All language subtitles for An Oriental Odyssey -34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:07,200 ♫Still waiting, for news to be picked up like flying sand,
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at Viki 2 00:00:07,200 --> 00:00:14,140 ♫Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world.♫ 3 00:00:14,140 --> 00:00:20,080 ♫Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark,♫ 4 00:00:20,080 --> 00:00:27,500 ♫Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand.♫ 5 00:00:29,220 --> 00:00:32,920 ♫Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,♫ 6 00:00:32,920 --> 00:00:36,450 ♫Being afraid I will entirely doubt myself.♫ 7 00:00:36,450 --> 00:00:41,560 ♫Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones♫ 8 00:00:41,560 --> 00:00:43,190 ♫Are not real and true.♫ 9 00:00:43,190 --> 00:00:46,660 ♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫ 10 00:00:46,660 --> 00:00:50,140 ♫I want to give you so many more experiences and things replaced.♫ 11 00:00:50,140 --> 00:00:53,840 ♫No matter how I act, no matter how many mistakes I make,♫ 12 00:00:53,840 --> 00:00:57,780 ♫All along, I have not departed and gone over,♫ 13 00:00:57,780 --> 00:01:01,100 ♫I'm truly waiting for you.♫ 14 00:01:03,900 --> 00:01:07,300 ♫Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,♫ 15 00:01:07,300 --> 00:01:10,700 ♫Having never forgotten you, being dedicated to you.♫ 16 00:01:10,700 --> 00:01:15,820 ♫Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones♫ 17 00:01:15,820 --> 00:01:17,520 ♫All real and true.♫ 18 00:01:17,520 --> 00:01:21,060 ♫ How many words are left unsaid? ♫ 19 00:01:21,060 --> 00:01:24,660 ♫Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate.♫ 20 00:01:24,660 --> 00:01:29,720 ♫Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome,♫ 21 00:01:29,720 --> 00:01:33,330 An Oriental Odyssey
I am truly moved.♫ 22 00:01:33,340 --> 00:01:36,340 Episode 34 23 00:01:41,139 --> 00:01:42,839 What's this? 24 00:02:06,819 --> 00:02:12,179 Boss, dear sister. Why are you doing this to me? 25 00:02:12,179 --> 00:02:17,260 Why? Don't you have any idea? 26 00:02:18,099 --> 00:02:21,700 You arrived here in a hurry at night the last time. 27 00:02:21,700 --> 00:02:25,620 You had me buy a jadeite ring under your recommendation. 28 00:02:25,620 --> 00:02:27,559 It's made of malachite. 29 00:02:27,559 --> 00:02:30,819 Have dare you sell it at a price as high as jadeite? 30 00:02:30,819 --> 00:02:33,760 You're a smart businessman. 31 00:02:33,760 --> 00:02:36,760 Why did I trust you at all? 32 00:02:39,800 --> 00:02:42,220 Are... are you getting serious? 33 00:02:42,220 --> 00:02:43,860 It's a rule in our career. 34 00:02:43,860 --> 00:02:46,019 I'd take the blame if you figured it out on site. 35 00:02:46,019 --> 00:02:48,819 But it's all on yours afterwards. 36 00:02:48,819 --> 00:02:52,840 You made a mistake. It's not my fault. 37 00:02:55,220 --> 00:02:56,880 Bah! 38 00:02:57,819 --> 00:03:01,420 Do you really think I'd be taken advantage of? 39 00:03:07,500 --> 00:03:09,700 You should have been drugged! 40 00:03:09,700 --> 00:03:13,459 Seriously? You're far from doing it. 41 00:03:14,140 --> 00:03:17,120 Seems to me the gangster is a brisk one. 42 00:03:17,120 --> 00:03:19,179 How did you know that? 43 00:03:20,679 --> 00:03:25,340 The two donkeys at the gate are of different species. 44 00:03:25,340 --> 00:03:29,620 I bet they once belonged to different owners. 45 00:03:29,620 --> 00:03:33,260 As for the former owners, either they were murdered or sold. 46 00:03:33,260 --> 00:03:35,739 But this is an inn. 47 00:03:35,739 --> 00:03:40,060 What's so weird about buying livestock for work? 48 00:03:40,060 --> 00:03:43,780 As for the cloths hanged outside, they don't fit your size. 49 00:03:43,780 --> 00:03:46,819 Yet you're the one male here in this inn. 50 00:03:46,819 --> 00:03:51,700 Now that they're of different size,
I bet they're detained by your boss. 51 00:03:51,700 --> 00:03:54,000 Let alone the wine bottle. 52 00:03:54,000 --> 00:03:56,060 Are you trying to play tricks on me? 53 00:03:56,639 --> 00:03:58,259 Let me pour the wine for you. 54 00:04:00,019 --> 00:04:02,160 There is a switch on the handle. 55 00:04:02,160 --> 00:04:05,479 The wine will be drugged if switched to the left, which is for me. 56 00:04:06,479 --> 00:04:10,760 While switched to the right, the wine is safe to drink.
