All language subtitles for An Oriental Odyssey 33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,150 ♫ Still waiting, for news to be picked up like flying sand, ♫ 2 00:00:07,150 --> 00:00:13,540 ♫ Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world. ♫ 3 00:00:14,120 --> 00:00:20,130 ♫ Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark, ♫ 4 00:00:20,130 --> 00:00:29,520 ♫ Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand. ♫ 5 00:00:29,520 --> 00:00:32,920 ♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫ 6 00:00:32,920 --> 00:00:36,480 ♫ Being afraid I will entirely doubt myself. ♫ 7 00:00:36,480 --> 00:00:41,580 ♫ Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫ 8 00:00:41,580 --> 00:00:43,220 ♫ Are not real and true. ♫ 9 00:00:43,220 --> 00:00:46,650 ♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫ 10 00:00:46,650 --> 00:00:50,030 ♫ I want to give you so many more experiences and things replaced. ♫ 11 00:00:50,030 --> 00:00:53,740 ♫ No matter how I act, no matter how many mistakes I make, ♫ 12 00:00:53,740 --> 00:00:57,770 ♫ All along, I have not departed and gone over, ♫ 13 00:00:57,770 --> 00:01:02,100 ♫ I'm truly waiting for you. ♫ 14 00:01:03,900 --> 00:01:07,300 ♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫ 15 00:01:07,300 --> 00:01:10,600 ♫ Having never forgotten you, being dedicated to you. ♫ 16 00:01:10,600 --> 00:01:15,820 ♫ Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫ 17 00:01:15,820 --> 00:01:17,510 ♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫ 18 00:01:17,510 --> 00:01:20,960 ♫ How many words are left unsaid? ♫ 19 00:01:20,960 --> 00:01:24,660 ♫ Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate. ♫ 20 00:01:24,660 --> 00:01:29,620 ♫ Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome, ♫ 21 00:01:29,620 --> 00:01:33,330 An Oriental Odyssey
I am truly moved.♫ 22 00:01:33,340 --> 00:01:36,340 Episode 33 23 00:01:36,400 --> 00:01:38,699 I was wronged, Officer! Let me out! 24 00:01:38,699 --> 00:01:43,898 Sir, we have all the suspects in this town, including antique dealers and jewelers, locked up here. 25 00:01:43,898 --> 00:01:46,019 And these are the beads we got. 26 00:01:46,839 --> 00:01:48,240 None of these is what we're looking for. 27 00:01:48,240 --> 00:01:51,039 Stop giving me weird items like this just to fulfill your duty. 28 00:01:51,039 --> 00:01:54,299 Only three days left now. Hurry up. 29 00:01:54,299 --> 00:01:55,840 Yes. 30 00:01:58,360 --> 00:02:01,799 You need special means to deal with them. 31 00:02:01,799 --> 00:02:06,899 They would tell you all the things if you put them to torture. 32 00:02:07,919 --> 00:02:10,140 That is taking the law into your own hand. 33 00:02:11,220 --> 00:02:12,820 What time is it now? 34 00:02:12,820 --> 00:02:17,660 You'd better be clear that we would all die if the Divine Beads are not found. 35 00:02:19,060 --> 00:02:27,050 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at Viki 36 00:03:00,739 --> 00:03:02,300 Have some. 37 00:04:02,140 --> 00:04:08,820 ♫ Still waiting, for news to be picked up like flying sand, ♫ 38 00:04:08,820 --> 00:04:14,999 ♫ Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world. ♫ 39 00:04:15,880 --> 00:04:21,800 ♫ Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark, ♫ 40 00:04:21,800 --> 00:04:31,319 ♫ Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand. ♫ 41 00:04:31,319 --> 00:04:34,700 ♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫ 42 00:04:34,700 --> 00:04:38,140 ♫ Being afraid I will entirely doubt myself. ♫ 43 00:04:38,140 --> 00:04:43,260 ♫ Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫ 44 00:04:43,260 --> 00:04:44,599 ♫ Are not real and true. ♫ 45 00:04:44,600 --> 00:04:48,479 How can you do business without taking good care of your goods? I'll buy him. 46 00:04:48,479 --> 00:04:51,819 ♫ I want to give you so many more experiences and things replaced. ♫ 47 00:04:51,819 --> 00:04:55,499 ♫ No matter how I act, no matter how many mistakes I make, ♫ 48 00:04:55,499 --> 00:04:58,779 Why must you do this?! 49 00:04:58,779 --> 00:05:02,800 I don't need your kindness. Get out! 50 00:05:06,040 --> 00:05:07,500 Yuan'an. 51 00:05:08,839 --> 00:05:10,520 I understand. 52 00:05:12,239 --> 00:05:14,180 You said that you liked me. 53 00:05:14,180 --> 00:05:18,200 But actually you love Zhao Lanzhi. 54 00:05:33,279 --> 00:05:36,319 I didn't expect that a calamity star like you is this bold. 55 00:05:36,319 --> 00:05:40,039 I thought you had already escaped after such a big problem happened. 56 00:05:46,519 --> 00:05:49,119 Do you think you can get rid of this by saying nothing? 57 00:05:49,119 --> 00:05:51,779 Do you think he would come to you if you just sit here? You are such a stupid... 