Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,960 --> 00:00:54,848
Flowers? Yes, yes.
They're beautiful, aren't they? More.
2
00:00:54,998 --> 00:00:59,037
- All of them, sir?
- Yes, all of them!
3
00:01:00,304 --> 00:01:02,789
My dear!
Oh!
4
00:01:02,939 --> 00:01:06,293
Oh, Lambert, what are we going
to do with so many?
5
00:01:06,443 --> 00:01:09,549
Beautiful flowers to a beautiful lady!
6
00:01:10,347 --> 00:01:13,692
My dear, I'm not dead yet.
I don't need flowers.
7
00:01:14,318 --> 00:01:16,696
Half dead, anyway.
8
00:01:18,488 --> 00:01:21,628
Oh, you!
There.
9
00:01:25,562 --> 00:01:27,974
Oh, you beast!
10
00:02:00,264 --> 00:02:02,573
Grazia!
11
00:02:05,369 --> 00:02:09,556
I thought I'd be back
before you missed me.
12
00:02:09,706 --> 00:02:12,292
It's getting late.
Father's eager to get home.
13
00:02:12,442 --> 00:02:15,218
He's expecting Prince Sirki tonight.
14
00:02:28,959 --> 00:02:32,770
Here they come.
Come along, we're waiting for you.
15
00:03:03,360 --> 00:03:07,381
Lambert, sound your horn
for Corrado to slow down.
16
00:03:07,531 --> 00:03:09,516
I... I've got
to catch him first!
17
00:03:09,666 --> 00:03:12,552
Your son has no respect for the
nerves of your house guests.
18
00:03:12,702 --> 00:03:15,521
And he has Grazia with him.
Her mother will never forgive us!
19
00:03:15,671 --> 00:03:21,917
Apparently my reward for a misspent life
is not to be a peaceful death in bed!
20
00:03:23,046 --> 00:03:26,099
The strangest shadow is following us.
Following?
21
00:03:26,249 --> 00:03:29,536
It was right behind us
all the time we were racing.
22
00:03:29,686 --> 00:03:32,940
It's the shadow of a tree.
It isn't a tree.
23
00:03:33,090 --> 00:03:36,743
Sometimes it's close by and
sometimes we almost lose it.
24
00:03:36,893 --> 00:03:38,744
Let's lose it!
25
00:03:38,894 --> 00:03:42,899
Let's go fast enough to reach
the illimitable! Whatever that is.
26
00:03:45,768 --> 00:03:49,477
Oh, it's catching up with us!
27
00:04:15,699 --> 00:04:18,552
Stephanie! Stephanie,
Are you all right?
28
00:04:18,702 --> 00:04:20,854
Quite right, my dear.
And the others?
29
00:04:21,004 --> 00:04:23,023
It's ridiculous!
We all ought to be dead!
30
00:04:23,173 --> 00:04:26,460
You, Cesarea?
I marvel I'm still alive!
31
00:04:26,610 --> 00:04:29,989
Heavens above!
The flower vendor!
32
00:04:38,554 --> 00:04:41,841
Oh, I'll never forgive myself for this!
33
00:04:41,991 --> 00:04:45,512
Flowers, sir?
Fresh autumn flowers.
34
00:04:45,662 --> 00:04:48,181
You're alive?
35
00:04:48,331 --> 00:04:51,818
I think so. Yes, sir.
36
00:04:51,968 --> 00:04:53,820
But Celeste... she's hurt?
37
00:04:53,970 --> 00:04:57,110
Celeste?
38
00:05:03,679 --> 00:05:07,466
You know, there...
there was a curious shadow before me.
39
00:05:07,616 --> 00:05:09,468
I-I couldn't even see
the cart.
40
00:05:09,618 --> 00:05:12,472
It's unbelievable that
no one was hurt. Yes.
41
00:05:12,622 --> 00:05:17,298
Uh, in case you find any further injury.
42
00:05:18,295 --> 00:05:21,333
Yes, Excellenza!
43
00:05:24,133 --> 00:05:26,511
Celeste, looka what I got!
44
00:05:39,950 --> 00:05:43,003
Whee! Don't tell me we're here,
just as if nothing had happened.
45
00:05:43,153 --> 00:05:45,895
Nothing did happen.
46
00:05:50,059 --> 00:05:52,278
What are we going to do
with these lovely flowers?
47
00:05:52,428 --> 00:05:54,313
Throw them at people we don't like.
48
00:05:54,463 --> 00:05:57,616
You, for instance!
Or you!
49
00:05:57,766 --> 00:06:02,254
That's for your best...
50
00:06:02,404 --> 00:06:04,523
What's going on here?
51
00:06:04,673 --> 00:06:07,227
Oooh!
That drew blood!
52
00:06:07,377 --> 00:06:12,588
Children, children!
Those beautiful flowers!
53
00:06:17,052 --> 00:06:20,606
Absolutely mad, all of them!
54
00:06:20,756 --> 00:06:25,211
Oh, you beast! What a ride.
Is my hair completely white?
55
00:06:25,361 --> 00:06:28,797
Completely.
Help me get this off, will you?
56
00:06:31,667 --> 00:06:33,787
We almost had an accident.
Almost!
57
00:06:33,937 --> 00:06:36,556
We flirted with the coroner's
inquest and passed on.
58
00:06:36,706 --> 00:06:38,558
What happened, son?
Oh, I don't know.
59
00:06:38,708 --> 00:06:40,559
My headlights must be out of order.
60
00:06:40,709 --> 00:06:43,729
There was a curious shadow in front of
me, and I didn't see the cart at all.
61
00:06:43,879 --> 00:06:46,565
A shadow...
that's odd.
62
00:06:46,715 --> 00:06:49,735
And just that last second some
instinct told me to swerve.
63
00:06:49,885 --> 00:06:52,204
Oh, that instinct came
to me somewhat late.
64
00:06:52,354 --> 00:06:54,540
I hit the cart. You did, sir?
Was anyone hurt?
65
00:06:54,690 --> 00:06:56,542
No, nobody hurt, not even the vendor...
66
00:06:56,692 --> 00:06:59,779
though he went flying through
the air like a great crow.
67
00:06:59,929 --> 00:07:01,848
Yes, he did fly a bit, didn't he?
68
00:07:01,998 --> 00:07:06,208
Good evening, Fedele.
Good evening, Eccellenza, Contessa.
69
00:07:08,003 --> 00:07:11,524
I've had a glimpse of deep waters
tonight, and I don't like it.
70
00:07:11,674 --> 00:07:15,127
You know, there seemed to be something
desirable in flying over the edge.
71
00:07:15,277 --> 00:07:19,165
I had a curious glimpse of it. Yes, well
you ought to take something for that, Alda,
72
00:07:19,315 --> 00:07:22,694
and I suggest a whiskey and soda.
Thank you.
73
00:07:32,695 --> 00:07:36,115
Why are you so silent?
What's the matter, darling?
74
00:07:36,265 --> 00:07:38,117
You.
75
00:07:38,267 --> 00:07:42,321
Oh, don't worry about me, Eric.
I'd only disappoint you.
76
00:07:42,471 --> 00:07:44,323
Why would you disappoint me?
77
00:07:44,473 --> 00:07:47,526
I'm too restless for marriage.
78
00:07:47,676 --> 00:07:50,463
Besides, I've had that once.
Your whiskey and soda, darling.
79
00:07:50,613 --> 00:07:52,991
Ah, thank you.
80
00:07:55,885 --> 00:07:57,870
Maria, did you think
we were never coming back?
81
00:07:58,020 --> 00:08:01,540
No, I've been playing solitaire.
Is Grazia with you?
82
00:08:01,690 --> 00:08:04,510
Your daughter is
in the garden with my son...
83
00:08:04,660 --> 00:08:08,540
uh, our son, darling.
84
00:08:25,481 --> 00:08:27,859
Grazia, dear.
85
00:08:28,984 --> 00:08:33,405
Corrado, isn't this the strangest night?
86
00:08:33,555 --> 00:08:36,375
There's something miraculous in the air,
87
00:08:36,525 --> 00:08:40,479
like an old story you can't
quite believe.
88
00:08:40,629 --> 00:08:45,874
I can almost hear a rustling
of wings in this garden,
89
00:08:46,502 --> 00:08:48,880
in this moonlight.
90
00:08:50,105 --> 00:08:52,483
Shall we go in now, dear?
91
00:09:23,238 --> 00:09:25,424
Darling, are you all right?
92
00:09:25,574 --> 00:09:27,927
Of course, Mother dear.
93
00:09:28,077 --> 00:09:30,829
I was so frightened when I
heard of your accident.
94
00:09:30,979 --> 00:09:33,332
But we had no accident,
did we, Corrado? No.
95
00:09:33,482 --> 00:09:37,169
I like going fast.
It feels like wings.
96
00:09:37,319 --> 00:09:40,506
Don't, Grazia.
You disturb me when you talk like that.
97
00:09:40,656 --> 00:09:42,507
Oh, we think you've
been free long enough.
98
00:09:42,657 --> 00:09:46,745
When are you going to fold your wings
and be my little daughter-in-law?
99
00:09:46,895 --> 00:09:48,981
Father's going to build us
a villa in the woods, Grazia,
100
00:09:49,131 --> 00:09:51,917
just at the top of the cliff.
How nice.
101
00:09:52,067 --> 00:09:54,853
Thank you, sir.
Oh, I'd do anything for you.
102
00:09:55,003 --> 00:09:59,091
- Let's make it next month, Grazia.
- Do, dear.
103
00:09:59,241 --> 00:10:01,694
You could be quite ready in a month.
104
00:10:01,844 --> 00:10:04,630
I wish I could, but...
105
00:10:04,780 --> 00:10:08,967
We could spend the winter in the
Riviera, and in Egypt and Greece.
106
00:10:09,117 --> 00:10:11,202
You know how much you want
to see the Aegean Isles.
107
00:10:11,352 --> 00:10:14,473
It's only a question
of making up your mind.
108
00:10:14,623 --> 00:10:16,809
You know I love you all,
109
00:10:16,959 --> 00:10:20,112
and I want to please you,
110
00:10:20,262 --> 00:10:22,640
but l...
111
00:10:34,442 --> 00:10:39,289
Don't you see?
I'm not ready.
112
00:10:41,550 --> 00:10:43,402
But why, Grazia?
113
00:10:43,552 --> 00:10:47,693
Because life is too...
114
00:10:48,724 --> 00:10:53,366
There's a kind of happiness I
want to find first, if I can.
115
00:10:53,996 --> 00:10:56,048
Aren't you happy with me?
116
00:10:56,198 --> 00:11:00,976
Yes, dear, but that isn't
quite what I mean.
117
00:11:02,904 --> 00:11:06,010
I wish I knew how to tell you.
118
00:11:08,577 --> 00:11:12,064
There's something out there
that I must find first...
119
00:11:12,214 --> 00:11:16,094
something that I must understand.
120
00:11:16,718 --> 00:11:19,738
May I go with you?
121
00:11:19,888 --> 00:11:23,460
I'd rather be alone, if you don't mind.
122
00:11:31,098 --> 00:11:35,706
Leave her alone, my boy.
Life'll tame her fast enough.
123
00:11:36,338 --> 00:11:38,190
She worries me so.
124
00:11:38,340 --> 00:11:40,192
Oh, I shouldn't worry about her.
125
00:11:40,342 --> 00:11:43,846
She's so young, she's just a little
frightened at the whole idea.
126
00:11:47,249 --> 00:11:50,568
Bad evening for you, dear?
She's so lovely, Mother.
127
00:11:50,718 --> 00:11:54,672
Yes... delicate, so fine.
You'll win her.
128
00:11:54,822 --> 00:11:57,842
If I deny every human impulse, if
I live only in music and poetry.
129
00:11:57,992 --> 00:12:00,478
But love is music, and love is poetry!
