All language subtitles for Death takes a holiday 1934ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,960 --> 00:00:54,848 Flowers? Yes, yes. They're beautiful, aren't they? More. 2 00:00:54,998 --> 00:00:59,037 - All of them, sir? - Yes, all of them! 3 00:01:00,304 --> 00:01:02,789 My dear! Oh! 4 00:01:02,939 --> 00:01:06,293 Oh, Lambert, what are we going to do with so many? 5 00:01:06,443 --> 00:01:09,549 Beautiful flowers to a beautiful lady! 6 00:01:10,347 --> 00:01:13,692 My dear, I'm not dead yet. I don't need flowers. 7 00:01:14,318 --> 00:01:16,696 Half dead, anyway. 8 00:01:18,488 --> 00:01:21,628 Oh, you! There. 9 00:01:25,562 --> 00:01:27,974 Oh, you beast! 10 00:02:00,264 --> 00:02:02,573 Grazia! 11 00:02:05,369 --> 00:02:09,556 I thought I'd be back before you missed me. 12 00:02:09,706 --> 00:02:12,292 It's getting late. Father's eager to get home. 13 00:02:12,442 --> 00:02:15,218 He's expecting Prince Sirki tonight. 14 00:02:28,959 --> 00:02:32,770 Here they come. Come along, we're waiting for you. 15 00:03:03,360 --> 00:03:07,381 Lambert, sound your horn for Corrado to slow down. 16 00:03:07,531 --> 00:03:09,516 I... I've got to catch him first! 17 00:03:09,666 --> 00:03:12,552 Your son has no respect for the nerves of your house guests. 18 00:03:12,702 --> 00:03:15,521 And he has Grazia with him. Her mother will never forgive us! 19 00:03:15,671 --> 00:03:21,917 Apparently my reward for a misspent life is not to be a peaceful death in bed! 20 00:03:23,046 --> 00:03:26,099 The strangest shadow is following us. Following? 21 00:03:26,249 --> 00:03:29,536 It was right behind us all the time we were racing. 22 00:03:29,686 --> 00:03:32,940 It's the shadow of a tree. It isn't a tree. 23 00:03:33,090 --> 00:03:36,743 Sometimes it's close by and sometimes we almost lose it. 24 00:03:36,893 --> 00:03:38,744 Let's lose it! 25 00:03:38,894 --> 00:03:42,899 Let's go fast enough to reach the illimitable! Whatever that is. 26 00:03:45,768 --> 00:03:49,477 Oh, it's catching up with us! 27 00:04:15,699 --> 00:04:18,552 Stephanie! Stephanie, Are you all right? 28 00:04:18,702 --> 00:04:20,854 Quite right, my dear. And the others? 29 00:04:21,004 --> 00:04:23,023 It's ridiculous! We all ought to be dead! 30 00:04:23,173 --> 00:04:26,460 You, Cesarea? I marvel I'm still alive! 31 00:04:26,610 --> 00:04:29,989 Heavens above! The flower vendor! 32 00:04:38,554 --> 00:04:41,841 Oh, I'll never forgive myself for this! 33 00:04:41,991 --> 00:04:45,512 Flowers, sir? Fresh autumn flowers. 34 00:04:45,662 --> 00:04:48,181 You're alive? 35 00:04:48,331 --> 00:04:51,818 I think so. Yes, sir. 36 00:04:51,968 --> 00:04:53,820 But Celeste... she's hurt? 37 00:04:53,970 --> 00:04:57,110 Celeste? 38 00:05:03,679 --> 00:05:07,466 You know, there... there was a curious shadow before me. 39 00:05:07,616 --> 00:05:09,468 I-I couldn't even see the cart. 40 00:05:09,618 --> 00:05:12,472 It's unbelievable that no one was hurt. Yes. 41 00:05:12,622 --> 00:05:17,298 Uh, in case you find any further injury. 42 00:05:18,295 --> 00:05:21,333 Yes, Excellenza! 43 00:05:24,133 --> 00:05:26,511 Celeste, looka what I got! 44 00:05:39,950 --> 00:05:43,003 Whee! Don't tell me we're here, just as if nothing had happened. 45 00:05:43,153 --> 00:05:45,895 Nothing did happen. 46 00:05:50,059 --> 00:05:52,278 What are we going to do with these lovely flowers? 47 00:05:52,428 --> 00:05:54,313 Throw them at people we don't like. 48 00:05:54,463 --> 00:05:57,616 You, for instance! Or you! 49 00:05:57,766 --> 00:06:02,254 That's for your best... 50 00:06:02,404 --> 00:06:04,523 What's going on here? 51 00:06:04,673 --> 00:06:07,227 Oooh! That drew blood! 52 00:06:07,377 --> 00:06:12,588 Children, children! Those beautiful flowers! 53 00:06:17,052 --> 00:06:20,606 Absolutely mad, all of them! 54 00:06:20,756 --> 00:06:25,211 Oh, you beast! What a ride. Is my hair completely white? 55 00:06:25,361 --> 00:06:28,797 Completely. Help me get this off, will you? 56 00:06:31,667 --> 00:06:33,787 We almost had an accident. Almost! 57 00:06:33,937 --> 00:06:36,556 We flirted with the coroner's inquest and passed on. 58 00:06:36,706 --> 00:06:38,558 What happened, son? Oh, I don't know. 59 00:06:38,708 --> 00:06:40,559 My headlights must be out of order. 60 00:06:40,709 --> 00:06:43,729 There was a curious shadow in front of me, and I didn't see the cart at all. 61 00:06:43,879 --> 00:06:46,565 A shadow... that's odd. 62 00:06:46,715 --> 00:06:49,735 And just that last second some instinct told me to swerve. 63 00:06:49,885 --> 00:06:52,204 Oh, that instinct came to me somewhat late. 64 00:06:52,354 --> 00:06:54,540 I hit the cart. You did, sir? Was anyone hurt? 65 00:06:54,690 --> 00:06:56,542 No, nobody hurt, not even the vendor... 66 00:06:56,692 --> 00:06:59,779 though he went flying through the air like a great crow. 67 00:06:59,929 --> 00:07:01,848 Yes, he did fly a bit, didn't he? 68 00:07:01,998 --> 00:07:06,208 Good evening, Fedele. Good evening, Eccellenza, Contessa. 69 00:07:08,003 --> 00:07:11,524 I've had a glimpse of deep waters tonight, and I don't like it. 70 00:07:11,674 --> 00:07:15,127 You know, there seemed to be something desirable in flying over the edge. 71 00:07:15,277 --> 00:07:19,165 I had a curious glimpse of it. Yes, well you ought to take something for that, Alda, 72 00:07:19,315 --> 00:07:22,694 and I suggest a whiskey and soda. Thank you. 73 00:07:32,695 --> 00:07:36,115 Why are you so silent? What's the matter, darling? 74 00:07:36,265 --> 00:07:38,117 You. 75 00:07:38,267 --> 00:07:42,321 Oh, don't worry about me, Eric. I'd only disappoint you. 76 00:07:42,471 --> 00:07:44,323 Why would you disappoint me? 77 00:07:44,473 --> 00:07:47,526 I'm too restless for marriage. 78 00:07:47,676 --> 00:07:50,463 Besides, I've had that once. Your whiskey and soda, darling. 79 00:07:50,613 --> 00:07:52,991 Ah, thank you. 80 00:07:55,885 --> 00:07:57,870 Maria, did you think we were never coming back? 81 00:07:58,020 --> 00:08:01,540 No, I've been playing solitaire. Is Grazia with you? 82 00:08:01,690 --> 00:08:04,510 Your daughter is in the garden with my son... 83 00:08:04,660 --> 00:08:08,540 uh, our son, darling. 84 00:08:25,481 --> 00:08:27,859 Grazia, dear. 85 00:08:28,984 --> 00:08:33,405 Corrado, isn't this the strangest night? 86 00:08:33,555 --> 00:08:36,375 There's something miraculous in the air, 87 00:08:36,525 --> 00:08:40,479 like an old story you can't quite believe. 88 00:08:40,629 --> 00:08:45,874 I can almost hear a rustling of wings in this garden, 89 00:08:46,502 --> 00:08:48,880 in this moonlight. 90 00:08:50,105 --> 00:08:52,483 Shall we go in now, dear? 91 00:09:23,238 --> 00:09:25,424 Darling, are you all right? 92 00:09:25,574 --> 00:09:27,927 Of course, Mother dear. 93 00:09:28,077 --> 00:09:30,829 I was so frightened when I heard of your accident. 94 00:09:30,979 --> 00:09:33,332 But we had no accident, did we, Corrado? No. 95 00:09:33,482 --> 00:09:37,169 I like going fast. It feels like wings. 96 00:09:37,319 --> 00:09:40,506 Don't, Grazia. You disturb me when you talk like that. 97 00:09:40,656 --> 00:09:42,507 Oh, we think you've been free long enough. 98 00:09:42,657 --> 00:09:46,745 When are you going to fold your wings and be my little daughter-in-law? 99 00:09:46,895 --> 00:09:48,981 Father's going to build us a villa in the woods, Grazia, 100 00:09:49,131 --> 00:09:51,917 just at the top of the cliff. How nice. 101 00:09:52,067 --> 00:09:54,853 Thank you, sir. Oh, I'd do anything for you. 102 00:09:55,003 --> 00:09:59,091 - Let's make it next month, Grazia. - Do, dear. 103 00:09:59,241 --> 00:10:01,694 You could be quite ready in a month. 104 00:10:01,844 --> 00:10:04,630 I wish I could, but... 105 00:10:04,780 --> 00:10:08,967 We could spend the winter in the Riviera, and in Egypt and Greece. 106 00:10:09,117 --> 00:10:11,202 You know how much you want to see the Aegean Isles. 107 00:10:11,352 --> 00:10:14,473 It's only a question of making up your mind. 108 00:10:14,623 --> 00:10:16,809 You know I love you all, 109 00:10:16,959 --> 00:10:20,112 and I want to please you, 110 00:10:20,262 --> 00:10:22,640 but l... 111 00:10:34,442 --> 00:10:39,289 Don't you see? I'm not ready. 112 00:10:41,550 --> 00:10:43,402 But why, Grazia? 113 00:10:43,552 --> 00:10:47,693 Because life is too... 114 00:10:48,724 --> 00:10:53,366 There's a kind of happiness I want to find first, if I can. 115 00:10:53,996 --> 00:10:56,048 Aren't you happy with me? 116 00:10:56,198 --> 00:11:00,976 Yes, dear, but that isn't quite what I mean. 117 00:11:02,904 --> 00:11:06,010 I wish I knew how to tell you. 118 00:11:08,577 --> 00:11:12,064 There's something out there that I must find first... 119 00:11:12,214 --> 00:11:16,094 something that I must understand. 120 00:11:16,718 --> 00:11:19,738 May I go with you? 121 00:11:19,888 --> 00:11:23,460 I'd rather be alone, if you don't mind. 122 00:11:31,098 --> 00:11:35,706 Leave her alone, my boy. Life'll tame her fast enough. 123 00:11:36,338 --> 00:11:38,190 She worries me so. 124 00:11:38,340 --> 00:11:40,192 Oh, I shouldn't worry about her. 125 00:11:40,342 --> 00:11:43,846 She's so young, she's just a little frightened at the whole idea. 126 00:11:47,249 --> 00:11:50,568 Bad evening for you, dear? She's so lovely, Mother. 127 00:11:50,718 --> 00:11:54,672 Yes... delicate, so fine. You'll win her. 128 00:11:54,822 --> 00:11:57,842 If I deny every human impulse, if I live only in music and poetry. 129 00:11:57,992 --> 00:12:00,478 But love is music, and love is poetry! 130 00:12:00,628 --> 00:12:02,915 But Mother, one can't live on beauty alone. 