58 00:05:51,779 --> 00:05:53,559 Stupid girl, right? 59 00:05:54,239 --> 00:05:55,700 Yes. 60 00:05:56,799 --> 00:05:59,599 I was cheated to drink the poisonous wine and manipulated by you. 61 00:05:59,599 --> 00:06:02,560 I took Mu Le in but was betrayed by him. 62 00:06:02,560 --> 00:06:04,500 I am stupid, really. 63 00:06:04,500 --> 00:06:07,219 Are you happy watching me being so stupid? 64 00:06:07,219 --> 00:06:11,120 You can be stupid, but never get others into trouble. 65 00:06:11,120 --> 00:06:14,660 Ye Yuan'an, we all are busy looking for him. 66 00:06:14,660 --> 00:06:16,919 Why do you sit here and do nothing? 67 00:06:16,919 --> 00:06:19,400 Go, come with me! 68 00:06:19,959 --> 00:06:22,780 I am tired now. I need rest. 69 00:06:22,780 --> 00:06:24,700 Get up! Stand up! 70 00:06:24,700 --> 00:06:28,120 I won't go! If you want to do it, then go! Leave! 71 00:06:28,120 --> 00:06:31,080 It's been four days. You are not afraid of death. 72 00:06:31,080 --> 00:06:33,119 But have you ever thought of others? 73 00:06:33,119 --> 00:06:35,100 If one's head falls, then you're dead. 74 00:06:35,100 --> 00:06:37,659 I don't want to go. What can you do with me? 75 00:06:40,220 --> 00:06:42,199 Are you insane? You dare to hit me? 76 00:06:42,200 --> 00:06:46,140 I am indeed hitting you! I am waking an assuming woman like you up! 77 00:06:46,140 --> 00:06:49,879 Ye Yuan'an, do you know why I hate you so much? 78 00:06:49,879 --> 00:06:56,539 Because you are a trouble maker and good-for nothing who liked to create trouble but just hides and have others clean up your mess for you! 79 00:06:58,640 --> 00:07:01,100 Don't look at me like that. 80 00:07:01,100 --> 00:07:03,259 I am telling the truth. 81 00:07:03,959 --> 00:07:07,660 You hate him now, don't you? You hate him for lying to you. 82 00:07:07,660 --> 00:07:11,000 But you are angrier that you cannot do anything. 83 00:07:12,000 --> 00:07:14,500 Do you think it can get well if you sleep? 84 00:07:14,500 --> 00:07:17,360 No, everything would get worse. 85 00:07:17,360 --> 00:07:21,400 All the people will die for it. Do you want that to happen? 86 00:07:21,400 --> 00:07:26,020 If I were you, Ye Yuan'an, I would find him by hook or by crook. 87 00:07:26,020 --> 00:07:28,460 I would make him regret cheating me. 88 00:07:35,760 --> 00:07:37,779 I just got married. 89 00:07:39,200 --> 00:07:41,720 I still want to live my days with Zhao Lanzhi. 90 00:07:43,279 --> 00:07:45,919 I know that I still have a long happy days ahead. 91 00:07:46,419 --> 00:07:48,979 I don't want to be killed by the Empress just like this. 92 00:07:49,579 --> 00:07:53,920 So please, carefully think of what he did and what he said that could help us. 93 00:08:05,700 --> 00:08:13,050 [Ye Mansion] 94 00:08:16,959 --> 00:08:18,600 Why are you here? 95 00:08:19,959 --> 00:08:23,459 I know how we can find Mu Le. Follow me. 96 00:08:36,980 --> 00:08:41,339 Officer Zhao, I heard that you successively solved huge cases 97 00:08:41,339 --> 00:08:45,819 and got promoted after the case of Qianduan Brothel. 98 00:08:45,819 --> 00:08:47,380 And you got a job at Court of Judicature and Revision. 99 00:08:47,380 --> 00:08:50,180 What brings you here? 100 00:08:50,180 --> 00:08:53,440 Calling you here is to ask you about someone. 101 00:08:56,780 --> 00:08:59,020 You look very familiar. 102 00:08:59,020 --> 00:09:02,919 Aren't you that stinky lad who's quite a busybody? 103 00:09:02,919 --> 00:09:05,319 I knew you are a girl. 104 00:09:05,319 --> 00:09:08,579 Shut up! Look at this. 105 00:09:10,760 --> 00:09:14,238 Isn't he the servant bought by you? 106 00:09:14,239 --> 00:09:18,480 Yes, I remember that you said that you picked him up outside the Annan Region. 107 00:09:18,480 --> 00:09:20,400 Yes, what's wrong? 108 00:09:20,400 --> 00:09:23,139 Where is the exact place? 109 00:09:23,139 --> 00:09:27,040 I can't recall. It's been too long. 110 00:09:27,040 --> 00:09:29,699 Then I'll help you recall if you can't. 111 00:09:29,699 --> 00:09:31,779 Do you remember now? 112 00:09:31,779 --> 00:09:33,139 Please try to recall. 113 00:09:33,139 --> 00:09:37,000 If you know it, I'll ask the jailer to prepare good food for you. 114 00:09:37,000 --> 00:09:39,039 If you can't... 115 00:09:39,780 --> 00:09:43,118 Okay... I remember... 116 00:09:44,139 --> 00:09:49,259 It was at the southwest area outside of Annan Region. 117 00:09:49,259 --> 00:09:52,559 That road was very dangerous. No one dared to go there. 118 00:09:52,559 --> 00:09:57,499 So, it's convenient for us to transfer large amounts of opium back to the Tang Empire. 119 00:10:00,479 --> 00:10:01,940 Hurry! Hurry! 