130
00:12:00,628 --> 00:12:02,915
But Mother, one can't live
on beauty alone.
131
00:12:03,065 --> 00:12:05,517
For instance, one occasionally
likes a drink.
132
00:12:05,667 --> 00:12:08,120
Tonight I'd like a dozen
after what I've been through.
133
00:12:08,270 --> 00:12:11,423
You'll never win her that way.
I know, Mother.
134
00:12:11,573 --> 00:12:14,593
She loves you.
I'm sure of it.
135
00:12:14,743 --> 00:12:19,351
And I love her till I'm half mad
with it, and there's nothing to do!
136
00:12:21,983 --> 00:12:25,362
- What on earth was that?
- It's Grazia!
137
00:12:26,787 --> 00:12:29,374
Where is she?
Is she hurt?
138
00:12:29,524 --> 00:12:32,578
What's the matter with her?
What happened?
139
00:12:32,728 --> 00:12:35,581
I don't know. She was just lying here.
Get her into the house, quick.
140
00:12:35,731 --> 00:12:38,684
Here, is she wounded?
141
00:12:38,834 --> 00:12:42,475
It's all right, it's all right.
Get the couch ready for her.
142
00:12:44,272 --> 00:12:46,991
Here, right here, Corrado.
There, on the sofa.
143
00:12:47,141 --> 00:12:49,746
Is there brandy, there?
Brandy, quick!
144
00:12:50,378 --> 00:12:53,598
Here, lift her up a little, here.
145
00:12:53,748 --> 00:12:57,202
Poor child. Poor child.
Oh, poor little dear.
146
00:12:57,352 --> 00:12:59,738
No, she can't take this yet.
147
00:12:59,888 --> 00:13:02,808
Don't let it come in!
Oh, please don't cry so!
148
00:13:02,958 --> 00:13:05,844
What do you suppose happened?
Some prowler may have frightened her.
149
00:13:05,994 --> 00:13:08,012
Too much moonlight.
She'll come around.
150
00:13:08,162 --> 00:13:10,681
If anyone's harmed her...
Eric, take Fedele and search the grounds.
151
00:13:10,831 --> 00:13:12,683
Yes, sir.
Grazia!
152
00:13:12,833 --> 00:13:14,986
It's Mother!
What frightened you?
153
00:13:15,136 --> 00:13:18,890
Darling, try to tell us what happened.
154
00:13:19,040 --> 00:13:21,259
I don't know.
155
00:13:21,409 --> 00:13:24,583
There was something cold and terrible.
156
00:13:26,715 --> 00:13:30,636
I was sitting by the fountain,
watching the water.
157
00:13:30,786 --> 00:13:34,605
I could hear the music.
And then a shadow blew over.
158
00:13:34,755 --> 00:13:37,942
That's what it was, a shadow.
159
00:13:38,092 --> 00:13:41,746
It's all right, Grazia. You're safe now.
And then an icy wind touched me,
160
00:13:41,896 --> 00:13:45,917
but it wasn't a wind because
all the leaves were still.
161
00:13:46,067 --> 00:13:48,653
Perhaps you fell asleep, and dreamed.
162
00:13:48,803 --> 00:13:50,855
No, I saw it!
163
00:13:51,005 --> 00:13:55,394
What?
What did you see?
164
00:13:55,544 --> 00:13:58,030
A shadow, an enormous darkness.
165
00:13:58,180 --> 00:14:01,732
And yet it wasn't a shadow, because
the moon shone through it.
166
00:14:01,882 --> 00:14:06,370
Oh, Corrado, I felt something
behind me, running.
167
00:14:06,520 --> 00:14:10,074
There wasn't any sound, but I felt someone!
It's all right, Grazia.
168
00:14:10,224 --> 00:14:12,143
It all comes of this fast driving.
169
00:14:12,293 --> 00:14:14,145
You scare everybody to death.
170
00:14:14,295 --> 00:14:16,480
Yes, yes, that's it, of course.
I-It was the drive...
171
00:14:16,630 --> 00:14:20,719
and the danger. Something touched me...
something cold!
172
00:14:20,869 --> 00:14:23,655
We'll have to get her to bed at once.
You must stay here tonight, Maria.
173
00:14:23,805 --> 00:14:25,756
So many guests!
Nonsense, Maria.
174
00:14:25,906 --> 00:14:29,478
Cora!
Go and get the room ready.
175
00:14:38,486 --> 00:14:42,406
Ridiculous when you can't go into your own
garden without being frightened to death.
176
00:14:42,556 --> 00:14:46,945
I've told Lambert time and time again we
should have a watchman for this place.
177
00:14:47,095 --> 00:14:50,201
It's much too big.
178
00:14:50,832 --> 00:14:52,683
Maria?
Yes, dear?
179
00:14:52,833 --> 00:14:56,153
Give Corrado your jewels
to put in the safe.
180
00:14:56,303 --> 00:14:58,756
If they're going to rob us,
they shan't find anything.
181
00:14:58,906 --> 00:15:02,226
There, there. You'll be in bed in just
a minute and you'll feel much better.
182
00:15:02,376 --> 00:15:05,730
Lambert? Tell Fedele
to lock up the silver...
183
00:15:05,880 --> 00:15:08,417
all the silver!
184
00:15:10,918 --> 00:15:14,006
Alda, would you mind if I slept
in your room tonight?
185
00:15:14,156 --> 00:15:16,608
I'm still tingling from that scream.
186
00:15:16,758 --> 00:15:18,643
You know, I rather wish you would.
187
00:15:18,793 --> 00:15:20,678
I don't want to be alone, either.
188
00:15:20,828 --> 00:15:23,214
I thought you modern girls
had no nerves.
189
00:15:23,364 --> 00:15:26,242
- Hah! Have you none?
- None at all!
190
00:15:27,868 --> 00:15:30,507
Great Scott!
191
00:15:35,076 --> 00:15:37,795
Midnight, and everyone
calm and collected...
192
00:15:37,945 --> 00:15:39,797
even the baron.
193
00:15:39,947 --> 00:15:42,768
Come along, Rhoda.
I think I'll feel safer in bed.
194
00:15:42,918 --> 00:15:44,869
So shall I.
195
00:15:45,019 --> 00:15:46,871
Good night.
Good night.
196
00:15:47,021 --> 00:15:49,763
Good night, Rhoda.
Good night, Alda.
197
00:15:50,925 --> 00:15:55,513
These children go too fast.
None of them'll live as long as I have.
198
00:15:55,663 --> 00:15:57,882
Will you be sure to lock all the doors?
199
00:15:58,032 --> 00:15:59,884
I'll-I'll see to it.
200
00:16:00,034 --> 00:16:03,003
Good night.
Good night.
201
00:16:18,819 --> 00:16:21,238
Well, he got away...
if there was anyone.
202
00:16:21,388 --> 00:16:23,908
We've searched the grounds thoroughly, sir.
Not a sign of anyone.
203
00:16:24,058 --> 00:16:25,910
Did you go as far as the lake?
Yes, sir.
204
00:16:26,060 --> 00:16:28,279
Would you like me to make the
rounds of the house with you, sir?
205
00:16:28,429 --> 00:16:30,915
Oh, no. Fedele will look after that.
Thank you, Eric.
206
00:16:31,065 --> 00:16:33,084
Then if you don't mind, sir,
I think I'll go up to bed.
207
00:16:33,234 --> 00:16:36,806
Quite all right. Good night.
Good night, sir.
208
00:16:38,472 --> 00:16:41,043
Will Your Grace have the curtains drawn?
209
00:16:41,775 --> 00:16:46,349
Uh, what? Oh, no, no.
You can leave them.
210
00:16:46,881 --> 00:16:48,766
Uh, put out some of the lights.
211
00:16:48,916 --> 00:16:51,294
Yes, sir.
212
00:17:21,315 --> 00:17:23,901
Will there be anything
further, Your Grace?
213
00:17:24,051 --> 00:17:26,604
No. No, thank you,
Fedele. Good night.
214
00:17:26,754 --> 00:17:29,132
Good night, sir.
215
00:18:07,061 --> 00:18:10,881
Who's there?
Who's there?
216
00:18:11,031 --> 00:18:13,409
Answer or I'll shoot!
217
00:18:19,539 --> 00:18:21,624
It's quite useless against me.
218
00:18:21,774 --> 00:18:23,626
Who're you?
219
00:18:23,776 --> 00:18:26,730
Is this some horrible masquerade?
220
00:18:26,880 --> 00:18:28,732
If it is...
221
00:18:28,882 --> 00:18:31,869
No.
222
00:18:32,019 --> 00:18:37,074
Strange as it may seem,
this is my natural appearance.
223
00:18:37,224 --> 00:18:40,244
Seems incredible, doesn't it?
224
00:18:40,394 --> 00:18:45,682
You see, I am not of your world.
225
00:18:45,832 --> 00:18:49,786
I am... how shall I
describe it?
226
00:18:49,936 --> 00:18:52,355
A sort of vagabond of space.
227
00:18:52,505 --> 00:18:55,192
I am the point of contact...
228
00:18:55,342 --> 00:18:58,963
between eternity and time.
229
00:18:59,113 --> 00:19:02,151
Do I make myself clear?
230
00:19:02,783 --> 00:19:06,904
Evidently not.
231
00:19:07,054 --> 00:19:09,974
I told you it would be difficult.
232
00:19:10,124 --> 00:19:14,978
Perhaps you'd better sit.
No, no, no. Here.
233
00:19:15,128 --> 00:19:18,132
Your back may need support.
234
00:19:25,439 --> 00:19:28,125
You see, I am...
235
00:19:28,275 --> 00:19:30,694
or I was, until I crossed
your threshold...
236
00:19:30,844 --> 00:19:32,696
Death.
237
00:19:32,846 --> 00:19:35,332
But please be reassured.
238
00:19:35,482 --> 00:19:38,622
I am not on my usual mission tonight.
239
00:19:41,854 --> 00:19:47,611
I have already stood beside one of
your number tonight, without harm...
240
00:19:47,761 --> 00:19:50,614
that lovely girl in the garden.
241
00:19:50,764 --> 00:19:54,185
Ah, then...
then it was you! Yes.
242
00:19:54,335 --> 00:19:58,622
Doesn't that reassure you that
I have no fatal intentions?
243
00:19:58,772 --> 00:20:03,626
Yes, yes,
it-it does, rather.
244
00:20:03,776 --> 00:20:05,962
That's better.
245
00:20:06,112 --> 00:20:11,425
In a moment, we shall be,
I trust, quite good friends.
246
00:20:13,619 --> 00:20:17,308
I am about to take a holiday.
247
00:20:17,458 --> 00:20:20,511
I shall take only three days.
248
00:20:20,661 --> 00:20:24,148
After that, I must go back.
249
00:20:24,298 --> 00:20:26,550
Why... why do you
do this?
250
00:20:26,700 --> 00:20:29,219
For a number of reasons.
251
00:20:29,369 --> 00:20:34,891
For one thing, to discover
why men fear me as they do.
252
00:20:35,041 --> 00:20:38,461
Do-Don't you know?
How should I know?
253
00:20:38,611 --> 00:20:43,287
What could terror mean to me
who have nothing to fear?
254
00:20:44,351 --> 00:20:49,873
Can you conceive how weary I am
of always being misunderstood?
255
00:20:50,023 --> 00:20:53,277
I see things that are gracious...
256
00:20:53,427 --> 00:20:57,814
and young and fragrant.
257
00:20:57,964 --> 00:21:02,318
But if I come too near, if they
feel the presence of my shadow,
258
00:21:02,468 --> 00:21:06,322
a horror comes upon their minds.
259
00:21:06,472 --> 00:21:08,324
If I touch a flower,
260
00:21:08,474 --> 00:21:14,584
it dies in my grasp.
261
00:21:16,250 --> 00:21:18,335
Can you conceive how lonely I am...
