All language subtitles for Basil.der.grosse.Maeusedetektiv.1986.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,680 --> 00:00:31,908 WIRTSCHAFT 2 00:00:36,600 --> 00:00:38,477 HAMPELMANN 3 00:00:38,560 --> 00:00:40,152 SPIELZEUG 4 00:00:42,240 --> 00:00:45,869 Weißt du was, Papa, das ist mein allerschönster Geburtstag. 5 00:00:45,960 --> 00:00:48,554 Ich habe dir dein Geschenk noch gar nicht gegeben. 6 00:00:48,640 --> 00:00:51,518 - Was ist es? Was ist es? - Mach die Augen zu. 7 00:00:53,600 --> 00:00:55,591 Na, na... Nicht gucken. 8 00:01:08,120 --> 00:01:10,270 Oh, Papa! 9 00:01:10,360 --> 00:01:12,669 Die hast du extra für mich gemacht? 10 00:01:26,520 --> 00:01:31,071 Du bist der beste Vater auf der ganzen Welt! 11 00:01:37,400 --> 00:01:41,313 - Wer kann das sein? - Ich weiß nicht! 12 00:01:42,560 --> 00:01:45,438 Hier herein, mein Schatz, und rühr dich nicht vom Fleck. 13 00:01:58,760 --> 00:02:02,594 - Hab ich dich, Spielzeugmacher! - Nein! Olivia! 14 00:02:10,040 --> 00:02:12,508 Papa, wo bist du? 15 00:02:14,400 --> 00:02:15,992 Papa! 16 00:02:16,960 --> 00:02:18,791 Wo bist du? 17 00:02:21,320 --> 00:02:22,878 Papa! 18 00:02:24,960 --> 00:02:27,155 Papa! 19 00:02:35,060 --> 00:02:40,560 BASIL, DER GROSSE MÄUSEDETEKTIV 20 00:03:07,640 --> 00:03:11,713 Es war der Abend vor dem Jubiläum der Königin. 21 00:03:11,800 --> 00:03:17,238 In diesem Jahr wäre ihre Regierung beinahe ins Desaster geschlittert. 22 00:03:17,840 --> 00:03:19,239 Sie... 23 00:03:20,840 --> 00:03:23,912 Aber ich greife voraus. 24 00:03:24,000 --> 00:03:27,276 Ich bin Dr. David Q. Wasdenn 25 00:03:27,360 --> 00:03:30,352 und war bis vor kurzem Arzt beim 66. Regiment Ihrer Majestät. 26 00:03:37,360 --> 00:03:42,388 Nach langem Dienst in Afghanistan war ich nach London heimgekehrt 27 00:03:42,480 --> 00:03:44,152 und suchte eine ruhige Bleibe... 28 00:03:44,240 --> 00:03:45,229 VERMIETUNGEN 29 00:03:46,720 --> 00:03:52,477 ... und möglichst trocken, um mich in Frieden auszuruhen. 30 00:03:53,280 --> 00:03:55,350 Noch ahnte ich nicht, 31 00:03:55,440 --> 00:03:59,592 dass sich mein Leben bald für immer verändern sollte. 32 00:04:15,840 --> 00:04:16,829 Du liebes bisschen! 33 00:04:16,920 --> 00:04:18,831 LEBERTABLETTEN 34 00:04:21,360 --> 00:04:23,316 Ist alles in Ordnung, mein Kleines? 35 00:04:25,080 --> 00:04:28,038 Na komm. Hier, trockne deine Tränen. 36 00:04:32,760 --> 00:04:35,399 Ja, so ist es schon besser. 37 00:04:35,480 --> 00:04:40,076 Und jetzt sag mir, was bedrückt dich, mein Kleines? 38 00:04:40,160 --> 00:04:42,993 Ich habe mich verlaufen. 39 00:04:43,080 --> 00:04:47,073 Ich bin auf der Suche nach Basil aus der Baker Street. 40 00:04:48,680 --> 00:04:50,477 Lass mal sehen. 41 00:04:51,320 --> 00:04:55,233 "Berühmter Detektiv löst Fall um mysteriöses Verschwinden." 42 00:04:57,360 --> 00:05:00,238 Aber... Wo sind denn deine Eltern? 43 00:05:00,320 --> 00:05:04,074 Deshalb muss ich Basil ja finden. 44 00:05:04,160 --> 00:05:06,390 Na, na, na. 45 00:05:07,080 --> 00:05:09,275 Nun ja, ich kenne keinen Basil... 46 00:05:14,880 --> 00:05:18,270 Aber ich weiß, wo die Baker Street ist. 47 00:05:18,360 --> 00:05:19,554 Komm mit. 48 00:05:20,520 --> 00:05:23,353 Wir gehen diesen Basil suchen. 49 00:05:55,600 --> 00:05:59,912 Guten Abend, werte Dame. Wohnt hier Basil aus der Baker Street? 50 00:06:00,000 --> 00:06:01,956 Ich fürchte, so ist es. 51 00:06:02,040 --> 00:06:05,999 Er ist gerade nicht hier, aber Sie können gerne drinnen warten. 52 00:06:06,080 --> 00:06:08,036 Wir wollen uns nicht aufdrängen. 53 00:06:08,120 --> 00:06:10,953 Aber... das Mädchen... 54 00:06:15,240 --> 00:06:16,878 Du liebes bisschen! 55 00:06:16,960 --> 00:06:21,112 Du armes Kleines! Du bist ja halb erfroren! 56 00:06:23,160 --> 00:06:25,037 Da weiß ich genau das Richtige. 57 00:06:25,120 --> 00:06:29,113 Ich hole gleich eine Kanne Tee und ein paar frische Käseküchlein. 58 00:06:48,960 --> 00:06:52,350 Diesmal ist der Schurke entkommen! Aber ich erwische ihn noch! 59 00:06:54,160 --> 00:06:56,071 Aus dem Weg! Aus dem Weg! 60 00:06:56,560 --> 00:06:57,549 Also wirklich... 61 00:06:59,840 --> 00:07:02,308 - Wer sind Sie? - Was? Wer? 62 00:07:04,000 --> 00:07:06,036 Basil aus der Baker Street, mein Bester. 63 00:07:11,400 --> 00:07:15,154 - Mr. Basil, ich brauche Ihre Hilfe... - Immer schön langsam. 64 00:07:15,240 --> 00:07:18,630 Aber Sie verstehen nicht. Ich stecke in großen Schwierigkeiten. 65 00:07:18,720 --> 00:07:20,438 Verzeihung. 66 00:07:24,160 --> 00:07:25,991 Jetzt hören Sie aber mal her! 67 00:07:26,960 --> 00:07:29,269 Diese junge Dame braucht Hilfe. 68 00:07:29,360 --> 00:07:31,510 - Sie sollten zuhören... - Halten Sie das bitte, Doktor? 69 00:07:31,600 --> 00:07:32,589 Selbstverständlich. 70 00:07:35,080 --> 00:07:38,311 Momentchen mal. Woher wissen Sie, dass ich Arzt bin? 71 00:07:38,400 --> 00:07:39,833 Genauer gesagt: Chirurg. 72 00:07:39,920 --> 00:07:43,595 Und gerade aus Afghanistan zurück, hab ich Recht? 73 00:07:43,680 --> 00:07:47,798 Nun... Ja. Major David Q. Wasdenn. 74 00:07:49,120 --> 00:07:51,998 - Aber woher wussten Sie...? - Das war ganz einfach. 75 00:07:52,080 --> 00:07:54,992 Der Riss in Ihrem Ärmel ist mit einer Lembertnaht repariert, 76 00:07:55,080 --> 00:07:57,071 wie sie nur Chirurgen verwenden. 77 00:07:57,160 --> 00:07:59,355 Und der Faden ist aus speziellem Katzendarm, 78 00:07:59,440 --> 00:08:02,477 wie leicht am Geruch erkennbar ist, 79 00:08:02,560 --> 00:08:04,437 und den es nur in Afghanistan gibt. 80 00:08:07,360 --> 00:08:09,032 - Erstaunlich! - Eigentlich... 81 00:08:09,120 --> 00:08:11,076 elementar, mein lieber Wasdenn. 82 00:08:19,040 --> 00:08:20,519 Was um alles in der Welt...? 83 00:08:22,240 --> 00:08:25,630 Meine guten Kissen. 84 00:08:26,440 --> 00:08:27,919 Mr. Basil! 85 00:08:28,760 --> 00:08:33,515 - Wie oft habe ich Ihnen gesagt...? - Nur keine Aufregung, Mrs. Minna. 86 00:08:33,600 --> 00:08:37,070 Rieche ich da nicht Ihre wunderbaren Käseküchlein? 87 00:08:37,160 --> 00:08:40,675 - Holen Sie doch welche für die Gäste. - Aber... 88 00:08:40,760 --> 00:08:41,795 Jetzt... 89 00:08:42,200 --> 00:08:44,839 Die Patrone muss hier irgendwo sein. 90 00:08:46,720 --> 00:08:50,633 - Danke, Miss... - Hampelmann. Olivia Hampelmann. 91 00:08:50,720 --> 00:08:53,757 - Ganz recht. - Aber Sie verstehen nicht. 92 00:09:03,400 --> 00:09:04,389 Ja. 93 00:09:05,120 --> 00:09:06,394 Ja! 94 00:09:07,640 --> 00:09:10,916 Nein! 95 00:09:11,000 --> 00:09:12,353 Verflixt! 