All language subtitles for Breillat Catherine - Barbe Bleue (2009) .VO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:14,000 BLUEBEARD 2 00:00:53,535 --> 00:00:58,936 Anne de Rocligon. Yes, come on. 3 00:01:06,397 --> 00:01:09,597 Why are we going to the Mother Superior? 4 00:01:09,837 --> 00:01:11,737 I don't know. 5 00:01:11,737 --> 00:01:14,618 Sister Barbe, you listen to the doors. 6 00:01:14,878 --> 00:01:16,358 You know everything. 7 00:01:16,358 --> 00:01:19,038 I assure you, I know nothing. 8 00:01:19,218 --> 00:01:23,199 The lie by omission is a sin. 9 00:01:23,199 --> 00:01:28,259 But I don't sin. I know nothing at all. 10 00:01:53,762 --> 00:01:58,783 - Where is Marie-Catherine? - She's not here? 11 00:01:58,783 --> 00:02:03,544 Sister Barbe, you always respond to a question. 12 00:02:03,544 --> 00:02:07,004 Sorry, my mother. I had warned her. 13 00:02:07,004 --> 00:02:09,244 Find me that child 14 00:02:09,424 --> 00:02:11,925 and make haste. 15 00:02:11,925 --> 00:02:14,245 Right away, my mother. 16 00:02:20,486 --> 00:02:24,246 Mademoiselle Anne, you are witness. 17 00:02:24,246 --> 00:02:29,307 The time, it's time. We strive to teach you. 18 00:02:29,527 --> 00:02:34,327 Your little sister did not assimilate this elementary courtesy, 19 00:02:34,547 --> 00:02:37,988 which is the courtesy of kings. 20 00:02:37,988 --> 00:02:41,708 It's simply bad manners. 21 00:02:41,708 --> 00:02:44,408 Do you have the right to come here? 22 00:02:44,408 --> 00:02:47,049 Mother didn't forbid us. 23 00:02:47,049 --> 00:02:50,629 But it's me who should watch over you. 24 00:02:50,629 --> 00:02:54,410 You say... 25 00:02:59,050 --> 00:03:02,151 Don't go too quickly, Catherine. 26 00:03:02,151 --> 00:03:04,491 I love looking around. 27 00:03:17,124 --> 00:03:19,544 Can we really come here? 28 00:03:20,244 --> 00:03:24,525 It's an extraordinary place for me. 29 00:03:37,126 --> 00:03:39,447 Come look at this old book. 30 00:03:39,447 --> 00:03:41,047 It's mine! 31 00:03:41,047 --> 00:03:44,627 Alright. 32 00:03:50,228 --> 00:03:54,689 Alright. We'll exempt ourselves from waiting for her. 33 00:03:55,809 --> 00:04:00,189 Nevertheless, I'll ask you to be very courageous 34 00:04:00,189 --> 00:04:04,750 and strengthen your faith for the degree of this tragedy. 35 00:04:09,210 --> 00:04:11,771 Mademoiselle, 36 00:04:11,771 --> 00:04:14,811 your Lord, in His great goodness, 37 00:04:14,811 --> 00:04:17,251 has chosen to take back... 38 00:04:21,752 --> 00:04:24,672 I said... 39 00:04:24,672 --> 00:04:27,672 Your Lord, in His great goodness, 40 00:04:27,672 --> 00:04:32,813 chose to take back your father. 41 00:04:32,813 --> 00:04:36,193 He threw himself under the wheels of a cart 42 00:04:36,193 --> 00:04:38,194 to save a child. 43 00:04:38,194 --> 00:04:40,514 Don't cry for his loss, 44 00:04:40,714 --> 00:04:44,814 but rejoice in the glory of his sacrifice. 45 00:04:44,814 --> 00:04:49,915 He has joined the kingdom of heaven. 46 00:04:50,115 --> 00:04:54,956 Come on. Hasn't one of you learned strength of character? 47 00:04:55,216 --> 00:04:59,956 No show of useless tears. 48 00:05:01,597 --> 00:05:06,757 Don't return to your classes. Get in your dorms. 49 00:05:06,757 --> 00:05:10,658 You will take care of all your affairs. 50 00:05:11,978 --> 00:05:16,718 Your condition does not allow you to stay here longer. 51 00:05:16,718 --> 00:05:25,059 We're a private school, not a charity organization. 52 00:05:37,761 --> 00:05:39,501 Yes! 53 00:05:39,501 --> 00:05:44,162 I won, I won, na na na. 54 00:05:44,162 --> 00:05:45,762 Yes. 55 00:05:46,522 --> 00:05:48,402 There it is. You lost. 56 00:05:48,402 --> 00:05:54,963 - No. It's behind the armchair. - That's it. 57 00:05:54,963 --> 00:05:58,563 What do you think? If it's not there, 58 00:05:58,563 --> 00:06:00,844 we do another. 59 00:06:03,704 --> 00:06:06,184 You're already all dirty. 60 00:06:06,184 --> 00:06:10,245 It's as if you want to be dirty. 61 00:06:10,325 --> 00:06:13,025 You're a tattletale. 62 00:06:13,025 --> 00:06:15,885 It's me, the big sister. 63 00:06:15,985 --> 00:06:19,426 Ooh la la! Ooh la la! 64 00:06:19,426 --> 00:06:23,886 You're never happy. 65 00:06:52,610 --> 00:06:55,270 Now, get in the car. 66 00:06:55,270 --> 00:07:00,491 Your father will always watch over you from the heavens. 67 00:07:00,951 --> 00:07:05,511 - We don't say goodbye? - Useless. 68 00:07:06,632 --> 00:07:10,492 May God watch over you. 69 00:08:16,520 --> 00:08:19,280 Anne, look. 70 00:08:19,280 --> 00:08:21,400 This is so beautiful. 71 00:08:22,761 --> 00:08:25,821 It's incredible that that could belong to someone. 72 00:08:27,181 --> 00:08:30,262 How was it constructed? 73 00:08:30,262 --> 00:08:33,282 Carrying all the rocks up... 74 00:08:33,282 --> 00:08:37,962 There are the miserable ones who sweat, and there are the rich. 75 00:08:37,962 --> 00:08:40,923 Someday, I'll live in a huge castle. 76 00:08:41,163 --> 00:08:45,223 Always dream. This is the work of war. 77 00:08:45,223 --> 00:08:48,204 A strong place against invasions. 78 00:08:48,204 --> 00:08:50,064 What invasions? 79 00:08:50,064 --> 00:08:55,104 There are always some. Barbarity is everywhere. 