.433 Man spricht schon vom "Carlsson-Fluch". 661 00:52:03.233 --> 00:52:05.313 Manchmal denke ich, da ist was dran. 662 00:52:05.393 --> 00:52:07.513 Na ja, aber das kann sich auch ändern. 663 00:52:07.593 --> 00:52:12.353 Mag wohl sein. Wie dem auch sei, ich bin dir dankbar für den Versuch, 664 00:52:12.433 --> 00:52:15.233 uns zusammenzubringen, Ellen und mich. 665 00:52:15.313 --> 00:52:18.233 Ich glaube einfach an die Familie. 666 00:52:18.313 --> 00:52:20.873 Sie ist und bleibt die Hauptsache, finde ich. 667 00:52:20.953 --> 00:52:23.353 Du hast recht, Jay. Absolut recht. 668 00:52:41.393 --> 00:52:43.393 (Ruhige Musik) 669 00:52:51.873 --> 00:52:54.753 Ich möchte mich in einem anderen Bereich versuchen. 670 00:52:54.833 --> 00:52:57.513 Das ist meine Chance, mich selbst zu verwirklichen. 671 00:52:57.593 --> 00:53:00.353 Sieh es von meiner Warte. - Das versuche ich, Jay. 672 00:53:00.433 --> 00:53:03.553 Ellen, alles, was wir beide jetzt haben, was wir besitzen, 673 00:53:03.633 --> 00:53:06.713 auch dieser blöde Wagen ist von deinem Geld bezahlt. 674 00:53:06.793 --> 00:53:08.473 Kein schönes Gefühl für mich. 675 00:53:08.553 --> 00:53:11.793 Du willst bei meinem Vater anfangen? Da ist kein Unterschied! 676 00:53:11.873 --> 00:53:13.873 Da ist einer, ein bedeutender. 677 00:53:13.953 --> 00:53:16.833 Stoß das Appartement ab, wenn es dir dann besser geht. 678 00:53:16.913 --> 00:53:18.993 Ich habe es nie gewollt! - Es gefällt mir. 679 00:53:19.730 --> 00:53:22.553 Ich will es nicht verkaufen. Macht mich das zu einem Unmenschen? 680 00:53:22.633 --> 00:53:25.193 Ich hätte nicht geglaubt, dass es dir darum geht. 681 00:53:25.273 --> 00:53:27.353 Es geht mir nicht nur um sowas. 682 00:53:27.433 --> 00:53:29.793 Was war mit deinem Vater und deiner Mutter? 683 00:53:29.873 --> 00:53:34.193 Nach seiner Version hat sie ihn wohl... öfter betrogen. 684 00:53:34.273 --> 00:53:36.793 Du hast doch davon überhaupt keine Ahnung, Jay. 685 00:53:36.873 --> 00:53:40.330 Du weißt nicht, was Mutter während ihrer Ehe mitgemacht hat. 686 00:53:40.113 --> 00:53:42.330 Also, halt dich da raus! Verstanden? 687 00:53:42.113 --> 00:53:43.833 Gut, wie du möchtest. 688 00:53:43.913 --> 00:53:47.793 Ich habe ja noch nicht gesagt, dass ich den Job haben will. 689 00:54:09.753 --> 00:54:11.273 Ellen Faraday? 690 00:54:11.353 --> 00:54:12.833 Ja. 691 00:54:12.913 --> 00:54:15.330 Detective Michaelson, Mordkommission. 692 00:54:15.673 --> 00:54:17.193 Wie bitte? 693 00:54:33.173 --> 00:54:36.233 Misses Faraday, haben Sie eine Ahnung, wo sie sein könnte? 694 00:54:36.313 --> 00:54:38.673 Nein, leider nicht. - Ja, ich verstehe. 695 00:54:38.753 --> 00:54:40.953 War sie eine gute Freundin von Ihnen? 696 00:54:41.330 --> 00:54:42.653 Nein, nein. 697 00:54:42.673 --> 00:54:45.473 Stand sie Ihrer Schwester sehr nahe? - Ich weiß nicht. 698 00:54:45.553 --> 00:54:48.353 Ich glaube kaum. Dory hat sie nie erwähnt. 699 00:54:48.953 --> 00:54:51.953 Wann haben Sie sie zuletzt gesehen? 700 00:54:52.330 --> 00:54:55.593 Vor mehr als einem Jahr. In Philadelphia. 701 00:54:55.673 --> 00:55:00.313 Ich verstehe. Das war das letzte Mal, dass Sie mit ihr Kontakt hatten? 702 00:55:00.393 --> 00:55:03.113 Ist das verbindlich? - Ja. 703 00:55:03.193 --> 00:55:04.713 Hi! - Hi. 704 00:55:04.793 --> 00:55:06.273 Was gibt's denn? 705 00:55:06.353 --> 00:55:09.113 Das ist Detective Michaelson. Mein Mann Jay. 706 00:55:09.193 --> 00:55:12.330 Detective Michaelson. - Mr. Faraday. 707 00:55:12.113 --> 00:55:15.233 Wir ermitteln im Fall der verschwundenen Patricia Farren. 708 00:55:15.313 --> 00:55:17.833 Der Name Ihrer Frau stand in ihrem Kalender. 