Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,680 --> 00:00:31,908
WIRTSCHAFT
2
00:00:36,600 --> 00:00:38,477
HAMPELMANN
3
00:00:38,560 --> 00:00:40,152
SPIELZEUG
4
00:00:42,240 --> 00:00:45,869
Weißt du was, Papa,
das ist mein allerschönster Geburtstag.
5
00:00:45,960 --> 00:00:48,554
Ich habe dir dein Geschenk
noch gar nicht gegeben.
6
00:00:48,640 --> 00:00:51,518
- Was ist es? Was ist es?
- Mach die Augen zu.
7
00:00:53,600 --> 00:00:55,591
Na, na... Nicht gucken.
8
00:01:08,120 --> 00:01:10,270
Oh, Papa!
9
00:01:10,360 --> 00:01:12,669
Die hast du extra für mich gemacht?
10
00:01:26,520 --> 00:01:31,071
Du bist der beste Vater
auf der ganzen Welt!
11
00:01:37,400 --> 00:01:41,313
- Wer kann das sein?
- Ich weiß nicht!
12
00:01:42,560 --> 00:01:45,438
Hier herein, mein Schatz,
und rühr dich nicht vom Fleck.
13
00:01:58,760 --> 00:02:02,594
- Hab ich dich, Spielzeugmacher!
- Nein! Olivia!
14
00:02:10,040 --> 00:02:12,508
Papa, wo bist du?
15
00:02:14,400 --> 00:02:15,992
Papa!
16
00:02:16,960 --> 00:02:18,791
Wo bist du?
17
00:02:21,320 --> 00:02:22,878
Papa!
18
00:02:24,960 --> 00:02:27,155
Papa!
19
00:02:35,060 --> 00:02:40,560
BASIL, DER GROSSE MÄUSEDETEKTIV
20
00:03:07,640 --> 00:03:11,713
Es war der Abendvor dem Jubiläum der Königin.
21
00:03:11,800 --> 00:03:17,238
In diesem Jahr wäre ihre Regierungbeinahe ins Desaster geschlittert.
22
00:03:17,840 --> 00:03:19,239
Sie...
23
00:03:20,840 --> 00:03:23,912
Aber ich greife voraus.
24
00:03:24,000 --> 00:03:27,276
Ich bin Dr. David Q. Wasdenn
25
00:03:27,360 --> 00:03:30,352
und war bis vor kurzem Arztbeim 66. Regiment Ihrer Majestät.
26
00:03:37,360 --> 00:03:42,388
Nach langem Dienst in Afghanistanwar ich nach London heimgekehrt
27
00:03:42,480 --> 00:03:44,152
und suchte eine ruhige Bleibe...
28
00:03:44,240 --> 00:03:45,229
VERMIETUNGEN
29
00:03:46,720 --> 00:03:52,477
... und möglichst trocken,um mich in Frieden auszuruhen.
30
00:03:53,280 --> 00:03:55,350
Noch ahnte ich nicht,
31
00:03:55,440 --> 00:03:59,592
dass sich mein Leben baldfür immer verändern sollte.
32
00:04:15,840 --> 00:04:16,829
Du liebes bisschen!
33
00:04:16,920 --> 00:04:18,831
LEBERTABLETTEN
34
00:04:21,360 --> 00:04:23,316
Ist alles in Ordnung, mein Kleines?
35
00:04:25,080 --> 00:04:28,038
Na komm.
Hier, trockne deine Tränen.
36
00:04:32,760 --> 00:04:35,399
Ja, so ist es schon besser.
37
00:04:35,480 --> 00:04:40,076
Und jetzt sag mir,
was bedrückt dich, mein Kleines?
38
00:04:40,160 --> 00:04:42,993
Ich habe mich verlaufen.
39
00:04:43,080 --> 00:04:47,073
Ich bin auf der Suche
nach Basil aus der Baker Street.
40
00:04:48,680 --> 00:04:50,477
Lass mal sehen.
41
00:04:51,320 --> 00:04:55,233
"Berühmter Detektiv löst Fall
um mysteriöses Verschwinden."
42
00:04:57,360 --> 00:05:00,238
Aber... Wo sind denn deine Eltern?
43
00:05:00,320 --> 00:05:04,074
Deshalb muss ich Basil ja finden.
44
00:05:04,160 --> 00:05:06,390
Na, na, na.
45
00:05:07,080 --> 00:05:09,275
Nun ja, ich kenne keinen Basil...
46
00:05:14,880 --> 00:05:18,270
Aber ich weiß,
wo die Baker Street ist.
47
00:05:18,360 --> 00:05:19,554
Komm mit.
48
00:05:20,520 --> 00:05:23,353
Wir gehen diesen Basil suchen.
49
00:05:55,600 --> 00:05:59,912
Guten Abend, werte Dame.
Wohnt hier Basil aus der Baker Street?
50
00:06:00,000 --> 00:06:01,956
Ich fürchte, so ist es.
51
00:06:02,040 --> 00:06:05,999
Er ist gerade nicht hier,
aber Sie können gerne drinnen warten.
52
00:06:06,080 --> 00:06:08,036
Wir wollen uns nicht aufdrängen.
53
00:06:08,120 --> 00:06:10,953
Aber... das Mädchen...
54
00:06:15,240 --> 00:06:16,878
Du liebes bisschen!
55
00:06:16,960 --> 00:06:21,112
Du armes Kleines!
Du bist ja halb erfroren!
56
00:06:23,160 --> 00:06:25,037
Da weiß ich genau das Richtige.
57
00:06:25,120 --> 00:06:29,113
Ich hole gleich eine Kanne Tee
und ein paar frische Käseküchlein.
58
00:06:48,960 --> 00:06:52,350
Diesmal ist der Schurke entkommen!
Aber ich erwische ihn noch!
59
00:06:54,160 --> 00:06:56,071
Aus dem Weg! Aus dem Weg!
60
00:06:56,560 --> 00:06:57,549
Also wirklich...
61
00:06:59,840 --> 00:07:02,308
- Wer sind Sie?
- Was? Wer?
62
00:07:04,000 --> 00:07:06,036
Basil aus der Baker Street, mein Bester.
63
00:07:11,400 --> 00:07:15,154
- Mr. Basil, ich brauche Ihre Hilfe...
- Immer schön langsam.
64
00:07:15,240 --> 00:07:18,630
Aber Sie verstehen nicht.
Ich stecke in großen Schwierigkeiten.
65
00:07:18,720 --> 00:07:20,438
Verzeihung.
66
00:07:24,160 --> 00:07:25,991
Jetzt hören Sie aber mal her!
67
00:07:26,960 --> 00:07:29,269
Diese junge Dame braucht Hilfe.
68
00:07:29,360 --> 00:07:31,510
- Sie sollten zuhören...
- Halten Sie das bitte, Doktor?
69
00:07:31,600 --> 00:07:32,589
Selbstverständlich.
70
00:07:35,080 --> 00:07:38,311
Momentchen mal.
Woher wissen Sie, dass ich Arzt bin?
71
00:07:38,400 --> 00:07:39,833
Genauer gesagt: Chirurg.
72
00:07:39,920 --> 00:07:43,595
Und gerade aus Afghanistan zurück,
hab ich Recht?
73
00:07:43,680 --> 00:07:47,798
Nun... Ja.
Major David Q. Wasdenn.
74
00:07:49,120 --> 00:07:51,998
- Aber woher wussten Sie...?
- Das war ganz einfach.
75
00:07:52,080 --> 00:07:54,992
Der Riss in Ihrem Ärmel
ist mit einer Lembertnaht repariert,
76
00:07:55,080 --> 00:07:57,071
wie sie nur Chirurgen verwenden.
77
00:07:57,160 --> 00:07:59,355
Und der Faden ist aus
speziellem Katzendarm,
78
00:07:59,440 --> 00:08:02,477
wie leicht am Geruch erkennbar ist,
79
00:08:02,560 --> 00:08:04,437
und den es nur in Afghanistan gibt.
80
00:08:07,360 --> 00:08:09,032
- Erstaunlich!
- Eigentlich...
81
00:08:09,120 --> 00:08:11,076
elementar, mein lieber Wasdenn.
82
00:08:19,040 --> 00:08:20,519
Was um alles in der Welt...?
83
00:08:22,240 --> 00:08:25,630
Meine guten Kissen.
84
00:08:26,440 --> 00:08:27,919
Mr. Basil!
85
00:08:28,760 --> 00:08:33,515
- Wie oft habe ich Ihnen gesagt...?
- Nur keine Aufregung, Mrs. Minna.
86
00:08:33,600 --> 00:08:37,070
Rieche ich da nicht
Ihre wunderbaren Käseküchlein?
87
00:08:37,160 --> 00:08:40,675
- Holen Sie doch welche für die Gäste.
- Aber...
88
00:08:40,760 --> 00:08:41,795
Jetzt...
89
00:08:42,200 --> 00:08:44,839
Die Patrone muss hier irgendwo sein.
90
00:08:46,720 --> 00:08:50,633
- Danke, Miss...
- Hampelmann. Olivia Hampelmann.
91
00:08:50,720 --> 00:08:53,757
- Ganz recht.
- Aber Sie verstehen nicht.
92
00:09:03,400 --> 00:09:04,389
Ja.
93
00:09:05,120 --> 00:09:06,394
Ja!
94
00:09:07,640 --> 00:09:10,916
Nein!
95
00:09:11,000 --> 00:09:12,353
Verflixt!