It's prepared for you. 57 00:04:11,800 --> 00:04:15,799 You two gestured for quite some time. I bet you were bargaining. 58 00:04:16,459 --> 00:04:19,740 You're ruined by your own calculation. 59 00:04:21,660 --> 00:04:26,620 What a surprise! That's too much for a girl to know. 60 00:04:28,220 --> 00:04:31,099 Boss, aren't you going to kill him? 61 00:04:36,200 --> 00:04:37,720 Help, Miss! I can't die now. 62 00:04:37,720 --> 00:04:40,680 No one could lead you to Suoluo if I were dead. 63 00:04:46,000 --> 00:04:48,679 Boss! Boss! 64 00:04:49,239 --> 00:04:52,399 Let's go! Hurry up! Leave here now! 65 00:05:12,299 --> 00:05:16,739 If you don't behave, it would be more than your hair that get cut off. 66 00:05:16,739 --> 00:05:19,839 I will! I dare not do that! 67 00:05:39,600 --> 00:05:41,280 What's wrong? 68 00:05:41,979 --> 00:05:43,699 This is located near Suoluo. 69 00:05:43,699 --> 00:05:45,599 Many people here knows about witchcraft. 70 00:05:45,599 --> 00:05:49,120 You were right about many things. But there is one thing you got wrong. 71 00:05:49,120 --> 00:05:52,579 The donkeys here aren't real donkeys at all. 72 00:05:52,579 --> 00:05:54,480 They are businessmen passed by, 73 00:05:54,480 --> 00:05:57,959 who were trapped by Boss and she kept them working here. 74 00:05:57,959 --> 00:06:01,459 Now with Boss gone, they are back to normal. 75 00:06:01,459 --> 00:06:04,499 You did something good for them. 76 00:06:04,940 --> 00:06:07,459 It is different from Tang here. 77 00:06:07,459 --> 00:06:09,580 Set off. Let's go. 78 00:06:38,640 --> 00:06:40,300 Big brother. 79 00:06:41,340 --> 00:06:44,839 It's you, Ying! 80 00:06:44,839 --> 00:06:46,540 You're back. 81 00:06:47,540 --> 00:06:49,379 Yes, here I am. 82 00:06:50,299 --> 00:06:53,979 It's been a while. How are you? 83 00:06:57,540 --> 00:07:04,940 A man who loves freedom is now trapped here within inches. 84 00:07:04,940 --> 00:07:11,231 It's like a bird that's destined to fly is locked in a cage. 85 00:07:11,232 --> 00:07:15,110 How do you think I am? 86 00:07:17,579 --> 00:07:20,699 I can understand your thinking. 87 00:07:20,699 --> 00:07:28,380 Yet father locked you here
to have you regret the mistakes you've made. 88 00:07:28,380 --> 00:07:31,520 If you could show your regret, 89 00:07:31,520 --> 00:07:35,040 I will definitely plead father and mother to set you free. 90 00:07:36,019 --> 00:07:39,179 Sure, I did make mistakes. 91 00:07:39,179 --> 00:07:43,299 Yet you're made a hero now. 92 00:07:43,299 --> 00:07:48,780 Now you're back. I bet you've taken home Nine Divine Beads. 93 00:07:48,780 --> 00:07:53,080 How is father? Is he awake now? 94 00:07:54,139 --> 00:07:57,840 I've brought home Nine Divine Beads. 