709 00:55:17.913 --> 00:55:21.433 Wer ist Patricia Farren? - Sie war eine Kommilitonin von Dory. 710 00:55:21.513 --> 00:55:25.153 Ich war bei ihr. Sie war die Letzte, die Dory lebend gesehen hat. 711 00:55:25.233 --> 00:55:26.713 Ah. - Erinnern Sie sich, 712 00:55:26.793 --> 00:55:30.753 dass bei Ihnen eine Frau angerufen hat, die Ihre Gattin sprechen wollte? 713 00:55:30.833 --> 00:55:35.153 Etwa vor vier Monaten. Am dritten Mai, um genau zu sein. 714 00:55:35.233 --> 00:55:37.113 Nein, ich bedaure. 715 00:55:39.913 --> 00:55:42.553 Ich bin dieser Patricia nie begegnet. 716 00:55:42.633 --> 00:55:44.233 Da kann man nichts machen. - Ja. 717 00:55:44.313 --> 00:55:46.730 Und danke vielmals. - Kein Problem. 718 00:55:48.833 --> 00:55:51.233 Falls Ihnen noch etwas einfallen sollte... 719 00:55:51.313 --> 00:55:52.793 ...sag ich Bescheid. 720 00:55:52.873 --> 00:55:56.873 Wir hätten gerne geholfen, aber da wir nichts wissen... ein Jammer! 721 00:55:56.953 --> 00:55:58.633 Gute Nacht! - Auf Wiedersehen. 722 00:55:58.713 --> 00:56:00.233 Viel Glück! 723 00:56:08.513 --> 00:56:11.473 Findest du es nicht auch komisch? - Was? 724 00:56:11.553 --> 00:56:14.153 Dass Patricia Farren einfach so verschwunden ist. 725 00:56:14.233 --> 00:56:17.473 Womöglich hat man sie getötet. Das ist bestimmt kein Zufall. 726 00:56:17.553 --> 00:56:19.953 Es kommt oft vor, dass Menschen verschwinden. 727 00:56:20.330 --> 00:56:23.393 Mein Name stand in ihrem Kalender - am Tag ihres Verschwindens. 728 00:56:23.473 --> 00:56:25.713 Vielleicht wollte sie mich anrufen. 729 00:56:25.793 --> 00:56:29.113 Aber sie hat es nicht getan. - Wahrscheinlich wusste sie etwas. 730 00:56:29.193 --> 00:56:32.393 Ellen. Wir kennen Dorothys Mörder. 731 00:56:32.473 --> 00:56:35.673 Es war der Kerl, der sich aufgehängt hat. Wie war sein Name? 732 00:56:35.753 --> 00:56:39.433 Und wenn er es nicht war? Wenn er sich nicht selbst aufgehängt hat? 733 00:56:39.513 --> 00:56:43.353 Ich bitte dich, Liebling! Du treibst dich noch selbst in den Wahnsinn. 734 00:56:43.433 --> 00:56:47.433 Du drehst dich immer im Kreis. Man muss die Toten ruhen lassen. 735 00:56:47.513 --> 00:56:50.313 Wenn ich recht habe, läuft Dorothys Mörder frei herum 736 00:56:50.393 --> 00:56:53.713 und er hat auch Tommy Roussell und Patricia Farren umgebracht. 737 00:56:53.793 --> 00:56:56.473 Dann ruf das Philadelphia Police Department an! 738 00:56:56.553 --> 00:56:58.730 Das ist Zeitvergeudung! 739 00:56:58.153 --> 00:57:00.730 Wann hörst du endlich auf damit? 740 00:57:00.193 --> 00:57:03.433 Ich habe von deinen Hirngespinsten den Kanal voll, hörst du? 741 00:57:03.513 --> 00:57:05.330 Nun werd mal erwachsen! 742 00:57:33.793 --> 00:57:35.473 Es tut mir leid. 743 00:57:35.553 --> 00:57:37.553 Ich weiß nicht, was mit mir los war. 744 00:57:37.633 --> 00:57:39.553 Schon gut, Jay. 745 00:57:40.393 --> 00:57:43.313 Ich hatte keinen Grund, dich so anzuschreien. 746 00:57:44.193 --> 00:57:45.673 Bitte, verzeih mir. 747 00:57:46.473 --> 00:57:48.330 Ich verzeihe dir. 748 00:58:12.273 --> 00:58:14.113 (Ein Telefon klingelt.) 749 00:58:14.713 --> 00:58:16.193 "Hallo?" 750 00:58:16.273 --> 00:58:19.633 "Du bist noch im Büro?" - "Ja, wir machen heute länger." 751 00:58:19.713 --> 00:58:22.330 "Wir wollten doch ins Kino gehen." 752 00:58:22.113 --> 00:58:26.633 "Ich schlage vor, wir gehen in die Spätvorstellung. Was meinst du?" 753 00:58:26.673 --> 00:58:29.633 Okay. Holst du mich ab? 754 00:58:29.713 --> 00:58:31.313 "Natürlich." 