96
00:09:15,880 --> 00:09:19,077
Wieder eine Sackgasse.
97
00:09:22,440 --> 00:09:25,159
Dabei hätte ich ihn fast gehabt.
98
00:09:40,680 --> 00:09:42,716
Würden Sie mir bitte zuhören?
99
00:09:42,800 --> 00:09:46,395
Mein Papa ist weg
und ich bin ganz alleine.
100
00:09:47,160 --> 00:09:51,199
Junge Dame,
das kommt jetzt sehr ungelegen.
101
00:09:55,600 --> 00:09:58,273
Deine Mutter weiß sicher, wo er ist.
102
00:09:59,080 --> 00:10:01,196
Ich... Ich habe keine Mutter.
103
00:10:02,920 --> 00:10:04,319
Nun ja...
104
00:10:05,920 --> 00:10:07,558
Dann vielleicht...
105
00:10:08,200 --> 00:10:12,034
Hör mal, ich habe keine Zeit
für verloren gegangene Väter.
106
00:10:12,120 --> 00:10:14,873
Ich habe ihn nicht verloren.
Eine Fledermaus hat ihn geholt.
107
00:10:16,280 --> 00:10:18,840
- Sagtest du... Fledermaus?
- Ja.
108
00:10:18,920 --> 00:10:22,913
- Mit einem verkrüppelten Flügel?
- Auf jeden Fall mit einem Holzbein!
109
00:10:24,240 --> 00:10:26,231
Wieso, kennen Sie sie?
110
00:10:26,320 --> 00:10:30,108
Kennen? Diese Fledermaus,
genannt "der Greifer"
111
00:10:30,200 --> 00:10:33,510
steht im Dienste des Bösewichts,
auf den mein Experiment abzielte!
112
00:10:33,600 --> 00:10:38,833
Der Schrecken meiner Tage.
Der böse Professor Rattenzahn!
113
00:10:42,920 --> 00:10:45,753
- Rattenzahn?
- Er ist ein Genie, Wasdenn.
114
00:10:45,840 --> 00:10:50,231
Ein Genie... des Bösen.
Der Napoleon des Verbrechens.
115
00:10:51,080 --> 00:10:53,992
- So schlimm?
- Noch schlimmer!
116
00:10:54,080 --> 00:10:58,198
Seit Jahren bin ich hinter ihm her
und ich war schon so nah dran.
117
00:10:58,280 --> 00:11:01,158
Aber jedes Mal
entkommt er in letzter Sekunde.
118
00:11:02,560 --> 00:11:06,439
Kein Winkel Londons ist sicher,solange Rattenzahn in Freiheit ist.
119
00:11:07,680 --> 00:11:10,877
Vor keinem Schurkenstreichschreckt er zurück.
120
00:11:10,960 --> 00:11:14,919
Keine Gaunerei ist ihm zu schlecht.
121
00:11:15,000 --> 00:11:17,389
Wer weiß, was für finstere Pläne
122
00:11:17,480 --> 00:11:22,600
der Bösewichtin diesem Augenblick ausheckt?
123
00:11:46,760 --> 00:11:49,832
Was für ein schlauer Plan, Hampelmann!
124
00:11:49,920 --> 00:11:53,310
Bist du nicht stolz,
mitmachen zu dürfen?
125
00:11:54,160 --> 00:11:57,311
Die ganze Sache ist
schlichtweg monströs!
126
00:11:57,400 --> 00:12:02,633
Unser kleines Gerät wird doch
bis morgen Abend fertig sein, oder?
127
00:12:02,720 --> 00:12:07,396
Du weißt was passiert,
wenn du versagst.
128
00:12:09,480 --> 00:12:12,438
Das... ist mir egal!
129
00:12:28,040 --> 00:12:32,033
Tun Sie mit mir, was Sie wollen.
Ich mache nicht mehr mit
130
00:12:32,120 --> 00:12:33,917
bei diesen Machenschaften.
131
00:12:37,320 --> 00:12:40,676
Nun gut, wenn du es so willst.
132
00:12:41,640 --> 00:12:43,437
Ach, übrigens...
133
00:12:43,520 --> 00:12:47,832
ich bin so frei
und lasse deine Tochter holen.
134
00:12:49,120 --> 00:12:52,715
- Olivia?
- Ja.
135
00:12:52,800 --> 00:12:55,109
Es würde mir keine Ruhe lassen,
136
00:12:55,200 --> 00:12:59,478
wenn ihr etwas zustoßen sollte.
137
00:13:00,000 --> 00:13:03,197
Das können Sie nicht tun.
138
00:13:13,120 --> 00:13:14,553
Ans Werk, Hampelmann!
139
00:13:23,160 --> 00:13:25,913
Ich bin ja so gerne fies.
140
00:13:26,920 --> 00:13:28,319
Greifer.
141
00:13:30,560 --> 00:13:32,278
Greifer!
142
00:13:34,240 --> 00:13:36,629
Allzeit bereit, wie immer.
143
00:13:36,720 --> 00:13:40,474
Hier ist die Liste.
Du weißt, was du zu tun hast!
144
00:13:43,000 --> 00:13:43,989
Aber sicher, Sir.
145
00:13:44,080 --> 00:13:46,719
"Werkzeug, Zahnräder,
Mädchen, Uniformen"
146
00:13:46,800 --> 00:13:50,588
- Aber fix, Greifer!
- Ich bin schon unterwegs!
147
00:14:10,800 --> 00:14:15,669
Meine Freunde, in Kürze
werden wir den widerwärtigsten
148
00:14:15,760 --> 00:14:21,471
gemeinsten, teuflischsten Plan
meiner illustren Karriere ausführen.
149
00:14:21,560 --> 00:14:26,156
Das abgefeimteste Verbrechen,
das die Welt je gesehen hat!
150
00:14:29,000 --> 00:14:32,072
Morgen Abend
feiert unsere geliebte Königin...
151
00:14:32,160 --> 00:14:33,388
MORGEN IST KRÖNUNGSJUBILÄUM
152
00:14:33,480 --> 00:14:36,870
ihr diamantenes Krönungsjubiläum.
153
00:14:36,960 --> 00:14:41,556
Dank der unschätzbaren Hilfe
des lieben Mr. Hampelmann
154
00:14:42,960 --> 00:14:47,158
wird sie diesen Abend
sicher nie vergessen.
155
00:14:49,080 --> 00:14:52,117
Ihr letzter Abend...
und mein erster
156
00:14:52,200 --> 00:14:56,796
als Herrscher über das Mäusereich!
157
00:15:09,760 --> 00:15:13,230
Das Gehirn, das euchden Big-Ben-Streich brachte
158
00:15:13,320 --> 00:15:16,198
Der Kopf, der laufenddie Schlagzeilen machte
159
00:15:16,280 --> 00:15:19,556
Und tolle Ideenwie das Tower-Bridge-Ding
160
00:15:19,640 --> 00:15:22,916
So gemein wie es war,an die Nerven gleich ging
161
00:15:23,000 --> 00:15:25,195
Doch heut fang ich erst richtig an
162
00:15:25,280 --> 00:15:28,716
So listig und böse ich kann
163
00:15:28,800 --> 00:15:31,837
Mein früherer Drehwar für damals okay
164
00:15:31,920 --> 00:15:34,753
Aber heute weiß ich, was geht
165
00:15:35,200 --> 00:15:38,397
Doch noch viel schlimmerist das, was immer
166
00:15:38,480 --> 00:15:40,835
In meinem Gehirn jetzt entsteht
167
00:15:41,240 --> 00:15:42,958
Noch viel schlimmer?
168
00:15:43,040 --> 00:15:44,712
Wie herrlich
169
00:15:44,800 --> 00:15:47,360
Böser als zehntausend Teufel zusammen
170
00:15:47,440 --> 00:15:50,477
Du bist der größte Schuft, den wir haben
171
00:15:50,560 --> 00:15:52,152
Oh, Rattenzahn
172
00:15:52,240 --> 00:15:54,276
Oh, Rattenzahn
173
00:15:54,360 --> 00:15:56,715
Der Rest ist verschwund'
174
00:15:56,800 --> 00:15:58,313
Oh, Rattenzahn
175
00:15:58,400 --> 00:16:00,311
Oh, Rattenzahn
176
00:16:00,400 --> 00:16:02,914
Der Welt ausgebufftester Hund
177
00:16:04,600 --> 00:16:07,398
Danke, danke.
178
00:16:07,480 --> 00:16:10,995
Aber es war nicht immer alles
Champagner und Kaviar.
179
00:16:11,080 --> 00:16:13,514
Es hat auch Widrigkeiten gegeben,
180
00:16:13,600 --> 00:16:16,876
wie diesen zweitklassigen Detektiv
181
00:16:16,960 --> 00:16:18,996
Basil aus der Baker Street.
182
00:16:20,840 --> 00:16:26,472
Seit Jahren durchkreuzt dieser Piefke
immer wieder meine Pläne.
183
00:16:26,560 --> 00:16:30,109
Keinen Augenblick hatte ich Ruhe.
184
00:16:35,240 --> 00:16:37,356
Aber das ist jetzt vorbei!
185
00:16:37,440 --> 00:16:42,673
Diesmal hält mich nichts auf,
nicht einmal Basil!
186
00:16:42,760 --> 00:16:45,593
Alle werden sich vor mir verneigen.
