Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,070
♫ Still waiting, for news to be picked up like flying sand, ♫
2
00:00:07,070 --> 00:00:13,480
♫ Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world. ♫
3
00:00:14,110 --> 00:00:20,120
♫ Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark, ♫
4
00:00:20,120 --> 00:00:28,240
♫ Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand. ♫
5
00:00:29,520 --> 00:00:33,020
♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫
6
00:00:33,020 --> 00:00:36,480
♫ Being afraid I will entirely doubt myself. ♫
7
00:00:36,480 --> 00:00:41,580
♫ Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫
8
00:00:41,580 --> 00:00:43,290
♫ Are not real and true. ♫
9
00:00:43,290 --> 00:00:46,750
♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫
10
00:00:46,750 --> 00:00:50,030
♫ I want to give you so many more experiences and things replaced. ♫
11
00:00:50,030 --> 00:00:53,740
♫ No matter how I act, no matter how many mistakes I make, ♫
12
00:00:53,740 --> 00:00:57,770
♫ All along, I have not departed and gone over, ♫
13
00:00:57,770 --> 00:01:02,000
♫ I'm truly waiting for you. ♫
14
00:01:03,900 --> 00:01:07,290
♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫
15
00:01:07,290 --> 00:01:10,590
♫ Having never forgotten you, being dedicated to you. ♫
16
00:01:10,590 --> 00:01:15,810
♫ Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫
17
00:01:15,810 --> 00:01:17,510
♫ All real and true. ♫
18
00:01:17,510 --> 00:01:20,950
♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫
19
00:01:20,950 --> 00:01:24,660
♫ Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate. ♫
20
00:01:24,660 --> 00:01:29,620
♫ Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome, ♫
21
00:01:29,620 --> 00:01:33,330
An Oriental Odyssey ♫I am truly moved.♫
22
00:01:33,340 --> 00:01:36,340
Episode 30
23
00:01:39,219 --> 00:01:42,440
Let me put it this way.
24
00:01:42,440 --> 00:01:45,400
You're a servant.
25
00:01:46,360 --> 00:01:50,979
Little Miss is a mistress.
26
00:01:51,480 --> 00:01:54,939
You two have different social status.
27
00:01:54,939 --> 00:01:59,780
You're just wasting your time if you like her.
28
00:01:59,780 --> 00:02:07,459
All you do will all be in vain.
29
00:02:12,299 --> 00:02:15,578
You must know remember your own status.
30
00:02:15,578 --> 00:02:18,339
- Got it? - Mu Le. Why are you here?
31
00:02:18,339 --> 00:02:20,359
Deputy Minister Zhao.
32
00:02:20,359 --> 00:02:23,460
Greetings. I'll take my leave.
33
00:02:25,240 --> 00:02:27,800
Mu Le, in the fight to eliminate the evil monk,
34
00:02:27,800 --> 00:02:30,280
you helped me. I do appreciate it.
35
00:02:30,280 --> 00:02:33,619
Let's not talk about past grievances. Let's celebrate today.
36
00:02:33,619 --> 00:02:35,439
Let's go in and have a drink.
37
00:02:40,060 --> 00:02:42,039
You two are here.
38
00:02:42,039 --> 00:02:46,579
Today is worthy to be celebrated.
39
00:02:46,579 --> 00:02:49,779
No matter what happened before,
40
00:02:49,779 --> 00:02:52,679
after drinking together, it'll all disappear.
41
00:02:54,039 --> 00:02:57,179
Deputy Minister Zhao is proposing a toast to you. Why are you being so disrespectful?
42
00:02:59,880 --> 00:03:01,439
I don't deserve it.
43
00:03:08,960 --> 00:03:12,118
He's so stubborn. Don't lower yourself to his level.
44
00:03:20,119 --> 00:03:22,559
After a catastrophe,
45
00:03:22,559 --> 00:03:26,539
everyone almost lost their lives.
46
00:03:27,320 --> 00:03:31,360
Yes. Luckily the empress has made plans beforehand.
47
00:03:33,520 --> 00:03:36,560
Did you really kneel for three days there?
48
00:03:41,340 --> 00:03:45,379
If it was you, wouldn't you do the same for me?
49
00:03:48,520 --> 00:03:49,859
Of course.
50
00:03:49,859 --> 00:03:53,239
That's it then. What I did is just so simple.
51
00:03:53,239 --> 00:03:58,899
You once said that we shouldn't let the right person down, the right thing down.
52
00:04:00,399 --> 00:04:01,699
Thank you.
53
00:04:01,699 --> 00:04:03,200
It's nothing.
54
00:04:04,800 --> 00:04:09,859
Yuan'an, could you please answer my question directly and clearly?
55
00:04:09,859 --> 00:04:11,360
Go ahead.
56
00:04:16,079 --> 00:04:21,640
Am I... the person you care for the most?
57
00:04:24,359 --> 00:04:26,500
Why are you suddenly asking?
58
00:04:26,500 --> 00:04:31,200
Is Mu Le the person you care for the most?
59
00:04:35,880 --> 00:04:37,540
I got it right?
60
00:04:37,540 --> 00:04:39,299
Don't make groundless guesses.
61
00:04:40,380 --> 00:04:45,459
Anyway, Mu Le used to work for my Ye Mansion.
62
00:04:45,459 --> 00:04:50,479
He saved me several times. So, it's just right that I'm nice to him.
63
00:04:50,479 --> 00:04:55,619
Just because he's not in the same position as you,
64
00:04:55,619 --> 00:04:58,820
must I be cold to him?
65
00:05:01,519 --> 00:05:04,719
Well, let me ask you too. What about me?
66
00:05:06,399 --> 00:05:09,240
What do you think of me in your heart?
67
00:05:09,240 --> 00:05:14,159
Yuan'an, You're... In my heart, you're...
68
00:05:15,000 --> 00:05:17,258
Relax. I'm just asking randomly.
69
00:05:17,258 --> 00:05:20,858
I know that you're an impartial person.
70
00:05:20,858 --> 00:05:23,260
You do everything according to the rules.
71
00:05:25,179 --> 00:05:26,820
Yuan'an.