262
00:21:18,485 --> 00:21:20,937
when there is nothing
that doesn't shun me,
263
00:21:21,087 --> 00:21:23,206
that doesn't fade as I come near?
264
00:21:23,356 --> 00:21:26,509
Yes. Yes, of course.
265
00:21:26,659 --> 00:21:29,746
There is something here
to be known and felt...
266
00:21:29,896 --> 00:21:34,751
something desirable that makes men
fear me and cling to their life.
267
00:21:34,901 --> 00:21:38,255
I must know what it is.
268
00:21:38,405 --> 00:21:42,559
Will you accept me for
these few days as a guest?
269
00:21:42,709 --> 00:21:44,628
As a guest!
Oh, don't be alarmed!
270
00:21:44,778 --> 00:21:46,696
As a mortal, of course.
271
00:21:46,846 --> 00:21:51,000
I assure you, I shall be
quite a man of the world.
272
00:21:51,150 --> 00:21:54,904
Yes, oh, well, of course
in that case, I, uh...
273
00:21:55,054 --> 00:21:58,474
I should be most happy.
274
00:21:58,624 --> 00:22:00,810
That's extremely kind of you.
275
00:22:00,960 --> 00:22:03,680
Will it be a great trouble
for you to put me up?
276
00:22:03,830 --> 00:22:05,683
Well?
277
00:22:05,833 --> 00:22:07,885
Oh, no, no, no.
Not at all, not at all!
278
00:22:08,035 --> 00:22:12,822
I-l-I have a suite of rooms prepared
for an old friend who is expected...
279
00:22:12,972 --> 00:22:15,291
uh, Prince Sirki.
280
00:22:15,441 --> 00:22:19,295
Indeed? Prince Sirki of
Vitalba Alexandri? Yes.
281
00:22:19,445 --> 00:22:24,121
Prince Sirki will not come to see you...
not in this life.
282
00:22:26,018 --> 00:22:30,173
Oh, l... I understand.
283
00:22:30,323 --> 00:22:35,346
Was the Prince known to your
family and your guests? No.
284
00:22:35,496 --> 00:22:37,580
Excellent!
285
00:22:37,730 --> 00:22:41,517
I shall be Prince Sirki of Vitalba
Alexandri for three days.
286
00:22:41,667 --> 00:22:43,519
What?
287
00:22:43,669 --> 00:22:46,823
Please understand that my presence
in your house will not be a menace,
288
00:22:46,973 --> 00:22:49,292
but a protection.
289
00:22:49,442 --> 00:22:52,729
Thank you. On one condition,
on which I shall insist.
290
00:22:52,879 --> 00:22:57,166
Yes? I am to be Prince
Sirki, no other.
291
00:22:57,316 --> 00:23:01,505
I shall be a mortal, and I must be
treated as a mortal in every particular.
292
00:23:01,655 --> 00:23:05,708
No one under this roof shall show repulsion
or fear, on pain of my instant displeasure.
293
00:23:05,858 --> 00:23:10,012
I understand. If my secret is
divulged, I shall leave instantly...
294
00:23:10,162 --> 00:23:13,316
and return in my proper person.
295
00:23:13,466 --> 00:23:15,618
Do I make myself clear this time?
296
00:23:15,768 --> 00:23:20,590
I-I understand,
Y-Your Highness.
297
00:23:20,740 --> 00:23:23,259
I am to become a mortal.
298
00:23:23,409 --> 00:23:25,528
I shall feel blood in my veins,
299
00:23:25,678 --> 00:23:29,032
the warm blood of life.
300
00:23:29,182 --> 00:23:33,202
I shall feel my desire becoming flesh...
301
00:23:33,352 --> 00:23:35,805
and my hunger taking on
the fire of blood.
302
00:23:35,955 --> 00:23:38,508
I shall know what you know
and feel what you feel.
303
00:23:38,658 --> 00:23:42,145
My hunger shall be appeased
for an hour...
304
00:23:42,295 --> 00:23:46,082
my hunger that is as old as time.
305
00:23:46,232 --> 00:23:49,185
And those that I love
need not be afraid.
306
00:23:49,335 --> 00:23:54,512
Not afraid!
Not afraid!
307
00:23:59,445 --> 00:24:01,731
I am beside myself.
308
00:24:01,881 --> 00:24:06,903
My holiday is just caprice...
a mad joke I play with life.
309
00:24:07,053 --> 00:24:10,339
But what a monstrous,
what a sublime joke!
310
00:24:10,489 --> 00:24:15,244
I, Death, do hereby take on the world,
311
00:24:15,394 --> 00:24:19,365
the flesh and the devil!
312
00:24:23,569 --> 00:24:27,073
Stop him, stop him!
313
00:24:29,475 --> 00:24:31,961
Your Grace, what is it?
Corrado, for heaven's sake!
314
00:24:32,111 --> 00:24:36,032
Corrado, stop, man!
Come back instantly!
315
00:24:36,182 --> 00:24:38,935
Shall I call the servants, Your Grace?
No, no. Turn on the lights.
316
00:24:39,085 --> 00:24:41,137
What is it? What's happened?
We heard shots.
317
00:24:41,287 --> 00:24:46,442
Lambert, are you hurt?
No, no one's hurt. Fedele?
318
00:24:46,592 --> 00:24:49,846
Yes, sir?
Prepare the rooms in the left wing.
319
00:24:49,996 --> 00:24:54,604
That was a messenger. We...
we are to have a visitor.
320
00:24:56,102 --> 00:24:57,987
A messenger?
321
00:24:58,137 --> 00:25:00,122
Father, are you all right?
322
00:25:00,272 --> 00:25:03,793
Yes. Yes. I...
323
00:25:03,943 --> 00:25:09,565
I don't see why your pistol fired.
Mine didn't.
324
00:25:09,715 --> 00:25:11,567
What do you mean?
325
00:25:11,717 --> 00:25:14,569
Oh. Oh, nothing,
nothing.
326
00:25:14,719 --> 00:25:18,674
Will somebody quit firing
cannon under my windows?
327
00:25:18,824 --> 00:25:20,877
I was just on the point
of getting to sleep.
328
00:25:21,027 --> 00:25:24,914
Fedele, I told you to get those rooms
ready instantly! Rooms for whom?
329
00:25:25,064 --> 00:25:29,151
He said something about a guest. Corrado saw
a fellow running in the garden, and fired at him.
330
00:25:29,301 --> 00:25:32,154
Now it turns out he was a messenger.
Yes, yes, that's it.
331
00:25:32,304 --> 00:25:35,182
He was a messenger from...
332
00:25:37,176 --> 00:25:40,362
from Prince Sirki.
Ooh, so he's coming at last.
333
00:25:40,512 --> 00:25:43,565
Yes, he's coming, all right.
You shouldn't fire at people you don't know.
334
00:25:43,715 --> 00:25:45,635
No, you-you might have angered him.
Hmm.
335
00:25:45,785 --> 00:25:48,704
I should think it might anger a
man to fill him full of holes!
336
00:25:48,854 --> 00:25:50,973
When is he coming, Lambert?
Tonight...
337
00:25:51,123 --> 00:25:54,001
at once.
Oh, my goodness!
338
00:25:54,860 --> 00:25:58,147
I-l-I want to tell you all
something very seriously.
339
00:25:58,297 --> 00:26:03,052
This guest whom we're expecting
is no ordinary person.
340
00:26:03,202 --> 00:26:08,990
Now, if he should appear eccentric, or...
or strange in any way, take no notice.
341
00:26:09,140 --> 00:26:13,329
Treat him as a... as a prince
and a gentleman, always.
342
00:26:13,479 --> 00:26:16,866
And above all, you mustn't be afraid.
343
00:26:17,016 --> 00:26:21,604
But Lambert, I don't understand. And no
matter what happens, you must never shun him,
344
00:26:21,754 --> 00:26:27,543
or protest, or...
or run... or run.
345
00:26:27,693 --> 00:26:30,512
Oh, it would do any good if you did.
346
00:26:30,662 --> 00:26:33,481
You can't run from things like that!
347
00:26:33,631 --> 00:26:36,418
I don't think I want to stay here.
Oh, you must!
348
00:26:36,568 --> 00:26:40,723
You-you-you must stay!
You must all remain if you value your lives...
349
00:26:40,873 --> 00:26:44,293
or mine, or anything else in this world.
350
00:26:44,443 --> 00:26:48,186
His Highness, Prince Sirki.
351
00:26:51,550 --> 00:26:54,554
Sirki!
352
00:27:13,906 --> 00:27:15,858
Well?
353
00:27:16,008 --> 00:27:21,230
Uh, welcome, Your Highness,
to the Villa of Contentment.
354
00:27:21,380 --> 00:27:25,266
Thank you, my dear duke.
I am happy to be here.
355
00:27:25,416 --> 00:27:29,404
We are more than honored, Your Highness.
356
00:27:29,554 --> 00:27:32,107
And now, may I present my wife...
357
00:27:32,257 --> 00:27:35,636
La Duchessa di Catolica.
358
00:27:37,263 --> 00:27:40,116
Your Highness is most welcome.
359
00:27:40,266 --> 00:27:45,121
Thank you. I have rarely
been so charmingly received.
360
00:27:45,271 --> 00:27:48,456
And now, Your Highness, may I
present the rest of my guests?
361
00:27:48,606 --> 00:27:50,492
It would be a pleasure.
362
00:27:50,642 --> 00:27:53,919
La Contessa di Parma.
363
00:28:10,830 --> 00:28:16,251
May I say that I had not realized that the
women of your country were so beautiful.
364
00:28:16,401 --> 00:28:18,753
Your Highness is most kind.
365
00:28:18,903 --> 00:28:21,623
I wish that we might never meet...
366
00:28:21,773 --> 00:28:24,793
when you are less beautiful,
367
00:28:24,943 --> 00:28:26,795
and I must be...
368
00:28:26,945 --> 00:28:29,323
less kind.
369
00:28:32,985 --> 00:28:35,863
Miss Rhoda Fenton, Your Highness.
370
00:28:43,862 --> 00:28:49,084
Ah, young and firm and full of life!
371
00:28:49,234 --> 00:28:52,954
And it lies so trustingly
in mine! Hmm.
372
00:28:53,104 --> 00:28:55,290
Thank you, Miss Fenton.
373
00:28:55,440 --> 00:29:00,014
You have done me a kindness tonight.
374
00:29:00,646 --> 00:29:02,598
The Baron Cesarea, sir.
375
00:29:02,748 --> 00:29:06,201
A statesman important
in the affairs of the world,
376
00:29:06,351 --> 00:29:11,459
who now looks back upon a
long and interesting life.
377
00:29:13,291 --> 00:29:17,603
I am delighted to meet
the baron, at last.
378
00:29:18,429 --> 00:29:21,649
And I to meet you, Your Highness.
379
00:29:21,799 --> 00:29:24,587
Considering your distinction and age,
380
00:29:24,737 --> 00:29:29,658
it is surprising that fate has
not introduced us before.
381
00:29:29,808 --> 00:29:32,127
Uh, Mr. Eric Bagley,
Your Highness.
382
00:29:32,277 --> 00:29:36,965
My son, Corrado.
Ah, the son who drives so furiously!
383
00:29:37,115 --> 00:29:42,170
My friends... permit me
to call you my friends.
384
00:29:42,320 --> 00:29:44,172
Your Highness.
385
00:29:44,322 --> 00:29:47,475
Make no change in your plans
because of my sudden appearance.
386
00:29:47,625 --> 00:29:50,111
I should like to join
in your pleasures, if I may.
387
00:29:50,261 --> 00:29:54,250
I beg you not to make a stranger of me.
388
00:29:54,400 --> 00:29:56,986
Oh, uh, well, will...
will Your Highness...
389
00:29:57,136 --> 00:30:00,088
will Your Highness take
some little refreshment?
390
00:30:00,238 --> 00:30:04,058
Uh, refreshment?