187
00:16:45,680 --> 00:16:47,113
Oh, Rattenzahn
188
00:16:47,200 --> 00:16:48,838
Oh, Rattenzahn
189
00:16:48,920 --> 00:16:51,753
Du machst, was dir gefällt
190
00:16:51,840 --> 00:16:53,159
Oh, Rattenzahn
191
00:16:53,240 --> 00:16:54,958
Oh, Rattenzahn
192
00:16:55,040 --> 00:16:57,554
Die allergrößte Ratte der Welt
193
00:17:01,240 --> 00:17:03,196
Wie bitte?
194
00:17:04,600 --> 00:17:06,670
Wie hast du mich gerade genannt?
195
00:17:06,760 --> 00:17:10,230
- Das meint er nicht so, Professor.
- Das war nur ein Versprecher.
196
00:17:10,320 --> 00:17:11,639
Ich bin keine Ratte!
197
00:17:11,720 --> 00:17:14,792
- Natürlich nicht. Ihr seid eine Maus!
- Ganz recht. Eine Maus.
198
00:17:14,880 --> 00:17:17,474
- Genau, eine große Maus.
- Ruhe!
199
00:17:21,720 --> 00:17:24,154
Mein lieber Bartholomaus,
200
00:17:24,240 --> 00:17:28,199
ich fürchte, du hast mich beleidigt.
201
00:17:28,280 --> 00:17:32,353
Du weißt, was passiert,
wenn mich jemand beleidigt.
202
00:17:47,600 --> 00:17:49,397
Oh, Rattenzahn
203
00:17:49,480 --> 00:17:51,198
Oh, Rattenzahn
204
00:17:51,280 --> 00:17:54,875
Du machst, was dir gefällt
205
00:17:54,960 --> 00:17:55,995
Oh je.
206
00:17:56,080 --> 00:17:57,991
Oh, Rattenzahn
207
00:17:58,080 --> 00:17:59,832
Oh, Rattenzahn
208
00:17:59,920 --> 00:18:01,751
Oh, Rattenzahn
209
00:18:02,960 --> 00:18:07,112
Du allergrößte...
210
00:18:15,200 --> 00:18:19,830
Oh, Felizitas, mein Süßes.
211
00:18:19,920 --> 00:18:22,718
Hat Papas kleinem Liebling
ihr Leckerbissen geschmeckt?
212
00:18:26,520 --> 00:18:31,071
Ich denke, es wird keine
weiteren Unterbrechungen geben.
213
00:18:32,960 --> 00:18:36,669
Wolltet ihr nicht noch singen?
214
00:18:38,880 --> 00:18:40,518
Noch viel lauter
215
00:18:40,600 --> 00:18:41,953
Wir sagen's
216
00:18:42,240 --> 00:18:44,913
Niemand der zweifelt,was du alles schaffst
217
00:18:45,920 --> 00:18:48,798
Du bist noch schlimmer,als du dich machst
218
00:18:48,880 --> 00:18:49,995
Oh, Rattenzahn
219
00:18:50,080 --> 00:18:51,672
Oh, Rattenzahn
220
00:18:51,760 --> 00:18:54,558
Mit dir geht's heut rund
221
00:18:54,800 --> 00:18:55,994
Oh, Rattenzahn
222
00:18:56,080 --> 00:18:57,832
- Oh, Rattenzahn
- Hey.
223
00:18:57,920 --> 00:19:01,037
Der Welt ausgebufftester
224
00:19:01,120 --> 00:19:06,717
Schuft
225
00:19:10,960 --> 00:19:12,632
RATTENZAHN ENTWISCHT
DER POLIZEI
226
00:19:12,720 --> 00:19:15,109
Ein höchst interessanter Fall
227
00:19:15,200 --> 00:19:19,796
mit seinen zahlreichen Aspekten
und Wendungen.
228
00:19:19,880 --> 00:19:23,111
Bist du sicher,
dass du mir alles erzählt hast?
229
00:19:23,200 --> 00:19:25,760
Jedes Detail ist wichtig.
230
00:19:25,840 --> 00:19:29,958
Genau so war es.
Und dann war mein Vater weg.
231
00:19:30,040 --> 00:19:31,917
Was halten Sie davon?
232
00:19:33,000 --> 00:19:34,991
Rattenzahn führt etwas im Schilde.
233
00:19:35,080 --> 00:19:38,470
Zweifellos ein Verbrechen
der finstersten Sorte.
234
00:19:38,560 --> 00:19:43,270
Die Frage ist nur...
Wozu braucht er einen Spielzeugmacher?
235
00:19:50,400 --> 00:19:54,837
- Wir haben keine Sekunde zu verlieren!
- Ich folge Ihnen, Basil.
236
00:19:59,080 --> 00:20:01,913
Keine Spur von dem Halunken.
237
00:20:02,840 --> 00:20:06,435
Nicht ganz, Wasdenn.
Diese ungewöhnlichen Fußspuren
238
00:20:06,520 --> 00:20:10,149
stammen von dem Schuft,
der den Vater des Mädchens entführt hat.
239
00:20:10,240 --> 00:20:14,950
- Rattenzahns holzbeinigem Lakaien.
- Basil?
240
00:20:17,640 --> 00:20:19,551
Ausgezeichnete Arbeit, alter Junge.
241
00:20:21,400 --> 00:20:25,837
Du brauchst keine Angst haben,
mein Kleines.
242
00:20:29,280 --> 00:20:33,239
- Der Schuft ist verschwunden.
- Wir finden ihn, Miss Hampelschwamm.
243
00:20:33,320 --> 00:20:35,072
- Hampelmann!
- Ganz recht.
244
00:20:35,160 --> 00:20:40,188
Unser holzbeiniger Freund
wird uns zu deinem Vater führen.
245
00:20:40,280 --> 00:20:42,874
- Und ich kriege meinen Papa wieder?
- Ja!
246
00:20:45,120 --> 00:20:48,157
Und zwar schon recht bald,
wenn ich mich nicht irre.
247
00:20:48,800 --> 00:20:50,392
Kommen Sie mit, Wasdenn.
248
00:20:50,480 --> 00:20:52,755
Wir werden Toby aufsuchen.
249
00:20:52,840 --> 00:20:54,910
- Toby?
- Den müssen Sie kennenlernen.
250
00:20:55,000 --> 00:20:58,197
- Er ist jetzt genau der Richtige.
- Ich soll wirklich mitkommen?
251
00:20:58,920 --> 00:21:01,229
Ich nehme doch an,
dass eine tapfere Maus wie Sie
252
00:21:01,320 --> 00:21:03,754
dieses Abenteuer nicht verpassen will.
253
00:21:03,840 --> 00:21:07,879
- Ich wäre schon neugierig.
- Wartet! Ich komme auch mit!
254
00:21:10,240 --> 00:21:13,710
Was? Kommt nicht in Frage!
Das ist nichts für Kinder.
255
00:21:14,440 --> 00:21:16,396
Nehmen wir eine Droschke?
256
00:21:17,480 --> 00:21:21,393
Du verstehst wohl nicht.
257
00:21:21,480 --> 00:21:24,790
Das wird sehr gefährlich.
258
00:21:27,800 --> 00:21:29,711
Jetzt schau dir das an, du...
259
00:21:32,720 --> 00:21:37,510
Junge Dame, du kommst
auf gar keinen Fall mit.
260
00:21:37,600 --> 00:21:39,830
Und dabei bleibt es!
261
00:21:46,320 --> 00:21:50,791
Ich will keinen Pieps hören.
Ist das klar?
262
00:21:51,960 --> 00:21:55,032
Es läuft gerade viel
deutsche Musik im Radio
263
00:21:55,120 --> 00:21:58,954
und dabei kann man wunderbar
in sich gehen.
264
00:21:59,040 --> 00:22:02,555
Aber Holmes,
diese Musik ist so langweilig.
265
00:22:02,640 --> 00:22:03,629
Kommen Sie.
266
00:22:17,080 --> 00:22:18,593
Toby?
267
00:22:19,880 --> 00:22:21,279
Toby?
268
00:22:23,400 --> 00:22:25,197
Wer ist Toby?
269
00:22:25,280 --> 00:22:27,589
Nun ja, Kleines, Toby ist...
270
00:22:27,680 --> 00:22:28,999
Nun ja, also...
271
00:22:30,200 --> 00:22:32,760
Sagen Sie mal, Basil,
wer ist eigentlich dieser Toby?
272
00:22:35,400 --> 00:22:36,469
Da ist er schon.
273
00:22:38,280 --> 00:22:39,998
Wasdenn, das ist Toby.
274
00:22:41,760 --> 00:22:43,751
Sehr erfreut.
275
00:22:45,600 --> 00:22:49,559
Toby, hör auf damit!
Toby, lass das! Aus!
276
00:22:52,120 --> 00:22:53,633
Tut mir furchtbar leid.
277
00:22:53,720 --> 00:22:57,156
Ich habe niemals einen Hund
mit einer besseren Nase ausgebildet.
278
00:22:57,240 --> 00:22:59,708
Aber er ist etwas temperamentvoll.
279
00:23:07,960 --> 00:23:09,234
Hallo Toby!
280
00:23:10,560 --> 00:23:12,357
Dummer Wauwau!
281
00:23:12,920 --> 00:23:14,433
Möchtest du ein Küchlein?
282
00:23:21,360 --> 00:23:24,432
Also, Toby. Es gibt Arbeit.
283
00:23:24,520 --> 00:23:25,953
Pass auf, du sollst...
284
00:23:34,040 --> 00:23:36,235
Gut jetzt, Toby.