72
00:05:28,359 --> 00:05:34,100
This is how I think of you.
73
00:05:50,279 --> 00:05:53,299
It's getting late. Shall I walk you home?
74
00:05:55,239 --> 00:05:56,999
Okay.
75
00:06:28,279 --> 00:06:29,800
Wait,
76
00:06:30,940 --> 00:06:35,219
when we were having dinner, I didn't finish my words.
77
00:06:36,200 --> 00:06:40,979
Empress said... She awarded our family so many things.
78
00:06:41,979 --> 00:06:47,280
I won't be able to use all of them and there are some that belongs to you.
79
00:06:47,280 --> 00:06:51,339
I'll take them out and give it to you.
80
00:06:54,679 --> 00:06:56,620
You're giving me money?
81
00:07:00,279 --> 00:07:02,260
I don't care about money.
82
00:07:03,419 --> 00:07:06,219
What do you care about?
83
00:07:06,219 --> 00:07:08,159
What do I care about?
84
00:07:12,579 --> 00:07:14,459
I care about you.
85
00:07:18,100 --> 00:07:19,640
Are you crazy?
86
00:07:19,640 --> 00:07:22,119
How come he can, but I can't?
87
00:07:22,119 --> 00:07:24,738
- What are you saying? - Zhao Lanzhi!
88
00:07:26,359 --> 00:07:28,420
What were you two talking about earlier?
89
00:07:28,420 --> 00:07:30,399
Why did he hold your hands like this?
90
00:07:33,179 --> 00:07:35,440
It's none of your business.
91
00:07:35,440 --> 00:07:38,040
Must I report to you what he said to me?
92
00:07:38,720 --> 00:07:42,259
Yes. I'm just a nobody!
93
00:07:46,019 --> 00:07:50,178
Just because you took Tianshu back and saved my life doesn't mean you can do everything you want.
94
00:07:51,440 --> 00:07:56,340
Let me ask you, did I beg you to do all these for me?
95
00:08:00,559 --> 00:08:03,060
- No. - Since I didn't beg,
96
00:08:03,060 --> 00:08:05,760
then it means that you did them willingly, right?
97
00:08:05,760 --> 00:08:07,339
Yes. I was wiling to do them.
98
00:08:07,339 --> 00:08:12,700
Since you wanted to do them, I didn't owe you anything. Right?
99
00:08:12,700 --> 00:08:15,519
- Right. - Okay.
100
00:08:15,519 --> 00:08:19,720
Since I don't owe you anything, remember this.
101
00:08:19,720 --> 00:08:23,339
I treat you well, just because you work in my family.
102
00:08:23,339 --> 00:08:25,300
And because you're nice to me.
103
00:08:25,300 --> 00:08:28,260
But that doesn't mean that you could do everything to me.
104
00:08:35,440 --> 00:08:36,640
Sorry.
105
00:08:36,640 --> 00:08:40,099
♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫
106
00:08:40,099 --> 00:08:43,800
♫ Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate. ♫
107
00:08:43,800 --> 00:08:48,559
♫ Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome, ♫
108
00:08:48,559 --> 00:08:52,220
♫ I am truly moved. ♫
109
00:09:07,599 --> 00:09:09,560
Miss.
110
00:09:11,019 --> 00:09:13,859
Nanny, it's still you that treats me the best.
111
00:09:13,859 --> 00:09:15,620
Did you drink too much?
112
00:09:15,620 --> 00:09:17,759
No, I didn't!
113
00:09:17,759 --> 00:09:20,279
Well, I want to remind you of one thing.
114
00:09:20,919 --> 00:09:23,680
- Go ahead. - Mu Le,
115
00:09:23,680 --> 00:09:26,219
do you have any plan for him?
116
00:09:27,220 --> 00:09:30,678
He's so ambitious and so hard to warm up.
117
00:09:30,679 --> 00:09:33,440
I'm so annoyed by him, so why would I still make plans for him?
118
00:09:33,960 --> 00:09:36,459
You're not telling the truth.
119
00:09:36,459 --> 00:09:38,620
You treat everyone here well.
120
00:09:38,620 --> 00:09:40,959
You'll do the same to Mu Le.
121
00:09:42,740 --> 00:09:47,059
If he would stay here, I will treat him well.
122
00:09:47,059 --> 00:09:51,819
But if he wouldn't stay here. I can't force him. What should I plan?
123
00:09:51,819 --> 00:09:55,100
He's a servant. He is of slave status.
124
00:09:55,100 --> 00:09:59,340
Wherever he goes, he can't farm, do business,
125
00:09:59,340 --> 00:10:03,719
or apply for any higher position. Do you know that?
126
00:10:03,719 --> 00:10:07,639
I forgot about this. It's still you that's thorough.
127
00:10:09,200 --> 00:10:13,640
But he's not only of slave status, he's now a bandit from Huodu Mountain.
128
00:10:13,640 --> 00:10:16,199
A wanted criminal of the imperial court.
129
00:10:16,199 --> 00:10:21,059
So even if I don't like him, I should indeed make appropriate plans for him.
130
00:10:22,499 --> 00:10:26,279
Okay then. I still have to go beg others.
131
00:10:49,719 --> 00:10:51,479
So good.
132
00:10:52,599 --> 00:10:55,079
I haven't had such a good sleep for a long time.
133
00:10:55,760 --> 00:10:58,720
Nobody is forcing me to think about schemes anymore.
134
00:10:58,720 --> 00:11:02,120
And nobody is forcing me to take some Divine Beads.
135
00:11:03,599 --> 00:11:05,240
So good.
136
00:11:05,980 --> 00:11:09,580
You're, Princess. Let Die'er get you dressed.
137
00:11:17,599 --> 00:11:21,719
Wear the Meijingyuan necklace. I like it.
138
00:11:31,159 --> 00:11:33,299
You got up, sister.
139
00:11:39,000 --> 00:11:43,559
You look great today. Your face is as rosy as flower.
140
00:11:43,559 --> 00:11:49,139
I'm flattered. My face didn't change at all.