120 00:10:01,940 --> 00:10:04,299 Be quick! Keep up! 121 00:10:05,599 --> 00:10:06,740 Hurry up. 122 00:10:06,740 --> 00:10:09,140 What are you waiting for? Move! 123 00:10:09,640 --> 00:10:12,839 Go, quickly. Hurry up. 124 00:10:16,719 --> 00:10:18,120 Go! 125 00:10:18,679 --> 00:10:20,240 Be quick! 126 00:10:20,799 --> 00:10:22,219 Go keep up! 127 00:10:22,219 --> 00:10:23,800 What's that? 128 00:10:27,039 --> 00:10:28,519 It's a man. 129 00:10:40,520 --> 00:10:44,179 Li Gui, wake him up with some water. 130 00:10:58,520 --> 00:11:01,580 Go! Be quick! 131 00:11:01,580 --> 00:11:04,440 Go, don't fall behind! 132 00:11:04,440 --> 00:11:05,859 Be quick! 133 00:11:07,039 --> 00:11:09,999 What are you waiting for? Go. What are you doing? 134 00:11:10,679 --> 00:11:11,860 Hurry up! What are you doing? 135 00:11:11,860 --> 00:11:14,680 What are you doing? Do you want to die? Do you want to die? 136 00:11:14,680 --> 00:11:17,319 Lad, don't you want to live anymore?! 137 00:11:17,319 --> 00:11:18,900 What are you looking at? 138 00:11:18,900 --> 00:11:20,859 Do your job! Hurry up! 139 00:11:21,840 --> 00:11:23,199 Move! 140 00:11:24,080 --> 00:11:26,220 Stop looking! Quickly move! 141 00:11:27,819 --> 00:11:29,479 Hurry! 142 00:11:29,479 --> 00:11:30,940 Be quick! 143 00:11:30,940 --> 00:11:33,120 Don't fall behind, be quick! 144 00:11:33,120 --> 00:11:35,679 The road leads to Tang at one end. 145 00:11:35,679 --> 00:11:37,880 Where does the other lead to? 146 00:11:37,880 --> 00:11:40,779 Some Xiuluo or Tuoluo Kingdom. 147 00:11:40,779 --> 00:11:43,880 - Tuoluo Kingdom?
- Xiuluo Kingdom? 148 00:11:44,679 --> 00:11:46,740 It's Suoluo Kingdom. 149 00:11:46,740 --> 00:11:47,979 How do you know? 150 00:11:47,979 --> 00:11:49,420 I've worked at the Annan borders before. 151 00:11:49,420 --> 00:11:51,540 I heard the soldiers of the two kingdoms once fought. 152 00:11:51,540 --> 00:11:53,739 Hence, I somewhat know it. 153 00:11:54,799 --> 00:12:01,220 I remembered that he said Huole De Tuotuo... 154 00:12:06,520 --> 00:12:08,500 You are here, Sir Ling Xi. This way please. 155 00:12:08,500 --> 00:12:10,859 The food is ready. Sit down. 156 00:12:13,880 --> 00:12:15,819 Do you know these words? 157 00:12:18,719 --> 00:12:20,780 Do you know these words? 158 00:12:23,379 --> 00:12:25,959 Huole De Tuotuo... 159 00:12:25,959 --> 00:12:27,560 What does it mean? 160 00:12:28,280 --> 00:12:30,680 Nine Divine Beads. 161 00:12:33,019 --> 00:12:37,719 Officer, my name is Ling Xi. I am indeed from Suoluo. 162 00:12:37,719 --> 00:12:41,459 I only do some small business these years in Luoyang. 163 00:12:41,459 --> 00:12:43,540 I just know the words on it. 164 00:12:43,540 --> 00:12:46,580 Why am I brought to this place? 165 00:12:46,580 --> 00:12:50,520 Believe me, Officer. I didn't do anything illegal. 166 00:12:52,520 --> 00:12:54,499 Don't be afraid. 167 00:12:54,499 --> 00:12:56,959 I just want to ask you about a person. 168 00:13:01,400 --> 00:13:05,300 No. I never saw him. 169 00:13:05,300 --> 00:13:07,259 Carefully look at it one more time! 170 00:13:07,259 --> 00:13:10,059 I really don't know him. 171 00:13:10,719 --> 00:13:13,739 I'll give you another chance. Did you see him before or not? 172 00:13:14,659 --> 00:13:17,980 I really don't know him. 173 00:13:19,040 --> 00:13:26,000 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at Viki 174 00:13:27,119 --> 00:13:30,980 It's a bat. And it's blue. 175 00:13:31,719 --> 00:13:34,159 Put it down, don't touch my bat! 176 00:13:37,039 --> 00:13:41,880 - Deputy Minister Zhao, I am a little hungry. I want to eat some roasted bat.
- Sure. 177 00:13:41,880 --> 00:13:45,819 Don't do that! Put it down! It's my treasure, my life! 178 00:13:46,359 --> 00:13:48,259 You are so cruel. You have no heart. 179 00:13:48,259 --> 00:13:51,659 It's our business. How can you kill such a beautiful animal? 180 00:13:51,659 --> 00:13:53,320 Three, two... 181 00:13:53,320 --> 00:13:55,600 Wait! I... 182 00:13:56,840 --> 00:13:58,359 I might know him. 183 00:13:58,359 --> 00:14:02,279 I'll tell you all as long as you put it down. 184 00:14:04,139 --> 00:14:08,979 The Emperor and Empress of Suoluo have two sons, 185 00:14:08,979 --> 00:14:12,059 Eldest Prince Heng and Second Prince Ying. 186 00:14:12,619 --> 00:14:17,459 The man on the picture looks like Prince Ying. 187 00:14:17,459 --> 00:14:19,460 Prince? 188 00:14:25,440 --> 00:14:27,720 If he really is the prince of Suoluo Kingdom, 189 00:14:27,720 --> 00:14:30,859 he actually disguised himself as a servant just for Nine Divine Beads. 190 00:14:30,859 --> 00:14:32,959 He has such sinister intentions. 191 00:14:33,520 --> 00:14:39,180 I couldn't understand before what he could do with the Divine Beads as he is only a servant. 192 00:14:39,180 --> 00:14:44,080 Now that I know who he is, I finally understand. 