285
00:23:36,320 --> 00:23:37,548
Toby!
286
00:23:37,640 --> 00:23:40,791
Du sollst diesen Schurken finden.
287
00:23:41,680 --> 00:23:45,150
Du kennst diese Typen. Ein Schuft.
288
00:23:45,240 --> 00:23:46,514
Ein Tunichtgut!
289
00:23:47,400 --> 00:23:50,995
Finstere Augen. Gebrochener Flügel.
290
00:23:51,080 --> 00:23:54,550
Es ist eine Fledermaus mit Holzbein
und einem gebrochenem Flügel.
291
00:23:54,640 --> 00:23:57,518
Ja! So ist es gut!
292
00:23:57,600 --> 00:24:00,831
Hast du die Fährte?
Braver Junge!
293
00:24:04,160 --> 00:24:06,913
- Miss Hampelflamm!
- Hampelmann!
294
00:24:07,000 --> 00:24:10,072
Ganz recht. Deinen Vater
finden wir im Handumdrehen.
295
00:24:10,200 --> 00:24:11,997
Toby!
296
00:24:12,120 --> 00:24:13,792
Such!
297
00:24:16,440 --> 00:24:19,079
Hoppla! Halali!
298
00:24:30,360 --> 00:24:33,318
Ist das nicht eine wilde Jagd?
299
00:24:34,360 --> 00:24:35,554
Das kann man wohl sagen!
300
00:24:36,640 --> 00:24:39,393
Das Holzbein kann nicht weit sein.
301
00:24:44,280 --> 00:24:48,478
SPIELZEUG
GESCHLOSSEN
302
00:25:00,640 --> 00:25:01,755
"Besorge:"
303
00:25:01,840 --> 00:25:03,637
WERKZEUG ZAHNRÄDER MÄDCHEN
UNIFORMEN
304
00:25:03,720 --> 00:25:07,474
Werkzeug - hab ich.
Zahnräder - hab ich auch.
305
00:25:07,560 --> 00:25:10,472
Mädchen - hab ich nicht.
306
00:25:10,880 --> 00:25:12,313
Uniformen - hab ich jede Menge.
307
00:25:13,680 --> 00:25:16,399
Oh nein. Ich muss mich verstecken.
308
00:25:16,480 --> 00:25:17,993
Ich muss mich verstecken!
309
00:25:24,400 --> 00:25:26,595
Gut gemacht, Toby!
310
00:25:46,600 --> 00:25:48,477
Sitz, Toby.
311
00:25:52,360 --> 00:25:56,114
- Toby, sitz.
- Sitz, Toby.
312
00:25:58,760 --> 00:26:01,479
Guter Junge. Verzeihung.
313
00:26:03,360 --> 00:26:04,952
Benimm dich.
314
00:26:05,640 --> 00:26:07,551
Wir finden jetzt meinen Vater.
315
00:26:16,520 --> 00:26:19,239
Hier ist unser Freund eingetreten.
316
00:26:19,320 --> 00:26:23,632
Aber Basil, wie sollte er
durch so ein winziges...
317
00:26:23,720 --> 00:26:25,870
Sehen Sie her, Doktor.
318
00:26:29,200 --> 00:26:32,272
Basil, Sie erstaunen mich!
319
00:26:32,800 --> 00:26:34,392
Pst.
320
00:26:49,280 --> 00:26:51,589
Verzeihung.
321
00:26:54,480 --> 00:26:57,040
Mein lieber Herr Gesangsverein.
322
00:26:59,400 --> 00:27:03,632
Ich habe noch nie
so viel Spielzeug gesehen.
323
00:27:03,720 --> 00:27:06,996
Und hinter jedem einzelnen
könnte ein blutrünstiger Mörder lauern.
324
00:27:07,080 --> 00:27:10,311
Also geben Sie bitte Acht, Doktor.
325
00:27:49,800 --> 00:27:52,951
Ruhe, bitte.
326
00:27:54,200 --> 00:27:56,998
Lassen Sie das Mädchen
nicht aus den Augen.
327
00:28:01,440 --> 00:28:04,159
Olivia, Liebes, bleib dicht bei mir.
328
00:28:14,120 --> 00:28:15,712
Schachmatt.
329
00:28:18,920 --> 00:28:21,718
Spuren unseres holzbeinigen Gegners.
330
00:28:31,360 --> 00:28:34,557
- Wie merkwürdig.
- Was ist denn, Basil?
331
00:28:34,640 --> 00:28:35,868
KÖNIGLICHE LEIBGARDE
IN UNIFORM
332
00:28:35,960 --> 00:28:37,678
Ist das nicht offensichtlich, Doktor?
333
00:28:37,760 --> 00:28:41,150
Diesen Puppen
wurde die Uniform gestohlen.
334
00:28:41,240 --> 00:28:44,516
Das hat kein Kind getan.
335
00:28:49,800 --> 00:28:51,358
Na so etwas.
336
00:28:54,760 --> 00:28:57,149
Da hat sich jemand erdreistet,
337
00:28:57,240 --> 00:29:01,199
aus diesen Spielfiguren
die Uhrwerke zu entfernen.
338
00:29:10,120 --> 00:29:12,634
- Basil.
- Bitte, ich muss mich konzentrieren.
339
00:29:12,720 --> 00:29:14,392
Aber Basil, ich...
340
00:29:57,200 --> 00:29:59,156
- Olivia!
- Hab ich dich!
341
00:29:59,880 --> 00:30:01,313
Schnell, Doktor!
342
00:30:02,240 --> 00:30:04,470
Achtung!
343
00:30:06,920 --> 00:30:09,559
RUND UM DIE WELT
344
00:30:42,080 --> 00:30:44,753
Tschüss!
345
00:30:48,320 --> 00:30:49,309
KEIN VERKAUF
346
00:30:49,840 --> 00:30:52,195
Bleib stehen, Schurke!
347
00:31:20,200 --> 00:31:22,714
Hilfe! Onkel Basil, Hilfe!
348
00:31:23,160 --> 00:31:26,436
Ich hab die Zahnräder und das Werkzeugund die Uniformen
349
00:31:26,520 --> 00:31:27,714
und das Mädchen.
350
00:31:33,000 --> 00:31:36,310
Basil! Basil!
351
00:31:36,400 --> 00:31:39,278
Mama, Mama.
352
00:31:40,840 --> 00:31:41,829
Mama.
353
00:31:44,400 --> 00:31:47,073
- Basil! Olivia... Olivia ist...
- Mama.
354
00:31:47,160 --> 00:31:50,197
- Ja, sie ist fort, Wasdenn!
- Mama.
355
00:31:50,280 --> 00:31:51,872
- Verflixt aber auch!
- Mama.
356
00:31:52,000 --> 00:31:55,072
- Sie sollten doch auf sie aufpassen.
- Mama.
357
00:31:56,320 --> 00:31:59,551
Und jetzt hat dieses miese Monstrum
sie verschleppt.
358
00:31:59,640 --> 00:32:03,189
Das verdorbenste Subjekt Londons
hat sie zwischen seinen Klauen!
359
00:32:03,280 --> 00:32:05,840
Hätte ich doch nur nicht...
360
00:32:06,560 --> 00:32:07,754
nur nicht...
361
00:32:09,440 --> 00:32:11,829
Ich... Wasdenn?
362
00:32:13,640 --> 00:32:15,312
Wasdenn?
363
00:32:16,200 --> 00:32:18,953
Äh, Wasdenn, alter Junge?
364
00:32:20,960 --> 00:32:25,795
Das arme Mädchen.
Ich hätte besser aufpassen müssen.
365
00:32:28,080 --> 00:32:30,594
Keine Sorge, alter Junge.
366
00:32:30,680 --> 00:32:33,148
Es ist nicht völlig hoffnungslos.
367
00:32:37,600 --> 00:32:39,033
Wir holen sie zurück.
368
00:32:41,760 --> 00:32:44,069
Glauben Sie, wir haben eine Chance?
369
00:32:44,160 --> 00:32:47,311
Man hat immer eine Chance, Doktor,
370
00:32:47,400 --> 00:32:51,154
solange man nachdenken kann.
371
00:33:06,400 --> 00:33:08,868
"Besorge:
372
00:33:08,960 --> 00:33:11,679
- Werkzeug, Zahnräder...
- Was?
373
00:33:11,760 --> 00:33:14,354
- ...Mädchen, Uni..."
- "Besorge..."?
374
00:33:14,880 --> 00:33:17,030
Wasdenn, das ist es!
375
00:33:17,120 --> 00:33:19,156
Diese Liste ist genau, was wir brauchen.
376
00:33:19,240 --> 00:33:21,834
- Was?
- Schnell zurück in die Baker Street.
377
00:33:26,040 --> 00:33:28,998
Ah, Mr. Hampelmann...
378
00:33:32,760 --> 00:33:37,151
Darf ich vorstellen?
Das bezaubernde Fräulein Tochter.
379
00:33:37,600 --> 00:33:39,318
- Olivia!
- Vater!
380
00:33:40,680 --> 00:33:42,193
Mein Fuß! Mein einziger Fuß!
381
00:33:42,280 --> 00:33:45,989
Oh, Vater!
Ich dachte, ich würde dich nie finden.
382
00:33:46,760 --> 00:33:50,036
Na, na, mein Kleines. Alles in Ordnung.
383
00:33:50,120 --> 00:33:52,998
Ich hab mir solche Sorgen
um mein kleines Mädchen gemacht.
384
00:33:53,760 --> 00:33:56,957
Oh, wie rührend.