131 00:12:03,065 --> 00:12:05,517 For instance, one occasionally likes a drink. 132 00:12:05,667 --> 00:12:08,120 Tonight I'd like a dozen after what I've been through. 133 00:12:08,270 --> 00:12:11,423 You'll never win her that way. I know, Mother. 134 00:12:11,573 --> 00:12:14,593 She loves you. I'm sure of it. 135 00:12:14,743 --> 00:12:19,351 And I love her till I'm half mad with it, and there's nothing to do! 136 00:12:21,983 --> 00:12:25,362 - What on earth was that? - It's Grazia! 137 00:12:26,787 --> 00:12:29,374 Where is she? Is she hurt? 138 00:12:29,524 --> 00:12:32,578 What's the matter with her? What happened? 139 00:12:32,728 --> 00:12:35,581 I don't know. She was just lying here. Get her into the house, quick. 140 00:12:35,731 --> 00:12:38,684 Here, is she wounded? 141 00:12:38,834 --> 00:12:42,475 It's all right, it's all right. Get the couch ready for her. 142 00:12:44,272 --> 00:12:46,991 Here, right here, Corrado. There, on the sofa. 143 00:12:47,141 --> 00:12:49,746 Is there brandy, there? Brandy, quick! 144 00:12:50,378 --> 00:12:53,598 Here, lift her up a little, here. 145 00:12:53,748 --> 00:12:57,202 Poor child. Poor child. Oh, poor little dear. 146 00:12:57,352 --> 00:12:59,738 No, she can't take this yet. 147 00:12:59,888 --> 00:13:02,808 Don't let it come in! Oh, please don't cry so! 148 00:13:02,958 --> 00:13:05,844 What do you suppose happened? Some prowler may have frightened her. 149 00:13:05,994 --> 00:13:08,012 Too much moonlight. She'll come around. 150 00:13:08,162 --> 00:13:10,681 If anyone's harmed her... Eric, take Fedele and search the grounds. 151 00:13:10,831 --> 00:13:12,683 Yes, sir. Grazia! 152 00:13:12,833 --> 00:13:14,986 It's Mother! What frightened you? 153 00:13:15,136 --> 00:13:18,890 Darling, try to tell us what happened. 154 00:13:19,040 --> 00:13:21,259 I don't know. 155 00:13:21,409 --> 00:13:24,583 There was something cold and terrible. 156 00:13:26,715 --> 00:13:30,636 I was sitting by the fountain, watching the water. 157 00:13:30,786 --> 00:13:34,605 I could hear the music. And then a shadow blew over. 158 00:13:34,755 --> 00:13:37,942 That's what it was, a shadow. 159 00:13:38,092 --> 00:13:41,746 It's all right, Grazia. You're safe now. And then an icy wind touched me, 160 00:13:41,896 --> 00:13:45,917 but it wasn't a wind because all the leaves were still. 161 00:13:46,067 --> 00:13:48,653 Perhaps you fell asleep, and dreamed. 162 00:13:48,803 --> 00:13:50,855 No, I saw it! 163 00:13:51,005 --> 00:13:55,394 What? What did you see? 164 00:13:55,544 --> 00:13:58,030 A shadow, an enormous darkness. 165 00:13:58,180 --> 00:14:01,732 And yet it wasn't a shadow, because the moon shone through it. 166 00:14:01,882 --> 00:14:06,370 Oh, Corrado, I felt something behind me, running. 167 00:14:06,520 --> 00:14:10,074 There wasn't any sound, but I felt someone! It's all right, Grazia. 168 00:14:10,224 --> 00:14:12,143 It all comes of this fast driving. 169 00:14:12,293 --> 00:14:14,145 You scare everybody to death. 170 00:14:14,295 --> 00:14:16,480 Yes, yes, that's it, of course. I-It was the drive... 171 00:14:16,630 --> 00:14:20,719 and the danger. Something touched me... something cold! 172 00:14:20,869 --> 00:14:23,655 We'll have to get her to bed at once. You must stay here tonight, Maria. 173 00:14:23,805 --> 00:14:25,756 So many guests! Nonsense, Maria. 174 00:14:25,906 --> 00:14:29,478 Cora! Go and get the room ready. 175 00:14:38,486 --> 00:14:42,406 Ridiculous when you can't go into your own garden without being frightened to death. 176 00:14:42,556 --> 00:14:46,945 I've told Lambert time and time again we should have a watchman for this place. 177 00:14:47,095 --> 00:14:50,201 It's much too big. 178 00:14:50,832 --> 00:14:52,683 Maria? Yes, dear? 179 00:14:52,833 --> 00:14:56,153 Give Corrado your jewels to put in the safe. 180 00:14:56,303 --> 00:14:58,756 If they're going to rob us, they shan't find anything. 181 00:14:58,906 --> 00:15:02,226 There, there. You'll be in bed in just a minute and you'll feel much better. 182 00:15:02,376 --> 00:15:05,730 Lambert? Tell Fedele to lock up the silver... 183 00:15:05,880 --> 00:15:08,417 all the silver! 184 00:15:10,918 --> 00:15:14,006 Alda, would you mind if I slept in your room tonight? 185 00:15:14,156 --> 00:15:16,608 I'm still tingling from that scream. 186 00:15:16,758 --> 00:15:18,643 You know, I rather wish you would. 187 00:15:18,793 --> 00:15:20,678 I don't want to be alone, either. 188 00:15:20,828 --> 00:15:23,214 I thought you modern girls had no nerves. 189 00:15:23,364 --> 00:15:26,242 - Hah! Have you none? - None at all! 190 00:15:27,868 --> 00:15:30,507 Great Scott! 191 00:15:35,076 --> 00:15:37,795 Midnight, and everyone calm and collected... 192 00:15:37,945 --> 00:15:39,797 even the baron. 193 00:15:39,947 --> 00:15:42,768 Come along, Rhoda. I think I'll feel safer in bed. 194 00:15:42,918 --> 00:15:44,869 So shall I. 195 00:15:45,019 --> 00:15:46,871 Good night. Good night. 196 00:15:47,021 --> 00:15:49,763 Good night, Rhoda. Good night, Alda. 197 00:15:50,925 --> 00:15:55,513 These children go too fast. None of them'll live as long as I have. 198 00:15:55,663 --> 00:15:57,882 Will you be sure to lock all the doors? 199 00:15:58,032 --> 00:15:59,884 I'll-I'll see to it. 200 00:16:00,034 --> 00:16:03,003 Good night. Good night. 201 00:16:18,819 --> 00:16:21,238 Well, he got away... if there was anyone. 202 00:16:21,388 --> 00:16:23,908 We've searched the grounds thoroughly, sir. Not a sign of anyone. 203 00:16:24,058 --> 00:16:25,910 Did you go as far as the lake? Yes, sir. 204 00:16:26,060 --> 00:16:28,279 Would you like me to make the rounds of the house with you, sir? 205 00:16:28,429 --> 00:16:30,915 Oh, no. Fedele will look after that. Thank you, Eric. 206 00:16:31,065 --> 00:16:33,084 Then if you don't mind, sir, I think I'll go up to bed. 207 00:16:33,234 --> 00:16:36,806 Quite all right. Good night. Good night, sir. 208 00:16:38,472 --> 00:16:41,043 Will Your Grace have the curtains drawn? 209 00:16:41,775 --> 00:16:46,349 Uh, what? Oh, no, no. You can leave them. 210 00:16:46,881 --> 00:16:48,766 Uh, put out some of the lights. 211 00:16:48,916 --> 00:16:51,294 Yes, sir. 212 00:17:21,315 --> 00:17:23,901 Will there be anything further, Your Grace? 213 00:17:24,051 --> 00:17:26,604 No. No, thank you, Fedele. Good night. 214 00:17:26,754 --> 00:17:29,132 Good night, sir. 215 00:18:07,061 --> 00:18:10,881 Who's there? Who's there? 216 00:18:11,031 --> 00:18:13,409 Answer or I'll shoot! 217 00:18:19,539 --> 00:18:21,624 It's quite useless against me. 218 00:18:21,774 --> 00:18:23,626 Who're you? 219 00:18:23,776 --> 00:18:26,730 Is this some horrible masquerade? 220 00:18:26,880 --> 00:18:28,732 If it is... 221 00:18:28,882 --> 00:18:31,869 No. 222 00:18:32,019 --> 00:18:37,074 Strange as it may seem, this is my natural appearance. 223 00:18:37,224 --> 00:18:40,244 Seems incredible, doesn't it? 224 00:18:40,394 --> 00:18:45,682 You see, I am not of your world. 225 00:18:45,832 --> 00:18:49,786 I am... how shall I describe it? 226 00:18:49,936 --> 00:18:52,355 A sort of vagabond of space. 227 00:18:52,505 --> 00:18:55,192 I am the point of contact... 228 00:18:55,342 --> 00:18:58,963 between eternity and time. 229 00:18:59,113 --> 00:19:02,151 Do I make myself clear? 230 00:19:02,783 --> 00:19:06,904 Evidently not. 231 00:19:07,054 --> 00:19:09,974 I told you it would be difficult. 232 00:19:10,124 --> 00:19:14,978 Perhaps you'd better sit. No, no, no. Here. 233 00:19:15,128 --> 00:19:18,132 Your back may need support. 234 00:19:25,439 --> 00:19:28,125 You see, I am... 235 00:19:28,275 --> 00:19:30,694 or I was, until I crossed your threshold... 236 00:19:30,844 --> 00:19:32,696 Death. 237 00:19:32,846 --> 00:19:35,332 But please be reassured. 238 00:19:35,482 --> 00:19:38,622 I am not on my usual mission tonight. 239 00:19:41,854 --> 00:19:47,611 I have already stood beside one of your number tonight, without harm... 240 00:19:47,761 --> 00:19:50,614 that lovely girl in the garden. 241 00:19:50,764 --> 00:19:54,185 Ah, then... then it was you! Yes. 242 00:19:54,335 --> 00:19:58,622 Doesn't that reassure you that I have no fatal intentions? 243 00:19:58,772 --> 00:20:03,626 Yes, yes, it-it does, rather. 244 00:20:03,776 --> 00:20:05,962 That's better. 245 00:20:06,112 --> 00:20:11,425 In a moment, we shall be, I trust, quite good friends. 246 00:20:13,619 --> 00:20:17,308 I am about to take a holiday. 247 00:20:17,458 --> 00:20:20,511 I shall take only three days. 248 00:20:20,661 --> 00:20:24,148 After that, I must go back. 249 00:20:24,298 --> 00:20:26,550 Why... why do you do this? 250 00:20:26,700 --> 00:20:29,219 For a number of reasons. 251 00:20:29,369 --> 00:20:34,891 For one thing, to discover why men fear me as they do. 252 00:20:35,041 --> 00:20:38,461 Do-Don't you know? How should I know? 253 00:20:38,611 --> 00:20:43,287 What could terror mean to me who have nothing to fear? 254 00:20:44,351 --> 00:20:49,873 Can you conceive how weary I am of always being misunderstood? 255 00:20:50,023 --> 00:20:53,277 I see things that are gracious... 256 00:20:53,427 --> 00:20:57,814 and young and fragrant. 257 00:20:57,964 --> 00:21:02,318 But if I come too near, if they feel the presence of my shadow, 258 00:21:02,468 --> 00:21:06,322 a horror comes upon their minds. 259 00:21:06,472 --> 00:21:08,324 If I touch a flower, 260 00:21:08,474 --> 00:21:14,584 it dies in my grasp. 261 00:21:16,250 --> 00:21:18,335 Can you conceive how lonely I am... 262 00:21:18,485 --> 00:21:20,937 when there is nothing that doesn't shun me, 263 00:21:21,087 --> 00:21:23,206 that doesn't fade as I come near? 264 00:21:23,356 --> 00:21:26,509 Yes. Yes, of course. 