95 00:07:57,840 --> 00:08:03,340 Father wakes up now. But he still needs some rest. 96 00:08:03,340 --> 00:08:07,219 Did he ever mention when I could get out of here? 97 00:08:09,119 --> 00:08:10,819 Not yet. 98 00:08:11,600 --> 00:08:14,540 But please trust me. 99 00:08:14,540 --> 00:08:16,940 I've told you. As long as you show your regret, 100 00:08:16,940 --> 00:08:18,620 I will plead father and mother to... 101 00:08:18,620 --> 00:08:20,820 I don't need your sympathy! 102 00:08:20,820 --> 00:08:23,100 Is this why you're here for me? 103 00:08:23,100 --> 00:08:25,959 Are you showing off or mocking at me? 104 00:08:26,579 --> 00:08:29,799 Hero of Suoluo, look at how I am now. 105 00:08:29,820 --> 00:08:31,900 You must be delighted! 106 00:08:37,559 --> 00:08:39,990 It makes me even sadder 107 00:08:41,420 --> 00:08:43,390 after seeing you like this. 108 00:08:46,139 --> 00:08:47,659 Leave. 109 00:08:53,139 --> 00:08:58,800 I could never see my brother as he used to be. 110 00:09:04,579 --> 00:09:09,140 Congratulations for your return! 111 00:09:26,320 --> 00:09:30,540 I could never find the brother I love either. 112 00:10:02,980 --> 00:10:04,859 Prince Ying. 113 00:10:12,000 --> 00:10:13,540 Prince. 114 00:10:14,819 --> 00:10:16,319 Zhenzhen. 115 00:10:17,340 --> 00:10:19,780 How is Prince Heng? 116 00:10:21,499 --> 00:10:24,039 Seems he doesn't want to see me. 117 00:10:25,660 --> 00:10:27,680 I reckon so. 118 00:10:28,619 --> 00:10:30,320 For the time I was absent from Suoluo, 119 00:10:30,320 --> 00:10:33,400 he's always been trapped here in the pagoda. 120 00:10:34,400 --> 00:10:38,000 I couldn't help it with father not forgivjing him. 121 00:10:40,559 --> 00:10:41,840 Don't blame yourself. 122 00:10:42,679 --> 00:10:47,039 It's the duty of people at Suoluo
to find Nine Divine Beads and save His Majesty. 123 00:10:47,239 --> 00:10:52,159 As for Prince Heng, he deserves such punishment for what he did. 124 00:10:52,559 --> 00:10:53,719 It's not your fault. 125 00:10:58,679 --> 00:11:01,239 Thank you, Zhenzhen. 126 00:11:02,440 --> 00:11:03,679 What for? 127 00:11:04,840 --> 00:11:09,039 Thank you for help restoring my memory and taking me back home. 128 00:11:10,080 --> 00:11:12,039 You will be rewarded. 129 00:11:15,760 --> 00:11:18,440 I seek no reward. 130 00:11:18,679 --> 00:11:23,960 You are a dignified, kind, and noble prince of Suoluo Kingdom. 131 00:11:25,000 --> 00:11:28,599 Now you're about to be our Prime Minister, it would bother you a lot. 132 00:11:41,919 --> 00:11:43,159 I don't want any reward. 133 00:11:43,440 --> 00:11:47,159 All I want is to be by your side, knowing that you're well. 134 00:12:30,119 --> 00:12:34,440 Ever since His Majesty is ill, I've managed the kingdom on his behalf. 135 00:12:35,280 --> 00:12:38,200 Now that Prince Ying is back with Divine Beads. 136 00:12:38,719 --> 00:12:40,960 His Majesty is about to get recovered. 137 00:12:41,239 --> 00:12:43,039 Thanks to Ying's efforts. 138 00:12:43,479 --> 00:12:45,119 His Majesty just woke up. 139 00:12:45,400 --> 00:12:47,679 He still needs some time to recover with the beads. 140 00:12:48,239 --> 00:12:52,640 According to His Majesty's order,
