Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,609 --> 00:00:03,449
"Kyrie Eleison".
2
00:00:03,449 --> 00:00:52,935
...
3
00:00:52,935 --> 00:00:58,336
-Anne de Rocligon.
Oui, venez.
4
00:01:05,797 --> 00:01:08,997
-Pourquoi va-t-on
chez la mère supérieure ?
5
00:01:09,237 --> 00:01:11,137
-Je ne sais pas.
6
00:01:11,137 --> 00:01:14,018
-Soeur Barbe,
vous écoutez aux portes.
7
00:01:14,278 --> 00:01:15,758
Vous savez tout.
8
00:01:15,758 --> 00:01:18,438
-Je vous assure,
je ne sais rien.
9
00:01:18,618 --> 00:01:22,599
-Le mensonge par omission
est un péché.
10
00:01:22,599 --> 00:01:27,659
-Mais je ne pèche pas.
Je ne sais rien du tout.
11
00:01:27,659 --> 00:01:53,162
...
12
00:01:53,162 --> 00:01:58,183
-Où est Marie-Catherine ?
-Elle n'est pas là ?
13
00:01:58,183 --> 00:02:02,944
-Soeur Barbe, vous répondez
toujours par une question.
14
00:02:02,944 --> 00:02:06,404
-Pardon, ma mère.
Je l'avais prévenue.
15
00:02:06,404 --> 00:02:08,644
-Cherchez-moi cette enfant
16
00:02:08,824 --> 00:02:11,325
et faites preuve d'efficacité.
17
00:02:11,325 --> 00:02:13,645
-Tout de suite, ma mère.
18
00:02:19,886 --> 00:02:23,646
-Mademoiselle Anne,
vous êtes témoin.
19
00:02:23,646 --> 00:02:28,707
L'heure, c'est l'heure.
On s'efforce de vous l'apprendre.
20
00:02:28,927 --> 00:02:33,727
Votre jeune soeur n'a pas assimilé
cette politesse élémentaire,
21
00:02:33,947 --> 00:02:37,388
qui est la politesse des rois.
22
00:02:37,388 --> 00:02:41,108
Ce n'est qu'une mauvaise herbe.
23
00:02:41,108 --> 00:02:43,808
-On a le droit
de venir ici ?
24
00:02:43,808 --> 00:02:46,449
-Maman ne nous l'a pas
interdit.
25
00:02:46,449 --> 00:02:50,029
-Mais c'est moi
qui dois te surveiller.
26
00:02:50,029 --> 00:02:53,810
-Tu parles...
27
00:02:58,450 --> 00:03:01,551
-Va pas trop vite,
Catherine.
28
00:03:01,551 --> 00:03:03,891
-J'aime bien voir.
29
00:03:16,524 --> 00:03:18,944
-On peut vraiment venir là ?
30
00:03:19,644 --> 00:03:23,925
-C'est un endroit
extraordinaire pour moi.
31
00:03:36,526 --> 00:03:38,847
-Viens voir ce vieux livre.
32
00:03:38,847 --> 00:03:40,447
-C'est à moi !
33
00:03:40,447 --> 00:03:44,027
-C'est bon.
34
00:03:49,628 --> 00:03:54,089
-Bon. Nous allons
nous dispenser de l'attendre.
35
00:03:55,209 --> 00:03:59,589
Cependant, je vais vous demander
d'être très courageuse
36
00:03:59,589 --> 00:04:04,150
et d'affermir votre foi
à l'aune de cette tragédie.
37
00:04:08,610 --> 00:04:11,171
Mademoiselle,
38
00:04:11,171 --> 00:04:14,211
votre Seigneur,
dans Sa grande bonté,
39
00:04:14,211 --> 00:04:16,651
a choisi de rappeler à Lui...
40
00:04:16,651 --> 00:04:19,192
Une porte s'ouvre et se ferme.
41
00:04:21,152 --> 00:04:24,072
Je disais...
42
00:04:24,072 --> 00:04:27,072
Votre Seigneur,
dans Sa grande bonté,
43
00:04:27,072 --> 00:04:32,213
a choisi de rappeler à Lui
votre père.
44
00:04:32,213 --> 00:04:35,593
Il s'est jeté
sous les roues d'une carriole
45
00:04:35,593 --> 00:04:37,594
pour sauver une enfant.
46
00:04:37,594 --> 00:04:39,914
Ne pleurez pas sa perte,
47
00:04:40,114 --> 00:04:44,214
mais réjouissez-vous
de la gloire de son sacrifice.
48
00:04:44,214 --> 00:04:49,315
Il a rejoint le royaume des cieux.
49
00:04:49,515 --> 00:04:54,356
Allons. Ne vous a-t-on pas appris
la force de caractère ?
50
00:04:54,616 --> 00:04:59,356
Point de démonstration
de larmes inutiles.
51
00:05:00,997 --> 00:05:06,157
Ne regagnez pas vos classes.
Montez dans vos dortoirs.
52
00:05:06,157 --> 00:05:10,058
Vous allez préparer
toutes vos affaires.
53
00:05:11,378 --> 00:05:16,118
Votre condition
ne vous permet plus de rester ici.
54
00:05:16,118 --> 00:05:24,459
Nous sommes un collège privé,
pas une oeuvre de charité.
55
00:05:37,161 --> 00:05:38,901
-Ouais !
56
00:05:38,901 --> 00:05:43,562
J'ai gagné, j'ai gagné,
nananère.
57
00:05:43,562 --> 00:05:45,162
-Yes.
58
00:05:45,922 --> 00:05:47,802
-Voilà. Tu l'as perdue.
59
00:05:47,802 --> 00:05:54,363
-Non. Elle est derrière le fauteuil.
-C'est ça.
60
00:05:54,363 --> 00:05:57,963
Qu'en penses-tu ?
Si elle n'y est pas,
61
00:05:57,963 --> 00:06:00,244
on en prend une autre.
62
00:06:03,104 --> 00:06:05,584
-Tu es déjà toute sale.
63
00:06:05,584 --> 00:06:09,645
On dirait que tu t'ingénies
à être sale.
64
00:06:09,725 --> 00:06:12,425
-T'es qu'une rapporteuse.
65
00:06:12,425 --> 00:06:15,285
-C'est moi, la grande soeur.
66
00:06:15,385 --> 00:06:18,826
-Oh là là. Oh là là !
67
00:06:18,826 --> 00:06:23,286
Jamais tu es heureuse, toi.
68
00:06:23,286 --> 00:06:49,810
...
69
00:06:52,010 --> 00:06:54,670
-Maintenant, montez en voiture.
70
00:06:54,670 --> 00:06:59,891
Votre père veillera toujours
sur vous du haut des cieux.
71
00:07:00,351 --> 00:07:04,911
-On ne dit pas au revoir ?
-Inutile.
72
00:07:06,032 --> 00:07:09,892
Que Dieu vous garde.
73
00:07:47,176 --> 00:07:50,437
Elles pleurent.
74
00:07:50,437 --> 00:08:15,200
...
75
00:08:15,920 --> 00:08:18,680
-Anne, regarde.
76
00:08:18,680 --> 00:08:20,800
C'est tellement beau.
77
00:08:22,161 --> 00:08:25,221
Incroyable que ça soit à quelqu'un.
78
00:08:26,581 --> 00:08:29,662
Comment a-t-on fait
pour le construire ?
79
00:08:29,662 --> 00:08:32,682
Porter les pierres tout en haut...
80
00:08:32,682 --> 00:08:37,362
-Il y a les misérables qui suent,
et il y a les riches.
81
00:08:37,362 --> 00:08:40,323
-Plus tard,
j'habiterai un grand château.
82
00:08:40,563 --> 00:08:44,623
-Rêve toujours.
C'est un ouvrage de guerre.
83
00:08:44,623 --> 00:08:47,604
Une place forte
contre les invasions.
84
00:08:47,604 --> 00:08:49,464
-Quelles invasions ?