265 00:21:26,659 --> 00:21:29,746 There is something here to be known and felt... 266 00:21:29,896 --> 00:21:34,751 something desirable that makes men fear me and cling to their life. 267 00:21:34,901 --> 00:21:38,255 I must know what it is. 268 00:21:38,405 --> 00:21:42,559 Will you accept me for these few days as a guest? 269 00:21:42,709 --> 00:21:44,628 As a guest! Oh, don't be alarmed! 270 00:21:44,778 --> 00:21:46,696 As a mortal, of course. 271 00:21:46,846 --> 00:21:51,000 I assure you, I shall be quite a man of the world. 272 00:21:51,150 --> 00:21:54,904 Yes, oh, well, of course in that case, I, uh... 273 00:21:55,054 --> 00:21:58,474 I should be most happy. 274 00:21:58,624 --> 00:22:00,810 That's extremely kind of you. 275 00:22:00,960 --> 00:22:03,680 Will it be a great trouble for you to put me up? 276 00:22:03,830 --> 00:22:05,683 Well? 277 00:22:05,833 --> 00:22:07,885 Oh, no, no, no. Not at all, not at all! 278 00:22:08,035 --> 00:22:12,822 I-l-I have a suite of rooms prepared for an old friend who is expected... 279 00:22:12,972 --> 00:22:15,291 uh, Prince Sirki. 280 00:22:15,441 --> 00:22:19,295 Indeed? Prince Sirki of Vitalba Alexandri? Yes. 281 00:22:19,445 --> 00:22:24,121 Prince Sirki will not come to see you... not in this life. 282 00:22:26,018 --> 00:22:30,173 Oh, l... I understand. 283 00:22:30,323 --> 00:22:35,346 Was the Prince known to your family and your guests? No. 284 00:22:35,496 --> 00:22:37,580 Excellent! 285 00:22:37,730 --> 00:22:41,517 I shall be Prince Sirki of Vitalba Alexandri for three days. 286 00:22:41,667 --> 00:22:43,519 What? 287 00:22:43,669 --> 00:22:46,823 Please understand that my presence in your house will not be a menace, 288 00:22:46,973 --> 00:22:49,292 but a protection. 289 00:22:49,442 --> 00:22:52,729 Thank you. On one condition, on which I shall insist. 290 00:22:52,879 --> 00:22:57,166 Yes? I am to be Prince Sirki, no other. 291 00:22:57,316 --> 00:23:01,505 I shall be a mortal, and I must be treated as a mortal in every particular. 292 00:23:01,655 --> 00:23:05,708 No one under this roof shall show repulsion or fear, on pain of my instant displeasure. 293 00:23:05,858 --> 00:23:10,012 I understand. If my secret is divulged, I shall leave instantly... 294 00:23:10,162 --> 00:23:13,316 and return in my proper person. 295 00:23:13,466 --> 00:23:15,618 Do I make myself clear this time? 296 00:23:15,768 --> 00:23:20,590 I-I understand, Y-Your Highness. 297 00:23:20,740 --> 00:23:23,259 I am to become a mortal. 298 00:23:23,409 --> 00:23:25,528 I shall feel blood in my veins, 299 00:23:25,678 --> 00:23:29,032 the warm blood of life. 300 00:23:29,182 --> 00:23:33,202 I shall feel my desire becoming flesh... 301 00:23:33,352 --> 00:23:35,805 and my hunger taking on the fire of blood. 302 00:23:35,955 --> 00:23:38,508 I shall know what you know and feel what you feel. 303 00:23:38,658 --> 00:23:42,145 My hunger shall be appeased for an hour... 304 00:23:42,295 --> 00:23:46,082 my hunger that is as old as time. 305 00:23:46,232 --> 00:23:49,185 And those that I love need not be afraid. 306 00:23:49,335 --> 00:23:54,512 Not afraid! Not afraid! 307 00:23:59,445 --> 00:24:01,731 I am beside myself. 308 00:24:01,881 --> 00:24:06,903 My holiday is just caprice... a mad joke I play with life. 309 00:24:07,053 --> 00:24:10,339 But what a monstrous, what a sublime joke! 310 00:24:10,489 --> 00:24:15,244 I, Death, do hereby take on the world, 311 00:24:15,394 --> 00:24:19,365 the flesh and the devil! 312 00:24:23,569 --> 00:24:27,073 Stop him, stop him! 313 00:24:29,475 --> 00:24:31,961 Your Grace, what is it? Corrado, for heaven's sake! 314 00:24:32,111 --> 00:24:36,032 Corrado, stop, man! Come back instantly! 315 00:24:36,182 --> 00:24:38,935 Shall I call the servants, Your Grace? No, no. Turn on the lights. 316 00:24:39,085 --> 00:24:41,137 What is it? What's happened? We heard shots. 317 00:24:41,287 --> 00:24:46,442 Lambert, are you hurt? No, no one's hurt. Fedele? 318 00:24:46,592 --> 00:24:49,846 Yes, sir? Prepare the rooms in the left wing. 319 00:24:49,996 --> 00:24:54,604 That was a messenger. We... we are to have a visitor. 320 00:24:56,102 --> 00:24:57,987 A messenger? 321 00:24:58,137 --> 00:25:00,122 Father, are you all right? 322 00:25:00,272 --> 00:25:03,793 Yes. Yes. I... 323 00:25:03,943 --> 00:25:09,565 I don't see why your pistol fired. Mine didn't. 324 00:25:09,715 --> 00:25:11,567 What do you mean? 325 00:25:11,717 --> 00:25:14,569 Oh. Oh, nothing, nothing. 326 00:25:14,719 --> 00:25:18,674 Will somebody quit firing cannon under my windows? 327 00:25:18,824 --> 00:25:20,877 I was just on the point of getting to sleep. 328 00:25:21,027 --> 00:25:24,914 Fedele, I told you to get those rooms ready instantly! Rooms for whom? 329 00:25:25,064 --> 00:25:29,151 He said something about a guest. Corrado saw a fellow running in the garden, and fired at him. 330 00:25:29,301 --> 00:25:32,154 Now it turns out he was a messenger. Yes, yes, that's it. 331 00:25:32,304 --> 00:25:35,182 He was a messenger from... 332 00:25:37,176 --> 00:25:40,362 from Prince Sirki. Ooh, so he's coming at last. 333 00:25:40,512 --> 00:25:43,565 Yes, he's coming, all right. You shouldn't fire at people you don't know. 334 00:25:43,715 --> 00:25:45,635 No, you-you might have angered him. Hmm. 335 00:25:45,785 --> 00:25:48,704 I should think it might anger a man to fill him full of holes! 336 00:25:48,854 --> 00:25:50,973 When is he coming, Lambert? Tonight... 337 00:25:51,123 --> 00:25:54,001 at once. Oh, my goodness! 338 00:25:54,860 --> 00:25:58,147 I-l-I want to tell you all something very seriously. 339 00:25:58,297 --> 00:26:03,052 This guest whom we're expecting is no ordinary person. 340 00:26:03,202 --> 00:26:08,990 Now, if he should appear eccentric, or... or strange in any way, take no notice. 341 00:26:09,140 --> 00:26:13,329 Treat him as a... as a prince and a gentleman, always. 342 00:26:13,479 --> 00:26:16,866 And above all, you mustn't be afraid. 343 00:26:17,016 --> 00:26:21,604 But Lambert, I don't understand. And no matter what happens, you must never shun him, 344 00:26:21,754 --> 00:26:27,543 or protest, or... or run... or run. 345 00:26:27,693 --> 00:26:30,512 Oh, it would do any good if you did. 346 00:26:30,662 --> 00:26:33,481 You can't run from things like that! 347 00:26:33,631 --> 00:26:36,418 I don't think I want to stay here. Oh, you must! 348 00:26:36,568 --> 00:26:40,723 You-you-you must stay! You must all remain if you value your lives... 349 00:26:40,873 --> 00:26:44,293 or mine, or anything else in this world. 350 00:26:44,443 --> 00:26:48,186 His Highness, Prince Sirki. 351 00:26:51,550 --> 00:26:54,554 Sirki! 352 00:27:13,906 --> 00:27:15,858 Well? 353 00:27:16,008 --> 00:27:21,230 Uh, welcome, Your Highness, to the Villa of Contentment. 354 00:27:21,380 --> 00:27:25,266 Thank you, my dear duke. I am happy to be here. 355 00:27:25,416 --> 00:27:29,404 We are more than honored, Your Highness. 356 00:27:29,554 --> 00:27:32,107 And now, may I present my wife... 357 00:27:32,257 --> 00:27:35,636 La Duchessa di Catolica. 358 00:27:37,263 --> 00:27:40,116 Your Highness is most welcome. 359 00:27:40,266 --> 00:27:45,121 Thank you. I have rarely been so charmingly received. 360 00:27:45,271 --> 00:27:48,456 And now, Your Highness, may I present the rest of my guests? 361 00:27:48,606 --> 00:27:50,492 It would be a pleasure. 362 00:27:50,642 --> 00:27:53,919 La Contessa di Parma. 363 00:28:10,830 --> 00:28:16,251 May I say that I had not realized that the women of your country were so beautiful. 364 00:28:16,401 --> 00:28:18,753 Your Highness is most kind. 365 00:28:18,903 --> 00:28:21,623 I wish that we might never meet... 366 00:28:21,773 --> 00:28:24,793 when you are less beautiful, 367 00:28:24,943 --> 00:28:26,795 and I must be... 368 00:28:26,945 --> 00:28:29,323 less kind. 369 00:28:32,985 --> 00:28:35,863 Miss Rhoda Fenton, Your Highness. 370 00:28:43,862 --> 00:28:49,084 Ah, young and firm and full of life! 371 00:28:49,234 --> 00:28:52,954 And it lies so trustingly in mine! Hmm. 372 00:28:53,104 --> 00:28:55,290 Thank you, Miss Fenton. 373 00:28:55,440 --> 00:29:00,014 You have done me a kindness tonight. 374 00:29:00,646 --> 00:29:02,598 The Baron Cesarea, sir. 375 00:29:02,748 --> 00:29:06,201 A statesman important in the affairs of the world, 376 00:29:06,351 --> 00:29:11,459 who now looks back upon a long and interesting life. 377 00:29:13,291 --> 00:29:17,603 I am delighted to meet the baron, at last. 378 00:29:18,429 --> 00:29:21,649 And I to meet you, Your Highness. 379 00:29:21,799 --> 00:29:24,587 Considering your distinction and age, 380 00:29:24,737 --> 00:29:29,658 it is surprising that fate has not introduced us before. 381 00:29:29,808 --> 00:29:32,127 Uh, Mr. Eric Bagley, Your Highness. 382 00:29:32,277 --> 00:29:36,965 My son, Corrado. Ah, the son who drives so furiously! 383 00:29:37,115 --> 00:29:42,170 My friends... permit me to call you my friends. 384 00:29:42,320 --> 00:29:44,172 Your Highness. 385 00:29:44,322 --> 00:29:47,475 Make no change in your plans because of my sudden appearance. 386 00:29:47,625 --> 00:29:50,111 I should like to join in your pleasures, if I may. 387 00:29:50,261 --> 00:29:54,250 I beg you not to make a stranger of me. 388 00:29:54,400 --> 00:29:56,986 Oh, uh, well, will... will Your Highness... 389 00:29:57,136 --> 00:30:00,088 will Your Highness take some little refreshment? 