96 00:09:15,880 --> 00:09:19,077 Wieder eine Sackgasse. 97 00:09:22,440 --> 00:09:25,159 Dabei hätte ich ihn fast gehabt. 98 00:09:40,680 --> 00:09:42,716 Würden Sie mir bitte zuhören? 99 00:09:42,800 --> 00:09:46,395 Mein Papa ist weg und ich bin ganz alleine. 100 00:09:47,160 --> 00:09:51,199 Junge Dame, das kommt jetzt sehr ungelegen. 101 00:09:55,600 --> 00:09:58,273 Deine Mutter weiß sicher, wo er ist. 102 00:09:59,080 --> 00:10:01,196 Ich... Ich habe keine Mutter. 103 00:10:02,920 --> 00:10:04,319 Nun ja... 104 00:10:05,920 --> 00:10:07,558 Dann vielleicht... 105 00:10:08,200 --> 00:10:12,034 Hör mal, ich habe keine Zeit für verloren gegangene Väter. 106 00:10:12,120 --> 00:10:14,873 Ich habe ihn nicht verloren. Eine Fledermaus hat ihn geholt. 107 00:10:16,280 --> 00:10:18,840 - Sagtest du... Fledermaus? - Ja. 108 00:10:18,920 --> 00:10:22,913 - Mit einem verkrüppelten Flügel? - Auf jeden Fall mit einem Holzbein! 109 00:10:24,240 --> 00:10:26,231 Wieso, kennen Sie sie? 110 00:10:26,320 --> 00:10:30,108 Kennen? Diese Fledermaus, genannt "der Greifer" 111 00:10:30,200 --> 00:10:33,510 steht im Dienste des Bösewichts, auf den mein Experiment abzielte! 112 00:10:33,600 --> 00:10:38,833 Der Schrecken meiner Tage. Der böse Professor Rattenzahn! 113 00:10:42,920 --> 00:10:45,753 - Rattenzahn? - Er ist ein Genie, Wasdenn. 114 00:10:45,840 --> 00:10:50,231 Ein Genie... des Bösen. Der Napoleon des Verbrechens. 115 00:10:51,080 --> 00:10:53,992 - So schlimm? - Noch schlimmer! 116 00:10:54,080 --> 00:10:58,198 Seit Jahren bin ich hinter ihm her und ich war schon so nah dran. 117 00:10:58,280 --> 00:11:01,158 Aber jedes Mal entkommt er in letzter Sekunde. 118 00:11:02,560 --> 00:11:06,439 Kein Winkel Londons ist sicher, solange Rattenzahn in Freiheit ist. 119 00:11:07,680 --> 00:11:10,877 Vor keinem Schurkenstreich schreckt er zurück. 120 00:11:10,960 --> 00:11:14,919 Keine Gaunerei ist ihm zu schlecht. 121 00:11:15,000 --> 00:11:17,389 Wer weiß, was für finstere Pläne 122 00:11:17,480 --> 00:11:22,600 der Bösewicht in diesem Augenblick ausheckt? 123 00:11:46,760 --> 00:11:49,832 Was für ein schlauer Plan, Hampelmann! 124 00:11:49,920 --> 00:11:53,310 Bist du nicht stolz, mitmachen zu dürfen? 125 00:11:54,160 --> 00:11:57,311 Die ganze Sache ist schlichtweg monströs! 126 00:11:57,400 --> 00:12:02,633 Unser kleines Gerät wird doch bis morgen Abend fertig sein, oder? 127 00:12:02,720 --> 00:12:07,396 Du weißt was passiert, wenn du versagst. 128 00:12:09,480 --> 00:12:12,438 Das... ist mir egal! 129 00:12:28,040 --> 00:12:32,033 Tun Sie mit mir, was Sie wollen. Ich mache nicht mehr mit 130 00:12:32,120 --> 00:12:33,917 bei diesen Machenschaften. 131 00:12:37,320 --> 00:12:40,676 Nun gut, wenn du es so willst. 132 00:12:41,640 --> 00:12:43,437 Ach, übrigens... 133 00:12:43,520 --> 00:12:47,832 ich bin so frei und lasse deine Tochter holen. 134 00:12:49,120 --> 00:12:52,715 - Olivia? - Ja. 135 00:12:52,800 --> 00:12:55,109 Es würde mir keine Ruhe lassen, 136 00:12:55,200 --> 00:12:59,478 wenn ihr etwas zustoßen sollte. 137 00:13:00,000 --> 00:13:03,197 Das können Sie nicht tun. 138 00:13:13,120 --> 00:13:14,553 Ans Werk, Hampelmann! 139 00:13:23,160 --> 00:13:25,913 Ich bin ja so gerne fies. 140 00:13:26,920 --> 00:13:28,319 Greifer. 141 00:13:30,560 --> 00:13:32,278 Greifer! 142 00:13:34,240 --> 00:13:36,629 Allzeit bereit, wie immer. 143 00:13:36,720 --> 00:13:40,474 Hier ist die Liste. Du weißt, was du zu tun hast! 144 00:13:43,000 --> 00:13:43,989 Aber sicher, Sir. 145 00:13:44,080 --> 00:13:46,719 "Werkzeug, Zahnräder, Mädchen, Uniformen" 146 00:13:46,800 --> 00:13:50,588 - Aber fix, Greifer! - Ich bin schon unterwegs! 147 00:14:10,800 --> 00:14:15,669 Meine Freunde, in Kürze werden wir den widerwärtigsten 148 00:14:15,760 --> 00:14:21,471 gemeinsten, teuflischsten Plan meiner illustren Karriere ausführen. 149 00:14:21,560 --> 00:14:26,156 Das abgefeimteste Verbrechen, das die Welt je gesehen hat! 150 00:14:29,000 --> 00:14:32,072 Morgen Abend feiert unsere geliebte Königin... 151 00:14:32,160 --> 00:14:33,388 MORGEN IST KRÖNUNGSJUBILÄUM 152 00:14:33,480 --> 00:14:36,870 ihr diamantenes Krönungsjubiläum. 153 00:14:36,960 --> 00:14:41,556 Dank der unschätzbaren Hilfe des lieben Mr. Hampelmann 154 00:14:42,960 --> 00:14:47,158 wird sie diesen Abend sicher nie vergessen. 155 00:14:49,080 --> 00:14:52,117 Ihr letzter Abend... und mein erster 156 00:14:52,200 --> 00:14:56,796 als Herrscher über das Mäusereich! 157 00:15:09,760 --> 00:15:13,230 Das Gehirn, das euch den Big-Ben-Streich brachte 158 00:15:13,320 --> 00:15:16,198 Der Kopf, der laufend die Schlagzeilen machte 159 00:15:16,280 --> 00:15:19,556 Und tolle Ideen wie das Tower-Bridge-Ding 160 00:15:19,640 --> 00:15:22,916 So gemein wie es war, an die Nerven gleich ging 161 00:15:23,000 --> 00:15:25,195 Doch heut fang ich erst richtig an 162 00:15:25,280 --> 00:15:28,716 So listig und böse ich kann 163 00:15:28,800 --> 00:15:31,837 Mein früherer Dreh war für damals okay 164 00:15:31,920 --> 00:15:34,753 Aber heute weiß ich, was geht 165 00:15:35,200 --> 00:15:38,397 Doch noch viel schlimmer ist das, was immer 166 00:15:38,480 --> 00:15:40,835 In meinem Gehirn jetzt entsteht 167 00:15:41,240 --> 00:15:42,958 Noch viel schlimmer? 168 00:15:43,040 --> 00:15:44,712 Wie herrlich 169 00:15:44,800 --> 00:15:47,360 Böser als zehntausend Teufel zusammen 170 00:15:47,440 --> 00:15:50,477 Du bist der größte Schuft, den wir haben 171 00:15:50,560 --> 00:15:52,152 Oh, Rattenzahn 172 00:15:52,240 --> 00:15:54,276 Oh, Rattenzahn 173 00:15:54,360 --> 00:15:56,715 Der Rest ist verschwund' 174 00:15:56,800 --> 00:15:58,313 Oh, Rattenzahn 175 00:15:58,400 --> 00:16:00,311 Oh, Rattenzahn 176 00:16:00,400 --> 00:16:02,914 Der Welt ausgebufftester Hund 177 00:16:04,600 --> 00:16:07,398 Danke, danke. 178 00:16:07,480 --> 00:16:10,995 Aber es war nicht immer alles Champagner und Kaviar. 179 00:16:11,080 --> 00:16:13,514 Es hat auch Widrigkeiten gegeben, 180 00:16:13,600 --> 00:16:16,876 wie diesen zweitklassigen Detektiv 181 00:16:16,960 --> 00:16:18,996 Basil aus der Baker Street. 182 00:16:20,840 --> 00:16:26,472 Seit Jahren durchkreuzt dieser Piefke immer wieder meine Pläne. 183 00:16:26,560 --> 00:16:30,109 Keinen Augenblick hatte ich Ruhe. 184 00:16:35,240 --> 00:16:37,356 Aber das ist jetzt vorbei! 185 00:16:37,440 --> 00:16:42,673 Diesmal hält mich nichts auf, nicht einmal Basil! 