85
00:08:49,464 --> 00:08:54,504
-Il y en a toujours.
La barbarie est partout.
86
00:08:54,504 --> 00:08:57,325
Jeannot, à qui est le château ?
87
00:08:57,325 --> 00:09:00,365
-A Barbe Bleue.
Un seigneur très riche,
88
00:09:00,605 --> 00:09:04,346
mais très sanguinaire
avec toutes les femmes.
89
00:09:04,346 --> 00:09:05,866
-Pourquoi ?
90
00:09:05,866 --> 00:09:10,346
-Ses épouses ont toutes disparu
au bout d'un an.
91
00:09:10,346 --> 00:09:12,547
Il a dû les tuer.
92
00:09:12,547 --> 00:09:15,887
-N'écoute pas.
- Ca m'intéresse.
93
00:09:15,887 --> 00:09:20,448
-Il y a aussi des jeunes filles
qui ont disparu.
94
00:09:21,888 --> 00:09:25,028
-Pourquoi il ne va pas en prison ?
95
00:09:25,028 --> 00:09:27,448
-La justice des riches.
96
00:09:27,448 --> 00:09:31,089
-C'est pas la justice, alors.
- Si.
97
00:09:31,249 --> 00:09:33,409
Tu comprends jamais rien.
98
00:09:33,409 --> 00:09:37,290
Si.
Je deviendrai très riche.
99
00:09:37,290 --> 00:09:39,370
Ah oui ? Comment ?
100
00:09:39,370 --> 00:09:42,370
-Ca te regarde pas.
-Tu délires.
101
00:09:42,370 --> 00:09:48,171
-Oui. Mais la mère supérieure,
je la ferai étrangler.
102
00:09:48,171 --> 00:09:52,851
Je la suspendrai par les cheveux
et je la regarderai crever,
103
00:09:52,851 --> 00:09:55,532
rejoindre le royaume des cieux.
104
00:09:55,532 --> 00:09:59,112
Elles rient.
105
00:09:59,112 --> 00:10:03,053
...
106
00:10:03,053 --> 00:10:06,273
-Arrête. Papa vient de mourir.
107
00:10:07,073 --> 00:10:10,673
-C'est nerveux.
108
00:10:14,174 --> 00:10:30,736
...
109
00:11:35,604 --> 00:11:39,804
-J'arrive pas à croire
qu'il soit mort.
110
00:11:39,804 --> 00:11:46,265
-On finira pourtant tous
comme ça.
111
00:12:02,647 --> 00:12:06,367
N'entre pas.
Tu es trop petite.
112
00:12:23,509 --> 00:12:26,430
Anne ! Anne !
113
00:12:26,630 --> 00:12:28,990
Anne, dépêche-toi !
114
00:12:28,990 --> 00:12:31,450
Anne...
115
00:12:31,730 --> 00:12:35,211
Pourquoi tu as mis
cette robe ?
116
00:12:35,211 --> 00:12:39,711
Jamais tu ne devrais porter
une telle robe.
117
00:12:39,711 --> 00:12:41,551
Vite, vite !
118
00:12:51,793 --> 00:12:56,593
Allez ! Allez, aide-moi.
119
00:12:57,033 --> 00:13:26,737
...
120
00:13:29,557 --> 00:13:34,898
Qu'allez-vous devenir ?
Deux filles...
121
00:13:34,898 --> 00:13:37,758
Comment je pourrais vous marier ?
122
00:13:37,758 --> 00:13:41,779
Ton père ne nous laisse rien.
Que des dettes.
123
00:13:44,939 --> 00:13:49,620
Vous allez devoir entrer
au couvent.
124
00:13:49,620 --> 00:13:51,680
C'est la seule solution.
125
00:13:51,680 --> 00:13:55,240
-Non, merci.
Autant s'enterrer vive.
126
00:13:55,240 --> 00:13:56,701
-Il nous entend.
127
00:13:56,701 --> 00:14:00,741
-Qu'il nous entende !
Il aurait pu prendre soin de nous.
128
00:14:00,741 --> 00:14:03,481
-Engagez-vous
comme dames de compagnie.
129
00:14:03,481 --> 00:14:06,902
-Plutôt mourir.
130
00:14:07,462 --> 00:14:11,322
Pourquoi tu as teint
tous nos vêtements ?
131
00:14:11,322 --> 00:14:16,023
Tu veux nous enterrer
avec papa, c'est ça ?
132
00:14:16,023 --> 00:14:19,563
Lui est mort, au moins !
133
00:14:19,563 --> 00:14:26,984
Il l'a choisi. J'ai pas choisi
d'être morte vivante.
134
00:14:27,404 --> 00:14:32,085
-Je sais pas comment maman te coiffe.
Tu es vraiment moche.
135
00:14:32,085 --> 00:14:37,065
-Qu'est-ce que tu fais ?
-Je te rends un peu plus belle.
136
00:14:41,566 --> 00:14:43,166
-Aïe ! Attention.
137
00:14:43,166 --> 00:14:51,247
-Je te remets un peu plus belle.
Maman n'a pas de goût.
138
00:14:51,247 --> 00:14:55,648
Voilà. Tu es plus jolie.
139
00:14:55,648 --> 00:14:57,748
-Oh là là...
140
00:14:57,908 --> 00:15:00,848
-C'est moi qui vais lire.
-Encore ?
141
00:15:00,848 --> 00:15:03,649
-Je pleure
quand il veut la tuer.
142
00:15:03,649 --> 00:15:07,809
-Mais il ne peut pas la tuer.
-Ca me fait pleurer.
143
00:15:07,949 --> 00:15:10,489
Je suis sensible.
144
00:15:10,489 --> 00:15:14,390
-"La Petite Sirène",
tu chiales aussi.
145
00:15:14,390 --> 00:15:16,170
-La fin est mieux.
146
00:15:16,170 --> 00:15:19,190
Tu commences ?
147
00:15:19,190 --> 00:15:27,271
-"La Petite Sirène", "Barbe Bleue" ?
-"Barbe Bleue".
148
00:15:29,492 --> 00:15:34,252
-"Il était une fois un homme
qui avait de belles maisons
149
00:15:34,252 --> 00:15:38,273
"à la ville et à la campagne,
de la belle vaisselle,
150
00:15:38,273 --> 00:15:42,053
"des meubles en broderie
et des carrosses dorés.
151
00:15:42,053 --> 00:15:44,753
"Mais il avait la barbe bleue."
152
00:15:44,753 --> 00:15:49,454
-Aux marches du palais
153
00:15:49,454 --> 00:15:53,434
Aux marches du palais
154
00:15:53,654 --> 00:15:57,855
Y a une tant belle fille
Lonla
155
00:15:57,855 --> 00:16:02,355
Y a une tant belle fille
156
00:16:02,475 --> 00:16:06,476
Elle a tant d'amoureux
157
00:16:06,476 --> 00:16:10,436
Elle a tant d'amoureux
158
00:16:10,716 --> 00:16:15,217
Qu'elle ne sait lequel prendre
Lonla
159
00:16:15,217 --> 00:16:19,578
Qu'elle ne sait lequel prendre
160
00:16:19,578 --> 00:16:23,958
C'est un p'tit cordonnier
161
00:16:23,958 --> 00:16:28,119
C'est un p'tit cordonnier
162
00:16:28,319 --> 00:16:32,919
Qui a eu sa préférence
Lonla
163
00:16:32,919 --> 00:16:36,900
Qui a eu sa préférence
164
00:16:40,460 --> 00:16:42,560
-Papa chéri...
165
00:16:43,160 --> 00:16:46,941
Tu es beau comme ça.
166
00:16:47,641 --> 00:16:51,961
Tu as l'air plus jeune.
167
00:16:53,222 --> 00:16:56,962
Tu ressembles à une statue.
168
00:16:58,622 --> 00:17:02,023
Une statue tellement froide.
169
00:17:03,363 --> 00:17:07,003
Plus du tout intimidant.
