All language subtitles for An Oriental Odysseylol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,070 ♫ Still waiting, for news to be picked up like flying sand, ♫ 2 00:00:07,070 --> 00:00:13,480 ♫ Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world. ♫ 3 00:00:14,110 --> 00:00:20,120 ♫ Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark, ♫ 4 00:00:20,120 --> 00:00:28,240 ♫ Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand. ♫ 5 00:00:29,520 --> 00:00:33,020 ♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫ 6 00:00:33,020 --> 00:00:36,480 ♫ Being afraid I will entirely doubt myself. ♫ 7 00:00:36,480 --> 00:00:41,580 ♫ Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫ 8 00:00:41,580 --> 00:00:43,290 ♫ Are not real and true. ♫ 9 00:00:43,290 --> 00:00:46,750 ♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫ 10 00:00:46,750 --> 00:00:50,030 ♫ I want to give you so many more experiences and things replaced. ♫ 11 00:00:50,030 --> 00:00:53,740 ♫ No matter how I act, no matter how many mistakes I make, ♫ 12 00:00:53,740 --> 00:00:57,770 ♫ All along, I have not departed and gone over, ♫ 13 00:00:57,770 --> 00:01:02,000 ♫ I'm truly waiting for you. ♫ 14 00:01:03,900 --> 00:01:07,290 ♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫ 15 00:01:07,290 --> 00:01:10,590 ♫ Having never forgotten you, being dedicated to you. ♫ 16 00:01:10,590 --> 00:01:15,810 ♫ Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫ 17 00:01:15,810 --> 00:01:17,510 ♫ All real and true. ♫ 18 00:01:17,510 --> 00:01:20,950 ♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫ 19 00:01:20,950 --> 00:01:24,660 ♫ Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate. ♫ 20 00:01:24,660 --> 00:01:29,620 ♫ Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome, ♫ 21 00:01:29,620 --> 00:01:33,330 An Oriental Odyssey
I am truly moved.♫ 22 00:01:33,340 --> 00:01:36,340 Episode 30 23 00:01:39,219 --> 00:01:42,440 Let me put it this way. 24 00:01:42,440 --> 00:01:45,400 You're a servant. 25 00:01:46,360 --> 00:01:50,979 Little Miss is a mistress. 26 00:01:51,480 --> 00:01:54,939 You two have different social status. 27 00:01:54,939 --> 00:01:59,780 You're just wasting your time if you like her. 28 00:01:59,780 --> 00:02:07,459 All you do will all be in vain. 29 00:02:12,299 --> 00:02:15,578 You must know remember your own status. 30 00:02:15,578 --> 00:02:18,339 - Got it?
- Mu Le. Why are you here? 31 00:02:18,339 --> 00:02:20,359 Deputy Minister Zhao. 32 00:02:20,359 --> 00:02:23,460 Greetings. I'll take my leave. 33 00:02:25,240 --> 00:02:27,800 Mu Le, in the fight to eliminate the evil monk, 34 00:02:27,800 --> 00:02:30,280 you helped me. I do appreciate it. 35 00:02:30,280 --> 00:02:33,619 Let's not talk about past grievances. Let's celebrate today. 36 00:02:33,619 --> 00:02:35,439 Let's go in and have a drink. 37 00:02:40,060 --> 00:02:42,039 You two are here. 38 00:02:42,039 --> 00:02:46,579 Today is worthy to be celebrated. 39 00:02:46,579 --> 00:02:49,779 No matter what happened before, 40 00:02:49,779 --> 00:02:52,679 after drinking together, it'll all disappear. 41 00:02:54,039 --> 00:02:57,179 Deputy Minister Zhao is proposing a toast to you. Why are you being so disrespectful? 42 00:02:59,880 --> 00:03:01,439 I don't deserve it. 43 00:03:08,960 --> 00:03:12,118 He's so stubborn. Don't lower yourself to his level. 44 00:03:20,119 --> 00:03:22,559 After a catastrophe, 45 00:03:22,559 --> 00:03:26,539 everyone almost lost their lives. 46 00:03:27,320 --> 00:03:31,360 Yes. Luckily the empress has made plans beforehand. 47 00:03:33,520 --> 00:03:36,560 Did you really kneel for three days there? 48 00:03:41,340 --> 00:03:45,379 If it was you, wouldn't you do the same for me? 49 00:03:48,520 --> 00:03:49,859 Of course. 50 00:03:49,859 --> 00:03:53,239 That's it then. What I did is just so simple. 51 00:03:53,239 --> 00:03:58,899 You once said that we shouldn't let the right person down, the right thing down. 52 00:04:00,399 --> 00:04:01,699 Thank you. 53 00:04:01,699 --> 00:04:03,200 It's nothing. 54 00:04:04,800 --> 00:04:09,859 Yuan'an, could you please answer my question directly and clearly? 55 00:04:09,859 --> 00:04:11,360 Go ahead. 56 00:04:16,079 --> 00:04:21,640 Am I... the person you care for the most? 57 00:04:24,359 --> 00:04:26,500 Why are you suddenly asking? 58 00:04:26,500 --> 00:04:31,200 Is Mu Le the person you care for the most? 59 00:04:35,880 --> 00:04:37,540 I got it right? 60 00:04:37,540 --> 00:04:39,299 Don't make groundless guesses. 61 00:04:40,380 --> 00:04:45,459 Anyway, Mu Le used to work for my Ye Mansion. 62 00:04:45,459 --> 00:04:50,479 He saved me several times. So, it's just right that I'm nice to him. 63 00:04:50,479 --> 00:04:55,619 Just because he's not in the same position as you, 64 00:04:55,619 --> 00:04:58,820 must I be cold to him? 65 00:05:01,519 --> 00:05:04,719 Well, let me ask you too. What about me? 66 00:05:06,399 --> 00:05:09,240 What do you think of me in your heart? 67 00:05:09,240 --> 00:05:14,159 Yuan'an, You're... In my heart, you're... 68 00:05:15,000 --> 00:05:17,258 Relax. I'm just asking randomly. 69 00:05:17,258 --> 00:05:20,858 I know that you're an impartial person. 70 00:05:20,858 --> 00:05:23,260 You do everything according to the rules. 71 00:05:25,179 --> 00:05:26,820 Yuan'an. 72 00:05:28,359 --> 00:05:34,100 This is how I think of you. 73 00:05:50,279 --> 00:05:53,299 It's getting late. Shall I walk you home? 74 00:05:55,239 --> 00:05:56,999 Okay. 75 00:06:28,279 --> 00:06:29,800 Wait, 76 00:06:30,940 --> 00:06:35,219 when we were having dinner, I didn't finish my words. 77 00:06:36,200 --> 00:06:40,979 Empress said... She awarded our family so many things. 78 00:06:41,979 --> 00:06:47,280 I won't be able to use all of them and there are some that belongs to you. 79 00:06:47,280 --> 00:06:51,339 I'll take them out and give it to you. 80 00:06:54,679 --> 00:06:56,620 You're giving me money? 81 00:07:00,279 --> 00:07:02,260 I don't care about money. 82 00:07:03,419 --> 00:07:06,219 What do you care about? 83 00:07:06,219 --> 00:07:08,159 What do I care about? 84 00:07:12,579 --> 00:07:14,459 I care about you. 85 00:07:18,100 --> 00:07:19,640 Are you crazy? 86 00:07:19,640 --> 00:07:22,119 How come he can, but I can't? 87 00:07:22,119 --> 00:07:24,738 - What are you saying?