385
00:33:57,040 --> 00:34:00,828
Ich liebe tränenreiche Wiedersehen.
386
00:34:01,960 --> 00:34:07,318
- Aber jetzt komm, mein Kleines.
- Oh, bitte! Bitte!
387
00:34:07,400 --> 00:34:10,358
- Olivia! Bitte, Professor!
- Vater!
388
00:34:10,440 --> 00:34:12,078
Na, wer wird denn...
389
00:34:12,160 --> 00:34:15,038
Greifer wird sich um sie kümmern.
390
00:34:16,320 --> 00:34:20,313
Vorausgesetzt,
es gibt keine weiteren Verzögerungen.
391
00:34:20,400 --> 00:34:24,712
Ja, ich werde es fertig stellen.
Aber tut meiner Tochter nichts.
392
00:34:24,800 --> 00:34:29,476
Heute Abend muss es fertig sein.
393
00:34:31,000 --> 00:34:35,516
Lass mich los, du hässliches Ding!
394
00:34:35,840 --> 00:34:39,628
- Und da bleibst du jetzt!
- Hilfe! Lass mich raus!
395
00:34:39,720 --> 00:34:41,278
Wie gefällt dir das?
396
00:34:43,640 --> 00:34:47,838
Ah, die Uniformen.
Auf Greifer kann man sich verlassen.
397
00:34:48,960 --> 00:34:51,235
Hast du auch nichts vergessen?
398
00:34:52,440 --> 00:34:55,796
Ich hab alles besorgt,
was auf der Liste stand.
399
00:34:57,440 --> 00:35:00,079
- Stimmt etwas nicht?
- Die Liste, richtig...
400
00:35:00,160 --> 00:35:03,152
- Wo ist die Liste?
- Die Liste, ja, ja.
401
00:35:03,240 --> 00:35:05,037
Wisst Ihr, es war so.
402
00:35:05,120 --> 00:35:07,873
Ich hab im Spielzeugladen
die Uniformen besorgt und hörte...
403
00:35:09,440 --> 00:35:11,749
Ich kann dir nicht ganz folgen.
404
00:35:13,280 --> 00:35:14,713
Ein Hund kam. Ich bin weggerannt.
405
00:35:14,800 --> 00:35:18,110
Hab das Mädel in den Sack gesteckt
und Basil hat mich verfolgt.
406
00:35:18,200 --> 00:35:20,668
Was?! Basil bearbeitet den Fall!
407
00:35:20,760 --> 00:35:23,354
Du stotternder kleiner...
408
00:35:32,200 --> 00:35:36,751
Mein lieber Greifer.
Du hast zu lange verkehrt rum gehangen.
409
00:35:36,840 --> 00:35:41,072
Ihr seid nicht wütend?
Da bin ich aber froh.
410
00:35:49,560 --> 00:35:52,836
Doch nicht mich, Dummkopf!
Hör auf, du blöder Fellklops!
411
00:35:54,600 --> 00:35:58,479
Aufmachen!
Du zerknautschst meine Flügel!
412
00:35:58,840 --> 00:36:03,834
Wie kann Basil es wagen,
seine Nase in meinen Plan zu stecken!
413
00:36:03,920 --> 00:36:06,275
Lass mich raus!
414
00:36:06,360 --> 00:36:08,715
Hilfe!
415
00:36:08,800 --> 00:36:12,873
Ich sehe sein unerträgliches Grinsen
regelrecht vor mir.
416
00:36:15,920 --> 00:36:20,789
Ja, ich kann es mir genau vorstellen.
417
00:36:22,560 --> 00:36:26,712
- Felizitas, lass ihn los.
- Ich bin zu jung zum Sterben!
418
00:36:31,040 --> 00:36:34,430
Greifer, du süßes kleines Monstrum.
419
00:36:34,560 --> 00:36:37,552
Du hast mir
eine einzigartige Chance eröffnet.
420
00:36:39,640 --> 00:36:45,112
Armer Basil!
Er wird eine Überraschung erleben.
421
00:36:51,680 --> 00:36:54,148
Bislang kann ich wenig sagen.
422
00:36:54,240 --> 00:36:57,835
Die Worte wurden
mit einer breiten Feder geschrieben,
423
00:36:57,920 --> 00:37:01,595
die zweimal getropft hat.
Das Papier stammt aus...
424
00:37:01,680 --> 00:37:04,752
mongolischer Herstellung,
ohne Wasserzeichen.
425
00:37:05,200 --> 00:37:08,875
Gummiert wurde es,
wenn ich mich nicht irre,
426
00:37:09,880 --> 00:37:14,032
von einer Fledermaus,
die "Nagerfreund" getrunken hat.
427
00:37:14,120 --> 00:37:17,157
Ein billiger Brandy
der übelsten Spelunken.
428
00:37:17,960 --> 00:37:20,520
- Erstaunlich.
- Eigentlich nicht, Doktor.
429
00:37:20,600 --> 00:37:22,636
Wir wissen noch nicht, wo es herkommt.
430
00:37:22,720 --> 00:37:25,473
Vielleicht verrät uns
eine nähere Untersuchung mehr.
431
00:37:31,840 --> 00:37:33,319
Kohlenstaub.
432
00:37:33,400 --> 00:37:37,791
Wie in den Gaslaternen
der Abwasserkanäle.
433
00:37:45,800 --> 00:37:48,712
- Aber Basil...
- Ruhe bitte.
434
00:37:54,920 --> 00:37:55,909
Verzeihung, Wasdenn.
435
00:37:56,880 --> 00:37:58,472
Mit ruhiger Hand...
436
00:38:04,080 --> 00:38:08,949
Ja, gut. Weiter, weiter, weiter.
437
00:38:10,400 --> 00:38:11,992
Ja, ja. Gut, gut.
438
00:38:12,360 --> 00:38:15,909
Nein, schlecht. Gut, gut.
Weiter, weiter, weiter.
439
00:38:16,000 --> 00:38:18,719
Nicht rückwärts!
Ja. Weiter.
440
00:38:19,160 --> 00:38:20,513
Ja. Ja!
441
00:38:23,360 --> 00:38:25,715
Geschafft, alter Junge!
442
00:38:25,800 --> 00:38:28,155
Diese Reaktion wurde ausgelöst
443
00:38:28,240 --> 00:38:32,119
durch die Sättigung des Papiers
mit Natriumchloridlösung.
444
00:38:35,080 --> 00:38:38,311
Salzwasser? Also, so etwas.
445
00:38:38,400 --> 00:38:40,436
Damit ist eindeutig bewiesen,
446
00:38:40,520 --> 00:38:44,957
dass die Liste
aus der Hafengegend stammt.
447
00:38:45,040 --> 00:38:46,951
Jetzt aber langsam, Basil.
448
00:38:47,080 --> 00:38:50,038
Elementar, mein lieber Wasdenn.
449
00:38:50,120 --> 00:38:55,513
Wir suchen ein schmieriges Lokal
an der Stelle,
450
00:38:55,600 --> 00:38:59,752
wo die Abwasserkanäle
in die Themse münden.
451
00:39:03,720 --> 00:39:06,473
Platz, Toby. Platz.
452
00:39:22,040 --> 00:39:23,359
Basil?
453
00:39:25,360 --> 00:39:29,273
- Kommen Sie, Wasdenn.
- Ich komme mir albern vor.
454
00:39:29,360 --> 00:39:32,636
Ach was. Die Tarnung ist vollkommen.
455
00:39:32,720 --> 00:39:37,271
- Vollkommen albern.
- Pst.
456
00:39:57,720 --> 00:39:59,358
Wasdenn,
457
00:40:02,680 --> 00:40:05,558
bleiben Sie in meiner Nähe
und tun Sie, was ich tue.
458
00:40:28,000 --> 00:40:31,754
Verzeihung, werte Dame.
Ich versichere Ihnen,
459
00:40:32,640 --> 00:40:34,312
das war keine Absicht.
460
00:40:37,480 --> 00:40:39,596
Unverschämtheit!
461
00:40:39,680 --> 00:40:41,910
Nicht vergessen, wir sind Raubeine.
462
00:40:42,000 --> 00:40:44,594
- War ich auch, bis diese...
- Pst.
463
00:41:01,720 --> 00:41:03,551
Verschwinde, du achtbeiniger Trottel!
464
00:41:06,840 --> 00:41:08,353
Was darf's sein, Jungs?
465
00:41:09,440 --> 00:41:13,752
Einen trockenen Sherry
mit einem kleinen Schuss...
466
00:41:14,920 --> 00:41:18,037
Zwei Bier für mich und meinen Kumpel.
467
00:41:18,120 --> 00:41:21,908
Wir haben gerade erst angelegt
468
00:41:22,000 --> 00:41:24,468
und suchen einen alten Freund.
469
00:41:24,560 --> 00:41:26,152
Vielleicht kennst du ihn ja.
470
00:41:26,240 --> 00:41:29,710
Man nennt ihn Rattenzahn!
471
00:41:34,240 --> 00:41:37,232
Nie gehört.