170
00:17:07,503 --> 00:17:12,044
Je t'aime.
171
00:17:28,926 --> 00:17:32,126
La porte s'ouvre.
172
00:17:32,246 --> 00:17:35,207
Je lui dis adieu.
173
00:17:35,207 --> 00:17:39,447
Ca me fait pas peur
de le voir mort.
174
00:17:39,447 --> 00:17:42,147
Il est beaucoup plus beau.
175
00:17:42,587 --> 00:17:47,208
Tu viens pas l'embrasser ?
176
00:17:48,208 --> 00:17:52,109
-Je lui en veux d'être mort.
177
00:17:52,109 --> 00:17:54,029
Je lui en veux à mort.
178
00:17:54,029 --> 00:17:57,249
-Il l'a pas fait exprès.
-Si.
179
00:17:57,929 --> 00:18:00,670
Il a choisi de sauver un enfant.
180
00:18:00,670 --> 00:18:02,710
Il n'a pas pensé à nous,
181
00:18:02,710 --> 00:18:07,270
qu'il risquerait
de nous faire orphelines.
182
00:18:07,470 --> 00:18:10,711
On n'a pas compté.
183
00:18:10,711 --> 00:18:15,991
Il n'a pas pensé à nous
une seconde.
184
00:18:15,991 --> 00:18:17,952
Je le déteste.
185
00:18:18,392 --> 00:18:21,552
De toute mon âme.
186
00:18:21,552 --> 00:18:24,352
-Tu veux toujours
qu'on t'aime.
187
00:18:24,352 --> 00:18:26,873
Toi, t'aimes personne.
188
00:18:26,873 --> 00:18:30,453
Ne lui reproche pas
d'avoir écouté son coeur.
189
00:18:30,453 --> 00:18:34,374
-Sotte !
Je reproche ce que je veux.
190
00:18:34,374 --> 00:18:38,034
C'est sa faute s'il est mort,
pas la mienne.
191
00:18:47,415 --> 00:18:52,436
-C'est une sotte.
Elle sait pas ce qu'elle dit.
192
00:18:53,536 --> 00:18:57,496
Cloches.
193
00:18:57,656 --> 00:19:11,598
...
194
00:19:11,598 --> 00:19:58,944
...
195
00:19:58,944 --> 00:20:02,744
-Quand Dieu aura le temps,
il l'emmènera au ciel.
196
00:20:02,864 --> 00:20:07,745
On enterre les morts dans la terre
car Dieu a du travail.
197
00:20:08,265 --> 00:20:11,485
-Tu crois que papa peut mourir ?
-Oui.
198
00:20:11,485 --> 00:20:13,445
-On n'a plus de maison ?
199
00:20:13,625 --> 00:20:17,786
-Si. On la garde pour nous.
Lui n'en a plus besoin.
200
00:20:18,146 --> 00:20:22,267
-Aux marches du palais
201
00:20:22,267 --> 00:20:26,827
Aux marches du palais
202
00:20:26,827 --> 00:20:30,807
Il y a une tant belle fille
203
00:20:30,807 --> 00:20:35,188
Il y a une tant belle fille
204
00:20:35,188 --> 00:20:38,548
Elle a tant d'amoureux
205
00:20:41,929 --> 00:20:43,569
-Vautours !
206
00:20:56,611 --> 00:21:00,971
-Et là, nous dormirons
207
00:21:01,191 --> 00:21:05,652
Jusqu'à la fin du monde
Lonla
208
00:21:05,652 --> 00:21:13,673
Jusqu'à la fin du monde
209
00:21:29,254 --> 00:21:33,995
-Chacals !
210
00:21:38,556 --> 00:21:43,156
Fumiers !
211
00:21:43,156 --> 00:21:46,397
-Qu'est-ce qu'on va devenir ?
212
00:21:46,397 --> 00:21:49,517
-Tu n'as que tes yeux
pour pleurer.
213
00:21:49,757 --> 00:21:54,097
Cette famille me dégoûte.
214
00:21:56,038 --> 00:22:04,119
-Elle pense pas ce qu'elle dit.
Elle est malheureuse.
215
00:22:15,240 --> 00:22:19,920
-"Une de ses voisines,
dame de qualité, avait deux filles.
216
00:22:19,920 --> 00:22:22,761
"Il lui en demanda une en mariage.
217
00:22:22,761 --> 00:22:27,101
"Elle déciderait
quelle fille lui donner.
218
00:22:27,101 --> 00:22:30,402
"Elles n'en voulaient
ni l'une, ni l'autre,
219
00:22:30,402 --> 00:22:36,382
"ne pouvant se résoudre à prendre
un homme qui eut la barbe bleue."
220
00:22:36,382 --> 00:22:38,083
Tu comprends ?
221
00:22:38,083 --> 00:22:41,523
Barbe Bleue,
très laid mais très riche,
222
00:22:41,523 --> 00:22:44,623
il faut être pauvre pour l'aimer.
-Non.
223
00:22:44,623 --> 00:22:48,484
Une dame de qualité
ne l'est pas.
224
00:22:48,484 --> 00:22:50,704
Continue de lire.
225
00:22:50,704 --> 00:22:53,024
-D'accord.
226
00:22:53,024 --> 00:22:54,745
Catherine soupire.
227
00:22:57,205 --> 00:23:33,849
...
228
00:23:33,849 --> 00:23:39,510
-Tiens. Comme ça,
tu n'auras rien à dépenser.
229
00:23:40,930 --> 00:23:44,531
-Dans quel état sont tes bras !
230
00:23:47,671 --> 00:24:34,777
...
231
00:24:36,197 --> 00:24:37,877
Une porte s'ouvre.
232
00:24:37,877 --> 00:24:41,538
-Il y a deux filles sans dot
en âge de se marier ?
233
00:24:41,538 --> 00:24:46,818
-C'est cruel de se railler
d'une famille qui connaît la misère.
234
00:24:46,818 --> 00:24:50,739
Mes filles n'ont pas de dot.
Qui voudra d'elles ?
235
00:24:50,739 --> 00:24:53,819
-Barbe Bleue.
236
00:24:53,819 --> 00:24:57,600
-Jamais je ne lui donnerai
une de mes filles.
237
00:24:57,600 --> 00:25:02,360
-Si vous m'aviez dit ça,
je ne vous aurais pas reçu.
238
00:25:02,360 --> 00:25:04,220
-Allons.
239
00:25:04,220 --> 00:25:09,901
Vous n'avez plus les moyens
de faire les difficiles.
240
00:25:12,941 --> 00:25:17,302
Rien n'est si terrible,
vu de plus près.
241
00:25:17,302 --> 00:25:19,922
Le sieur de Barbe Bleue
est riche.
242
00:25:20,102 --> 00:25:24,943
Il serait généreux avec vous.
243
00:25:25,243 --> 00:25:29,963
Si une se dévoue,
votre fortune est faite.
244
00:25:31,863 --> 00:25:36,104
Réfléchissez.
Je vous ai dit ce qu'il en était.
245
00:25:36,104 --> 00:25:39,164
Ne refusez pas à la légère.
246
00:25:39,164 --> 00:25:40,484
Je le connais.
247
00:25:40,484 --> 00:25:45,025
Le sieur de Barbe Bleue
sait se montrer aimable.
248
00:25:46,345 --> 00:25:49,745
Il vous fait parvenir une invitation
249
00:25:49,745 --> 00:25:53,446
pour faire connaissance et choisir
250
00:25:53,446 --> 00:25:55,486
entre les jeunes filles.
251
00:25:57,286 --> 00:25:59,867
Vous voyez,
252
00:25:59,867 --> 00:26:04,107
ça ne vous engage à rien
d'accepter.
253
00:26:04,107 --> 00:26:10,148
-On va visiter
le grand château.
254
00:26:13,108 --> 00:26:15,189
-Je suis sensible.
255
00:26:15,569 --> 00:26:19,249
-Tu as peur même
de ce qui n'est pas vrai.