- Zhao Lanzhi! 88 00:07:26,359 --> 00:07:28,420 What were you two talking about earlier? 89 00:07:28,420 --> 00:07:30,399 Why did he hold your hands like this? 90 00:07:33,179 --> 00:07:35,440 It's none of your business. 91 00:07:35,440 --> 00:07:38,040 Must I report to you what he said to me? 92 00:07:38,720 --> 00:07:42,259 Yes. I'm just a nobody! 93 00:07:46,019 --> 00:07:50,178 Just because you took Tianshu back and saved my life doesn't mean you can do everything you want. 94 00:07:51,440 --> 00:07:56,340 Let me ask you, did I beg you to do all these for me? 95 00:08:00,559 --> 00:08:03,060 - No.
- Since I didn't beg, 96 00:08:03,060 --> 00:08:05,760 then it means that you did them willingly, right? 97 00:08:05,760 --> 00:08:07,339 Yes. I was wiling to do them. 98 00:08:07,339 --> 00:08:12,700 Since you wanted to do them, I didn't owe you anything. Right? 99 00:08:12,700 --> 00:08:15,519 - Right.
- Okay. 100 00:08:15,519 --> 00:08:19,720 Since I don't owe you anything, remember this. 101 00:08:19,720 --> 00:08:23,339 I treat you well, just because you work in my family. 102 00:08:23,339 --> 00:08:25,300 And because you're nice to me. 103 00:08:25,300 --> 00:08:28,260 But that doesn't mean that you could do everything to me. 104 00:08:35,440 --> 00:08:36,640 Sorry. 105 00:08:36,640 --> 00:08:40,099 ♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫ 106 00:08:40,099 --> 00:08:43,800 ♫ Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate. ♫ 107 00:08:43,800 --> 00:08:48,559 ♫ Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome, ♫ 108 00:08:48,559 --> 00:08:52,220 ♫ I am truly moved. ♫ 109 00:09:07,599 --> 00:09:09,560 Miss. 110 00:09:11,019 --> 00:09:13,859 Nanny, it's still you that treats me the best. 111 00:09:13,859 --> 00:09:15,620 Did you drink too much? 112 00:09:15,620 --> 00:09:17,759 No, I didn't! 113 00:09:17,759 --> 00:09:20,279 Well, I want to remind you of one thing. 114 00:09:20,919 --> 00:09:23,680 - Go ahead.
- Mu Le, 115 00:09:23,680 --> 00:09:26,219 do you have any plan for him? 116 00:09:27,220 --> 00:09:30,678 He's so ambitious and so hard to warm up. 117 00:09:30,679 --> 00:09:33,440 I'm so annoyed by him, so why would I still make plans for him? 118 00:09:33,960 --> 00:09:36,459 You're not telling the truth. 119 00:09:36,459 --> 00:09:38,620 You treat everyone here well. 120 00:09:38,620 --> 00:09:40,959 You'll do the same to Mu Le. 121 00:09:42,740 --> 00:09:47,059 If he would stay here, I will treat him well. 122 00:09:47,059 --> 00:09:51,819 But if he wouldn't stay here. I can't force him. What should I plan? 123 00:09:51,819 --> 00:09:55,100 He's a servant. He is of slave status. 124 00:09:55,100 --> 00:09:59,340 Wherever he goes, he can't farm, do business, 125 00:09:59,340 --> 00:10:03,719 or apply for any higher position. Do you know that? 126 00:10:03,719 --> 00:10:07,639 I forgot about this. It's still you that's thorough. 127 00:10:09,200 --> 00:10:13,640 But he's not only of slave status, he's now a bandit from Huodu Mountain. 128 00:10:13,640 --> 00:10:16,199 A wanted criminal of the imperial court. 129 00:10:16,199 --> 00:10:21,059 So even if I don't like him, I should indeed make appropriate plans for him. 130 00:10:22,499 --> 00:10:26,279 Okay then. I still have to go beg others. 131 00:10:49,719 --> 00:10:51,479 So good. 132 00:10:52,599 --> 00:10:55,079 I haven't had such a good sleep for a long time. 133 00:10:55,760 --> 00:10:58,720 Nobody is forcing me to think about schemes anymore. 134 00:10:58,720 --> 00:11:02,120 And nobody is forcing me to take some Divine Beads. 135 00:11:03,599 --> 00:11:05,240 So good. 136 00:11:05,980 --> 00:11:09,580 You're, Princess. Let Die'er get you dressed. 137 00:11:17,599 --> 00:11:21,719 Wear the Meijingyuan necklace. I like it. 138 00:11:31,159 --> 00:11:33,299 You got up, sister. 139 00:11:39,000 --> 00:11:43,559 You look great today. Your face is as rosy as flower. 140 00:11:43,559 --> 00:11:49,139 I'm flattered. My face didn't change at all. 141 00:11:49,139 --> 00:11:52,759 These days, I'm bothered by those people. 142 00:11:52,799 --> 00:11:55,860 - Who?