Yes, a glass of wine.
391
00:30:04,208 --> 00:30:08,329
Oh. Oh, yes.
Yes, a glass of wine.
392
00:30:08,479 --> 00:30:10,857
Yes, yes. Corrado!
Oh, let me do it.
393
00:30:12,517 --> 00:30:16,805
I have never tasted wine...
of your country!
394
00:30:16,955 --> 00:30:19,842
May I drink to this
delightful household?
395
00:30:19,992 --> 00:30:22,478
I believe that is one of
your customs, is it not?
396
00:30:22,628 --> 00:30:26,447
It is, Your Highness, and for
myself and my guests, I thank you.
397
00:30:26,597 --> 00:30:28,975
Oh, no, allow me.
398
00:30:32,236 --> 00:30:35,410
Your Highness.
Thank you.
399
00:30:40,712 --> 00:30:46,235
To this household, to life,
400
00:30:46,385 --> 00:30:51,425
and to all brave illusion.
401
00:30:59,597 --> 00:31:01,941
Yes, wait a minute.
402
00:31:06,037 --> 00:31:11,092
Ah, I think I shall enjoy your wine.
403
00:31:11,242 --> 00:31:15,430
It goes pleasantly in my veins.
404
00:31:15,580 --> 00:31:18,733
Yes, it is a consolation at times.
405
00:31:18,883 --> 00:31:24,172
Hmm, you see? Already I have
learned one fact of importance.
406
00:31:24,322 --> 00:31:26,474
- The rooms are ready, Your Grace.
- Oh, yes.
407
00:31:26,624 --> 00:31:30,111
My rooms? Uh, yes, Your Highness.
At your pleasure.
408
00:31:30,261 --> 00:31:35,650
Mmm. If you will forgive me,
I think I will go now.
409
00:31:35,800 --> 00:31:37,652
Good night, my friends.
410
00:31:37,802 --> 00:31:40,088
Good night, Your Highness.
411
00:31:40,238 --> 00:31:45,278
My holiday begins most agreeably.
412
00:32:03,361 --> 00:32:08,003
Your Highness, may I present
the Princess of San Luca...
413
00:32:09,167 --> 00:32:11,704
and her daughter, Grazia.
414
00:33:16,033 --> 00:33:18,604
Principessa! Principessa!
415
00:33:20,238 --> 00:33:22,323
A miracle! A miracle!
416
00:33:22,473 --> 00:33:25,392
In the night, the autumn bush
is covered with fresh roses!
417
00:33:25,542 --> 00:33:29,830
We must send tidings to the priest.
He will want to bless the sacred bush.
418
00:33:29,980 --> 00:33:32,533
I'm afraid the good father
will be very busy.
419
00:33:32,683 --> 00:33:36,619
Look, all the bushes
and vines have fresh buds!
420
00:33:45,830 --> 00:33:48,208
Good morning!
421
00:33:48,833 --> 00:33:51,268
Good morning, Your Highness.
422
00:34:00,478 --> 00:34:02,563
Damn!
423
00:34:02,713 --> 00:34:05,785
Are you getting up?
424
00:34:07,718 --> 00:34:10,104
Say, there's something wrong about this.
425
00:34:10,254 --> 00:34:12,440
It's only 9:30, and you
never get up before 12:00.
426
00:34:12,590 --> 00:34:15,476
Go to sleep, darling.
427
00:34:15,626 --> 00:34:17,477
Oh, I remember!
428
00:34:17,627 --> 00:34:20,280
We're to have breakfast on the terrace.
429
00:34:20,430 --> 00:34:22,549
He's here... the prince.
430
00:34:22,699 --> 00:34:26,687
Well? Nothing, except you
meant to steal a march on me!
431
00:34:26,837 --> 00:34:28,756
Not at all, my dear.
432
00:34:28,906 --> 00:34:30,792
You're a very sound sleeper.
433
00:34:30,942 --> 00:34:33,795
I tried and tried to wake you.
434
00:34:33,945 --> 00:34:38,866
I did sleep. You know, this is
going to be one of my good days.
435
00:34:39,016 --> 00:34:42,636
I hope so, Rhoda dear, for you sake.
436
00:34:42,786 --> 00:34:46,165
Pretty.
Where'd you get it?
437
00:34:49,593 --> 00:34:52,413
You can't have him, my dear,
so you needn't plan on it.
438
00:34:52,563 --> 00:34:54,615
How far do you go, as a rule?
439
00:34:54,765 --> 00:34:59,475
Well, with him...
anything.
440
00:35:01,038 --> 00:35:03,357
- Wait for me till I have my bath?
- Nope.
441
00:35:03,507 --> 00:35:07,887
All right.
It's a war!
442
00:35:20,791 --> 00:35:23,244
Wear your prettiest thing, darling!
443
00:35:23,394 --> 00:35:26,948
Princess! I'm not myself
a princess, you know.
444
00:35:27,098 --> 00:35:29,750
Let me call you so.
In mockery?
445
00:35:29,900 --> 00:35:32,086
No, no, quite really.
446
00:35:32,236 --> 00:35:37,691
You shall have a rose for that.
Oh, no, no! They wither on me.
447
00:35:37,841 --> 00:35:42,062
There are people like that, you know,
who wither the flowers they wear. Please!
448
00:35:42,212 --> 00:35:47,593
This one's hardly opened yet.
It'll last a long time.
449
00:35:56,027 --> 00:35:59,113
This... Uh,
450
00:35:59,263 --> 00:36:01,572
Thank you.
451
00:36:02,265 --> 00:36:05,685
Good morning!
Good morning, my dear.
452
00:36:05,835 --> 00:36:08,054
Good morning, Your Highness.
Good morning!
453
00:36:08,204 --> 00:36:10,056
You slept well, I trust?
454
00:36:10,206 --> 00:36:13,093
As I never slept before!
455
00:36:13,243 --> 00:36:15,596
Uh, Grazia, you will breakfast with us?
456
00:36:15,746 --> 00:36:19,318
No, lazybones.
I had my breakfast hours ago.
457
00:36:20,051 --> 00:36:23,137
What will Your Highness
take for breakfast?
458
00:36:23,287 --> 00:36:26,273
Well, to tell the truth,
459
00:36:26,423 --> 00:36:29,476
I have never given
much thought to my diet.
460
00:36:29,626 --> 00:36:32,800
May l... may I suggest
a little...
461
00:36:40,603 --> 00:36:43,491
Cora, have you seen my other shoe?
462
00:36:43,641 --> 00:36:45,493
Why don't you wear another pair?
463
00:36:45,643 --> 00:36:48,419
No, these match my dress so nicely.
464
00:36:51,048 --> 00:36:54,734
Why, here's your shoe, my dear!
I was sitting on it all the time!
465
00:36:54,884 --> 00:36:57,421
You! Oh...
466
00:37:04,294 --> 00:37:07,447
Good morning, good morning!
You're looking well, Baron.
467
00:37:07,597 --> 00:37:11,852
Last night I suddenly said to myself,
"Why get older? Why give into it?"
468
00:37:12,002 --> 00:37:14,155
And from that moment, I've felt younger.
469
00:37:14,305 --> 00:37:18,725
Hmm. And it seems to be
linked with your arrival.
470
00:37:18,875 --> 00:37:22,762
You're not a physician, by any chance?
471
00:37:22,912 --> 00:37:26,633
I, uh, have something
in common with them.
472
00:37:26,783 --> 00:37:31,171
You know, not in years have I felt
as I do this morning about food,
473
00:37:31,321 --> 00:37:33,907
and about everything.
474
00:37:34,057 --> 00:37:36,176
A little of that, Fedele, thank you.
I've had to be careful...
475
00:37:36,326 --> 00:37:39,247
about eating and drinking...
no appetite.
476
00:37:39,397 --> 00:37:41,916
Indeed.
I've been much too careful.
477
00:37:42,066 --> 00:37:45,252
From now on, I'm going
to act like the young bloods...
478
00:37:45,402 --> 00:37:47,254
eat, drink and make love.
479
00:37:47,404 --> 00:37:49,823
Who's the lucky girl, Baron?
Never mind, now, never mind!
480
00:37:49,973 --> 00:37:52,826
You keep out of my way,
you young whippersnapper!
481
00:37:52,976 --> 00:37:54,828
Be careful, Eric.
Don't cross him!
482
00:37:54,978 --> 00:37:58,098
I shall be
a four-bottle man again.
483
00:37:58,248 --> 00:38:00,967
You know what that means?
Very well.
484
00:38:01,117 --> 00:38:06,040
I have known many four-bottle men.
485
00:38:06,190 --> 00:38:08,476
They were so cheerful.
486
00:38:08,626 --> 00:38:12,012
- They were not even afraid of me.
- Afraid of you?
487
00:38:12,162 --> 00:38:14,014
Well, I, uh...
488
00:38:14,164 --> 00:38:17,941
I have been known to inspire fear.
489
00:38:26,443 --> 00:38:28,821
So sorry, darling!
490
00:38:32,550 --> 00:38:34,902
Good morning, good morning!
491
00:38:35,052 --> 00:38:37,437
Good morning! How are you?
Good morning!
492
00:38:37,587 --> 00:38:40,707
No, no, Your Highness. Don't get up.
I'm simply starved!
493
00:38:40,857 --> 00:38:43,410
No wonder, darling,
the way you rushed dressing.
494
00:38:43,560 --> 00:38:45,445
Well, come along.
Move over! What?
495
00:38:45,595 --> 00:38:48,481
Give me some room, please!
496
00:38:48,631 --> 00:38:52,385
And how are you this glorious morning?
Very well, thank you.
497
00:38:52,535 --> 00:38:55,288
Have any of you seen
this account of the man...
498
00:38:55,438 --> 00:38:59,827
who jumped off the Eiffel Tower last
night and picked himself up unhurt?
499
00:38:59,977 --> 00:39:03,730
No. Poor fellow!
Tsk, tsk, tsk.
500
00:39:03,880 --> 00:39:07,734
He was probably desperately unhappy.
501
00:39:07,884 --> 00:39:09,736
I should do something about that.
502
00:39:09,886 --> 00:39:15,442
You? I, uh...
I might write him a note of condolence.
503
00:39:15,592 --> 00:39:18,712
What a divine sense of humor!
504
00:39:18,862 --> 00:39:21,881
I am glad somebody is
beginning to realize that.
505
00:39:22,031 --> 00:39:24,984
But seriously,
506
00:39:25,134 --> 00:39:29,089
I feel somehow personally responsible.
507
00:39:29,239 --> 00:39:32,292
As if you'd neglected something.
Exactly!
508
00:39:32,442 --> 00:39:35,762
Well, it just wasn't time
for the Old Man to take him.
509
00:39:35,912 --> 00:39:39,792
I beg your pardon, "the Old Man"?
510
00:39:42,886 --> 00:39:46,424
Oh! Oh, yes,
the Old Man!
511
00:39:49,025 --> 00:39:53,245
I can assure you that if the Old
Man were always so neglectful,
512
00:39:53,395 --> 00:39:55,915
there would be serious overcrowding.
513
00:39:56,065 --> 00:40:00,820
I think that's a possibility most
of us would be willing to risk.
514
00:40:00,970 --> 00:40:05,158
Then, there's this situation
on the Algerian front.
515
00:40:05,308 --> 00:40:10,196
Big night attack planned,
then nothing functions.
516
00:40:10,346 --> 00:40:12,198
Something wrong with the powder.
517
00:40:12,348 --> 00:40:14,200
Don't worry, my friend.
518
00:40:14,350 --> 00:40:18,004
Your sacred privilege
of blowing each other to bits...
519
00:40:18,154 --> 00:40:21,708
is quite safe.
520
00:40:21,858 --> 00:40:26,212
Good morning, good morning.
521
00:40:26,362 --> 00:40:29,215
Ah, the mother of the beautiful Grazia!