256
00:26:19,249 --> 00:26:25,090
-Non. J'ai pas peur, je suis malade.
Ca me casse les oreilles.
257
00:26:25,090 --> 00:26:28,610
-Tu dis n'importe quoi.
-C'est pas ma faute.
258
00:26:28,610 --> 00:26:31,751
C'est mon cerveau qui réfléchit.
259
00:26:31,751 --> 00:26:35,251
-Ton cerveau est à toi.
-Non, on me l'a donné.
260
00:26:36,331 --> 00:26:40,312
-Bon. Je peux reprendre
ma lecture ?
261
00:26:40,312 --> 00:26:45,712
-"Il avait déjà épousé
plusieurs femmes.
262
00:26:45,912 --> 00:26:50,293
"On ne savait
ce qu'elles étaient devenues.
263
00:26:50,673 --> 00:26:54,313
"La Barbe Bleue,
pour faire connaissance,
264
00:26:54,313 --> 00:26:59,114
"les mena avec leur mère,
trois de leurs meilleures amies
265
00:26:59,114 --> 00:27:04,934
"et des jeunes gens de voisinage
à l'une de ses maisons de campagne
266
00:27:04,934 --> 00:27:07,115
"où on demeura 8 jours."
267
00:27:07,115 --> 00:27:09,755
Musique médiévale.
268
00:27:09,755 --> 00:27:21,836
...
269
00:27:21,836 --> 00:27:25,277
-Si tu n'avais pas teint
ma robe,
270
00:27:25,277 --> 00:27:28,197
je me sentirais un peu mieux.
271
00:27:28,197 --> 00:27:30,458
Elles vont se moquer de nous.
272
00:27:30,878 --> 00:27:33,658
C'est simple, j'ai honte.
273
00:27:33,658 --> 00:27:35,438
J'ai envie de partir.
274
00:27:35,438 --> 00:27:38,118
-Porter le deuil
n'est pas honteux.
275
00:27:38,118 --> 00:27:40,499
Je me fiche des autres.
276
00:27:43,259 --> 00:27:55,601
...
277
00:28:00,361 --> 00:28:09,802
...
278
00:28:09,802 --> 00:28:40,766
...
279
00:29:45,354 --> 00:30:21,178
...
280
00:30:21,438 --> 00:30:24,418
-Cette belle jeunesse
qui s'amuse...
281
00:30:24,418 --> 00:30:28,399
-Ils ont l'âge.
-Il n'y a pas de mal.
282
00:30:28,399 --> 00:30:31,139
-Notre hôte fait bien les choses.
283
00:30:31,139 --> 00:30:34,760
-C'est ça de pris.
Il n'est pas ragoûtant.
284
00:30:34,760 --> 00:30:37,380
S'il croit épouser une jeune...
285
00:30:37,380 --> 00:30:38,920
-On a le choix.
286
00:30:38,920 --> 00:30:41,660
-Et on ne va pas le choisir.
287
00:30:41,821 --> 00:31:11,364
...
288
00:31:12,884 --> 00:31:16,385
-Vous, vous ne dansez jamais ?
289
00:31:17,165 --> 00:31:19,425
-J'aurais l'air de quoi ?
290
00:31:19,425 --> 00:31:23,926
Il faut avoir conscience
de ce qu'on est.
291
00:31:23,926 --> 00:31:26,846
-Vous aimez les voir danser
sans vous ?
292
00:31:27,686 --> 00:31:29,526
-Ils s'amusent.
293
00:31:29,526 --> 00:31:34,007
J'aime être entouré
de jeunes s'amusant.
294
00:31:34,007 --> 00:31:36,487
Va danser, toi aussi.
295
00:31:37,587 --> 00:31:40,388
-Personne ne m'invite.
296
00:31:40,388 --> 00:31:42,988
Comme si j'existais pas.
297
00:31:42,988 --> 00:31:44,628
-Ca viendra.
298
00:31:44,628 --> 00:31:46,948
-Ma soeur est plus belle.
299
00:31:48,209 --> 00:31:54,789
-Ca finira par s'inverser.
Il suffit d'attendre.
300
00:31:54,789 --> 00:31:57,010
Moi, ça ne changera pas.
301
00:31:57,130 --> 00:32:01,810
Je suis un monstre.
-Sûrement pas !
302
00:32:01,810 --> 00:32:04,671
-On me regarde comme un monstre.
303
00:32:04,671 --> 00:32:09,691
Je m'en rends bien compte.
A force, je deviens un monstre.
304
00:32:09,691 --> 00:32:12,871
Une sorte d'ogre, tu comprends ?
305
00:32:12,871 --> 00:32:14,912
-Oui.
306
00:32:14,912 --> 00:32:17,312
-Et je ne te fais pas peur ?
307
00:32:18,652 --> 00:32:21,092
-Non.
308
00:32:21,092 --> 00:32:26,913
J'ai plus peur
de la méchanceté invisible.
309
00:32:28,853 --> 00:32:36,994
...
310
00:33:42,802 --> 00:33:47,663
-"La cadette trouva que le maître
du logis était honnête homme.
311
00:33:47,823 --> 00:33:51,443
"De retour à la ville,
le mariage se conclut."
312
00:33:51,443 --> 00:33:52,703
-Non.
313
00:33:52,823 --> 00:33:54,303
Elle est trop jeune.
314
00:33:54,303 --> 00:33:59,484
-Non, elle est vieille. Avant,
on se mariait dès la naissance.
315
00:33:59,484 --> 00:34:01,104
-T'es cinglée.
316
00:34:01,104 --> 00:34:03,665
-On se mariait même à 5 ans.
317
00:34:03,665 --> 00:34:08,205
Mais c'était différent
que quand on se mariait plus grand.
318
00:34:08,205 --> 00:34:10,765
Je sais pas comment.
319
00:34:10,765 --> 00:34:13,326
Attends, je réfléchis.
320
00:34:13,326 --> 00:34:17,366
-Tu fais semblant.
-Non. Je réfléchis.
321
00:34:24,307 --> 00:34:57,431
...
322
00:34:57,431 --> 00:35:01,411
-Cela va, mademoiselle ?
323
00:35:01,411 --> 00:35:04,952
Ca me semble parfait.
324
00:35:04,952 --> 00:35:09,332
Il n'y aura pas plus belle épousée.
-Non.
325
00:35:09,332 --> 00:35:15,133
J'aimerais me montrer à ma soeur.
Elle va pas en revenir.
326
00:35:15,133 --> 00:35:17,173
-Attention !
327
00:35:17,173 --> 00:35:20,734
Vous allez gâcher mon travail.
-Non.
328
00:35:20,734 --> 00:35:22,634
Anne, Ida, regardez.
329
00:35:25,834 --> 00:35:29,295
C'est ma première robe
faite pour moi.
330
00:35:29,295 --> 00:35:31,995
Une robe
que personne n'a usée.
331
00:35:31,995 --> 00:35:37,796
Ca change, non ?
332
00:35:39,276 --> 00:35:42,756
-Elle paraît soudain belle.
-J'en reviens pas.
333
00:35:42,756 --> 00:35:47,297
-Elle s'y croit, la pauvre.
-Ce Barbe Bleue est si laid.
334
00:35:47,297 --> 00:35:49,317
Je la plains.
-Pas moi.
335
00:35:49,317 --> 00:35:52,878
Elle est jalouse.
Elle rêve de te dépasser.
336
00:35:53,118 --> 00:35:54,538
Ca lui apprendra.
337
00:35:54,538 --> 00:35:57,818
-Quand même,
elle est toute petite.
338
00:35:57,818 --> 00:35:59,879
Ca me fend le coeur.
339
00:35:59,879 --> 00:36:02,899
-Que veux-tu qu'il lui arrive ?
340
00:36:03,659 --> 00:36:05,619
-Que complotez-vous ?
341
00:36:05,619 --> 00:36:07,919
-Rien. Tu es transfigurée.
342
00:36:16,241 --> 00:36:19,721
-Mademoiselle, revenez !
