Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
BLUEBEARD
2
00:00:53,535 --> 00:00:58,936
Anne de Rocligon.
Yes, come on.
3
00:01:06,397 --> 00:01:09,597
Why are we going to the
Mother Superior?
4
00:01:09,837 --> 00:01:11,737
I don't know.
5
00:01:11,737 --> 00:01:14,618
Sister Barbe, you listen
to the doors.
6
00:01:14,878 --> 00:01:16,358
You know everything.
7
00:01:16,358 --> 00:01:19,038
I assure you, I know nothing.
8
00:01:19,218 --> 00:01:23,199
The lie by omission is a sin.
9
00:01:23,199 --> 00:01:28,259
But I don't sin.
I know nothing at all.
10
00:01:53,762 --> 00:01:58,783
- Where is Marie-Catherine?
- She's not here?
11
00:01:58,783 --> 00:02:03,544
Sister Barbe, you always respond
to a question.
12
00:02:03,544 --> 00:02:07,004
Sorry, my mother.
I had warned her.
13
00:02:07,004 --> 00:02:09,244
Find me that child
14
00:02:09,424 --> 00:02:11,925
and make haste.
15
00:02:11,925 --> 00:02:14,245
Right away, my mother.
16
00:02:20,486 --> 00:02:24,246
Mademoiselle Anne,
you are witness.
17
00:02:24,246 --> 00:02:29,307
The time, it's time.
We strive to teach you.
18
00:02:29,527 --> 00:02:34,327
Your little sister did not assimilate
this elementary courtesy,
19
00:02:34,547 --> 00:02:37,988
which is the courtesy of kings.
20
00:02:37,988 --> 00:02:41,708
It's simply bad manners.
21
00:02:41,708 --> 00:02:44,408
Do you have the right to come here?
22
00:02:44,408 --> 00:02:47,049
Mother didn't forbid us.
23
00:02:47,049 --> 00:02:50,629
But it's me who should watch
over you.
24
00:02:50,629 --> 00:02:54,410
You say...
25
00:02:59,050 --> 00:03:02,151
Don't go too quickly,
Catherine.
26
00:03:02,151 --> 00:03:04,491
I love looking around.
27
00:03:17,124 --> 00:03:19,544
Can we really come here?
28
00:03:20,244 --> 00:03:24,525
It's an extraordinary place for me.
29
00:03:37,126 --> 00:03:39,447
Come look at this old book.
30
00:03:39,447 --> 00:03:41,047
It's mine!
31
00:03:41,047 --> 00:03:44,627
Alright.
32
00:03:50,228 --> 00:03:54,689
Alright. We'll exempt ourselves
from waiting for her.
33
00:03:55,809 --> 00:04:00,189
Nevertheless, I'll ask you to be
very courageous
34
00:04:00,189 --> 00:04:04,750
and strengthen your faith
for the degree of this tragedy.
35
00:04:09,210 --> 00:04:11,771
Mademoiselle,
36
00:04:11,771 --> 00:04:14,811
your Lord,
in His great goodness,
37
00:04:14,811 --> 00:04:17,251
has chosen to take back...
38
00:04:21,752 --> 00:04:24,672
I said...
39
00:04:24,672 --> 00:04:27,672
Your Lord, in
His great goodness,
40
00:04:27,672 --> 00:04:32,813
chose to take back
your father.
41
00:04:32,813 --> 00:04:36,193
He threw himself under
the wheels of a cart
42
00:04:36,193 --> 00:04:38,194
to save a child.
43
00:04:38,194 --> 00:04:40,514
Don't cry for his loss,
44
00:04:40,714 --> 00:04:44,814
but rejoice in the glory
of his sacrifice.
45
00:04:44,814 --> 00:04:49,915
He has joined the kingdom
of heaven.
46
00:04:50,115 --> 00:04:54,956
Come on. Hasn't one of you
learned strength of character?
47
00:04:55,216 --> 00:04:59,956
No show of
useless tears.
48
00:05:01,597 --> 00:05:06,757
Don't return to your classes.
Get in your dorms.
49
00:05:06,757 --> 00:05:10,658
You will take care of all
your affairs.
50
00:05:11,978 --> 00:05:16,718
Your condition does not allow
you to stay here longer.
51
00:05:16,718 --> 00:05:25,059
We're a private school, not a
charity organization.
52
00:05:37,761 --> 00:05:39,501
Yes!
53
00:05:39,501 --> 00:05:44,162
I won, I won, na na na.
54
00:05:44,162 --> 00:05:45,762
Yes.
55
00:05:46,522 --> 00:05:48,402
There it is. You lost.
56
00:05:48,402 --> 00:05:54,963
- No. It's behind the armchair.
- That's it.
57
00:05:54,963 --> 00:05:58,563
What do you think?
If it's not there,
58
00:05:58,563 --> 00:06:00,844
we do another.
59
00:06:03,704 --> 00:06:06,184
You're already all dirty.
60
00:06:06,184 --> 00:06:10,245
It's as if you want to be dirty.
61
00:06:10,325 --> 00:06:13,025
You're a tattletale.
62
00:06:13,025 --> 00:06:15,885
It's me, the big sister.
63
00:06:15,985 --> 00:06:19,426
Ooh la la! Ooh la la!
64
00:06:19,426 --> 00:06:23,886
You're never happy.
65
00:06:52,610 --> 00:06:55,270
Now, get in the car.
66
00:06:55,270 --> 00:07:00,491
Your father will always watch over
you from the heavens.
67
00:07:00,951 --> 00:07:05,511
- We don't say goodbye?
- Useless.
68
00:07:06,632 --> 00:07:10,492
May God watch over you.
69
00:08:16,520 --> 00:08:19,280
Anne, look.
70
00:08:19,280 --> 00:08:21,400
This is so beautiful.
71
00:08:22,761 --> 00:08:25,821
It's incredible that that could
belong to someone.
72
00:08:27,181 --> 00:08:30,262
How was it constructed?
73
00:08:30,262 --> 00:08:33,282
Carrying all the rocks up...
74
00:08:33,282 --> 00:08:37,962
There are the miserable ones who
sweat, and there are the rich.
75
00:08:37,962 --> 00:08:40,923
Someday, I'll live in a huge castle.
76
00:08:41,163 --> 00:08:45,223
Always dream. This is
the work of war.
77
00:08:45,223 --> 00:08:48,204
A strong place against invasions.
78
00:08:48,204 --> 00:08:50,064
What invasions?
79
00:08:50,064 --> 00:08:55,104
There are always some.
Barbarity is everywhere.