193 00:14:44,760 --> 00:14:49,619 He pretended to be a loyal servant, but actually is an ill-minded actor. 194 00:14:49,619 --> 00:14:51,540 Don't talk nonsense! 195 00:14:52,119 --> 00:14:55,340 You are just a civilian, how can you know the prince? 196 00:14:55,340 --> 00:14:58,320 And how can you know his face? 197 00:14:58,320 --> 00:15:01,340 To be honest, Lady, 198 00:15:01,340 --> 00:15:06,939 my small business is reselling servants. 199 00:15:06,939 --> 00:15:09,899 My guests are some high-ranking officials. 200 00:15:09,899 --> 00:15:12,899 They sometimes may take me to palace for the social engagement. 201 00:15:12,899 --> 00:15:17,959 So I saw Prince Ying at the palace and got the chance to know him. 202 00:15:18,760 --> 00:15:21,740 I am telling the truth. 203 00:15:21,740 --> 00:15:25,480 Can you give my baby back to me? 204 00:15:30,599 --> 00:15:32,100 That's what happened. 205 00:15:32,100 --> 00:15:37,040 The Prince of Suoluo didn't mind to lower himself into servant just for the Nine Divine Beads. 206 00:15:37,040 --> 00:15:41,500 It shows how scheming he is. No wonder Yuan'an was cheated by him. 207 00:15:42,379 --> 00:15:47,500 How dare he play tricks with me?! 208 00:15:47,500 --> 00:15:49,540 If I don't send my army to fight with them, 209 00:15:49,540 --> 00:15:52,359 they would think that there are no one in our Tang Empire and that we're easily bullied! 210 00:15:52,359 --> 00:15:56,840 Please think twice, my Empress. Only civilians suffers if two kingdoms get into a war. 211 00:15:56,840 --> 00:15:58,879 I served a long time under the Annan Protectorate General. 212 00:15:58,879 --> 00:16:01,359 I know that people at Suoluo is fierce and fond of witchcraft 213 00:16:01,359 --> 00:16:04,279 even though it is just a small place. 214 00:16:04,279 --> 00:16:06,579 Besides, in the robbery of the Nine Divine Beads, 215 00:16:06,579 --> 00:16:08,840 even though the Prince is the most probable suspect, 216 00:16:08,840 --> 00:16:11,820 we have no evidence that it was under the command of the royal family. 217 00:16:11,820 --> 00:16:14,940 It would not be good to us if we start the battle. 218 00:16:14,940 --> 00:16:20,540 Are you asking me to endure it and just let them own such rare treasure? 219 00:16:20,540 --> 00:16:23,520 Empress, please calm down. The Nine Divine Beads is a state treasure of our Tang Dynasty. 220 00:16:23,520 --> 00:16:25,300 How could we allow it to be left outside? 221 00:16:25,300 --> 00:16:29,379 I'm willing to be sent to Suoluo Kingdom for a mission of secretly finding the Divine Beads. 222 00:16:32,939 --> 00:16:36,340 Empress, I'd like to go as well. 223 00:16:36,900 --> 00:16:39,500 Your love is so deep. 224 00:16:39,500 --> 00:16:44,120 Empress. I have something to say. 225 00:16:44,120 --> 00:16:47,580 - Go ahead.
- This matter started with me. 226 00:16:47,580 --> 00:16:53,579 The Suolouo prince hid within Tang under my care. She completely fooled me. 227 00:16:53,579 --> 00:16:59,140 Hence, it should be me going to Suoluo to get the Divine Beads back. 228 00:17:00,420 --> 00:17:05,460 Ye Yuan'an, you have a close relationship with Mu Le. 229 00:17:05,460 --> 00:17:07,560 Can you do it? 230 00:17:07,560 --> 00:17:10,500 Since he has deceived me like this, 231 00:17:10,500 --> 00:17:12,899 our relationship is irreconcilable. 232 00:17:12,899 --> 00:17:16,780 That's why, no one is more suitable than me to do this task. 233 00:17:16,780 --> 00:17:20,240 Hope Empress can issue a decree to send me. 234 00:17:22,940 --> 00:17:26,180 It makes sense. 235 00:17:26,180 --> 00:17:28,660 I'm ordering you then to go there. 236 00:17:28,660 --> 00:17:33,440 Zhao Lanzhi, Minghui. You go together with her and help her. 237 00:17:33,440 --> 00:17:38,380 I'll give you a month. Get the Divine Beads and our honor back. 238 00:17:38,380 --> 00:17:42,359 Hope Empress can issue a decree to send me there alone. 239 00:17:42,359 --> 00:17:49,500 If I fail to get it back alone and die there, 240 00:17:49,500 --> 00:17:52,379 it's not late to send others to Suoluo. 241 00:17:52,379 --> 00:17:57,779 I just want to see my father before setting off. 242 00:17:58,959 --> 00:18:00,139 You have my approval. 243 00:18:00,139 --> 00:18:01,939 Thank you, my Empress. 244 00:18:02,760 --> 00:18:04,519 She is being extremely audacious! 245 00:18:04,519 --> 00:18:09,260 She will die if she goes there alone. 246 00:18:10,280 --> 00:18:13,059 Mother... 247 00:18:13,640 --> 00:18:15,939 Mother, what's wrong? 248 00:18:15,939 --> 00:18:17,960 Say something. 249 00:18:22,079 --> 00:18:23,500 Father, 250 00:18:24,400 --> 00:18:32,079 have to make you, mother, and brother suffer in staying here for a few more days. 251 00:18:32,079 --> 00:18:34,099 I have to be go somewhere far. 252 00:18:34,099 --> 00:18:37,239 I'll immediately pick you all up as soon as I finish my mission. 