186 00:16:42,760 --> 00:16:45,593 Alle werden sich vor mir verneigen. 187 00:16:45,680 --> 00:16:47,113 Oh, Rattenzahn 188 00:16:47,200 --> 00:16:48,838 Oh, Rattenzahn 189 00:16:48,920 --> 00:16:51,753 Du machst, was dir gefällt 190 00:16:51,840 --> 00:16:53,159 Oh, Rattenzahn 191 00:16:53,240 --> 00:16:54,958 Oh, Rattenzahn 192 00:16:55,040 --> 00:16:57,554 Die allergrößte Ratte der Welt 193 00:17:01,240 --> 00:17:03,196 Wie bitte? 194 00:17:04,600 --> 00:17:06,670 Wie hast du mich gerade genannt? 195 00:17:06,760 --> 00:17:10,230 - Das meint er nicht so, Professor. - Das war nur ein Versprecher. 196 00:17:10,320 --> 00:17:11,639 Ich bin keine Ratte! 197 00:17:11,720 --> 00:17:14,792 - Natürlich nicht. Ihr seid eine Maus! - Ganz recht. Eine Maus. 198 00:17:14,880 --> 00:17:17,474 - Genau, eine große Maus. - Ruhe! 199 00:17:21,720 --> 00:17:24,154 Mein lieber Bartholomaus, 200 00:17:24,240 --> 00:17:28,199 ich fürchte, du hast mich beleidigt. 201 00:17:28,280 --> 00:17:32,353 Du weißt, was passiert, wenn mich jemand beleidigt. 202 00:17:47,600 --> 00:17:49,397 Oh, Rattenzahn 203 00:17:49,480 --> 00:17:51,198 Oh, Rattenzahn 204 00:17:51,280 --> 00:17:54,875 Du machst, was dir gefällt 205 00:17:54,960 --> 00:17:55,995 Oh je. 206 00:17:56,080 --> 00:17:57,991 Oh, Rattenzahn 207 00:17:58,080 --> 00:17:59,832 Oh, Rattenzahn 208 00:17:59,920 --> 00:18:01,751 Oh, Rattenzahn 209 00:18:02,960 --> 00:18:07,112 Du allergrößte... 210 00:18:15,200 --> 00:18:19,830 Oh, Felizitas, mein Süßes. 211 00:18:19,920 --> 00:18:22,718 Hat Papas kleinem Liebling ihr Leckerbissen geschmeckt? 212 00:18:26,520 --> 00:18:31,071 Ich denke, es wird keine weiteren Unterbrechungen geben. 213 00:18:32,960 --> 00:18:36,669 Wolltet ihr nicht noch singen? 214 00:18:38,880 --> 00:18:40,518 Noch viel lauter 215 00:18:40,600 --> 00:18:41,953 Wir sagen's 216 00:18:42,240 --> 00:18:44,913 Niemand der zweifelt, was du alles schaffst 217 00:18:45,920 --> 00:18:48,798 Du bist noch schlimmer, als du dich machst 218 00:18:48,880 --> 00:18:49,995 Oh, Rattenzahn 219 00:18:50,080 --> 00:18:51,672 Oh, Rattenzahn 220 00:18:51,760 --> 00:18:54,558 Mit dir geht's heut rund 221 00:18:54,800 --> 00:18:55,994 Oh, Rattenzahn 222 00:18:56,080 --> 00:18:57,832 - Oh, Rattenzahn - Hey. 223 00:18:57,920 --> 00:19:01,037 Der Welt ausgebufftester 224 00:19:01,120 --> 00:19:06,717 Schuft 225 00:19:10,960 --> 00:19:12,632 RATTENZAHN ENTWISCHT DER POLIZEI 226 00:19:12,720 --> 00:19:15,109 Ein höchst interessanter Fall 227 00:19:15,200 --> 00:19:19,796 mit seinen zahlreichen Aspekten und Wendungen. 228 00:19:19,880 --> 00:19:23,111 Bist du sicher, dass du mir alles erzählt hast? 229 00:19:23,200 --> 00:19:25,760 Jedes Detail ist wichtig. 230 00:19:25,840 --> 00:19:29,958 Genau so war es. Und dann war mein Vater weg. 231 00:19:30,040 --> 00:19:31,917 Was halten Sie davon? 232 00:19:33,000 --> 00:19:34,991 Rattenzahn führt etwas im Schilde. 233 00:19:35,080 --> 00:19:38,470 Zweifellos ein Verbrechen der finstersten Sorte. 234 00:19:38,560 --> 00:19:43,270 Die Frage ist nur... Wozu braucht er einen Spielzeugmacher? 235 00:19:50,400 --> 00:19:54,837 - Wir haben keine Sekunde zu verlieren! - Ich folge Ihnen, Basil. 236 00:19:59,080 --> 00:20:01,913 Keine Spur von dem Halunken. 237 00:20:02,840 --> 00:20:06,435 Nicht ganz, Wasdenn. Diese ungewöhnlichen Fußspuren 238 00:20:06,520 --> 00:20:10,149 stammen von dem Schuft, der den Vater des Mädchens entführt hat. 239 00:20:10,240 --> 00:20:14,950 - Rattenzahns holzbeinigem Lakaien. - Basil? 240 00:20:17,640 --> 00:20:19,551 Ausgezeichnete Arbeit, alter Junge. 241 00:20:21,400 --> 00:20:25,837 Du brauchst keine Angst haben, mein Kleines. 242 00:20:29,280 --> 00:20:33,239 - Der Schuft ist verschwunden. - Wir finden ihn, Miss Hampelschwamm. 243 00:20:33,320 --> 00:20:35,072 - Hampelmann! - Ganz recht. 244 00:20:35,160 --> 00:20:40,188 Unser holzbeiniger Freund wird uns zu deinem Vater führen. 245 00:20:40,280 --> 00:20:42,874 - Und ich kriege meinen Papa wieder? - Ja! 246 00:20:45,120 --> 00:20:48,157 Und zwar schon recht bald, wenn ich mich nicht irre. 247 00:20:48,800 --> 00:20:50,392 Kommen Sie mit, Wasdenn. 248 00:20:50,480 --> 00:20:52,755 Wir werden Toby aufsuchen. 249 00:20:52,840 --> 00:20:54,910 - Toby? - Den müssen Sie kennenlernen. 250 00:20:55,000 --> 00:20:58,197 - Er ist jetzt genau der Richtige. - Ich soll wirklich mitkommen? 251 00:20:58,920 --> 00:21:01,229 Ich nehme doch an, dass eine tapfere Maus wie Sie 252 00:21:01,320 --> 00:21:03,754 dieses Abenteuer nicht verpassen will. 253 00:21:03,840 --> 00:21:07,879 - Ich wäre schon neugierig. - Wartet! Ich komme auch mit! 254 00:21:10,240 --> 00:21:13,710 Was? Kommt nicht in Frage! Das ist nichts für Kinder. 255 00:21:14,440 --> 00:21:16,396 Nehmen wir eine Droschke? 256 00:21:17,480 --> 00:21:21,393 Du verstehst wohl nicht. 257 00:21:21,480 --> 00:21:24,790 Das wird sehr gefährlich. 258 00:21:27,800 --> 00:21:29,711 Jetzt schau dir das an, du... 259 00:21:32,720 --> 00:21:37,510 Junge Dame, du kommst auf gar keinen Fall mit. 260 00:21:37,600 --> 00:21:39,830 Und dabei bleibt es! 261 00:21:46,320 --> 00:21:50,791 Ich will keinen Pieps hören. Ist das klar? 262 00:21:51,960 --> 00:21:55,032 Es läuft gerade viel deutsche Musik im Radio 263 00:21:55,120 --> 00:21:58,954 und dabei kann man wunderbar in sich gehen. 264 00:21:59,040 --> 00:22:02,555 Aber Holmes, diese Musik ist so langweilig. 265 00:22:02,640 --> 00:22:03,629 Kommen Sie. 266 00:22:17,080 --> 00:22:18,593 Toby? 267 00:22:19,880 --> 00:22:21,279 Toby? 268 00:22:23,400 --> 00:22:25,197 Wer ist Toby? 269 00:22:25,280 --> 00:22:27,589 Nun ja, Kleines, Toby ist... 270 00:22:27,680 --> 00:22:28,999 Nun ja, also... 271 00:22:30,200 --> 00:22:32,760 Sagen Sie mal, Basil, wer ist eigentlich dieser Toby? 272 00:22:35,400 --> 00:22:36,469 Da ist er schon. 273 00:22:38,280 --> 00:22:39,998 Wasdenn, das ist Toby. 274 00:22:41,760 --> 00:22:43,751 Sehr erfreut. 275 00:22:45,600 --> 00:22:49,559 Toby, hör auf damit! Toby, lass das! Aus! 276 00:22:52,120 --> 00:22:53,633 Tut mir furchtbar leid. 277 00:22:53,720 --> 00:22:57,156 Ich habe niemals einen Hund mit einer besseren Nase ausgebildet. 278 00:22:57,240 --> 00:22:59,708 Aber er ist etwas temperamentvoll. 279 00:23:07,960 --> 00:23:09,234 Hallo Toby! 280 00:23:10,560 --> 00:23:12,357 Dummer Wauwau! 281 00:23:12,920 --> 00:23:14,433 Möchtest du ein Küchlein? 282 00:23:21,360 --> 00:23:24,432 Also, Toby. Es gibt Arbeit. 