80
00:08:55,104 --> 00:08:57,925
Jeannot, to whom does
the castle belong?
81
00:08:57,925 --> 00:09:00,965
To Bluebeard.
A very rich lord,
82
00:09:01,205 --> 00:09:04,946
but very bloody
with all the women.
83
00:09:04,946 --> 00:09:06,466
Why?
84
00:09:06,466 --> 00:09:10,946
His spouses all disappeared
at the end of a year.
85
00:09:10,946 --> 00:09:13,147
He had to kill them.
86
00:09:13,147 --> 00:09:16,487
- Don't listen.
- It interests me.
87
00:09:16,487 --> 00:09:21,048
There are also girls
who disappeared.
88
00:09:22,488 --> 00:09:25,628
Why doesn't he go to prison?
89
00:09:25,628 --> 00:09:28,048
The justice of the rich and
the justice of the poor.
90
00:09:28,048 --> 00:09:31,689
- That's not justice, then.
- Yes.
91
00:09:31,849 --> 00:09:34,009
You never understand anything.
92
00:09:34,009 --> 00:09:37,890
Yes. I will become very rich.
93
00:09:37,890 --> 00:09:39,970
Ah yes? How?
94
00:09:39,970 --> 00:09:42,970
- It's none of your business.
- You're delirious.
95
00:09:42,970 --> 00:09:48,771
Yes. But the mother superior,
I'll have her strangled,
96
00:09:48,771 --> 00:09:53,451
I'll suspend her by her hair
and watch her die,
97
00:09:53,451 --> 00:09:56,132
and join the kingdom of heaven.
98
00:10:03,653 --> 00:10:06,873
Stop. Dad has just died.
99
00:10:07,673 --> 00:10:11,273
It's nervous.
100
00:11:36,204 --> 00:11:40,404
I can't believe he's dead.
101
00:11:40,404 --> 00:11:46,865
Nevertheless, we'll
all end up like that.
102
00:12:03,247 --> 00:12:06,967
Don't come in.
You're too little.
103
00:12:24,109 --> 00:12:27,030
Anne! Anne!
104
00:12:27,230 --> 00:12:29,590
Anne, come over here!
105
00:12:29,590 --> 00:12:32,050
Anne...
106
00:12:32,330 --> 00:12:35,811
Why did you put on that dress?
107
00:12:35,811 --> 00:12:40,311
You should never wear
a dress like that.
108
00:12:40,311 --> 00:12:42,151
Quick, quick!
109
00:12:52,393 --> 00:12:57,193
Come on! Come on, help me.
110
00:13:30,157 --> 00:13:35,498
What will become of you?
Two girls...
111
00:13:35,498 --> 00:13:38,358
How could I marry you off?
112
00:13:38,358 --> 00:13:42,379
Your father hasn't left us anything.
Only debts.
113
00:13:45,539 --> 00:13:50,220
You'll have to enter the convent.
114
00:13:50,220 --> 00:13:52,280
It's the only solution.
115
00:13:52,280 --> 00:13:55,840
No thank you.
I'd as soon be buried alive.
116
00:13:55,840 --> 00:13:57,301
He hears us.
117
00:13:57,301 --> 00:14:01,341
He hears us! He could have
taken care of us.
118
00:14:01,341 --> 00:14:04,081
You act as if he wasn't
your father.
119
00:14:04,081 --> 00:14:07,502
I'd rather die.
120
00:14:08,062 --> 00:14:11,922
Why did you tint all your
clothing?
121
00:14:11,922 --> 00:14:16,623
You want to bury us with dad,
is that it?
122
00:14:16,623 --> 00:14:20,163
He's dead, at least!
123
00:14:20,163 --> 00:14:27,584
He chose it. I did not choose to
be the living dead.
124
00:14:28,004 --> 00:14:32,685
I don't know how mom grooms
you. You're really ugly.
125
00:14:32,685 --> 00:14:37,665
- What are you doing? - I'm
making you a little more beautiful.
126
00:14:42,166 --> 00:14:43,766
Ouch! Be careful.
127
00:14:43,766 --> 00:14:51,847
I'm making you a bit prettier.
Mom has no taste.
128
00:14:51,847 --> 00:14:56,248
There. You're prettier.
129
00:14:56,248 --> 00:14:58,348
Ooh la la...
130
00:14:58,508 --> 00:15:01,448
- I'll be the one to read.
- Again?
131
00:15:01,448 --> 00:15:04,249
I cry when he wants to kill her.
132
00:15:04,249 --> 00:15:08,409
- But he can't kill her.
- That makes me cry.
133
00:15:08,549 --> 00:15:11,089
I'm sensitive.
134
00:15:11,089 --> 00:15:14,990
"The Little Siren,"
you'll weep too.
135
00:15:14,990 --> 00:15:16,770
The end is better.
136
00:15:16,770 --> 00:15:19,790
Are you starting?
137
00:15:19,790 --> 00:15:27,871
- "The Little Siren" or "Bluebeard"?
- "Bluebeard."
138
00:15:30,092 --> 00:15:34,852
"There once was a man who had
beautiful houses
139
00:15:34,852 --> 00:15:38,873
"in the city and in the country,
beautiful dishes,
140
00:15:38,873 --> 00:15:42,653
"with embroidered furnishings
and guilded designs.
141
00:15:42,653 --> 00:15:45,353
"But he had a blue beard."
142
00:15:45,353 --> 00:15:50,054
In the palace markets
143
00:15:50,054 --> 00:15:54,034
In the palace markets
144
00:15:54,254 --> 00:15:58,455
There's a very beautiful girl,
Lonla
145
00:15:58,455 --> 00:16:02,955
There's a very beautiful girl
146
00:16:03,075 --> 00:16:07,076
She has so many lovers
147
00:16:07,076 --> 00:16:11,036
She has so many lovers
148
00:16:11,316 --> 00:16:15,817
She doesn't know which to take,
Lonla
149
00:16:15,817 --> 00:16:20,178
She doesn't know which to take
150
00:16:20,178 --> 00:16:24,558
This is a little cobbler
151
00:16:24,558 --> 00:16:28,719
This is a little cobbler
152
00:16:28,919 --> 00:16:33,519
Who has his preference,
Lonla
153
00:16:33,519 --> 00:16:37,500
Who has his preference
154
00:16:41,060 --> 00:16:43,160
Daddy dear...
155
00:16:43,760 --> 00:16:47,541
You're handsome like that.
156
00:16:48,241 --> 00:16:52,561
You seem younger.
157
00:16:53,822 --> 00:16:57,562
You resemble a statue.