- People asking for your hand. 143 00:11:55,860 --> 00:11:59,479 The eldest son of Chancellor Xu of the Department of State Affairs, the heir-apparent of Prince Zhenxi, 144 00:11:59,479 --> 00:12:02,060 and the eldest son of General Wu. 145 00:12:02,060 --> 00:12:07,940 Besides, many princes and aristocrats have come to propose decently. 146 00:12:09,599 --> 00:12:11,740 But I didn't promise anyone. 147 00:12:11,740 --> 00:12:15,280 I told them, this should be decided by my sister herself. 148 00:12:15,280 --> 00:12:17,999 Her brother and I will listen to her about this. 149 00:12:17,999 --> 00:12:20,620 You gave them a perfect answer. 150 00:12:20,620 --> 00:12:22,919 After what happened between Xianya and me, 151 00:12:22,919 --> 00:12:25,600 a lot of people considered me as a bane. 152 00:12:25,600 --> 00:12:28,159 Did anyone come to propose marriage? 153 00:12:28,159 --> 00:12:32,300 Now that they knew about my background and that the Empress trusts me, 154 00:12:32,300 --> 00:12:34,640 they then immediately came to make connections. 155 00:12:34,640 --> 00:12:37,439 They're the followers of wealth and power. 156 00:12:37,439 --> 00:12:41,740 Minghui is right. They're the followers of wealth and power. 157 00:12:41,740 --> 00:12:43,839 They're not our friends. 158 00:12:43,839 --> 00:12:48,539 But little sister, I have to tell you something, even you won't be happy by hearing this. 159 00:12:48,539 --> 00:12:53,920 Everything about you is great, but you can't live with us for the rest of your life. 160 00:12:53,920 --> 00:12:58,260 You must find someone to be your husband. 161 00:13:00,200 --> 00:13:02,559 I know that you're thinking for my sake. 162 00:13:02,559 --> 00:13:08,020 But who he is and where he is, only I know. 163 00:13:08,619 --> 00:13:11,839 Nine Divine Beads are a supreme treasure fetched back 164 00:13:11,840 --> 00:13:16,640 by Master Sanzang from India. 165 00:13:16,640 --> 00:13:22,100 In the Ci'en Temple massacre, the beads were lost. 166 00:13:22,100 --> 00:13:24,819 The evildoer Tianqiao deceived the Emperor 167 00:13:24,819 --> 00:13:28,359 and usurped the position of State Preceptor. 168 00:13:28,359 --> 00:13:33,640 Now the case is closed and everything is clear. 169 00:13:33,640 --> 00:13:36,960 Tianqiao died and the beads were brought back. 170 00:13:36,960 --> 00:13:40,319 This is all thanks to Master Tianshu. 171 00:13:40,319 --> 00:13:46,100 He protected our nation and cleared the injustice suffered by Master Sanzang and his pupils. 172 00:13:46,100 --> 00:13:49,380 Today, Master Tianshu is being appointed 173 00:13:49,380 --> 00:13:53,500 as the State Preceptor of our Tang Empire. 174 00:13:58,860 --> 00:14:01,899 Thank you, Emperor and Empress. 175 00:14:01,899 --> 00:14:06,899 State Preceptor, we do hope that you could decode 176 00:14:06,899 --> 00:14:10,480 all the secrets of Nine Divine Beads 177 00:14:10,480 --> 00:14:14,719 and help our nation achieve the unification of the world. 178 00:14:16,939 --> 00:14:19,439 Yes, Empress. 179 00:14:25,599 --> 00:14:28,640 As mandated by the heaven and keeping with times, His Majesty decrees 180 00:14:28,640 --> 00:14:31,019 that Deputy Minister Zhao Lanzhi of the Court of Judicature and Revision 181 00:14:31,019 --> 00:14:33,980 is intelligent, courageous, and skillful in fighting. 182 00:14:33,980 --> 00:14:37,459 He defeated Tianqiao and his accomplices. He has made great contribution. 183 00:14:37,459 --> 00:14:41,080 Five years' official salary is awarded. Announcement by the emperor himself. 184 00:14:41,080 --> 00:14:43,040 With honor, His Majesty. 185 00:14:50,280 --> 00:14:53,820 Imperial edict for Ye Yuan'an and Princess Minghui. 186 00:14:57,039 --> 00:14:59,299 - Your majesty.