390 00:30:00,238 --> 00:30:04,058 Uh, refreshment? Yes, a glass of wine. 391 00:30:04,208 --> 00:30:08,329 Oh. Oh, yes. Yes, a glass of wine. 392 00:30:08,479 --> 00:30:10,857 Yes, yes. Corrado! Oh, let me do it. 393 00:30:12,517 --> 00:30:16,805 I have never tasted wine... of your country! 394 00:30:16,955 --> 00:30:19,842 May I drink to this delightful household? 395 00:30:19,992 --> 00:30:22,478 I believe that is one of your customs, is it not? 396 00:30:22,628 --> 00:30:26,447 It is, Your Highness, and for myself and my guests, I thank you. 397 00:30:26,597 --> 00:30:28,975 Oh, no, allow me. 398 00:30:32,236 --> 00:30:35,410 Your Highness. Thank you. 399 00:30:40,712 --> 00:30:46,235 To this household, to life, 400 00:30:46,385 --> 00:30:51,425 and to all brave illusion. 401 00:30:59,597 --> 00:31:01,941 Yes, wait a minute. 402 00:31:06,037 --> 00:31:11,092 Ah, I think I shall enjoy your wine. 403 00:31:11,242 --> 00:31:15,430 It goes pleasantly in my veins. 404 00:31:15,580 --> 00:31:18,733 Yes, it is a consolation at times. 405 00:31:18,883 --> 00:31:24,172 Hmm, you see? Already I have learned one fact of importance. 406 00:31:24,322 --> 00:31:26,474 - The rooms are ready, Your Grace. - Oh, yes. 407 00:31:26,624 --> 00:31:30,111 My rooms? Uh, yes, Your Highness. At your pleasure. 408 00:31:30,261 --> 00:31:35,650 Mmm. If you will forgive me, I think I will go now. 409 00:31:35,800 --> 00:31:37,652 Good night, my friends. 410 00:31:37,802 --> 00:31:40,088 Good night, Your Highness. 411 00:31:40,238 --> 00:31:45,278 My holiday begins most agreeably. 412 00:32:03,361 --> 00:32:08,003 Your Highness, may I present the Princess of San Luca... 413 00:32:09,167 --> 00:32:11,704 and her daughter, Grazia. 414 00:33:16,033 --> 00:33:18,604 Principessa! Principessa! 415 00:33:20,238 --> 00:33:22,323 A miracle! A miracle! 416 00:33:22,473 --> 00:33:25,392 In the night, the autumn bush is covered with fresh roses! 417 00:33:25,542 --> 00:33:29,830 We must send tidings to the priest. He will want to bless the sacred bush. 418 00:33:29,980 --> 00:33:32,533 I'm afraid the good father will be very busy. 419 00:33:32,683 --> 00:33:36,619 Look, all the bushes and vines have fresh buds! 420 00:33:45,830 --> 00:33:48,208 Good morning! 421 00:33:48,833 --> 00:33:51,268 Good morning, Your Highness. 422 00:34:00,478 --> 00:34:02,563 Damn! 423 00:34:02,713 --> 00:34:05,785 Are you getting up? 424 00:34:07,718 --> 00:34:10,104 Say, there's something wrong about this. 425 00:34:10,254 --> 00:34:12,440 It's only 9:30, and you never get up before 12:00. 426 00:34:12,590 --> 00:34:15,476 Go to sleep, darling. 427 00:34:15,626 --> 00:34:17,477 Oh, I remember! 428 00:34:17,627 --> 00:34:20,280 We're to have breakfast on the terrace. 429 00:34:20,430 --> 00:34:22,549 He's here... the prince. 430 00:34:22,699 --> 00:34:26,687 Well? Nothing, except you meant to steal a march on me! 431 00:34:26,837 --> 00:34:28,756 Not at all, my dear. 432 00:34:28,906 --> 00:34:30,792 You're a very sound sleeper. 433 00:34:30,942 --> 00:34:33,795 I tried and tried to wake you. 434 00:34:33,945 --> 00:34:38,866 I did sleep. You know, this is going to be one of my good days. 435 00:34:39,016 --> 00:34:42,636 I hope so, Rhoda dear, for you sake. 436 00:34:42,786 --> 00:34:46,165 Pretty. Where'd you get it? 437 00:34:49,593 --> 00:34:52,413 You can't have him, my dear, so you needn't plan on it. 438 00:34:52,563 --> 00:34:54,615 How far do you go, as a rule? 439 00:34:54,765 --> 00:34:59,475 Well, with him... anything. 440 00:35:01,038 --> 00:35:03,357 - Wait for me till I have my bath? - Nope. 441 00:35:03,507 --> 00:35:07,887 All right. It's a war! 442 00:35:20,791 --> 00:35:23,244 Wear your prettiest thing, darling! 443 00:35:23,394 --> 00:35:26,948 Princess! I'm not myself a princess, you know. 444 00:35:27,098 --> 00:35:29,750 Let me call you so. In mockery? 445 00:35:29,900 --> 00:35:32,086 No, no, quite really. 446 00:35:32,236 --> 00:35:37,691 You shall have a rose for that. Oh, no, no! They wither on me. 447 00:35:37,841 --> 00:35:42,062 There are people like that, you know, who wither the flowers they wear. Please! 448 00:35:42,212 --> 00:35:47,593 This one's hardly opened yet. It'll last a long time. 449 00:35:56,027 --> 00:35:59,113 This... Uh, 450 00:35:59,263 --> 00:36:01,572 Thank you. 451 00:36:02,265 --> 00:36:05,685 Good morning! Good morning, my dear. 452 00:36:05,835 --> 00:36:08,054 Good morning, Your Highness. Good morning! 453 00:36:08,204 --> 00:36:10,056 You slept well, I trust? 454 00:36:10,206 --> 00:36:13,093 As I never slept before! 455 00:36:13,243 --> 00:36:15,596 Uh, Grazia, you will breakfast with us? 456 00:36:15,746 --> 00:36:19,318 No, lazybones. I had my breakfast hours ago. 457 00:36:20,051 --> 00:36:23,137 What will Your Highness take for breakfast? 458 00:36:23,287 --> 00:36:26,273 Well, to tell the truth, 459 00:36:26,423 --> 00:36:29,476 I have never given much thought to my diet. 460 00:36:29,626 --> 00:36:32,800 May l... may I suggest a little... 461 00:36:40,603 --> 00:36:43,491 Cora, have you seen my other shoe? 462 00:36:43,641 --> 00:36:45,493 Why don't you wear another pair? 463 00:36:45,643 --> 00:36:48,419 No, these match my dress so nicely. 464 00:36:51,048 --> 00:36:54,734 Why, here's your shoe, my dear! I was sitting on it all the time! 465 00:36:54,884 --> 00:36:57,421 You! Oh... 466 00:37:04,294 --> 00:37:07,447 Good morning, good morning! You're looking well, Baron. 467 00:37:07,597 --> 00:37:11,852 Last night I suddenly said to myself, "Why get older? Why give into it?" 468 00:37:12,002 --> 00:37:14,155 And from that moment, I've felt younger. 469 00:37:14,305 --> 00:37:18,725 Hmm. And it seems to be linked with your arrival. 470 00:37:18,875 --> 00:37:22,762 You're not a physician, by any chance? 471 00:37:22,912 --> 00:37:26,633 I, uh, have something in common with them. 472 00:37:26,783 --> 00:37:31,171 You know, not in years have I felt as I do this morning about food, 473 00:37:31,321 --> 00:37:33,907 and about everything. 474 00:37:34,057 --> 00:37:36,176 A little of that, Fedele, thank you. I've had to be careful... 475 00:37:36,326 --> 00:37:39,247 about eating and drinking... no appetite. 476 00:37:39,397 --> 00:37:41,916 Indeed. I've been much too careful. 477 00:37:42,066 --> 00:37:45,252 From now on, I'm going to act like the young bloods... 478 00:37:45,402 --> 00:37:47,254 eat, drink and make love. 479 00:37:47,404 --> 00:37:49,823 Who's the lucky girl, Baron? Never mind, now, never mind! 480 00:37:49,973 --> 00:37:52,826 You keep out of my way, you young whippersnapper! 481 00:37:52,976 --> 00:37:54,828 Be careful, Eric. Don't cross him! 482 00:37:54,978 --> 00:37:58,098 I shall be a four-bottle man again. 483 00:37:58,248 --> 00:38:00,967 You know what that means? Very well. 484 00:38:01,117 --> 00:38:06,040 I have known many four-bottle men. 485 00:38:06,190 --> 00:38:08,476 They were so cheerful. 486 00:38:08,626 --> 00:38:12,012 - They were not even afraid of me. - Afraid of you? 487 00:38:12,162 --> 00:38:14,014 Well, I, uh... 488 00:38:14,164 --> 00:38:17,941 I have been known to inspire fear. 489 00:38:26,443 --> 00:38:28,821 So sorry, darling! 490 00:38:32,550 --> 00:38:34,902 Good morning, good morning! 491 00:38:35,052 --> 00:38:37,437 Good morning! How are you? Good morning! 492 00:38:37,587 --> 00:38:40,707 No, no, Your Highness. Don't get up. I'm simply starved! 493 00:38:40,857 --> 00:38:43,410 No wonder, darling, the way you rushed dressing. 494 00:38:43,560 --> 00:38:45,445 Well, come along. Move over! What? 495 00:38:45,595 --> 00:38:48,481 Give me some room, please! 496 00:38:48,631 --> 00:38:52,385 And how are you this glorious morning? Very well, thank you. 497 00:38:52,535 --> 00:38:55,288 Have any of you seen this account of the man... 498 00:38:55,438 --> 00:38:59,827 who jumped off the Eiffel Tower last night and picked himself up unhurt? 499 00:38:59,977 --> 00:39:03,730 No. Poor fellow! Tsk, tsk, tsk. 500 00:39:03,880 --> 00:39:07,734 He was probably desperately unhappy. 501 00:39:07,884 --> 00:39:09,736 I should do something about that. 502 00:39:09,886 --> 00:39:15,442 You? I, uh... I might write him a note of condolence. 503 00:39:15,592 --> 00:39:18,712 What a divine sense of humor! 504 00:39:18,862 --> 00:39:21,881 I am glad somebody is beginning to realize that. 505 00:39:22,031 --> 00:39:24,984 But seriously, 506 00:39:25,134 --> 00:39:29,089 I feel somehow personally responsible. 507 00:39:29,239 --> 00:39:32,292 As if you'd neglected something. Exactly! 508 00:39:32,442 --> 00:39:35,762 Well, it just wasn't time for the Old Man to take him. 509 00:39:35,912 --> 00:39:39,792 I beg your pardon, "the Old Man"? 510 00:39:42,886 --> 00:39:46,424 Oh! Oh, yes, the Old Man! 511 00:39:49,025 --> 00:39:53,245 I can assure you that if the Old Man were always so neglectful, 512 00:39:53,395 --> 00:39:55,915 there would be serious overcrowding. 513 00:39:56,065 --> 00:40:00,820 I think that's a possibility most of us would be willing to risk. 514 00:40:00,970 --> 00:40:05,158 Then, there's this situation on the Algerian front. 515 00:40:05,308 --> 00:40:10,196 Big night attack planned, then nothing functions. 516 00:40:10,346 --> 00:40:12,198 Something wrong with the powder. 517 00:40:12,348 --> 00:40:14,200 Don't worry, my friend. 518 00:40:14,350 --> 00:40:18,004 Your sacred privilege of blowing each other to bits... 519 00:40:18,154 --> 00:40:21,708 is quite safe. 520 00:40:21,858 --> 00:40:26,212 Good morning, good morning. 521 00:40:26,362 --> 00:40:29,215 Ah, the mother of the beautiful Grazia! Good morning. 522 00:40:29,365 --> 00:40:34,654 - Maria feels they must go home. - Some of your guests are leaving? 523 00:40:34,804 --> 00:40:39,559 Th-Th-The Princess and Grazia were only here for the night, Your Highness. 