158
00:16:59,222 --> 00:17:02,623
A very cold statue.
159
00:17:03,963 --> 00:17:07,603
All the more intimidating.
160
00:17:08,103 --> 00:17:12,644
I love you.
161
00:17:32,846 --> 00:17:35,807
I'm saying goodbye.
162
00:17:35,807 --> 00:17:40,047
It doesn't scare me to see
him dead.
163
00:17:40,047 --> 00:17:42,747
He's much more handsome.
164
00:17:43,187 --> 00:17:47,808
You aren't going to kiss him?
165
00:17:48,808 --> 00:17:52,709
I want him to be dead.
166
00:17:52,709 --> 00:17:54,629
I want him dead.
167
00:17:54,629 --> 00:17:57,849
- He didn't do it deliberately.
- Yes.
168
00:17:58,529 --> 00:18:01,270
He chose to save a child.
169
00:18:01,270 --> 00:18:03,310
He didn't think about us,
170
00:18:03,310 --> 00:18:07,870
how he risked making us
orphans.
171
00:18:08,070 --> 00:18:11,311
We didn't matter.
172
00:18:11,311 --> 00:18:16,591
He didn't think about us for
a second.
173
00:18:16,591 --> 00:18:18,552
I hate him.
174
00:18:18,992 --> 00:18:22,152
With all my soul.
175
00:18:22,152 --> 00:18:24,952
You always want to be loved.
176
00:18:24,952 --> 00:18:27,473
You love nobody.
177
00:18:27,473 --> 00:18:31,053
Don't reproach him for listening
to his heart.
178
00:18:31,053 --> 00:18:34,974
Fool! I reproach who I want.
179
00:18:34,974 --> 00:18:38,634
It's his fault if he's dead,
not mine.
180
00:18:48,015 --> 00:18:53,036
She's a fool.
She knows not what she says.
181
00:19:59,544 --> 00:20:03,344
When God has time, he'll
take him to heaven.
182
00:20:03,464 --> 00:20:08,345
We bury the dead on earth
because God has work to do.
183
00:20:08,865 --> 00:20:12,085
- Do you believe that dad could die?
- Yes.
184
00:20:12,085 --> 00:20:14,045
Would we no longer have a house?
185
00:20:14,225 --> 00:20:18,386
Yes. It's being kept for us.
He wouldn't have any more need.
186
00:20:18,746 --> 00:20:22,867
In the palace markets
187
00:20:22,867 --> 00:20:27,427
In the palace markets
188
00:20:27,427 --> 00:20:31,407
There's a very beautiful girl
189
00:20:31,407 --> 00:20:35,788
There's a very beautiful girl
190
00:20:35,788 --> 00:20:39,148
She has so many lovers
191
00:20:42,529 --> 00:20:44,169
Vultures!
192
00:20:57,211 --> 00:21:01,571
And there, we'll sleep
193
00:21:01,791 --> 00:21:06,252
Until the end of the world
Lonla
194
00:21:06,252 --> 00:21:14,273
Until the end of the world
195
00:21:29,854 --> 00:21:34,595
Jackals!
196
00:21:39,156 --> 00:21:43,756
Shitpiles!
197
00:21:43,756 --> 00:21:46,997
What will become of us?
198
00:21:46,997 --> 00:21:50,117
You have only your eyes
for crying.
199
00:21:50,357 --> 00:21:54,697
This family disgusts me.
200
00:21:56,638 --> 00:22:04,719
She doesn't say what she thinks.
She's miserable.
201
00:22:15,840 --> 00:22:20,520
"One of their neighbors, a woman
of quality, had two girls.
202
00:22:20,520 --> 00:22:23,361
"He asked her for one in
marriage.
203
00:22:23,361 --> 00:22:27,701
"She would decide which
girl to give to him.
204
00:22:27,701 --> 00:22:31,002
"Neither of the girls
wanted him,
205
00:22:31,002 --> 00:22:36,982
"not being able to resolve to take
a man with a blue beard."
206
00:22:36,982 --> 00:22:38,683
Do you understand?
207
00:22:38,683 --> 00:22:42,123
Bluebeard,
very ugly but very rich,
208
00:22:42,123 --> 00:22:45,223
- one must be poor to love him.
- No.
209
00:22:45,223 --> 00:22:49,084
A woman of quality
isn't so poor.
210
00:22:49,084 --> 00:22:51,304
Keep reading.
211
00:22:51,304 --> 00:22:53,624
Alright.
212
00:23:34,449 --> 00:23:40,110
Take these, mother. Like that,
you'll run out of energy.
213
00:23:41,530 --> 00:23:45,131
What a state your arms are in!
214
00:24:38,477 --> 00:24:42,138
Are there two girls without a dowry
of age to get married?
215
00:24:42,138 --> 00:24:47,418
It's cruel to scoff at a family that
knows misery.
216
00:24:47,418 --> 00:24:51,339
My girls have no dowry.
Who will want them?
217
00:24:51,339 --> 00:24:54,419
Bluebeard.
218
00:24:54,419 --> 00:24:58,200
I'll never give him
one of my girls.
219
00:24:58,200 --> 00:25:02,960
If you'd told me that, I wouldn't
have received you.
220
00:25:02,960 --> 00:25:04,820
Come on.
221
00:25:04,820 --> 00:25:10,501
You no longer have the means
to make due with difficulties.
222
00:25:13,541 --> 00:25:17,902
Nothing is so terrible,
look around you.
223
00:25:17,902 --> 00:25:20,522
Sir Bluebeard is rich.
224
00:25:20,702 --> 00:25:25,543
He would be generous with you.
225
00:25:25,843 --> 00:25:30,563
If you devote yourself to him,
your fortune is made.
226
00:25:32,463 --> 00:25:36,704
Think about it. I've told you
all you need to know.
227
00:25:36,704 --> 00:25:39,764
Don't refuse this deal.
228
00:25:39,764 --> 00:25:41,084
I know him.
229
00:25:41,084 --> 00:25:45,625
Sir Bluebeard knows how to
make himself... presentable.
230
00:25:46,945 --> 00:25:50,345
He sends you an invitation
231
00:25:50,345 --> 00:25:54,046
to meet him and choose
232
00:25:54,046 --> 00:25:56,086
between the young girls.
233
00:25:57,886 --> 00:26:00,467
You see,
234
00:26:00,467 --> 00:26:04,707
you're obligated nothing if you
accept.
235
00:26:04,707 --> 00:26:10,748
Let's go visit the big castle.