- Your majesty. 187 00:14:59,299 --> 00:15:02,339 As mandated by the heaven and keeping with times, His Majesty decrees 188 00:15:02,339 --> 00:15:04,819 Ye Yuan'an and Princess Minghui 189 00:15:04,819 --> 00:15:09,380 are intelligent, brave, and loyal. They never bow to temptation, 190 00:15:09,380 --> 00:15:13,180 They have made great contributions to eradicating Tianqiao and his accomplices. 191 00:15:13,180 --> 00:15:16,940 Ye Yuan'an is promoted as the Directress of Registration of the General Palace Service. 192 00:15:16,940 --> 00:15:21,759 Princess Minghui is promoted as the Directress of Communications of the General Palace Service. 193 00:15:21,759 --> 00:15:26,140 They're on standard class, fifth rank and five years of official salary are awarded. 194 00:15:26,140 --> 00:15:27,799 Announcement by the emperor himself. 195 00:15:27,799 --> 00:15:30,040 Thank you Your Majesty for your graces. 196 00:15:34,950 --> 00:15:42,980 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at Viki 197 00:16:38,440 --> 00:16:44,000 It's auspicious. Congratulations, emperor and empress. 198 00:16:45,559 --> 00:16:50,080 Fine. All arise. 199 00:16:50,080 --> 00:16:52,619 Thanks Emperor! 200 00:17:02,520 --> 00:17:06,400 Empress, the State Preceptor said he's in the Futu Pagoda 201 00:17:06,400 --> 00:17:08,919 focusing on decoding the secret of the nine Divine Beads 202 00:17:08,919 --> 00:17:12,000 and can't make it here to the banquet. 203 00:17:12,680 --> 00:17:16,340 In my opinion, he's just unwilling to come. 204 00:17:16,340 --> 00:17:20,319 He also said, the nine stars in Futu Pagoda 205 00:17:20,319 --> 00:17:23,140 are the Nine Divine Beads brought together. 206 00:17:23,140 --> 00:17:28,460 It seems that our dream to achieve the unification of the world will be achieved soon. 207 00:17:30,820 --> 00:17:35,940 Okay. He's allowed not to come here for the banquet. 208 00:17:35,940 --> 00:17:38,259 Go back and tell him, 209 00:17:38,259 --> 00:17:43,480 I'm handing him the important mission of our empire to rule the world. 210 00:17:43,480 --> 00:17:44,979 Yes. 211 00:17:59,940 --> 00:18:03,480 Directress Ye, you're summoned by the empress. 212 00:18:05,540 --> 00:18:08,319 Princess, you're summoned by the empress. 213 00:18:14,780 --> 00:18:17,520 Your Highness. 214 00:18:17,520 --> 00:18:18,819 Stand up. 215 00:18:18,819 --> 00:18:20,939 Thank you, Empress. 216 00:18:22,400 --> 00:18:27,760 My girls, how do you like my awards? 217 00:18:27,760 --> 00:18:31,679 I'm overjoyed. I hope I could live up to your expectation. 218 00:18:32,160 --> 00:18:34,319 And you, Yuan'an? 219 00:18:34,319 --> 00:18:39,720 I feel satisfied, but I don't know what to do. 220 00:18:41,000 --> 00:18:44,339 You'll take more responsibilities in your higher positions. 221 00:18:44,339 --> 00:18:46,660 You would know this later. 222 00:18:46,660 --> 00:18:51,079 My girls, I do like you two. 223 00:18:51,800 --> 00:18:55,859 If you have any unfulfilled wishes, you can just tell me. 224 00:18:55,859 --> 00:18:58,900 Maybe, I could help you with them. 225 00:18:58,900 --> 00:19:03,460 I am just waiting for this! 226 00:19:03,460 --> 00:19:05,439 Go ahead and tell me. 227 00:19:06,000 --> 00:19:07,779 Empress, 228 00:19:08,599 --> 00:19:11,999 there is a servant named Mu Le in my home. 229 00:19:11,999 --> 00:19:14,260 He is loyal to me. 230 00:19:14,260 --> 00:19:19,800 And he has contributed a lot in defeating State Preceptor Tianqiao this time. 231 00:19:19,800 --> 00:19:25,240 But because he's just a slave and used to be a bandit in Huodu Mountain, 232 00:19:25,240 --> 00:19:30,620 he can't get any awards. I hope empress could remove his slave identity, 233 00:19:30,620 --> 00:19:33,280 so he could live and work in peace. 234 00:19:33,280 --> 00:19:37,680 Okay, Yuan'an. You didn't let me down. 235 00:19:37,680 --> 00:19:41,780 You're warmhearted and have sense of justice. I promise you. 236 00:19:41,780 --> 00:19:43,680 Thank you, empress. 237 00:19:45,000 --> 00:19:47,780 And you, Minghui? 238 00:19:51,439 --> 00:19:53,000 I... 239 00:19:54,079 --> 00:19:55,919 I want Zhao Lanzhi. 240 00:19:57,119 --> 00:19:58,660 What? 241 00:19:58,660 --> 00:20:01,180 You asked me about my unfulfilled wishes. 242 00:20:01,180 --> 00:20:03,659 I dare not say any lies. 243 00:20:04,439 --> 00:20:07,319 My unfulfilled wish is Zhao Lanzhi. 244 00:20:12,619 --> 00:20:14,900 You're asking for trouble. 245 00:20:17,040 --> 00:20:20,439 Come on then. I'm not afraid of you. 246 00:20:25,339 --> 00:20:28,779 Well, Yuan'an, you may leave first. 247 00:20:28,779 --> 00:20:31,020 I want to talk to Minghui. 248 00:20:31,020 --> 00:20:32,520 Empress. 249 00:20:42,979 --> 00:20:49,180 Minghui, I used to think that you're clever and sensible. 250 00:20:49,180 --> 00:20:52,139 You know what you want. 251 00:20:52,139 --> 00:20:56,900 But today, you seem a little bit irrational. 252 00:20:56,900 --> 00:20:59,659 Empress, you think I'm irrational. 253 00:21:00,420 --> 00:21:05,619 I know that you and Yuan'an are not in good relationship. 254 00:21:05,619 --> 00:21:07,599 You two are young and full of life. 255 00:21:07,599 --> 00:21:10,700 It doesn't matter to compete in something. 256 00:21:10,700 --> 00:21:12,499 But marriage is important. 257 00:21:12,499 --> 00:21:14,580 Will you also compete with her for this? 258 00:21:14,580 --> 00:21:16,259 No, empress. 