283 00:23:24,520 --> 00:23:25,953 Pass auf, du sollst... 284 00:23:34,040 --> 00:23:36,235 Gut jetzt, Toby. 285 00:23:36,320 --> 00:23:37,548 Toby! 286 00:23:37,640 --> 00:23:40,791 Du sollst diesen Schurken finden. 287 00:23:41,680 --> 00:23:45,150 Du kennst diese Typen. Ein Schuft. 288 00:23:45,240 --> 00:23:46,514 Ein Tunichtgut! 289 00:23:47,400 --> 00:23:50,995 Finstere Augen. Gebrochener Flügel. 290 00:23:51,080 --> 00:23:54,550 Es ist eine Fledermaus mit Holzbein und einem gebrochenem Flügel. 291 00:23:54,640 --> 00:23:57,518 Ja! So ist es gut! 292 00:23:57,600 --> 00:24:00,831 Hast du die Fährte? Braver Junge! 293 00:24:04,160 --> 00:24:06,913 - Miss Hampelflamm! - Hampelmann! 294 00:24:07,000 --> 00:24:10,072 Ganz recht. Deinen Vater finden wir im Handumdrehen. 295 00:24:10,200 --> 00:24:11,997 Toby! 296 00:24:12,120 --> 00:24:13,792 Such! 297 00:24:16,440 --> 00:24:19,079 Hoppla! Halali! 298 00:24:30,360 --> 00:24:33,318 Ist das nicht eine wilde Jagd? 299 00:24:34,360 --> 00:24:35,554 Das kann man wohl sagen! 300 00:24:36,640 --> 00:24:39,393 Das Holzbein kann nicht weit sein. 301 00:24:44,280 --> 00:24:48,478 SPIELZEUG GESCHLOSSEN 302 00:25:00,640 --> 00:25:01,755 "Besorge:" 303 00:25:01,840 --> 00:25:03,637 WERKZEUG ZAHNRÄDER MÄDCHEN UNIFORMEN 304 00:25:03,720 --> 00:25:07,474 Werkzeug - hab ich. Zahnräder - hab ich auch. 305 00:25:07,560 --> 00:25:10,472 Mädchen - hab ich nicht. 306 00:25:10,880 --> 00:25:12,313 Uniformen - hab ich jede Menge. 307 00:25:13,680 --> 00:25:16,399 Oh nein. Ich muss mich verstecken. 308 00:25:16,480 --> 00:25:17,993 Ich muss mich verstecken! 309 00:25:24,400 --> 00:25:26,595 Gut gemacht, Toby! 310 00:25:46,600 --> 00:25:48,477 Sitz, Toby. 311 00:25:52,360 --> 00:25:56,114 - Toby, sitz. - Sitz, Toby. 312 00:25:58,760 --> 00:26:01,479 Guter Junge. Verzeihung. 313 00:26:03,360 --> 00:26:04,952 Benimm dich. 314 00:26:05,640 --> 00:26:07,551 Wir finden jetzt meinen Vater. 315 00:26:16,520 --> 00:26:19,239 Hier ist unser Freund eingetreten. 316 00:26:19,320 --> 00:26:23,632 Aber Basil, wie sollte er durch so ein winziges... 317 00:26:23,720 --> 00:26:25,870 Sehen Sie her, Doktor. 318 00:26:29,200 --> 00:26:32,272 Basil, Sie erstaunen mich! 319 00:26:32,800 --> 00:26:34,392 Pst. 320 00:26:49,280 --> 00:26:51,589 Verzeihung. 321 00:26:54,480 --> 00:26:57,040 Mein lieber Herr Gesangsverein. 322 00:26:59,400 --> 00:27:03,632 Ich habe noch nie so viel Spielzeug gesehen. 323 00:27:03,720 --> 00:27:06,996 Und hinter jedem einzelnen könnte ein blutrünstiger Mörder lauern. 324 00:27:07,080 --> 00:27:10,311 Also geben Sie bitte Acht, Doktor. 325 00:27:49,800 --> 00:27:52,951 Ruhe, bitte. 326 00:27:54,200 --> 00:27:56,998 Lassen Sie das Mädchen nicht aus den Augen. 327 00:28:01,440 --> 00:28:04,159 Olivia, Liebes, bleib dicht bei mir. 328 00:28:14,120 --> 00:28:15,712 Schachmatt. 329 00:28:18,920 --> 00:28:21,718 Spuren unseres holzbeinigen Gegners. 330 00:28:31,360 --> 00:28:34,557 - Wie merkwürdig. - Was ist denn, Basil? 331 00:28:34,640 --> 00:28:35,868 KÖNIGLICHE LEIBGARDE IN UNIFORM 332 00:28:35,960 --> 00:28:37,678 Ist das nicht offensichtlich, Doktor? 333 00:28:37,760 --> 00:28:41,150 Diesen Puppen wurde die Uniform gestohlen. 334 00:28:41,240 --> 00:28:44,516 Das hat kein Kind getan. 335 00:28:49,800 --> 00:28:51,358 Na so etwas. 336 00:28:54,760 --> 00:28:57,149 Da hat sich jemand erdreistet, 337 00:28:57,240 --> 00:29:01,199 aus diesen Spielfiguren die Uhrwerke zu entfernen. 338 00:29:10,120 --> 00:29:12,634 - Basil. - Bitte, ich muss mich konzentrieren. 339 00:29:12,720 --> 00:29:14,392 Aber Basil, ich... 340 00:29:57,200 --> 00:29:59,156 - Olivia! - Hab ich dich! 341 00:29:59,880 --> 00:30:01,313 Schnell, Doktor! 342 00:30:02,240 --> 00:30:04,470 Achtung! 343 00:30:06,920 --> 00:30:09,559 RUND UM DIE WELT 344 00:30:42,080 --> 00:30:44,753 Tschüss! 345 00:30:48,320 --> 00:30:49,309 KEIN VERKAUF 346 00:30:49,840 --> 00:30:52,195 Bleib stehen, Schurke! 347 00:31:20,200 --> 00:31:22,714 Hilfe! Onkel Basil, Hilfe! 348 00:31:23,160 --> 00:31:26,436 Ich hab die Zahnräder und das Werkzeug und die Uniformen 349 00:31:26,520 --> 00:31:27,714 und das Mädchen. 350 00:31:33,000 --> 00:31:36,310 Basil! Basil! 351 00:31:36,400 --> 00:31:39,278 Mama, Mama. 352 00:31:40,840 --> 00:31:41,829 Mama. 353 00:31:44,400 --> 00:31:47,073 - Basil! Olivia... Olivia ist... - Mama. 354 00:31:47,160 --> 00:31:50,197 - Ja, sie ist fort, Wasdenn! - Mama. 355 00:31:50,280 --> 00:31:51,872 - Verflixt aber auch! - Mama. 356 00:31:52,000 --> 00:31:55,072 - Sie sollten doch auf sie aufpassen. - Mama. 357 00:31:56,320 --> 00:31:59,551 Und jetzt hat dieses miese Monstrum sie verschleppt. 358 00:31:59,640 --> 00:32:03,189 Das verdorbenste Subjekt Londons hat sie zwischen seinen Klauen! 359 00:32:03,280 --> 00:32:05,840 Hätte ich doch nur nicht... 360 00:32:06,560 --> 00:32:07,754 nur nicht... 361 00:32:09,440 --> 00:32:11,829 Ich... Wasdenn? 362 00:32:13,640 --> 00:32:15,312 Wasdenn? 363 00:32:16,200 --> 00:32:18,953 Äh, Wasdenn, alter Junge? 364 00:32:20,960 --> 00:32:25,795 Das arme Mädchen. Ich hätte besser aufpassen müssen. 365 00:32:28,080 --> 00:32:30,594 Keine Sorge, alter Junge. 366 00:32:30,680 --> 00:32:33,148 Es ist nicht völlig hoffnungslos. 367 00:32:37,600 --> 00:32:39,033 Wir holen sie zurück. 368 00:32:41,760 --> 00:32:44,069 Glauben Sie, wir haben eine Chance? 369 00:32:44,160 --> 00:32:47,311 Man hat immer eine Chance, Doktor, 370 00:32:47,400 --> 00:32:51,154 solange man nachdenken kann. 371 00:33:06,400 --> 00:33:08,868 "Besorge: 372 00:33:08,960 --> 00:33:11,679 - Werkzeug, Zahnräder... - Was? 373 00:33:11,760 --> 00:33:14,354 - ...Mädchen, Uni..." - "Besorge..."? 374 00:33:14,880 --> 00:33:17,030 Wasdenn, das ist es! 375 00:33:17,120 --> 00:33:19,156 Diese Liste ist genau, was wir brauchen. 376 00:33:19,240 --> 00:33:21,834 - Was? - Schnell zurück in die Baker Street. 377 00:33:26,040 --> 00:33:28,998 Ah, Mr. Hampelmann... 378 00:33:32,760 --> 00:33:37,151 Darf ich vorstellen? Das bezaubernde Fräulein Tochter. 379 00:33:37,600 --> 00:33:39,318 - Olivia! - Vater! 380 00:33:40,680 --> 00:33:42,193 Mein Fuß! Mein einziger Fuß! 381 00:33:42,280 --> 00:33:45,989 Oh, Vater! Ich dachte, ich würde dich nie finden. 382 00:33:46,760 --> 00:33:50,036 Na, na, mein Kleines. Alles in Ordnung. 383 00:33:50,120 --> 00:33:52,998 Ich hab mir solche Sorgen um mein kleines Mädchen gemacht. 384 00:33:53,760 --> 00:33:56,957 Oh, wie rührend. 