236
00:26:13,708 --> 00:26:15,789
I'm sensitive.
237
00:26:16,169 --> 00:26:19,849
You're even afraid of what's
not true.
238
00:26:19,849 --> 00:26:25,690
No. I'm not scared. I'm sick.
That hurts my ears.
239
00:26:25,690 --> 00:26:29,210
- You say it doesn't matter.
- It's not my fault.
240
00:26:29,210 --> 00:26:32,351
It's my brain that reflects.
241
00:26:32,351 --> 00:26:35,851
- Your brain is yours.
- No, it was given to me.
242
00:26:36,931 --> 00:26:40,912
Alright. Can I resume my
reading?
243
00:26:40,912 --> 00:26:46,312
"He had already married
several women.
244
00:26:46,512 --> 00:26:50,893
"No one knew what became
of them.
245
00:26:51,273 --> 00:26:54,913
"Bluebeard, to make himself
known,
246
00:26:54,913 --> 00:26:59,714
"led them with their mother,
three of their best friends,
247
00:26:59,714 --> 00:27:05,534
"and kids from the neighborhood
to one of his country houses.
248
00:27:05,534 --> 00:27:07,715
"where they stayed eight days."
249
00:27:22,436 --> 00:27:25,877
If you hadn't tinted my dress,
250
00:27:25,877 --> 00:27:28,797
I'd feel a little better.
251
00:27:28,797 --> 00:27:31,058
They'll make fun of us.
252
00:27:31,478 --> 00:27:34,258
It's simple, I'm ashamed.
253
00:27:34,258 --> 00:27:36,038
I want to leave.
254
00:27:36,038 --> 00:27:38,718
Wearing mourning clothes
is not shameful.
255
00:27:38,718 --> 00:27:41,099
I don't care about others.
256
00:30:22,038 --> 00:30:25,018
This beautiful young lady
having fun...
257
00:30:25,018 --> 00:30:28,999
- They're of age.
- They're not bad.
258
00:30:28,999 --> 00:30:31,739
Our host puts on a good show.
259
00:30:31,739 --> 00:30:35,360
It's better than nothing.
He's not appetizing.
260
00:30:35,360 --> 00:30:37,980
If he believes in marrying
someone young...
261
00:30:37,980 --> 00:30:39,520
He has the choice.
262
00:30:39,520 --> 00:30:42,260
And we won't choose him.
263
00:31:13,484 --> 00:31:16,985
Do you never dance?
264
00:31:17,765 --> 00:31:20,025
What would I seem like?
265
00:31:20,025 --> 00:31:24,526
It's necessary to be aware
of who you are.
266
00:31:24,526 --> 00:31:27,446
You like to see them dance
without you?
267
00:31:28,286 --> 00:31:30,126
They have fun by themselves.
268
00:31:30,126 --> 00:31:34,607
I like to be surrounded by young
people having fun.
269
00:31:34,607 --> 00:31:37,087
Go on, dance, you too.
270
00:31:38,187 --> 00:31:40,988
No one invites me.
271
00:31:40,988 --> 00:31:43,588
As if I didn't exist.
272
00:31:43,588 --> 00:31:45,228
They will.
273
00:31:45,228 --> 00:31:47,548
My sister is more beautiful.
274
00:31:48,809 --> 00:31:55,389
Your roles will be reversed.
You must only wait.
275
00:31:55,389 --> 00:31:57,610
Me, I won't change.
276
00:31:57,730 --> 00:32:02,410
- I am a monster.
- Surely not!
277
00:32:02,410 --> 00:32:05,271
They look at me like a monster.
278
00:32:05,271 --> 00:32:10,291
I understand. In effect,
I become a monster.
279
00:32:10,291 --> 00:32:13,471
A sort of ogre, do you understand?
280
00:32:13,471 --> 00:32:15,512
Yes.
281
00:32:15,512 --> 00:32:17,912
And don't I scare you?
282
00:32:19,252 --> 00:32:21,692
No.
283
00:32:21,692 --> 00:32:27,513
I'm more afraid of the invisible
wickedness.
284
00:33:43,402 --> 00:33:48,263
"The younger daughter found that
the master was an honest man.
285
00:33:48,423 --> 00:33:52,043
"Upon returning to the city,
the marriage was concluded.
286
00:33:52,043 --> 00:33:53,303
No.
287
00:33:53,423 --> 00:33:54,903
She's too young.
288
00:33:54,903 --> 00:34:00,084
No, she's old. Before, they got
married as early as birth.
289
00:34:00,084 --> 00:34:01,704
You're nuts.
290
00:34:01,704 --> 00:34:04,265
They got married even at 5 years.
291
00:34:04,265 --> 00:34:08,805
But it was different when they
married bigger.
292
00:34:08,805 --> 00:34:11,365
I don't know how.
293
00:34:11,365 --> 00:34:13,926
Wait, I'm thinking.
294
00:34:13,926 --> 00:34:17,966
- You're pretending.
- No. I'm thinking.
295
00:34:58,031 --> 00:35:02,011
Is that alright, Mademoiselle?
296
00:35:02,011 --> 00:35:05,552
That seems perfect to me.
297
00:35:05,552 --> 00:35:09,932
- There won't be a more
beautiful bride. - No.
298
00:35:09,932 --> 00:35:15,733
I'd like to show myself to my sister.
She's not going to come back.
299
00:35:15,733 --> 00:35:17,773
Be careful!
300
00:35:17,773 --> 00:35:21,334
- You'll ruin my work.
- No.
301
00:35:21,334 --> 00:35:23,234
Anne, Ida, look.
302
00:35:26,434 --> 00:35:29,895
This is the first dress made for
me.
303
00:35:29,895 --> 00:35:32,595
A dress that no one wore.
304
00:35:32,595 --> 00:35:38,396
That's a change, no?
305
00:35:39,876 --> 00:35:43,356
- She seems beautiful suddenly.
- I can't believe it.
306
00:35:43,356 --> 00:35:47,897
- She thinks herself there, poor
girl. - This Bluebeard is so ugly.
307
00:35:47,897 --> 00:35:49,917
- I pity her.
- Not me.
308
00:35:49,917 --> 00:35:53,478
She is jealous. She dreams
of surpassing you.
309
00:35:53,718 --> 00:35:55,138
That will teach her.
310
00:35:55,138 --> 00:35:58,418
Anyway, she's so young.
311
00:35:58,418 --> 00:36:00,479
That breaks my heart.
312
00:36:00,479 --> 00:36:03,499
What do you want to happen
to him?
313
00:36:04,259 --> 00:36:06,219
What are you plotting?