141
00:11:49,139 --> 00:11:52,759
These days, I'm bothered by those people.
142
00:11:52,799 --> 00:11:55,860
- Who? - People asking for your hand.
143
00:11:55,860 --> 00:11:59,479
The eldest son of Chancellor Xu of the Department of State Affairs, the heir-apparent of Prince Zhenxi,
144
00:11:59,479 --> 00:12:02,060
and the eldest son of General Wu.
145
00:12:02,060 --> 00:12:07,940
Besides, many princes and aristocrats have come to propose decently.
146
00:12:09,599 --> 00:12:11,740
But I didn't promise anyone.
147
00:12:11,740 --> 00:12:15,280
I told them, this should be decided by my sister herself.
148
00:12:15,280 --> 00:12:17,999
Her brother and I will listen to her about this.
149
00:12:17,999 --> 00:12:20,620
You gave them a perfect answer.
150
00:12:20,620 --> 00:12:22,919
After what happened between Xianya and me,
151
00:12:22,919 --> 00:12:25,600
a lot of people considered me as a bane.
152
00:12:25,600 --> 00:12:28,159
Did anyone come to propose marriage?
153
00:12:28,159 --> 00:12:32,300
Now that they knew about my background and that the Empress trusts me,
154
00:12:32,300 --> 00:12:34,640
they then immediately came to make connections.
155
00:12:34,640 --> 00:12:37,439
They're the followers of wealth and power.
156
00:12:37,439 --> 00:12:41,740
Minghui is right. They're the followers of wealth and power.
157
00:12:41,740 --> 00:12:43,839
They're not our friends.
158
00:12:43,839 --> 00:12:48,539
But little sister, I have to tell you something, even you won't be happy by hearing this.
159
00:12:48,539 --> 00:12:53,920
Everything about you is great, but you can't live with us for the rest of your life.
160
00:12:53,920 --> 00:12:58,260
You must find someone to be your husband.
161
00:13:00,200 --> 00:13:02,559
I know that you're thinking for my sake.
162
00:13:02,559 --> 00:13:08,020
But who he is and where he is, only I know.
163
00:13:08,619 --> 00:13:11,839
Nine Divine Beads are a supreme treasure fetched back
164
00:13:11,840 --> 00:13:16,640
by Master Sanzang from India.
165
00:13:16,640 --> 00:13:22,100
In the Ci'en Temple massacre, the beads were lost.
166
00:13:22,100 --> 00:13:24,819
The evildoer Tianqiao deceived the Emperor
167
00:13:24,819 --> 00:13:28,359
and usurped the position of State Preceptor.
168
00:13:28,359 --> 00:13:33,640
Now the case is closed and everything is clear.
169
00:13:33,640 --> 00:13:36,960
Tianqiao died and the beads were brought back.
170
00:13:36,960 --> 00:13:40,319
This is all thanks to Master Tianshu.
171
00:13:40,319 --> 00:13:46,100
He protected our nation and cleared the injustice suffered by Master Sanzang and his pupils.
172
00:13:46,100 --> 00:13:49,380
Today, Master Tianshu is being appointed
173
00:13:49,380 --> 00:13:53,500
as the State Preceptor of our Tang Empire.
174
00:13:58,860 --> 00:14:01,899
Thank you, Emperor and Empress.
175
00:14:01,899 --> 00:14:06,899
State Preceptor, we do hope that you could decode
176
00:14:06,899 --> 00:14:10,480
all the secrets of Nine Divine Beads
177
00:14:10,480 --> 00:14:14,719
and help our nation achieve the unification of the world.
178
00:14:16,939 --> 00:14:19,439
Yes, Empress.
179
00:14:25,599 --> 00:14:28,640
As mandated by the heaven and keeping with times, His Majesty decrees
180
00:14:28,640 --> 00:14:31,019
that Deputy Minister Zhao Lanzhi of the Court of Judicature and Revision
181
00:14:31,019 --> 00:14:33,980
is intelligent, courageous, and skillful in fighting.
182
00:14:33,980 --> 00:14:37,459
He defeated Tianqiao and his accomplices. He has made great contribution.
183
00:14:37,459 --> 00:14:41,080
Five years' official salary is awarded. Announcement by the emperor himself.
184
00:14:41,080 --> 00:14:43,040
With honor, His Majesty.
185
00:14:50,280 --> 00:14:53,820
Imperial edict for Ye Yuan'an and Princess Minghui.
186
00:14:57,039 --> 00:14:59,299
- Your majesty. - Your majesty.
187
00:14:59,299 --> 00:15:02,339
As mandated by the heaven and keeping with times, His Majesty decrees
188
00:15:02,339 --> 00:15:04,819
Ye Yuan'an and Princess Minghui
189
00:15:04,819 --> 00:15:09,380
are intelligent, brave, and loyal. They never bow to temptation,
190
00:15:09,380 --> 00:15:13,180
They have made great contributions to eradicating Tianqiao and his accomplices.
191
00:15:13,180 --> 00:15:16,940
Ye Yuan'an is promoted as the Directress of Registration of the General Palace Service.
192
00:15:16,940 --> 00:15:21,759
Princess Minghui is promoted as the Directress of Communications of the General Palace Service.
193
00:15:21,759 --> 00:15:26,140
They're on standard class, fifth rank and five years of official salary are awarded.
194
00:15:26,140 --> 00:15:27,799
Announcement by the emperor himself.
195
00:15:27,799 --> 00:15:30,040
Thank you Your Majesty for your graces.
196
00:15:34,950 --> 00:15:42,980
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at Viki
197
00:16:38,440 --> 00:16:44,000
It's auspicious. Congratulations, emperor and empress.
198
00:16:45,559 --> 00:16:50,080
Fine. All arise.
199
00:16:50,080 --> 00:16:52,619
Thanks Emperor!
200
00:17:02,520 --> 00:17:06,400
Empress, the State Preceptor said he's in the Futu Pagoda
201
00:17:06,400 --> 00:17:08,919
focusing on decoding the secret of the nine Divine Beads
202
00:17:08,919 --> 00:17:12,000
and can't make it here to the banquet.