755 00:58:31.393 --> 00:58:33.313 Versetz mich nicht, Jay. 756 00:58:33.393 --> 00:58:38.193 Nein, ich versetze dich nicht, das geht in Ordnung. Ich liebe dich. 757 00:58:38.273 --> 00:58:40.673 Bis nachher, Schatz. - Bis nachher. 758 00:58:45.233 --> 00:58:46.833 (Staubsauger) 759 00:58:51.873 --> 00:58:53.433 Oh, Scheiße. 760 00:59:09.393 --> 00:59:11.393 Zu spät. Sie ist schon weg. 761 00:59:11.473 --> 00:59:15.393 Sie hat gewartet. Dann ist sie alleine in den Film gegangen. 762 00:59:15.473 --> 00:59:17.393 So ein Mist! 763 00:59:17.473 --> 00:59:19.433 Wie geht es dir, Cathy? 764 00:59:19.513 --> 00:59:23.633 Lass uns alle dieser Tage mal wieder einen netten Abend machen, hä? 765 00:59:23.713 --> 00:59:25.793 Na, sicher. 766 00:59:30.433 --> 00:59:33.353 Oh, hallo, Schatz! Es tut mir sehr leid. Ich... 767 00:59:33.433 --> 00:59:35.153 ...bin im Büro eingenickt. 768 00:59:35.233 --> 00:59:41.393 Pepe hat auf den Teppich gepinkelt. Wir sollten ihn umtaufen in "Pipi". 769 00:59:43.353 --> 00:59:45.793 Ich wusste doch, dass es so kommen würde. 770 00:59:45.873 --> 00:59:47.353 Was? 771 00:59:47.433 --> 00:59:50.713 Du bist tagsüber im Büro. Ich mache abends meine Sozialarbeit. 772 00:59:50.793 --> 00:59:52.913 Wir beide leben aneinander vorbei. 773 00:59:52.993 --> 00:59:56.833 Das ist nicht wahr. Häng den Mantel auf. 774 00:59:56.913 --> 00:59:59.273 Wo ist da der Sinn? Das ist alles Mist, Jay. 775 00:59:59.353 --> 01:00:01.793 Hör zu. Es wäre alles viel einfacher, 776 01:00:01.873 --> 01:00:03.833 wenn du nicht mehr arbeitest. 777 01:00:03.913 --> 01:00:06.233 Nicht mehr arbeiten? Ich liebe meinen Job! 778 01:00:06.313 --> 01:00:09.353 Warum sollte ich ihn aufgeben? Du hast dich verändert. 779 01:00:09.433 --> 01:00:11.153 Blödsinn! 780 01:00:11.233 --> 01:00:14.433 Du hast dich verändert. - Ich bin noch derselbe wie früher. 781 01:00:14.513 --> 01:00:17.913 Du hast recht. Wir haben nicht viel Zeit miteinander verbracht. 782 01:00:17.993 --> 01:00:20.713 Aber es wird sich ändern. Ich verspreche es. 783 01:00:20.793 --> 01:00:24.553 Du versprichst immer viel, Jay. - Ich meine es ehrlich. 784 01:00:24.633 --> 01:00:27.873 Du bist die Hauptsache in meinem Leben. 785 01:00:27.953 --> 01:00:31.753 Ich lasse nicht zu, dass uns etwas trennt. Auch nicht meine Karriere. 786 01:00:31.833 --> 01:00:35.873 Karriere... Als Karrieremenschen habe ich dich nie gesehen, Jay. 787 01:00:43.193 --> 01:00:44.913 Komm her, Sam! 788 01:00:44.993 --> 01:00:48.873 Sam, was hast du da? 789 01:00:48.953 --> 01:00:51.153 Was hast du gefunden? 790 01:00:51.233 --> 01:00:53.953 Hey, Sammy. Zeig her! Was ist das? 791 01:00:54.330 --> 01:00:56.330 Lass mich mal sehen. 792 01:00:56.113 --> 01:00:57.593 Aaaahhhh! 793 01:01:01.473 --> 01:01:03.313 (Radio) "Darauf sagte der Senator, 794 01:01:03.393 --> 01:01:06.233 es gäbe kein besseres System, als das demokratische." 795 01:01:06.313 --> 01:01:09.633 "Im Fall des abgetrennten Kopfes ist das Opfer identifiziert, 796 01:01:09.713 --> 01:01:12.553 der Name der Frau war Patricia Farren." 797 01:01:19.233 --> 01:01:21.833 (Telefon klingelt.) 798 01:01:25.233 --> 01:01:26.773 Hallo? 799 01:01:26.793 --> 01:01:29.393 Sind Sie Mrs. Roussell? - "Ja." 800 01:01:29.473 --> 01:01:32.913 Ich habe Ihre Nummer von der Universität, ich war eine Freundin 801 01:01:32.993 --> 01:01:34.913 von Ihrem Sohn Tommy. 802 01:01:34.993 --> 01:01:36.993 Von Tommy? 803 01:01:40.393 --> 01:01:42.353 Was wollen Sie? 804 01:01:42.433 --> 01:01:47.273 Hatte Tommy mal einen Nervenzusammenbruch vor drei Jahren? 805 01:01:54.993 --> 01:01:57.153 Kann ich Ihnen helfen? - Ellen Faraday. 806 01:01:57.233 --> 01:02:01.633 Ich melde mich in 15 Minuten wieder bei Ihnen, dann sehen wir weiter. 