472
00:41:59,920 --> 00:42:03,071
Verehrte Herren,Liebe Freunde
473
00:42:03,160 --> 00:42:06,232
Für euch sing ich diesen Part
474
00:42:06,320 --> 00:42:09,790
Das Leben packt euch hart an
475
00:42:09,880 --> 00:42:13,316
Das Leben macht euch stark
476
00:42:13,400 --> 00:42:18,474
Aber jetzt sollt ihr wieder lachen
477
00:42:18,560 --> 00:42:24,351
Ich will euch eine Freude machen
478
00:42:24,840 --> 00:42:26,751
Hey, Jungs
479
00:42:26,840 --> 00:42:28,751
Der Moment ist gekommen
480
00:42:28,840 --> 00:42:30,831
Macht euch bereit
481
00:42:30,920 --> 00:42:32,911
Seid nicht so beklommen
482
00:42:33,000 --> 00:42:36,709
Ich will euch mit dem Leben versöhnen
483
00:42:36,800 --> 00:42:41,271
Ich will euch heute Nacht verwöhnen
484
00:42:41,360 --> 00:42:43,590
Ihr harten Männer
485
00:42:43,680 --> 00:42:47,753
Ihr seid so einsam
486
00:42:49,400 --> 00:42:51,152
Ihr starken Männer
487
00:42:51,240 --> 00:42:54,437
Ihr Matrosen und Taugenichtse
488
00:42:54,520 --> 00:42:56,875
Ihr seid alle meine Freunde
489
00:42:56,960 --> 00:42:59,155
Träumt weiter
490
00:42:59,240 --> 00:43:00,798
Und trinkt euer Bier
491
00:43:00,880 --> 00:43:03,269
Macht es euch gemütlich
492
00:43:03,360 --> 00:43:05,191
Euer Baby ist hier
493
00:43:05,280 --> 00:43:08,317
Ich verstehe euch gut
494
00:43:08,400 --> 00:43:12,678
Ich geb euch neuen Mut
495
00:43:14,440 --> 00:43:16,317
Hey, Jungs
496
00:43:16,400 --> 00:43:20,393
Für euch streif ich den Blues ab
497
00:43:21,600 --> 00:43:23,636
Hey, Jungs
498
00:43:23,720 --> 00:43:26,792
Für euch würde ich alles, alles tun
499
00:43:26,880 --> 00:43:28,791
Nur für euch
500
00:43:35,840 --> 00:43:40,118
Bitte sehr, Jungs.
Das geht auf's Haus.
501
00:43:40,880 --> 00:43:44,395
Wie großzügig von Ihnen!
502
00:43:44,480 --> 00:43:45,833
Wasdenn,
503
00:43:47,720 --> 00:43:50,439
diese Drinks sind gepanscht.
504
00:43:51,920 --> 00:43:54,434
Ein leckeres, herbes Aroma.
505
00:43:55,640 --> 00:43:59,189
Prima, Ladys! Klasse Show!
506
00:43:59,280 --> 00:44:01,396
Reißen Sie sich zusammen.
507
00:44:02,080 --> 00:44:05,675
Oh, Bravo! Bravo!
508
00:44:13,160 --> 00:44:16,914
Träumt weiter und trinkt euer Bier
509
00:44:18,520 --> 00:44:20,954
Sieh an, unser holzbeiniger Freund.
510
00:44:21,760 --> 00:44:25,230
Wasdenn... Wir haben Glück!
511
00:44:25,320 --> 00:44:27,709
Wasdenn? Wasdenn!
512
00:44:27,800 --> 00:44:31,031
Euer Baby versteht euch
513
00:44:31,120 --> 00:44:34,430
Ich will euch verwöhnen
514
00:44:34,520 --> 00:44:38,877
Heute Nacht
515
00:44:44,440 --> 00:44:46,237
Yeah!
516
00:45:15,520 --> 00:45:18,159
- Wasdenn. Wasdenn!
- Was? Wie?!
517
00:45:18,920 --> 00:45:22,469
- Was geht hier vor?
- Ich hab das Holzbein gesehen.
518
00:45:23,680 --> 00:45:26,911
Kommen Sie, alter Junge.
Wir dürfen keine Zeit verlieren.
519
00:45:47,040 --> 00:45:49,679
Ich will euch verwöhnen
520
00:45:54,920 --> 00:45:57,639
Träumt weiter und trinkt euer Bier
521
00:45:57,720 --> 00:45:59,631
- Euer Baby ist hier
- Basil?
522
00:45:59,720 --> 00:46:01,711
Pst.
523
00:46:03,120 --> 00:46:04,758
Folgen Sie mir.
524
00:46:09,760 --> 00:46:12,354
Ich sehe die Hand vor Augen nicht.
525
00:46:13,800 --> 00:46:18,032
Halten Sie sich an mir fest.
Nein, nicht da entlang.
526
00:46:18,240 --> 00:46:19,912
Vorsicht, Wasdenn.
527
00:46:21,600 --> 00:46:23,397
Verflixt und zugenäht!
528
00:46:24,560 --> 00:46:27,438
Wissen Sie, wo wir hingehen?
529
00:46:27,520 --> 00:46:30,159
Natürlich. Hier links.
530
00:46:30,880 --> 00:46:32,996
Und jetzt nach rechts, Doktor.
531
00:46:38,080 --> 00:46:41,595
Wir haben es gefunden!
Rattenzahns Geheimversteck.
532
00:46:41,680 --> 00:46:44,831
Es ist schmutziger, als ich dachte.
533
00:46:50,680 --> 00:46:52,193
Wasdenn, die Flasche!
534
00:47:02,720 --> 00:47:04,950
- Er steckt fest.
- Olivia?
535
00:47:06,880 --> 00:47:08,313
Überraschung!
536
00:47:09,320 --> 00:47:12,392
WILLKOMMEN, BASIL
537
00:47:12,480 --> 00:47:15,278
Bravo! Bravo!
538
00:47:15,360 --> 00:47:17,396
Eine großartige Leistung.
539
00:47:21,320 --> 00:47:25,791
Obwohl ich euch
15 Minuten früher erwartet habe.
540
00:47:26,520 --> 00:47:29,717
Hat der Chemiebausatz Ärger gemacht?
541
00:47:31,520 --> 00:47:35,593
Rattenzahn,
niemand schätzt Sie mehr als ich.
542
00:47:35,680 --> 00:47:39,355
Und ich schätze,
Sie sind eine abscheuliche Ratte.
543
00:47:43,240 --> 00:47:48,155
Ach, Basil,
ich liebe deine Verkleidung.
544
00:47:49,840 --> 00:47:53,515
Man erkennt dich wirklich kaum.
545
00:47:54,920 --> 00:48:00,199
Der größte Detektiv des Mäusereichs!
546
00:48:01,600 --> 00:48:04,114
So wahr mir Gott helfe, Rattenzahn,
547
00:48:04,200 --> 00:48:06,794
ich werde Sie hinter Gitter bringen!
548
00:48:06,880 --> 00:48:09,872
Dummkopf. Kapierst du nicht?
549
00:48:09,960 --> 00:48:12,076
Der klügere Kopf hat gewonnen.
550
00:48:12,160 --> 00:48:13,718
Ich habe gesiegt!
551
00:48:30,800 --> 00:48:32,791
Oh, ich liebe es!
552
00:48:35,160 --> 00:48:36,718
Ich liebe es!
553
00:48:38,880 --> 00:48:42,350
Du hast keine Ahnung,
wie schwer mir die Entscheidung fiel,
554
00:48:42,440 --> 00:48:48,037
wie ich euch um die Ecke bringen soll.
555
00:48:48,120 --> 00:48:51,590
Ich hatte so viele tolle Ideen.
556
00:48:51,680 --> 00:48:53,910
Ich konnte mich gar nicht entscheiden.
557
00:48:54,320 --> 00:48:58,677
Also werde ich sie alle verwenden.
558
00:49:00,400 --> 00:49:02,834
Ist das nicht wunderbar?
559
00:49:03,840 --> 00:49:08,914
Lasst mich erklären,
wie es funktioniert.
560
00:49:09,000 --> 00:49:13,755
Zunächst habe ich für euch
ein lustiges Liedchen aufgenommen.
561
00:49:13,840 --> 00:49:17,879
Während der Musik strafft sich das Seil
562
00:49:17,960 --> 00:49:22,476
und am Ende des Lieds
löst sich die Metallkugel.
563
00:49:22,560 --> 00:49:25,996
Sie rollt munter weiter, bis...
564
00:49:27,200 --> 00:49:28,428
Schnapp!
565
00:49:28,520 --> 00:49:29,794
Bumm.
566
00:49:29,880 --> 00:49:30,949
Boing.
567
00:49:31,040 --> 00:49:32,155
Plumps.
568
00:49:32,960 --> 00:49:36,430
Patsch!
569
00:49:36,520 --> 00:49:40,991
So endet die ereignislose Karriere
von Basil aus der Baker Street.
570
00:49:41,080 --> 00:49:44,436
- Sie sind widerwärtig!
- Ja.
571
00:49:45,440 --> 00:49:47,510
- Ist alles bereit?
- Alles fertig, Boss.
572
00:49:51,400 --> 00:49:53,868
Oh, ist das gemein.
573
00:49:53,960 --> 00:49:56,838
So herrlich gemein.
574
00:49:57,600 --> 00:49:58,999
Mr. Hampelmann,
575
00:49:59,080 --> 00:50:03,596
ich gratuliere Ihnen
zu diesem Meisterwerk.
576
00:50:04,840 --> 00:50:07,559
Es ist doch alles
eine Frage der Motivation.
577
00:50:10,920 --> 00:50:14,390
- Ihr kennt alle den Plan.
- Ja, Professor.
578
00:50:17,080 --> 00:50:21,471
Ich hatte gehofft,
eurem Ableben beizuwohnen,
579
00:50:21,560 --> 00:50:24,711
aber ihr hattet 15 Minuten Verspätung.