203
00:17:12,680 --> 00:17:16,340
In my opinion, he's just unwilling to come.
204
00:17:16,340 --> 00:17:20,319
He also said, the nine stars in Futu Pagoda
205
00:17:20,319 --> 00:17:23,140
are the Nine Divine Beads brought together.
206
00:17:23,140 --> 00:17:28,460
It seems that our dream to achieve the unification of the world will be achieved soon.
207
00:17:30,820 --> 00:17:35,940
Okay. He's allowed not to come here for the banquet.
208
00:17:35,940 --> 00:17:38,259
Go back and tell him,
209
00:17:38,259 --> 00:17:43,480
I'm handing him the important mission of our empire to rule the world.
210
00:17:43,480 --> 00:17:44,979
Yes.
211
00:17:59,940 --> 00:18:03,480
Directress Ye, you're summoned by the empress.
212
00:18:05,540 --> 00:18:08,319
Princess, you're summoned by the empress.
213
00:18:14,780 --> 00:18:17,520
Your Highness.
214
00:18:17,520 --> 00:18:18,819
Stand up.
215
00:18:18,819 --> 00:18:20,939
Thank you, Empress.
216
00:18:22,400 --> 00:18:27,760
My girls, how do you like my awards?
217
00:18:27,760 --> 00:18:31,679
I'm overjoyed. I hope I could live up to your expectation.
218
00:18:32,160 --> 00:18:34,319
And you, Yuan'an?
219
00:18:34,319 --> 00:18:39,720
I feel satisfied, but I don't know what to do.
220
00:18:41,000 --> 00:18:44,339
You'll take more responsibilities in your higher positions.
221
00:18:44,339 --> 00:18:46,660
You would know this later.
222
00:18:46,660 --> 00:18:51,079
My girls, I do like you two.
223
00:18:51,800 --> 00:18:55,859
If you have any unfulfilled wishes, you can just tell me.
224
00:18:55,859 --> 00:18:58,900
Maybe, I could help you with them.
225
00:18:58,900 --> 00:19:03,460
I am just waiting for this!
226
00:19:03,460 --> 00:19:05,439
Go ahead and tell me.
227
00:19:06,000 --> 00:19:07,779
Empress,
228
00:19:08,599 --> 00:19:11,999
there is a servant named Mu Le in my home.
229
00:19:11,999 --> 00:19:14,260
He is loyal to me.
230
00:19:14,260 --> 00:19:19,800
And he has contributed a lot in defeating State Preceptor Tianqiao this time.
231
00:19:19,800 --> 00:19:25,240
But because he's just a slave and used to be a bandit in Huodu Mountain,
232
00:19:25,240 --> 00:19:30,620
he can't get any awards. I hope empress could remove his slave identity,
233
00:19:30,620 --> 00:19:33,280
so he could live and work in peace.
234
00:19:33,280 --> 00:19:37,680
Okay, Yuan'an. You didn't let me down.
235
00:19:37,680 --> 00:19:41,780
You're warmhearted and have sense of justice. I promise you.
236
00:19:41,780 --> 00:19:43,680
Thank you, empress.
237
00:19:45,000 --> 00:19:47,780
And you, Minghui?
238
00:19:51,439 --> 00:19:53,000
I...
239
00:19:54,079 --> 00:19:55,919
I want Zhao Lanzhi.
240
00:19:57,119 --> 00:19:58,660
What?
241
00:19:58,660 --> 00:20:01,180
You asked me about my unfulfilled wishes.
242
00:20:01,180 --> 00:20:03,659
I dare not say any lies.
243
00:20:04,439 --> 00:20:07,319
My unfulfilled wish is Zhao Lanzhi.
244
00:20:12,619 --> 00:20:14,900
You're asking for trouble.
245
00:20:17,040 --> 00:20:20,439
Come on then. I'm not afraid of you.
246
00:20:25,339 --> 00:20:28,779
Well, Yuan'an, you may leave first.
247
00:20:28,779 --> 00:20:31,020
I want to talk to Minghui.
248
00:20:31,020 --> 00:20:32,520
Empress.
249
00:20:42,979 --> 00:20:49,180
Minghui, I used to think that you're clever and sensible.
250
00:20:49,180 --> 00:20:52,139
You know what you want.
251
00:20:52,139 --> 00:20:56,900
But today, you seem a little bit irrational.
252
00:20:56,900 --> 00:20:59,659
Empress, you think I'm irrational.
253
00:21:00,420 --> 00:21:05,619
I know that you and Yuan'an are not in good relationship.
254
00:21:05,619 --> 00:21:07,599
You two are young and full of life.
255
00:21:07,599 --> 00:21:10,700
It doesn't matter to compete in something.
256
00:21:10,700 --> 00:21:12,499
But marriage is important.
257
00:21:12,499 --> 00:21:14,580
Will you also compete with her for this?
258
00:21:14,580 --> 00:21:16,259
No, empress.
259
00:21:16,259 --> 00:21:18,619
This has nothing to do with Ye Yuan'an.
260
00:21:18,619 --> 00:21:23,319
That I ask you for Zhao Lanzhi is not to compete with Ye Yuan'an.
261
00:21:24,099 --> 00:21:27,900
We all know that they love each other.
262
00:21:27,900 --> 00:21:31,560
They could even sacrifice their lives for another.
263
00:21:31,560 --> 00:21:35,960
Minghui, there are many excellent men in the royal family.
264
00:21:35,960 --> 00:21:38,660
Why do you want him?
265
00:21:38,660 --> 00:21:41,219
There are many excellent men,
266
00:21:41,219 --> 00:21:43,759
but I only want Zhao Lanzhi.
267
00:21:44,700 --> 00:21:48,460
I want him just for myself.
268
00:21:48,460 --> 00:21:50,680
I love this man.
269
00:21:51,900 --> 00:21:55,180
He's upright and brave.
270
00:21:55,180 --> 00:21:59,219
Empress, you said you would satisfy my wish.
271
00:21:59,219 --> 00:22:02,000
I'm glad to work for you.