80 00:08:55,104 --> 00:08:57,925 Jeannot, to whom does the castle belong? 81 00:08:57,925 --> 00:09:00,965 To Bluebeard. A very rich lord, 82 00:09:01,205 --> 00:09:04,946 but very bloody with all the women. 83 00:09:04,946 --> 00:09:06,466 Why? 84 00:09:06,466 --> 00:09:10,946 His spouses all disappeared at the end of a year. 85 00:09:10,946 --> 00:09:13,147 He had to kill them. 86 00:09:13,147 --> 00:09:16,487 - Don't listen. - It interests me. 87 00:09:16,487 --> 00:09:21,048 There are also girls who disappeared. 88 00:09:22,488 --> 00:09:25,628 Why doesn't he go to prison? 89 00:09:25,628 --> 00:09:28,048 The justice of the rich and the justice of the poor. 90 00:09:28,048 --> 00:09:31,689 - That's not justice, then. - Yes. 91 00:09:31,849 --> 00:09:34,009 You never understand anything. 92 00:09:34,009 --> 00:09:37,890 Yes. I will become very rich. 93 00:09:37,890 --> 00:09:39,970 Ah yes? How? 94 00:09:39,970 --> 00:09:42,970 - It's none of your business. - You're delirious. 95 00:09:42,970 --> 00:09:48,771 Yes. But the mother superior, I'll have her strangled, 96 00:09:48,771 --> 00:09:53,451 I'll suspend her by her hair and watch her die, 97 00:09:53,451 --> 00:09:56,132 and join the kingdom of heaven. 98 00:10:03,653 --> 00:10:06,873 Stop. Dad has just died. 99 00:10:07,673 --> 00:10:11,273 It's nervous. 100 00:11:36,204 --> 00:11:40,404 I can't believe he's dead. 101 00:11:40,404 --> 00:11:46,865 Nevertheless, we'll all end up like that. 102 00:12:03,247 --> 00:12:06,967 Don't come in. You're too little. 103 00:12:24,109 --> 00:12:27,030 Anne! Anne! 104 00:12:27,230 --> 00:12:29,590 Anne, come over here! 105 00:12:29,590 --> 00:12:32,050 Anne... 106 00:12:32,330 --> 00:12:35,811 Why did you put on that dress? 107 00:12:35,811 --> 00:12:40,311 You should never wear a dress like that. 108 00:12:40,311 --> 00:12:42,151 Quick, quick! 109 00:12:52,393 --> 00:12:57,193 Come on! Come on, help me. 110 00:13:30,157 --> 00:13:35,498 What will become of you? Two girls... 111 00:13:35,498 --> 00:13:38,358 How could I marry you off? 112 00:13:38,358 --> 00:13:42,379 Your father hasn't left us anything. Only debts. 113 00:13:45,539 --> 00:13:50,220 You'll have to enter the convent. 114 00:13:50,220 --> 00:13:52,280 It's the only solution. 115 00:13:52,280 --> 00:13:55,840 No thank you. I'd as soon be buried alive. 116 00:13:55,840 --> 00:13:57,301 He hears us. 117 00:13:57,301 --> 00:14:01,341 He hears us! He could have taken care of us. 118 00:14:01,341 --> 00:14:04,081 You act as if he wasn't your father. 119 00:14:04,081 --> 00:14:07,502 I'd rather die. 120 00:14:08,062 --> 00:14:11,922 Why did you tint all your clothing? 121 00:14:11,922 --> 00:14:16,623 You want to bury us with dad, is that it? 122 00:14:16,623 --> 00:14:20,163 He's dead, at least! 123 00:14:20,163 --> 00:14:27,584 He chose it. I did not choose to be the living dead. 124 00:14:28,004 --> 00:14:32,685 I don't know how mom grooms you. You're really ugly. 125 00:14:32,685 --> 00:14:37,665 - What are you doing? - I'm making you a little more beautiful. 126 00:14:42,166 --> 00:14:43,766 Ouch! Be careful. 127 00:14:43,766 --> 00:14:51,847 I'm making you a bit prettier. Mom has no taste. 128 00:14:51,847 --> 00:14:56,248 There. You're prettier. 129 00:14:56,248 --> 00:14:58,348 Ooh la la... 130 00:14:58,508 --> 00:15:01,448 - I'll be the one to read. - Again? 131 00:15:01,448 --> 00:15:04,249 I cry when he wants to kill her. 132 00:15:04,249 --> 00:15:08,409 - But he can't kill her. - That makes me cry. 133 00:15:08,549 --> 00:15:11,089 I'm sensitive. 134 00:15:11,089 --> 00:15:14,990 "The Little Siren," you'll weep too. 135 00:15:14,990 --> 00:15:16,770 The end is better. 136 00:15:16,770 --> 00:15:19,790 Are you starting? 137 00:15:19,790 --> 00:15:27,871 - "The Little Siren" or "Bluebeard"? - "Bluebeard." 138 00:15:30,092 --> 00:15:34,852 "There once was a man who had beautiful houses 139 00:15:34,852 --> 00:15:38,873 "in the city and in the country, beautiful dishes, 140 00:15:38,873 --> 00:15:42,653 "with embroidered furnishings and guilded designs. 141 00:15:42,653 --> 00:15:45,353 "But he had a blue beard." 142 00:15:45,353 --> 00:15:50,054 In the palace markets 143 00:15:50,054 --> 00:15:54,034 In the palace markets 144 00:15:54,254 --> 00:15:58,455 There's a very beautiful girl, Lonla 145 00:15:58,455 --> 00:16:02,955 There's a very beautiful girl 146 00:16:03,075 --> 00:16:07,076 She has so many lovers 147 00:16:07,076 --> 00:16:11,036 She has so many lovers 148 00:16:11,316 --> 00:16:15,817 She doesn't know which to take, Lonla 149 00:16:15,817 --> 00:16:20,178 She doesn't know which to take 150 00:16:20,178 --> 00:16:24,558 This is a little cobbler 151 00:16:24,558 --> 00:16:28,719 This is a little cobbler 152 00:16:28,919 --> 00:16:33,519 Who has his preference, Lonla 153 00:16:33,519 --> 00:16:37,500 Who has his preference 154 00:16:41,060 --> 00:16:43,160 Daddy dear... 155 00:16:43,760 --> 00:16:47,541 You're handsome like that. 156 00:16:48,241 --> 00:16:52,561 You seem younger. 157 00:16:53,822 --> 00:16:57,562 You resemble a statue. 158 00:16:59,222 --> 00:17:02,623 A very cold statue. 