385 00:33:57,040 --> 00:34:00,828 Ich liebe tränenreiche Wiedersehen. 386 00:34:01,960 --> 00:34:07,318 - Aber jetzt komm, mein Kleines. - Oh, bitte! Bitte! 387 00:34:07,400 --> 00:34:10,358 - Olivia! Bitte, Professor! - Vater! 388 00:34:10,440 --> 00:34:12,078 Na, wer wird denn... 389 00:34:12,160 --> 00:34:15,038 Greifer wird sich um sie kümmern. 390 00:34:16,320 --> 00:34:20,313 Vorausgesetzt, es gibt keine weiteren Verzögerungen. 391 00:34:20,400 --> 00:34:24,712 Ja, ich werde es fertig stellen. Aber tut meiner Tochter nichts. 392 00:34:24,800 --> 00:34:29,476 Heute Abend muss es fertig sein. 393 00:34:31,000 --> 00:34:35,516 Lass mich los, du hässliches Ding! 394 00:34:35,840 --> 00:34:39,628 - Und da bleibst du jetzt! - Hilfe! Lass mich raus! 395 00:34:39,720 --> 00:34:41,278 Wie gefällt dir das? 396 00:34:43,640 --> 00:34:47,838 Ah, die Uniformen. Auf Greifer kann man sich verlassen. 397 00:34:48,960 --> 00:34:51,235 Hast du auch nichts vergessen? 398 00:34:52,440 --> 00:34:55,796 Ich hab alles besorgt, was auf der Liste stand. 399 00:34:57,440 --> 00:35:00,079 - Stimmt etwas nicht? - Die Liste, richtig... 400 00:35:00,160 --> 00:35:03,152 - Wo ist die Liste? - Die Liste, ja, ja. 401 00:35:03,240 --> 00:35:05,037 Wisst Ihr, es war so. 402 00:35:05,120 --> 00:35:07,873 Ich hab im Spielzeugladen die Uniformen besorgt und hörte... 403 00:35:09,440 --> 00:35:11,749 Ich kann dir nicht ganz folgen. 404 00:35:13,280 --> 00:35:14,713 Ein Hund kam. Ich bin weggerannt. 405 00:35:14,800 --> 00:35:18,110 Hab das Mädel in den Sack gesteckt und Basil hat mich verfolgt. 406 00:35:18,200 --> 00:35:20,668 Was?! Basil bearbeitet den Fall! 407 00:35:20,760 --> 00:35:23,354 Du stotternder kleiner... 408 00:35:32,200 --> 00:35:36,751 Mein lieber Greifer. Du hast zu lange verkehrt rum gehangen. 409 00:35:36,840 --> 00:35:41,072 Ihr seid nicht wütend? Da bin ich aber froh. 410 00:35:49,560 --> 00:35:52,836 Doch nicht mich, Dummkopf! Hör auf, du blöder Fellklops! 411 00:35:54,600 --> 00:35:58,479 Aufmachen! Du zerknautschst meine Flügel! 412 00:35:58,840 --> 00:36:03,834 Wie kann Basil es wagen, seine Nase in meinen Plan zu stecken! 413 00:36:03,920 --> 00:36:06,275 Lass mich raus! 414 00:36:06,360 --> 00:36:08,715 Hilfe! 415 00:36:08,800 --> 00:36:12,873 Ich sehe sein unerträgliches Grinsen regelrecht vor mir. 416 00:36:15,920 --> 00:36:20,789 Ja, ich kann es mir genau vorstellen. 417 00:36:22,560 --> 00:36:26,712 - Felizitas, lass ihn los. - Ich bin zu jung zum Sterben! 418 00:36:31,040 --> 00:36:34,430 Greifer, du süßes kleines Monstrum. 419 00:36:34,560 --> 00:36:37,552 Du hast mir eine einzigartige Chance eröffnet. 420 00:36:39,640 --> 00:36:45,112 Armer Basil! Er wird eine Überraschung erleben. 421 00:36:51,680 --> 00:36:54,148 Bislang kann ich wenig sagen. 422 00:36:54,240 --> 00:36:57,835 Die Worte wurden mit einer breiten Feder geschrieben, 423 00:36:57,920 --> 00:37:01,595 die zweimal getropft hat. Das Papier stammt aus... 424 00:37:01,680 --> 00:37:04,752 mongolischer Herstellung, ohne Wasserzeichen. 425 00:37:05,200 --> 00:37:08,875 Gummiert wurde es, wenn ich mich nicht irre, 426 00:37:09,880 --> 00:37:14,032 von einer Fledermaus, die "Nagerfreund" getrunken hat. 427 00:37:14,120 --> 00:37:17,157 Ein billiger Brandy der übelsten Spelunken. 428 00:37:17,960 --> 00:37:20,520 - Erstaunlich. - Eigentlich nicht, Doktor. 429 00:37:20,600 --> 00:37:22,636 Wir wissen noch nicht, wo es herkommt. 430 00:37:22,720 --> 00:37:25,473 Vielleicht verrät uns eine nähere Untersuchung mehr. 431 00:37:31,840 --> 00:37:33,319 Kohlenstaub. 432 00:37:33,400 --> 00:37:37,791 Wie in den Gaslaternen der Abwasserkanäle. 433 00:37:45,800 --> 00:37:48,712 - Aber Basil... - Ruhe bitte. 434 00:37:54,920 --> 00:37:55,909 Verzeihung, Wasdenn. 435 00:37:56,880 --> 00:37:58,472 Mit ruhiger Hand... 436 00:38:04,080 --> 00:38:08,949 Ja, gut. Weiter, weiter, weiter. 437 00:38:10,400 --> 00:38:11,992 Ja, ja. Gut, gut. 438 00:38:12,360 --> 00:38:15,909 Nein, schlecht. Gut, gut. Weiter, weiter, weiter. 439 00:38:16,000 --> 00:38:18,719 Nicht rückwärts! Ja. Weiter. 440 00:38:19,160 --> 00:38:20,513 Ja. Ja! 441 00:38:23,360 --> 00:38:25,715 Geschafft, alter Junge! 442 00:38:25,800 --> 00:38:28,155 Diese Reaktion wurde ausgelöst 443 00:38:28,240 --> 00:38:32,119 durch die Sättigung des Papiers mit Natriumchloridlösung. 444 00:38:35,080 --> 00:38:38,311 Salzwasser? Also, so etwas. 445 00:38:38,400 --> 00:38:40,436 Damit ist eindeutig bewiesen, 446 00:38:40,520 --> 00:38:44,957 dass die Liste aus der Hafengegend stammt. 447 00:38:45,040 --> 00:38:46,951 Jetzt aber langsam, Basil. 448 00:38:47,080 --> 00:38:50,038 Elementar, mein lieber Wasdenn. 449 00:38:50,120 --> 00:38:55,513 Wir suchen ein schmieriges Lokal an der Stelle, 450 00:38:55,600 --> 00:38:59,752 wo die Abwasserkanäle in die Themse münden. 451 00:39:03,720 --> 00:39:06,473 Platz, Toby. Platz. 452 00:39:22,040 --> 00:39:23,359 Basil? 453 00:39:25,360 --> 00:39:29,273 - Kommen Sie, Wasdenn. - Ich komme mir albern vor. 454 00:39:29,360 --> 00:39:32,636 Ach was. Die Tarnung ist vollkommen. 455 00:39:32,720 --> 00:39:37,271 - Vollkommen albern. - Pst. 456 00:39:57,720 --> 00:39:59,358 Wasdenn, 457 00:40:02,680 --> 00:40:05,558 bleiben Sie in meiner Nähe und tun Sie, was ich tue. 458 00:40:28,000 --> 00:40:31,754 Verzeihung, werte Dame. Ich versichere Ihnen, 459 00:40:32,640 --> 00:40:34,312 das war keine Absicht. 460 00:40:37,480 --> 00:40:39,596 Unverschämtheit! 461 00:40:39,680 --> 00:40:41,910 Nicht vergessen, wir sind Raubeine. 462 00:40:42,000 --> 00:40:44,594 - War ich auch, bis diese... - Pst. 463 00:41:01,720 --> 00:41:03,551 Verschwinde, du achtbeiniger Trottel! 464 00:41:06,840 --> 00:41:08,353 Was darf's sein, Jungs? 465 00:41:09,440 --> 00:41:13,752 Einen trockenen Sherry mit einem kleinen Schuss... 466 00:41:14,920 --> 00:41:18,037 Zwei Bier für mich und meinen Kumpel. 467 00:41:18,120 --> 00:41:21,908 Wir haben gerade erst angelegt 468 00:41:22,000 --> 00:41:24,468 und suchen einen alten Freund. 469 00:41:24,560 --> 00:41:26,152 Vielleicht kennst du ihn ja. 470 00:41:26,240 --> 00:41:29,710 Man nennt ihn Rattenzahn! 471 00:41:34,240 --> 00:41:37,232 Nie gehört. 