272
00:22:02,000 --> 00:22:03,979
I just wish I could have this.
273
00:22:03,979 --> 00:22:06,580
I can give up anything else.
274
00:22:07,479 --> 00:22:11,120
Empress, will you promise me?
275
00:22:13,540 --> 00:22:16,940
I can grant your marriage.
276
00:22:16,940 --> 00:22:21,499
But, how can I face Yuan'an?
277
00:22:21,499 --> 00:22:24,379
Don't worry, empress. If she's thinking about this,
278
00:22:24,379 --> 00:22:26,820
why didn't ask for it from you?
279
00:22:26,820 --> 00:22:30,499
Just now, she just focused on helping her servant.
280
00:22:30,499 --> 00:22:34,420
Because everyone knows that they love each other.
281
00:22:34,420 --> 00:22:36,800
It's something quite natural.
282
00:22:36,800 --> 00:22:39,979
No, empress. That is not the case.
283
00:22:42,359 --> 00:22:45,920
Minghui, if you keep being obstinate about this,
284
00:22:45,920 --> 00:22:49,020
will you be happy in the future?
285
00:22:54,079 --> 00:22:56,379
You put me in a dilemma.
286
00:22:56,379 --> 00:23:01,060
If you want a long-term relationship, you two must love each other.
287
00:23:01,060 --> 00:23:03,319
You can't force it.
288
00:23:05,139 --> 00:23:09,019
Well then, if you want me to grant you marriage,
289
00:23:09,019 --> 00:23:11,900
let Zhao Lanzhi tell that to me.
290
00:23:11,900 --> 00:23:16,860
If he's willing, I'll give you the permission.
291
00:23:17,940 --> 00:23:19,979
Thank you, Empress!
292
00:23:19,979 --> 00:23:23,880
I'll definitely let Zhao Lanzhi come here to ask you to grant us marriage.
293
00:23:32,499 --> 00:23:33,780
What did you say?
294
00:23:33,780 --> 00:23:36,339
I said that Princess Minghui has fallen in love with you.
295
00:23:36,339 --> 00:23:41,199
She asked the empress to grant you two marriage.
296
00:23:41,199 --> 00:23:43,019
Nonsense!
297
00:23:44,580 --> 00:23:47,979
I dare not to make jokes on this.
298
00:23:47,979 --> 00:23:52,139
When did you two begin to have a filthy ambiguous relationship?
299
00:23:52,139 --> 00:23:54,659
Have you had an affair long ago?
300
00:23:56,700 --> 00:23:58,279
How many idioms have you learned
301
00:23:58,279 --> 00:23:59,979
and you even used them all on me.
302
00:23:59,979 --> 00:24:03,460
What dirty ambiguous relationship? Having an affair?
303
00:24:03,460 --> 00:24:05,639
Your words are so indecent.
304
00:24:05,639 --> 00:24:09,440
Before the truth behind the case of Tianqiao became clear, Minghui was an enemy for both of us.
305
00:24:09,440 --> 00:24:11,799
How could I have an affair with her?
306
00:24:12,739 --> 00:24:13,759
It takes two hands to make a clap!
307
00:24:13,760 --> 00:24:15,198
Flies can't break a seamless eggs!
308
00:24:15,199 --> 00:24:18,399
Those seductive eyes of yours are not from someone upright!
309
00:24:26,499 --> 00:24:30,300
You're getting more irrational.
310
00:24:30,300 --> 00:24:31,680
My seductive eyes?
311
00:24:31,680 --> 00:24:33,780
It was clearly you who provoked her.
312
00:24:33,780 --> 00:24:36,640
Have you ever seen such honorable seductive eyes?
313
00:24:40,259 --> 00:24:42,119
There there. Don't be angry about this.
314
00:24:42,119 --> 00:24:43,780
Tomorrow I'll go to Prince Yu's Mansion
315
00:24:43,780 --> 00:24:45,940
and clarify things with Princess Minghui.
316
00:24:45,940 --> 00:24:48,339
I'll clear all your old scores with her.
317
00:24:48,339 --> 00:24:51,580
At the very least, I should get dragged into it.
318
00:24:51,580 --> 00:24:55,520
It's you who mixed me and her together.
319
00:24:56,119 --> 00:24:59,340
Anyway, you think of a solution.
320
00:25:08,019 --> 00:25:11,060
Lanzhi, I'm honored to have you here.
321
00:25:12,060 --> 00:25:13,499
Greetings, Prince Yu.
322
00:25:13,499 --> 00:25:15,100
Please sit down.
323
00:25:21,580 --> 00:25:24,619
I was just thinking of inviting you for hunting in one of these days.
324
00:25:24,619 --> 00:25:28,019
The empress thinks highly of you now.
325
00:25:28,019 --> 00:25:30,660
I'm afraid you would refuse me.
326
00:25:30,660 --> 00:25:33,879
Don't say that. I'm flattered.
327
00:25:34,999 --> 00:25:39,039
Lanzhi, why did you come here today?
328
00:25:39,039 --> 00:25:41,600
You're not arresting me for some case, right?
329
00:25:42,739 --> 00:25:44,739
Prince, you're joking with me.
330
00:25:44,739 --> 00:25:47,180
I came this time to discuss
331
00:25:47,180 --> 00:25:50,019
a few things with Princess Minghui.
332
00:25:50,019 --> 00:25:53,420
Minghui? She went out early this morning.
333
00:25:53,420 --> 00:25:55,619
It's been hours since she left.
334
00:25:55,619 --> 00:25:57,339
I reckon that she would come back soon.
335
00:25:57,339 --> 00:26:00,720
Could you wait for her here?
336
00:26:00,720 --> 00:26:03,619
That's good too. Thank you, Prince.
337
00:26:06,780 --> 00:26:10,879
Deputy Minister Zhao, did you come for me?
338
00:26:16,000 --> 00:26:19,379
I have something to discuss with you.
339
00:26:19,379 --> 00:26:22,700
Minghui, what's wrong with your hand?
340
00:26:22,700 --> 00:26:24,219
It's bleeding.
341
00:26:24,219 --> 00:26:27,539
I fell down just now. Nothing serious.