580
00:50:24,800 --> 00:50:29,237
Ich habe einen wichtigen Termin
im Buckingham Palast.
581
00:50:31,040 --> 00:50:33,920
Schön in die Kamera lächeln!
582
00:50:33,920 --> 00:50:35,558
Schön in die Kamera lächeln!
583
00:50:37,000 --> 00:50:38,638
Sagt "Cheese".
584
00:50:40,480 --> 00:50:43,472
- Sie Teufel!
- Tut mir leid, Dickerchen.
585
00:50:43,560 --> 00:50:45,710
Du hättest dir deine Freunde
sorgfältiger aussuchen sollen.
586
00:50:52,640 --> 00:50:55,950
Schon heißt es Abschied nehmen
587
00:50:56,040 --> 00:50:59,271
Ist es nicht schlimm
588
00:50:59,360 --> 00:51:01,954
Jetzt wissen wir, die Zeit...
589
00:51:02,040 --> 00:51:07,160
Adieu, auf Wiedersehen,
arrivederci, farewell.
590
00:51:09,440 --> 00:51:11,032
Auf Wiedersehen, Basil.
591
00:51:12,920 --> 00:51:16,151
Uns bleibt kaum Zeit,Ich sage: "Bis bald"
592
00:51:16,240 --> 00:51:19,437
Und bin doch bald schon fort
593
00:51:19,520 --> 00:51:21,750
Auf Wiedersehen
594
00:51:23,120 --> 00:51:26,157
Du folgtest mirIch folgte dir
595
00:51:26,240 --> 00:51:29,949
Wir waren einerdes anderen Schatten
596
00:51:30,040 --> 00:51:32,952
Doch wie du siehstist das Spiel jetzt aus
597
00:51:33,040 --> 00:51:34,268
Und tut's auch weh...
598
00:51:34,360 --> 00:51:37,989
Was meinte er mit seinem Termin
im Buckingham Palast?
599
00:51:39,200 --> 00:51:41,839
Können Sie sich das nicht denken?
600
00:51:42,440 --> 00:51:45,557
Die Königin ist in Gefahr
und das Reich vom Untergang bedroht.
601
00:51:45,640 --> 00:51:46,789
Die Königin?!
602
00:52:07,400 --> 00:52:09,630
Hier herüber. Kommt. Hierher.
603
00:52:16,200 --> 00:52:19,670
- Herein.
- Verzeihung, Majestät.
604
00:52:19,760 --> 00:52:22,399
Es ist ein Geschenk zu Ehren
Ihres Jubiläums eingetroffen.
605
00:52:22,480 --> 00:52:26,678
Ein Geschenk? Wie schön!
606
00:52:27,040 --> 00:52:29,873
Ich liebe es, Jubiläum zu haben.
607
00:52:31,240 --> 00:52:33,356
Bitte sehr, Hübsche.
608
00:52:34,440 --> 00:52:37,989
Dienen Sie uns schon lange?
609
00:52:40,160 --> 00:52:45,598
"Unserer geliebten Königin
schicken wir dieses Präsent,
610
00:52:45,680 --> 00:52:48,797
da ihre 60jährige Herrschaft
611
00:52:48,880 --> 00:52:51,235
jetzt geht zu End"?
612
00:52:58,440 --> 00:53:01,113
Wie außergewöhnlich!
613
00:53:06,480 --> 00:53:08,357
Gütiger Himmel!
614
00:53:15,680 --> 00:53:18,911
Die Ähnlichkeit ist verblüffend,
nicht wahr, Majestät?
615
00:53:19,000 --> 00:53:21,230
Professor Rattenzahn!
616
00:53:21,320 --> 00:53:25,632
Wachen! Ergreift dieses elende Subjekt!
617
00:53:27,720 --> 00:53:31,110
- Wachen, ergreift dieses...
- Elende Subjekt!
618
00:53:34,120 --> 00:53:38,989
- Wie können Sie es wagen!
- Bringt sie fort.
619
00:53:39,080 --> 00:53:43,278
Lasst mich los, ihr Grobiane!
620
00:53:43,360 --> 00:53:46,989
- Auf geht's, Süße!
- Schufte!
621
00:53:47,080 --> 00:53:48,832
Verräter!
622
00:53:49,960 --> 00:53:51,916
Und tut's auch weh
623
00:53:52,000 --> 00:53:56,630
So lächle ich doch und sage
624
00:53:56,720 --> 00:53:59,598
Auf Wiedersehen, bis bald
625
00:53:59,680 --> 00:54:02,831
- Und ist es nicht...
- Basil?
626
00:54:03,760 --> 00:54:08,311
- Basil!
- Wie konnte ich nur so blind sein?
627
00:54:08,400 --> 00:54:11,995
Jeder macht mal Fehler.
Wir dürfen jetzt nicht aufgeben.
628
00:54:12,080 --> 00:54:13,069
Wir müssen...
629
00:54:13,160 --> 00:54:15,355
Rattenzahn hat bewiesen,
dass er schlauer ist als ich.
630
00:54:16,160 --> 00:54:18,515
Er wäre niemals
in eine so plumpe Falle getappt.
631
00:54:18,600 --> 00:54:22,354
Reißen Sie sich zusammen!
Sie können den Schurken aufhalten!
632
00:54:23,560 --> 00:54:26,791
- Bis dann... bis dann... bis dann
- Basil! Die Schallplatte!
633
00:54:26,880 --> 00:54:30,953
Jetzt ist es also so weit.
Er hat mich übertölpelt.
634
00:54:31,040 --> 00:54:33,508
- Basil, bitte!
- Geschlagen! Für dumm verkauft!
635
00:54:33,600 --> 00:54:36,592
Lächerlich gemacht!
636
00:54:36,680 --> 00:54:38,352
- Geschmäht!
- Jetzt reicht's aber!
637
00:54:40,160 --> 00:54:44,358
Die Königin ist in Gefahr
und Olivia zählt auf uns.
638
00:54:44,440 --> 00:54:48,797
Wir werden gleich gepatscht,
und Sie zerfließen in Selbstmitleid.
639
00:54:48,880 --> 00:54:51,269
Ich weiß, dass Sie uns retten können.
640
00:54:51,360 --> 00:54:54,830
Aber wenn Sie aufgegeben haben,
können wir die Falle selbst auslösen.
641
00:54:54,920 --> 00:54:59,675
Wir wissen jetztDie Zeit verfliegt
642
00:54:59,760 --> 00:55:02,194
Wir lösen die Falle selbst aus.
643
00:55:03,600 --> 00:55:06,239
Wir lösen die Falle selbst aus.
644
00:55:06,320 --> 00:55:10,632
Ja. Wir...
645
00:55:10,760 --> 00:55:13,718
- Wir lösen die Falle selbst aus!
- Basil! Warten Sie!
646
00:55:13,800 --> 00:55:15,472
Ich habe das nicht so gemeint!
647
00:55:20,560 --> 00:55:21,959
Der Winkel der Flugbahn
648
00:55:22,040 --> 00:55:24,349
mal die Quadratwurzel
des gleichschenkligen Dreiecks
649
00:55:26,200 --> 00:55:29,351
geteilt durch das Prinzip
entgegen gesetzter Kräfte
650
00:55:31,840 --> 00:55:34,400
unter Berücksichtigung
der Gleichgewichtsdifferenz...
651
00:55:35,720 --> 00:55:37,756
Wasdenn, genau wenn ich es sage
652
00:55:37,840 --> 00:55:40,035
müssen wir die Falle auslösen.
653
00:55:40,120 --> 00:55:42,793
- Was?
- Machen Sie sich bereit, Wasdenn.
654
00:55:42,880 --> 00:55:44,154
Fertig.
655
00:55:45,280 --> 00:55:46,269
Jetzt!
656
00:56:02,440 --> 00:56:03,714
Vielen Dank, Wasdenn.
657
00:56:04,680 --> 00:56:05,829
Alle mal lächeln!
658
00:56:24,880 --> 00:56:27,917
In diesem feierlichen Augenblick
659
00:56:28,000 --> 00:56:31,072
wollen wir meine 60jährige Herrschaft
als Königin würdigen.
660
00:56:31,160 --> 00:56:35,870
Außerdem wollen wir eine Person
661
00:56:35,960 --> 00:56:38,758
von herausragender Statur ehren.
662
00:56:38,840 --> 00:56:41,912
Ich stelle euch einen Staatsmann
unter den Mäusen vor.
663
00:56:42,000 --> 00:56:43,877
Einen inspirierten Führer.
664
00:56:43,960 --> 00:56:46,474
Einen Helden der Gerechtigkeit.
665
00:56:46,720 --> 00:56:50,190
Hier geht's lang, Dickwanst.
666
00:56:50,280 --> 00:56:53,795
Miez, Miez.
Zeit für einen Mäusesnack.
667
00:56:54,600 --> 00:56:58,718
Seine Bescheidenheit ist grenzenlos
668
00:56:58,800 --> 00:57:02,349
und er soll künftig mein Gefährte sein:
669
00:57:02,440 --> 00:57:05,591
Professor Rattenzahn.
670
00:57:18,360 --> 00:57:19,918
Toby!
671
00:57:23,160 --> 00:57:26,869
Die Jagd geht los, Toby.
Die Königin schwebt in Todesgefahr.
672
00:57:31,560 --> 00:57:33,471
Auf zum Buckingham Palast!