343
00:36:19,721 --> 00:36:23,401
-Marie-Catherine,
reviens immédiatement !
344
00:36:23,521 --> 00:36:28,002
Tu es incapable de garder
des vêtements propres.
345
00:36:32,782 --> 00:36:37,223
-Je suis un cochon.
Je me salis toujours.
346
00:36:37,223 --> 00:36:43,064
A partir de demain,
je ferai ce que je voudrai.
347
00:36:46,044 --> 00:36:47,324
Il me tarde.
348
00:36:47,324 --> 00:36:51,085
-Mademoiselle,
je dois finir les retouches !
349
00:36:51,085 --> 00:36:53,085
-J'arrive.
350
00:37:02,566 --> 00:37:05,966
Chant religieux.
351
00:37:05,966 --> 00:37:58,373
...
352
00:38:08,274 --> 00:38:10,494
Tu viendras me voir.
353
00:38:10,494 --> 00:38:13,434
Tu m'abandonneras pas.
354
00:38:14,235 --> 00:38:17,375
Il y a plus de raison
qu'on se dispute.
355
00:38:17,375 --> 00:38:20,975
-Toutes. Mais j'aime bien ça.
356
00:38:20,975 --> 00:38:25,516
Je t'aimais en souffre-douleur.
-Moi aussi.
357
00:38:25,516 --> 00:38:27,276
-Je te faisais mal.
358
00:38:27,276 --> 00:38:32,097
-Je m'en fichais. Je dévastais
ta chambre et on te grondait.
359
00:38:32,097 --> 00:39:03,640
...
360
00:39:03,940 --> 00:39:07,141
-Le mariage de Barbe Bleue
est difficile
361
00:39:07,141 --> 00:39:10,281
parce qu'il tue les enfants.
362
00:39:10,281 --> 00:39:15,222
Il a une énorme marmite
dans laquelle il cuit les enfants,
363
00:39:15,222 --> 00:39:18,682
une petite trappe
pour récupérer les oeufs
364
00:39:18,982 --> 00:39:22,383
et une louche
pour récupérer la fille.
365
00:39:22,383 --> 00:39:25,003
Et après, il la mange.
366
00:39:25,003 --> 00:39:27,843
C'est comme ça qu'il grossit.
367
00:39:27,843 --> 00:39:32,944
Et il rencontre
une ogresse verte aux grandes dents.
368
00:39:32,944 --> 00:39:36,484
-Tu confonds tout.
Tu es idiote.
369
00:39:36,484 --> 00:39:39,905
-Ah oui ?
Alors c'est quoi, ton mariage ?
370
00:39:39,905 --> 00:39:43,605
-C'est quand
deux personnes s'aiment.
371
00:39:43,605 --> 00:39:48,846
Devant tout le monde, ils se mettent
une belle bague dorée.
372
00:39:49,086 --> 00:39:51,846
-Et une ogresse
vient les manger.
373
00:39:51,846 --> 00:39:54,267
-Arrête, avec cette ogresse !
374
00:39:54,387 --> 00:39:57,807
La femme
a une belle robe de mariée.
375
00:39:57,807 --> 00:40:02,708
-Et elle devient ogresse.
-Mais arrête !
376
00:40:02,708 --> 00:40:06,108
Elle est belle.
-Barbe Bleue dévore tout.
377
00:40:06,108 --> 00:40:25,670
...
378
00:40:25,670 --> 00:40:29,031
-Alors là, je t'explique
pour de vrai.
379
00:40:29,251 --> 00:40:34,031
Le mariage,
c'est deux personnes qui s'aiment.
380
00:40:34,251 --> 00:40:39,052
Un jour,
ils veulent devenir homosexuels.
381
00:40:41,512 --> 00:40:44,052
Mais oui, c'est vrai.
382
00:40:44,653 --> 00:40:49,953
-"Homosexuels", c'est deux garçons
ou deux filles qui s'aiment.
383
00:40:49,953 --> 00:40:52,373
Arrête de parler de ça.
384
00:40:52,373 --> 00:40:59,094
-Non. C'est quand
ils s'aiment d'amour.
385
00:41:00,074 --> 00:41:39,259
...
386
00:41:39,259 --> 00:41:42,739
Elle rit.
387
00:41:42,739 --> 00:42:24,464
...
388
00:42:25,704 --> 00:42:28,425
-Votre barbe
est vraiment bleue ?
389
00:42:28,425 --> 00:42:33,685
-Tu ne vas pas avoir peur,
toi aussi ?
390
00:42:33,685 --> 00:42:35,246
-Non.
391
00:42:36,086 --> 00:42:39,866
Je ne m'y attendais pas.
392
00:42:40,706 --> 00:42:44,887
J'aime mieux ainsi.
393
00:42:48,107 --> 00:42:54,508
-Tu es une étrange petite personne.
-Comment ça ?
394
00:42:54,508 --> 00:42:59,729
-Tu as l'innocence d'une colombe
et l'orgueil d'un aigle.
395
00:42:59,729 --> 00:43:03,749
-Ce que vous dites me plaît.
396
00:43:03,749 --> 00:43:10,010
-Oui. Mais prends garde que
l'orgueil ne devienne jamais vanité.
397
00:43:11,730 --> 00:43:15,030
Car alors, tu seras perdue.
398
00:43:15,250 --> 00:43:18,811
-Les histoires qui font peur
me font rire.
399
00:43:18,811 --> 00:43:22,391
-Tu n'as jamais ri en lisant ça.
400
00:43:22,391 --> 00:43:26,492
-Je ris dans ma tête.
-N'importe quoi.
401
00:43:26,492 --> 00:43:55,175
...
402
00:43:57,775 --> 00:44:00,216
-Ah non.
403
00:44:01,156 --> 00:44:05,236
Si maman voyait ça,
elle serait indignée.
404
00:44:09,917 --> 00:44:15,258
Je ne dormirai pas avec vous
avant d'en avoir l'âge.
405
00:44:19,338 --> 00:44:22,098
-Qu'ai-je fait de mal ?
406
00:44:22,098 --> 00:44:25,039
J'ai fait acheter
ce petit lit.
407
00:44:25,039 --> 00:44:29,779
-Je ne suis pas un chien.
408
00:44:29,779 --> 00:44:35,360
Vous devez ronfler
comme un ogre.
409
00:44:35,560 --> 00:44:40,381
Si je n'ai pas ma chambre
dans un tel château,
410
00:44:41,421 --> 00:44:45,421
je retourne chez maman
jusqu'à mes 20 ans.
411
00:44:45,421 --> 00:44:47,821
-J'ai cru bien faire.
412
00:44:47,821 --> 00:44:50,402
-Je veux une chambre
à ma taille.
413
00:44:52,062 --> 00:44:55,422
Vous n'êtes pas autorisé
à rentrer.
414
00:44:55,842 --> 00:44:58,823
Ce doit être chez moi.
415
00:44:58,823 --> 00:45:05,043
A la maison, je devais me glisser
dans le lit de ma soeur.
416
00:45:05,043 --> 00:45:10,484
Tout lui était dû.
J'étais la dernière.
417
00:45:12,084 --> 00:45:15,525
Ici.
418
00:45:20,485 --> 00:45:23,966
Non.
419
00:45:39,428 --> 00:45:41,028
Là.
420
00:45:44,888 --> 00:45:48,769
-Ce cagibi
est bien indigne de vous.
421
00:45:48,769 --> 00:45:50,669
-Je voudrais voir.
422
00:45:51,249 --> 00:45:55,690
-Vous êtes sûre
qu'il vous convient ?
423
00:46:02,110 --> 00:46:03,910
-Ce sera ma chambre.
424
00:46:03,910 --> 00:46:05,771
J'en veux aucune autre.
425
00:46:06,511 --> 00:46:10,851
-D'autres pièces
sont plus somptueuses.
426
00:46:11,031 --> 00:46:15,852
-Quand je serai grande.
