Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,150
♫ Still waiting, for news to be picked up like flying sand, ♫
2
00:00:07,150 --> 00:00:13,540
♫ Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world. ♫
3
00:00:14,120 --> 00:00:20,130
♫ Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark, ♫
4
00:00:20,130 --> 00:00:29,520
♫ Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand. ♫
5
00:00:29,520 --> 00:00:32,920
♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫
6
00:00:32,920 --> 00:00:36,480
♫ Being afraid I will entirely doubt myself. ♫
7
00:00:36,480 --> 00:00:41,580
♫ Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫
8
00:00:41,580 --> 00:00:43,220
♫ Are not real and true. ♫
9
00:00:43,220 --> 00:00:46,650
♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫
10
00:00:46,650 --> 00:00:50,030
♫ I want to give you so many more experiences and things replaced. ♫
11
00:00:50,030 --> 00:00:53,740
♫ No matter how I act, no matter how many mistakes I make, ♫
12
00:00:53,740 --> 00:00:57,770
♫ All along, I have not departed and gone over, ♫
13
00:00:57,770 --> 00:01:02,100
♫ I'm truly waiting for you. ♫
14
00:01:03,900 --> 00:01:07,300
♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫
15
00:01:07,300 --> 00:01:10,600
♫ Having never forgotten you, being dedicated to you. ♫
16
00:01:10,600 --> 00:01:15,820
♫ Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫
17
00:01:15,820 --> 00:01:17,510
♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫
18
00:01:17,510 --> 00:01:20,960
♫ How many words are left unsaid? ♫
19
00:01:20,960 --> 00:01:24,660
♫ Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate. ♫
20
00:01:24,660 --> 00:01:29,620
♫ Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome, ♫
21
00:01:29,620 --> 00:01:33,330
An Oriental Odyssey ♫I am truly moved.♫
22
00:01:33,340 --> 00:01:36,340
Episode 33
23
00:01:36,400 --> 00:01:38,699
I was wronged, Officer! Let me out!
24
00:01:38,699 --> 00:01:43,898
Sir, we have all the suspects in this town, including antique dealers and jewelers, locked up here.
25
00:01:43,898 --> 00:01:46,019
And these are the beads we got.
26
00:01:46,839 --> 00:01:48,240
None of these is what we're looking for.
27
00:01:48,240 --> 00:01:51,039
Stop giving me weird items like this just to fulfill your duty.
28
00:01:51,039 --> 00:01:54,299
Only three days left now. Hurry up.
29
00:01:54,299 --> 00:01:55,840
Yes.
30
00:01:58,360 --> 00:02:01,799
You need special means to deal with them.
31
00:02:01,799 --> 00:02:06,899
They would tell you all the things if you put them to torture.
32
00:02:07,919 --> 00:02:10,140
That is taking the law into your own hand.
33
00:02:11,220 --> 00:02:12,820
What time is it now?
34
00:02:12,820 --> 00:02:17,660
You'd better be clear that we would all die if the Divine Beads are not found.
35
00:02:19,060 --> 00:02:27,050
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at Viki
36
00:03:00,739 --> 00:03:02,300
Have some.
37
00:04:02,140 --> 00:04:08,820
♫ Still waiting, for news to be picked up like flying sand, ♫
38
00:04:08,820 --> 00:04:14,999
♫ Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world. ♫
39
00:04:15,880 --> 00:04:21,800
♫ Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark, ♫
40
00:04:21,800 --> 00:04:31,319
♫ Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand. ♫
41
00:04:31,319 --> 00:04:34,700
♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫
42
00:04:34,700 --> 00:04:38,140
♫ Being afraid I will entirely doubt myself. ♫
43
00:04:38,140 --> 00:04:43,260
♫ Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫
44
00:04:43,260 --> 00:04:44,599
♫ Are not real and true. ♫
45
00:04:44,600 --> 00:04:48,479
How can you do business without taking good care of your goods? I'll buy him.
46
00:04:48,479 --> 00:04:51,819
♫ I want to give you so many more experiences and things replaced. ♫
47
00:04:51,819 --> 00:04:55,499
♫ No matter how I act, no matter how many mistakes I make, ♫
48
00:04:55,499 --> 00:04:58,779
Why must you do this?!
49
00:04:58,779 --> 00:05:02,800
I don't need your kindness. Get out!
50
00:05:06,040 --> 00:05:07,500
Yuan'an.
51
00:05:08,839 --> 00:05:10,520
I understand.
52
00:05:12,239 --> 00:05:14,180
You said that you liked me.
53
00:05:14,180 --> 00:05:18,200
But actually you love Zhao Lanzhi.
54
00:05:33,279 --> 00:05:36,319
I didn't expect that a calamity star like you is this bold.
55
00:05:36,319 --> 00:05:40,039
I thought you had already escaped after such a big problem happened.
56
00:05:46,519 --> 00:05:49,119
Do you think you can get rid of this by saying nothing?
57
00:05:49,119 --> 00:05:51,779
Do you think he would come to you if you just sit here? You are such a stupid...
58
00:05:51,779 --> 00:05:53,559
Stupid girl, right?
59
00:05:54,239 --> 00:05:55,700
Yes.
60
00:05:56,799 --> 00:05:59,599
I was cheated to drink the poisonous wine and manipulated by you.
61
00:05:59,599 --> 00:06:02,560
I took Mu Le in but was betrayed by him.
62
00:06:02,560 --> 00:06:04,500
I am stupid, really.
63
00:06:04,500 --> 00:06:07,219
Are you happy watching me being so stupid?
64
00:06:07,219 --> 00:06:11,120
You can be stupid, but never get others into trouble.