314
00:36:06,219 --> 00:36:08,519
Nothing. You are transfigured.
315
00:36:16,841 --> 00:36:20,321
Mademoiselle, come back!
316
00:36:20,321 --> 00:36:24,001
Marie-Catherine,
come back immediately!
317
00:36:24,121 --> 00:36:28,602
You're incapable of keeping your
own clothing.
318
00:36:33,382 --> 00:36:37,823
I'm a pig.
I always get dirty.
319
00:36:37,823 --> 00:36:43,664
Starting tomorrow, I'll do
what I want.
320
00:36:46,644 --> 00:36:47,924
I can't wait.
321
00:36:47,924 --> 00:36:51,685
Mademoiselle,
I must finish the alterations!
322
00:36:51,685 --> 00:36:53,685
I'm coming.
323
00:38:08,874 --> 00:38:11,094
You'll come see me.
324
00:38:11,094 --> 00:38:14,034
You won't abandon me.
325
00:38:14,835 --> 00:38:17,975
There's more reason to than
not.
326
00:38:17,975 --> 00:38:21,575
Plenty. But I like it that way.
327
00:38:21,575 --> 00:38:26,116
- I love you when you play the
victim. - Me too.
328
00:38:26,116 --> 00:38:27,876
I treated you poorly.
329
00:38:27,876 --> 00:38:32,697
I didn't care. I devastated your
room and you were scolded.
330
00:39:04,540 --> 00:39:07,741
The marriage of Bluebeard is
difficult
331
00:39:07,741 --> 00:39:10,881
because he kills children.
332
00:39:10,881 --> 00:39:15,822
He has a huge pot in which he
cooks children,
333
00:39:15,822 --> 00:39:19,282
a small trap door
to recover the eggs
334
00:39:19,582 --> 00:39:22,983
and a ladle to recover
the girl.
335
00:39:22,983 --> 00:39:25,603
And then, he eats her.
336
00:39:25,603 --> 00:39:28,443
That's how he gets fatter.
337
00:39:28,443 --> 00:39:33,544
And he meets a green ogress
with big teeth.
338
00:39:33,544 --> 00:39:37,084
You're mixing everything up.
You're an idiot.
339
00:39:37,084 --> 00:39:40,505
Ah yes? What is it then,
your marriage?
340
00:39:40,505 --> 00:39:44,205
It's when two people love
each other.
341
00:39:44,205 --> 00:39:49,446
In front of everyone, they put
beautiful rings on each other.
342
00:39:49,686 --> 00:39:52,446
And an ogress comes to eat
them.
343
00:39:52,446 --> 00:39:54,867
Stop with the ogress!
344
00:39:54,987 --> 00:39:58,407
The bride has a beautiful
wedding gown.
345
00:39:58,407 --> 00:40:03,308
- And she becomes an ogress.
- Stop it!
346
00:40:03,308 --> 00:40:06,708
- She's beautiful.
- Bluebeard devours everyone.
347
00:40:26,270 --> 00:40:29,631
Then I'll explain to you
the truth of it.
348
00:40:29,851 --> 00:40:34,631
Marriage, it's two people who
love each other.
349
00:40:34,851 --> 00:40:39,652
One day, they want to become
homosexuals.
350
00:40:42,112 --> 00:40:44,652
But yes, it's true.
351
00:40:45,253 --> 00:40:50,553
"Homosexuals," it's two boys
or two girls who love each other.
352
00:40:50,553 --> 00:40:52,973
Stop talking about that.
353
00:40:52,973 --> 00:40:59,694
No. It's when
they fall in love.
354
00:42:26,304 --> 00:42:29,025
Is your beard really blue?
355
00:42:29,025 --> 00:42:34,285
You won't be scared,
will you?
356
00:42:34,285 --> 00:42:35,846
No.
357
00:42:36,686 --> 00:42:40,466
I didn't expect it.
358
00:42:41,306 --> 00:42:45,487
I like it better like this.
359
00:42:48,707 --> 00:42:55,108
- You're a strangle little person.
- How's that?
360
00:42:55,108 --> 00:43:00,329
You have the innocence of a dove
and the pride of an eagle.
361
00:43:00,329 --> 00:43:04,349
What you say pleases me.
362
00:43:04,349 --> 00:43:10,610
Yes. But take care that that pride
never becomes vanity.
363
00:43:12,330 --> 00:43:15,630
Then, you'll be lost.
364
00:43:15,850 --> 00:43:19,411
Scary stories make me laugh.
365
00:43:19,411 --> 00:43:22,991
You never laughed reading that.
366
00:43:22,991 --> 00:43:27,092
- I laugh in my head.
- It doesn't matter.
367
00:43:58,375 --> 00:44:00,816
Ah no.
368
00:44:01,756 --> 00:44:05,836
If mom saw that,
she'd be furious.
369
00:44:10,517 --> 00:44:15,858
I didn't sleep with you before you
were old.
370
00:44:19,938 --> 00:44:22,698
What did I do wrong?
371
00:44:22,698 --> 00:44:25,639
I had this little bed purchased.
372
00:44:25,639 --> 00:44:30,379
I'm not a dog.
373
00:44:30,379 --> 00:44:35,960
You must snore like an ogre.
374
00:44:36,160 --> 00:44:40,981
If I don't have my own room
in such a castle,
375
00:44:42,021 --> 00:44:46,021
I'll return to live with mom
until I turn 20.
376
00:44:46,021 --> 00:44:48,421
I thought it was the right thing
to do.
377
00:44:48,421 --> 00:44:51,002
I want a room of my own size.
378
00:44:52,662 --> 00:44:56,022
You aren't authorized to return.
379
00:44:56,442 --> 00:44:59,423
This must be my place.
380
00:44:59,423 --> 00:45:05,643
At the house, I had to slide into
my sister's bed.
381
00:45:05,643 --> 00:45:11,084
Everything was made up for her.
I was the last one.
382
00:45:12,684 --> 00:45:16,125
Here.
383
00:45:21,085 --> 00:45:25,566
No. It's too big.
384
00:45:40,028 --> 00:45:41,628
There.
385
00:45:45,488 --> 00:45:49,369
This shelf is unworthy of you.
386
00:45:49,369 --> 00:45:51,269
I'd like to see.
387
00:45:51,849 --> 00:45:56,290
You're sure that it suits you?
388
00:46:02,710 --> 00:46:04,510
This will be my room.
389
00:46:04,510 --> 00:46:06,371
I want no other.
390
00:46:07,111 --> 00:46:11,451
Other pieces are more
sumptuous.