159 00:17:03,963 --> 00:17:07,603 All the more intimidating. 160 00:17:08,103 --> 00:17:12,644 I love you. 161 00:17:32,846 --> 00:17:35,807 I'm saying goodbye. 162 00:17:35,807 --> 00:17:40,047 It doesn't scare me to see him dead. 163 00:17:40,047 --> 00:17:42,747 He's much more handsome. 164 00:17:43,187 --> 00:17:47,808 You aren't going to kiss him? 165 00:17:48,808 --> 00:17:52,709 I want him to be dead. 166 00:17:52,709 --> 00:17:54,629 I want him dead. 167 00:17:54,629 --> 00:17:57,849 - He didn't do it deliberately. - Yes. 168 00:17:58,529 --> 00:18:01,270 He chose to save a child. 169 00:18:01,270 --> 00:18:03,310 He didn't think about us, 170 00:18:03,310 --> 00:18:07,870 how he risked making us orphans. 171 00:18:08,070 --> 00:18:11,311 We didn't matter. 172 00:18:11,311 --> 00:18:16,591 He didn't think about us for a second. 173 00:18:16,591 --> 00:18:18,552 I hate him. 174 00:18:18,992 --> 00:18:22,152 With all my soul. 175 00:18:22,152 --> 00:18:24,952 You always want to be loved. 176 00:18:24,952 --> 00:18:27,473 You love nobody. 177 00:18:27,473 --> 00:18:31,053 Don't reproach him for listening to his heart. 178 00:18:31,053 --> 00:18:34,974 Fool! I reproach who I want. 179 00:18:34,974 --> 00:18:38,634 It's his fault if he's dead, not mine. 180 00:18:48,015 --> 00:18:53,036 She's a fool. She knows not what she says. 181 00:19:59,544 --> 00:20:03,344 When God has time, he'll take him to heaven. 182 00:20:03,464 --> 00:20:08,345 We bury the dead on earth because God has work to do. 183 00:20:08,865 --> 00:20:12,085 - Do you believe that dad could die? - Yes. 184 00:20:12,085 --> 00:20:14,045 Would we no longer have a house? 185 00:20:14,225 --> 00:20:18,386 Yes. It's being kept for us. He wouldn't have any more need. 186 00:20:18,746 --> 00:20:22,867 In the palace markets 187 00:20:22,867 --> 00:20:27,427 In the palace markets 188 00:20:27,427 --> 00:20:31,407 There's a very beautiful girl 189 00:20:31,407 --> 00:20:35,788 There's a very beautiful girl 190 00:20:35,788 --> 00:20:39,148 She has so many lovers 191 00:20:42,529 --> 00:20:44,169 Vultures! 192 00:20:57,211 --> 00:21:01,571 And there, we'll sleep 193 00:21:01,791 --> 00:21:06,252 Until the end of the world Lonla 194 00:21:06,252 --> 00:21:14,273 Until the end of the world 195 00:21:29,854 --> 00:21:34,595 Jackals! 196 00:21:39,156 --> 00:21:43,756 Shitpiles! 197 00:21:43,756 --> 00:21:46,997 What will become of us? 198 00:21:46,997 --> 00:21:50,117 You have only your eyes for crying. 199 00:21:50,357 --> 00:21:54,697 This family disgusts me. 200 00:21:56,638 --> 00:22:04,719 She doesn't say what she thinks. She's miserable. 201 00:22:15,840 --> 00:22:20,520 "One of their neighbors, a woman of quality, had two girls. 202 00:22:20,520 --> 00:22:23,361 "He asked her for one in marriage. 203 00:22:23,361 --> 00:22:27,701 "She would decide which girl to give to him. 204 00:22:27,701 --> 00:22:31,002 "Neither of the girls wanted him, 205 00:22:31,002 --> 00:22:36,982 "not being able to resolve to take a man with a blue beard." 206 00:22:36,982 --> 00:22:38,683 Do you understand? 207 00:22:38,683 --> 00:22:42,123 Bluebeard, very ugly but very rich, 208 00:22:42,123 --> 00:22:45,223 - one must be poor to love him. - No. 209 00:22:45,223 --> 00:22:49,084 A woman of quality isn't so poor. 210 00:22:49,084 --> 00:22:51,304 Keep reading. 211 00:22:51,304 --> 00:22:53,624 Alright. 212 00:23:34,449 --> 00:23:40,110 Take these, mother. Like that, you'll run out of energy. 213 00:23:41,530 --> 00:23:45,131 What a state your arms are in! 214 00:24:38,477 --> 00:24:42,138 Are there two girls without a dowry of age to get married? 215 00:24:42,138 --> 00:24:47,418 It's cruel to scoff at a family that knows misery. 216 00:24:47,418 --> 00:24:51,339 My girls have no dowry. Who will want them? 217 00:24:51,339 --> 00:24:54,419 Bluebeard. 218 00:24:54,419 --> 00:24:58,200 I'll never give him one of my girls. 219 00:24:58,200 --> 00:25:02,960 If you'd told me that, I wouldn't have received you. 220 00:25:02,960 --> 00:25:04,820 Come on. 221 00:25:04,820 --> 00:25:10,501 You no longer have the means to make due with difficulties. 222 00:25:13,541 --> 00:25:17,902 Nothing is so terrible, look around you. 223 00:25:17,902 --> 00:25:20,522 Sir Bluebeard is rich. 224 00:25:20,702 --> 00:25:25,543 He would be generous with you. 225 00:25:25,843 --> 00:25:30,563 If you devote yourself to him, your fortune is made. 226 00:25:32,463 --> 00:25:36,704 Think about it. I've told you all you need to know. 227 00:25:36,704 --> 00:25:39,764 Don't refuse this deal. 228 00:25:39,764 --> 00:25:41,084 I know him. 229 00:25:41,084 --> 00:25:45,625 Sir Bluebeard knows how to make himself... presentable. 230 00:25:46,945 --> 00:25:50,345 He sends you an invitation 231 00:25:50,345 --> 00:25:54,046 to meet him and choose 232 00:25:54,046 --> 00:25:56,086 between the young girls. 233 00:25:57,886 --> 00:26:00,467 You see, 234 00:26:00,467 --> 00:26:04,707 you're obligated nothing if you accept. 235 00:26:04,707 --> 00:26:10,748 Let's go visit the big castle. 236 00:26:13,708 --> 00:26:15,789 I'm sensitive. 