65
00:06:11,120 --> 00:06:14,660
Ye Yuan'an, we all are busy looking for him.
66
00:06:14,660 --> 00:06:16,919
Why do you sit here and do nothing?
67
00:06:16,919 --> 00:06:19,400
Go, come with me!
68
00:06:19,959 --> 00:06:22,780
I am tired now. I need rest.
69
00:06:22,780 --> 00:06:24,700
Get up! Stand up!
70
00:06:24,700 --> 00:06:28,120
I won't go! If you want to do it, then go! Leave!
71
00:06:28,120 --> 00:06:31,080
It's been four days. You are not afraid of death.
72
00:06:31,080 --> 00:06:33,119
But have you ever thought of others?
73
00:06:33,119 --> 00:06:35,100
If one's head falls, then you're dead.
74
00:06:35,100 --> 00:06:37,659
I don't want to go. What can you do with me?
75
00:06:40,220 --> 00:06:42,199
Are you insane? You dare to hit me?
76
00:06:42,200 --> 00:06:46,140
I am indeed hitting you! I am waking an assuming woman like you up!
77
00:06:46,140 --> 00:06:49,879
Ye Yuan'an, do you know why I hate you so much?
78
00:06:49,879 --> 00:06:56,539
Because you are a trouble maker and good-for nothing who liked to create trouble but just hides and have others clean up your mess for you!
79
00:06:58,640 --> 00:07:01,100
Don't look at me like that.
80
00:07:01,100 --> 00:07:03,259
I am telling the truth.
81
00:07:03,959 --> 00:07:07,660
You hate him now, don't you? You hate him for lying to you.
82
00:07:07,660 --> 00:07:11,000
But you are angrier that you cannot do anything.
83
00:07:12,000 --> 00:07:14,500
Do you think it can get well if you sleep?
84
00:07:14,500 --> 00:07:17,360
No, everything would get worse.
85
00:07:17,360 --> 00:07:21,400
All the people will die for it. Do you want that to happen?
86
00:07:21,400 --> 00:07:26,020
If I were you, Ye Yuan'an, I would find him by hook or by crook.
87
00:07:26,020 --> 00:07:28,460
I would make him regret cheating me.
88
00:07:35,760 --> 00:07:37,779
I just got married.
89
00:07:39,200 --> 00:07:41,720
I still want to live my days with Zhao Lanzhi.
90
00:07:43,279 --> 00:07:45,919
I know that I still have a long happy days ahead.
91
00:07:46,419 --> 00:07:48,979
I don't want to be killed by the Empress just like this.
92
00:07:49,579 --> 00:07:53,920
So please, carefully think of what he did and what he said that could help us.
93
00:08:05,700 --> 00:08:13,050
[Ye Mansion]
94
00:08:16,959 --> 00:08:18,600
Why are you here?
95
00:08:19,959 --> 00:08:23,459
I know how we can find Mu Le. Follow me.
96
00:08:36,980 --> 00:08:41,339
Officer Zhao, I heard that you successively solved huge cases
97
00:08:41,339 --> 00:08:45,819
and got promoted after the case of Qianduan Brothel.
98
00:08:45,819 --> 00:08:47,380
And you got a job at Court of Judicature and Revision.
99
00:08:47,380 --> 00:08:50,180
What brings you here?
100
00:08:50,180 --> 00:08:53,440
Calling you here is to ask you about someone.
101
00:08:56,780 --> 00:08:59,020
You look very familiar.
102
00:08:59,020 --> 00:09:02,919
Aren't you that stinky lad who's quite a busybody?
103
00:09:02,919 --> 00:09:05,319
I knew you are a girl.
104
00:09:05,319 --> 00:09:08,579
Shut up! Look at this.
105
00:09:10,760 --> 00:09:14,238
Isn't he the servant bought by you?
106
00:09:14,239 --> 00:09:18,480
Yes, I remember that you said that you picked him up outside the Annan Region.
107
00:09:18,480 --> 00:09:20,400
Yes, what's wrong?
108
00:09:20,400 --> 00:09:23,139
Where is the exact place?
109
00:09:23,139 --> 00:09:27,040
I can't recall. It's been too long.
110
00:09:27,040 --> 00:09:29,699
Then I'll help you recall if you can't.
111
00:09:29,699 --> 00:09:31,779
Do you remember now?
112
00:09:31,779 --> 00:09:33,139
Please try to recall.
113
00:09:33,139 --> 00:09:37,000
If you know it, I'll ask the jailer to prepare good food for you.
114
00:09:37,000 --> 00:09:39,039
If you can't...
115
00:09:39,780 --> 00:09:43,118
Okay... I remember...
116
00:09:44,139 --> 00:09:49,259
It was at the southwest area outside of Annan Region.
117
00:09:49,259 --> 00:09:52,559
That road was very dangerous. No one dared to go there.
118
00:09:52,559 --> 00:09:57,499
So, it's convenient for us to transfer large amounts of opium back to the Tang Empire.
119
00:10:00,479 --> 00:10:01,940
Hurry! Hurry!
120
00:10:01,940 --> 00:10:04,299
Be quick! Keep up!
121
00:10:05,599 --> 00:10:06,740
Hurry up.
122
00:10:06,740 --> 00:10:09,140
What are you waiting for? Move!
123
00:10:09,640 --> 00:10:12,839
Go, quickly. Hurry up.
124
00:10:16,719 --> 00:10:18,120
Go!
125
00:10:18,679 --> 00:10:20,240
Be quick!
126
00:10:20,799 --> 00:10:22,219
Go keep up!
127
00:10:22,219 --> 00:10:23,800
What's that?