807 01:02:02.873 --> 01:02:04.473 Wie geht es Ihnen? - Danke. 808 01:02:04.553 --> 01:02:06.330 Kommen Sie herein. 809 01:02:08.473 --> 01:02:11.233 Ach, ja, haben Sie nicht geheiratet? 810 01:02:11.313 --> 01:02:12.873 Meinen Glückwunsch. 811 01:02:12.953 --> 01:02:16.913 Danke. Was ist passiert? Hat das Police Department Sie rausgeworfen? 812 01:02:16.993 --> 01:02:20.873 Ich hatte die Klingeleien satt, also bin ich abgehauen. 813 01:02:20.953 --> 01:02:24.353 Was führt Sie her? Sie sagten, es sei dringend. 814 01:02:26.730 --> 01:02:29.873 Ich glaube nicht, dass Tommy Roussell Dorothys Mörder war. 815 01:02:29.953 --> 01:02:33.113 Er war gar nicht hier. Er hatte einen Nervenzusammenbruch. 816 01:02:33.193 --> 01:02:35.233 Ich habe mit seiner Mutter gesprochen. 817 01:02:35.313 --> 01:02:38.833 Sie will vielleicht nicht wahrhaben, dass ihr Sohn ein Mörder war. 818 01:02:38.913 --> 01:02:40.673 Er hätte herkommen können. 819 01:02:40.753 --> 01:02:42.513 Nur weil er in Behandlung war? 820 01:02:42.593 --> 01:02:44.953 Er war nicht in einer geschlossenen Anstalt. 821 01:02:45.330 --> 01:02:46.873 Sie ist keine Lügnerin. 822 01:02:46.953 --> 01:02:49.473 Meinen Sie, Ihre Schwester beging Selbstmord? 823 01:02:49.553 --> 01:02:51.633 Nein, es war Mord. 824 01:02:51.713 --> 01:02:54.713 Der Junge hat sich aufgehängt. Wie erklären Sie mir das? 825 01:02:54.793 --> 01:02:57.553 Meiner Meinung nach wurde er ermordet. 826 01:02:57.633 --> 01:03:00.113 Spielen wir es durch, Mrs. Faraday. 827 01:03:00.193 --> 01:03:03.793 Angenommen Roussel war nicht der Täter. Wer dann? 828 01:03:03.873 --> 01:03:08.553 Dorothys damaliger Freund. Der, von dem sie schwanger war. 829 01:03:08.633 --> 01:03:11.393 Tommy fiel ein, wer es war, und er wollte es sagen, 830 01:03:11.473 --> 01:03:13.713 aber der Mann hat ihn aus dem Weg geräumt. 831 01:03:13.793 --> 01:03:15.833 Und jetzt ist Patricia Farren tot. 832 01:03:15.913 --> 01:03:18.593 Ich bin sicher, dass sie auch etwas gewusst hat. 833 01:03:18.673 --> 01:03:21.273 Finden Sie nicht, dass ist ein Zufall zu viel? 834 01:03:22.233 --> 01:03:23.993 Phase 3 verläuft ganz nach Plan. 835 01:03:24.730 --> 01:03:26.233 Wir schalten auf die neuen Computer um. 836 01:03:26.313 --> 01:03:29.193 Die vorgesehene Betriebsbesichtigung kann stattfinden. 837 01:03:29.273 --> 01:03:33.193 Ganze Arbeit! Du hast meine Erwartungen mehr als nur erfüllt. 838 01:03:33.273 --> 01:03:36.193 Vielen Dank. Dieses Lob bedeutet mir sehr viel. 839 01:03:36.273 --> 01:03:38.453 Wird Ellen auch mitkommen? 840 01:03:38.473 --> 01:03:42.153 Vielleicht. Ich bin mir nicht sicher. Ich wirke auf sie ein. 841 01:03:42.233 --> 01:03:46.993 Wir sind noch immer ein Familien- betrieb. Das sollten wir hervorheben. 842 01:03:47.730 --> 01:03:49.473 Da dürfte es im Grunde kein Problem geben. 843 01:04:03.793 --> 01:04:05.873 Guten Tag, Mr. Faraday. 844 01:04:13.913 --> 01:04:16.113 Man hat sie nie mit einem Mann gesehen? 845 01:04:16.193 --> 01:04:19.953 "Seit der Trennung nicht mehr." - Fällt mir schwer, das zu glauben. 846 01:04:20.330 --> 01:04:23.513 Sie war nach der Sache mit dem Privatdetektiv enorm vorsichtig. 847 01:04:24.473 --> 01:04:26.233 Was machen wir jetzt? 848 01:04:26.313 --> 01:04:29.193 Ich weiß es nicht. Ich habe getan, was ich konnte. 849 01:04:29.273 --> 01:04:32.313 Ich fände es nicht reell, Ihnen noch mehr Geld abzunehmen. 850 01:04:32.473 --> 01:04:35.113 Vielen Dank. Was schulde ich Ihnen? 851 01:04:35.673 --> 01:04:40.793 Keine Sorge, ich schicke Ihnen eine Rechnung über höchstens 1500 Dollar. 