237 00:26:16,169 --> 00:26:19,849 You're even afraid of what's not true. 238 00:26:19,849 --> 00:26:25,690 No. I'm not scared. I'm sick. That hurts my ears. 239 00:26:25,690 --> 00:26:29,210 - You say it doesn't matter. - It's not my fault. 240 00:26:29,210 --> 00:26:32,351 It's my brain that reflects. 241 00:26:32,351 --> 00:26:35,851 - Your brain is yours. - No, it was given to me. 242 00:26:36,931 --> 00:26:40,912 Alright. Can I resume my reading? 243 00:26:40,912 --> 00:26:46,312 "He had already married several women. 244 00:26:46,512 --> 00:26:50,893 "No one knew what became of them. 245 00:26:51,273 --> 00:26:54,913 "Bluebeard, to make himself known, 246 00:26:54,913 --> 00:26:59,714 "led them with their mother, three of their best friends, 247 00:26:59,714 --> 00:27:05,534 "and kids from the neighborhood to one of his country houses. 248 00:27:05,534 --> 00:27:07,715 "where they stayed eight days." 249 00:27:22,436 --> 00:27:25,877 If you hadn't tinted my dress, 250 00:27:25,877 --> 00:27:28,797 I'd feel a little better. 251 00:27:28,797 --> 00:27:31,058 They'll make fun of us. 252 00:27:31,478 --> 00:27:34,258 It's simple, I'm ashamed. 253 00:27:34,258 --> 00:27:36,038 I want to leave. 254 00:27:36,038 --> 00:27:38,718 Wearing mourning clothes is not shameful. 255 00:27:38,718 --> 00:27:41,099 I don't care about others. 256 00:30:22,038 --> 00:30:25,018 This beautiful young lady having fun... 257 00:30:25,018 --> 00:30:28,999 - They're of age. - They're not bad. 258 00:30:28,999 --> 00:30:31,739 Our host puts on a good show. 259 00:30:31,739 --> 00:30:35,360 It's better than nothing. He's not appetizing. 260 00:30:35,360 --> 00:30:37,980 If he believes in marrying someone young... 261 00:30:37,980 --> 00:30:39,520 He has the choice. 262 00:30:39,520 --> 00:30:42,260 And we won't choose him. 263 00:31:13,484 --> 00:31:16,985 Do you never dance? 264 00:31:17,765 --> 00:31:20,025 What would I seem like? 265 00:31:20,025 --> 00:31:24,526 It's necessary to be aware of who you are. 266 00:31:24,526 --> 00:31:27,446 You like to see them dance without you? 267 00:31:28,286 --> 00:31:30,126 They have fun by themselves. 268 00:31:30,126 --> 00:31:34,607 I like to be surrounded by young people having fun. 269 00:31:34,607 --> 00:31:37,087 Go on, dance, you too. 270 00:31:38,187 --> 00:31:40,988 No one invites me. 271 00:31:40,988 --> 00:31:43,588 As if I didn't exist. 272 00:31:43,588 --> 00:31:45,228 They will. 273 00:31:45,228 --> 00:31:47,548 My sister is more beautiful. 274 00:31:48,809 --> 00:31:55,389 Your roles will be reversed. You must only wait. 275 00:31:55,389 --> 00:31:57,610 Me, I won't change. 276 00:31:57,730 --> 00:32:02,410 - I am a monster. - Surely not! 277 00:32:02,410 --> 00:32:05,271 They look at me like a monster. 278 00:32:05,271 --> 00:32:10,291 I understand. In effect, I become a monster. 279 00:32:10,291 --> 00:32:13,471 A sort of ogre, do you understand? 280 00:32:13,471 --> 00:32:15,512 Yes. 281 00:32:15,512 --> 00:32:17,912 And don't I scare you? 282 00:32:19,252 --> 00:32:21,692 No. 283 00:32:21,692 --> 00:32:27,513 I'm more afraid of the invisible wickedness. 284 00:33:43,402 --> 00:33:48,263 "The younger daughter found that the master was an honest man. 285 00:33:48,423 --> 00:33:52,043 "Upon returning to the city, the marriage was concluded. 286 00:33:52,043 --> 00:33:53,303 No. 287 00:33:53,423 --> 00:33:54,903 She's too young. 288 00:33:54,903 --> 00:34:00,084 No, she's old. Before, they got married as early as birth. 289 00:34:00,084 --> 00:34:01,704 You're nuts. 290 00:34:01,704 --> 00:34:04,265 They got married even at 5 years. 291 00:34:04,265 --> 00:34:08,805 But it was different when they married bigger. 292 00:34:08,805 --> 00:34:11,365 I don't know how. 293 00:34:11,365 --> 00:34:13,926 Wait, I'm thinking. 294 00:34:13,926 --> 00:34:17,966 - You're pretending. - No. I'm thinking. 295 00:34:58,031 --> 00:35:02,011 Is that alright, Mademoiselle? 296 00:35:02,011 --> 00:35:05,552 That seems perfect to me. 297 00:35:05,552 --> 00:35:09,932 - There won't be a more beautiful bride. - No. 298 00:35:09,932 --> 00:35:15,733 I'd like to show myself to my sister. She's not going to come back. 299 00:35:15,733 --> 00:35:17,773 Be careful! 300 00:35:17,773 --> 00:35:21,334 - You'll ruin my work. - No. 301 00:35:21,334 --> 00:35:23,234 Anne, Ida, look. 302 00:35:26,434 --> 00:35:29,895 This is the first dress made for me. 303 00:35:29,895 --> 00:35:32,595 A dress that no one wore. 304 00:35:32,595 --> 00:35:38,396 That's a change, no? 305 00:35:39,876 --> 00:35:43,356 - She seems beautiful suddenly. - I can't believe it. 306 00:35:43,356 --> 00:35:47,897 - She thinks herself there, poor girl. - This Bluebeard is so ugly. 307 00:35:47,897 --> 00:35:49,917 - I pity her. - Not me. 308 00:35:49,917 --> 00:35:53,478 She is jealous. She dreams of surpassing you. 309 00:35:53,718 --> 00:35:55,138 That will teach her. 310 00:35:55,138 --> 00:35:58,418 Anyway, she's so young. 311 00:35:58,418 --> 00:36:00,479 That breaks my heart. 312 00:36:00,479 --> 00:36:03,499 What do you want to happen to him? 313 00:36:04,259 --> 00:36:06,219 What are you plotting? 