128
00:10:27,039 --> 00:10:28,519
It's a man.
129
00:10:40,520 --> 00:10:44,179
Li Gui, wake him up with some water.
130
00:10:58,520 --> 00:11:01,580
Go! Be quick!
131
00:11:01,580 --> 00:11:04,440
Go, don't fall behind!
132
00:11:04,440 --> 00:11:05,859
Be quick!
133
00:11:07,039 --> 00:11:09,999
What are you waiting for? Go. What are you doing?
134
00:11:10,679 --> 00:11:11,860
Hurry up! What are you doing?
135
00:11:11,860 --> 00:11:14,680
What are you doing? Do you want to die? Do you want to die?
136
00:11:14,680 --> 00:11:17,319
Lad, don't you want to live anymore?!
137
00:11:17,319 --> 00:11:18,900
What are you looking at?
138
00:11:18,900 --> 00:11:20,859
Do your job! Hurry up!
139
00:11:21,840 --> 00:11:23,199
Move!
140
00:11:24,080 --> 00:11:26,220
Stop looking! Quickly move!
141
00:11:27,819 --> 00:11:29,479
Hurry!
142
00:11:29,479 --> 00:11:30,940
Be quick!
143
00:11:30,940 --> 00:11:33,120
Don't fall behind, be quick!
144
00:11:33,120 --> 00:11:35,679
The road leads to Tang at one end.
145
00:11:35,679 --> 00:11:37,880
Where does the other lead to?
146
00:11:37,880 --> 00:11:40,779
Some Xiuluo or Tuoluo Kingdom.
147
00:11:40,779 --> 00:11:43,880
- Tuoluo Kingdom? - Xiuluo Kingdom?
148
00:11:44,679 --> 00:11:46,740
It's Suoluo Kingdom.
149
00:11:46,740 --> 00:11:47,979
How do you know?
150
00:11:47,979 --> 00:11:49,420
I've worked at the Annan borders before.
151
00:11:49,420 --> 00:11:51,540
I heard the soldiers of the two kingdoms once fought.
152
00:11:51,540 --> 00:11:53,739
Hence, I somewhat know it.
153
00:11:54,799 --> 00:12:01,220
I remembered that he said Huole De Tuotuo...
154
00:12:06,520 --> 00:12:08,500
You are here, Sir Ling Xi. This way please.
155
00:12:08,500 --> 00:12:10,859
The food is ready. Sit down.
156
00:12:13,880 --> 00:12:15,819
Do you know these words?
157
00:12:18,719 --> 00:12:20,780
Do you know these words?
158
00:12:23,379 --> 00:12:25,959
Huole De Tuotuo...
159
00:12:25,959 --> 00:12:27,560
What does it mean?
160
00:12:28,280 --> 00:12:30,680
Nine Divine Beads.
161
00:12:33,019 --> 00:12:37,719
Officer, my name is Ling Xi. I am indeed from Suoluo.
162
00:12:37,719 --> 00:12:41,459
I only do some small business these years in Luoyang.
163
00:12:41,459 --> 00:12:43,540
I just know the words on it.
164
00:12:43,540 --> 00:12:46,580
Why am I brought to this place?
165
00:12:46,580 --> 00:12:50,520
Believe me, Officer. I didn't do anything illegal.
166
00:12:52,520 --> 00:12:54,499
Don't be afraid.
167
00:12:54,499 --> 00:12:56,959
I just want to ask you about a person.
168
00:13:01,400 --> 00:13:05,300
No. I never saw him.
169
00:13:05,300 --> 00:13:07,259
Carefully look at it one more time!
170
00:13:07,259 --> 00:13:10,059
I really don't know him.
171
00:13:10,719 --> 00:13:13,739
I'll give you another chance. Did you see him before or not?
172
00:13:14,659 --> 00:13:17,980
I really don't know him.
173
00:13:19,040 --> 00:13:26,000
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at Viki
174
00:13:27,119 --> 00:13:30,980
It's a bat. And it's blue.
175
00:13:31,719 --> 00:13:34,159
Put it down, don't touch my bat!
176
00:13:37,039 --> 00:13:41,880
- Deputy Minister Zhao, I am a little hungry. I want to eat some roasted bat. - Sure.
177
00:13:41,880 --> 00:13:45,819
Don't do that! Put it down! It's my treasure, my life!
178
00:13:46,359 --> 00:13:48,259
You are so cruel. You have no heart.
179
00:13:48,259 --> 00:13:51,659
It's our business. How can you kill such a beautiful animal?
180
00:13:51,659 --> 00:13:53,320
Three, two...
181
00:13:53,320 --> 00:13:55,600
Wait! I...
182
00:13:56,840 --> 00:13:58,359
I might know him.
183
00:13:58,359 --> 00:14:02,279
I'll tell you all as long as you put it down.
184
00:14:04,139 --> 00:14:08,979
The Emperor and Empress of Suoluo have two sons,
185
00:14:08,979 --> 00:14:12,059
Eldest Prince Heng and Second Prince Ying.
186
00:14:12,619 --> 00:14:17,459
The man on the picture looks like Prince Ying.
187
00:14:17,459 --> 00:14:19,460
Prince?
188
00:14:25,440 --> 00:14:27,720
If he really is the prince of Suoluo Kingdom,
189
00:14:27,720 --> 00:14:30,859
he actually disguised himself as a servant just for Nine Divine Beads.
190
00:14:30,859 --> 00:14:32,959
He has such sinister intentions.
191
00:14:33,520 --> 00:14:39,180
I couldn't understand before what he could do with the Divine Beads as he is only a servant.
192
00:14:39,180 --> 00:14:44,080
Now that I know who he is, I finally understand.