852 01:04:41.433 --> 01:04:43.633 Ist mein erster Scheck an Sie da mit drin? 853 01:04:43.793 --> 01:04:45.273 Nein. 854 01:04:45.473 --> 01:04:47.473 Okay. Ich bezahle sofort. 855 01:04:47.793 --> 01:04:49.833 Und... Danke. Es war ein Versuch, Dan. 856 01:04:50.330 --> 01:04:51.593 Ja, Wiedersehen. - Wiederhören! 857 01:05:04.273 --> 01:05:07.753 Oh, Jay! Du bist es! So früh hatte ich dich nicht erwartet. 858 01:05:08.730 --> 01:05:09.753 Was ist mit deinem Haar? 859 01:05:11.330 --> 01:05:12.873 Oh, es gefällt dir also nicht? 860 01:05:13.513 --> 01:05:15.953 Nein, nein. Ich bin nur ein wenig... 861 01:05:16.513 --> 01:05:18.330 Es ist so ungewohnt. 862 01:05:18.873 --> 01:05:20.513 Ich finde, es sieht toll aus. 863 01:05:20.913 --> 01:05:24.913 Ich wollte was verändern. Blondinen haben angeblich mehr Spaß. 864 01:05:25.193 --> 01:05:28.873 Nein, du siehst sehr gut aus. Wirklich. Große Klasse. 865 01:05:29.233 --> 01:05:32.353 Schatz, ich dachte, dass wir beide heute Abend schön essen, 866 01:05:32.433 --> 01:05:33.913 und dann ins Kino gehen. 867 01:05:34.113 --> 01:05:35.593 Ich arbeite heute. 868 01:05:35.713 --> 01:05:38.553 Du hast den Abend frei. Ich habe mit Cathy gesprochen. 869 01:05:38.673 --> 01:05:40.153 Ehrlich? - Ja. 870 01:05:42.433 --> 01:05:44.273 Sie sind wundervoll, Jay. Danke. 871 01:05:49.713 --> 01:05:51.193 Wer hat angerufen? 872 01:05:51.353 --> 01:05:53.593 Äh, niemand. Falsch verbunden. 873 01:05:55.433 --> 01:05:57.433 (Unheilvolle Musik) 874 01:06:22.730 --> 01:06:23.553 (Beschwingte Musik) 875 01:06:30.313 --> 01:06:33.753 Dein Vater und ich fliegen nächste Woche zum Werk. Komm doch mit! 876 01:06:33.913 --> 01:06:37.193 Ich habe kein Interesse, die Kupferwerke näher kennenzulernen. 877 01:06:37.273 --> 01:06:40.873 Aber unser neues Verfahren ist das modernste und schlauste der Welt! 878 01:06:41.193 --> 01:06:43.633 Es ist phänomenal! Du solltest es sehen! 879 01:06:44.330 --> 01:06:45.513 Schick mir ein Foto. 880 01:06:45.993 --> 01:06:49.153 Da fällt mir was ein. Ich hab was für dich. 881 01:06:50.353 --> 01:06:51.833 Was ist denn das? 882 01:06:52.593 --> 01:06:54.730 Mach es auf. 883 01:06:55.953 --> 01:06:57.433 Wow! 884 01:06:57.753 --> 01:06:59.233 Du kannst es öffnen. 885 01:07:04.793 --> 01:07:06.273 Es ist wunderschön. 886 01:07:07.433 --> 01:07:08.913 Los, leg es um. 887 01:07:10.913 --> 01:07:12.713 Womit hab ich das denn verdient? 888 01:07:12.913 --> 01:07:14.393 Du erträgst mich. 889 01:07:14.633 --> 01:07:17.233 Dafür verdiene ich ein ganzes Juweliergeschäft. 890 01:07:20.730 --> 01:07:21.593 Du bist nicht übel. 891 01:07:23.793 --> 01:07:25.273 Schatz, weißt du was? 892 01:07:25.513 --> 01:07:27.633 Ich würde gern mal mit dir verreisen. 893 01:07:28.513 --> 01:07:33.233 Eine lange, exotische Reise. Vielleicht zum Amazonas oder so. 894 01:07:33.513 --> 01:07:34.993 Wirklich? 895 01:07:35.153 --> 01:07:37.793 Das ist eine sagenhafte Idee. Meinst du das ernst? 896 01:07:42.353 --> 01:07:44.993 Komm, wir gehen. - Warte, mein Drink. 897 01:07:45.730 --> 01:07:47.153 Las uns gehen. Ich fühl mich nicht wohl. 898 01:07:47.233 --> 01:07:48.833 Komm jetzt! - Was ist denn? 899 01:07:48.913 --> 01:07:51.553 Mir tut der Magen weh. - Wenn's dir lieber ist... 900 01:07:51.633 --> 01:07:54.993 Jonathan? Jonathan Corliss! Hey! 901 01:07:55.730 --> 01:07:56.953 Tut mir leid, Sie verwechseln mich. 902 01:07:57.233 --> 01:07:59.593 Ich bin's! Terry Dieter! 903 01:08:00.153 --> 01:08:01.633 Der Name sagt mir nichts. 904 01:08:02.730 --> 01:08:04.753 Wir waren zusammen an der Penn State, nicht wahr? 905 01:08:05.153 --> 01:08:06.713 Wir haben zusammen gejobbt. 