391
00:46:11,631 --> 00:46:16,452
When I come of age.
392
00:46:23,613 --> 00:46:26,493
Here, this will be my secret place.
393
00:46:27,113 --> 00:46:30,294
No one will have the right to enter.
394
00:46:30,294 --> 00:46:31,954
Never.
395
00:46:32,274 --> 00:46:36,534
I'm too big to enter.
396
00:46:37,815 --> 00:46:46,196
My husband will always be
too big for me.
397
00:46:46,196 --> 00:46:48,796
Did I upset you?
398
00:46:48,796 --> 00:46:50,496
No.
399
00:46:50,496 --> 00:46:56,017
As long as you tell me the truth,
nothing will upset me.
400
00:46:56,017 --> 00:46:57,857
Goodnight.
401
00:46:57,857 --> 00:47:01,137
Sweet dreams.
402
00:48:53,811 --> 00:48:57,111
I want to keep reading.
403
00:48:57,651 --> 00:49:00,172
After the marriage,
404
00:49:00,172 --> 00:49:03,612
she becomes royalty,
she's rich...
405
00:49:03,612 --> 00:49:06,192
You're speaking out of
interest!
406
00:49:06,192 --> 00:49:08,333
You're jealous!
407
00:49:08,333 --> 00:49:10,713
- I don't see of what.
- Of me.
408
00:49:10,713 --> 00:49:14,893
I'm more intelligent.
I'm in your class.
409
00:49:14,893 --> 00:49:17,174
Because I was sick.
410
00:49:17,174 --> 00:49:22,194
- I skipped a class.
- You'll repeat.
411
00:49:22,954 --> 00:49:27,215
Next year. While you wait,
I have a year in advance.
412
00:49:29,855 --> 00:49:32,235
Ouch.
413
00:50:12,520 --> 00:50:17,421
This is Fomitopsis pinicola.
414
00:50:30,042 --> 00:50:33,783
That, that's a Boletus piperatus.
415
00:50:33,783 --> 00:50:35,163
Repeat.
416
00:50:35,163 --> 00:50:42,564
- Boletus piperatus.
- Boletus piperatus.
417
00:50:45,004 --> 00:50:47,985
Another Boletus piperatus.
418
00:50:48,265 --> 00:50:52,105
In the palace markets
419
00:50:52,105 --> 00:50:56,205
In the palace markets
420
00:50:56,346 --> 00:51:00,446
There's a very beautiful girl
Lonla
421
00:51:00,446 --> 00:51:04,526
There's a very beautiful girl
422
00:51:04,526 --> 00:51:08,527
She has so many lovers
423
00:51:08,527 --> 00:51:12,487
She has so many lovers
424
00:51:12,487 --> 00:51:16,308
She doesn't know which to take
Lonla
425
00:51:16,308 --> 00:51:20,369
She doesn't know which to take
426
00:51:20,369 --> 00:51:24,229
This is a little cobbler
427
00:51:24,229 --> 00:51:27,709
This is a little cobbler
428
00:51:27,769 --> 00:51:31,610
Who has his preference
Lonla
429
00:51:31,610 --> 00:51:36,050
Who has his preference
430
00:51:36,050 --> 00:51:39,911
And it's in the street
431
00:51:39,911 --> 00:51:42,711
And it's in the street
432
00:51:54,533 --> 00:51:57,473
It's my sister Anne
who sang it.
433
00:51:59,733 --> 00:52:02,493
I like her a lot,
your voice.
434
00:52:03,354 --> 00:52:05,774
It's very simple.
435
00:52:05,774 --> 00:52:07,474
I sing false.
436
00:52:08,654 --> 00:52:12,495
Not for me.
437
00:52:14,335 --> 00:52:17,535
If you had heard Anne...
438
00:52:21,076 --> 00:52:25,436
You're depressed,
without your sister.
439
00:52:25,436 --> 00:52:27,896
No. But she misses me.
440
00:52:30,297 --> 00:52:37,618
But I'm delighted to be
rid of her.
441
00:52:40,998 --> 00:52:44,598
"Bluebeard tells his wife
442
00:52:44,598 --> 00:52:48,939
"that he had to travel in the
province for at least 10 weeks
443
00:52:48,939 --> 00:52:51,839
"for an important matter."
444
00:52:51,839 --> 00:52:56,040
The keys to two large
furniture depositories.
445
00:52:56,040 --> 00:53:01,001
The one for the gold dishware
and for the money.
446
00:53:01,001 --> 00:53:06,261
The one to my safes,
with my gems.
447
00:53:06,261 --> 00:53:10,582
The master key that opens
all the apartments.
448
00:53:10,582 --> 00:53:12,722
Open everything.
449
00:53:12,722 --> 00:53:14,682
Go everywhere.
450
00:53:14,682 --> 00:53:17,942
It's all for you.
451
00:53:18,142 --> 00:53:21,403
Smile, don't make that face.
452
00:53:21,403 --> 00:53:25,823
- I'm sad to see you leave.
- Come on now.
453
00:53:25,823 --> 00:53:32,124
I'm leaving enough for you to
want to find me again.
454
00:53:32,124 --> 00:53:34,644
While you wait,
455
00:53:34,644 --> 00:53:37,765
promise me you'll take advantage
of my absence.
456
00:53:37,765 --> 00:53:40,445
Have fun.
457
00:53:40,445 --> 00:53:43,065
See your sister and friends.
458
00:53:43,266 --> 00:53:45,726
I don't have any.
459
00:53:45,726 --> 00:53:48,386
Live the life of your age.
460
00:53:50,146 --> 00:53:53,067
I don't like to see anyone
anymore.
461
00:53:54,467 --> 00:53:57,287
I'm an old scalded wolf,
462
00:53:57,287 --> 00:54:03,128
unexcited by anything.
463
00:54:27,991 --> 00:54:30,731
Your beard stopped being blue.
464
00:54:30,731 --> 00:54:33,231
Don't you like it better?
465
00:54:33,431 --> 00:54:35,132
Less.
466
00:54:35,132 --> 00:54:38,252
I was used to it.
467
00:54:59,875 --> 00:55:02,455
You can trust me.
468
00:55:02,455 --> 00:55:05,095
I can take care of myself.
469
00:55:05,095 --> 00:55:07,416
Look me in the eyes.
470
00:55:07,416 --> 00:55:13,396
- Why?
- Look me in the eyes.
471
00:55:45,200 --> 00:55:48,561
Where is my wife?
472
00:56:02,742 --> 00:56:06,143
Isn't luxury every day wearying,
473
00:56:06,143 --> 00:56:08,963
with no one to share it with?