Good morning.
522
00:40:29,365 --> 00:40:34,654
- Maria feels they must go home.
- Some of your guests are leaving?
523
00:40:34,804 --> 00:40:39,559
Th-Th-The Princess and Grazia were only
here for the night, Your Highness.
524
00:40:39,709 --> 00:40:44,497
Uh, Maria, won't you consider
remaining a little longer?
525
00:40:44,647 --> 00:40:47,299
We shall miss you, you know.
I'm sorry.
526
00:40:47,449 --> 00:40:50,336
No. No we shall.
Good-bye. Good-bye.
527
00:40:50,486 --> 00:40:53,440
I'm to go home at once, it seems.
I am sorry.
528
00:40:53,590 --> 00:40:56,943
You're not to be here long?
Three days, in all.
529
00:40:57,093 --> 00:40:59,379
Coming, darling?
Yes, Corrado.
530
00:40:59,529 --> 00:41:02,348
Good-bye, Your Highness.
Good-bye.
531
00:41:02,498 --> 00:41:04,876
I'm afraid I'm sorry to go.
532
00:41:05,501 --> 00:41:08,154
It has been a great pleasure.
533
00:41:08,304 --> 00:41:10,457
Come, dear. The car's waiting.
Good-bye.
534
00:41:10,607 --> 00:41:13,258
Good-bye.
Good-bye, Grazia.
535
00:41:13,408 --> 00:41:15,727
Your Highness,
they were not house guests.
536
00:41:15,877 --> 00:41:21,190
They were only here last night because...
because Grazia had been very frightened.
537
00:41:21,818 --> 00:41:25,305
Ah, yes...
in the garden.
538
00:41:25,455 --> 00:41:27,407
Yes.
539
00:41:27,557 --> 00:41:29,709
She is so young.
540
00:41:29,859 --> 00:41:32,999
And so lovely.
541
00:41:34,631 --> 00:41:37,850
It is well for you, my friend,
that she went reluctantly.
542
00:41:38,000 --> 00:41:40,285
Your Highness, you forbid me
to tell them who you are.
543
00:41:40,435 --> 00:41:44,424
My control is not absolute!
It is unimportant. She will return.
544
00:41:44,574 --> 00:41:48,127
Prince Sirki, it's such a gorgeous day.
How shall we spend it?
545
00:41:48,277 --> 00:41:50,763
Is that what one does
with a day... spend it?
546
00:41:50,913 --> 00:41:55,368
Mmm. In my time, we merely filled in the days.
We spent the nights.
547
00:41:55,518 --> 00:41:58,104
Ah, your days were glamorous, Cesarea!
548
00:41:58,254 --> 00:42:00,840
Five beautiful creatures depended on me,
549
00:42:00,990 --> 00:42:06,011
all at one time, for their pleasure...
and profit. Think of the fatigue!
550
00:42:06,161 --> 00:42:09,348
Come on, we're going to see that your
three days are never to be forgotten.
551
00:42:09,498 --> 00:42:11,518
No? Countess Alda,
are you not coming?
552
00:42:11,668 --> 00:42:15,889
Oh, yes, I'm still in the party.
Mm-hmm.
553
00:42:16,039 --> 00:42:17,891
I suggest we go to the Villa
Surbolonie for lunch.
554
00:42:18,041 --> 00:42:20,419
No, then we'll miss the yacht races.
555
00:43:17,467 --> 00:43:19,319
Oh, my!
I can't believe it!
556
00:43:19,469 --> 00:43:22,387
It's a miracle they weren't all killed!
557
00:43:22,537 --> 00:43:25,190
I know I saw that horse step on him.
558
00:43:25,340 --> 00:43:31,552
Perhaps it, uh... it just was not time
for the Old Man to take him, hmm?
559
00:43:42,792 --> 00:43:45,411
Positively, you must
come over and watch him!
560
00:43:45,561 --> 00:43:47,479
He's doubled seven times on the six.
561
00:43:47,629 --> 00:43:51,099
If he's right once more
he'll own the place!
562
00:44:02,512 --> 00:44:04,890
Six!
563
00:44:08,217 --> 00:44:10,503
But you shouldn't double again.
Shouldn't I?
564
00:44:10,653 --> 00:44:12,971
Oh, no.
You'll lose it all!
565
00:44:13,121 --> 00:44:14,973
Shall I or not?
Yes, play it.
566
00:44:15,123 --> 00:44:17,976
I think the world's all yours
tonight, to do with as you choose.
567
00:44:18,126 --> 00:44:21,146
Shall I? Yes, play it.
Play it all!
568
00:44:21,296 --> 00:44:26,768
Your Highness, I am very sorry, it's against
the rules of the house to double again.
569
00:44:27,602 --> 00:44:32,225
Well, but you make it...
you make it necessary...
570
00:44:32,375 --> 00:44:36,095
for me to take a great deal of this...
this metal away with me.
571
00:44:36,245 --> 00:44:40,386
I'm sorry, Your Highness.
572
00:44:45,053 --> 00:44:47,431
Oh, thank you!
573
00:44:52,194 --> 00:44:54,312
Thanks, Your Highness.
574
00:44:54,462 --> 00:44:56,949
Giving it to me?
575
00:44:57,099 --> 00:45:00,286
For me?
Me too!
576
00:45:00,436 --> 00:45:02,522
All down.
577
00:45:02,672 --> 00:45:04,656
He must be very rich!
578
00:45:04,806 --> 00:45:08,742
He's very exciting, but we
don't seem to be to him.
579
00:45:10,412 --> 00:45:14,566
Out here is the night,
crowded with beauty...
580
00:45:14,716 --> 00:45:20,272
and you herd inside in smoky rooms,
feverish over little games... why?
581
00:45:20,422 --> 00:45:25,678
Why, one comes here to gamble,
and one gambles to win. Hmm.
582
00:45:25,828 --> 00:45:30,649
It seems to me that men have not begun to
discover the magnificence of this life.
583
00:45:30,799 --> 00:45:35,854
Will you tell me what in the
world you're looking for?
584
00:45:36,004 --> 00:45:40,692
I came here looking for a game to play...
a game worth playing.
585
00:45:40,842 --> 00:45:44,396
I have been among you two days,
586
00:45:44,546 --> 00:45:46,865
and what you do with yourselves...
587
00:45:47,015 --> 00:45:51,137
still seems so very futile and empty.
588
00:45:51,287 --> 00:45:53,673
There are only three games:
589
00:45:53,823 --> 00:45:57,209
Money, love and war.
590
00:45:57,359 --> 00:46:01,113
- Have you tried war?
- Plenty of it.
591
00:46:01,263 --> 00:46:04,816
I could never make out what it
was they were fighting about.
592
00:46:04,966 --> 00:46:07,953
It's usually a flag, isn't it?
593
00:46:08,103 --> 00:46:11,289
Or a barren piece of ground
that neither side wants.
594
00:46:11,439 --> 00:46:17,028
Well, I suppose they... they fight to make
themselves heroic for someone they love.
595
00:46:17,178 --> 00:46:21,434
Ah, so!
It all comes down to one game.
596
00:46:21,584 --> 00:46:25,270
One game...
that's what it comes to. Hmm.
597
00:46:25,420 --> 00:46:28,206
One never grows tired of love.
598
00:46:28,356 --> 00:46:31,409
Shall I tell you something, Baron?
599
00:46:31,559 --> 00:46:36,848
This last great game of yours,
this of which you never tire,
600
00:46:36,998 --> 00:46:41,853
seems to me to be
the strangest, the saddest,
601
00:46:42,003 --> 00:46:44,156
the emptiest of all.
602
00:46:44,306 --> 00:46:49,795
Can it be that you're inexperienced
in such matters? Entirely.
603
00:46:49,945 --> 00:46:53,498
Oh. You don't know
what you've missed.
604
00:46:53,648 --> 00:46:57,636
One pair of lips will change
your mind for you someday.
605
00:46:57,786 --> 00:47:01,206
Whose mind do you want changed?
I'm good at that. Hah!
606
00:47:01,356 --> 00:47:05,510
I have found the Americans
a most engaging race. Yes?
607
00:47:05,660 --> 00:47:10,315
They proceed with such disarming
directness toward what they want.
608
00:47:10,465 --> 00:47:12,852
And right now, this American
wants to walk in the garden.
609
00:47:13,002 --> 00:47:15,520
You'll excuse us?
Certainly.
610
00:47:15,670 --> 00:47:19,709
I'm the last man in the world
to interfere with romance.
611
00:47:27,282 --> 00:47:29,434
You know, uh, I have had
great pleasure...
612
00:47:29,584 --> 00:47:34,639
in watching you these...
these two days. Thank you.
613
00:47:34,789 --> 00:47:38,977
It is peculiarly refreshing
to me to be near someone...
614
00:47:39,127 --> 00:47:41,580
who is so... so very fit,
huh?
615
00:47:41,730 --> 00:47:45,550
Well, I do have that to recommend me.
I am healthy.
616
00:47:45,700 --> 00:47:48,019
And I have known
so much of illness that l...
617
00:47:48,169 --> 00:47:53,925
I take a singular interest in young and
budding life... in vigor, in bloom.
618
00:47:54,075 --> 00:47:55,994
Oh, please don't stop.
619
00:47:56,144 --> 00:48:01,132
In what key shall I go on?
Say anything.
620
00:48:01,282 --> 00:48:05,594
Uh, Miss Fenton,
621
00:48:06,220 --> 00:48:08,006
what-what is love?
622
00:48:08,156 --> 00:48:10,976
What does it mean to you?
623
00:48:11,126 --> 00:48:16,414
Why... why to find some
splendid man who loves you too.
624
00:48:16,564 --> 00:48:20,018
Like myself, perhaps?
Yes.
625
00:48:20,168 --> 00:48:23,121
And to live with him
the rest of your life.
626
00:48:23,271 --> 00:48:27,392
Um, but if the rest of one's life...
627
00:48:27,542 --> 00:48:31,695
were only a few days or a few hours,
628
00:48:31,845 --> 00:48:34,833
would that be enough to justify love?
629
00:48:34,983 --> 00:48:38,103
What a morbid idea!
Morbid?
630
00:48:38,253 --> 00:48:40,205
You know, I've noticed that about you.
631
00:48:40,355 --> 00:48:42,540
You're inclined to be a little...
632
00:48:42,690 --> 00:48:45,076
Well, perhaps it's the foreigner in you.
633
00:48:45,226 --> 00:48:48,246
And, uh, you find the trait distasteful.
634
00:48:48,396 --> 00:48:52,317
Oh, no. I think
you're fascinating.
635
00:48:52,467 --> 00:48:56,354
Uh, at any rate, l...
I have your answer.
636
00:48:56,504 --> 00:48:59,423
Why, I don't remember saying no.
637
00:48:59,573 --> 00:49:01,659
I suppose what I really meant is, uh,
638
00:49:01,809 --> 00:49:05,864
that I am not a marrying man.
639
00:49:06,014 --> 00:49:08,767
Oh, is that all!
I don't care.
640
00:49:08,917 --> 00:49:12,070
I don't care, really, with you.
641
00:49:12,220 --> 00:49:14,723
I don't care at all.
642
00:49:17,692 --> 00:49:22,681
Hmm, it's interesting...
very. What?
643
00:49:22,831 --> 00:49:27,837
What such a suggestion does to one.
644
00:49:28,936 --> 00:49:33,758
This strange...
almost the beginning of an emotion...
645
00:49:33,908 --> 00:49:37,963
which one feels.
Did you bring me out here to analyze me?
646
00:49:38,113 --> 00:49:41,933
Yes, or to analyze myself, perhaps.
647
00:49:42,083 --> 00:49:47,572
But it is amazing how the pulses stir
at the mention of such subjects.
648
00:49:47,722 --> 00:49:49,873
Even with me!
Yes!