342
00:26:28,660 --> 00:26:32,440
Deputy MInister Zhao, this way, please.
343
00:26:41,660 --> 00:26:44,840
What brings you here?
344
00:26:48,780 --> 00:26:51,080
Yuan'an told me a joke.
345
00:26:51,080 --> 00:26:56,259
She said you asked the empress to grant us marriage?
346
00:26:56,259 --> 00:26:58,739
I was wondering why you would ask such a ridiculous request
347
00:26:58,739 --> 00:27:01,219
in front of the Empress.
348
00:27:01,219 --> 00:27:04,619
I came here to tell you
349
00:27:04,619 --> 00:27:10,810
that if Yuan'an and I have done something
350
00:27:10,810 --> 00:27:13,479
wrong to you before,
351
00:27:13,479 --> 00:27:14,979
please forgive us for you are magnanimous.
352
00:27:14,979 --> 00:27:18,019
Please do not lower your level to ours.
353
00:27:18,019 --> 00:27:19,739
We all are serving the empress,
354
00:27:19,739 --> 00:27:22,580
so we may need to help each other.
355
00:27:22,580 --> 00:27:26,980
But for other things, I hope that we maintain the proper limit.
356
00:27:32,520 --> 00:27:35,079
You're apologizing for Ye Yuan'an.
357
00:27:35,079 --> 00:27:37,200
Who are you to her?
358
00:27:37,859 --> 00:27:41,038
And how sure are you that Ye Yuan'an was just joking?
359
00:27:41,038 --> 00:27:44,800
In your mind, no matter what she said is funny, right?
360
00:27:44,800 --> 00:27:47,300
Whatever she said is adorable, right?
361
00:27:48,259 --> 00:27:54,139
Yuan'an, sometimes she's like a child, confused about many things.
362
00:27:56,599 --> 00:28:00,100
If you fall in love with someone, you'll say so.
363
00:28:00,100 --> 00:28:03,560
You feel that everything by her is cute just like a child.
364
00:28:04,680 --> 00:28:09,299
Deputy Minister Zhao. I saw you picked up the flowers she threw away.
365
00:28:09,299 --> 00:28:12,840
I also saw you smiling as you quietly watched her.
366
00:28:12,840 --> 00:28:16,360
I even saw you softly touched the hair in her forehead.
367
00:28:17,599 --> 00:28:19,180
You're right.
368
00:28:19,180 --> 00:28:21,400
We went though hardship and danger together.
369
00:28:21,400 --> 00:28:23,820
We're partners and like brother and sister.
370
00:28:23,820 --> 00:28:27,259
We're indeed very close.
371
00:28:27,259 --> 00:28:29,920
But this time, she was not telling jokes to you.
372
00:28:29,920 --> 00:28:34,040
I did ask the empress to grant us marriage,
373
00:28:34,040 --> 00:28:36,219
because I must have what Ye Yuan'an has.
374
00:28:36,219 --> 00:28:39,500
I want nothing else but you.
375
00:28:40,540 --> 00:28:44,319
Princess, getting married is not a joke.
376
00:28:44,319 --> 00:28:46,660
Your joke has gone too far?
377
00:28:46,660 --> 00:28:48,859
There's nothing interesting with making jokes.
378
00:28:48,859 --> 00:28:50,540
It has to be true for it to be interesting.
379
00:28:50,540 --> 00:28:52,259
I'm afraid I can't say yes.
380
00:28:52,259 --> 00:28:54,059
I'll take my leave now.
381
00:28:55,259 --> 00:28:58,780
Zhao Lanzhi. You seem to have forgotten something.
382
00:28:58,820 --> 00:29:04,160
When we were in the prison, you begged me not to torture Ye Yuan'an and I said yes.
383
00:29:04,160 --> 00:29:09,239
Tianqiao eventually ordered his pupils to break off one of my fingers, just because I didn't do my job well.
384
00:29:09,239 --> 00:29:11,859
We had an agreement then.
385
00:29:11,859 --> 00:29:16,580
You must give me back what you owed, and it could be anything.
386
00:29:16,580 --> 00:29:19,699
You personally promised it to me. Did you forget?
387
00:29:20,520 --> 00:29:22,099
I'll never forget.
388
00:29:22,099 --> 00:29:25,820
If you need, I could even give you my life.
389
00:29:25,820 --> 00:29:28,400
But I'll not marry you.
390
00:29:28,400 --> 00:29:29,580
You eat your words?
391
00:29:29,580 --> 00:29:31,560
You ask too much and it's ridiculous.
392
00:29:31,560 --> 00:29:33,640
I'm not able to give it to you.
393
00:29:37,560 --> 00:29:41,540
Since that's the case, I 'll not force you.
394
00:29:41,540 --> 00:29:43,859
You may leave.
395
00:29:45,940 --> 00:29:47,559
Thank you, Princess.
396
00:29:48,619 --> 00:29:50,240
Zhao Lanzhi,
397
00:29:51,560 --> 00:29:53,700
have you even been to the gambling house?
398
00:29:53,700 --> 00:29:56,199
I've been there to deal with cases.
399
00:29:56,199 --> 00:29:58,979
Then you must know their rules.
400
00:29:58,979 --> 00:30:01,660
If a gambler lost all his money,
401
00:30:01,660 --> 00:30:03,680
he would say to the boss,
402
00:30:03,680 --> 00:30:06,919
after he had money, he would return it to him immediately.
403
00:30:06,940 --> 00:30:11,580
If this gambler has credit, he could be let go.
404
00:30:11,580 --> 00:30:14,800
But tell me, can this person truly get away with his debt?
405
00:30:14,800 --> 00:30:16,859
What do you want?
406
00:30:16,859 --> 00:30:21,739
I mean, Deputy Minister Zhao, I may let you go today.
407
00:30:21,739 --> 00:30:26,420
But after several days, you may come back to see me.
408
00:30:26,420 --> 00:30:30,679
At that time, the interest may get doubled.