193
00:14:44,760 --> 00:14:49,619
He pretended to be a loyal servant, but actually is an ill-minded actor.
194
00:14:49,619 --> 00:14:51,540
Don't talk nonsense!
195
00:14:52,119 --> 00:14:55,340
You are just a civilian, how can you know the prince?
196
00:14:55,340 --> 00:14:58,320
And how can you know his face?
197
00:14:58,320 --> 00:15:01,340
To be honest, Lady,
198
00:15:01,340 --> 00:15:06,939
my small business is reselling servants.
199
00:15:06,939 --> 00:15:09,899
My guests are some high-ranking officials.
200
00:15:09,899 --> 00:15:12,899
They sometimes may take me to palace for the social engagement.
201
00:15:12,899 --> 00:15:17,959
So I saw Prince Ying at the palace and got the chance to know him.
202
00:15:18,760 --> 00:15:21,740
I am telling the truth.
203
00:15:21,740 --> 00:15:25,480
Can you give my baby back to me?
204
00:15:30,599 --> 00:15:32,100
That's what happened.
205
00:15:32,100 --> 00:15:37,040
The Prince of Suoluo didn't mind to lower himself into servant just for the Nine Divine Beads.
206
00:15:37,040 --> 00:15:41,500
It shows how scheming he is. No wonder Yuan'an was cheated by him.
207
00:15:42,379 --> 00:15:47,500
How dare he play tricks with me?!
208
00:15:47,500 --> 00:15:49,540
If I don't send my army to fight with them,
209
00:15:49,540 --> 00:15:52,359
they would think that there are no one in our Tang Empire and that we're easily bullied!
210
00:15:52,359 --> 00:15:56,840
Please think twice, my Empress. Only civilians suffers if two kingdoms get into a war.
211
00:15:56,840 --> 00:15:58,879
I served a long time under the Annan Protectorate General.
212
00:15:58,879 --> 00:16:01,359
I know that people at Suoluo is fierce and fond of witchcraft
213
00:16:01,359 --> 00:16:04,279
even though it is just a small place.
214
00:16:04,279 --> 00:16:06,579
Besides, in the robbery of the Nine Divine Beads,
215
00:16:06,579 --> 00:16:08,840
even though the Prince is the most probable suspect,
216
00:16:08,840 --> 00:16:11,820
we have no evidence that it was under the command of the royal family.
217
00:16:11,820 --> 00:16:14,940
It would not be good to us if we start the battle.
218
00:16:14,940 --> 00:16:20,540
Are you asking me to endure it and just let them own such rare treasure?
219
00:16:20,540 --> 00:16:23,520
Empress, please calm down. The Nine Divine Beads is a state treasure of our Tang Dynasty.
220
00:16:23,520 --> 00:16:25,300
How could we allow it to be left outside?
221
00:16:25,300 --> 00:16:29,379
I'm willing to be sent to Suoluo Kingdom for a mission of secretly finding the Divine Beads.
222
00:16:32,939 --> 00:16:36,340
Empress, I'd like to go as well.
223
00:16:36,900 --> 00:16:39,500
Your love is so deep.
224
00:16:39,500 --> 00:16:44,120
Empress. I have something to say.
225
00:16:44,120 --> 00:16:47,580
- Go ahead. - This matter started with me.
226
00:16:47,580 --> 00:16:53,579
The Suolouo prince hid within Tang under my care. She completely fooled me.
227
00:16:53,579 --> 00:16:59,140
Hence, it should be me going to Suoluo to get the Divine Beads back.
228
00:17:00,420 --> 00:17:05,460
Ye Yuan'an, you have a close relationship with Mu Le.
229
00:17:05,460 --> 00:17:07,560
Can you do it?
230
00:17:07,560 --> 00:17:10,500
Since he has deceived me like this,
231
00:17:10,500 --> 00:17:12,899
our relationship is irreconcilable.
232
00:17:12,899 --> 00:17:16,780
That's why, no one is more suitable than me to do this task.
233
00:17:16,780 --> 00:17:20,240
Hope Empress can issue a decree to send me.
234
00:17:22,940 --> 00:17:26,180
It makes sense.
235
00:17:26,180 --> 00:17:28,660
I'm ordering you then to go there.
236
00:17:28,660 --> 00:17:33,440
Zhao Lanzhi, Minghui. You go together with her and help her.
237
00:17:33,440 --> 00:17:38,380
I'll give you a month. Get the Divine Beads and our honor back.
238
00:17:38,380 --> 00:17:42,359
Hope Empress can issue a decree to send me there alone.
239
00:17:42,359 --> 00:17:49,500
If I fail to get it back alone and die there,
240
00:17:49,500 --> 00:17:52,379
it's not late to send others to Suoluo.
241
00:17:52,379 --> 00:17:57,779
I just want to see my father before setting off.
242
00:17:58,959 --> 00:18:00,139
You have my approval.
243
00:18:00,139 --> 00:18:01,939
Thank you, my Empress.
244
00:18:02,760 --> 00:18:04,519
She is being extremely audacious!
245
00:18:04,519 --> 00:18:09,260
She will die if she goes there alone.
246
00:18:10,280 --> 00:18:13,059
Mother...
247
00:18:13,640 --> 00:18:15,939
Mother, what's wrong?
248
00:18:15,939 --> 00:18:17,960
Say something.
249
00:18:22,079 --> 00:18:23,500
Father,
250
00:18:24,400 --> 00:18:32,079
have to make you, mother, and brother suffer in staying here for a few more days.
251
00:18:32,079 --> 00:18:34,099
I have to be go somewhere far.