427
00:46:23,013 --> 00:46:25,893
Ici, ce sera mon endroit secret.
428
00:46:26,513 --> 00:46:29,694
Personne n'aura le droit d'entrer.
429
00:46:29,694 --> 00:46:31,354
Jamais.
430
00:46:31,674 --> 00:46:35,934
-Je suis trop gros pour entrer.
431
00:46:37,215 --> 00:46:45,596
-Monsieur mon époux
sera toujours trop grand pour moi.
432
00:46:45,596 --> 00:46:48,196
Je ne vous ai pas fâché ?
433
00:46:48,196 --> 00:46:49,896
-Non.
434
00:46:49,896 --> 00:46:55,417
Tant que tu me diras la vérité,
rien ne me fâchera de toi.
435
00:46:55,417 --> 00:46:57,257
Bonne nuit.
436
00:46:57,257 --> 00:47:00,537
Fais de beaux rêves.
437
00:47:00,537 --> 00:47:21,120
...
438
00:48:27,068 --> 00:48:31,388
Pas dans le couloir.
439
00:48:33,149 --> 00:48:53,211
...
440
00:48:53,211 --> 00:48:56,511
-J'ai envie
de continuer à lire.
441
00:48:57,051 --> 00:48:59,572
-Après le mariage,
442
00:48:59,572 --> 00:49:03,012
elle devient châtelaine,
elle est riche...
443
00:49:03,012 --> 00:49:05,592
Tu parles d'un intérêt !
444
00:49:05,592 --> 00:49:07,733
-Tu es jalouse !
445
00:49:07,733 --> 00:49:10,113
-Je vois pas de quoi.
-De moi.
446
00:49:10,113 --> 00:49:14,293
Je suis plus intelligente.
Je suis dans ta classe.
447
00:49:14,293 --> 00:49:16,574
-Parce que j'étais malade.
448
00:49:16,574 --> 00:49:21,594
-J'ai sauté une classe.
-Tu vas redoubler.
449
00:49:22,354 --> 00:49:26,615
-L'année prochaine.
En attendant, j'ai un an d'avance.
450
00:49:29,255 --> 00:49:31,635
-Aïe.
451
00:49:36,116 --> 00:50:11,840
...
452
00:50:11,920 --> 00:50:16,821
-C'est un Fomitopsis pinicola.
453
00:50:29,442 --> 00:50:33,183
Ca, c'est un Boletus piperatus.
454
00:50:33,183 --> 00:50:34,563
Répète.
455
00:50:34,563 --> 00:50:41,964
-Boletus piperatus.
-Boletus piperatus.
456
00:50:44,404 --> 00:50:47,385
Un autre Boletus piperatus.
457
00:50:47,665 --> 00:50:51,505
-Aux marches du palais
458
00:50:51,505 --> 00:50:55,605
Aux marches du palais
459
00:50:55,746 --> 00:50:59,846
Il y a une tant belle fille
Lonla
460
00:50:59,846 --> 00:51:03,926
Il y a une tant belle fille
461
00:51:03,926 --> 00:51:07,927
Elle a tant d'amoureux
462
00:51:07,927 --> 00:51:11,887
Elle a tant d'amoureux
463
00:51:11,887 --> 00:51:15,708
Qu'elle ne sait lequel prendre
Lonla
464
00:51:15,708 --> 00:51:19,769
Qu'elle ne sait lequel prendre
465
00:51:19,769 --> 00:51:23,629
C'est un p'tit cordonnier
466
00:51:23,629 --> 00:51:27,109
C'est un p'tit cordonnier
467
00:51:27,569 --> 00:51:31,410
Qui a eu sa préférence
Lonla
468
00:51:31,410 --> 00:51:35,850
Qui a eu sa préférence
469
00:51:35,850 --> 00:51:39,711
Et c'est en la chaussant
470
00:51:39,711 --> 00:51:42,511
Et c'est en la chaussant
471
00:51:54,333 --> 00:51:57,273
C'est ma soeur Anne
qui la chantait.
472
00:51:59,533 --> 00:52:02,293
-Elle me plaît bien,
votre voix.
473
00:52:03,154 --> 00:52:05,574
Elle est toute simple.
474
00:52:05,574 --> 00:52:07,274
-Je chante faux.
475
00:52:08,454 --> 00:52:12,295
-Pas pour moi.
476
00:52:14,135 --> 00:52:17,335
-Si vous aviez entendu Anne...
477
00:52:20,876 --> 00:52:25,236
-Tu t'ennuies, sans ta soeur.
478
00:52:25,236 --> 00:52:27,696
-Non. Mais elle me manque.
479
00:52:30,097 --> 00:52:37,418
Mais je suis ravie
d'être débarrassée d'elle.
480
00:52:40,798 --> 00:52:44,398
-"La Barbe Bleue dit à sa femme
481
00:52:44,398 --> 00:52:48,739
"qu'il devait voyager en province
10 semaines au moins
482
00:52:48,739 --> 00:52:51,639
"pour une affaire
de conséquence."
483
00:52:51,639 --> 00:52:55,840
-Les clés des deux grands
garde-meubles.
484
00:52:55,840 --> 00:53:00,801
Celle de la vaisselle d'or
et d'argent.
485
00:53:00,801 --> 00:53:06,061
Celle de mes coffres-forts,
avec mes pierreries.
486
00:53:06,061 --> 00:53:10,382
Le passe-partout qui ouvre
tous les appartements.
487
00:53:10,382 --> 00:53:12,522
Ouvrez tout.
488
00:53:12,522 --> 00:53:14,482
Allez partout.
489
00:53:14,482 --> 00:53:17,742
Tout est à vous.
490
00:53:17,942 --> 00:53:21,203
Souriez,
ne faites pas cette tête.
491
00:53:21,203 --> 00:53:25,623
-Je suis triste de vous voir partir.
-Allons donc.
492
00:53:25,623 --> 00:53:31,924
Je m'absente assez
pour que tu veuilles me retrouver.
493
00:53:31,924 --> 00:53:34,444
En attendant,
494
00:53:34,444 --> 00:53:37,565
promets-moi de profiter
de mon absence.
495
00:53:37,565 --> 00:53:40,245
Amuse-toi.
496
00:53:40,245 --> 00:53:42,865
Vois ta soeur, des amis.
497
00:53:43,066 --> 00:53:45,526
-Je n'en ai pas.
498
00:53:45,526 --> 00:53:48,186
-Retrouve la vie de ton âge.
499
00:53:49,946 --> 00:53:52,867
Moi, je n'aime plus voir
personne.
500
00:53:54,267 --> 00:53:57,087
Je suis un vieux loup échaudé,
501
00:53:57,087 --> 00:54:02,928
blasé de tout.
502
00:54:11,109 --> 00:54:27,791
...
503
00:54:27,791 --> 00:54:30,531
-Votre barbe
a cessé d'être bleue.
504
00:54:30,531 --> 00:54:33,031
-Je ne te plais plus ?
505
00:54:33,231 --> 00:54:34,932
-Moins.
506
00:54:34,932 --> 00:54:38,052
Je m'y étais habituée.
507
00:54:40,032 --> 00:54:59,675
...
508
00:54:59,675 --> 00:55:02,255
-Vous pouvez
me faire confiance.
509
00:55:02,255 --> 00:55:04,895
-Je m'en garderai bien.
510
00:55:04,895 --> 00:55:07,216
-Regardez-moi
dans les yeux.
511
00:55:07,216 --> 00:55:13,196
-Pourquoi ?
-Regardez-moi dans les yeux.
512
00:55:13,716 --> 00:55:43,340
...
513
00:55:45,000 --> 00:55:48,361
-Où est ma femme ?
514
00:56:02,542 --> 00:56:05,943
-Ce luxe tous les jours
n'est pas lassant,
515
00:56:05,943 --> 00:56:08,763
avec personne pour le partager ?
516
00:56:09,063 --> 00:56:12,183
-Non. Je m'y suis habituée.