472 00:41:59,920 --> 00:42:03,071 Verehrte Herren, Liebe Freunde 473 00:42:03,160 --> 00:42:06,232 Für euch sing ich diesen Part 474 00:42:06,320 --> 00:42:09,790 Das Leben packt euch hart an 475 00:42:09,880 --> 00:42:13,316 Das Leben macht euch stark 476 00:42:13,400 --> 00:42:18,474 Aber jetzt sollt ihr wieder lachen 477 00:42:18,560 --> 00:42:24,351 Ich will euch eine Freude machen 478 00:42:24,840 --> 00:42:26,751 Hey, Jungs 479 00:42:26,840 --> 00:42:28,751 Der Moment ist gekommen 480 00:42:28,840 --> 00:42:30,831 Macht euch bereit 481 00:42:30,920 --> 00:42:32,911 Seid nicht so beklommen 482 00:42:33,000 --> 00:42:36,709 Ich will euch mit dem Leben versöhnen 483 00:42:36,800 --> 00:42:41,271 Ich will euch heute Nacht verwöhnen 484 00:42:41,360 --> 00:42:43,590 Ihr harten Männer 485 00:42:43,680 --> 00:42:47,753 Ihr seid so einsam 486 00:42:49,400 --> 00:42:51,152 Ihr starken Männer 487 00:42:51,240 --> 00:42:54,437 Ihr Matrosen und Taugenichtse 488 00:42:54,520 --> 00:42:56,875 Ihr seid alle meine Freunde 489 00:42:56,960 --> 00:42:59,155 Träumt weiter 490 00:42:59,240 --> 00:43:00,798 Und trinkt euer Bier 491 00:43:00,880 --> 00:43:03,269 Macht es euch gemütlich 492 00:43:03,360 --> 00:43:05,191 Euer Baby ist hier 493 00:43:05,280 --> 00:43:08,317 Ich verstehe euch gut 494 00:43:08,400 --> 00:43:12,678 Ich geb euch neuen Mut 495 00:43:14,440 --> 00:43:16,317 Hey, Jungs 496 00:43:16,400 --> 00:43:20,393 Für euch streif ich den Blues ab 497 00:43:21,600 --> 00:43:23,636 Hey, Jungs 498 00:43:23,720 --> 00:43:26,792 Für euch würde ich alles, alles tun 499 00:43:26,880 --> 00:43:28,791 Nur für euch 500 00:43:35,840 --> 00:43:40,118 Bitte sehr, Jungs. Das geht auf's Haus. 501 00:43:40,880 --> 00:43:44,395 Wie großzügig von Ihnen! 502 00:43:44,480 --> 00:43:45,833 Wasdenn, 503 00:43:47,720 --> 00:43:50,439 diese Drinks sind gepanscht. 504 00:43:51,920 --> 00:43:54,434 Ein leckeres, herbes Aroma. 505 00:43:55,640 --> 00:43:59,189 Prima, Ladys! Klasse Show! 506 00:43:59,280 --> 00:44:01,396 Reißen Sie sich zusammen. 507 00:44:02,080 --> 00:44:05,675 Oh, Bravo! Bravo! 508 00:44:13,160 --> 00:44:16,914 Träumt weiter und trinkt euer Bier 509 00:44:18,520 --> 00:44:20,954 Sieh an, unser holzbeiniger Freund. 510 00:44:21,760 --> 00:44:25,230 Wasdenn... Wir haben Glück! 511 00:44:25,320 --> 00:44:27,709 Wasdenn? Wasdenn! 512 00:44:27,800 --> 00:44:31,031 Euer Baby versteht euch 513 00:44:31,120 --> 00:44:34,430 Ich will euch verwöhnen 514 00:44:34,520 --> 00:44:38,877 Heute Nacht 515 00:44:44,440 --> 00:44:46,237 Yeah! 516 00:45:15,520 --> 00:45:18,159 - Wasdenn. Wasdenn! - Was? Wie?! 517 00:45:18,920 --> 00:45:22,469 - Was geht hier vor? - Ich hab das Holzbein gesehen. 518 00:45:23,680 --> 00:45:26,911 Kommen Sie, alter Junge. Wir dürfen keine Zeit verlieren. 519 00:45:47,040 --> 00:45:49,679 Ich will euch verwöhnen 520 00:45:54,920 --> 00:45:57,639 Träumt weiter und trinkt euer Bier 521 00:45:57,720 --> 00:45:59,631 - Euer Baby ist hier - Basil? 522 00:45:59,720 --> 00:46:01,711 Pst. 523 00:46:03,120 --> 00:46:04,758 Folgen Sie mir. 524 00:46:09,760 --> 00:46:12,354 Ich sehe die Hand vor Augen nicht. 525 00:46:13,800 --> 00:46:18,032 Halten Sie sich an mir fest. Nein, nicht da entlang. 526 00:46:18,240 --> 00:46:19,912 Vorsicht, Wasdenn. 527 00:46:21,600 --> 00:46:23,397 Verflixt und zugenäht! 528 00:46:24,560 --> 00:46:27,438 Wissen Sie, wo wir hingehen? 529 00:46:27,520 --> 00:46:30,159 Natürlich. Hier links. 530 00:46:30,880 --> 00:46:32,996 Und jetzt nach rechts, Doktor. 531 00:46:38,080 --> 00:46:41,595 Wir haben es gefunden! Rattenzahns Geheimversteck. 532 00:46:41,680 --> 00:46:44,831 Es ist schmutziger, als ich dachte. 533 00:46:50,680 --> 00:46:52,193 Wasdenn, die Flasche! 534 00:47:02,720 --> 00:47:04,950 - Er steckt fest. - Olivia? 535 00:47:06,880 --> 00:47:08,313 Überraschung! 536 00:47:09,320 --> 00:47:12,392 WILLKOMMEN, BASIL 537 00:47:12,480 --> 00:47:15,278 Bravo! Bravo! 538 00:47:15,360 --> 00:47:17,396 Eine großartige Leistung. 539 00:47:21,320 --> 00:47:25,791 Obwohl ich euch 15 Minuten früher erwartet habe. 540 00:47:26,520 --> 00:47:29,717 Hat der Chemiebausatz Ärger gemacht? 541 00:47:31,520 --> 00:47:35,593 Rattenzahn, niemand schätzt Sie mehr als ich. 542 00:47:35,680 --> 00:47:39,355 Und ich schätze, Sie sind eine abscheuliche Ratte. 543 00:47:43,240 --> 00:47:48,155 Ach, Basil, ich liebe deine Verkleidung. 544 00:47:49,840 --> 00:47:53,515 Man erkennt dich wirklich kaum. 545 00:47:54,920 --> 00:48:00,199 Der größte Detektiv des Mäusereichs! 546 00:48:01,600 --> 00:48:04,114 So wahr mir Gott helfe, Rattenzahn, 547 00:48:04,200 --> 00:48:06,794 ich werde Sie hinter Gitter bringen! 548 00:48:06,880 --> 00:48:09,872 Dummkopf. Kapierst du nicht? 549 00:48:09,960 --> 00:48:12,076 Der klügere Kopf hat gewonnen. 550 00:48:12,160 --> 00:48:13,718 Ich habe gesiegt! 551 00:48:30,800 --> 00:48:32,791 Oh, ich liebe es! 552 00:48:35,160 --> 00:48:36,718 Ich liebe es! 553 00:48:38,880 --> 00:48:42,350 Du hast keine Ahnung, wie schwer mir die Entscheidung fiel, 554 00:48:42,440 --> 00:48:48,037 wie ich euch um die Ecke bringen soll. 555 00:48:48,120 --> 00:48:51,590 Ich hatte so viele tolle Ideen. 556 00:48:51,680 --> 00:48:53,910 Ich konnte mich gar nicht entscheiden. 557 00:48:54,320 --> 00:48:58,677 Also werde ich sie alle verwenden. 558 00:49:00,400 --> 00:49:02,834 Ist das nicht wunderbar? 559 00:49:03,840 --> 00:49:08,914 Lasst mich erklären, wie es funktioniert. 560 00:49:09,000 --> 00:49:13,755 Zunächst habe ich für euch ein lustiges Liedchen aufgenommen. 561 00:49:13,840 --> 00:49:17,879 Während der Musik strafft sich das Seil 562 00:49:17,960 --> 00:49:22,476 und am Ende des Lieds löst sich die Metallkugel. 563 00:49:22,560 --> 00:49:25,996 Sie rollt munter weiter, bis... 564 00:49:27,200 --> 00:49:28,428 Schnapp! 565 00:49:28,520 --> 00:49:29,794 Bumm. 566 00:49:29,880 --> 00:49:30,949 Boing. 567 00:49:31,040 --> 00:49:32,155 Plumps. 568 00:49:32,960 --> 00:49:36,430 Patsch! 569 00:49:36,520 --> 00:49:40,991 So endet die ereignislose Karriere von Basil aus der Baker Street. 570 00:49:41,080 --> 00:49:44,436 - Sie sind widerwärtig! - Ja. 571 00:49:45,440 --> 00:49:47,510 - Ist alles bereit? - Alles fertig, Boss. 572 00:49:51,400 --> 00:49:53,868 Oh, ist das gemein. 573 00:49:53,960 --> 00:49:56,838 So herrlich gemein. 574 00:49:57,600 --> 00:49:58,999 Mr. Hampelmann, 575 00:49:59,080 --> 00:50:03,596 ich gratuliere Ihnen zu diesem Meisterwerk. 576 00:50:04,840 --> 00:50:07,559 Es ist doch alles eine Frage der Motivation. 577 00:50:10,920 --> 00:50:14,390 - Ihr kennt alle den Plan. - Ja, Professor. 578 00:50:17,080 --> 00:50:21,471 Ich hatte gehofft, eurem Ableben beizuwohnen, 579 00:50:21,560 --> 00:50:24,711 aber ihr hattet 15 Minuten Verspätung. 