649
00:49:50,023 --> 00:49:55,846
I did not believe the baron, but this
promises to be really interesting.
650
00:49:55,996 --> 00:49:57,849
So you've discussed it all
with the baron!
651
00:49:57,999 --> 00:50:00,952
Oh, there is no doubt of it...
I have offended you! You have!
652
00:50:01,102 --> 00:50:03,722
Forgive me.
Oh, easily.
653
00:50:03,872 --> 00:50:09,151
If I'm not your type, well,
I'm just not your type!
654
00:50:12,147 --> 00:50:15,651
The baron will be disappointed.
655
00:50:33,601 --> 00:50:37,055
His Eminence, Cardinal de Valle.
656
00:50:37,205 --> 00:50:42,086
Their Excellencies, the Ambassador
of Spain and Madame Monte.
657
00:50:43,944 --> 00:50:48,465
Kind of Your Eminence to come.
I am glad to be with you.
658
00:50:48,615 --> 00:50:53,359
Excellency.
Hello, Signor, Duchessa.
659
00:50:59,894 --> 00:51:02,280
Mademoiselle, vous etes ravissante.
660
00:51:02,430 --> 00:51:04,774
Comme un reve.
661
00:51:05,533 --> 00:51:08,085
Yes?
Vos yeux sont tres brillants.
662
00:51:08,235 --> 00:51:12,222
Well, I don't know just what that means in
English, but if it sounds like the French...
663
00:51:12,372 --> 00:51:15,325
Your Highness perhaps
does not care for dancing?
664
00:51:15,475 --> 00:51:19,364
Oh, yes. I found it
somewhat stifling inside.
665
00:51:19,514 --> 00:51:23,034
I had hoped to make
your last evening, uh...
666
00:51:23,184 --> 00:51:26,791
Yes, my last evening.
667
00:51:27,422 --> 00:51:31,802
I leave at midnight.
668
00:51:34,194 --> 00:51:37,004
Don't let me keep you from your guests.
669
00:51:51,312 --> 00:51:55,934
Eric, who is this Prince?
670
00:51:56,084 --> 00:52:00,521
What is he, he draws
and frightens us all so?
671
00:52:01,188 --> 00:52:03,907
Alda, are you in love with him?
672
00:52:04,057 --> 00:52:07,444
Fascinated, completely.
673
00:52:07,594 --> 00:52:09,813
My darling, can't you think
yourself out of this?
674
00:52:09,963 --> 00:52:14,309
It's not only that I'm jealous,
but I'm worried about you.
675
00:52:14,936 --> 00:52:17,422
Come on. Let's dance.
676
00:52:17,572 --> 00:52:19,424
I'm too restless to dance.
677
00:52:19,574 --> 00:52:24,079
Let's go into the garden, then.
Not now.
678
00:52:55,008 --> 00:52:57,394
Dreaming?
679
00:52:57,544 --> 00:53:02,399
Yes, things impossible.
Tell me.
680
00:53:02,549 --> 00:53:05,602
You are so fortunate here.
681
00:53:05,752 --> 00:53:07,604
I think I used to despise you all,
682
00:53:07,754 --> 00:53:11,743
with your little whims and desires,
all leading up to nothing.
683
00:53:11,893 --> 00:53:17,281
Now there is nothing I want
so much as to share them,
684
00:53:17,431 --> 00:53:19,917
and I cannot.
685
00:53:20,067 --> 00:53:23,453
I was just thinking all that of myself.
686
00:53:23,603 --> 00:53:28,882
My dear countess, you can have
whatever dreams you wish.
687
00:53:30,010 --> 00:53:34,531
But suppose you had been set down,
for a few hours or a few days,
688
00:53:34,681 --> 00:53:38,136
among the inhabitants of the moon,
689
00:53:38,286 --> 00:53:41,139
and that was all the life
you could have forever...
690
00:53:41,289 --> 00:53:46,510
you knew no one there,
and no one dared to know you?
691
00:53:46,660 --> 00:53:51,582
Do you really feel that?
692
00:53:51,732 --> 00:53:55,185
I am not one of you.
693
00:53:55,335 --> 00:53:58,179
Then I wish that you were.
694
00:54:04,212 --> 00:54:06,464
You do?
695
00:54:06,614 --> 00:54:10,367
I've waited for someone like you.
696
00:54:10,517 --> 00:54:14,504
Even though I am not what I seem?
697
00:54:14,654 --> 00:54:18,041
You are, though.
No.
698
00:54:18,191 --> 00:54:21,345
I am a fear, a shadow,
699
00:54:21,495 --> 00:54:24,134
a wandering thing.
700
00:54:24,831 --> 00:54:26,750
Isn't there a story
among your legends...
701
00:54:26,900 --> 00:54:30,954
of a merman who came
asking a woman to love him...
702
00:54:31,104 --> 00:54:33,490
so that he might have a soul?
703
00:54:33,640 --> 00:54:35,859
Well, if there is, I'm sure
she gave him what he asked.
704
00:54:36,009 --> 00:54:40,831
She'd give up her own soul gladly.
If she were in love.
705
00:54:40,981 --> 00:54:44,501
Yes, if she were in love.
706
00:54:44,651 --> 00:54:48,238
You see, I have come asking for that.
707
00:54:48,388 --> 00:54:51,232
Of me?
708
00:54:52,659 --> 00:54:55,037
Yes.
709
00:54:55,729 --> 00:55:01,251
But also, it is impossible.
Why?
710
00:55:01,401 --> 00:55:07,090
Because you will take
one step toward me...
711
00:55:07,240 --> 00:55:10,594
and know my secret,
712
00:55:10,744 --> 00:55:13,122
and lose courage.
713
00:55:16,516 --> 00:55:18,894
Try me.
714
00:55:20,887 --> 00:55:26,209
You can give me a soul only if you
know me and can still love me.
715
00:55:26,359 --> 00:55:28,412
Look into my eyes.
Look deep.
716
00:55:28,562 --> 00:55:30,881
What do you see there?
Shadows.
717
00:55:31,031 --> 00:55:35,719
Look into those shadows.
Let your thought go to its wildest reach.
718
00:55:35,869 --> 00:55:39,248
I will you to know who I am!
719
00:55:41,241 --> 00:55:43,860
No, no!
I want to live!
720
00:55:44,010 --> 00:55:46,363
Eric! Eric!
721
00:55:46,513 --> 00:55:50,634
Eric! Eric!
722
00:55:50,784 --> 00:55:52,635
What is it, darling?
What's the matter?
723
00:55:52,785 --> 00:55:54,905
I don't know, only keep me
away from him!
724
00:55:55,055 --> 00:55:58,229
There's no danger, darling.
What danger could there be?
725
00:55:59,759 --> 00:56:03,280
Oh, keep back...
keep back all of you!
726
00:56:03,430 --> 00:56:05,882
How do you know when he'll strike?
Alda, Alda, be quiet!
727
00:56:06,032 --> 00:56:08,685
Why, there's nothing to harm you!
728
00:56:08,835 --> 00:56:10,787
Alda, my dear.
Tell me what's happened.
729
00:56:10,937 --> 00:56:14,524
Nothing! I don't know!
I don't know!
730
00:56:14,674 --> 00:56:16,893
Sir, it's evident that your
presence here is unwelcome.
731
00:56:17,043 --> 00:56:20,129
It has been made apparent in many ways.
Why are you among us?
732
00:56:20,279 --> 00:56:24,234
Corrado, he's my guest! Guest or not, I'll
ask him what I like, and he'll answer.
733
00:56:24,384 --> 00:56:28,138
My father says he has cause to fear you.
Who are you? Corrado!
734
00:56:28,288 --> 00:56:33,844
I'm afraid I have no answer
for you, nor for anyone.
735
00:56:33,994 --> 00:56:35,846
I warn you, however...
736
00:56:35,996 --> 00:56:39,841
I've heard that warning before.
737
00:56:41,401 --> 00:56:45,955
Would you threaten the stars
because you dislike your destiny?
738
00:56:46,105 --> 00:56:49,459
I came among you to warm
my hands at your fires...
739
00:56:49,609 --> 00:56:53,463
your poor, pitiful little fires
that flicker out in the night.
740
00:56:53,613 --> 00:56:57,234
Well, let them all go out!
One means no more to me than another.
741
00:56:57,384 --> 00:56:59,436
Let them all go out,
742
00:56:59,586 --> 00:57:05,332
if only I can save one spark
for the eternal cold!
743
00:57:08,528 --> 00:57:10,679
Go. Go, Corrado.
Go instantly.
744
00:57:10,829 --> 00:57:13,082
Let me speak to His Highness.
745
00:57:13,232 --> 00:57:15,610
Corrado.
746
00:57:16,603 --> 00:57:20,505
Grazia's here.
She's looking for you.
747
00:57:24,778 --> 00:57:27,156
All right, Mother.
748
00:57:36,655 --> 00:57:39,742
Your Highness, I hope that you...
749
00:57:39,892 --> 00:57:41,977
I have been caught in this web
of flesh, Duke Lambert...
750
00:57:42,127 --> 00:57:43,513
caught and tortured.
751
00:57:43,663 --> 00:57:46,049
I thought to put it on like a
garment and cast it off as easily.
752
00:57:46,199 --> 00:57:49,319
But to put it off is to die...
to die without having lived!
753
00:57:49,469 --> 00:57:52,222
To die alone, without loving
or being loved,
754
00:57:52,372 --> 00:57:56,760
and that I will not have. But your promise...
your promise to harm no one.
755
00:57:56,910 --> 00:57:59,796
What does my promise matter when I
set it against this torture I feel?
756
00:57:59,946 --> 00:58:01,530
What if there should be
one death among you?
757
00:58:01,680 --> 00:58:04,033
You have years to live, have you not?
Years!
758
00:58:04,183 --> 00:58:08,563
And I have what remains of this day.
759
00:58:36,081 --> 00:58:40,203
The very lovely and serene
princess of all delight.
760
00:58:40,353 --> 00:58:42,205
My name is Grazia.
761
00:58:42,355 --> 00:58:44,774
How charming of you.
762
00:58:44,924 --> 00:58:48,478
Grazia, then.
763
00:58:48,628 --> 00:58:51,781
You make it sound like music.
764
00:58:51,931 --> 00:58:54,283
It is like music.
765
00:58:54,433 --> 00:58:58,087
It has overtones
that go singing on and on.
766
00:58:58,237 --> 00:59:00,356
But they are not sad.
767
00:59:00,506 --> 00:59:04,026
They are full of grace and light.
768
00:59:04,176 --> 00:59:08,698
When you speak like that,
I hear music, too...
769
00:59:08,848 --> 00:59:11,886
great sweeping chords.
770
00:59:15,288 --> 00:59:17,666
May I?
771
00:59:22,394 --> 00:59:25,247
I could say so much more.
772
00:59:25,397 --> 00:59:27,950
Your Highness is being
very kind tonight.
773
00:59:28,100 --> 00:59:32,454
Hmm.
I wonder if I am...
774
00:59:32,604 --> 00:59:34,724
being kind.
775
00:59:34,874 --> 00:59:37,961
Perhaps I should have said gracious.
776
00:59:38,111 --> 00:59:41,565
No, no.
Not gracious, either.
777
00:59:41,715 --> 00:59:44,833
I have learned that even
the mightiest...
778
00:59:44,983 --> 00:59:50,421
must sue for certain favors.
779
00:59:57,596 --> 01:00:00,650
Well, perhaps you're unfamiliar
with this custom, also.
780
01:00:00,800 --> 01:00:04,754
When a gentleman is tapped on the shoulder,
he releases the lady to another partner.
781
01:00:04,904 --> 01:00:08,792
I am grateful for the explanation.
782
01:00:08,942 --> 01:00:12,027
I myself have touched many shoulders,
783
01:00:12,177 --> 01:00:15,920
but, uh, for other reasons.
784
01:00:36,068 --> 01:00:39,321
Grazia, why did you come?