409
00:30:42,260 --> 00:30:45,530
[Ye Mansion]
410
00:30:56,339 --> 00:31:00,100
Ye Fucheng please come forward to accept the imperial edict.
411
00:31:14,780 --> 00:31:18,359
Mu Le, stop feeding them. I have great news for you!
412
00:31:18,359 --> 00:31:20,180
What is it?
413
00:31:22,920 --> 00:31:28,560
You contributed on the Tianqiao case, so I asked the empress to remove your slave identity.
414
00:31:28,560 --> 00:31:32,319
From now on, you're free! You can do whatever you want.
415
00:31:32,319 --> 00:31:35,099
You don't need to feed horses here. Her highness also said,
416
00:31:35,099 --> 00:31:37,120
that you're spared on what you did in Huodu Mountain.
417
00:31:37,120 --> 00:31:39,520
Look, here is the imperial edict.
418
00:31:45,199 --> 00:31:47,719
What do you mean?
419
00:31:47,719 --> 00:31:48,960
I mean nothing.
420
00:31:48,960 --> 00:31:52,999
What do you mean by "mean nothing"? Do you think it's easy to get this?
421
00:31:52,999 --> 00:31:57,090
Do you think anyone can do it? I got this for you with great efforts.
422
00:31:57,090 --> 00:31:59,959
What do you want? Thank you?
423
00:32:01,400 --> 00:32:03,559
You ought to do that.
424
00:32:03,559 --> 00:32:06,418
You don't want to be a servant, right? You don't want to call me your master.
425
00:32:06,418 --> 00:32:11,399
Now, your wish is achieved. Why are you angry about this?
426
00:32:16,739 --> 00:32:19,419
Then? Give me freedom?
427
00:32:19,419 --> 00:32:21,620
You can get married with Zhao Lanzhi?
428
00:32:22,479 --> 00:32:24,000
What are you talking about?
429
00:32:24,000 --> 00:32:27,639
I don't know where I'm from and even my identity.
430
00:32:27,639 --> 00:32:31,299
I'm not a slave. I would take care of finding out my own identity by myself.
431
00:32:31,299 --> 00:32:33,480
You don't need to worry about it.
432
00:32:35,599 --> 00:32:37,280
You must be mad!
433
00:32:43,680 --> 00:32:45,000
What are you doing?
434
00:32:45,000 --> 00:32:48,500
Just because I didn't listen to you, you don't need to hurt yourself just to get back at me.
435
00:32:50,219 --> 00:32:52,900
I didn't hurt myself.
436
00:32:52,900 --> 00:32:55,520
You think too highly of yourself.
437
00:33:08,359 --> 00:33:10,260
You know? You're really unreasonable.
438
00:33:10,260 --> 00:33:13,099
Don't you know we must enshrine the imperial edict.
439
00:33:27,640 --> 00:33:31,060
- Hurry up. - Minister Ye, what's wrong with Miss Ye?
440
00:33:31,060 --> 00:33:33,798
We also don't know. She was well before and then just suddenly couldn't see.
441
00:33:33,798 --> 00:33:36,339
This way, please.
442
00:33:36,339 --> 00:33:37,739
Hurry up.
443
00:33:44,040 --> 00:33:45,479
How many is this?
444
00:33:46,359 --> 00:33:47,719
One.
445
00:33:53,319 --> 00:33:54,959
How about this?
446
00:33:56,499 --> 00:33:58,099
Seven.
447
00:34:03,640 --> 00:34:04,759
Doctor, what...
448
00:34:04,760 --> 00:34:07,380
From the pulse condition, she's not sick.
449
00:34:07,380 --> 00:34:09,498
- What? Not sick? - Nothing serious.
450
00:34:09,498 --> 00:34:12,999
Maybe she has been too tired and in too much pressure.
451
00:34:12,999 --> 00:34:14,760
Her eyesight got affected.
452
00:34:14,760 --> 00:34:17,140
I'll prescribe some medicine that can stimulate the brain and improve eyesight.
453
00:34:17,140 --> 00:34:19,660
She'll recover soon in a few days.
454
00:34:19,660 --> 00:34:22,520
Doctor, this is still not ill?!
455
00:34:22,520 --> 00:34:25,979
Besides, she should eat more
456
00:34:25,979 --> 00:34:29,140
pork liver and fish. They're good for her.
457
00:34:29,140 --> 00:34:33,979
Okay. Thank you, doctor. Shall I walk you out? You have worked hard.
458
00:34:33,979 --> 00:34:37,640
Sister, I'm Yuanning.
459
00:34:38,180 --> 00:34:42,940
Yuanning, I know you. Don't bother me. I'm busy now.
460
00:34:42,940 --> 00:34:45,179
I'll play with you after walking the doctor out.
461
00:34:45,179 --> 00:34:46,880
Yuan'an.
462
00:34:47,639 --> 00:34:49,200
What...
463
00:34:52,280 --> 00:34:56,779
Honey, eat the fish eyes. It's good for your eyes.
464
00:35:05,819 --> 00:35:08,959
Nanny Zhang, what's wrong with the cook?
465
00:35:08,959 --> 00:35:11,539
They didn't add salt in the dishes.
466
00:35:12,120 --> 00:35:14,400
They have no taste.
467
00:35:14,400 --> 00:35:16,879
Go to kitchen and fetch the salt and pepper to me.
468
00:35:16,879 --> 00:35:18,360
Okay.
469
00:35:27,399 --> 00:35:30,140
Nanny, put more.
470
00:35:30,140 --> 00:35:31,720
Okay.
471
00:35:32,779 --> 00:35:34,880
More. Give me more.
472
00:35:46,520 --> 00:35:49,939
Nanny, did you add any?
473
00:35:56,280 --> 00:35:59,080
- Oh! Too spicy! - What's wrong with her?
474
00:35:59,080 --> 00:36:01,859
The eyes haven't recovered. Here comes the tongue.
475
00:36:01,859 --> 00:36:03,639
Yes, what...
476
00:36:03,639 --> 00:36:06,160
What's wrong with this?
477
00:36:10,879 --> 00:36:12,279
Minister Ye.
478
00:36:14,339 --> 00:36:16,479
Lanzhi. Lanzhi.