252
00:18:34,099 --> 00:18:37,239
I'll immediately pick you all up as soon as I finish my mission.
253
00:18:38,060 --> 00:18:43,560
My child, tell me, what's going on?
254
00:18:44,640 --> 00:18:47,860
How long will you be away and where are you going?
255
00:18:47,860 --> 00:18:51,520
You must take care of your health.
256
00:18:51,520 --> 00:18:54,279
Don't you worry. I'll be fine.
257
00:18:58,300 --> 00:19:02,519
I am useless. I can't protect you.
258
00:19:02,519 --> 00:19:05,260
Don't say that, father.
259
00:19:05,260 --> 00:19:07,740
I'll be back as soon as possible
260
00:19:07,740 --> 00:19:10,059
to fetch all of you for a reunion.
261
00:19:11,940 --> 00:19:16,939
You have to be careful, my daughter.
262
00:19:39,760 --> 00:19:42,600
I am in a hurry, be quick.
263
00:19:43,280 --> 00:19:45,000
Listen, Yuan'an.
264
00:19:45,000 --> 00:19:48,579
The original plan is that you go with that man and leave Luoyang.
265
00:19:48,579 --> 00:19:52,360
There is a courier station 100 miles away. Stay there for a day and wait for me.
266
00:19:52,360 --> 00:19:54,539
And then I will take Minister Ye, Madam Ye,
267
00:19:54,539 --> 00:19:57,160
and your brother there so you all can leave.
268
00:19:57,160 --> 00:19:58,819
What do you mean?
269
00:19:59,599 --> 00:20:03,260
It's quite a long way from here to Suoluo. Even if you luckily reach it,
270
00:20:03,260 --> 00:20:05,880
it would be hard for you to escape unscathed from there for there are a lot of monsters in there,
271
00:20:05,880 --> 00:20:07,730
let alone find the Divine Beads.
272
00:20:07,739 --> 00:20:10,300
Since you know it's an impossible task,
273
00:20:10,300 --> 00:20:13,559
why not use this change to leave this place?
274
00:20:14,319 --> 00:20:16,140
If my memory serves me well,
275
00:20:16,140 --> 00:20:19,400
you hate doing illegal things like this.
276
00:20:20,359 --> 00:20:21,980
But now you...
277
00:20:21,980 --> 00:20:23,419
I...
278
00:20:24,400 --> 00:20:26,899
I can't see you die in front of me.
279
00:20:28,040 --> 00:20:30,119
This is all I can do for you.
280
00:20:30,119 --> 00:20:33,439
But if I leave, how about the others?
281
00:20:33,439 --> 00:20:36,700
Every problem has a solution. I'll find ways.
282
00:20:36,700 --> 00:20:38,980
I accept your kindness.
283
00:20:38,980 --> 00:20:44,299
But I am going to Suoluo not only to save my families and get the Divine Beads,
284
00:20:44,299 --> 00:20:47,059
I still have to ask Mu Le about it face to face.
285
00:20:47,059 --> 00:20:50,599
Yuan'an, why are you still being childish right now?
286
00:20:50,599 --> 00:20:52,600
I think I've made things quite clear.
287
00:20:52,600 --> 00:20:54,620
Why don't you understand my care and thought?
288
00:20:54,620 --> 00:20:56,460
I've made up my mind.
289
00:20:58,239 --> 00:20:59,900
Deputy Minister Zhao,
290
00:20:59,900 --> 00:21:05,340
prepare a bottle of good wine tomorrow when sending me off if you really care about me.
291
00:22:14,700 --> 00:22:22,260
[Suoluo Kingdom]
292
00:22:39,680 --> 00:22:44,319
Everybody, our king may pass away tonight.
293
00:22:44,319 --> 00:22:46,919
Your Majesty!
294
00:22:57,099 --> 00:22:59,720
Your Majesty is about to pass away.
295
00:23:00,460 --> 00:23:03,520
We can't have no king.
296
00:23:04,280 --> 00:23:09,199
The only thing we can do now, is to let Prince Heng out of the pagoda!
297
00:23:10,239 --> 00:23:12,200
Who dares to do it?
298
00:23:15,439 --> 00:23:16,839
Queen,
299
00:23:17,839 --> 00:23:22,139
you have been holding power for quite a while since the king is sick.
300
00:23:22,139 --> 00:23:25,160
Now, the king is about to pass away,
301
00:23:25,160 --> 00:23:27,460
but he hasn't passed on his throne.
302
00:23:28,119 --> 00:23:31,399
Prince Heng is the only heir of the King.
303
00:23:31,399 --> 00:23:34,660
What is your intention from stopping him now to get out of the pagoda
304
00:23:34,660 --> 00:23:36,860
and inherit the throne?
305
00:23:38,160 --> 00:23:41,419
Are you trying to imitate that Tang Empress
306
00:23:41,419 --> 00:23:45,680
of killing his own kid just to monopolize the court power?!
307
00:23:45,680 --> 00:23:48,919
General Bokai, you worry too much.
308
00:23:49,560 --> 00:23:52,180
I don't have the wild ambition of being in power.
309
00:23:52,180 --> 00:23:54,260
Prince Heng is a sinner.
310
00:23:54,260 --> 00:23:57,600
His Majesty personally sent him to the pagoda.
311
00:23:57,600 --> 00:23:59,719
Now, His Majesty is still alive.
312
00:23:59,719 --> 00:24:03,400
How could you bring that sinner in front of him?
313
00:24:03,400 --> 00:24:05,419
Don't you remember that
314
00:24:05,419 --> 00:24:08,460
Prince Heng is not the only heir?