259 00:21:16,259 --> 00:21:18,619 This has nothing to do with Ye Yuan'an. 260 00:21:18,619 --> 00:21:23,319 That I ask you for Zhao Lanzhi is not to compete with Ye Yuan'an. 261 00:21:24,099 --> 00:21:27,900 We all know that they love each other. 262 00:21:27,900 --> 00:21:31,560 They could even sacrifice their lives for another. 263 00:21:31,560 --> 00:21:35,960 Minghui, there are many excellent men in the royal family. 264 00:21:35,960 --> 00:21:38,660 Why do you want him? 265 00:21:38,660 --> 00:21:41,219 There are many excellent men, 266 00:21:41,219 --> 00:21:43,759 but I only want Zhao Lanzhi. 267 00:21:44,700 --> 00:21:48,460 I want him just for myself. 268 00:21:48,460 --> 00:21:50,680 I love this man. 269 00:21:51,900 --> 00:21:55,180 He's upright and brave. 270 00:21:55,180 --> 00:21:59,219 Empress, you said you would satisfy my wish. 271 00:21:59,219 --> 00:22:02,000 I'm glad to work for you. 272 00:22:02,000 --> 00:22:03,979 I just wish I could have this. 273 00:22:03,979 --> 00:22:06,580 I can give up anything else. 274 00:22:07,479 --> 00:22:11,120 Empress, will you promise me? 275 00:22:13,540 --> 00:22:16,940 I can grant your marriage. 276 00:22:16,940 --> 00:22:21,499 But, how can I face Yuan'an? 277 00:22:21,499 --> 00:22:24,379 Don't worry, empress. If she's thinking about this, 278 00:22:24,379 --> 00:22:26,820 why didn't ask for it from you? 279 00:22:26,820 --> 00:22:30,499 Just now, she just focused on helping her servant. 280 00:22:30,499 --> 00:22:34,420 Because everyone knows that they love each other. 281 00:22:34,420 --> 00:22:36,800 It's something quite natural. 282 00:22:36,800 --> 00:22:39,979 No, empress. That is not the case. 283 00:22:42,359 --> 00:22:45,920 Minghui, if you keep being obstinate about this, 284 00:22:45,920 --> 00:22:49,020 will you be happy in the future? 285 00:22:54,079 --> 00:22:56,379 You put me in a dilemma. 286 00:22:56,379 --> 00:23:01,060 If you want a long-term relationship, you two must love each other. 287 00:23:01,060 --> 00:23:03,319 You can't force it. 288 00:23:05,139 --> 00:23:09,019 Well then, if you want me to grant you marriage, 289 00:23:09,019 --> 00:23:11,900 let Zhao Lanzhi tell that to me. 290 00:23:11,900 --> 00:23:16,860 If he's willing, I'll give you the permission. 291 00:23:17,940 --> 00:23:19,979 Thank you, Empress! 292 00:23:19,979 --> 00:23:23,880 I'll definitely let Zhao Lanzhi come here to ask you to grant us marriage. 293 00:23:32,499 --> 00:23:33,780 What did you say? 294 00:23:33,780 --> 00:23:36,339 I said that Princess Minghui has fallen in love with you. 295 00:23:36,339 --> 00:23:41,199 She asked the empress to grant you two marriage. 296 00:23:41,199 --> 00:23:43,019 Nonsense! 297 00:23:44,580 --> 00:23:47,979 I dare not to make jokes on this. 298 00:23:47,979 --> 00:23:52,139 When did you two begin to have a filthy ambiguous relationship? 299 00:23:52,139 --> 00:23:54,659 Have you had an affair long ago? 300 00:23:56,700 --> 00:23:58,279 How many idioms have you learned 301 00:23:58,279 --> 00:23:59,979 and you even used them all on me. 302 00:23:59,979 --> 00:24:03,460 What dirty ambiguous relationship? Having an affair? 303 00:24:03,460 --> 00:24:05,639 Your words are so indecent. 304 00:24:05,639 --> 00:24:09,440 Before the truth behind the case of Tianqiao became clear, Minghui was an enemy for both of us. 305 00:24:09,440 --> 00:24:11,799 How could I have an affair with her? 306 00:24:12,739 --> 00:24:13,759 It takes two hands to make a clap! 307 00:24:13,760 --> 00:24:15,198 Flies can't break a seamless eggs! 308 00:24:15,199 --> 00:24:18,399 Those seductive eyes of yours are not from someone upright! 309 00:24:26,499 --> 00:24:30,300 You're getting more irrational. 310 00:24:30,300 --> 00:24:31,680 My seductive eyes? 311 00:24:31,680 --> 00:24:33,780 It was clearly you who provoked her. 312 00:24:33,780 --> 00:24:36,640 Have you ever seen such honorable seductive eyes? 313 00:24:40,259 --> 00:24:42,119 There there. Don't be angry about this. 314 00:24:42,119 --> 00:24:43,780 Tomorrow I'll go to Prince Yu's Mansion 315 00:24:43,780 --> 00:24:45,940 and clarify things with Princess Minghui. 316 00:24:45,940 --> 00:24:48,339 I'll clear all your old scores with her. 317 00:24:48,339 --> 00:24:51,580 At the very least, I should get dragged into it. 318 00:24:51,580 --> 00:24:55,520 It's you who mixed me and her together. 319 00:24:56,119 --> 00:24:59,340 Anyway, you think of a solution. 320 00:25:08,019 --> 00:25:11,060 Lanzhi, I'm honored to have you here. 321 00:25:12,060 --> 00:25:13,499 Greetings, Prince Yu. 322 00:25:13,499 --> 00:25:15,100 Please sit down. 323 00:25:21,580 --> 00:25:24,619 I was just thinking of inviting you for hunting in one of these days. 324 00:25:24,619 --> 00:25:28,019 The empress thinks highly of you now. 325 00:25:28,019 --> 00:25:30,660 I'm afraid you would refuse me. 326 00:25:30,660 --> 00:25:33,879 Don't say that. I'm flattered. 327 00:25:34,999 --> 00:25:39,039 Lanzhi, why did you come here today? 328 00:25:39,039 --> 00:25:41,600 You're not arresting me for some case, right? 329 00:25:42,739 --> 00:25:44,739 Prince, you're joking with me. 330 00:25:44,739 --> 00:25:47,180 I came this time to discuss 331 00:25:47,180 --> 00:25:50,019 a few things with Princess Minghui. 332 00:25:50,019 --> 00:25:53,420 Minghui? She went out early this morning. 