hereby nominates Prince Ying as Prime Minister. 141 00:12:53,080 --> 00:12:54,799 Divine Beads are also under his charge. 142 00:12:55,400 --> 00:12:57,559 Is there any objection? 143 00:13:02,200 --> 00:13:05,840 Congratulations to Prince Ying for his promotion. 144 00:13:06,159 --> 00:13:10,080 Long live Prince Ying. 145 00:13:13,400 --> 00:13:14,440 Please arise. 146 00:13:15,359 --> 00:13:18,039 Thanks, Prince Ying. 147 00:13:32,520 --> 00:13:35,039 Anything to report, General Bokai? 148 00:13:35,719 --> 00:13:41,119 Prince, I want to report about an important military affair. 149 00:13:41,799 --> 00:13:42,719 Go ahead. 150 00:13:43,320 --> 00:13:47,239 Prince, Champa has been harassing us for a long time. 151 00:13:47,760 --> 00:13:50,400 They violated our oath and took up our land. 152 00:13:50,640 --> 00:13:52,359 It's outrageous! 153 00:13:52,559 --> 00:13:57,520 That's why I'm here to beg you to order attacking Champa. 154 00:13:57,840 --> 00:14:01,320 So that we could suppress their wild ambition and attacks. 155 00:14:02,080 --> 00:14:06,239 Then we should send messengers to negotiate first, 156 00:14:06,679 --> 00:14:09,039 asking them to stop harassing. 157 00:14:10,080 --> 00:14:12,200 Don't you remember what my father said, General Bokai? 158 00:14:12,520 --> 00:14:17,239 My father once said that do not start the war unless we have to. 159 00:14:17,479 --> 00:14:21,960 Any battle will end up in death of millions. 160 00:14:22,280 --> 00:14:24,239 But the situation is different now. 161 00:14:24,679 --> 00:14:28,479 Now that Your Highness has brought Divine Beads back, 162 00:14:28,760 --> 00:14:32,039 we shall not use them only for minor function. 163 00:14:32,479 --> 00:14:39,200 Why don't we make full use of it to unify the world? 164 00:14:50,599 --> 00:14:51,559 General Bokai, 165 00:14:52,520 --> 00:14:53,799 what did you just say? 166 00:15:05,719 --> 00:15:14,159 I said, please take the Divine Beads out to aid us unify the world. 167 00:15:16,799 --> 00:15:21,559 Do you know about the power of Divine Beads? 168 00:15:22,400 --> 00:15:28,239 Do you have any idea what would happen
if Divine Beads are taken advantage of? 169 00:15:32,640 --> 00:15:38,200 What if Divine Beads aren't as powerful as it's said in the myth? 170 00:15:39,119 --> 00:15:40,679 If we don't see it by ourselves, 171 00:15:41,520 --> 00:15:49,440 how would we know if Divine Beads you brought back are real or not? 172 00:15:51,559 --> 00:15:53,840 You're in no position to question His Highness! 173 00:15:57,200 --> 00:15:58,159 How dare you! 174 00:16:23,799 --> 00:16:24,919 Listen up. 175 00:16:25,719 --> 00:16:28,440 Divine Beads are powerful yet hard to be tamed. 176 00:16:29,400 --> 00:16:32,760 I brought them back to cure my father's ilnness. 177 00:16:33,359 --> 00:16:36,479 It's not for attacking other country, nor for unifying the world. 178 00:16:36,960 --> 00:16:43,039 From now day on, anyone who mentions about using it for wars