474
00:56:09,263 --> 00:56:12,383
No. I'm used to it.
475
00:56:12,383 --> 00:56:18,104
I don't even notice it anymore.
476
00:56:18,104 --> 00:56:22,565
As if I always lived like this.
477
00:56:22,565 --> 00:56:28,725
I couldn't do it any other way.
478
00:56:28,905 --> 00:56:33,366
It seems like you've forgotten
my return.
479
00:56:33,366 --> 00:56:35,726
But it was so long,
480
00:56:35,726 --> 00:56:38,707
so endless...
481
00:56:38,707 --> 00:56:43,827
I was so sad.
482
00:56:44,047 --> 00:56:47,508
You ordered me to have fun.
483
00:56:47,508 --> 00:56:52,048
Then I stopped counting the days.
484
00:56:52,048 --> 00:56:56,629
You're here, and I didn't wait
for you.
485
00:56:56,629 --> 00:56:58,949
What a magnificent surprise.
486
00:56:59,769 --> 00:57:04,010
Oh, I'm so happy!
487
00:57:12,250 --> 00:57:13,291
Do you remember my
first time here?
488
00:57:13,291 --> 00:57:17,391
I was filled with wonder.
489
00:57:17,391 --> 00:57:24,072
Tonight, it's even more beautiful.
490
00:57:31,773 --> 00:57:35,813
It's like I'm in the den of a secular
eagle,
491
00:57:35,813 --> 00:57:38,514
made to protect me.
492
00:57:38,514 --> 00:57:40,474
Me.
493
00:57:40,474 --> 00:57:44,154
Me alone.
494
00:57:44,334 --> 00:57:49,175
And we overcome the terrible
vanity of the world.
495
00:57:54,095 --> 00:57:56,276
Tell me...
496
00:57:56,276 --> 00:57:59,516
Will we resume our life as before,
497
00:57:59,776 --> 00:58:03,056
just the two of us?
498
00:58:03,056 --> 00:58:07,817
I feel sad for you.
499
00:58:07,817 --> 00:58:13,478
Aren't you upset with me?
500
00:59:31,847 --> 00:59:39,608
I have the appetite of a bird, and
I eat the eggs of birds.
501
00:59:47,089 --> 00:59:49,309
I never ate enough.
502
01:00:23,973 --> 01:00:25,753
I'm there.
503
01:00:25,753 --> 01:00:29,334
"The Chinese remembered
one eclipse
504
01:00:29,334 --> 01:00:32,194
"that occurred under emperor
Chung Kang
505
01:00:32,194 --> 01:00:34,855
"during the time of
the fall equinox,
506
01:00:35,075 --> 01:00:38,875
"the year 2155 B.C.
507
01:00:38,875 --> 01:00:43,736
"According to them, in
about 2500 B.C.,
508
01:00:43,736 --> 01:00:48,076
"five planets were brought
together in the same constellation,
509
01:00:48,076 --> 01:00:53,017
"and the same day, they
observed the new moon.
510
01:00:53,017 --> 01:00:57,657
"They wondered if it had
arrived."
511
01:00:57,657 --> 01:00:59,938
But, you see,
512
01:01:00,758 --> 01:01:04,958
the calculations that corroborate
Professor Kirsch's findings
513
01:01:05,818 --> 01:01:08,499
make the thing without a doubt.
514
01:01:08,499 --> 01:01:14,479
They placed the conjunction in
2443 B.C.
515
01:01:14,479 --> 01:01:17,960
You'll teach me everything.
516
01:01:17,960 --> 01:01:20,060
I'm so ignorant.
517
01:01:20,060 --> 01:01:23,300
I'll teach you everything I can.
518
01:01:23,300 --> 01:01:30,061
But you must also learn
by reading.
519
01:01:30,281 --> 01:01:34,742
That will occupy you during the
time of my next absence.
520
01:01:34,742 --> 01:01:39,342
You know that I must set off
again soon.
521
01:01:39,342 --> 01:01:43,143
For very long again?
522
01:01:43,143 --> 01:01:45,123
Yes, long, my child.
523
01:01:46,203 --> 01:01:50,024
I regret having to abandon
you.
524
01:01:50,024 --> 01:01:54,444
Take me.
525
01:01:54,444 --> 01:02:00,185
I can't.
526
01:02:00,365 --> 01:02:04,685
It's useless. I won't have
parties anymore.
527
01:02:04,685 --> 01:02:07,586
You'll do what your heart tells you.
528
01:02:07,586 --> 01:02:10,586
Did I scold you last time?
529
01:02:12,206 --> 01:02:15,287
I'll invite my sister.
No one else.
530
01:02:16,067 --> 01:02:20,267
I'm giving you these keys
for whatever use you want.
531
01:02:20,947 --> 01:02:25,308
But on the other hand,
this small key,
532
01:02:26,008 --> 01:02:30,688
this is the one to the office at the
end of the gallery of the low stairway.
533
01:02:32,129 --> 01:02:35,369
I entrust it to you, Madame.
534
01:02:36,169 --> 01:02:40,370
But I forbid you from entering
there.
535
01:02:41,590 --> 01:02:46,350
"She promised to observe all that
was ordered for her.
536
01:02:46,350 --> 01:02:48,871
"He, after kissing her,
537
01:02:48,871 --> 01:02:52,671
"climbs on his horse
and leaves for his trip.
538
01:02:52,671 --> 01:02:55,411
"As if urged by the curiosity,
539
01:02:55,511 --> 01:02:58,872
"she descended a robed
staircase
540
01:02:58,872 --> 01:03:05,473
"with so much haste she thought
she'd break her neck.
541
01:03:14,514 --> 01:03:17,334
"Arriving at the office door,
542
01:03:17,334 --> 01:03:22,655
"she stopped there for some time,
thinking about her husband's order
543
01:03:22,655 --> 01:03:27,855
"and considered that she could
encounter misfortune by disobeying.
544
01:03:27,855 --> 01:03:32,116
"But she could not overcome
the temptation.
545
01:03:32,116 --> 01:03:37,516
"She took the small key
and opened the office door.
546
01:03:37,516 --> 01:03:43,197
She saw nothing,
for the windows were closed."
547
01:04:04,120 --> 01:04:07,620
I'm not scared. I'm not scared...
548
01:04:07,620 --> 01:04:11,041
I'm not scared.
549
01:04:13,301 --> 01:04:16,061
I'm not scared. I'm not scared.
550
01:04:16,741 --> 01:04:21,082
I'm not scared. I'm not scared.