315
00:24:10,460 --> 00:24:12,460
Prince Ying has been away for such a long time.
316
00:24:12,460 --> 00:24:14,840
There are still now news about him until now.
317
00:24:15,560 --> 00:24:19,460
We don't even know whether he is still alive.
318
00:24:19,460 --> 00:24:22,580
Are you expecting that he can be back and inherit the throne?
319
00:24:22,580 --> 00:24:24,839
His Majesty is not about to pass away.
320
00:24:24,839 --> 00:24:28,019
We must immediately welcome Prince Heng to enter the palace!
321
00:24:31,979 --> 00:24:34,279
What are you all waiting for?
322
00:24:34,279 --> 00:24:36,559
Go and welcome Prince Heng back to the palace!
323
00:24:36,559 --> 00:24:38,060
Yes!
324
00:24:45,100 --> 00:24:54,030
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at Viki
325
00:25:15,479 --> 00:25:16,700
Who are you?
326
00:25:16,700 --> 00:25:20,019
Your Majesty is about to pass away. General Bokai ordered us to
327
00:25:20,019 --> 00:25:22,639
take Prince Heng back to the palace so as to inherit the throne.
328
00:25:22,639 --> 00:25:24,299
Do you have Queen Tuoyue's permission?
329
00:25:24,299 --> 00:25:27,299
Are you deaf? We came here under General Bokai's order.
330
00:25:27,319 --> 00:25:29,400
Open the pagoda quickly!
331
00:26:14,999 --> 00:26:18,160
Welcome back, Prince Ying!
332
00:26:31,640 --> 00:26:34,640
My sovereign king,
333
00:26:34,640 --> 00:26:39,640
you were such a healthy and brave man before.
334
00:26:39,640 --> 00:26:42,360
Please open your eyes again,
335
00:26:42,360 --> 00:26:45,260
and look at your wife and courtiers.
336
00:26:45,260 --> 00:26:48,760
Please, don't leave us so quickly.
337
00:26:48,760 --> 00:26:52,400
Please wait for your child, Ying.
338
00:26:55,280 --> 00:26:57,460
Prince Ying is here!
339
00:27:09,040 --> 00:27:10,919
- Prince Ying! - Mother.
340
00:27:11,479 --> 00:27:12,819
Be quick.
341
00:27:19,560 --> 00:27:22,859
Royal Father...
342
00:27:22,859 --> 00:27:26,299
I've brought back the Divine Beads for you.
343
00:27:26,299 --> 00:27:28,779
Royal Father, can you hear me?
344
00:27:38,859 --> 00:27:43,199
Master Fale, you must cure Royal Father with the Divine Beads.
345
00:28:49,880 --> 00:28:51,659
Mythical power of the Divine Beads,
346
00:28:51,659 --> 00:28:56,059
may the heaven bless our king and Suoluo!
347
00:28:56,059 --> 00:28:59,860
Bless the king! Bless Suoluo!
348
00:28:59,860 --> 00:29:04,039
Bless the king! Bless Suoluo!
349
00:29:25,000 --> 00:29:27,580
All trash!
350
00:29:33,979 --> 00:29:39,019
Strange. It's just a little star.
351
00:29:39,019 --> 00:29:42,039
Why is it shining like the moon?
352
00:29:43,280 --> 00:29:47,360
Is Ying back?
353
00:29:53,920 --> 00:29:57,500
Ying, you have suffered.
354
00:29:57,500 --> 00:29:59,739
Since you left for Tang,
355
00:29:59,739 --> 00:30:02,839
I haven't received any news about you.
356
00:30:02,839 --> 00:30:05,560
I thought you would never be back.
357
00:30:20,940 --> 00:30:24,919
Royal Mother, sorry for making you worry about me. It's my fault.
358
00:30:24,919 --> 00:30:27,179
Stand up. Stand up.
359
00:30:27,179 --> 00:30:30,460
It's good that you're back...
360
00:30:30,460 --> 00:30:33,879
Not only did you get back safely, you even brought back the Heavenly Beads.
361
00:30:33,879 --> 00:30:37,859
You saved your father's life and also the whole Suoluo Kingdom.
362
00:30:37,859 --> 00:30:40,779
You didn't let me down.
363
00:30:43,640 --> 00:30:47,439
What's with this wound? Who dared to hurt you?
364
00:30:49,400 --> 00:30:50,980
Royal Mother,
365
00:30:50,980 --> 00:30:57,039
I've forgotten all the things and people in Tang.
366
00:31:03,120 --> 00:31:08,420
[East Gate]
367
00:31:08,420 --> 00:31:13,879
In this trip to Suoluo, the journey is dangerous and unpredictable. You have to be careful.
368
00:31:13,879 --> 00:31:15,620
Thank you, Deputy Director Zhao.
369
00:31:22,479 --> 00:31:24,340
Why are you here?
370
00:31:24,340 --> 00:31:28,099
Don't misunderstand. I never want to see you.
371
00:31:28,099 --> 00:31:32,660
I am just here to remind you that many people's lives are on you.
372
00:31:32,660 --> 00:31:34,860
You have to get the Divine Beads back alive.
373
00:31:34,860 --> 00:31:36,580
Cut the crap.
374
00:31:40,219 --> 00:31:44,400
Wait, wait. Wait a minute.
375
00:31:45,959 --> 00:31:48,339
Why are you here?
376
00:31:48,339 --> 00:31:51,739
Look at what you're saying. You're going to journey far.
377
00:31:51,739 --> 00:31:54,280
We are such good friends, I have to see you off.
378
00:31:54,280 --> 00:31:57,419
But why did you dress like this?