won't be spared easily. 179 00:16:44,760 --> 00:16:45,799 Do you understand? 180 00:16:46,640 --> 00:16:49,200 Yes, Prince Ying. 181 00:16:55,400 --> 00:16:57,719 I understand. 182 00:17:01,479 --> 00:17:02,440 You may leave. 183 00:17:17,839 --> 00:17:19,199 Such a humiliation! 184 00:17:19,520 --> 00:17:21,520 You're spared for now. 185 00:17:21,959 --> 00:17:23,520 It's not about time. 186 00:17:23,760 --> 00:17:26,479 I will force him to use it one day! 187 00:17:30,880 --> 00:17:34,880 Zhenzhen, rise up. 188 00:17:38,959 --> 00:17:41,920 You should deal with your temper. 189 00:17:43,439 --> 00:17:45,719 General Bokai used to fight by my father's side for years. 190 00:17:46,319 --> 00:17:48,599 He was master of my brother and me. 191 00:17:49,239 --> 00:17:50,839 Even I need to show some respect to him. 192 00:17:51,239 --> 00:17:54,319 How dare you slap him in the public? 193 00:17:54,760 --> 00:17:56,640 Because he was rude to you. 194 00:18:00,520 --> 00:18:01,760 You get it right. 195 00:18:02,560 --> 00:18:03,800 He's a wicked man. 196 00:18:05,560 --> 00:18:09,239 I've found it out on the night I get back. 197 00:18:10,400 --> 00:18:14,280 Anyone who goes after Divine Beads has got wild ambition. 198 00:18:15,719 --> 00:18:16,910 I will be on guard against him. 199 00:18:18,800 --> 00:18:23,239 By the way, what's this? 200 00:18:25,280 --> 00:18:28,599 Prince Ying, you brought this back from Tang. 201 00:18:34,800 --> 00:18:38,040 That's to say, it belongs to me. 202 00:18:42,839 --> 00:18:43,599 Mu Le. 203 00:18:44,479 --> 00:18:47,119 Sounds like a Han's name. Do you know him? 204 00:18:49,479 --> 00:18:50,520 Sorry, I don't. 205 00:18:50,800 --> 00:18:53,160 Prince Ying, the source is unknown. 206 00:18:53,319 --> 00:18:54,520 Let me get rid of it for you. 207 00:18:54,640 --> 00:18:55,560 Don't bother. 208 00:18:56,280 --> 00:18:57,199 You may leave now. 209 00:19:12,119 --> 00:19:16,359 Mu Le. Who is this guy? 210 00:19:55,640 --> 00:19:56,479 Ling Xi! 211 00:19:58,359 --> 00:19:59,319 Ling Xi? 212 00:20:07,280 --> 00:20:08,719 What's this? 213 00:20:13,560 --> 00:20:15,160 It smells so good. 214 00:20:19,719 --> 00:20:21,560 Stop yelling! 215 00:20:21,920 --> 00:20:23,199 I'll get you some food soon. 216 00:20:23,719 --> 00:20:24,880 You're so annoying. 217 00:20:36,800 --> 00:20:38,520 It's so delicious! 218 00:20:38,839 --> 00:20:42,959 You do know how to treat yourself, Ling Xi. 219 00:20:52,880 --> 00:20:53,800 Finally, you're awake! 220 00:20:54,560 --> 00:20:56,040 Wait, where have you been? 221 00:20:56,599 --> 00:20:57,719 I went for insects. 222 00:20:58,640 --> 00:21:01,640 I can deal with the condition here. 223 00:21:02,199 --> 00:21:05,079 But I won't let my baby suffer. 224 00:21:05,920 --> 00:21:08,520 Tell me, are you the one who cooked the soup? 225 00:21:10,959 --> 00:21:14,359 I went around this morning while you were sleeping. 