517
00:56:12,183 --> 00:56:17,904
Je ne le remarque même plus.
518
00:56:17,904 --> 00:56:22,365
Comme si
j'avais toujours vécu ainsi.
519
00:56:22,365 --> 00:56:28,525
Je pourrais pas m'en passer.
520
00:56:28,705 --> 00:56:33,166
-Il semble qu'on avait oublié
mon retour.
521
00:56:33,166 --> 00:56:35,526
-Mais c'était si long,
522
00:56:35,526 --> 00:56:38,507
si interminable...
523
00:56:38,507 --> 00:56:43,627
J'étais si triste.
524
00:56:43,847 --> 00:56:47,308
Vous m'avez ordonné de m'amuser.
525
00:56:47,308 --> 00:56:51,848
Alors je ne comptais plus
les jours.
526
00:56:51,848 --> 00:56:56,429
Vous êtes là,
et je ne vous attendais pas.
527
00:56:56,429 --> 00:56:58,749
Quelle magnifique surprise.
528
00:56:59,569 --> 00:57:03,810
Comme je suis contente !
529
00:57:12,050 --> 00:57:13,091
Vous vous rappelez
ma première fois ici ?
530
00:57:13,091 --> 00:57:17,191
J'étais émerveillée.
531
00:57:17,191 --> 00:57:23,872
Ce soir,
c'est encore plus beau.
532
00:57:31,573 --> 00:57:35,613
Je suis comme dans le repaire
d'un aigle séculaire,
533
00:57:35,613 --> 00:57:38,314
fait pour me protéger.
534
00:57:38,314 --> 00:57:40,274
Moi.
535
00:57:40,274 --> 00:57:43,954
Moi seule.
536
00:57:44,134 --> 00:57:48,975
Et on surplombe
la terrible vanité du monde.
537
00:57:53,895 --> 00:57:56,076
Dites...
538
00:57:56,076 --> 00:57:59,316
Nous allons reprendre
notre vie comme avant,
539
00:57:59,576 --> 00:58:02,856
seuls tous les deux ?
540
00:58:02,856 --> 00:58:07,617
Je vous sens triste.
541
00:58:07,617 --> 00:58:13,278
Vous n'êtes pas fâché
contre moi ?
542
00:58:13,278 --> 00:58:24,099
...
543
00:59:31,647 --> 00:59:39,408
- J'ai un appétit d'oiseau,
et je mange des oeufs d'oiseaux.
544
00:59:46,889 --> 00:59:49,109
Je mangeais jamais assez.
545
00:59:49,109 --> 01:00:23,773
...
546
01:00:23,773 --> 01:00:25,553
-J'y suis.
547
01:00:25,553 --> 01:00:29,134
"Les Chinois se souvenaient
d'une éclipse
548
01:00:29,134 --> 01:00:31,994
"arrivée sous l'empereur
Tchoung-Khang
549
01:00:31,994 --> 01:00:34,655
"dans le temps
de l'équinoxe d'automne,
550
01:00:34,875 --> 01:00:38,675
"l'an 2155 avant notre ère.
551
01:00:38,675 --> 01:00:43,536
"Ils rapportent
que vers 2500 ans avant notre ère,
552
01:00:43,536 --> 01:00:47,876
on vit 5 planètes réunies
dans une même constellation,
553
01:00:47,876 --> 01:00:52,817
"et le même jour,
on observa la nouvelle lune.
554
01:00:52,817 --> 01:00:57,457
"On se demanda
si c'était arrivé."
555
01:00:57,457 --> 01:00:59,738
Mais, vois-tu,
556
01:01:00,558 --> 01:01:04,758
les calculs qui corroborent
ceux du professeur Kirsch
557
01:01:05,618 --> 01:01:08,299
ont mis la chose
hors de doute.
558
01:01:08,299 --> 01:01:14,279
Ils ont placé la conjonction
en l'an 2443 avant notre ère.
559
01:01:14,279 --> 01:01:17,760
-Vous m'apprendrez tout.
560
01:01:17,760 --> 01:01:19,860
Je suis si ignorante.
561
01:01:19,860 --> 01:01:23,100
-Je t'apprendrai
tout ce que je pourrai.
562
01:01:23,100 --> 01:01:29,861
Mais il faut aussi
apprendre en lisant.
563
01:01:30,081 --> 01:01:34,542
Cela t'occupera
lors de ma prochaine absence.
564
01:01:34,542 --> 01:01:39,142
Tu sais
que je dois repartir bientôt.
565
01:01:39,142 --> 01:01:42,943
-Aussi longtemps ?
566
01:01:42,943 --> 01:01:44,923
-Aussi longtemps.
567
01:01:46,003 --> 01:01:49,824
Je regrette de devoir t'abandonner.
568
01:01:49,824 --> 01:01:54,244
-Emmenez-moi.
569
01:01:54,244 --> 01:01:59,985
-Je ne le puis.
570
01:02:00,165 --> 01:02:04,485
-C'est inutile.
Je ne donnerai plus de fête.
571
01:02:04,485 --> 01:02:07,386
-Tu feras
ce que ton coeur te dit.
572
01:02:07,386 --> 01:02:10,386
T'ai-je grondée
la dernière fois ?
573
01:02:12,006 --> 01:02:15,087
-J'inviterai ma soeur.
Personne d'autre.
574
01:02:15,867 --> 01:02:20,067
-Je te donne ces clés
pour l'usage que tu veux.
575
01:02:20,747 --> 01:02:25,108
Mais par contre,
cette petite clé,
576
01:02:25,808 --> 01:02:30,488
c'est celle du cabinet au bout
de la galerie de l'escalier bas.
577
01:02:31,929 --> 01:02:35,169
Je vous la confie, madame.
578
01:02:35,969 --> 01:02:40,170
Mais je vous défends d'y entrer.
579
01:02:41,390 --> 01:02:46,150
-"Elle promit d'observer
tout ce qui lui était ordonné.
580
01:02:46,150 --> 01:02:48,671
"Lui, après l'avoir embrassée,
581
01:02:48,671 --> 01:02:52,471
"monte sur son cheval
et part pour son voyage.
582
01:02:52,471 --> 01:02:55,211
"Si pressée par la curiosité,
583
01:02:55,311 --> 01:02:58,672
"elle descendit
par un escalier dérobé
584
01:02:58,672 --> 01:03:05,273
"avec tant de précipitation
qu'elle pensa se rompre le cou.
585
01:03:14,314 --> 01:03:17,134
"Arrivée à la porte du cabinet,
586
01:03:17,134 --> 01:03:22,455
"elle s'y arrêta quelque temps,
songeant à la défense de son mari
587
01:03:22,455 --> 01:03:27,655
"et considérant qu'il pouvait lui
arriver malheur d'avoir désobéi.
588
01:03:27,655 --> 01:03:31,916
"Mais elle ne put
surmonter la tentation.
589
01:03:31,916 --> 01:03:37,316
"Elle prit alors la petite clé
et ouvrit la porte du cabinet.
590
01:03:37,316 --> 01:03:42,997
Elle ne vit rien
car les fenêtres étaient fermées."
591
01:03:42,997 --> 01:04:03,920
...
592
01:04:03,920 --> 01:04:07,420
J'ai pas peur. J'ai pas peur...
593
01:04:07,420 --> 01:04:10,841
J'ai pas peur.
594
01:04:13,101 --> 01:04:15,861
J'ai pas peur. J'ai pas peur.
595
01:04:16,541 --> 01:04:20,882
J'ai pas peur. J'ai pas peur.
J'ai pas peur.
596
01:04:32,523 --> 01:04:34,224
"Après un moment,
597
01:04:34,224 --> 01:04:39,084
"elle commença à voir que
le plancher était couvert de sang,
598
01:04:39,084 --> 01:04:43,385
"dans lequel se miraient
les corps de plusieurs femmes
599
01:04:43,385 --> 01:04:46,005
"mortes et attachées aux murs.