479
00:36:16,479 --> 00:36:19,480
Yuan'an. What's wrong with you?
480
00:36:20,439 --> 00:36:22,119
Lanzhi.
481
00:36:23,639 --> 00:36:26,019
- I'm here. - Lanzhi.
482
00:36:26,019 --> 00:36:29,399
- Yuan'an, you... - I don't know.
483
00:36:29,399 --> 00:36:33,420
It came all of a sudden. I don't know...
484
00:36:33,420 --> 00:36:35,980
Without any signs, you suddenly had this illness?
485
00:36:37,719 --> 00:36:40,560
Did you eat or drink something? Or did you meet anyone?
486
00:36:40,560 --> 00:36:44,520
I...I don't know.
487
00:36:50,600 --> 00:36:52,360
Lanzhi...
488
00:36:55,159 --> 00:36:58,820
Here, Yuan'an. Hold the brush.
489
00:36:59,800 --> 00:37:03,419
Write it down. Here.
490
00:37:19,639 --> 00:37:21,319
Minghui?
491
00:37:23,399 --> 00:37:25,160
You met Minghui?
492
00:37:26,239 --> 00:37:29,420
What did you do with her? Come.
493
00:37:41,040 --> 00:37:44,219
Fight? You fought with her?
494
00:37:48,520 --> 00:37:53,199
Minghui. What's wrong with your hand? It's bleeding.
495
00:37:53,199 --> 00:37:56,639
I just fell down. Nothing serious.
496
00:37:56,639 --> 00:38:00,079
Sir, I'm letting you go today.
497
00:38:00,079 --> 00:38:04,439
After several days, you may come back to find me.
498
00:38:05,120 --> 00:38:09,220
At that time, the interest may get doubled.
499
00:38:14,679 --> 00:38:19,300
Yuan'an, have a good rest here. I'm going to see Minghui.
500
00:38:20,520 --> 00:38:22,379
Don't leave.
501
00:38:23,660 --> 00:38:26,780
Lanzhi.
502
00:38:56,080 --> 00:39:00,519
Could I ask you for a poison?
503
00:39:00,519 --> 00:39:02,140
For what?
504
00:39:02,140 --> 00:39:05,639
Nothing is more important than a person's life.
505
00:39:05,639 --> 00:39:09,799
Hence, there is no skill that is better than killing someone.
506
00:39:10,600 --> 00:39:12,900
I want the most toxic one.
507
00:39:12,900 --> 00:39:17,439
As long I want it, my enemy will die immediately.
508
00:39:21,379 --> 00:39:23,999
Now, this is yours.
509
00:39:25,879 --> 00:39:30,520
But remember, if it's not urgent enough,
510
00:39:30,520 --> 00:39:35,500
or unless you meet the toughest enemy, never use it.
511
00:39:37,479 --> 00:39:42,900
State Preceptor, can this poison kill a person immediately?
512
00:39:42,900 --> 00:39:47,379
Killing them is no better than making they surrender.
513
00:39:48,520 --> 00:39:52,420
This poison is colorless, tasteless, and can't be tested out.
514
00:39:52,420 --> 00:39:55,680
It won't kill your enemy immediately,
515
00:39:56,679 --> 00:40:01,479
but give them time to think and judge before they die
516
00:40:02,399 --> 00:40:05,990
if they will be your servant
517
00:40:05,990 --> 00:40:10,210
or a corpse beside your feet.
518
00:40:11,199 --> 00:40:12,939
Get it?
519
00:40:16,560 --> 00:40:20,559
Deputy Minister Zhao, Minghui doesn't feel well today. She doesn't want to see you.
520
00:40:20,559 --> 00:40:23,960
Lanzhi. Can't you just come tomorrow?
521
00:40:23,960 --> 00:40:29,079
Prince, don't you know that someone is dying? How can I put it off?
522
00:40:29,079 --> 00:40:32,060
Deputy Minister Zhao!
523
00:40:32,060 --> 00:40:34,620
Deputy Minister Zhao, you can't come in.
524
00:40:34,620 --> 00:40:36,219
Deputy Minister Zhao!
525
00:40:45,040 --> 00:40:53,990
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at Viki
526
00:41:06,120 --> 00:41:08,590
♫ Tired of strategizing from lights out until dawn, ♫
527
00:41:08,590 --> 00:41:11,150
♫ Longing for you but remaining silent ♫
528
00:41:11,150 --> 00:41:15,950
♫ Constantly dreaming of exchanging knowing glances with you ♫
529
00:41:15,950 --> 00:41:18,450
♫ Who does not wish for a full lifetime with someone entirely intimate, ♫
530
00:41:18,450 --> 00:41:25,040
♫ Knowing what to expect when the Big Dipper has turned and the stars have moved. (time flown by) ♫
531
00:41:25,040 --> 00:41:29,950
♫ I'm stubborn and you bear grudges, ♫
532
00:41:29,950 --> 00:41:34,850
♫ Extremely antagonistic love is so absurd. ♫
533
00:41:34,850 --> 00:41:43,790
♫ Who is shouting in the middle of time passing by unreconciled?♫
534
00:41:43,790 --> 00:41:53,630
♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain. ♫
535
00:41:53,630 --> 00:42:04,420
♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
536
00:42:05,320 --> 00:42:07,810
♫ Fluttering on the winds of this world, floating and drifting, ♫
537
00:42:07,810 --> 00:42:10,290
♫ Following the footprints left by you, ♫
538
00:42:10,290 --> 00:42:14,610
♫ Hoping to meet and be acknowledged again by you. ♫
539
00:42:15,240 --> 00:42:17,690
♫ Remembering and longing for the love and regret of the past, ♫
540
00:42:17,690 --> 00:42:23,420
♫ Reuniting with you, and not finding this life so empty. ♫
541
00:42:23,420 --> 00:42:33,190
♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫
542
00:42:33,190 --> 00:42:43,140
♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
543
00:42:43,140 --> 00:42:53,050
♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫
544
00:42:53,050 --> 00:43:03,800
♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
44252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.