226 00:21:14,880 --> 00:21:16,479 Then I found a mushroom here. 227 00:21:16,719 --> 00:21:18,760 So I lit a fire and cooked the soup. 228 00:21:18,959 --> 00:21:22,000 Then I found, we still need some meat to go along with it. 229 00:21:22,520 --> 00:21:24,119 So I captured some mice. 230 00:21:24,439 --> 00:21:27,400 It took me a while to skin them. 231 00:21:28,800 --> 00:21:30,359 Why would you go for mouse? 232 00:21:31,359 --> 00:21:33,319 As for the mushroom, they might be lethal! 233 00:21:33,560 --> 00:21:35,520 Truly! It could be toxic. And you just cooked it? 234 00:21:35,959 --> 00:21:37,400 It will be fine. 235 00:21:37,640 --> 00:21:39,359 We're about to get to Suoluo Kingdom. 236 00:21:40,079 --> 00:21:44,079 It's my home. I'm sure about what's to eat, what's not to. 237 00:21:44,560 --> 00:21:45,399 I won't have the soup. 238 00:21:45,400 --> 00:21:46,159 Juset help yourself. 239 00:21:46,160 --> 00:21:47,560 It's not my fault if you're dead. 240 00:21:47,719 --> 00:21:48,559 Don't you want it? 241 00:21:48,560 --> 00:21:49,238 Not at all! 242 00:21:49,239 --> 00:21:51,239 Take it away from me! I'm not having it! 243 00:21:51,359 --> 00:21:53,920 Fine. What a waste for you! 244 00:21:54,119 --> 00:21:54,839 Are you sure? 245 00:21:54,959 --> 00:21:57,599 Yes, I am. Take it away... 246 00:21:57,760 --> 00:21:59,000 Fine, then I'll enjoy it. 247 00:22:05,920 --> 00:22:06,760 Come over here. 248 00:22:07,719 --> 00:22:08,880 Help me feed it. 249 00:22:09,040 --> 00:22:10,160 It's been yelling for a day. 250 00:22:10,439 --> 00:22:12,000 I am starving right now. 251 00:22:13,800 --> 00:22:14,760 Hold it for me. 252 00:22:15,560 --> 00:22:16,640 Hold. 253 00:22:18,479 --> 00:22:19,560 Thank you. 254 00:22:59,479 --> 00:23:00,439 I told you to eat. 255 00:23:00,599 --> 00:23:02,199 See? Now you got bitten. 256 00:23:03,160 --> 00:23:04,280 Shut up. 257 00:23:04,560 --> 00:23:07,000 It's alright. It only goes for the moth. 258 00:23:07,199 --> 00:23:08,920 It doesn't like your finger. 259 00:23:24,359 --> 00:23:25,319 What's wrong? 260 00:23:25,760 --> 00:23:28,040 Help... help me. 261 00:23:29,000 --> 00:23:31,119 Are you poisoned for sure? 262 00:23:33,359 --> 00:23:34,680 I told you not to have it! 263 00:23:34,839 --> 00:23:36,959 Hold... hold on! Hold on! 264 00:23:44,760 --> 00:23:46,000 What about now? What should I do? 265 00:23:48,680 --> 00:23:50,119 There are so many grasses here. 266 00:23:50,439 --> 00:23:52,280 He just need to puke the stuff. 267 00:23:53,839 --> 00:23:54,800 There are so many kinds. 268 00:23:54,920 --> 00:23:56,719 What if he gets poisoned again? 269 00:23:57,439 --> 00:23:59,400 Whatever! It's not me who have it. 270 00:24:12,680 --> 00:24:17,439 Tianshu once told me that bamboo leaves could cure the poison. 271 00:24:21,439 --> 00:24:22,560 Fine, whatsoever! 