524 00:40:39,709 --> 00:40:44,497 Uh, Maria, won't you consider remaining a little longer? 525 00:40:44,647 --> 00:40:47,299 We shall miss you, you know. I'm sorry. 526 00:40:47,449 --> 00:40:50,336 No. No we shall. Good-bye. Good-bye. 527 00:40:50,486 --> 00:40:53,440 I'm to go home at once, it seems. I am sorry. 528 00:40:53,590 --> 00:40:56,943 You're not to be here long? Three days, in all. 529 00:40:57,093 --> 00:40:59,379 Coming, darling? Yes, Corrado. 530 00:40:59,529 --> 00:41:02,348 Good-bye, Your Highness. Good-bye. 531 00:41:02,498 --> 00:41:04,876 I'm afraid I'm sorry to go. 532 00:41:05,501 --> 00:41:08,154 It has been a great pleasure. 533 00:41:08,304 --> 00:41:10,457 Come, dear. The car's waiting. Good-bye. 534 00:41:10,607 --> 00:41:13,258 Good-bye. Good-bye, Grazia. 535 00:41:13,408 --> 00:41:15,727 Your Highness, they were not house guests. 536 00:41:15,877 --> 00:41:21,190 They were only here last night because... because Grazia had been very frightened. 537 00:41:21,818 --> 00:41:25,305 Ah, yes... in the garden. 538 00:41:25,455 --> 00:41:27,407 Yes. 539 00:41:27,557 --> 00:41:29,709 She is so young. 540 00:41:29,859 --> 00:41:32,999 And so lovely. 541 00:41:34,631 --> 00:41:37,850 It is well for you, my friend, that she went reluctantly. 542 00:41:38,000 --> 00:41:40,285 Your Highness, you forbid me to tell them who you are. 543 00:41:40,435 --> 00:41:44,424 My control is not absolute! It is unimportant. She will return. 544 00:41:44,574 --> 00:41:48,127 Prince Sirki, it's such a gorgeous day. How shall we spend it? 545 00:41:48,277 --> 00:41:50,763 Is that what one does with a day... spend it? 546 00:41:50,913 --> 00:41:55,368 Mmm. In my time, we merely filled in the days. We spent the nights. 547 00:41:55,518 --> 00:41:58,104 Ah, your days were glamorous, Cesarea! 548 00:41:58,254 --> 00:42:00,840 Five beautiful creatures depended on me, 549 00:42:00,990 --> 00:42:06,011 all at one time, for their pleasure... and profit. Think of the fatigue! 550 00:42:06,161 --> 00:42:09,348 Come on, we're going to see that your three days are never to be forgotten. 551 00:42:09,498 --> 00:42:11,518 No? Countess Alda, are you not coming? 552 00:42:11,668 --> 00:42:15,889 Oh, yes, I'm still in the party. Mm-hmm. 553 00:42:16,039 --> 00:42:17,891 I suggest we go to the Villa Surbolonie for lunch. 554 00:42:18,041 --> 00:42:20,419 No, then we'll miss the yacht races. 555 00:43:17,467 --> 00:43:19,319 Oh, my! I can't believe it! 556 00:43:19,469 --> 00:43:22,387 It's a miracle they weren't all killed! 557 00:43:22,537 --> 00:43:25,190 I know I saw that horse step on him. 558 00:43:25,340 --> 00:43:31,552 Perhaps it, uh... it just was not time for the Old Man to take him, hmm? 559 00:43:42,792 --> 00:43:45,411 Positively, you must come over and watch him! 560 00:43:45,561 --> 00:43:47,479 He's doubled seven times on the six. 561 00:43:47,629 --> 00:43:51,099 If he's right once more he'll own the place! 562 00:44:02,512 --> 00:44:04,890 Six! 563 00:44:08,217 --> 00:44:10,503 But you shouldn't double again. Shouldn't I? 564 00:44:10,653 --> 00:44:12,971 Oh, no. You'll lose it all! 565 00:44:13,121 --> 00:44:14,973 Shall I or not? Yes, play it. 566 00:44:15,123 --> 00:44:17,976 I think the world's all yours tonight, to do with as you choose. 567 00:44:18,126 --> 00:44:21,146 Shall I? Yes, play it. Play it all! 568 00:44:21,296 --> 00:44:26,768 Your Highness, I am very sorry, it's against the rules of the house to double again. 569 00:44:27,602 --> 00:44:32,225 Well, but you make it... you make it necessary... 570 00:44:32,375 --> 00:44:36,095 for me to take a great deal of this... this metal away with me. 571 00:44:36,245 --> 00:44:40,386 I'm sorry, Your Highness. 572 00:44:45,053 --> 00:44:47,431 Oh, thank you! 573 00:44:52,194 --> 00:44:54,312 Thanks, Your Highness. 574 00:44:54,462 --> 00:44:56,949 Giving it to me? 575 00:44:57,099 --> 00:45:00,286 For me? Me too! 576 00:45:00,436 --> 00:45:02,522 All down. 577 00:45:02,672 --> 00:45:04,656 He must be very rich! 578 00:45:04,806 --> 00:45:08,742 He's very exciting, but we don't seem to be to him. 579 00:45:10,412 --> 00:45:14,566 Out here is the night, crowded with beauty... 580 00:45:14,716 --> 00:45:20,272 and you herd inside in smoky rooms, feverish over little games... why? 581 00:45:20,422 --> 00:45:25,678 Why, one comes here to gamble, and one gambles to win. Hmm. 582 00:45:25,828 --> 00:45:30,649 It seems to me that men have not begun to discover the magnificence of this life. 583 00:45:30,799 --> 00:45:35,854 Will you tell me what in the world you're looking for? 584 00:45:36,004 --> 00:45:40,692 I came here looking for a game to play... a game worth playing. 585 00:45:40,842 --> 00:45:44,396 I have been among you two days, 586 00:45:44,546 --> 00:45:46,865 and what you do with yourselves... 587 00:45:47,015 --> 00:45:51,137 still seems so very futile and empty. 588 00:45:51,287 --> 00:45:53,673 There are only three games: 589 00:45:53,823 --> 00:45:57,209 Money, love and war. 590 00:45:57,359 --> 00:46:01,113 - Have you tried war? - Plenty of it. 591 00:46:01,263 --> 00:46:04,816 I could never make out what it was they were fighting about. 592 00:46:04,966 --> 00:46:07,953 It's usually a flag, isn't it? 593 00:46:08,103 --> 00:46:11,289 Or a barren piece of ground that neither side wants. 594 00:46:11,439 --> 00:46:17,028 Well, I suppose they... they fight to make themselves heroic for someone they love. 595 00:46:17,178 --> 00:46:21,434 Ah, so! It all comes down to one game. 596 00:46:21,584 --> 00:46:25,270 One game... that's what it comes to. Hmm. 597 00:46:25,420 --> 00:46:28,206 One never grows tired of love. 598 00:46:28,356 --> 00:46:31,409 Shall I tell you something, Baron? 599 00:46:31,559 --> 00:46:36,848 This last great game of yours, this of which you never tire, 600 00:46:36,998 --> 00:46:41,853 seems to me to be the strangest, the saddest, 601 00:46:42,003 --> 00:46:44,156 the emptiest of all. 602 00:46:44,306 --> 00:46:49,795 Can it be that you're inexperienced in such matters? Entirely. 603 00:46:49,945 --> 00:46:53,498 Oh. You don't know what you've missed. 604 00:46:53,648 --> 00:46:57,636 One pair of lips will change your mind for you someday. 605 00:46:57,786 --> 00:47:01,206 Whose mind do you want changed? I'm good at that. Hah! 606 00:47:01,356 --> 00:47:05,510 I have found the Americans a most engaging race. Yes? 607 00:47:05,660 --> 00:47:10,315 They proceed with such disarming directness toward what they want. 608 00:47:10,465 --> 00:47:12,852 And right now, this American wants to walk in the garden. 609 00:47:13,002 --> 00:47:15,520 You'll excuse us? Certainly. 610 00:47:15,670 --> 00:47:19,709 I'm the last man in the world to interfere with romance. 611 00:47:27,282 --> 00:47:29,434 You know, uh, I have had great pleasure... 612 00:47:29,584 --> 00:47:34,639 in watching you these... these two days. Thank you. 613 00:47:34,789 --> 00:47:38,977 It is peculiarly refreshing to me to be near someone... 614 00:47:39,127 --> 00:47:41,580 who is so... so very fit, huh? 615 00:47:41,730 --> 00:47:45,550 Well, I do have that to recommend me. I am healthy. 616 00:47:45,700 --> 00:47:48,019 And I have known so much of illness that l... 617 00:47:48,169 --> 00:47:53,925 I take a singular interest in young and budding life... in vigor, in bloom. 618 00:47:54,075 --> 00:47:55,994 Oh, please don't stop. 619 00:47:56,144 --> 00:48:01,132 In what key shall I go on? Say anything. 620 00:48:01,282 --> 00:48:05,594 Uh, Miss Fenton, 621 00:48:06,220 --> 00:48:08,006 what-what is love? 622 00:48:08,156 --> 00:48:10,976 What does it mean to you? 623 00:48:11,126 --> 00:48:16,414 Why... why to find some splendid man who loves you too. 624 00:48:16,564 --> 00:48:20,018 Like myself, perhaps? Yes. 625 00:48:20,168 --> 00:48:23,121 And to live with him the rest of your life. 626 00:48:23,271 --> 00:48:27,392 Um, but if the rest of one's life... 627 00:48:27,542 --> 00:48:31,695 were only a few days or a few hours, 628 00:48:31,845 --> 00:48:34,833 would that be enough to justify love? 629 00:48:34,983 --> 00:48:38,103 What a morbid idea! Morbid? 630 00:48:38,253 --> 00:48:40,205 You know, I've noticed that about you. 631 00:48:40,355 --> 00:48:42,540 You're inclined to be a little... 632 00:48:42,690 --> 00:48:45,076 Well, perhaps it's the foreigner in you. 633 00:48:45,226 --> 00:48:48,246 And, uh, you find the trait distasteful. 634 00:48:48,396 --> 00:48:52,317 Oh, no. I think you're fascinating. 635 00:48:52,467 --> 00:48:56,354 Uh, at any rate, l... I have your answer. 636 00:48:56,504 --> 00:48:59,423 Why, I don't remember saying no. 637 00:48:59,573 --> 00:49:01,659 I suppose what I really meant is, uh, 638 00:49:01,809 --> 00:49:05,864 that I am not a marrying man. 639 00:49:06,014 --> 00:49:08,767 Oh, is that all! I don't care. 640 00:49:08,917 --> 00:49:12,070 I don't care, really, with you. 641 00:49:12,220 --> 00:49:14,723 I don't care at all. 642 00:49:17,692 --> 00:49:22,681 Hmm, it's interesting... very. What? 643 00:49:22,831 --> 00:49:27,837 What such a suggestion does to one. 644 00:49:28,936 --> 00:49:33,758 This strange... almost the beginning of an emotion... 645 00:49:33,908 --> 00:49:37,963 which one feels. Did you bring me out here to analyze me? 646 00:49:38,113 --> 00:49:41,933 Yes, or to analyze myself, perhaps. 647 00:49:42,083 --> 00:49:47,572 But it is amazing how the pulses stir at the mention of such subjects. 648 00:49:47,722 --> 00:49:49,873 Even with me! Yes! 649 00:49:50,023 --> 00:49:55,846 I did not believe the baron, but this promises to be really interesting. 