673
00:57:34,880 --> 00:57:36,677
Vielen Dank, Majestät.
674
00:57:36,760 --> 00:57:40,150
Als Ihr künftiger Gefährte
675
00:57:40,240 --> 00:57:43,232
hätte ich einige Vorschläge.
676
00:57:45,760 --> 00:57:47,478
Erstens...
677
00:57:51,480 --> 00:57:52,799
Aufhören!
678
00:58:10,400 --> 00:58:12,038
Schön weit aufmachen.
679
00:58:14,160 --> 00:58:15,275
Tschüss.
680
00:58:17,520 --> 00:58:19,351
Platz, Mieze, Platz!
681
00:58:24,680 --> 00:58:26,398
Nummer 96...
682
00:58:28,920 --> 00:58:34,597
"Es wird eine Steuer erhoben
auf alle Parasiten und Schnorrer,
683
00:58:34,680 --> 00:58:37,990
also die Alten, die Kranken
684
00:58:38,080 --> 00:58:41,959
und ganz besonders - kleine Kinder."
685
00:58:42,440 --> 00:58:45,557
Sie sind ja verrückt.
686
00:58:46,080 --> 00:58:48,878
Habe ich mich nicht klar ausgedrückt?
687
00:58:49,280 --> 00:58:51,191
Ich habe die Macht!
688
00:58:51,800 --> 00:58:55,031
- Aber natürlich.
- Ich habe das Sagen.
689
00:58:55,120 --> 00:58:58,317
- Ihr allein.
- Dies ist mein Königreich!
690
00:59:05,120 --> 00:59:08,032
Mit Erlaubnis Eurer Hoheit,
versteht sich.
691
00:59:10,000 --> 00:59:12,230
Aber sicher...
692
00:59:13,200 --> 00:59:16,590
- ...Sie hinterhältiger Schurke.
- Was?
693
00:59:16,680 --> 00:59:20,036
- Sie sind nicht mein Begleiter.
- Welch ein Sinn für Humor.
694
00:59:20,120 --> 00:59:22,953
- Sie Betrüger und Hochstapler!
- Hampelmann!
695
00:59:23,040 --> 00:59:26,430
Sie sind ein korrupter, gemeiner
verrückter, schäbiger Schuft.
696
00:59:26,520 --> 00:59:29,990
Vor keinem Schurkenstreich
schrecken Sie zurück.
697
00:59:36,200 --> 00:59:39,237
Keine Gaunerei ist Ihnen zu schlecht.
698
00:59:41,200 --> 00:59:42,428
Sie, Professor,
699
00:59:42,520 --> 00:59:45,557
sind nichts weiter als ein ekliger
alter Stinkus Rattus
700
00:59:45,640 --> 00:59:46,914
oder mit anderen Worten
701
00:59:47,000 --> 00:59:49,468
- Sag es nicht!
- eine Kanalratte!
702
00:59:50,920 --> 00:59:53,115
Nehmt den Schurken fest!
703
01:00:21,360 --> 01:00:23,828
KÖNIGLICHE WACHHUNDE
704
01:00:29,360 --> 01:00:30,349
Das Mädchen!
705
01:00:34,480 --> 01:00:38,075
Keine Bewegung oder das Mädchen stirbt!
706
01:00:39,400 --> 01:00:40,753
Schnell, Wasdenn!
707
01:00:44,280 --> 01:00:45,872
Da ist er!
708
01:00:50,360 --> 01:00:54,114
Wasdenn! Hampelmann!
Nehmt die Ballons.
709
01:01:03,240 --> 01:01:06,277
Basil ist schlauer als Sie!
710
01:01:06,360 --> 01:01:08,351
Es wird Sie ins Gefängnis stecken.
711
01:01:08,440 --> 01:01:13,594
Er hat keine Angst vor einer alten,
ekligen Ratte wie Ihnen.
712
01:01:13,680 --> 01:01:17,275
Setz dich hin und halt den Mund.
713
01:01:29,040 --> 01:01:30,758
Los geht's, Jungs!
714
01:02:06,920 --> 01:02:08,831
Wir müssen Ballast abwerfen.
715
01:02:08,920 --> 01:02:12,833
Ballast abwerfen?
716
01:02:12,920 --> 01:02:15,115
- Hervorragende Idee.
- Nein!
717
01:02:15,200 --> 01:02:18,317
Ich kann doch nicht fliegen!
718
01:02:25,840 --> 01:02:27,512
Achtung!
719
01:03:17,200 --> 01:03:19,156
Basil, pass auf!
720
01:04:15,080 --> 01:04:17,310
Näher ran, Wasdenn!
721
01:04:18,280 --> 01:04:19,838
Noch näher!
722
01:04:20,560 --> 01:04:24,633
Papa, ich komm nicht dran!
723
01:04:43,600 --> 01:04:46,433
Basil! Hier drüben!
724
01:04:52,160 --> 01:04:54,958
Diesmal entkommst du nicht, Basil!
725
01:05:30,160 --> 01:05:31,388
Ich habe gewonnen!
726
01:05:33,800 --> 01:05:35,472
Weit gefehlt!
727
01:05:37,200 --> 01:05:39,430
Das Spiel ist noch nicht vorbei!
728
01:06:21,640 --> 01:06:23,119
- Hurra!
- Hurra! Da kommt Basil!
729
01:06:23,200 --> 01:06:25,077
- Guter Junge!
- Gut gemacht!
730
01:06:34,240 --> 01:06:35,389
KÖNIGIN EHRT DETEKTIV
731
01:06:35,480 --> 01:06:37,471
KÖNIGIN DANKT DETEKTIV BASIL
ORDEN IN AUSSICHT
732
01:06:37,560 --> 01:06:42,873
Ein Dankeschön von der Königin.
Wie aufregend.
733
01:06:43,920 --> 01:06:47,356
- Oder, Basil?
- Das gehört zum Job, Doktor.
734
01:06:47,440 --> 01:06:50,159
Sie waren ganz toll, Dr. Wasdenn.
735
01:06:52,440 --> 01:06:54,476
Ja, wirklich.
736
01:06:54,560 --> 01:06:57,233
Wir werden noch den Zug verpassen.
737
01:06:57,320 --> 01:06:59,754
- Komm mit, Olivia.
- Ja, Vater.
738
01:06:59,840 --> 01:07:04,277
Auf Wiedersehen, Basil.
Ich werde Sie nie vergessen.
739
01:07:05,000 --> 01:07:08,709
Ich Sie auch nicht, Miss...
Miss Strampelmann.
740
01:07:13,280 --> 01:07:14,872
Ganz recht.
741
01:07:15,760 --> 01:07:18,911
- Auf Wiedersehen, Dr. Wasdenn.
- Auf Wiedersehen, Kleines.
742
01:07:22,600 --> 01:07:24,238
Auf Wiedersehen.
743
01:07:25,840 --> 01:07:27,512
Nun ja.
744
01:07:29,080 --> 01:07:32,595
- Eigentlich ist sie ein nettes Kind.
- Absolut.
745
01:07:34,600 --> 01:07:39,390
Ich mach mich auch auf den Weg.
746
01:07:39,480 --> 01:07:42,153
Aber...
747
01:07:42,240 --> 01:07:46,631
- Aber ich dachte...
- Der Fall ist gelöst.
748
01:07:46,720 --> 01:07:48,278
Ich sollte...
749
01:07:48,400 --> 01:07:51,119
Ich sollte mich wohl
nach einer Wohnung umsehen.
750
01:07:51,680 --> 01:07:54,433
Aber... Wer kann das sein?
751
01:07:56,720 --> 01:08:01,316
Wohnt hier der berühmte
Basil aus der Baker Street?
752
01:08:01,400 --> 01:08:03,914
Allerdings, Miss.
753
01:08:04,040 --> 01:08:06,474
Stecken Sie etwa in Schwierigkeiten?
754
01:08:07,800 --> 01:08:11,156
Oh ja, und wie!
755
01:08:11,240 --> 01:08:14,232
Dann sind Sie hier genau richtig.
756
01:08:14,720 --> 01:08:18,190
Ich möchte Ihnen meinen Gehilfen
Dr. Wasdenn vorstellen,
757
01:08:18,280 --> 01:08:22,990
mit dem ich alle Fälle bearbeite.
Ist es nicht so, Doktor?
758
01:08:23,080 --> 01:08:28,677
Was? Ja, ja! Auf jeden Fall.
759
01:08:31,520 --> 01:08:33,875
Diese junge Dame
ist aus dem Hampstead Distrikt.
760
01:08:33,960 --> 01:08:37,316
Sie ist beunruhigt,
weil ein Smaragdring
761
01:08:37,400 --> 01:08:41,473
vom Ringfinger ihrer rechten Hand
verschwunden ist.
762
01:08:41,560 --> 01:08:45,473
Erzählen Sie doch bitte
so genau wie möglich.
763
01:08:45,560 --> 01:08:50,076
Seitdem waren Basilund ich unzertrennlich
764
01:08:50,160 --> 01:08:54,312
und über die Jahrehaben wir zahllose Fälle gelöst.
765
01:08:54,400 --> 01:09:00,111
Aber am liebsten erinnere ich michan jenen ersten Fall zurück,
766
01:09:00,200 --> 01:09:04,955
bei dem ich Basilaus der Baker Street kennen lernte:
767
01:09:05,040 --> 01:09:07,508
Basil, den großen Mäusedetektiv.
768
01:09:07,600 --> 01:09:12,355
ENDE
57132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.