785
01:00:39,471 --> 01:00:43,125
Oh, I don't know.
I kept wanting to.
786
01:00:43,275 --> 01:00:46,028
I wanted to see you too, but...
787
01:00:46,178 --> 01:00:48,931
I didn't want you to come just now.
788
01:00:49,081 --> 01:00:53,235
Will you do me a great favor?
If I can.
789
01:00:53,385 --> 01:00:56,039
May I stay close to you this evening?
790
01:00:56,189 --> 01:01:00,276
Why?
Because...
791
01:01:00,426 --> 01:01:03,412
I love you, and I'm afraid.
792
01:01:03,562 --> 01:01:06,181
But there's nothing to
be afraid of, Corrado.
793
01:01:06,331 --> 01:01:08,417
You don't know.
794
01:01:08,567 --> 01:01:13,055
Yes, I do.
And I'm happy to be here.
795
01:01:13,205 --> 01:01:16,458
I wanted to come.
796
01:01:16,608 --> 01:01:20,162
You mean you know what we're afraid of?
797
01:01:20,312 --> 01:01:22,264
Yes.
798
01:01:22,414 --> 01:01:25,602
And it doesn't frighten you?
799
01:01:25,752 --> 01:01:28,323
No.
800
01:01:29,955 --> 01:01:33,409
Grazia, come back to me.
801
01:01:33,559 --> 01:01:35,911
There's some terrible danger.
802
01:01:36,061 --> 01:01:38,814
No, not danger...
803
01:01:38,964 --> 01:01:41,342
happiness.
804
01:01:50,977 --> 01:01:53,355
Grazia.
805
01:01:57,015 --> 01:02:00,369
Please don't be unhappy, Corrado.
806
01:02:00,519 --> 01:02:04,973
I love you in some way
I can't quite make clear.
807
01:02:05,123 --> 01:02:07,776
If I didn't feel so far away,
808
01:02:07,926 --> 01:02:12,381
I'd be in your arms now, crying
and holding you close to me.
809
01:02:12,531 --> 01:02:15,517
I want to do that,
810
01:02:15,667 --> 01:02:21,447
but somehow, I think I never shall.
811
01:02:28,647 --> 01:02:32,083
Grazia, you're trembling.
812
01:02:34,119 --> 01:02:37,639
I feel a little cold.
813
01:02:37,789 --> 01:02:40,309
Will you get my cloak from the hall?
814
01:02:40,459 --> 01:02:44,100
Yes.
Yes, of course.
815
01:02:53,705 --> 01:02:57,459
The buffet is served, Eccellenza.
816
01:02:57,609 --> 01:03:00,195
What?
Oh, yes.
817
01:03:00,345 --> 01:03:02,848
Yes, thank you, Fedele.
818
01:03:25,170 --> 01:03:27,138
You are cold.
819
01:03:28,740 --> 01:03:31,118
Yes.
820
01:04:08,747 --> 01:04:11,125
Grazia!
821
01:04:15,187 --> 01:04:19,590
Father, what is it? What?
Oh, nothing, nothing.
822
01:04:20,792 --> 01:04:22,678
Where are you going?
823
01:04:22,828 --> 01:04:24,880
Why, Grazia wanted her cloak.
824
01:04:25,030 --> 01:04:28,217
Oh, no. Not now.
Why? Why not?
825
01:04:28,367 --> 01:04:31,586
Prince Sirki has brought her a cloak.
Prince Sirki!
826
01:04:31,736 --> 01:04:34,188
Father, she's hypnotized, fascinated.
We must save her from him!
827
01:04:34,338 --> 01:04:36,725
No, we can do nothing.
What do you mean?
828
01:04:36,875 --> 01:04:39,161
If we could, should I
be standing here now?
829
01:04:39,311 --> 01:04:41,230
Lambert, what is it?
Oh, nothing, nothing.
830
01:04:41,380 --> 01:04:43,265
Grazia's gone out into the
garden with Prince Sirki.
831
01:04:43,415 --> 01:04:45,500
Prince Sirki? Why not? What's wrong?
Oh, Grazia's in no danger.
832
01:04:45,650 --> 01:04:47,603
What's happened, sir?
There's nothing to be alarmed about.
833
01:04:47,753 --> 01:04:49,738
But you're alarmed, Father.
You're terrified. There is some danger.
834
01:04:49,888 --> 01:04:52,107
Oh, let me go to her.
No, no. Wait, wait.
835
01:04:52,257 --> 01:04:54,543
Then I'll go. No, I forbid you.
You're risking your life.
836
01:04:54,693 --> 01:04:56,644
My life... what's my life or yours?
You said you'd die for Grazia.
837
01:04:56,794 --> 01:04:58,946
I would if it would save her.
Father, tell me who this prince is.
838
01:04:59,096 --> 01:05:00,948
I'll know or I'll kill him!
Kill him!
839
01:05:01,098 --> 01:05:03,218
Why, if he but put out his
hand, it'd mean your life.
840
01:05:03,368 --> 01:05:06,088
I don't care. I only know that Grazia's
in danger. No, no! Wait, wait, wait!
841
01:05:06,238 --> 01:05:09,925
He's not Prince Sirki! He...
No, no. Don't tell, don't tell!
842
01:05:10,075 --> 01:05:15,264
He is the one whom all men dread.
843
01:05:15,414 --> 01:05:17,933
He is Death!
844
01:05:18,083 --> 01:05:22,904
What do you mean? His Majesty, Death,
amusing himself on a holiday.
845
01:05:23,054 --> 01:05:25,306
No, no, Lambert!
Amusing himself with love.
846
01:05:25,456 --> 01:05:28,009
Now, you take one step
to save her and she's lost.
847
01:05:28,159 --> 01:05:32,767
If you won't think
of yourselves, think of her.
848
01:05:48,079 --> 01:05:52,500
Perhaps you can tell me
what I have been doing.
849
01:05:52,650 --> 01:05:56,805
I think I can, almost.
Tell me.
850
01:05:56,955 --> 01:05:59,641
I think you've been
holding life in your hands,
851
01:05:59,791 --> 01:06:02,110
as I do sometimes.
852
01:06:02,260 --> 01:06:04,713
I think you've been a little
afraid of its beauty.
853
01:06:04,863 --> 01:06:08,250
Oh, you do know.
854
01:06:08,400 --> 01:06:10,819
Child.
855
01:06:10,969 --> 01:06:14,588
Child, something new
has been born in me,
856
01:06:14,738 --> 01:06:18,626
and I know the meaning
of this life men lead here.
857
01:06:18,776 --> 01:06:22,930
A moment ago I knew only that men
were dust, and their end was dust.
858
01:06:23,080 --> 01:06:27,836
And now suddenly
I know for the first time...
859
01:06:27,986 --> 01:06:31,606
that men bear a dream within them...
860
01:06:31,756 --> 01:06:34,810
a dream that lifts them
above their dust...
861
01:06:34,960 --> 01:06:38,280
and their little days.
862
01:06:38,430 --> 01:06:41,968
And you have brought this to me.
863
01:06:43,701 --> 01:06:48,222
I look at the stars in the water, Grazia,
and you have given them a meaning.
864
01:06:48,372 --> 01:06:50,257
I feel the earth under me.
865
01:06:50,407 --> 01:06:53,128
It's no longer the earth
which men become,
866
01:06:53,278 --> 01:06:59,183
but a world which you have made
for me which we share together.
867
01:06:59,885 --> 01:07:04,805
And yet, I am alone too.
868
01:07:04,955 --> 01:07:07,541
Still alone.
869
01:07:07,691 --> 01:07:12,037
I think we'll never be alone again.
870
01:07:14,098 --> 01:07:16,684
It comes easily to you, Grazia.
871
01:07:16,834 --> 01:07:19,187
But for me,
872
01:07:19,337 --> 01:07:23,225
I shall hear your laughter
in every wind that passes.
873
01:07:23,375 --> 01:07:28,096
I shall hear your footsteps
wherever you are,
874
01:07:28,246 --> 01:07:31,318
when our two worlds hold us apart.
875
01:07:34,118 --> 01:07:37,304
Why should we ever be apart?
876
01:07:37,454 --> 01:07:40,174
Oh, what is this that's happened?
Who are you?
877
01:07:40,324 --> 01:07:43,411
- Sirki.
- I don't mean that.
878
01:07:43,561 --> 01:07:46,982
You seem to come from a distant place.
879
01:07:47,132 --> 01:07:49,017
When I'm with you,
880
01:07:49,167 --> 01:07:52,521
I see depths in your eyes that are
like the worlds I visit in sleep,
881
01:07:52,671 --> 01:07:57,176
and beneath your words is a
sound I've heard in dreams.
882
01:07:58,976 --> 01:08:03,864
And when you leave me,
the light goes from the sky.
883
01:08:04,014 --> 01:08:07,201
You're like the mystery that's
just beyond sight and sound,
884
01:08:07,351 --> 01:08:09,970
always just beyond my reach.
885
01:08:10,120 --> 01:08:13,708
Something that draws and...
886
01:08:13,858 --> 01:08:18,280
and frightens me.
Oh, Grazia, Grazia, don't be afraid of me.
887
01:08:18,430 --> 01:08:22,850
I am Sirki who loves you, more
than any man could love you.
888
01:08:23,000 --> 01:08:25,453
I am Sirki who needs
your warmth and your beauty...
889
01:08:25,603 --> 01:08:28,089
more than any man could need it.
890
01:08:28,239 --> 01:08:30,758
I say your name over and over,
891
01:08:30,908 --> 01:08:34,480
until the music runs through my soul.
892
01:08:36,013 --> 01:08:38,265
Listen to me, Grazia.
893
01:08:38,415 --> 01:08:41,269
I am a great power,
894
01:08:41,419 --> 01:08:45,073
and I am humble before you.
895
01:08:45,223 --> 01:08:48,742
And tonight I must go back to my...
896
01:08:48,892 --> 01:08:51,497
my distant kingdom.
897
01:08:53,731 --> 01:08:56,283
Will you take me with you?
898
01:08:56,433 --> 01:08:58,886
Take you?
899
01:08:59,036 --> 01:09:02,323
I should be so unhappy...
900
01:09:02,473 --> 01:09:05,025
alone.
901
01:09:05,175 --> 01:09:07,962
Take you?
902
01:09:08,112 --> 01:09:10,599
Oh, no, no.
Don't tempt me.
903
01:09:10,749 --> 01:09:14,235
But Grazia, give me one hour of you.
904
01:09:14,385 --> 01:09:18,672
Let me hold you once and feel your life.
905
01:09:18,822 --> 01:09:22,576
You are the meaning of beauty
that I must know.
906
01:09:22,726 --> 01:09:25,212
Oh, Grazia, let me hold you,
907
01:09:25,362 --> 01:09:28,482
let me feel that last ecstasy...
908
01:09:28,632 --> 01:09:31,943
and know that I have lived.
909
01:09:33,537 --> 01:09:36,625
Oh, my love!
910
01:09:36,775 --> 01:09:39,380
My love!
911
01:09:44,615 --> 01:09:46,967
Do you think he'll surely come?
Oh, yes.
912
01:09:47,117 --> 01:09:50,871
I think he'll come back
and say goodbye to his friends.
913
01:09:51,021 --> 01:09:53,440
But Grazia...
I don't know.
914
01:09:53,590 --> 01:09:58,403
Perhaps he will be kind.
He may take Grazia, or...
915
01:09:59,029 --> 01:10:00,881
all of us.
916
01:10:01,031 --> 01:10:02,917
We have courage for that, sir.
917
01:10:03,067 --> 01:10:05,153
I think you're all wrong to be afraid.
918
01:10:05,303 --> 01:10:07,855
I talked to him about dying,
919
01:10:08,005 --> 01:10:10,457
and he said,
920
01:10:10,607 --> 01:10:15,930
"Has it ever occurred to you that
death may be simpler than life,
921
01:10:16,080 --> 01:10:18,332
"and infinitely more kind?"