580 00:50:24,800 --> 00:50:29,237 Ich habe einen wichtigen Termin im Buckingham Palast. 581 00:50:31,040 --> 00:50:33,920 Schön in die Kamera lächeln! 582 00:50:33,920 --> 00:50:35,558 Schön in die Kamera lächeln! 583 00:50:37,000 --> 00:50:38,638 Sagt "Cheese". 584 00:50:40,480 --> 00:50:43,472 - Sie Teufel! - Tut mir leid, Dickerchen. 585 00:50:43,560 --> 00:50:45,710 Du hättest dir deine Freunde sorgfältiger aussuchen sollen. 586 00:50:52,640 --> 00:50:55,950 Schon heißt es Abschied nehmen 587 00:50:56,040 --> 00:50:59,271 Ist es nicht schlimm 588 00:50:59,360 --> 00:51:01,954 Jetzt wissen wir, die Zeit... 589 00:51:02,040 --> 00:51:07,160 Adieu, auf Wiedersehen, arrivederci, farewell. 590 00:51:09,440 --> 00:51:11,032 Auf Wiedersehen, Basil. 591 00:51:12,920 --> 00:51:16,151 Uns bleibt kaum Zeit, Ich sage: "Bis bald" 592 00:51:16,240 --> 00:51:19,437 Und bin doch bald schon fort 593 00:51:19,520 --> 00:51:21,750 Auf Wiedersehen 594 00:51:23,120 --> 00:51:26,157 Du folgtest mir Ich folgte dir 595 00:51:26,240 --> 00:51:29,949 Wir waren einer des anderen Schatten 596 00:51:30,040 --> 00:51:32,952 Doch wie du siehst ist das Spiel jetzt aus 597 00:51:33,040 --> 00:51:34,268 Und tut's auch weh... 598 00:51:34,360 --> 00:51:37,989 Was meinte er mit seinem Termin im Buckingham Palast? 599 00:51:39,200 --> 00:51:41,839 Können Sie sich das nicht denken? 600 00:51:42,440 --> 00:51:45,557 Die Königin ist in Gefahr und das Reich vom Untergang bedroht. 601 00:51:45,640 --> 00:51:46,789 Die Königin?! 602 00:52:07,400 --> 00:52:09,630 Hier herüber. Kommt. Hierher. 603 00:52:16,200 --> 00:52:19,670 - Herein. - Verzeihung, Majestät. 604 00:52:19,760 --> 00:52:22,399 Es ist ein Geschenk zu Ehren Ihres Jubiläums eingetroffen. 605 00:52:22,480 --> 00:52:26,678 Ein Geschenk? Wie schön! 606 00:52:27,040 --> 00:52:29,873 Ich liebe es, Jubiläum zu haben. 607 00:52:31,240 --> 00:52:33,356 Bitte sehr, Hübsche. 608 00:52:34,440 --> 00:52:37,989 Dienen Sie uns schon lange? 609 00:52:40,160 --> 00:52:45,598 "Unserer geliebten Königin schicken wir dieses Präsent, 610 00:52:45,680 --> 00:52:48,797 da ihre 60jährige Herrschaft 611 00:52:48,880 --> 00:52:51,235 jetzt geht zu End"? 612 00:52:58,440 --> 00:53:01,113 Wie außergewöhnlich! 613 00:53:06,480 --> 00:53:08,357 Gütiger Himmel! 614 00:53:15,680 --> 00:53:18,911 Die Ähnlichkeit ist verblüffend, nicht wahr, Majestät? 615 00:53:19,000 --> 00:53:21,230 Professor Rattenzahn! 616 00:53:21,320 --> 00:53:25,632 Wachen! Ergreift dieses elende Subjekt! 617 00:53:27,720 --> 00:53:31,110 - Wachen, ergreift dieses... - Elende Subjekt! 618 00:53:34,120 --> 00:53:38,989 - Wie können Sie es wagen! - Bringt sie fort. 619 00:53:39,080 --> 00:53:43,278 Lasst mich los, ihr Grobiane! 620 00:53:43,360 --> 00:53:46,989 - Auf geht's, Süße! - Schufte! 621 00:53:47,080 --> 00:53:48,832 Verräter! 622 00:53:49,960 --> 00:53:51,916 Und tut's auch weh 623 00:53:52,000 --> 00:53:56,630 So lächle ich doch und sage 624 00:53:56,720 --> 00:53:59,598 Auf Wiedersehen, bis bald 625 00:53:59,680 --> 00:54:02,831 - Und ist es nicht... - Basil? 626 00:54:03,760 --> 00:54:08,311 - Basil! - Wie konnte ich nur so blind sein? 627 00:54:08,400 --> 00:54:11,995 Jeder macht mal Fehler. Wir dürfen jetzt nicht aufgeben. 628 00:54:12,080 --> 00:54:13,069 Wir müssen... 629 00:54:13,160 --> 00:54:15,355 Rattenzahn hat bewiesen, dass er schlauer ist als ich. 630 00:54:16,160 --> 00:54:18,515 Er wäre niemals in eine so plumpe Falle getappt. 631 00:54:18,600 --> 00:54:22,354 Reißen Sie sich zusammen! Sie können den Schurken aufhalten! 632 00:54:23,560 --> 00:54:26,791 - Bis dann... bis dann... bis dann - Basil! Die Schallplatte! 633 00:54:26,880 --> 00:54:30,953 Jetzt ist es also so weit. Er hat mich übertölpelt. 634 00:54:31,040 --> 00:54:33,508 - Basil, bitte! - Geschlagen! Für dumm verkauft! 635 00:54:33,600 --> 00:54:36,592 Lächerlich gemacht! 636 00:54:36,680 --> 00:54:38,352 - Geschmäht! - Jetzt reicht's aber! 637 00:54:40,160 --> 00:54:44,358 Die Königin ist in Gefahr und Olivia zählt auf uns. 638 00:54:44,440 --> 00:54:48,797 Wir werden gleich gepatscht, und Sie zerfließen in Selbstmitleid. 639 00:54:48,880 --> 00:54:51,269 Ich weiß, dass Sie uns retten können. 640 00:54:51,360 --> 00:54:54,830 Aber wenn Sie aufgegeben haben, können wir die Falle selbst auslösen. 641 00:54:54,920 --> 00:54:59,675 Wir wissen jetzt Die Zeit verfliegt 642 00:54:59,760 --> 00:55:02,194 Wir lösen die Falle selbst aus. 643 00:55:03,600 --> 00:55:06,239 Wir lösen die Falle selbst aus. 644 00:55:06,320 --> 00:55:10,632 Ja. Wir... 645 00:55:10,760 --> 00:55:13,718 - Wir lösen die Falle selbst aus! - Basil! Warten Sie! 646 00:55:13,800 --> 00:55:15,472 Ich habe das nicht so gemeint! 647 00:55:20,560 --> 00:55:21,959 Der Winkel der Flugbahn 648 00:55:22,040 --> 00:55:24,349 mal die Quadratwurzel des gleichschenkligen Dreiecks 649 00:55:26,200 --> 00:55:29,351 geteilt durch das Prinzip entgegen gesetzter Kräfte 650 00:55:31,840 --> 00:55:34,400 unter Berücksichtigung der Gleichgewichtsdifferenz... 651 00:55:35,720 --> 00:55:37,756 Wasdenn, genau wenn ich es sage 652 00:55:37,840 --> 00:55:40,035 müssen wir die Falle auslösen. 653 00:55:40,120 --> 00:55:42,793 - Was? - Machen Sie sich bereit, Wasdenn. 654 00:55:42,880 --> 00:55:44,154 Fertig. 655 00:55:45,280 --> 00:55:46,269 Jetzt! 656 00:56:02,440 --> 00:56:03,714 Vielen Dank, Wasdenn. 657 00:56:04,680 --> 00:56:05,829 Alle mal lächeln! 658 00:56:24,880 --> 00:56:27,917 In diesem feierlichen Augenblick 659 00:56:28,000 --> 00:56:31,072 wollen wir meine 60jährige Herrschaft als Königin würdigen. 660 00:56:31,160 --> 00:56:35,870 Außerdem wollen wir eine Person 661 00:56:35,960 --> 00:56:38,758 von herausragender Statur ehren. 662 00:56:38,840 --> 00:56:41,912 Ich stelle euch einen Staatsmann unter den Mäusen vor. 663 00:56:42,000 --> 00:56:43,877 Einen inspirierten Führer. 664 00:56:43,960 --> 00:56:46,474 Einen Helden der Gerechtigkeit. 665 00:56:46,720 --> 00:56:50,190 Hier geht's lang, Dickwanst. 666 00:56:50,280 --> 00:56:53,795 Miez, Miez. Zeit für einen Mäusesnack. 667 00:56:54,600 --> 00:56:58,718 Seine Bescheidenheit ist grenzenlos 668 00:56:58,800 --> 00:57:02,349 und er soll künftig mein Gefährte sein: 669 00:57:02,440 --> 00:57:05,591 Professor Rattenzahn. 670 00:57:18,360 --> 00:57:19,918 Toby! 671 00:57:23,160 --> 00:57:26,869 Die Jagd geht los, Toby. Die Königin schwebt in Todesgefahr. 