650 00:49:55,996 --> 00:49:57,849 So you've discussed it all with the baron! 651 00:49:57,999 --> 00:50:00,952 Oh, there is no doubt of it... I have offended you! You have! 652 00:50:01,102 --> 00:50:03,722 Forgive me. Oh, easily. 653 00:50:03,872 --> 00:50:09,151 If I'm not your type, well, I'm just not your type! 654 00:50:12,147 --> 00:50:15,651 The baron will be disappointed. 655 00:50:33,601 --> 00:50:37,055 His Eminence, Cardinal de Valle. 656 00:50:37,205 --> 00:50:42,086 Their Excellencies, the Ambassador of Spain and Madame Monte. 657 00:50:43,944 --> 00:50:48,465 Kind of Your Eminence to come. I am glad to be with you. 658 00:50:48,615 --> 00:50:53,359 Excellency. Hello, Signor, Duchessa. 659 00:50:59,894 --> 00:51:02,280 Mademoiselle, vous etes ravissante. 660 00:51:02,430 --> 00:51:04,774 Comme un reve. 661 00:51:05,533 --> 00:51:08,085 Yes? Vos yeux sont tres brillants. 662 00:51:08,235 --> 00:51:12,222 Well, I don't know just what that means in English, but if it sounds like the French... 663 00:51:12,372 --> 00:51:15,325 Your Highness perhaps does not care for dancing? 664 00:51:15,475 --> 00:51:19,364 Oh, yes. I found it somewhat stifling inside. 665 00:51:19,514 --> 00:51:23,034 I had hoped to make your last evening, uh... 666 00:51:23,184 --> 00:51:26,791 Yes, my last evening. 667 00:51:27,422 --> 00:51:31,802 I leave at midnight. 668 00:51:34,194 --> 00:51:37,004 Don't let me keep you from your guests. 669 00:51:51,312 --> 00:51:55,934 Eric, who is this Prince? 670 00:51:56,084 --> 00:52:00,521 What is he, he draws and frightens us all so? 671 00:52:01,188 --> 00:52:03,907 Alda, are you in love with him? 672 00:52:04,057 --> 00:52:07,444 Fascinated, completely. 673 00:52:07,594 --> 00:52:09,813 My darling, can't you think yourself out of this? 674 00:52:09,963 --> 00:52:14,309 It's not only that I'm jealous, but I'm worried about you. 675 00:52:14,936 --> 00:52:17,422 Come on. Let's dance. 676 00:52:17,572 --> 00:52:19,424 I'm too restless to dance. 677 00:52:19,574 --> 00:52:24,079 Let's go into the garden, then. Not now. 678 00:52:55,008 --> 00:52:57,394 Dreaming? 679 00:52:57,544 --> 00:53:02,399 Yes, things impossible. Tell me. 680 00:53:02,549 --> 00:53:05,602 You are so fortunate here. 681 00:53:05,752 --> 00:53:07,604 I think I used to despise you all, 682 00:53:07,754 --> 00:53:11,743 with your little whims and desires, all leading up to nothing. 683 00:53:11,893 --> 00:53:17,281 Now there is nothing I want so much as to share them, 684 00:53:17,431 --> 00:53:19,917 and I cannot. 685 00:53:20,067 --> 00:53:23,453 I was just thinking all that of myself. 686 00:53:23,603 --> 00:53:28,882 My dear countess, you can have whatever dreams you wish. 687 00:53:30,010 --> 00:53:34,531 But suppose you had been set down, for a few hours or a few days, 688 00:53:34,681 --> 00:53:38,136 among the inhabitants of the moon, 689 00:53:38,286 --> 00:53:41,139 and that was all the life you could have forever... 690 00:53:41,289 --> 00:53:46,510 you knew no one there, and no one dared to know you? 691 00:53:46,660 --> 00:53:51,582 Do you really feel that? 692 00:53:51,732 --> 00:53:55,185 I am not one of you. 693 00:53:55,335 --> 00:53:58,179 Then I wish that you were. 694 00:54:04,212 --> 00:54:06,464 You do? 695 00:54:06,614 --> 00:54:10,367 I've waited for someone like you. 696 00:54:10,517 --> 00:54:14,504 Even though I am not what I seem? 697 00:54:14,654 --> 00:54:18,041 You are, though. No. 698 00:54:18,191 --> 00:54:21,345 I am a fear, a shadow, 699 00:54:21,495 --> 00:54:24,134 a wandering thing. 700 00:54:24,831 --> 00:54:26,750 Isn't there a story among your legends... 701 00:54:26,900 --> 00:54:30,954 of a merman who came asking a woman to love him... 702 00:54:31,104 --> 00:54:33,490 so that he might have a soul? 703 00:54:33,640 --> 00:54:35,859 Well, if there is, I'm sure she gave him what he asked. 704 00:54:36,009 --> 00:54:40,831 She'd give up her own soul gladly. If she were in love. 705 00:54:40,981 --> 00:54:44,501 Yes, if she were in love. 706 00:54:44,651 --> 00:54:48,238 You see, I have come asking for that. 707 00:54:48,388 --> 00:54:51,232 Of me? 708 00:54:52,659 --> 00:54:55,037 Yes. 709 00:54:55,729 --> 00:55:01,251 But also, it is impossible. Why? 710 00:55:01,401 --> 00:55:07,090 Because you will take one step toward me... 711 00:55:07,240 --> 00:55:10,594 and know my secret, 712 00:55:10,744 --> 00:55:13,122 and lose courage. 713 00:55:16,516 --> 00:55:18,894 Try me. 714 00:55:20,887 --> 00:55:26,209 You can give me a soul only if you know me and can still love me. 715 00:55:26,359 --> 00:55:28,412 Look into my eyes. Look deep. 716 00:55:28,562 --> 00:55:30,881 What do you see there? Shadows. 717 00:55:31,031 --> 00:55:35,719 Look into those shadows. Let your thought go to its wildest reach. 718 00:55:35,869 --> 00:55:39,248 I will you to know who I am! 719 00:55:41,241 --> 00:55:43,860 No, no! I want to live! 720 00:55:44,010 --> 00:55:46,363 Eric! Eric! 721 00:55:46,513 --> 00:55:50,634 Eric! Eric! 722 00:55:50,784 --> 00:55:52,635 What is it, darling? What's the matter? 723 00:55:52,785 --> 00:55:54,905 I don't know, only keep me away from him! 724 00:55:55,055 --> 00:55:58,229 There's no danger, darling. What danger could there be? 725 00:55:59,759 --> 00:56:03,280 Oh, keep back... keep back all of you! 726 00:56:03,430 --> 00:56:05,882 How do you know when he'll strike? Alda, Alda, be quiet! 727 00:56:06,032 --> 00:56:08,685 Why, there's nothing to harm you! 728 00:56:08,835 --> 00:56:10,787 Alda, my dear. Tell me what's happened. 729 00:56:10,937 --> 00:56:14,524 Nothing! I don't know! I don't know! 730 00:56:14,674 --> 00:56:16,893 Sir, it's evident that your presence here is unwelcome. 731 00:56:17,043 --> 00:56:20,129 It has been made apparent in many ways. Why are you among us? 732 00:56:20,279 --> 00:56:24,234 Corrado, he's my guest! Guest or not, I'll ask him what I like, and he'll answer. 733 00:56:24,384 --> 00:56:28,138 My father says he has cause to fear you. Who are you? Corrado! 734 00:56:28,288 --> 00:56:33,844 I'm afraid I have no answer for you, nor for anyone. 735 00:56:33,994 --> 00:56:35,846 I warn you, however... 736 00:56:35,996 --> 00:56:39,841 I've heard that warning before. 737 00:56:41,401 --> 00:56:45,955 Would you threaten the stars because you dislike your destiny? 738 00:56:46,105 --> 00:56:49,459 I came among you to warm my hands at your fires... 739 00:56:49,609 --> 00:56:53,463 your poor, pitiful little fires that flicker out in the night. 740 00:56:53,613 --> 00:56:57,234 Well, let them all go out! One means no more to me than another. 741 00:56:57,384 --> 00:56:59,436 Let them all go out, 742 00:56:59,586 --> 00:57:05,332 if only I can save one spark for the eternal cold! 743 00:57:08,528 --> 00:57:10,679 Go. Go, Corrado. Go instantly. 744 00:57:10,829 --> 00:57:13,082 Let me speak to His Highness. 745 00:57:13,232 --> 00:57:15,610 Corrado. 746 00:57:16,603 --> 00:57:20,505 Grazia's here. She's looking for you. 747 00:57:24,778 --> 00:57:27,156 All right, Mother. 748 00:57:36,655 --> 00:57:39,742 Your Highness, I hope that you... 749 00:57:39,892 --> 00:57:41,977 I have been caught in this web of flesh, Duke Lambert... 750 00:57:42,127 --> 00:57:43,513 caught and tortured. 751 00:57:43,663 --> 00:57:46,049 I thought to put it on like a garment and cast it off as easily. 752 00:57:46,199 --> 00:57:49,319 But to put it off is to die... to die without having lived! 753 00:57:49,469 --> 00:57:52,222 To die alone, without loving or being loved, 754 00:57:52,372 --> 00:57:56,760 and that I will not have. But your promise... your promise to harm no one. 755 00:57:56,910 --> 00:57:59,796 What does my promise matter when I set it against this torture I feel? 756 00:57:59,946 --> 00:58:01,530 What if there should be one death among you? 757 00:58:01,680 --> 00:58:04,033 You have years to live, have you not? Years! 758 00:58:04,183 --> 00:58:08,563 And I have what remains of this day. 759 00:58:36,081 --> 00:58:40,203 The very lovely and serene princess of all delight. 760 00:58:40,353 --> 00:58:42,205 My name is Grazia. 761 00:58:42,355 --> 00:58:44,774 How charming of you. 762 00:58:44,924 --> 00:58:48,478 Grazia, then. 763 00:58:48,628 --> 00:58:51,781 You make it sound like music. 764 00:58:51,931 --> 00:58:54,283 It is like music. 765 00:58:54,433 --> 00:58:58,087 It has overtones that go singing on and on. 766 00:58:58,237 --> 00:59:00,356 But they are not sad. 767 00:59:00,506 --> 00:59:04,026 They are full of grace and light. 768 00:59:04,176 --> 00:59:08,698 When you speak like that, I hear music, too... 769 00:59:08,848 --> 00:59:11,886 great sweeping chords. 770 00:59:15,288 --> 00:59:17,666 May I? 771 00:59:22,394 --> 00:59:25,247 I could say so much more. 772 00:59:25,397 --> 00:59:27,950 Your Highness is being very kind tonight. 773 00:59:28,100 --> 00:59:32,454 Hmm. I wonder if I am... 774 00:59:32,604 --> 00:59:34,724 being kind. 775 00:59:34,874 --> 00:59:37,961 Perhaps I should have said gracious. 776 00:59:38,111 --> 00:59:41,565 No, no. Not gracious, either. 777 00:59:41,715 --> 00:59:44,833 I have learned that even the mightiest... 778 00:59:44,983 --> 00:59:50,421 must sue for certain favors. 779 00:59:57,596 --> 01:00:00,650 Well, perhaps you're unfamiliar with this custom, also. 780 01:00:00,800 --> 01:00:04,754 When a gentleman is tapped on the shoulder, he releases the lady to another partner. 781 01:00:04,904 --> 01:00:08,792 I am grateful for the explanation. 782 01:00:08,942 --> 01:00:12,027 I myself have touched many shoulders, 783 01:00:12,177 --> 01:00:15,920 but, uh, for other reasons. 