314 00:36:06,219 --> 00:36:08,519 Nothing. You are transfigured. 315 00:36:16,841 --> 00:36:20,321 Mademoiselle, come back! 316 00:36:20,321 --> 00:36:24,001 Marie-Catherine, come back immediately! 317 00:36:24,121 --> 00:36:28,602 You're incapable of keeping your own clothing. 318 00:36:33,382 --> 00:36:37,823 I'm a pig. I always get dirty. 319 00:36:37,823 --> 00:36:43,664 Starting tomorrow, I'll do what I want. 320 00:36:46,644 --> 00:36:47,924 I can't wait. 321 00:36:47,924 --> 00:36:51,685 Mademoiselle, I must finish the alterations! 322 00:36:51,685 --> 00:36:53,685 I'm coming. 323 00:38:08,874 --> 00:38:11,094 You'll come see me. 324 00:38:11,094 --> 00:38:14,034 You won't abandon me. 325 00:38:14,835 --> 00:38:17,975 There's more reason to than not. 326 00:38:17,975 --> 00:38:21,575 Plenty. But I like it that way. 327 00:38:21,575 --> 00:38:26,116 - I love you when you play the victim. - Me too. 328 00:38:26,116 --> 00:38:27,876 I treated you poorly. 329 00:38:27,876 --> 00:38:32,697 I didn't care. I devastated your room and you were scolded. 330 00:39:04,540 --> 00:39:07,741 The marriage of Bluebeard is difficult 331 00:39:07,741 --> 00:39:10,881 because he kills children. 332 00:39:10,881 --> 00:39:15,822 He has a huge pot in which he cooks children, 333 00:39:15,822 --> 00:39:19,282 a small trap door to recover the eggs 334 00:39:19,582 --> 00:39:22,983 and a ladle to recover the girl. 335 00:39:22,983 --> 00:39:25,603 And then, he eats her. 336 00:39:25,603 --> 00:39:28,443 That's how he gets fatter. 337 00:39:28,443 --> 00:39:33,544 And he meets a green ogress with big teeth. 338 00:39:33,544 --> 00:39:37,084 You're mixing everything up. You're an idiot. 339 00:39:37,084 --> 00:39:40,505 Ah yes? What is it then, your marriage? 340 00:39:40,505 --> 00:39:44,205 It's when two people love each other. 341 00:39:44,205 --> 00:39:49,446 In front of everyone, they put beautiful rings on each other. 342 00:39:49,686 --> 00:39:52,446 And an ogress comes to eat them. 343 00:39:52,446 --> 00:39:54,867 Stop with the ogress! 344 00:39:54,987 --> 00:39:58,407 The bride has a beautiful wedding gown. 345 00:39:58,407 --> 00:40:03,308 - And she becomes an ogress. - Stop it! 346 00:40:03,308 --> 00:40:06,708 - She's beautiful. - Bluebeard devours everyone. 347 00:40:26,270 --> 00:40:29,631 Then I'll explain to you the truth of it. 348 00:40:29,851 --> 00:40:34,631 Marriage, it's two people who love each other. 349 00:40:34,851 --> 00:40:39,652 One day, they want to become homosexuals. 350 00:40:42,112 --> 00:40:44,652 But yes, it's true. 351 00:40:45,253 --> 00:40:50,553 "Homosexuals," it's two boys or two girls who love each other. 352 00:40:50,553 --> 00:40:52,973 Stop talking about that. 353 00:40:52,973 --> 00:40:59,694 No. It's when they fall in love. 354 00:42:26,304 --> 00:42:29,025 Is your beard really blue? 355 00:42:29,025 --> 00:42:34,285 You won't be scared, will you? 356 00:42:34,285 --> 00:42:35,846 No. 357 00:42:36,686 --> 00:42:40,466 I didn't expect it. 358 00:42:41,306 --> 00:42:45,487 I like it better like this. 359 00:42:48,707 --> 00:42:55,108 - You're a strangle little person. - How's that? 360 00:42:55,108 --> 00:43:00,329 You have the innocence of a dove and the pride of an eagle. 361 00:43:00,329 --> 00:43:04,349 What you say pleases me. 362 00:43:04,349 --> 00:43:10,610 Yes. But take care that that pride never becomes vanity. 363 00:43:12,330 --> 00:43:15,630 Then, you'll be lost. 364 00:43:15,850 --> 00:43:19,411 Scary stories make me laugh. 365 00:43:19,411 --> 00:43:22,991 You never laughed reading that. 366 00:43:22,991 --> 00:43:27,092 - I laugh in my head. - It doesn't matter. 367 00:43:58,375 --> 00:44:00,816 Ah no. 368 00:44:01,756 --> 00:44:05,836 If mom saw that, she'd be furious. 369 00:44:10,517 --> 00:44:15,858 I didn't sleep with you before you were old. 370 00:44:19,938 --> 00:44:22,698 What did I do wrong? 371 00:44:22,698 --> 00:44:25,639 I had this little bed purchased. 372 00:44:25,639 --> 00:44:30,379 I'm not a dog. 373 00:44:30,379 --> 00:44:35,960 You must snore like an ogre. 374 00:44:36,160 --> 00:44:40,981 If I don't have my own room in such a castle, 375 00:44:42,021 --> 00:44:46,021 I'll return to live with mom until I turn 20. 376 00:44:46,021 --> 00:44:48,421 I thought it was the right thing to do. 377 00:44:48,421 --> 00:44:51,002 I want a room of my own size. 378 00:44:52,662 --> 00:44:56,022 You aren't authorized to return. 379 00:44:56,442 --> 00:44:59,423 This must be my place. 380 00:44:59,423 --> 00:45:05,643 At the house, I had to slide into my sister's bed. 381 00:45:05,643 --> 00:45:11,084 Everything was made up for her. I was the last one. 382 00:45:12,684 --> 00:45:16,125 Here. 383 00:45:21,085 --> 00:45:25,566 No. It's too big. 384 00:45:40,028 --> 00:45:41,628 There. 385 00:45:45,488 --> 00:45:49,369 This shelf is unworthy of you. 386 00:45:49,369 --> 00:45:51,269 I'd like to see. 387 00:45:51,849 --> 00:45:56,290 You're sure that it suits you? 388 00:46:02,710 --> 00:46:04,510 This will be my room. 389 00:46:04,510 --> 00:46:06,371 I want no other. 390 00:46:07,111 --> 00:46:11,451 Other pieces are more sumptuous. 