906 01:08:07.730 --> 01:08:08.713 Erinnerst du dich noch? 907 01:08:09.153 --> 01:08:10.633 Ich bitte Sie. 908 01:08:10.713 --> 01:08:13.433 Verzeihung, das ist Pam. Eine Geschäftsfreundin. 909 01:08:13.553 --> 01:08:17.313 Ich kenne Sie nicht. Ich weiß nicht, was Sie von mir wollen. Wir gehen. 910 01:08:17.433 --> 01:08:18.913 Komm schon! 911 01:08:18.993 --> 01:08:20.473 Mach keine Faxen! 912 01:08:20.553 --> 01:08:22.330 Lassen Sie mich los! 913 01:08:22.113 --> 01:08:23.593 Jetzt reicht es aber! 914 01:08:23.753 --> 01:08:25.233 (Wildes Durcheinander) 915 01:08:25.973 --> 01:08:28.153 Lass den Quatsch! Verschwinde endlich! 916 01:08:28.673 --> 01:08:32.553 Wir sehen uns vor Gericht, Jonathan! Der will Akademiker sein! Na sowas! 917 01:08:32.633 --> 01:08:34.193 Ist doch gut. - Lass mich! 918 01:08:34.273 --> 01:08:36.153 Ich versteh überhaupt nichts mehr. 919 01:08:37.193 --> 01:08:39.330 Solche Idioten ertrage ich nicht. 920 01:08:39.393 --> 01:08:41.993 Du musst ihn nicht schlagen. - Hab ich nicht getan. 921 01:08:42.433 --> 01:08:43.913 Tut mir leid, Schatz. 922 01:08:43.993 --> 01:08:47.273 Lass uns deswegen nicht streiten. Der Kerl war ein Arschloch. 923 01:08:49.353 --> 01:08:53.233 Dein Haar sieht übrigens scheußlich aus. Es macht dich billig. 924 01:08:54.713 --> 01:08:57.313 Vielen Dank. Sehr nett von dir! Danke! 925 01:09:01.553 --> 01:09:05.753 (Lärm von der Kinoleinwand) 926 01:09:27.330 --> 01:09:29.330 (Unheilvolle Musik) 927 01:10:21.993 --> 01:10:23.953 (Unheilvolle Musik hält an.) 928 01:10:44.113 --> 01:10:46.313 (Telefon klingelt.) 929 01:11:23.473 --> 01:11:25.753 (Telefon klingelt.) 930 01:11:30.993 --> 01:11:32.473 Hallo? 931 01:11:32.873 --> 01:11:34.793 Hallo! Sind Sie Mrs. Corliss? 932 01:11:34.953 --> 01:11:37.393 Ja, bitte? - Jonathans Mutter? 933 01:11:39.330 --> 01:11:40.513 Ja. 934 01:11:40.713 --> 01:11:43.313 Ich war mit Jonathan auf der Pennsylvania Uni. 935 01:11:43.393 --> 01:11:46.113 Hätten Sie seine Adresse? Ich möchte ihm schreiben. 936 01:11:47.393 --> 01:11:49.273 Hallo? Sind Sie noch da? 937 01:11:51.513 --> 01:11:54.873 Jonathan ist tot. Er starb vor drei Jahren. 938 01:12:23.113 --> 01:12:24.593 (Bedrohliche Musik) 939 01:12:25.793 --> 01:12:27.273 Hi! 940 01:12:27.393 --> 01:12:29.393 Was ist? - Du hast mich erschreckt. 941 01:12:29.473 --> 01:12:31.913 Wolltest du nicht mit meinem Vater essen? 942 01:12:31.993 --> 01:12:35.730 Ich war besorgt, du warst nicht in der Beratungsstelle. 943 01:12:35.153 --> 01:12:37.193 Cathy sagte, du fühlst dich nicht wohl. 944 01:12:37.273 --> 01:12:40.193 Da hab ich hier angerufen... niemand da! 945 01:12:41.233 --> 01:12:43.313 Es ging mir besser. Ich war einkaufen. 946 01:12:44.313 --> 01:12:45.793 Darf ich fragen was? 947 01:12:46.753 --> 01:12:48.913 Nichts. Ich konnte nichts Schönes finden. 948 01:12:51.433 --> 01:12:53.153 Ich hab einen Bärenhunger! 949 01:12:56.193 --> 01:12:57.673 Dein Haar sieht nett aus. 950 01:12:57.753 --> 01:12:59.353 Wirklich? - Ja. 951 01:13:00.913 --> 01:13:04.353 Es tut mir leid wegen gestern. Ich weiß, ich habe dich verärgert. 952 01:13:04.473 --> 01:13:06.193 Ach, was. Ehrlich nicht. - Nicht? 953 01:13:06.833 --> 01:13:08.833 Du wirkst aber so distanziert. 954 01:13:10.393 --> 01:13:12.473 Ich bin groggy, daran wird es liegen. 955 01:13:12.913 --> 01:13:14.833 Es sind keine Brezeln mehr da. Mist! 956 01:13:15.273 --> 01:13:17.353 Ich habe einen Heißhunger auf Brezeln. 957 01:13:18.153 --> 01:13:19.633 Brezeln? 