253 00:18:38,060 --> 00:18:43,560 My child, tell me, what's going on? 254 00:18:44,640 --> 00:18:47,860 How long will you be away and where are you going? 255 00:18:47,860 --> 00:18:51,520 You must take care of your health. 256 00:18:51,520 --> 00:18:54,279 Don't you worry. I'll be fine. 257 00:18:58,300 --> 00:19:02,519 I am useless. I can't protect you. 258 00:19:02,519 --> 00:19:05,260 Don't say that, father. 259 00:19:05,260 --> 00:19:07,740 I'll be back as soon as possible 260 00:19:07,740 --> 00:19:10,059 to fetch all of you for a reunion. 261 00:19:11,940 --> 00:19:16,939 You have to be careful, my daughter. 262 00:19:39,760 --> 00:19:42,600 I am in a hurry, be quick. 263 00:19:43,280 --> 00:19:45,000 Listen, Yuan'an. 264 00:19:45,000 --> 00:19:48,579 The original plan is that you go with that man and leave Luoyang. 265 00:19:48,579 --> 00:19:52,360 There is a courier station 100 miles away. Stay there for a day and wait for me. 266 00:19:52,360 --> 00:19:54,539 And then I will take Minister Ye, Madam Ye, 267 00:19:54,539 --> 00:19:57,160 and your brother there so you all can leave. 268 00:19:57,160 --> 00:19:58,819 What do you mean? 269 00:19:59,599 --> 00:20:03,260 It's quite a long way from here to Suoluo. Even if you luckily reach it, 270 00:20:03,260 --> 00:20:05,880 it would be hard for you to escape unscathed from there for there are a lot of monsters in there, 271 00:20:05,880 --> 00:20:07,730 let alone find the Divine Beads. 272 00:20:07,739 --> 00:20:10,300 Since you know it's an impossible task, 273 00:20:10,300 --> 00:20:13,559 why not use this change to leave this place? 274 00:20:14,319 --> 00:20:16,140 If my memory serves me well, 275 00:20:16,140 --> 00:20:19,400 you hate doing illegal things like this. 276 00:20:20,359 --> 00:20:21,980 But now you... 277 00:20:21,980 --> 00:20:23,419 I... 278 00:20:24,400 --> 00:20:26,899 I can't see you die in front of me. 279 00:20:28,040 --> 00:20:30,119 This is all I can do for you. 280 00:20:30,119 --> 00:20:33,439 But if I leave, how about the others? 281 00:20:33,439 --> 00:20:36,700 Every problem has a solution. I'll find ways. 282 00:20:36,700 --> 00:20:38,980 I accept your kindness. 283 00:20:38,980 --> 00:20:44,299 But I am going to Suoluo not only to save my families and get the Divine Beads, 284 00:20:44,299 --> 00:20:47,059 I still have to ask Mu Le about it face to face. 285 00:20:47,059 --> 00:20:50,599 Yuan'an, why are you still being childish right now? 286 00:20:50,599 --> 00:20:52,600 I think I've made things quite clear. 287 00:20:52,600 --> 00:20:54,620 Why don't you understand my care and thought? 288 00:20:54,620 --> 00:20:56,460 I've made up my mind. 289 00:20:58,239 --> 00:20:59,900 Deputy Minister Zhao, 290 00:20:59,900 --> 00:21:05,340 prepare a bottle of good wine tomorrow when sending me off if you really care about me. 291 00:22:14,700 --> 00:22:22,260 [Suoluo Kingdom] 292 00:22:39,680 --> 00:22:44,319 Everybody, our king may pass away tonight. 293 00:22:44,319 --> 00:22:46,919 Your Majesty! 294 00:22:57,099 --> 00:22:59,720 Your Majesty is about to pass away. 295 00:23:00,460 --> 00:23:03,520 We can't have no king. 296 00:23:04,280 --> 00:23:09,199 The only thing we can do now, is to let Prince Heng out of the pagoda! 297 00:23:10,239 --> 00:23:12,200 Who dares to do it? 298 00:23:15,439 --> 00:23:16,839 Queen, 299 00:23:17,839 --> 00:23:22,139 you have been holding power for quite a while since the king is sick. 300 00:23:22,139 --> 00:23:25,160 Now, the king is about to pass away, 301 00:23:25,160 --> 00:23:27,460 but he hasn't passed on his throne. 302 00:23:28,119 --> 00:23:31,399 Prince Heng is the only heir of the King. 303 00:23:31,399 --> 00:23:34,660 What is your intention from stopping him now to get out of the pagoda 304 00:23:34,660 --> 00:23:36,860 and inherit the throne? 305 00:23:38,160 --> 00:23:41,419 Are you trying to imitate that Tang Empress 306 00:23:41,419 --> 00:23:45,680 of killing his own kid just to monopolize the court power?! 307 00:23:45,680 --> 00:23:48,919 General Bokai, you worry too much. 308 00:23:49,560 --> 00:23:52,180 I don't have the wild ambition of being in power. 309 00:23:52,180 --> 00:23:54,260 Prince Heng is a sinner. 310 00:23:54,260 --> 00:23:57,600 His Majesty personally sent him to the pagoda. 311 00:23:57,600 --> 00:23:59,719 Now, His Majesty is still alive. 312 00:23:59,719 --> 00:24:03,400 How could you bring that sinner in front of him? 313 00:24:03,400 --> 00:24:05,419 Don't you remember that 314 00:24:05,419 --> 00:24:08,460 Prince Heng is not the only heir? 315 00:24:10,460 --> 00:24:12,460 Prince Ying has been away for such a long time. 316 00:24:12,460 --> 00:24:14,840 There are still now news about him until now. 317 00:24:15,560 --> 00:24:19,460 We don't even know whether he is still alive. 