784 01:00:36,068 --> 01:00:39,321 Grazia, why did you come? 785 01:00:39,471 --> 01:00:43,125 Oh, I don't know. I kept wanting to. 786 01:00:43,275 --> 01:00:46,028 I wanted to see you too, but... 787 01:00:46,178 --> 01:00:48,931 I didn't want you to come just now. 788 01:00:49,081 --> 01:00:53,235 Will you do me a great favor? If I can. 789 01:00:53,385 --> 01:00:56,039 May I stay close to you this evening? 790 01:00:56,189 --> 01:01:00,276 Why? Because... 791 01:01:00,426 --> 01:01:03,412 I love you, and I'm afraid. 792 01:01:03,562 --> 01:01:06,181 But there's nothing to be afraid of, Corrado. 793 01:01:06,331 --> 01:01:08,417 You don't know. 794 01:01:08,567 --> 01:01:13,055 Yes, I do. And I'm happy to be here. 795 01:01:13,205 --> 01:01:16,458 I wanted to come. 796 01:01:16,608 --> 01:01:20,162 You mean you know what we're afraid of? 797 01:01:20,312 --> 01:01:22,264 Yes. 798 01:01:22,414 --> 01:01:25,602 And it doesn't frighten you? 799 01:01:25,752 --> 01:01:28,323 No. 800 01:01:29,955 --> 01:01:33,409 Grazia, come back to me. 801 01:01:33,559 --> 01:01:35,911 There's some terrible danger. 802 01:01:36,061 --> 01:01:38,814 No, not danger... 803 01:01:38,964 --> 01:01:41,342 happiness. 804 01:01:50,977 --> 01:01:53,355 Grazia. 805 01:01:57,015 --> 01:02:00,369 Please don't be unhappy, Corrado. 806 01:02:00,519 --> 01:02:04,973 I love you in some way I can't quite make clear. 807 01:02:05,123 --> 01:02:07,776 If I didn't feel so far away, 808 01:02:07,926 --> 01:02:12,381 I'd be in your arms now, crying and holding you close to me. 809 01:02:12,531 --> 01:02:15,517 I want to do that, 810 01:02:15,667 --> 01:02:21,447 but somehow, I think I never shall. 811 01:02:28,647 --> 01:02:32,083 Grazia, you're trembling. 812 01:02:34,119 --> 01:02:37,639 I feel a little cold. 813 01:02:37,789 --> 01:02:40,309 Will you get my cloak from the hall? 814 01:02:40,459 --> 01:02:44,100 Yes. Yes, of course. 815 01:02:53,705 --> 01:02:57,459 The buffet is served, Eccellenza. 816 01:02:57,609 --> 01:03:00,195 What? Oh, yes. 817 01:03:00,345 --> 01:03:02,848 Yes, thank you, Fedele. 818 01:03:25,170 --> 01:03:27,138 You are cold. 819 01:03:28,740 --> 01:03:31,118 Yes. 820 01:04:08,747 --> 01:04:11,125 Grazia! 821 01:04:15,187 --> 01:04:19,590 Father, what is it? What? Oh, nothing, nothing. 822 01:04:20,792 --> 01:04:22,678 Where are you going? 823 01:04:22,828 --> 01:04:24,880 Why, Grazia wanted her cloak. 824 01:04:25,030 --> 01:04:28,217 Oh, no. Not now. Why? Why not? 825 01:04:28,367 --> 01:04:31,586 Prince Sirki has brought her a cloak. Prince Sirki! 826 01:04:31,736 --> 01:04:34,188 Father, she's hypnotized, fascinated. We must save her from him! 827 01:04:34,338 --> 01:04:36,725 No, we can do nothing. What do you mean? 828 01:04:36,875 --> 01:04:39,161 If we could, should I be standing here now? 829 01:04:39,311 --> 01:04:41,230 Lambert, what is it? Oh, nothing, nothing. 830 01:04:41,380 --> 01:04:43,265 Grazia's gone out into the garden with Prince Sirki. 831 01:04:43,415 --> 01:04:45,500 Prince Sirki? Why not? What's wrong? Oh, Grazia's in no danger. 832 01:04:45,650 --> 01:04:47,603 What's happened, sir? There's nothing to be alarmed about. 833 01:04:47,753 --> 01:04:49,738 But you're alarmed, Father. You're terrified. There is some danger. 834 01:04:49,888 --> 01:04:52,107 Oh, let me go to her. No, no. Wait, wait. 835 01:04:52,257 --> 01:04:54,543 Then I'll go. No, I forbid you. You're risking your life. 836 01:04:54,693 --> 01:04:56,644 My life... what's my life or yours? You said you'd die for Grazia. 837 01:04:56,794 --> 01:04:58,946 I would if it would save her. Father, tell me who this prince is. 838 01:04:59,096 --> 01:05:00,948 I'll know or I'll kill him! Kill him! 839 01:05:01,098 --> 01:05:03,218 Why, if he but put out his hand, it'd mean your life. 840 01:05:03,368 --> 01:05:06,088 I don't care. I only know that Grazia's in danger. No, no! Wait, wait, wait! 841 01:05:06,238 --> 01:05:09,925 He's not Prince Sirki! He... No, no. Don't tell, don't tell! 842 01:05:10,075 --> 01:05:15,264 He is the one whom all men dread. 843 01:05:15,414 --> 01:05:17,933 He is Death! 844 01:05:18,083 --> 01:05:22,904 What do you mean? His Majesty, Death, amusing himself on a holiday. 845 01:05:23,054 --> 01:05:25,306 No, no, Lambert! Amusing himself with love. 846 01:05:25,456 --> 01:05:28,009 Now, you take one step to save her and she's lost. 847 01:05:28,159 --> 01:05:32,767 If you won't think of yourselves, think of her. 848 01:05:48,079 --> 01:05:52,500 Perhaps you can tell me what I have been doing. 849 01:05:52,650 --> 01:05:56,805 I think I can, almost. Tell me. 850 01:05:56,955 --> 01:05:59,641 I think you've been holding life in your hands, 851 01:05:59,791 --> 01:06:02,110 as I do sometimes. 852 01:06:02,260 --> 01:06:04,713 I think you've been a little afraid of its beauty. 853 01:06:04,863 --> 01:06:08,250 Oh, you do know. 854 01:06:08,400 --> 01:06:10,819 Child. 855 01:06:10,969 --> 01:06:14,588 Child, something new has been born in me, 856 01:06:14,738 --> 01:06:18,626 and I know the meaning of this life men lead here. 857 01:06:18,776 --> 01:06:22,930 A moment ago I knew only that men were dust, and their end was dust. 858 01:06:23,080 --> 01:06:27,836 And now suddenly I know for the first time... 859 01:06:27,986 --> 01:06:31,606 that men bear a dream within them... 860 01:06:31,756 --> 01:06:34,810 a dream that lifts them above their dust... 861 01:06:34,960 --> 01:06:38,280 and their little days. 862 01:06:38,430 --> 01:06:41,968 And you have brought this to me. 863 01:06:43,701 --> 01:06:48,222 I look at the stars in the water, Grazia, and you have given them a meaning. 864 01:06:48,372 --> 01:06:50,257 I feel the earth under me. 865 01:06:50,407 --> 01:06:53,128 It's no longer the earth which men become, 866 01:06:53,278 --> 01:06:59,183 but a world which you have made for me which we share together. 867 01:06:59,885 --> 01:07:04,805 And yet, I am alone too. 868 01:07:04,955 --> 01:07:07,541 Still alone. 869 01:07:07,691 --> 01:07:12,037 I think we'll never be alone again. 870 01:07:14,098 --> 01:07:16,684 It comes easily to you, Grazia. 871 01:07:16,834 --> 01:07:19,187 But for me, 872 01:07:19,337 --> 01:07:23,225 I shall hear your laughter in every wind that passes. 873 01:07:23,375 --> 01:07:28,096 I shall hear your footsteps wherever you are, 874 01:07:28,246 --> 01:07:31,318 when our two worlds hold us apart. 875 01:07:34,118 --> 01:07:37,304 Why should we ever be apart? 876 01:07:37,454 --> 01:07:40,174 Oh, what is this that's happened? Who are you? 877 01:07:40,324 --> 01:07:43,411 - Sirki. - I don't mean that. 878 01:07:43,561 --> 01:07:46,982 You seem to come from a distant place. 879 01:07:47,132 --> 01:07:49,017 When I'm with you, 880 01:07:49,167 --> 01:07:52,521 I see depths in your eyes that are like the worlds I visit in sleep, 881 01:07:52,671 --> 01:07:57,176 and beneath your words is a sound I've heard in dreams. 882 01:07:58,976 --> 01:08:03,864 And when you leave me, the light goes from the sky. 883 01:08:04,014 --> 01:08:07,201 You're like the mystery that's just beyond sight and sound, 884 01:08:07,351 --> 01:08:09,970 always just beyond my reach. 885 01:08:10,120 --> 01:08:13,708 Something that draws and... 886 01:08:13,858 --> 01:08:18,280 and frightens me. Oh, Grazia, Grazia, don't be afraid of me. 887 01:08:18,430 --> 01:08:22,850 I am Sirki who loves you, more than any man could love you. 888 01:08:23,000 --> 01:08:25,453 I am Sirki who needs your warmth and your beauty... 889 01:08:25,603 --> 01:08:28,089 more than any man could need it. 890 01:08:28,239 --> 01:08:30,758 I say your name over and over, 891 01:08:30,908 --> 01:08:34,480 until the music runs through my soul. 892 01:08:36,013 --> 01:08:38,265 Listen to me, Grazia. 893 01:08:38,415 --> 01:08:41,269 I am a great power, 894 01:08:41,419 --> 01:08:45,073 and I am humble before you. 895 01:08:45,223 --> 01:08:48,742 And tonight I must go back to my... 896 01:08:48,892 --> 01:08:51,497 my distant kingdom. 897 01:08:53,731 --> 01:08:56,283 Will you take me with you? 898 01:08:56,433 --> 01:08:58,886 Take you? 899 01:08:59,036 --> 01:09:02,323 I should be so unhappy... 900 01:09:02,473 --> 01:09:05,025 alone. 901 01:09:05,175 --> 01:09:07,962 Take you? 902 01:09:08,112 --> 01:09:10,599 Oh, no, no. Don't tempt me. 903 01:09:10,749 --> 01:09:14,235 But Grazia, give me one hour of you. 904 01:09:14,385 --> 01:09:18,672 Let me hold you once and feel your life. 905 01:09:18,822 --> 01:09:22,576 You are the meaning of beauty that I must know. 906 01:09:22,726 --> 01:09:25,212 Oh, Grazia, let me hold you, 907 01:09:25,362 --> 01:09:28,482 let me feel that last ecstasy... 908 01:09:28,632 --> 01:09:31,943 and know that I have lived. 909 01:09:33,537 --> 01:09:36,625 Oh, my love! 910 01:09:36,775 --> 01:09:39,380 My love! 911 01:09:44,615 --> 01:09:46,967 Do you think he'll surely come? Oh, yes. 912 01:09:47,117 --> 01:09:50,871 I think he'll come back and say goodbye to his friends. 913 01:09:51,021 --> 01:09:53,440 But Grazia... I don't know. 914 01:09:53,590 --> 01:09:58,403 Perhaps he will be kind. He may take Grazia, or... 915 01:09:59,029 --> 01:10:00,881 all of us. 916 01:10:01,031 --> 01:10:02,917 We have courage for that, sir. 917 01:10:03,067 --> 01:10:05,153 I think you're all wrong to be afraid. 918 01:10:05,303 --> 01:10:07,855 I talked to him about dying, 919 01:10:08,005 --> 01:10:10,457 and he said, 920 01:10:10,607 --> 01:10:15,930 "Has it ever occurred to you that death may be simpler than life, 921 01:10:16,080 --> 01:10:18,332 "and infinitely more kind?" 922 01:10:18,482 --> 01:10:21,235 He said that? Yes. 923 01:10:21,385 --> 01:10:23,437 And when he spoke, 924 01:10:23,587 --> 01:10:28,559 I had a curious feeling that somehow he knew. 925 01:10:51,982 --> 01:10:56,470 So, you have broken your promise. 