333 00:25:53,420 --> 00:25:55,619 It's been hours since she left. 334 00:25:55,619 --> 00:25:57,339 I reckon that she would come back soon. 335 00:25:57,339 --> 00:26:00,720 Could you wait for her here? 336 00:26:00,720 --> 00:26:03,619 That's good too. Thank you, Prince. 337 00:26:06,780 --> 00:26:10,879 Deputy Minister Zhao, did you come for me? 338 00:26:16,000 --> 00:26:19,379 I have something to discuss with you. 339 00:26:19,379 --> 00:26:22,700 Minghui, what's wrong with your hand? 340 00:26:22,700 --> 00:26:24,219 It's bleeding. 341 00:26:24,219 --> 00:26:27,539 I fell down just now. Nothing serious. 342 00:26:28,660 --> 00:26:32,440 Deputy MInister Zhao, this way, please. 343 00:26:41,660 --> 00:26:44,840 What brings you here? 344 00:26:48,780 --> 00:26:51,080 Yuan'an told me a joke. 345 00:26:51,080 --> 00:26:56,259 She said you asked the empress to grant us marriage? 346 00:26:56,259 --> 00:26:58,739 I was wondering why you would ask such a ridiculous request 347 00:26:58,739 --> 00:27:01,219 in front of the Empress. 348 00:27:01,219 --> 00:27:04,619 I came here to tell you 349 00:27:04,619 --> 00:27:10,810 that if Yuan'an and I have done something 350 00:27:10,810 --> 00:27:13,479 wrong to you before, 351 00:27:13,479 --> 00:27:14,979 please forgive us for you are magnanimous. 352 00:27:14,979 --> 00:27:18,019 Please do not lower your level to ours. 353 00:27:18,019 --> 00:27:19,739 We all are serving the empress, 354 00:27:19,739 --> 00:27:22,580 so we may need to help each other. 355 00:27:22,580 --> 00:27:26,980 But for other things, I hope that we maintain the proper limit. 356 00:27:32,520 --> 00:27:35,079 You're apologizing for Ye Yuan'an. 357 00:27:35,079 --> 00:27:37,200 Who are you to her? 358 00:27:37,859 --> 00:27:41,038 And how sure are you that Ye Yuan'an was just joking? 359 00:27:41,038 --> 00:27:44,800 In your mind, no matter what she said is funny, right? 360 00:27:44,800 --> 00:27:47,300 Whatever she said is adorable, right? 361 00:27:48,259 --> 00:27:54,139 Yuan'an, sometimes she's like a child, confused about many things. 362 00:27:56,599 --> 00:28:00,100 If you fall in love with someone, you'll say so. 363 00:28:00,100 --> 00:28:03,560 You feel that everything by her is cute just like a child. 364 00:28:04,680 --> 00:28:09,299 Deputy Minister Zhao. I saw you picked up the flowers she threw away. 365 00:28:09,299 --> 00:28:12,840 I also saw you smiling as you quietly watched her. 366 00:28:12,840 --> 00:28:16,360 I even saw you softly touched the hair in her forehead. 367 00:28:17,599 --> 00:28:19,180 You're right. 368 00:28:19,180 --> 00:28:21,400 We went though hardship and danger together. 369 00:28:21,400 --> 00:28:23,820 We're partners and like brother and sister. 370 00:28:23,820 --> 00:28:27,259 We're indeed very close. 371 00:28:27,259 --> 00:28:29,920 But this time, she was not telling jokes to you. 372 00:28:29,920 --> 00:28:34,040 I did ask the empress to grant us marriage, 373 00:28:34,040 --> 00:28:36,219 because I must have what Ye Yuan'an has. 374 00:28:36,219 --> 00:28:39,500 I want nothing else but you. 375 00:28:40,540 --> 00:28:44,319 Princess, getting married is not a joke. 376 00:28:44,319 --> 00:28:46,660 Your joke has gone too far? 377 00:28:46,660 --> 00:28:48,859 There's nothing interesting with making jokes. 378 00:28:48,859 --> 00:28:50,540 It has to be true for it to be interesting. 379 00:28:50,540 --> 00:28:52,259 I'm afraid I can't say yes. 380 00:28:52,259 --> 00:28:54,059 I'll take my leave now. 381 00:28:55,259 --> 00:28:58,780 Zhao Lanzhi. You seem to have forgotten something. 382 00:28:58,820 --> 00:29:04,160 When we were in the prison, you begged me not to torture Ye Yuan'an and I said yes. 383 00:29:04,160 --> 00:29:09,239 Tianqiao eventually ordered his pupils to break off one of my fingers, just because I didn't do my job well. 384 00:29:09,239 --> 00:29:11,859 We had an agreement then. 385 00:29:11,859 --> 00:29:16,580 You must give me back what you owed, and it could be anything. 386 00:29:16,580 --> 00:29:19,699 You personally promised it to me. Did you forget? 387 00:29:20,520 --> 00:29:22,099 I'll never forget. 388 00:29:22,099 --> 00:29:25,820 If you need, I could even give you my life. 389 00:29:25,820 --> 00:29:28,400 But I'll not marry you. 390 00:29:28,400 --> 00:29:29,580 You eat your words? 391 00:29:29,580 --> 00:29:31,560 You ask too much and it's ridiculous. 392 00:29:31,560 --> 00:29:33,640 I'm not able to give it to you. 393 00:29:37,560 --> 00:29:41,540 Since that's the case, I 'll not force you. 394 00:29:41,540 --> 00:29:43,859 You may leave. 395 00:29:45,940 --> 00:29:47,559 Thank you, Princess. 396 00:29:48,619 --> 00:29:50,240 Zhao Lanzhi, 397 00:29:51,560 --> 00:29:53,700 have you even been to the gambling house? 398 00:29:53,700 --> 00:29:56,199 I've been there to deal with cases. 399 00:29:56,199 --> 00:29:58,979 Then you must know their rules. 400 00:29:58,979 --> 00:30:01,660 If a gambler lost all his money, 401 00:30:01,660 --> 00:30:03,680 he would say to the boss, 402 00:30:03,680 --> 00:30:06,919 after he had money, he would return it to him immediately. 403 00:30:06,940 --> 00:30:11,580 If this gambler has credit, he could be let go. 404 00:30:11,580 --> 00:30:14,800 But tell me, can this person truly get away with his debt? 405 00:30:14,800 --> 00:30:16,859 What do you want? 406 00:30:16,859 --> 00:30:21,739 I mean, Deputy Minister Zhao, I may let you go today. 