922
01:10:18,482 --> 01:10:21,235
He said that?
Yes.
923
01:10:21,385 --> 01:10:23,437
And when he spoke,
924
01:10:23,587 --> 01:10:28,559
I had a curious feeling
that somehow he knew.
925
01:10:51,982 --> 01:10:56,470
So, you have broken your promise.
926
01:10:56,620 --> 01:10:59,506
Yes. I was
desperate, sir.
927
01:10:59,656 --> 01:11:03,410
It was my son's life against my promise.
I had no choice.
928
01:11:03,560 --> 01:11:05,412
I am not used to these distinctions!
929
01:11:05,562 --> 01:11:09,516
I thought we should part as friends,
with kindly remembrances,
930
01:11:09,666 --> 01:11:12,019
but now my shadow has come between us.
931
01:11:12,169 --> 01:11:14,755
Surely not already.
932
01:11:14,905 --> 01:11:20,160
No. I am a mortal, still,
for a few minutes.
933
01:11:20,310 --> 01:11:24,764
No longer as Prince Sirki
of Vitalba Alexandri,
934
01:11:24,914 --> 01:11:28,702
but as myself,
935
01:11:28,852 --> 01:11:31,264
with my own feelings.
936
01:11:33,657 --> 01:11:36,610
In a few moments, I shall be what I was,
937
01:11:36,760 --> 01:11:40,414
and for me, too, there will be an end.
938
01:11:40,564 --> 01:11:44,652
But you're above pain and loss.
Am I?
939
01:11:44,802 --> 01:11:48,689
I thought tonight I had reached
the end of my experiment.
940
01:11:48,839 --> 01:11:51,958
I had found love.
941
01:11:52,108 --> 01:11:54,762
But it was not the end.
942
01:11:54,912 --> 01:12:00,589
Beyond that, I have found
the pain of losing love...
943
01:12:01,985 --> 01:12:04,738
if I must lose it.
944
01:12:04,888 --> 01:12:06,907
But it must be lost to you!
Why?
945
01:12:07,057 --> 01:12:09,777
Because you are...
Death!
946
01:12:09,927 --> 01:12:12,413
Death!
947
01:12:12,563 --> 01:12:16,135
My dear duke, thank you
for defining the problem.
948
01:12:17,433 --> 01:12:20,788
Your Highness, won't you
give her back to me?
949
01:12:20,938 --> 01:12:24,758
You who have been cruel
often, will be again.
950
01:12:24,908 --> 01:12:27,995
But must you be cruel
to me this one time?
951
01:12:28,145 --> 01:12:32,566
It's your pain against mine.
But I gave her to life! To life, not to...
952
01:12:32,716 --> 01:12:35,803
Why should I deny myself
because of your childish fear?
953
01:12:35,953 --> 01:12:37,905
You know nothing
of the meaning of death.
954
01:12:38,055 --> 01:12:40,574
You're speaking of
your own need, not hers.
955
01:12:40,724 --> 01:12:44,103
I'm asking for her life.
956
01:12:45,094 --> 01:12:47,714
A life which I must sometime take.
957
01:12:47,864 --> 01:12:52,586
But she's so young!
I tell you, to go with me now, in love,
958
01:12:52,736 --> 01:12:57,057
would be triumph, not death
as it is known to you.
959
01:12:57,207 --> 01:12:59,360
Oh, in God's name!
960
01:12:59,510 --> 01:13:01,888
Lambert!
961
01:13:05,282 --> 01:13:07,600
Give her back to me.
962
01:13:07,750 --> 01:13:10,870
One lover must always lose.
963
01:13:11,020 --> 01:13:13,840
But not like this, not with death.
964
01:13:13,990 --> 01:13:18,165
There are worlds between us,
and I cannot reach your minds.
965
01:13:19,663 --> 01:13:21,582
Why do men fear my coming?
966
01:13:21,732 --> 01:13:24,385
You have ten minutes more of life.
967
01:13:24,535 --> 01:13:28,589
After that, what can you give her?
968
01:13:28,739 --> 01:13:32,792
Sleep, perhaps,
and the release of dreams.
969
01:13:32,942 --> 01:13:35,479
And beyond that...
970
01:13:38,314 --> 01:13:41,067
There are no words by which to tell you.
971
01:13:41,217 --> 01:13:45,028
But that is death to us, and to her.
972
01:13:46,423 --> 01:13:49,443
A word you have been taught to fear.
973
01:13:49,593 --> 01:13:51,945
A symbol of the unknown,
974
01:13:52,095 --> 01:13:56,817
and because of that word,
you would keep her from me.
975
01:13:56,967 --> 01:14:00,186
I would only lead her
through the gateway...
976
01:14:00,336 --> 01:14:02,688
to the life that lies beyond.
977
01:14:02,838 --> 01:14:06,959
Your Highness, we are not answered.
Are we to keep Grazia?
978
01:14:07,109 --> 01:14:10,964
- Is she yours even now?
- But she doesn't know who you are.
979
01:14:11,114 --> 01:14:13,901
Now, if she knew, what
would she choose? Yes,
980
01:14:14,051 --> 01:14:19,440
even Grazia was born
to fear the face of death.
981
01:14:19,590 --> 01:14:22,969
She would die with me now, as Sirki.
982
01:14:24,261 --> 01:14:26,712
- I cannot tell her!
- You gave me your word.
983
01:14:26,862 --> 01:14:30,550
And you think me bound by that? I do.
An honorable man would be bound.
984
01:14:30,700 --> 01:14:33,886
Because I assume your flesh, must
I assume your weakness, too?
985
01:14:34,036 --> 01:14:36,422
Then pity our weakness.
986
01:14:36,572 --> 01:14:39,526
I've seen pity struggling in you.
987
01:14:39,676 --> 01:14:43,612
We beg the life of Grazia.
988
01:14:46,049 --> 01:14:48,836
I bound myself to life,
989
01:14:48,986 --> 01:14:52,939
and with it to the little
rules by which it is lived.
990
01:14:53,089 --> 01:14:56,366
And now I must bow to it.
991
01:14:58,027 --> 01:15:00,905
What a monstrous comedy!
992
01:15:03,899 --> 01:15:06,186
Where's he going?
To fetch Grazia.
993
01:15:06,336 --> 01:15:08,188
Oh, what will he do?
What will he do?
994
01:15:08,338 --> 01:15:11,080
Oh, now, now.
Wait, Maria. Wait.
995
01:15:14,778 --> 01:15:16,629
She will come.
You will give her back?
996
01:15:16,779 --> 01:15:18,731
No! It is for you
to call her back.
997
01:15:18,881 --> 01:15:21,589
For us?
She is coming.
998
01:15:23,252 --> 01:15:25,738
Your Highness, did you call?
999
01:15:25,888 --> 01:15:28,441
Grazia! Oh, Grazia, darling,
I've been so frightened!
1000
01:15:28,591 --> 01:15:31,043
So frightened!
1001
01:15:31,193 --> 01:15:34,114
Grazia, don't run away like
that again, not in the night.
1002
01:15:34,264 --> 01:15:36,149
But I was quite safe with him, Mother.
1003
01:15:36,299 --> 01:15:39,152
I love to be with him.
I must stay with him always.
1004
01:15:39,302 --> 01:15:42,055
I know he seems a little
terrifying to you,
1005
01:15:42,205 --> 01:15:44,624
but I'm happy with him, and safe.
1006
01:15:44,774 --> 01:15:49,495
He's kind, Mother, and more tender
than anyone I've ever known...
1007
01:15:49,645 --> 01:15:51,731
even more tender than you.
1008
01:15:51,881 --> 01:15:55,735
Don't, Grazia.
You don't know what you're saying.
1009
01:15:55,885 --> 01:15:57,970
Why are you all so strange?
1010
01:15:58,120 --> 01:16:00,040
Why are you suffering so?
1011
01:16:00,190 --> 01:16:03,644
I've found my love.
There ought to be lights and music.
1012
01:16:03,794 --> 01:16:06,079
Save her!
Tell her what you will.
1013
01:16:06,229 --> 01:16:08,147
What is there to tell?
1014
01:16:08,297 --> 01:16:11,350
Do you think there's
anything I don't understand?
1015
01:16:11,500 --> 01:16:14,687
I love His Highness,
and I must go with him.
1016
01:16:14,837 --> 01:16:18,124
Your Highness, you must.
Say what you like.
1017
01:16:18,274 --> 01:16:20,693
It will make no difference.
You must! It's nearly twelve!
1018
01:16:20,843 --> 01:16:25,731
I know. Grazia, I came
to this house as a jest,
1019
01:16:25,881 --> 01:16:27,768
made love to you as a jest.
1020
01:16:27,918 --> 01:16:31,538
You're trying to destroy my
love because they wish it.
1021
01:16:31,688 --> 01:16:34,473
- It was not a jest. - Someone tell
her quickly, while there's time.
1022
01:16:34,623 --> 01:16:36,809
Corrado, she's cold.
Take her in your arms.
1023
01:16:36,959 --> 01:16:39,078
Grazia, Grazia, don't you hear me?
1024
01:16:39,228 --> 01:16:42,048
Yes, I hear.
1025
01:16:42,198 --> 01:16:44,951
Grazia, dear, won't you stay with me?
1026
01:16:45,101 --> 01:16:47,053
I can't, Corrado.
1027
01:16:47,203 --> 01:16:50,790
But I shall always love you.
1028
01:16:50,940 --> 01:16:54,895
Grazia, listen. You must stay
here with those who love you.
1029
01:16:55,045 --> 01:16:57,731
If you went with me now, you
could never see them again.
1030
01:16:57,881 --> 01:17:01,734
Why must you say these things to me?
They can make no difference.
1031
01:17:01,884 --> 01:17:04,136
But you don't understand.
My holiday is over.
1032
01:17:04,286 --> 01:17:06,138
I am going at once.
1033
01:17:06,288 --> 01:17:09,342
I'm ready. Oh, no.
You can't come with me.
1034
01:17:09,492 --> 01:17:11,978
Yes, I can.
Shall we go now?
1035
01:17:12,128 --> 01:17:14,380
But you...
you don't know who I am!
1036
01:17:14,530 --> 01:17:17,617
You are my love...
my love!
1037
01:17:17,767 --> 01:17:21,887
You heard? And you wish me to
speak and destroy this happiness?
1038
01:17:22,037 --> 01:17:24,725
You must.
1039
01:17:24,875 --> 01:17:27,793
Oh, Grazia, my little love,
1040
01:17:27,943 --> 01:17:30,787
it was not a jest.
1041
01:17:34,450 --> 01:17:37,169
Goodbye, my friends.
1042
01:17:37,319 --> 01:17:41,407
Remember that there is
only a moment of shadow...
1043
01:17:41,557 --> 01:17:44,744
between your life and mine.
1044
01:17:44,894 --> 01:17:49,416
And when I call, come bravely
through that shadow...
1045
01:17:49,566 --> 01:17:55,141
And you will find me
only your familiar friend.
1046
01:17:56,472 --> 01:17:58,557
Goodbye, Grazia.
1047
01:17:58,707 --> 01:18:03,747
Now you see me as I am.
1048
01:18:06,115 --> 01:18:09,502
But I've always seen you like that.
1049
01:18:09,652 --> 01:18:11,671
You haven't changed.
1050
01:18:11,821 --> 01:18:16,442
You have seen me...
like this?
1051
01:18:16,592 --> 01:18:18,911
Yes, always.
1052
01:18:19,061 --> 01:18:22,815
Then there is a love
which casts out fear,
1053
01:18:22,965 --> 01:18:25,718
and I have found it!
1054
01:18:25,868 --> 01:18:30,456
And love is greater than illusion...
1055
01:18:30,606 --> 01:18:34,413
and as strong as death.83100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.