I'm not scared.
551
01:04:32,723 --> 01:04:34,424
"After a moment,
552
01:04:34,424 --> 01:04:39,284
"she started to see that the floor
was covered with blood,
553
01:04:39,284 --> 01:04:43,585
"in which the bodies of several
women gazed at themselves,
554
01:04:43,585 --> 01:04:46,205
"dead and attached to the walls.
555
01:04:46,425 --> 01:04:49,985
"These were all the wives of
Bluebeard,
556
01:04:49,985 --> 01:04:53,586
"whose throats he had slit,
one after the other.
557
01:04:53,586 --> 01:04:57,186
"She resumed her direction,
collected the key,
558
01:04:57,186 --> 01:05:01,207
"closed the door, and went up
to her room to rest.
559
01:05:01,207 --> 01:05:06,047
"But she could not breathe,
she was so shocked..."
560
01:06:19,996 --> 01:06:21,596
You, Monsieur?
561
01:06:24,696 --> 01:06:26,917
You left only yesterday.
562
01:06:27,077 --> 01:06:31,657
My return doesn't distress you,
I hope?
563
01:06:35,878 --> 01:06:41,278
I didn't expect to see you
so soon.
564
01:06:41,278 --> 01:06:46,699
I'm surprised myself to be here
so quickly.
565
01:06:46,939 --> 01:06:51,700
I couldn't resolve to leave you for
such a long time.
566
01:06:55,500 --> 01:06:57,860
What's wrong, Madame?
567
01:06:57,860 --> 01:07:01,761
You're pale.
568
01:07:02,321 --> 01:07:06,181
I was so sad for your departure.
569
01:07:06,181 --> 01:07:10,682
I didn't eat a thing.
570
01:07:10,682 --> 01:07:13,662
We'll eat something then.
571
01:07:13,662 --> 01:07:16,883
I'm very hungry too.
572
01:07:47,866 --> 01:07:52,127
Madame, you won't see malice
on my part,
573
01:07:52,567 --> 01:07:57,147
but you must return the keys
to me.
574
01:07:57,207 --> 01:08:02,148
We can't exempt ourselves
from this rule.
575
01:08:03,128 --> 01:08:07,209
Of course.
576
01:08:34,512 --> 01:08:37,292
I don't see the gold key.
577
01:08:38,852 --> 01:08:42,313
Did I forget to put it back?
578
01:08:42,773 --> 01:08:47,334
You know I need it.
579
01:08:48,534 --> 01:08:49,994
I misplaced it.
580
01:08:49,994 --> 01:08:52,374
I forget where I put it.
581
01:09:49,081 --> 01:09:52,641
You have done what
was forbidden.
582
01:09:53,141 --> 01:09:57,642
No. I didn't enter.
583
01:10:02,462 --> 01:10:07,663
Why is there blood on this key?
584
01:10:10,243 --> 01:10:12,684
I don't know anything.
585
01:10:13,124 --> 01:10:17,144
You don't know anything?
586
01:10:17,144 --> 01:10:22,025
But I know, I do.
587
01:10:22,025 --> 01:10:25,905
You wanted to enter the office.
588
01:10:25,905 --> 01:10:29,846
And well, Madame,
you will enter there too.
589
01:10:29,846 --> 01:10:34,106
You will take your place
among those ladies.
590
01:10:34,106 --> 01:10:36,406
Forgive me.
591
01:10:36,406 --> 01:10:41,027
I truly repent having
disobeyed you.
592
01:10:41,027 --> 01:10:45,047
I know that this is
unpardonable.
593
01:10:45,047 --> 01:10:47,868
I couldn't help myself.
594
01:10:49,708 --> 01:10:53,188
You must die, Madame.
Right away.
595
01:10:53,588 --> 01:10:55,969
Please.
596
01:10:55,969 --> 01:10:57,889
Please, Monsieur.
597
01:11:00,709 --> 01:11:07,930
Let me climb the tower and pray
for the salvation of my soul.
598
01:11:08,170 --> 01:11:12,611
I can only grant you 15 minutes.
599
01:11:12,611 --> 01:11:16,711
Madame, alas, you will not escape
death.
600
01:11:55,056 --> 01:11:56,756
Anne!
601
01:11:56,756 --> 01:12:00,537
My sister Anne,
don't you see anything coming?
602
01:12:26,400 --> 01:12:30,080
Come on, Madame.
You must die.
603
01:12:30,080 --> 01:12:33,301
Please. One more minute.
604
01:12:34,181 --> 01:12:36,681
That won't accomplish anything.
605
01:12:36,681 --> 01:12:39,461
You must die, Madame.
606
01:12:39,461 --> 01:12:42,782
A small moment to collect
myself.
607
01:12:42,782 --> 01:12:47,982
Just for me to concentrate.
608
01:12:47,982 --> 01:12:53,363
I don't deserve this sword.
It has slit the others' throats.
609
01:12:54,003 --> 01:12:58,683
Point your dagger at
the treasure in my heart.
610
01:12:58,823 --> 01:13:03,384
I will be happy to die by your
hand.
611
01:13:03,764 --> 01:13:08,065
Please.
612
01:13:46,329 --> 01:13:48,589
It's time to die.
613
01:13:49,570 --> 01:13:53,590
I don't protest it.
614
01:13:54,010 --> 01:13:58,651
I would only want to die
holding onto my marriage.
615
01:13:59,571 --> 01:14:06,832
When I hadn't upset you, you
were so good to me.
616
01:14:06,832 --> 01:14:13,352
Alright. But after, I will not tolerate
any new request.
617
01:14:13,352 --> 01:14:17,873
Promised.
618
01:14:17,873 --> 01:14:21,033
Don't cop out at the
best part!
619
01:14:21,033 --> 01:14:23,174
Shut your mouth! I'm afraid.
620
01:14:23,174 --> 01:14:26,374
"My sister Anne,
don't you see anything coming?
621
01:14:26,374 --> 01:14:29,974
"I see, she replied,
two horsemen
622
01:14:29,974 --> 01:14:34,075
"are coming from the side,
but are still far away.
623
01:14:34,575 --> 01:14:36,515
"God be praised.
624
01:14:36,515 --> 01:14:42,136
"Those are the musketeers. I'll make
signs for them to come faster."
625
01:14:59,738 --> 01:15:02,058
Catherine! Marie-Anne!
626
01:15:05,139 --> 01:15:10,619
Where is your sister? Was she
bad to you again?
627
01:15:16,920 --> 01:15:19,240
Mother...
44618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.