672 00:57:31,560 --> 00:57:33,471 Auf zum Buckingham Palast! 673 00:57:34,880 --> 00:57:36,677 Vielen Dank, Majestät. 674 00:57:36,760 --> 00:57:40,150 Als Ihr künftiger Gefährte 675 00:57:40,240 --> 00:57:43,232 hätte ich einige Vorschläge. 676 00:57:45,760 --> 00:57:47,478 Erstens... 677 00:57:51,480 --> 00:57:52,799 Aufhören! 678 00:58:10,400 --> 00:58:12,038 Schön weit aufmachen. 679 00:58:14,160 --> 00:58:15,275 Tschüss. 680 00:58:17,520 --> 00:58:19,351 Platz, Mieze, Platz! 681 00:58:24,680 --> 00:58:26,398 Nummer 96... 682 00:58:28,920 --> 00:58:34,597 "Es wird eine Steuer erhoben auf alle Parasiten und Schnorrer, 683 00:58:34,680 --> 00:58:37,990 also die Alten, die Kranken 684 00:58:38,080 --> 00:58:41,959 und ganz besonders - kleine Kinder." 685 00:58:42,440 --> 00:58:45,557 Sie sind ja verrückt. 686 00:58:46,080 --> 00:58:48,878 Habe ich mich nicht klar ausgedrückt? 687 00:58:49,280 --> 00:58:51,191 Ich habe die Macht! 688 00:58:51,800 --> 00:58:55,031 - Aber natürlich. - Ich habe das Sagen. 689 00:58:55,120 --> 00:58:58,317 - Ihr allein. - Dies ist mein Königreich! 690 00:59:05,120 --> 00:59:08,032 Mit Erlaubnis Eurer Hoheit, versteht sich. 691 00:59:10,000 --> 00:59:12,230 Aber sicher... 692 00:59:13,200 --> 00:59:16,590 - ...Sie hinterhältiger Schurke. - Was? 693 00:59:16,680 --> 00:59:20,036 - Sie sind nicht mein Begleiter. - Welch ein Sinn für Humor. 694 00:59:20,120 --> 00:59:22,953 - Sie Betrüger und Hochstapler! - Hampelmann! 695 00:59:23,040 --> 00:59:26,430 Sie sind ein korrupter, gemeiner verrückter, schäbiger Schuft. 696 00:59:26,520 --> 00:59:29,990 Vor keinem Schurkenstreich schrecken Sie zurück. 697 00:59:36,200 --> 00:59:39,237 Keine Gaunerei ist Ihnen zu schlecht. 698 00:59:41,200 --> 00:59:42,428 Sie, Professor, 699 00:59:42,520 --> 00:59:45,557 sind nichts weiter als ein ekliger alter Stinkus Rattus 700 00:59:45,640 --> 00:59:46,914 oder mit anderen Worten 701 00:59:47,000 --> 00:59:49,468 - Sag es nicht! - eine Kanalratte! 702 00:59:50,920 --> 00:59:53,115 Nehmt den Schurken fest! 703 01:00:21,360 --> 01:00:23,828 KÖNIGLICHE WACHHUNDE 704 01:00:29,360 --> 01:00:30,349 Das Mädchen! 705 01:00:34,480 --> 01:00:38,075 Keine Bewegung oder das Mädchen stirbt! 706 01:00:39,400 --> 01:00:40,753 Schnell, Wasdenn! 707 01:00:44,280 --> 01:00:45,872 Da ist er! 708 01:00:50,360 --> 01:00:54,114 Wasdenn! Hampelmann! Nehmt die Ballons. 709 01:01:03,240 --> 01:01:06,277 Basil ist schlauer als Sie! 710 01:01:06,360 --> 01:01:08,351 Es wird Sie ins Gefängnis stecken. 711 01:01:08,440 --> 01:01:13,594 Er hat keine Angst vor einer alten, ekligen Ratte wie Ihnen. 712 01:01:13,680 --> 01:01:17,275 Setz dich hin und halt den Mund. 713 01:01:29,040 --> 01:01:30,758 Los geht's, Jungs! 714 01:02:06,920 --> 01:02:08,831 Wir müssen Ballast abwerfen. 715 01:02:08,920 --> 01:02:12,833 Ballast abwerfen? 716 01:02:12,920 --> 01:02:15,115 - Hervorragende Idee. - Nein! 717 01:02:15,200 --> 01:02:18,317 Ich kann doch nicht fliegen! 718 01:02:25,840 --> 01:02:27,512 Achtung! 719 01:03:17,200 --> 01:03:19,156 Basil, pass auf! 720 01:04:15,080 --> 01:04:17,310 Näher ran, Wasdenn! 721 01:04:18,280 --> 01:04:19,838 Noch näher! 722 01:04:20,560 --> 01:04:24,633 Papa, ich komm nicht dran! 723 01:04:43,600 --> 01:04:46,433 Basil! Hier drüben! 724 01:04:52,160 --> 01:04:54,958 Diesmal entkommst du nicht, Basil! 725 01:05:30,160 --> 01:05:31,388 Ich habe gewonnen! 726 01:05:33,800 --> 01:05:35,472 Weit gefehlt! 727 01:05:37,200 --> 01:05:39,430 Das Spiel ist noch nicht vorbei! 728 01:06:21,640 --> 01:06:23,119 - Hurra! - Hurra! Da kommt Basil! 729 01:06:23,200 --> 01:06:25,077 - Guter Junge! - Gut gemacht! 730 01:06:34,240 --> 01:06:35,389 KÖNIGIN EHRT DETEKTIV 731 01:06:35,480 --> 01:06:37,471 KÖNIGIN DANKT DETEKTIV BASIL ORDEN IN AUSSICHT 732 01:06:37,560 --> 01:06:42,873 Ein Dankeschön von der Königin. Wie aufregend. 733 01:06:43,920 --> 01:06:47,356 - Oder, Basil? - Das gehört zum Job, Doktor. 734 01:06:47,440 --> 01:06:50,159 Sie waren ganz toll, Dr. Wasdenn. 735 01:06:52,440 --> 01:06:54,476 Ja, wirklich. 736 01:06:54,560 --> 01:06:57,233 Wir werden noch den Zug verpassen. 737 01:06:57,320 --> 01:06:59,754 - Komm mit, Olivia. - Ja, Vater. 738 01:06:59,840 --> 01:07:04,277 Auf Wiedersehen, Basil. Ich werde Sie nie vergessen. 739 01:07:05,000 --> 01:07:08,709 Ich Sie auch nicht, Miss... Miss Strampelmann. 740 01:07:13,280 --> 01:07:14,872 Ganz recht. 741 01:07:15,760 --> 01:07:18,911 - Auf Wiedersehen, Dr. Wasdenn. - Auf Wiedersehen, Kleines. 742 01:07:22,600 --> 01:07:24,238 Auf Wiedersehen. 743 01:07:25,840 --> 01:07:27,512 Nun ja. 744 01:07:29,080 --> 01:07:32,595 - Eigentlich ist sie ein nettes Kind. - Absolut. 745 01:07:34,600 --> 01:07:39,390 Ich mach mich auch auf den Weg. 746 01:07:39,480 --> 01:07:42,153 Aber... 747 01:07:42,240 --> 01:07:46,631 - Aber ich dachte... - Der Fall ist gelöst. 748 01:07:46,720 --> 01:07:48,278 Ich sollte... 749 01:07:48,400 --> 01:07:51,119 Ich sollte mich wohl nach einer Wohnung umsehen. 750 01:07:51,680 --> 01:07:54,433 Aber... Wer kann das sein? 751 01:07:56,720 --> 01:08:01,316 Wohnt hier der berühmte Basil aus der Baker Street? 752 01:08:01,400 --> 01:08:03,914 Allerdings, Miss. 753 01:08:04,040 --> 01:08:06,474 Stecken Sie etwa in Schwierigkeiten? 754 01:08:07,800 --> 01:08:11,156 Oh ja, und wie! 755 01:08:11,240 --> 01:08:14,232 Dann sind Sie hier genau richtig. 756 01:08:14,720 --> 01:08:18,190 Ich möchte Ihnen meinen Gehilfen Dr. Wasdenn vorstellen, 757 01:08:18,280 --> 01:08:22,990 mit dem ich alle Fälle bearbeite. Ist es nicht so, Doktor? 758 01:08:23,080 --> 01:08:28,677 Was? Ja, ja! Auf jeden Fall. 759 01:08:31,520 --> 01:08:33,875 Diese junge Dame ist aus dem Hampstead Distrikt. 760 01:08:33,960 --> 01:08:37,316 Sie ist beunruhigt, weil ein Smaragdring 761 01:08:37,400 --> 01:08:41,473 vom Ringfinger ihrer rechten Hand verschwunden ist. 762 01:08:41,560 --> 01:08:45,473 Erzählen Sie doch bitte so genau wie möglich. 763 01:08:45,560 --> 01:08:50,076 Seitdem waren Basil und ich unzertrennlich 764 01:08:50,160 --> 01:08:54,312 und über die Jahre haben wir zahllose Fälle gelöst. 765 01:08:54,400 --> 01:09:00,111 Aber am liebsten erinnere ich mich an jenen ersten Fall zurück, 766 01:09:00,200 --> 01:09:04,955 bei dem ich Basil aus der Baker Street kennen lernte: 767 01:09:05,040 --> 01:09:07,508 Basil, den großen Mäusedetektiv. 768 01:09:07,600 --> 01:09:12,355 ENDE 57132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.