926 01:10:56,620 --> 01:10:59,506 Yes. I was desperate, sir. 927 01:10:59,656 --> 01:11:03,410 It was my son's life against my promise. I had no choice. 928 01:11:03,560 --> 01:11:05,412 I am not used to these distinctions! 929 01:11:05,562 --> 01:11:09,516 I thought we should part as friends, with kindly remembrances, 930 01:11:09,666 --> 01:11:12,019 but now my shadow has come between us. 931 01:11:12,169 --> 01:11:14,755 Surely not already. 932 01:11:14,905 --> 01:11:20,160 No. I am a mortal, still, for a few minutes. 933 01:11:20,310 --> 01:11:24,764 No longer as Prince Sirki of Vitalba Alexandri, 934 01:11:24,914 --> 01:11:28,702 but as myself, 935 01:11:28,852 --> 01:11:31,264 with my own feelings. 936 01:11:33,657 --> 01:11:36,610 In a few moments, I shall be what I was, 937 01:11:36,760 --> 01:11:40,414 and for me, too, there will be an end. 938 01:11:40,564 --> 01:11:44,652 But you're above pain and loss. Am I? 939 01:11:44,802 --> 01:11:48,689 I thought tonight I had reached the end of my experiment. 940 01:11:48,839 --> 01:11:51,958 I had found love. 941 01:11:52,108 --> 01:11:54,762 But it was not the end. 942 01:11:54,912 --> 01:12:00,589 Beyond that, I have found the pain of losing love... 943 01:12:01,985 --> 01:12:04,738 if I must lose it. 944 01:12:04,888 --> 01:12:06,907 But it must be lost to you! Why? 945 01:12:07,057 --> 01:12:09,777 Because you are... Death! 946 01:12:09,927 --> 01:12:12,413 Death! 947 01:12:12,563 --> 01:12:16,135 My dear duke, thank you for defining the problem. 948 01:12:17,433 --> 01:12:20,788 Your Highness, won't you give her back to me? 949 01:12:20,938 --> 01:12:24,758 You who have been cruel often, will be again. 950 01:12:24,908 --> 01:12:27,995 But must you be cruel to me this one time? 951 01:12:28,145 --> 01:12:32,566 It's your pain against mine. But I gave her to life! To life, not to... 952 01:12:32,716 --> 01:12:35,803 Why should I deny myself because of your childish fear? 953 01:12:35,953 --> 01:12:37,905 You know nothing of the meaning of death. 954 01:12:38,055 --> 01:12:40,574 You're speaking of your own need, not hers. 955 01:12:40,724 --> 01:12:44,103 I'm asking for her life. 956 01:12:45,094 --> 01:12:47,714 A life which I must sometime take. 957 01:12:47,864 --> 01:12:52,586 But she's so young! I tell you, to go with me now, in love, 958 01:12:52,736 --> 01:12:57,057 would be triumph, not death as it is known to you. 959 01:12:57,207 --> 01:12:59,360 Oh, in God's name! 960 01:12:59,510 --> 01:13:01,888 Lambert! 961 01:13:05,282 --> 01:13:07,600 Give her back to me. 962 01:13:07,750 --> 01:13:10,870 One lover must always lose. 963 01:13:11,020 --> 01:13:13,840 But not like this, not with death. 964 01:13:13,990 --> 01:13:18,165 There are worlds between us, and I cannot reach your minds. 965 01:13:19,663 --> 01:13:21,582 Why do men fear my coming? 966 01:13:21,732 --> 01:13:24,385 You have ten minutes more of life. 967 01:13:24,535 --> 01:13:28,589 After that, what can you give her? 968 01:13:28,739 --> 01:13:32,792 Sleep, perhaps, and the release of dreams. 969 01:13:32,942 --> 01:13:35,479 And beyond that... 970 01:13:38,314 --> 01:13:41,067 There are no words by which to tell you. 971 01:13:41,217 --> 01:13:45,028 But that is death to us, and to her. 972 01:13:46,423 --> 01:13:49,443 A word you have been taught to fear. 973 01:13:49,593 --> 01:13:51,945 A symbol of the unknown, 974 01:13:52,095 --> 01:13:56,817 and because of that word, you would keep her from me. 975 01:13:56,967 --> 01:14:00,186 I would only lead her through the gateway... 976 01:14:00,336 --> 01:14:02,688 to the life that lies beyond. 977 01:14:02,838 --> 01:14:06,959 Your Highness, we are not answered. Are we to keep Grazia? 978 01:14:07,109 --> 01:14:10,964 - Is she yours even now? - But she doesn't know who you are. 979 01:14:11,114 --> 01:14:13,901 Now, if she knew, what would she choose? Yes, 980 01:14:14,051 --> 01:14:19,440 even Grazia was born to fear the face of death. 981 01:14:19,590 --> 01:14:22,969 She would die with me now, as Sirki. 982 01:14:24,261 --> 01:14:26,712 - I cannot tell her! - You gave me your word. 983 01:14:26,862 --> 01:14:30,550 And you think me bound by that? I do. An honorable man would be bound. 984 01:14:30,700 --> 01:14:33,886 Because I assume your flesh, must I assume your weakness, too? 985 01:14:34,036 --> 01:14:36,422 Then pity our weakness. 986 01:14:36,572 --> 01:14:39,526 I've seen pity struggling in you. 987 01:14:39,676 --> 01:14:43,612 We beg the life of Grazia. 988 01:14:46,049 --> 01:14:48,836 I bound myself to life, 989 01:14:48,986 --> 01:14:52,939 and with it to the little rules by which it is lived. 990 01:14:53,089 --> 01:14:56,366 And now I must bow to it. 991 01:14:58,027 --> 01:15:00,905 What a monstrous comedy! 992 01:15:03,899 --> 01:15:06,186 Where's he going? To fetch Grazia. 993 01:15:06,336 --> 01:15:08,188 Oh, what will he do? What will he do? 994 01:15:08,338 --> 01:15:11,080 Oh, now, now. Wait, Maria. Wait. 995 01:15:14,778 --> 01:15:16,629 She will come. You will give her back? 996 01:15:16,779 --> 01:15:18,731 No! It is for you to call her back. 997 01:15:18,881 --> 01:15:21,589 For us? She is coming. 998 01:15:23,252 --> 01:15:25,738 Your Highness, did you call? 999 01:15:25,888 --> 01:15:28,441 Grazia! Oh, Grazia, darling, I've been so frightened! 1000 01:15:28,591 --> 01:15:31,043 So frightened! 1001 01:15:31,193 --> 01:15:34,114 Grazia, don't run away like that again, not in the night. 1002 01:15:34,264 --> 01:15:36,149 But I was quite safe with him, Mother. 1003 01:15:36,299 --> 01:15:39,152 I love to be with him. I must stay with him always. 1004 01:15:39,302 --> 01:15:42,055 I know he seems a little terrifying to you, 1005 01:15:42,205 --> 01:15:44,624 but I'm happy with him, and safe. 1006 01:15:44,774 --> 01:15:49,495 He's kind, Mother, and more tender than anyone I've ever known... 1007 01:15:49,645 --> 01:15:51,731 even more tender than you. 1008 01:15:51,881 --> 01:15:55,735 Don't, Grazia. You don't know what you're saying. 1009 01:15:55,885 --> 01:15:57,970 Why are you all so strange? 1010 01:15:58,120 --> 01:16:00,040 Why are you suffering so? 1011 01:16:00,190 --> 01:16:03,644 I've found my love. There ought to be lights and music. 1012 01:16:03,794 --> 01:16:06,079 Save her! Tell her what you will. 1013 01:16:06,229 --> 01:16:08,147 What is there to tell? 1014 01:16:08,297 --> 01:16:11,350 Do you think there's anything I don't understand? 1015 01:16:11,500 --> 01:16:14,687 I love His Highness, and I must go with him. 1016 01:16:14,837 --> 01:16:18,124 Your Highness, you must. Say what you like. 1017 01:16:18,274 --> 01:16:20,693 It will make no difference. You must! It's nearly twelve! 1018 01:16:20,843 --> 01:16:25,731 I know. Grazia, I came to this house as a jest, 1019 01:16:25,881 --> 01:16:27,768 made love to you as a jest. 1020 01:16:27,918 --> 01:16:31,538 You're trying to destroy my love because they wish it. 1021 01:16:31,688 --> 01:16:34,473 - It was not a jest. - Someone tell her quickly, while there's time. 1022 01:16:34,623 --> 01:16:36,809 Corrado, she's cold. Take her in your arms. 1023 01:16:36,959 --> 01:16:39,078 Grazia, Grazia, don't you hear me? 1024 01:16:39,228 --> 01:16:42,048 Yes, I hear. 1025 01:16:42,198 --> 01:16:44,951 Grazia, dear, won't you stay with me? 1026 01:16:45,101 --> 01:16:47,053 I can't, Corrado. 1027 01:16:47,203 --> 01:16:50,790 But I shall always love you. 1028 01:16:50,940 --> 01:16:54,895 Grazia, listen. You must stay here with those who love you. 1029 01:16:55,045 --> 01:16:57,731 If you went with me now, you could never see them again. 1030 01:16:57,881 --> 01:17:01,734 Why must you say these things to me? They can make no difference. 1031 01:17:01,884 --> 01:17:04,136 But you don't understand. My holiday is over. 1032 01:17:04,286 --> 01:17:06,138 I am going at once. 1033 01:17:06,288 --> 01:17:09,342 I'm ready. Oh, no. You can't come with me. 1034 01:17:09,492 --> 01:17:11,978 Yes, I can. Shall we go now? 1035 01:17:12,128 --> 01:17:14,380 But you... you don't know who I am! 1036 01:17:14,530 --> 01:17:17,617 You are my love... my love! 1037 01:17:17,767 --> 01:17:21,887 You heard? And you wish me to speak and destroy this happiness? 1038 01:17:22,037 --> 01:17:24,725 You must. 1039 01:17:24,875 --> 01:17:27,793 Oh, Grazia, my little love, 1040 01:17:27,943 --> 01:17:30,787 it was not a jest. 1041 01:17:34,450 --> 01:17:37,169 Goodbye, my friends. 1042 01:17:37,319 --> 01:17:41,407 Remember that there is only a moment of shadow... 1043 01:17:41,557 --> 01:17:44,744 between your life and mine. 1044 01:17:44,894 --> 01:17:49,416 And when I call, come bravely through that shadow... 1045 01:17:49,566 --> 01:17:55,141 And you will find me only your familiar friend. 1046 01:17:56,472 --> 01:17:58,557 Goodbye, Grazia. 1047 01:17:58,707 --> 01:18:03,747 Now you see me as I am. 1048 01:18:06,115 --> 01:18:09,502 But I've always seen you like that. 1049 01:18:09,652 --> 01:18:11,671 You haven't changed. 1050 01:18:11,821 --> 01:18:16,442 You have seen me... like this? 1051 01:18:16,592 --> 01:18:18,911 Yes, always. 1052 01:18:19,061 --> 01:18:22,815 Then there is a love which casts out fear, 1053 01:18:22,965 --> 01:18:25,718 and I have found it! 1054 01:18:25,868 --> 01:18:30,456 And love is greater than illusion... 1055 01:18:30,606 --> 01:18:34,413 and as strong as death.83100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.