407 00:30:21,739 --> 00:30:26,420 But after several days, you may come back to see me. 408 00:30:26,420 --> 00:30:30,679 At that time, the interest may get doubled. 409 00:30:42,260 --> 00:30:45,530 [Ye Mansion] 410 00:30:56,339 --> 00:31:00,100 Ye Fucheng please come forward to accept the imperial edict. 411 00:31:14,780 --> 00:31:18,359 Mu Le, stop feeding them. I have great news for you! 412 00:31:18,359 --> 00:31:20,180 What is it? 413 00:31:22,920 --> 00:31:28,560 You contributed on the Tianqiao case, so I asked the empress to remove your slave identity. 414 00:31:28,560 --> 00:31:32,319 From now on, you're free! You can do whatever you want. 415 00:31:32,319 --> 00:31:35,099 You don't need to feed horses here. Her highness also said, 416 00:31:35,099 --> 00:31:37,120 that you're spared on what you did in Huodu Mountain. 417 00:31:37,120 --> 00:31:39,520 Look, here is the imperial edict. 418 00:31:45,199 --> 00:31:47,719 What do you mean? 419 00:31:47,719 --> 00:31:48,960 I mean nothing. 420 00:31:48,960 --> 00:31:52,999 What do you mean by "mean nothing"? Do you think it's easy to get this? 421 00:31:52,999 --> 00:31:57,090 Do you think anyone can do it? I got this for you with great efforts. 422 00:31:57,090 --> 00:31:59,959 What do you want? Thank you? 423 00:32:01,400 --> 00:32:03,559 You ought to do that. 424 00:32:03,559 --> 00:32:06,418 You don't want to be a servant, right? You don't want to call me your master. 425 00:32:06,418 --> 00:32:11,399 Now, your wish is achieved. Why are you angry about this? 426 00:32:16,739 --> 00:32:19,419 Then? Give me freedom? 427 00:32:19,419 --> 00:32:21,620 You can get married with Zhao Lanzhi? 428 00:32:22,479 --> 00:32:24,000 What are you talking about? 429 00:32:24,000 --> 00:32:27,639 I don't know where I'm from and even my identity. 430 00:32:27,639 --> 00:32:31,299 I'm not a slave. I would take care of finding out my own identity by myself. 431 00:32:31,299 --> 00:32:33,480 You don't need to worry about it. 432 00:32:35,599 --> 00:32:37,280 You must be mad! 433 00:32:43,680 --> 00:32:45,000 What are you doing? 434 00:32:45,000 --> 00:32:48,500 Just because I didn't listen to you, you don't need to hurt yourself just to get back at me. 435 00:32:50,219 --> 00:32:52,900 I didn't hurt myself. 436 00:32:52,900 --> 00:32:55,520 You think too highly of yourself. 437 00:33:08,359 --> 00:33:10,260 You know? You're really unreasonable. 438 00:33:10,260 --> 00:33:13,099 Don't you know we must enshrine the imperial edict. 439 00:33:27,640 --> 00:33:31,060 - Hurry up.
- Minister Ye, what's wrong with Miss Ye? 440 00:33:31,060 --> 00:33:33,798 We also don't know. She was well before and then just suddenly couldn't see. 441 00:33:33,798 --> 00:33:36,339 This way, please. 442 00:33:36,339 --> 00:33:37,739 Hurry up. 443 00:33:44,040 --> 00:33:45,479 How many is this? 444 00:33:46,359 --> 00:33:47,719 One. 445 00:33:53,319 --> 00:33:54,959 How about this? 446 00:33:56,499 --> 00:33:58,099 Seven. 447 00:34:03,640 --> 00:34:04,759 Doctor, what... 448 00:34:04,760 --> 00:34:07,380 From the pulse condition, she's not sick. 449 00:34:07,380 --> 00:34:09,498 - What? Not sick?
- Nothing serious. 450 00:34:09,498 --> 00:34:12,999 Maybe she has been too tired and in too much pressure. 451 00:34:12,999 --> 00:34:14,760 Her eyesight got affected. 452 00:34:14,760 --> 00:34:17,140 I'll prescribe some medicine that can stimulate the brain and improve eyesight. 453 00:34:17,140 --> 00:34:19,660 She'll recover soon in a few days. 454 00:34:19,660 --> 00:34:22,520 Doctor, this is still not ill?! 455 00:34:22,520 --> 00:34:25,979 Besides, she should eat more 456 00:34:25,979 --> 00:34:29,140 pork liver and fish. They're good for her. 457 00:34:29,140 --> 00:34:33,979 Okay. Thank you, doctor. Shall I walk you out? You have worked hard. 458 00:34:33,979 --> 00:34:37,640 Sister, I'm Yuanning. 459 00:34:38,180 --> 00:34:42,940 Yuanning, I know you. Don't bother me. I'm busy now. 460 00:34:42,940 --> 00:34:45,179 I'll play with you after walking the doctor out. 461 00:34:45,179 --> 00:34:46,880 Yuan'an. 462 00:34:47,639 --> 00:34:49,200 What... 463 00:34:52,280 --> 00:34:56,779 Honey, eat the fish eyes. It's good for your eyes. 464 00:35:05,819 --> 00:35:08,959 Nanny Zhang, what's wrong with the cook? 465 00:35:08,959 --> 00:35:11,539 They didn't add salt in the dishes. 466 00:35:12,120 --> 00:35:14,400 They have no taste. 467 00:35:14,400 --> 00:35:16,879 Go to kitchen and fetch the salt and pepper to me. 468 00:35:16,879 --> 00:35:18,360 Okay. 469 00:35:27,399 --> 00:35:30,140 Nanny, put more. 470 00:35:30,140 --> 00:35:31,720 Okay. 471 00:35:32,779 --> 00:35:34,880 More. Give me more. 472 00:35:46,520 --> 00:35:49,939 Nanny, did you add any? 473 00:35:56,280 --> 00:35:59,080 - Oh! Too spicy!
- What's wrong with her? 474 00:35:59,080 --> 00:36:01,859 The eyes haven't recovered. Here comes the tongue. 475 00:36:01,859 --> 00:36:03,639 Yes, what... 476 00:36:03,639 --> 00:36:06,160 What's wrong with this? 477 00:36:10,879 --> 00:36:12,279 Minister Ye. 478 00:36:14,339 --> 00:36:16,479 Lanzhi. Lanzhi. 479 00:36:16,479 --> 00:36:19,480 Yuan'an. What's wrong with you? 480 00:36:20,439 --> 00:36:22,119 Lanzhi. 481 00:36:23,639 --> 00:36:26,019 - I'm here.