318 00:24:19,460 --> 00:24:22,580 Are you expecting that he can be back and inherit the throne? 319 00:24:22,580 --> 00:24:24,839 His Majesty is not about to pass away. 320 00:24:24,839 --> 00:24:28,019 We must immediately welcome Prince Heng to enter the palace! 321 00:24:31,979 --> 00:24:34,279 What are you all waiting for? 322 00:24:34,279 --> 00:24:36,559 Go and welcome Prince Heng back to the palace! 323 00:24:36,559 --> 00:24:38,060 Yes! 324 00:24:45,100 --> 00:24:54,030 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at Viki 325 00:25:15,479 --> 00:25:16,700 Who are you? 326 00:25:16,700 --> 00:25:20,019 Your Majesty is about to pass away. General Bokai ordered us to 327 00:25:20,019 --> 00:25:22,639 take Prince Heng back to the palace so as to inherit the throne. 328 00:25:22,639 --> 00:25:24,299 Do you have Queen Tuoyue's permission? 329 00:25:24,299 --> 00:25:27,299 Are you deaf? We came here under General Bokai's order. 330 00:25:27,319 --> 00:25:29,400 Open the pagoda quickly! 331 00:26:14,999 --> 00:26:18,160 Welcome back, Prince Ying! 332 00:26:31,640 --> 00:26:34,640 My sovereign king, 333 00:26:34,640 --> 00:26:39,640 you were such a healthy and brave man before. 334 00:26:39,640 --> 00:26:42,360 Please open your eyes again, 335 00:26:42,360 --> 00:26:45,260 and look at your wife and courtiers. 336 00:26:45,260 --> 00:26:48,760 Please, don't leave us so quickly. 337 00:26:48,760 --> 00:26:52,400 Please wait for your child, Ying. 338 00:26:55,280 --> 00:26:57,460 Prince Ying is here! 339 00:27:09,040 --> 00:27:10,919 - Prince Ying!
- Mother. 340 00:27:11,479 --> 00:27:12,819 Be quick. 341 00:27:19,560 --> 00:27:22,859 Royal Father... 342 00:27:22,859 --> 00:27:26,299 I've brought back the Divine Beads for you. 343 00:27:26,299 --> 00:27:28,779 Royal Father, can you hear me? 344 00:27:38,859 --> 00:27:43,199 Master Fale, you must cure Royal Father with the Divine Beads. 345 00:28:49,880 --> 00:28:51,659 Mythical power of the Divine Beads, 346 00:28:51,659 --> 00:28:56,059 may the heaven bless our king and Suoluo! 347 00:28:56,059 --> 00:28:59,860 Bless the king! Bless Suoluo! 348 00:28:59,860 --> 00:29:04,039 Bless the king! Bless Suoluo! 349 00:29:25,000 --> 00:29:27,580 All trash! 350 00:29:33,979 --> 00:29:39,019 Strange. It's just a little star. 351 00:29:39,019 --> 00:29:42,039 Why is it shining like the moon? 352 00:29:43,280 --> 00:29:47,360 Is Ying back? 353 00:29:53,920 --> 00:29:57,500 Ying, you have suffered. 354 00:29:57,500 --> 00:29:59,739 Since you left for Tang, 355 00:29:59,739 --> 00:30:02,839 I haven't received any news about you. 356 00:30:02,839 --> 00:30:05,560 I thought you would never be back. 357 00:30:20,940 --> 00:30:24,919 Royal Mother, sorry for making you worry about me. It's my fault. 358 00:30:24,919 --> 00:30:27,179 Stand up. Stand up. 359 00:30:27,179 --> 00:30:30,460 It's good that you're back... 360 00:30:30,460 --> 00:30:33,879 Not only did you get back safely, you even brought back the Heavenly Beads. 361 00:30:33,879 --> 00:30:37,859 You saved your father's life and also the whole Suoluo Kingdom. 362 00:30:37,859 --> 00:30:40,779 You didn't let me down. 363 00:30:43,640 --> 00:30:47,439 What's with this wound? Who dared to hurt you? 364 00:30:49,400 --> 00:30:50,980 Royal Mother, 365 00:30:50,980 --> 00:30:57,039 I've forgotten all the things and people in Tang. 366 00:31:03,120 --> 00:31:08,420 [East Gate] 367 00:31:08,420 --> 00:31:13,879 In this trip to Suoluo, the journey is dangerous and unpredictable. You have to be careful. 368 00:31:13,879 --> 00:31:15,620 Thank you, Deputy Director Zhao. 369 00:31:22,479 --> 00:31:24,340 Why are you here? 370 00:31:24,340 --> 00:31:28,099 Don't misunderstand. I never want to see you. 371 00:31:28,099 --> 00:31:32,660 I am just here to remind you that many people's lives are on you. 372 00:31:32,660 --> 00:31:34,860 You have to get the Divine Beads back alive. 373 00:31:34,860 --> 00:31:36,580 Cut the crap. 374 00:31:40,219 --> 00:31:44,400 Wait, wait. Wait a minute. 375 00:31:45,959 --> 00:31:48,339 Why are you here? 376 00:31:48,339 --> 00:31:51,739 Look at what you're saying. You're going to journey far. 377 00:31:51,739 --> 00:31:54,280 We are such good friends, I have to see you off. 378 00:31:54,280 --> 00:31:57,419 But why did you dress like this? 379 00:31:58,259 --> 00:32:00,660 I'm ugly if I cry. I don't want scare you. 380 00:32:00,660 --> 00:32:05,440 Don't act so nice. If you have guarded the beads well, do I have to do this today? 