600
01:04:46,225 --> 01:04:49,785
"C'étaient toutes les épouses
de Barbe Bleue,
601
01:04:49,785 --> 01:04:53,386
"qu'il avait égorgées
l'une après l'autre.
602
01:04:53,386 --> 01:04:56,986
"Elle reprit ses sens,
ramassa la clé,
603
01:04:56,986 --> 01:05:01,007
"referma la porte
et monta à sa chambre se reposer.
604
01:05:01,007 --> 01:05:05,847
"Mais elle n'en pouvait venir à bout
tant elle était émue."
605
01:05:05,847 --> 01:05:11,408
...
606
01:06:19,796 --> 01:06:21,396
-Vous, monsieur ?
607
01:06:24,496 --> 01:06:26,717
Vous n'êtes parti qu'hier.
608
01:06:26,877 --> 01:06:31,457
-Mon retour ne vous afflige pas,
j'espère ?
609
01:06:35,678 --> 01:06:41,078
-Je ne m'attendais pas
à vous voir si tôt.
610
01:06:41,078 --> 01:06:46,499
-Je suis surpris moi-même
d'être ici si vite.
611
01:06:46,739 --> 01:06:51,500
-Je ne pouvais me résoudre
à vous quitter si longtemps.
612
01:06:55,300 --> 01:06:57,660
Qu'avez-vous, madame ?
613
01:06:57,660 --> 01:07:01,561
Vous êtes pâle.
614
01:07:02,121 --> 01:07:05,981
-J'étais si triste
de votre départ.
615
01:07:05,981 --> 01:07:10,482
Je n'ai rien avalé.
616
01:07:10,482 --> 01:07:13,462
-Allons manger quelque chose.
617
01:07:13,462 --> 01:07:16,683
J'ai moi aussi grand-faim.
618
01:07:17,043 --> 01:07:46,886
...
619
01:07:47,666 --> 01:07:51,927
Madame, n'allez pas voir malice
de ma part,
620
01:07:52,367 --> 01:07:56,947
mais vous devez me rendre
les clés.
621
01:07:57,007 --> 01:08:01,948
Nous ne pouvons
nous soustraire à cette règle.
622
01:08:02,928 --> 01:08:07,009
-Bien sûr.
623
01:08:07,369 --> 01:08:32,072
...
624
01:08:34,312 --> 01:08:37,092
-Je ne vois pas la clé en or.
625
01:08:38,652 --> 01:08:42,113
-J'aurais oublié
de la remettre ?
626
01:08:42,573 --> 01:08:47,134
-Vous savez qu'il me la faut.
627
01:08:48,334 --> 01:08:49,794
-Je l'ai égarée.
628
01:08:49,794 --> 01:08:52,174
Je ne sais plus où je l'ai mise.
629
01:08:55,734 --> 01:09:47,381
...
630
01:09:48,881 --> 01:09:52,441
-Vous avez fait
ce qui était interdit.
631
01:09:52,941 --> 01:09:57,442
-Non. Je ne suis pas entrée.
632
01:10:02,262 --> 01:10:07,463
-Pourquoi y a-t-il du sang
sur cette clé ?
633
01:10:10,043 --> 01:10:12,484
-Je n'en sais rien.
634
01:10:12,924 --> 01:10:16,944
-Vous n'en savez rien ?
635
01:10:16,944 --> 01:10:21,825
Mais je le sais bien, moi.
636
01:10:21,825 --> 01:10:25,705
Vous avez voulu entrer
dans le cabinet.
637
01:10:25,705 --> 01:10:29,646
Eh bien, madame,
vous y entrerez aussi.
638
01:10:29,646 --> 01:10:33,906
Vous irez prendre place
auprès de ces dames.
639
01:10:33,906 --> 01:10:36,206
-Pardonnez-moi.
640
01:10:36,206 --> 01:10:40,827
Je me repens tellement
d'avoir désobéi.
641
01:10:40,827 --> 01:10:44,847
Je sais que c'est impardonnable.
642
01:10:44,847 --> 01:10:47,668
J'ai pas pu m'en empêcher.
643
01:10:49,508 --> 01:10:52,988
-Il faut mourir, madame.
Tout de suite.
644
01:10:53,388 --> 01:10:55,769
-Pitié.
645
01:10:55,769 --> 01:10:57,689
Pitié, monsieur.
646
01:11:00,509 --> 01:11:07,730
Laissez-moi monter à la tour
et prier pour le repos de mon âme.
647
01:11:07,970 --> 01:11:12,411
-Je ne puis vous accorder
qu'un quart d'heure.
648
01:11:12,411 --> 01:11:16,511
Madame, hélas,
vous n'échapperez pas à la mort.
649
01:11:16,511 --> 01:11:54,856
...
650
01:11:54,856 --> 01:11:56,556
-Anne !
651
01:11:56,556 --> 01:12:00,337
Ma soeur Anne,
ne vois-tu rien venir ?
652
01:12:00,337 --> 01:12:26,200
...
653
01:12:26,200 --> 01:12:29,880
-Allons, madame.
Il faut mourir.
654
01:12:29,880 --> 01:12:33,101
-Pitié. Encore une minute.
655
01:12:33,981 --> 01:12:36,481
-Ca ne sert à rien.
656
01:12:36,481 --> 01:12:39,261
Il faut mourir, madame.
657
01:12:39,261 --> 01:12:42,582
-Un petit moment
pour me recueillir.
658
01:12:42,582 --> 01:12:47,782
Juste que je me concentre.
659
01:12:47,782 --> 01:12:53,163
Je ne mérite pas ce cimeterre.
Il a égorgé les autres.
660
01:12:53,803 --> 01:12:58,483
Plantez-moi votre poignard
en pierreries dans le coeur.
661
01:12:58,623 --> 01:13:03,184
Je serai heureuse de mourir
de votre main.
662
01:13:03,564 --> 01:13:07,865
S'il vous plaît.
663
01:13:07,865 --> 01:13:46,129
...
664
01:13:46,129 --> 01:13:48,389
-Il est temps de mourir.
665
01:13:49,370 --> 01:13:53,390
-Je ne le conteste pas.
666
01:13:53,810 --> 01:13:58,451
Je voudrais juste mourir
dans ma tenue de noces.
667
01:13:59,371 --> 01:14:06,632
Quand je ne vous avais pas fâché,
vous avez été si bon avec moi.
668
01:14:06,632 --> 01:14:13,152
-Bon. Mais après, je ne tolérerai
aucune nouvelle requête.
669
01:14:13,152 --> 01:14:17,673
-Promis.
670
01:14:17,673 --> 01:14:20,833
-Ne te défile pas
au meilleur moment !
671
01:14:20,833 --> 01:14:22,974
-Tais-toi ! J'ai peur.
672
01:14:22,974 --> 01:14:26,174
-"Ma soeur Anne,
ne vois-tu rien venir ?
673
01:14:26,174 --> 01:14:29,774
"Je vois, répondit-elle,
deux cavaliers
674
01:14:29,774 --> 01:14:33,875
"qui viennent de ce côté,
mais sont encore loin.
675
01:14:34,375 --> 01:14:36,315
"Dieu soit loué.
676
01:14:36,315 --> 01:14:41,936
"Ce sont les mousquetaires.
Je leur fais signe de se hâter."
677
01:14:41,936 --> 01:14:43,876
Cri.
678
01:14:59,538 --> 01:15:01,858
-Catherine ! Marie-Anne !
679
01:15:01,858 --> 01:15:04,319
Catherine pleure.
680
01:15:04,939 --> 01:15:10,419
-Où est ta soeur ? Elle a été
encore mauvaise avec toi ?
681
01:15:10,419 --> 01:15:16,720
...
682
01:15:16,720 --> 01:15:19,040
-Maman...
683
01:15:19,220 --> 01:15:22,181
...
684
01:15:22,181 --> 01:15:54,164
...
685
01:18:01,660 --> 01:18:04,820
Sous-titrage : Télétota
45730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.