379
00:31:58,259 --> 00:32:00,660
I'm ugly if I cry. I don't want scare you.
380
00:32:00,660 --> 00:32:05,440
Don't act so nice. If you have guarded the beads well, do I have to do this today?
381
00:32:05,440 --> 00:32:07,579
Why do you speak in such harsh words?
382
00:32:07,579 --> 00:32:10,719
Let bygones be bygones.
383
00:32:10,719 --> 00:32:14,779
I came here to remind you of something.
384
00:32:16,239 --> 00:32:17,240
Go ahead.
385
00:32:17,240 --> 00:32:19,639
Suoluo is different from Tang.
386
00:32:19,639 --> 00:32:22,219
Not only the weather is hot and full of noxious insects,
387
00:32:22,219 --> 00:32:24,399
Most people there can do witchcraft.
388
00:32:24,399 --> 00:32:27,419
In this trip, remember to always think thrice before acting.
389
00:32:27,419 --> 00:32:29,620
Don't do anything rashly.
390
00:32:29,620 --> 00:32:33,319
Don't worry. I'm bringing the treasures you gave me with me.
391
00:32:33,319 --> 00:32:35,900
I've put them in my bag for unexpected needs.
392
00:32:35,900 --> 00:32:37,360
You are quite smart.
393
00:32:37,360 --> 00:32:42,639
Besides, I have three tips for you.
394
00:32:42,639 --> 00:32:46,440
On them are written the words sky, earth and people.
395
00:32:46,440 --> 00:32:47,800
Here.
396
00:32:48,599 --> 00:32:50,680
The first two pouches sky and earth
397
00:32:50,680 --> 00:32:53,699
can be opened when you are trapped and ran out of ideas to escape.
398
00:32:53,699 --> 00:32:59,080
The last pouch people can be opened after you get the Nine Divine Beads.
399
00:32:59,080 --> 00:33:00,860
You must act accordingly. Understand?
400
00:33:00,860 --> 00:33:03,539
Why be so mysterious?! Why don't I open them now?
401
00:33:03,539 --> 00:33:05,620
You... You...
402
00:33:07,400 --> 00:33:11,210
You child, why are you still this impatient?
403
00:33:11,210 --> 00:33:14,500
These pouches are for saving your life during critical times.
404
00:33:14,500 --> 00:33:17,839
If you don't want them, give them back to me and I'll just burn them.
405
00:33:18,599 --> 00:33:20,380
Got it. Got it. I'll keep them well.
406
00:33:20,380 --> 00:33:24,740
Don't worry. I won't open them until the most dangerous time.
407
00:33:24,740 --> 00:33:26,819
Do you still have any additional treasure?
408
00:33:29,959 --> 00:33:31,799
In the middle of my meal earlier,
409
00:33:31,799 --> 00:33:36,520
I suddenly thought that you were leaving today, so I brought this with me.
410
00:33:36,520 --> 00:33:39,800
Here. If you don't get acclimatized on the way to Suoluo,
411
00:33:39,800 --> 00:33:44,460
this may save your life.
412
00:33:44,460 --> 00:33:47,779
Thanks, but it's already bitten by you. I accept your kindness.
413
00:33:47,779 --> 00:33:51,720
Don't be worry. I can take care of myself. I'm going now.
414
00:33:52,359 --> 00:33:56,160
It...It works.
415
00:33:58,700 --> 00:34:01,500
Take care of my parents and brother.
416
00:34:19,299 --> 00:34:22,920
I am old. I can't bear farewells.
417
00:34:23,479 --> 00:34:26,179
She is a lucky girl, who is smart, and brave.
418
00:34:26,179 --> 00:34:28,539
She surely will be back safe.
419
00:34:28,539 --> 00:34:31,979
Never thought that after getting married with Mu Le that day and entering their marriage chamber,
420
00:34:31,979 --> 00:34:35,619
this kind of situation would occur in a blink of an eye.
421
00:34:37,080 --> 00:34:39,159
They got married?
422
00:34:39,159 --> 00:34:41,519
When did they get married?
423
00:34:41,519 --> 00:34:43,779
The night when you got married with her.
424
00:34:43,779 --> 00:34:45,780
I was the marriage witness.
425
00:34:47,000 --> 00:34:48,919
Fate really makes a fool of people.
426
00:34:48,919 --> 00:34:54,280
But if that's the case, would she be able to be ruthless and deal with that Divine Beads thief?
427
00:34:54,280 --> 00:34:58,339
Don't worry. If she couldn't, I still have my trump card at the end.
428
00:35:08,800 --> 00:35:11,940
Hurry up! Stop dilly-dallying!
429
00:35:11,940 --> 00:35:14,359
I've did the best I could. What else do you want?
430
00:35:14,359 --> 00:35:17,820
My baby can't take it even if I can.
431
00:35:17,820 --> 00:35:20,200
I have to stop and give it some water.
432
00:35:20,200 --> 00:35:25,379
Maybe one day, when I have no more patience, I'll kill it for you to pair with your wine.
433
00:35:25,379 --> 00:35:29,339
Okay. I'll go as soon as I finish feeding it.
434
00:35:29,919 --> 00:35:32,779
You fierce lady, asking me to guide you to Suoluo Kingdom.
435
00:35:32,779 --> 00:35:35,019
And being this bossy.
436
00:35:35,019 --> 00:35:38,500
This is not the Luoyang City of Tang Empire.
437
00:35:38,500 --> 00:35:42,500
Let me see who can kill whom.
438
00:35:43,800 --> 00:35:47,160
What? You look unwilling.
439
00:35:47,160 --> 00:35:49,740
How could I dare, Miss?