381 00:32:05,440 --> 00:32:07,579 Why do you speak in such harsh words? 382 00:32:07,579 --> 00:32:10,719 Let bygones be bygones. 383 00:32:10,719 --> 00:32:14,779 I came here to remind you of something. 384 00:32:16,239 --> 00:32:17,240 Go ahead. 385 00:32:17,240 --> 00:32:19,639 Suoluo is different from Tang. 386 00:32:19,639 --> 00:32:22,219 Not only the weather is hot and full of noxious insects, 387 00:32:22,219 --> 00:32:24,399 Most people there can do witchcraft. 388 00:32:24,399 --> 00:32:27,419 In this trip, remember to always think thrice before acting. 389 00:32:27,419 --> 00:32:29,620 Don't do anything rashly. 390 00:32:29,620 --> 00:32:33,319 Don't worry. I'm bringing the treasures you gave me with me. 391 00:32:33,319 --> 00:32:35,900 I've put them in my bag for unexpected needs. 392 00:32:35,900 --> 00:32:37,360 You are quite smart. 393 00:32:37,360 --> 00:32:42,639 Besides, I have three tips for you. 394 00:32:42,639 --> 00:32:46,440 On them are written the words sky, earth and people. 395 00:32:46,440 --> 00:32:47,800 Here. 396 00:32:48,599 --> 00:32:50,680 The first two pouches sky and earth 397 00:32:50,680 --> 00:32:53,699 can be opened when you are trapped and ran out of ideas to escape. 398 00:32:53,699 --> 00:32:59,080 The last pouch people can be opened after you get the Nine Divine Beads. 399 00:32:59,080 --> 00:33:00,860 You must act accordingly. Understand? 400 00:33:00,860 --> 00:33:03,539 Why be so mysterious?! Why don't I open them now? 401 00:33:03,539 --> 00:33:05,620 You... You... 402 00:33:07,400 --> 00:33:11,210 You child, why are you still this impatient? 403 00:33:11,210 --> 00:33:14,500 These pouches are for saving your life during critical times. 404 00:33:14,500 --> 00:33:17,839 If you don't want them, give them back to me and I'll just burn them. 405 00:33:18,599 --> 00:33:20,380 Got it. Got it. I'll keep them well. 406 00:33:20,380 --> 00:33:24,740 Don't worry. I won't open them until the most dangerous time. 407 00:33:24,740 --> 00:33:26,819 Do you still have any additional treasure? 408 00:33:29,959 --> 00:33:31,799 In the middle of my meal earlier, 409 00:33:31,799 --> 00:33:36,520 I suddenly thought that you were leaving today, so I brought this with me. 410 00:33:36,520 --> 00:33:39,800 Here. If you don't get acclimatized on the way to Suoluo, 411 00:33:39,800 --> 00:33:44,460 this may save your life. 412 00:33:44,460 --> 00:33:47,779 Thanks, but it's already bitten by you. I accept your kindness. 413 00:33:47,779 --> 00:33:51,720 Don't be worry. I can take care of myself. I'm going now. 414 00:33:52,359 --> 00:33:56,160 It...It works. 415 00:33:58,700 --> 00:34:01,500 Take care of my parents and brother. 416 00:34:19,299 --> 00:34:22,920 I am old. I can't bear farewells. 417 00:34:23,479 --> 00:34:26,179 She is a lucky girl, who is smart, and brave. 418 00:34:26,179 --> 00:34:28,539 She surely will be back safe. 419 00:34:28,539 --> 00:34:31,979 Never thought that after getting married with Mu Le that day and entering their marriage chamber, 420 00:34:31,979 --> 00:34:35,619 this kind of situation would occur in a blink of an eye. 421 00:34:37,080 --> 00:34:39,159 They got married? 422 00:34:39,159 --> 00:34:41,519 When did they get married? 423 00:34:41,519 --> 00:34:43,779 The night when you got married with her. 424 00:34:43,779 --> 00:34:45,780 I was the marriage witness. 425 00:34:47,000 --> 00:34:48,919 Fate really makes a fool of people. 426 00:34:48,919 --> 00:34:54,280 But if that's the case, would she be able to be ruthless and deal with that Divine Beads thief? 427 00:34:54,280 --> 00:34:58,339 Don't worry. If she couldn't, I still have my trump card at the end. 428 00:35:08,800 --> 00:35:11,940 Hurry up! Stop dilly-dallying! 429 00:35:11,940 --> 00:35:14,359 I've did the best I could. What else do you want? 430 00:35:14,359 --> 00:35:17,820 My baby can't take it even if I can. 431 00:35:17,820 --> 00:35:20,200 I have to stop and give it some water. 432 00:35:20,200 --> 00:35:25,379 Maybe one day, when I have no more patience, I'll kill it for you to pair with your wine. 433 00:35:25,379 --> 00:35:29,339 Okay. I'll go as soon as I finish feeding it. 434 00:35:29,919 --> 00:35:32,779 You fierce lady, asking me to guide you to Suoluo Kingdom. 435 00:35:32,779 --> 00:35:35,019 And being this bossy. 436 00:35:35,019 --> 00:35:38,500 This is not the Luoyang City of Tang Empire. 437 00:35:38,500 --> 00:35:42,500 Let me see who can kill whom. 438 00:35:43,800 --> 00:35:47,160 What? You look unwilling. 439 00:35:47,160 --> 00:35:49,740 How could I dare, Miss? 440 00:35:49,740 --> 00:35:51,919 One look and I know that you know martial arts. 441 00:35:51,919 --> 00:35:54,260 You can ride your horse for a long time. 442 00:35:54,840 --> 00:35:56,560 Not me. 443 00:35:56,560 --> 00:36:00,559 I'm already tired after our journey. 