958 01:13:19.713 --> 01:13:21.433 Ich hol welche. Brauchst du was? 959 01:13:21.513 --> 01:13:23.433 Nein! Ellen, was ist mit dir? 960 01:13:25.330 --> 01:13:26.513 Nichts, Jay. 961 01:13:28.633 --> 01:13:30.673 Ich liebe dich sehr. Das weißt du doch. 962 01:13:30.953 --> 01:13:32.913 Ja. - Und ich brauche dich. 963 01:13:33.953 --> 01:13:36.473 Jay, sei ganz unbesorgt. Es fehlt mir nichts. 964 01:13:36.873 --> 01:13:38.673 Okay. - Geh zu diesem Essen. 965 01:13:47.330 --> 01:13:49.353 (Anrufbeantworter) Hi, hier ist Dan Corelli. 966 01:13:49.433 --> 01:13:52.913 Ich bin verreist. Wenn Sie mir eine Nachricht aufs Band sprechen, 967 01:13:52.993 --> 01:13:55.593 melde ich mich schnellstmöglich bei Ihnen. Danke. 968 01:13:56.593 --> 01:13:58.233 Hi Dan. Hier ist Ellen. 969 01:13:58.953 --> 01:14:00.833 Ich brauche unbedingt Ihre Hilfe. 970 01:14:02.913 --> 01:14:05.473 Ich glaube, ich weiß jetzt, wer der Mörder ist. 971 01:14:08.433 --> 01:14:10.433 (Dramatische Musik) 972 01:14:13.553 --> 01:14:15.953 (Dramatische Musik wird intensiver.) 973 01:14:25.873 --> 01:14:27.873 (Dramatische Musik hält an.) 974 01:14:50.393 --> 01:14:53.793 Man fand nur seine Kleidung. Und einen Abschiedsbrief. 975 01:14:55.313 --> 01:14:59.233 Er ist hinaus auf das Meer geschwommen und nicht mehr umgekehrt. 976 01:15:02.793 --> 01:15:04.753 Er schrieb, es täte ihm sehr leid. 977 01:15:09.593 --> 01:15:11.313 Er wollte mir nicht weh tun. 978 01:15:12.593 --> 01:15:15.393 Aber er fühlte, dass sein Leben ein Fiasko war. 979 01:15:16.433 --> 01:15:19.593 Und dass er nicht die Kraft haben würde, es fortzusetzen. 980 01:15:20.353 --> 01:15:23.513 Seine Leiche wurde nie gefunden. Und das macht es so schwer. 981 01:15:24.730 --> 01:15:27.353 Hätte ich ihm doch bloß ein schönes Begräbnis geben können. 982 01:15:27.513 --> 01:15:28.993 (Zuggeratter) 983 01:15:29.730 --> 01:15:30.673 Diese verdammten Züge! 984 01:15:31.793 --> 01:15:33.993 Früher oder später gewöhnt man sich daran. 985 01:15:35.153 --> 01:15:36.633 Es tut mir leid. 986 01:15:37.633 --> 01:15:40.233 Es muss sehr schmerzlich sein für Sie. 987 01:15:40.873 --> 01:15:42.673 Was für eine Vergeudung! 988 01:15:43.553 --> 01:15:47.233 Er war so ein guter Junge, er war herzlich und liebevoll. 989 01:15:48.330 --> 01:15:50.113 Er sagte, sein Vater war Diplomat? 990 01:15:50.833 --> 01:15:52.593 Diplomat? - Ja. 991 01:15:53.233 --> 01:15:54.713 Nein. 992 01:15:55.553 --> 01:15:59.633 Er war ein einfacher Angestellter. 993 01:16:02.433 --> 01:16:06.730 Eines Tages... kam er nicht mehr heim. 994 01:16:06.953 --> 01:16:09.730 Das ist jetzt 16 Jahre her. 995 01:16:09.313 --> 01:16:13.753 Er hat es nicht verkraftet, dass sein Vater ihn im Stich gelassen hat. 996 01:16:14.953 --> 01:16:16.433 Und das hier... 997 01:16:17.833 --> 01:16:20.233 Das ist sein Zimmer. 998 01:16:34.793 --> 01:16:36.273 (Toilettenspülung) 999 01:16:43.393 --> 01:16:46.193 Es tut mir leid. Ich muss noch eine Besorgung machen. 1000 01:16:46.273 --> 01:16:48.113 Ich führe um zwei mein Haus vor. 1001 01:16:48.193 --> 01:16:51.353 Danke, dass Sie Zeit für mich hatten. Es war nett von Ihnen. 1002 01:16:53.273 --> 01:16:56.873 Wissen Sie... ich muss Ihnen danken. 1003 01:16:58.913 --> 01:17:00.393 Doch, doch! 1004 01:17:00.833 --> 01:17:05.330 Es hat mir geholfen, mit jemandem zu sprechen, der Jonathan so mochte. 1005 01:17:05.153 --> 01:17:08.193 Das stimmt. Ich habe Jonathan sehr gemocht. 1006 01:17:18.393 --> 01:17:19.933 Auf Wiedersehen! 1007 01:17:20.193 --> 01:17:21.673 Auf Wiedersehen! 1008 01:18:18.753 --> 01:18:20.753 (Leise, spannende Musik) 1009 01:18:32.273 --> 01:18:33.753 (Ellen erschrickt.) 1010 01:19:02.313 --> 01:19:04.233 (Spannende Musik wird intensiver.) 1011 01:19:33.193 --> 01:19:34.673 Oh mein Gott! 1012 01:20:22.913 --> 01:20:24.393 (Schrille Musik) 1013 01:20:32.193 --> 01:20:33.993 Nun. Wie geht es meiner Mutter? 