- Lanzhi. 482 00:36:26,019 --> 00:36:29,399 - Yuan'an, you...
- I don't know. 483 00:36:29,399 --> 00:36:33,420 It came all of a sudden. I don't know... 484 00:36:33,420 --> 00:36:35,980 Without any signs, you suddenly had this illness? 485 00:36:37,719 --> 00:36:40,560 Did you eat or drink something? Or did you meet anyone? 486 00:36:40,560 --> 00:36:44,520 I...I don't know. 487 00:36:50,600 --> 00:36:52,360 Lanzhi... 488 00:36:55,159 --> 00:36:58,820 Here, Yuan'an. Hold the brush. 489 00:36:59,800 --> 00:37:03,419 Write it down. Here. 490 00:37:19,639 --> 00:37:21,319 Minghui? 491 00:37:23,399 --> 00:37:25,160 You met Minghui? 492 00:37:26,239 --> 00:37:29,420 What did you do with her? Come. 493 00:37:41,040 --> 00:37:44,219 Fight? You fought with her? 494 00:37:48,520 --> 00:37:53,199 Minghui. What's wrong with your hand? It's bleeding. 495 00:37:53,199 --> 00:37:56,639 I just fell down. Nothing serious. 496 00:37:56,639 --> 00:38:00,079 Sir, I'm letting you go today. 497 00:38:00,079 --> 00:38:04,439 After several days, you may come back to find me. 498 00:38:05,120 --> 00:38:09,220 At that time, the interest may get doubled. 499 00:38:14,679 --> 00:38:19,300 Yuan'an, have a good rest here. I'm going to see Minghui. 500 00:38:20,520 --> 00:38:22,379 Don't leave. 501 00:38:23,660 --> 00:38:26,780 Lanzhi. 502 00:38:56,080 --> 00:39:00,519 Could I ask you for a poison? 503 00:39:00,519 --> 00:39:02,140 For what? 504 00:39:02,140 --> 00:39:05,639 Nothing is more important than a person's life. 505 00:39:05,639 --> 00:39:09,799 Hence, there is no skill that is better than killing someone. 506 00:39:10,600 --> 00:39:12,900 I want the most toxic one. 507 00:39:12,900 --> 00:39:17,439 As long I want it, my enemy will die immediately. 508 00:39:21,379 --> 00:39:23,999 Now, this is yours. 509 00:39:25,879 --> 00:39:30,520 But remember, if it's not urgent enough, 510 00:39:30,520 --> 00:39:35,500 or unless you meet the toughest enemy, never use it. 511 00:39:37,479 --> 00:39:42,900 State Preceptor, can this poison kill a person immediately? 512 00:39:42,900 --> 00:39:47,379 Killing them is no better than making they surrender. 513 00:39:48,520 --> 00:39:52,420 This poison is colorless, tasteless, and can't be tested out. 514 00:39:52,420 --> 00:39:55,680 It won't kill your enemy immediately, 515 00:39:56,679 --> 00:40:01,479 but give them time to think and judge before they die 516 00:40:02,399 --> 00:40:05,990 if they will be your servant 517 00:40:05,990 --> 00:40:10,210 or a corpse beside your feet. 518 00:40:11,199 --> 00:40:12,939 Get it? 519 00:40:16,560 --> 00:40:20,559 Deputy Minister Zhao, Minghui doesn't feel well today. She doesn't want to see you. 520 00:40:20,559 --> 00:40:23,960 Lanzhi. Can't you just come tomorrow? 521 00:40:23,960 --> 00:40:29,079 Prince, don't you know that someone is dying? How can I put it off? 522 00:40:29,079 --> 00:40:32,060 Deputy Minister Zhao! 523 00:40:32,060 --> 00:40:34,620 Deputy Minister Zhao, you can't come in. 524 00:40:34,620 --> 00:40:36,219 Deputy Minister Zhao! 525 00:40:45,040 --> 00:40:53,990 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at Viki 526 00:41:06,120 --> 00:41:08,590 ♫ Tired of strategizing from lights out until dawn, ♫ 527 00:41:08,590 --> 00:41:11,150 ♫ Longing for you but remaining silent ♫ 528 00:41:11,150 --> 00:41:15,950 ♫ Constantly dreaming of exchanging knowing glances with you ♫ 529 00:41:15,950 --> 00:41:18,450 ♫ Who does not wish for a full lifetime with someone entirely intimate, ♫ 530 00:41:18,450 --> 00:41:25,040 ♫ Knowing what to expect when the Big Dipper has turned and the stars have moved. (time flown by) ♫ 531 00:41:25,040 --> 00:41:29,950 ♫ I'm stubborn and you bear grudges, ♫ 532 00:41:29,950 --> 00:41:34,850 ♫ Extremely antagonistic love is so absurd. ♫ 533 00:41:34,850 --> 00:41:43,790 ♫ Who is shouting in the middle of time passing by unreconciled?♫ 534 00:41:43,790 --> 00:41:53,630 ♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain. ♫ 535 00:41:53,630 --> 00:42:04,420 ♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 536 00:42:05,320 --> 00:42:07,810 ♫ Fluttering on the winds of this world, floating and drifting, ♫ 537 00:42:07,810 --> 00:42:10,290 ♫ Following the footprints left by you, ♫ 538 00:42:10,290 --> 00:42:14,610 ♫ Hoping to meet and be acknowledged again by you. ♫ 539 00:42:15,240 --> 00:42:17,690 ♫ Remembering and longing for the love and regret of the past, ♫ 540 00:42:17,690 --> 00:42:23,420 ♫ Reuniting with you, and not finding this life so empty. ♫ 541 00:42:23,420 --> 00:42:33,190 ♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫ 542 00:42:33,190 --> 00:42:43,140 ♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 543 00:42:43,140 --> 00:42:53,050 ♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫ 544 00:42:53,050 --> 00:43:03,800 ♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 44252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.