444 00:36:01,980 --> 00:36:03,839 There is a hostel not far from here. 445 00:36:03,839 --> 00:36:07,479 Why don't we have a rest there? 446 00:36:07,479 --> 00:36:10,420 At least, let the horses rest. 447 00:36:10,420 --> 00:36:13,339 Look at how tired they are. They're already drooling. 448 00:36:15,560 --> 00:36:16,880 Let's go. 449 00:36:20,720 --> 00:36:23,450 [Bamboo Forest Inn] 450 00:36:36,120 --> 00:36:38,980 You haven't been here for a long time. 451 00:36:39,679 --> 00:36:42,020 This girl is... 452 00:36:42,719 --> 00:36:45,519 ...is a female slave of Suoluo whom you are going to sell? 453 00:36:45,519 --> 00:36:48,320 Look at her body and face. 454 00:36:48,320 --> 00:36:50,700 You can make a fortune on her, right? 455 00:36:50,700 --> 00:36:55,100 Innkeeper, don't say such things for you might scare her. 456 00:36:55,100 --> 00:36:57,179 She is my distant relative. 457 00:36:57,179 --> 00:36:59,499 We have some business to do in Suoluo. 458 00:36:59,499 --> 00:37:03,600 Prepare us some good dishes and two deluxe rooms. 459 00:37:03,600 --> 00:37:06,160 We are going to sleep here tonight. 460 00:37:07,320 --> 00:37:11,000 Sure! Come in! Come in! 461 00:37:20,080 --> 00:37:22,619 To you, Miss. 462 00:37:22,619 --> 00:37:24,239 Thanks. 463 00:37:29,900 --> 00:37:34,299 Although we haven't known each other for a long time, I admire you. 464 00:37:34,299 --> 00:37:37,219 Looking at your skills and your horse riding posture, 465 00:37:37,219 --> 00:37:39,219 you are indeed a heroine. 466 00:37:39,219 --> 00:37:43,279 I'm not worthy to be called a heroine, but I do know some fighting skills. 467 00:37:50,399 --> 00:37:52,099 I'll drink first to show my respect. 468 00:38:00,520 --> 00:38:04,220 Wait here for a second. I'll ask innkeeper to add some more dishes. 469 00:38:27,180 --> 00:38:33,960 Based on appearance, this girl you brought today is quite good-looking. 470 00:38:33,960 --> 00:38:41,239 I can earn two more sheep if I sell her to the bandits at the back mountain. 471 00:38:41,239 --> 00:38:45,520 Come on, far more than that, at least three. 472 00:38:46,199 --> 00:38:48,519 I'm already selling her in a very cheap price. 473 00:38:52,460 --> 00:38:55,060 Take her to the wood house. 474 00:39:01,399 --> 00:39:06,200 Lord Ling Xi, you have helped me a lot on my business. 475 00:39:06,200 --> 00:39:11,740 Come. Let's have a drink today. 476 00:39:15,000 --> 00:39:19,120 Did you drug me too with this cup of wine? 477 00:39:21,439 --> 00:39:23,799 What are you talking about? 478 00:39:23,799 --> 00:39:27,860 My business counts on you. 479 00:39:34,220 --> 00:39:37,400 Here, have some prime beef. 480 00:39:47,439 --> 00:39:51,680 This is prime beef. 481 00:39:55,120 --> 00:39:59,299 Let me tell you, this time, I... 482 00:40:10,030 --> 00:40:19,030 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at Viki 483 00:40:30,720 --> 00:40:33,260 ♫ Tired of strategizing from lights out until dawn, ♫ 484 00:40:33,260 --> 00:40:35,680 ♫ Longing for you but remaining silent ♫ 485 00:40:35,680 --> 00:40:40,600 ♫ Constantly dreaming of exchanging knowing glances with you ♫ 486 00:40:40,600 --> 00:40:43,140 ♫ Who does not wish for a full lifetime with someone entirely intimate, ♫ 487 00:40:43,140 --> 00:40:49,580 ♫ Knowing what to expect when the Big Dipper has turned and the stars have moved. (time flown by) ♫ 488 00:40:49,580 --> 00:40:54,460 ♫ I'm stubborn and you bear grudges, ♫ 489 00:40:54,460 --> 00:40:59,440 ♫ Extremely antagonistic love is so absurd. ♫ 490 00:40:59,440 --> 00:41:08,460 ♫ Who is shouting in the middle of time passing by unreconciled?♫ 491 00:41:08,460 --> 00:41:18,380 ♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain. ♫ 492 00:41:18,380 --> 00:41:29,290 ♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 493 00:41:29,920 --> 00:41:32,360 ♫ Fluttering on the winds of this world, floating and drifting, ♫ 494 00:41:32,360 --> 00:41:34,900 ♫ Following the footprints left by you, ♫ 495 00:41:34,900 --> 00:41:39,240 ♫ Hoping to meet and be acknowledged again by you. ♫ 496 00:41:39,860 --> 00:41:42,280 ♫ Remembering and longing for the love and regret of the past, ♫ 497 00:41:42,280 --> 00:41:47,960 ♫ Reuniting with you, and not finding this life so empty. ♫ 498 00:41:47,960 --> 00:41:57,900 ♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫ 499 00:41:57,900 --> 00:42:07,680 ♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 500 00:42:07,680 --> 00:42:17,640 ♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫ 501 00:42:17,640 --> 00:42:28,380 ♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 41659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.