1014 01:20:35.633 --> 01:20:38.330 Sie ist sehr traurig und sehr einsam. 1015 01:20:38.513 --> 01:20:41.633 Es war furchtbar, was du ihr angetan hast, Jonathan. 1016 01:20:42.833 --> 01:20:44.313 Ja, ich weiß. 1017 01:20:44.553 --> 01:20:46.330 Aber es war notwendig. 1018 01:20:46.473 --> 01:20:47.953 Es war notwendig? 1019 01:20:48.330 --> 01:20:51.353 Ich hatte einen Traum. Ich hab getan, was ich tun musste. 1020 01:20:51.513 --> 01:20:53.513 Ohne mit der Wimper zu zucken. 1021 01:20:53.873 --> 01:20:57.193 Sieh dir mal Carnegie, Rockefeller, Männer wie deinen Vater an. 1022 01:20:57.273 --> 01:20:59.673 Denkst du, die haben kein Geschirr zerbrochen? 1023 01:20:59.753 --> 01:21:01.953 Und Dorothy? Warum war das notwendig? 1024 01:21:02.593 --> 01:21:04.513 Dory und ich hatten Heiratspläne. 1025 01:21:05.713 --> 01:21:08.273 Und dann wird sie schwanger und ruiniert alles. 1026 01:21:09.153 --> 01:21:12.193 Ich konnte nicht riskieren, dass dein Vater sie enterbt. 1027 01:21:12.673 --> 01:21:15.233 Alle meine Ziele standen auf dem Spiel. 1028 01:21:15.953 --> 01:21:18.913 Wie hast du sie dazu gekriegt, das Gedicht zu schreiben? 1029 01:21:18.993 --> 01:21:21.633 Sie hat mir ständig irgendwelche Gedichte gegeben. 1030 01:21:21.833 --> 01:21:23.313 Sie war so romantisch. 1031 01:21:25.730 --> 01:21:26.553 Und Tommy Roussell? 1032 01:21:27.730 --> 01:21:28.553 Patricia? 1033 01:21:29.353 --> 01:21:32.513 Und Jay Faraday? Ich nehme an, den hast du auch umgebracht. 1034 01:21:32.593 --> 01:21:34.730 Es war Schicksal, Ellen. 1035 01:21:35.730 --> 01:21:37.193 Reines Schicksal und nicht mehr. 1036 01:21:38.313 --> 01:21:40.793 Ich hatte nichts. Meine Zukunft war im Arsch. 1037 01:21:41.513 --> 01:21:43.113 Da tauchte dieser Bursche auf. 1038 01:21:43.593 --> 01:21:48.113 Er war Einzelkind, Waise. Keine Angehörigen, die ihn vermissten. 1039 01:21:48.873 --> 01:21:50.793 Da war eine ganz neue Identität. 1040 01:21:51.233 --> 01:21:53.113 Weißt du, ich bin nicht religiös. 1041 01:21:53.553 --> 01:21:56.833 Aber manchmal ist es schwer, nicht an Vorsehungen zu glauben. 1042 01:21:57.473 --> 01:21:59.393 Und das alles nur wegen Geld? 1043 01:21:59.713 --> 01:22:01.193 Nein. 1044 01:22:01.593 --> 01:22:03.313 Das war es wirklich nicht. 1045 01:22:05.353 --> 01:22:08.513 Du weißt nicht, was der Name Carlsson für mich bedeutet. 1046 01:22:09.953 --> 01:22:12.593 Wir beide hätten zusammen glücklich werden können, 1047 01:22:12.673 --> 01:22:14.273 wenn du Ruhe gegeben hättest. 1048 01:22:15.113 --> 01:22:17.153 Leid tut es mir aber für deinen Vater. 1049 01:22:18.273 --> 01:22:21.730 Das hat er nicht verdient. Eine weitere Tragödie. 1050 01:22:21.993 --> 01:22:23.953 Wir werden gemeinsam um dich trauern. 1051 01:22:24.433 --> 01:22:26.233 Und ich werde ihm Trost spenden. 1052 01:22:27.593 --> 01:22:29.730 (Sie schreit.) 1053 01:22:29.873 --> 01:22:31.673 (Schnelle, dramatische Musik) 1054 01:22:36.833 --> 01:22:38.313 Ellen! 1055 01:22:57.673 --> 01:22:59.153 Ellen, komm her! 1056 01:23:07.953 --> 01:23:09.953 (Schnelle, spannende Musik) 1057 01:23:35.193 --> 01:23:36.673 Ellen! 1058 01:23:44.330 --> 01:23:45.513 (Er schreit.) 1059 01:23:47.473 --> 01:23:48.953 (Sie schreit entsetzt.) 1060 01:23:51.873 --> 01:23:53.833 (Zugbremsen quietschen) 1061 01:23:57.793 --> 01:23:59.353 (Dumpfes Zugdonnern) 1062 01:24:13.173 --> 01:24:14.633 Hey! 1063 01:24:16.193 --> 01:24:17.673 Warten Sie, Madame! 1064 01:24:25.193 --> 01:24:27.730 (Schrille, dramatische Musik.) 84261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.