391 00:46:11,631 --> 00:46:16,452 When I come of age. 392 00:46:23,613 --> 00:46:26,493 Here, this will be my secret place. 393 00:46:27,113 --> 00:46:30,294 No one will have the right to enter. 394 00:46:30,294 --> 00:46:31,954 Never. 395 00:46:32,274 --> 00:46:36,534 I'm too big to enter. 396 00:46:37,815 --> 00:46:46,196 My husband will always be too big for me. 397 00:46:46,196 --> 00:46:48,796 Did I upset you? 398 00:46:48,796 --> 00:46:50,496 No. 399 00:46:50,496 --> 00:46:56,017 As long as you tell me the truth, nothing will upset me. 400 00:46:56,017 --> 00:46:57,857 Goodnight. 401 00:46:57,857 --> 00:47:01,137 Sweet dreams. 402 00:48:53,811 --> 00:48:57,111 I want to keep reading. 403 00:48:57,651 --> 00:49:00,172 After the marriage, 404 00:49:00,172 --> 00:49:03,612 she becomes royalty, she's rich... 405 00:49:03,612 --> 00:49:06,192 You're speaking out of interest! 406 00:49:06,192 --> 00:49:08,333 You're jealous! 407 00:49:08,333 --> 00:49:10,713 - I don't see of what. - Of me. 408 00:49:10,713 --> 00:49:14,893 I'm more intelligent. I'm in your class. 409 00:49:14,893 --> 00:49:17,174 Because I was sick. 410 00:49:17,174 --> 00:49:22,194 - I skipped a class. - You'll repeat. 411 00:49:22,954 --> 00:49:27,215 Next year. While you wait, I have a year in advance. 412 00:49:29,855 --> 00:49:32,235 Ouch. 413 00:50:12,520 --> 00:50:17,421 This is Fomitopsis pinicola. 414 00:50:30,042 --> 00:50:33,783 That, that's a Boletus piperatus. 415 00:50:33,783 --> 00:50:35,163 Repeat. 416 00:50:35,163 --> 00:50:42,564 - Boletus piperatus. - Boletus piperatus. 417 00:50:45,004 --> 00:50:47,985 Another Boletus piperatus. 418 00:50:48,265 --> 00:50:52,105 In the palace markets 419 00:50:52,105 --> 00:50:56,205 In the palace markets 420 00:50:56,346 --> 00:51:00,446 There's a very beautiful girl Lonla 421 00:51:00,446 --> 00:51:04,526 There's a very beautiful girl 422 00:51:04,526 --> 00:51:08,527 She has so many lovers 423 00:51:08,527 --> 00:51:12,487 She has so many lovers 424 00:51:12,487 --> 00:51:16,308 She doesn't know which to take Lonla 425 00:51:16,308 --> 00:51:20,369 She doesn't know which to take 426 00:51:20,369 --> 00:51:24,229 This is a little cobbler 427 00:51:24,229 --> 00:51:27,709 This is a little cobbler 428 00:51:27,769 --> 00:51:31,610 Who has his preference Lonla 429 00:51:31,610 --> 00:51:36,050 Who has his preference 430 00:51:36,050 --> 00:51:39,911 And it's in the street 431 00:51:39,911 --> 00:51:42,711 And it's in the street 432 00:51:54,533 --> 00:51:57,473 It's my sister Anne who sang it. 433 00:51:59,733 --> 00:52:02,493 I like her a lot, your voice. 434 00:52:03,354 --> 00:52:05,774 It's very simple. 435 00:52:05,774 --> 00:52:07,474 I sing false. 436 00:52:08,654 --> 00:52:12,495 Not for me. 437 00:52:14,335 --> 00:52:17,535 If you had heard Anne... 438 00:52:21,076 --> 00:52:25,436 You're depressed, without your sister. 439 00:52:25,436 --> 00:52:27,896 No. But she misses me. 440 00:52:30,297 --> 00:52:37,618 But I'm delighted to be rid of her. 441 00:52:40,998 --> 00:52:44,598 "Bluebeard tells his wife 442 00:52:44,598 --> 00:52:48,939 "that he had to travel in the province for at least 10 weeks 443 00:52:48,939 --> 00:52:51,839 "for an important matter." 444 00:52:51,839 --> 00:52:56,040 The keys to two large furniture depositories. 445 00:52:56,040 --> 00:53:01,001 The one for the gold dishware and for the money. 446 00:53:01,001 --> 00:53:06,261 The one to my safes, with my gems. 447 00:53:06,261 --> 00:53:10,582 The master key that opens all the apartments. 448 00:53:10,582 --> 00:53:12,722 Open everything. 449 00:53:12,722 --> 00:53:14,682 Go everywhere. 450 00:53:14,682 --> 00:53:17,942 It's all for you. 451 00:53:18,142 --> 00:53:21,403 Smile, don't make that face. 452 00:53:21,403 --> 00:53:25,823 - I'm sad to see you leave. - Come on now. 453 00:53:25,823 --> 00:53:32,124 I'm leaving enough for you to want to find me again. 454 00:53:32,124 --> 00:53:34,644 While you wait, 455 00:53:34,644 --> 00:53:37,765 promise me you'll take advantage of my absence. 456 00:53:37,765 --> 00:53:40,445 Have fun. 457 00:53:40,445 --> 00:53:43,065 See your sister and friends. 458 00:53:43,266 --> 00:53:45,726 I don't have any. 459 00:53:45,726 --> 00:53:48,386 Live the life of your age. 460 00:53:50,146 --> 00:53:53,067 I don't like to see anyone anymore. 461 00:53:54,467 --> 00:53:57,287 I'm an old scalded wolf, 462 00:53:57,287 --> 00:54:03,128 unexcited by anything. 463 00:54:27,991 --> 00:54:30,731 Your beard stopped being blue. 464 00:54:30,731 --> 00:54:33,231 Don't you like it better? 465 00:54:33,431 --> 00:54:35,132 Less. 466 00:54:35,132 --> 00:54:38,252 I was used to it. 467 00:54:59,875 --> 00:55:02,455 You can trust me. 468 00:55:02,455 --> 00:55:05,095 I can take care of myself. 469 00:55:05,095 --> 00:55:07,416 Look me in the eyes. 470 00:55:07,416 --> 00:55:13,396 - Why? - Look me in the eyes. 471 00:55:45,200 --> 00:55:48,561 Where is my wife? 472 00:56:02,742 --> 00:56:06,143 Isn't luxury every day wearying, 473 00:56:06,143 --> 00:56:08,963 with no one to share it with? 474 00:56:09,263 --> 00:56:12,383 No. I'm used to it. 475 00:56:12,383 --> 00:56:18,104 I don't even notice it anymore. 