440
00:35:49,740 --> 00:35:51,919
One look and I know that you know martial arts.
441
00:35:51,919 --> 00:35:54,260
You can ride your horse for a long time.
442
00:35:54,840 --> 00:35:56,560
Not me.
443
00:35:56,560 --> 00:36:00,559
I'm already tired after our journey.
444
00:36:01,980 --> 00:36:03,839
There is a hostel not far from here.
445
00:36:03,839 --> 00:36:07,479
Why don't we have a rest there?
446
00:36:07,479 --> 00:36:10,420
At least, let the horses rest.
447
00:36:10,420 --> 00:36:13,339
Look at how tired they are. They're already drooling.
448
00:36:15,560 --> 00:36:16,880
Let's go.
449
00:36:20,720 --> 00:36:23,450
[Bamboo Forest Inn]
450
00:36:36,120 --> 00:36:38,980
You haven't been here for a long time.
451
00:36:39,679 --> 00:36:42,020
This girl is...
452
00:36:42,719 --> 00:36:45,519
...is a female slave of Suoluo whom you are going to sell?
453
00:36:45,519 --> 00:36:48,320
Look at her body and face.
454
00:36:48,320 --> 00:36:50,700
You can make a fortune on her, right?
455
00:36:50,700 --> 00:36:55,100
Innkeeper, don't say such things for you might scare her.
456
00:36:55,100 --> 00:36:57,179
She is my distant relative.
457
00:36:57,179 --> 00:36:59,499
We have some business to do in Suoluo.
458
00:36:59,499 --> 00:37:03,600
Prepare us some good dishes and two deluxe rooms.
459
00:37:03,600 --> 00:37:06,160
We are going to sleep here tonight.
460
00:37:07,320 --> 00:37:11,000
Sure! Come in! Come in!
461
00:37:20,080 --> 00:37:22,619
To you, Miss.
462
00:37:22,619 --> 00:37:24,239
Thanks.
463
00:37:29,900 --> 00:37:34,299
Although we haven't known each other for a long time, I admire you.
464
00:37:34,299 --> 00:37:37,219
Looking at your skills and your horse riding posture,
465
00:37:37,219 --> 00:37:39,219
you are indeed a heroine.
466
00:37:39,219 --> 00:37:43,279
I'm not worthy to be called a heroine, but I do know some fighting skills.
467
00:37:50,399 --> 00:37:52,099
I'll drink first to show my respect.
468
00:38:00,520 --> 00:38:04,220
Wait here for a second. I'll ask innkeeper to add some more dishes.
469
00:38:27,180 --> 00:38:33,960
Based on appearance, this girl you brought today is quite good-looking.
470
00:38:33,960 --> 00:38:41,239
I can earn two more sheep if I sell her to the bandits at the back mountain.
471
00:38:41,239 --> 00:38:45,520
Come on, far more than that, at least three.
472
00:38:46,199 --> 00:38:48,519
I'm already selling her in a very cheap price.
473
00:38:52,460 --> 00:38:55,060
Take her to the wood house.
474
00:39:01,399 --> 00:39:06,200
Lord Ling Xi, you have helped me a lot on my business.
475
00:39:06,200 --> 00:39:11,740
Come. Let's have a drink today.
476
00:39:15,000 --> 00:39:19,120
Did you drug me too with this cup of wine?
477
00:39:21,439 --> 00:39:23,799
What are you talking about?
478
00:39:23,799 --> 00:39:27,860
My business counts on you.
479
00:39:34,220 --> 00:39:37,400
Here, have some prime beef.
480
00:39:47,439 --> 00:39:51,680
This is prime beef.
481
00:39:55,120 --> 00:39:59,299
Let me tell you, this time, I...
482
00:40:10,030 --> 00:40:19,030
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at Viki
483
00:40:30,720 --> 00:40:33,260
♫ Tired of strategizing from lights out until dawn, ♫
484
00:40:33,260 --> 00:40:35,680
♫ Longing for you but remaining silent ♫
485
00:40:35,680 --> 00:40:40,600
♫ Constantly dreaming of exchanging knowing glances with you ♫
486
00:40:40,600 --> 00:40:43,140
♫ Who does not wish for a full lifetime with someone entirely intimate, ♫
487
00:40:43,140 --> 00:40:49,580
♫ Knowing what to expect when the Big Dipper has turned and the stars have moved. (time flown by) ♫
488
00:40:49,580 --> 00:40:54,460
♫ I'm stubborn and you bear grudges, ♫
489
00:40:54,460 --> 00:40:59,440
♫ Extremely antagonistic love is so absurd. ♫
490
00:40:59,440 --> 00:41:08,460
♫ Who is shouting in the middle of time passing by unreconciled?♫
491
00:41:08,460 --> 00:41:18,380
♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain. ♫
492
00:41:18,380 --> 00:41:29,290
♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
493
00:41:29,920 --> 00:41:32,360
♫ Fluttering on the winds of this world, floating and drifting, ♫
494
00:41:32,360 --> 00:41:34,900
♫ Following the footprints left by you, ♫
495
00:41:34,900 --> 00:41:39,240
♫ Hoping to meet and be acknowledged again by you. ♫
496
00:41:39,860 --> 00:41:42,280
♫ Remembering and longing for the love and regret of the past, ♫
497
00:41:42,280 --> 00:41:47,960
♫ Reuniting with you, and not finding this life so empty. ♫
498
00:41:47,960 --> 00:41:57,900
♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫
499
00:41:57,900 --> 00:42:07,680
♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
500
00:42:07,680 --> 00:42:17,640
♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫
501
00:42:17,640 --> 00:42:28,380
♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
41659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.