476 00:56:18,104 --> 00:56:22,565 As if I always lived like this. 477 00:56:22,565 --> 00:56:28,725 I couldn't do it any other way. 478 00:56:28,905 --> 00:56:33,366 It seems like you've forgotten my return. 479 00:56:33,366 --> 00:56:35,726 But it was so long, 480 00:56:35,726 --> 00:56:38,707 so endless... 481 00:56:38,707 --> 00:56:43,827 I was so sad. 482 00:56:44,047 --> 00:56:47,508 You ordered me to have fun. 483 00:56:47,508 --> 00:56:52,048 Then I stopped counting the days. 484 00:56:52,048 --> 00:56:56,629 You're here, and I didn't wait for you. 485 00:56:56,629 --> 00:56:58,949 What a magnificent surprise. 486 00:56:59,769 --> 00:57:04,010 Oh, I'm so happy! 487 00:57:12,250 --> 00:57:13,291 Do you remember my first time here? 488 00:57:13,291 --> 00:57:17,391 I was filled with wonder. 489 00:57:17,391 --> 00:57:24,072 Tonight, it's even more beautiful. 490 00:57:31,773 --> 00:57:35,813 It's like I'm in the den of a secular eagle, 491 00:57:35,813 --> 00:57:38,514 made to protect me. 492 00:57:38,514 --> 00:57:40,474 Me. 493 00:57:40,474 --> 00:57:44,154 Me alone. 494 00:57:44,334 --> 00:57:49,175 And we overcome the terrible vanity of the world. 495 00:57:54,095 --> 00:57:56,276 Tell me... 496 00:57:56,276 --> 00:57:59,516 Will we resume our life as before, 497 00:57:59,776 --> 00:58:03,056 just the two of us? 498 00:58:03,056 --> 00:58:07,817 I feel sad for you. 499 00:58:07,817 --> 00:58:13,478 Aren't you upset with me? 500 00:59:31,847 --> 00:59:39,608 I have the appetite of a bird, and I eat the eggs of birds. 501 00:59:47,089 --> 00:59:49,309 I never ate enough. 502 01:00:23,973 --> 01:00:25,753 I'm there. 503 01:00:25,753 --> 01:00:29,334 "The Chinese remembered one eclipse 504 01:00:29,334 --> 01:00:32,194 "that occurred under emperor Chung Kang 505 01:00:32,194 --> 01:00:34,855 "during the time of the fall equinox, 506 01:00:35,075 --> 01:00:38,875 "the year 2155 B.C. 507 01:00:38,875 --> 01:00:43,736 "According to them, in about 2500 B.C., 508 01:00:43,736 --> 01:00:48,076 "five planets were brought together in the same constellation, 509 01:00:48,076 --> 01:00:53,017 "and the same day, they observed the new moon. 510 01:00:53,017 --> 01:00:57,657 "They wondered if it had arrived." 511 01:00:57,657 --> 01:00:59,938 But, you see, 512 01:01:00,758 --> 01:01:04,958 the calculations that corroborate Professor Kirsch's findings 513 01:01:05,818 --> 01:01:08,499 make the thing without a doubt. 514 01:01:08,499 --> 01:01:14,479 They placed the conjunction in 2443 B.C. 515 01:01:14,479 --> 01:01:17,960 You'll teach me everything. 516 01:01:17,960 --> 01:01:20,060 I'm so ignorant. 517 01:01:20,060 --> 01:01:23,300 I'll teach you everything I can. 518 01:01:23,300 --> 01:01:30,061 But you must also learn by reading. 519 01:01:30,281 --> 01:01:34,742 That will occupy you during the time of my next absence. 520 01:01:34,742 --> 01:01:39,342 You know that I must set off again soon. 521 01:01:39,342 --> 01:01:43,143 For very long again? 522 01:01:43,143 --> 01:01:45,123 Yes, long, my child. 523 01:01:46,203 --> 01:01:50,024 I regret having to abandon you. 524 01:01:50,024 --> 01:01:54,444 Take me. 525 01:01:54,444 --> 01:02:00,185 I can't. 526 01:02:00,365 --> 01:02:04,685 It's useless. I won't have parties anymore. 527 01:02:04,685 --> 01:02:07,586 You'll do what your heart tells you. 528 01:02:07,586 --> 01:02:10,586 Did I scold you last time? 529 01:02:12,206 --> 01:02:15,287 I'll invite my sister. No one else. 530 01:02:16,067 --> 01:02:20,267 I'm giving you these keys for whatever use you want. 531 01:02:20,947 --> 01:02:25,308 But on the other hand, this small key, 532 01:02:26,008 --> 01:02:30,688 this is the one to the office at the end of the gallery of the low stairway. 533 01:02:32,129 --> 01:02:35,369 I entrust it to you, Madame. 534 01:02:36,169 --> 01:02:40,370 But I forbid you from entering there. 535 01:02:41,590 --> 01:02:46,350 "She promised to observe all that was ordered for her. 536 01:02:46,350 --> 01:02:48,871 "He, after kissing her, 537 01:02:48,871 --> 01:02:52,671 "climbs on his horse and leaves for his trip. 538 01:02:52,671 --> 01:02:55,411 "As if urged by the curiosity, 539 01:02:55,511 --> 01:02:58,872 "she descended a robed staircase 540 01:02:58,872 --> 01:03:05,473 "with so much haste she thought she'd break her neck. 541 01:03:14,514 --> 01:03:17,334 "Arriving at the office door, 542 01:03:17,334 --> 01:03:22,655 "she stopped there for some time, thinking about her husband's order 543 01:03:22,655 --> 01:03:27,855 "and considered that she could encounter misfortune by disobeying. 544 01:03:27,855 --> 01:03:32,116 "But she could not overcome the temptation. 545 01:03:32,116 --> 01:03:37,516 "She took the small key and opened the office door. 546 01:03:37,516 --> 01:03:43,197 She saw nothing, for the windows were closed." 547 01:04:04,120 --> 01:04:07,620 I'm not scared. I'm not scared... 548 01:04:07,620 --> 01:04:11,041 I'm not scared. 549 01:04:13,301 --> 01:04:16,061 I'm not scared. I'm not scared. 550 01:04:16,741 --> 01:04:21,082 I'm not scared. I'm not scared. I'm not scared. 551 01:04:32,723 --> 01:04:34,424 "After a moment, 552 01:04:34,424 --> 01:04:39,284 "she started to see that the floor was covered with blood, 553 01:04:39,284 --> 01:04:43,585 "in which the bodies of several women gazed at themselves, 554 01:04:43,585 --> 01:04:46,205 "dead and attached to the walls. 555 01:04:46,425 --> 01:04:49,985 "These were all the wives of Bluebeard, 556 01:04:49,985 --> 01:04:53,586 "whose throats he had slit, one after the other. 557 01:04:53,586 --> 01:04:57,186 "She resumed her direction, collected the key, 558 01:04:57,186 --> 01:05:01,207 "closed the door, and went up to her room to rest. 559 01:05:01,207 --> 01:05:06,047 "But she could not breathe, she was so shocked..." 560 01:06:19,996 --> 01:06:21,596 You, Monsieur? 561 01:06:24,696 --> 01:06:26,917 You left only yesterday. 562 01:06:27,077 --> 01:06:31,657 My return doesn't distress you, I hope? 563 01:06:35,878 --> 01:06:41,278 I didn't expect to see you so soon. 564 01:06:41,278 --> 01:06:46,699 I'm surprised myself to be here so quickly. 565 01:06:46,939 --> 01:06:51,700 I couldn't resolve to leave you for such a long time. 566 01:06:55,500 --> 01:06:57,860 What's wrong, Madame? 567 01:06:57,860 --> 01:07:01,761 You're pale. 568 01:07:02,321 --> 01:07:06,181 I was so sad for your departure. 569 01:07:06,181 --> 01:07:10,682 I didn't eat a thing. 570 01:07:10,682 --> 01:07:13,662 We'll eat something then. 571 01:07:13,662 --> 01:07:16,883 I'm very hungry too. 572 01:07:47,866 --> 01:07:52,127 Madame, you won't see malice on my part, 573 01:07:52,567 --> 01:07:57,147 but you must return the keys to me. 574 01:07:57,207 --> 01:08:02,148 We can't exempt ourselves from this rule. 575 01:08:03,128 --> 01:08:07,209 Of course. 576 01:08:34,512 --> 01:08:37,292 I don't see the gold key. 577 01:08:38,852 --> 01:08:42,313 Did I forget to put it back? 578 01:08:42,773 --> 01:08:47,334 You know I need it. 579 01:08:48,534 --> 01:08:49,994 I misplaced it. 580 01:08:49,994 --> 01:08:52,374 I forget where I put it. 581 01:09:49,081 --> 01:09:52,641 You have done what was forbidden. 582 01:09:53,141 --> 01:09:57,642 No. I didn't enter. 583 01:10:02,462 --> 01:10:07,663 Why is there blood on this key? 584 01:10:10,243 --> 01:10:12,684 I don't know anything. 585 01:10:13,124 --> 01:10:17,144 You don't know anything? 586 01:10:17,144 --> 01:10:22,025 But I know, I do. 587 01:10:22,025 --> 01:10:25,905 You wanted to enter the office. 588 01:10:25,905 --> 01:10:29,846 And well, Madame, you will enter there too. 589 01:10:29,846 --> 01:10:34,106 You will take your place among those ladies. 590 01:10:34,106 --> 01:10:36,406 Forgive me. 591 01:10:36,406 --> 01:10:41,027 I truly repent having disobeyed you. 592 01:10:41,027 --> 01:10:45,047 I know that this is unpardonable. 593 01:10:45,047 --> 01:10:47,868 I couldn't help myself. 594 01:10:49,708 --> 01:10:53,188 You must die, Madame. Right away. 595 01:10:53,588 --> 01:10:55,969 Please. 596 01:10:55,969 --> 01:10:57,889 Please, Monsieur. 597 01:11:00,709 --> 01:11:07,930 Let me climb the tower and pray for the salvation of my soul. 598 01:11:08,170 --> 01:11:12,611 I can only grant you 15 minutes. 599 01:11:12,611 --> 01:11:16,711 Madame, alas, you will not escape death. 600 01:11:55,056 --> 01:11:56,756 Anne! 601 01:11:56,756 --> 01:12:00,537 My sister Anne, don't you see anything coming? 602 01:12:26,400 --> 01:12:30,080 Come on, Madame. You must die. 603 01:12:30,080 --> 01:12:33,301 Please. One more minute. 604 01:12:34,181 --> 01:12:36,681 That won't accomplish anything. 605 01:12:36,681 --> 01:12:39,461 You must die, Madame. 606 01:12:39,461 --> 01:12:42,782 A small moment to collect myself. 607 01:12:42,782 --> 01:12:47,982 Just for me to concentrate. 608 01:12:47,982 --> 01:12:53,363 I don't deserve this sword. It has slit the others' throats. 609 01:12:54,003 --> 01:12:58,683 Point your dagger at the treasure in my heart. 610 01:12:58,823 --> 01:13:03,384 I will be happy to die by your hand. 611 01:13:03,764 --> 01:13:08,065 Please. 612 01:13:46,329 --> 01:13:48,589 It's time to die. 613 01:13:49,570 --> 01:13:53,590 I don't protest it. 614 01:13:54,010 --> 01:13:58,651 I would only want to die holding onto my marriage. 615 01:13:59,571 --> 01:14:06,832 When I hadn't upset you, you were so good to me. 616 01:14:06,832 --> 01:14:13,352 Alright. But after, I will not tolerate any new request. 617 01:14:13,352 --> 01:14:17,873 Promised. 618 01:14:17,873 --> 01:14:21,033 Don't cop out at the best part! 619 01:14:21,033 --> 01:14:23,174 Shut your mouth! I'm afraid. 620 01:14:23,174 --> 01:14:26,374 "My sister Anne, don't you see anything coming? 621 01:14:26,374 --> 01:14:29,974 "I see, she replied, two horsemen 622 01:14:29,974 --> 01:14:34,075 "are coming from the side, but are still far away. 623 01:14:34,575 --> 01:14:36,515 "God be praised. 624 01:14:36,515 --> 01:14:42,136 "Those are the musketeers. I'll make signs for them to come faster." 625 01:14:59,738 --> 01:15:02,058 Catherine! Marie-Anne! 626 01:15:05,139 --> 01:15:10,619 Where is your sister? Was she bad to you again? 627 01:15:16,920 --> 01:15:19,240 Mother... 44618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.