272 00:24:46,880 --> 00:24:48,239 It's so good you're alive. 273 00:25:34,920 --> 00:25:36,400 Quickly! Drink it. 274 00:25:36,760 --> 00:25:37,640 Drink! 275 00:25:49,640 --> 00:25:52,319 It tastes so bad! 276 00:25:52,560 --> 00:25:54,719 Sure, it's not as tasteful as your mushroom soup. 277 00:25:55,119 --> 00:25:56,800 At least it's safe. 278 00:25:57,599 --> 00:25:59,319 Miss, you... 279 00:25:59,800 --> 00:26:01,520 You saved my life again. 280 00:26:02,199 --> 00:26:04,000 Alright. That's enough. Have some rest inside. 281 00:26:04,280 --> 00:26:05,640 Come on, get in. 282 00:26:11,760 --> 00:26:12,599 Be careful. 283 00:26:14,000 --> 00:26:14,880 Slow down. 284 00:26:21,719 --> 00:26:23,560 We'd set out late anyway. 285 00:26:24,400 --> 00:26:27,079 You can't travel long like this. 286 00:26:27,400 --> 00:26:28,439 Have some rest. 287 00:27:05,160 --> 00:27:05,959 Stop! 288 00:27:07,880 --> 00:27:09,359 Give the beads back to me! 289 00:27:12,160 --> 00:27:14,000 Mu Le, return the beads back to me! 290 00:27:27,400 --> 00:27:28,239 Mu Le! 291 00:27:40,599 --> 00:27:41,479 What are you doing? 292 00:27:42,199 --> 00:27:43,439 Get the medicine. 293 00:27:43,959 --> 00:27:48,359 Thanks to you, I've thrown up most of the soup I drank. 294 00:27:48,640 --> 00:27:51,079 But I'm afraid there are some left inside. 295 00:27:51,880 --> 00:27:56,199 Blood of my blue bat could cure any poisoning. 296 00:27:57,479 --> 00:28:00,800 I want to have drops of blood, just in case. 297 00:28:01,040 --> 00:28:01,839 For sure? 298 00:28:02,079 --> 00:28:03,800 Of course. 299 00:28:07,760 --> 00:28:10,000 Take it out, I'll get the blood. 300 00:28:10,239 --> 00:28:10,920 Sure. 301 00:28:25,599 --> 00:28:26,599 Where should I cut? 302 00:28:26,959 --> 00:28:29,760 The paw then. 303 00:28:31,920 --> 00:28:33,119 Be careful! 304 00:29:14,640 --> 00:29:15,439 What's that for? 305 00:29:16,079 --> 00:29:19,599 Miss Yuan'an, there is a tradition for people of Suoluo. 306 00:29:19,760 --> 00:29:25,280 If one saves my life three times, my life would be yours. 307 00:29:26,040 --> 00:29:27,800 You've saved me three times. 308 00:29:28,160 --> 00:29:30,760 You will be my master from now on. 309 00:29:31,000 --> 00:29:35,040 I would do anything you commanded at all cost. 310 00:29:37,079 --> 00:29:38,800 Why would I want your life? 311 00:29:39,599 --> 00:29:43,119 Besides, first at inn. This is the second time. 312 00:29:43,680 --> 00:29:44,680 It's only two times. 313 00:29:45,079 --> 00:29:48,880 Back in the jail, it's you who gave the blue bat back to me. 314 00:29:49,520 --> 00:29:50,839 Does that count as well? 315 00:29:51,000 --> 00:29:51,880 Sure, it does. 316 00:29:52,680 --> 00:29:55,160 My life depends on it. 317 00:29:56,599 --> 00:29:58,439 Alright, I won't take your life. 318 00:29:59,040 --> 00:30:01,839 Besides, the reason I saved you is to have you guide me to Suoluo. 319 00:30:02,079 --> 00:30:03,439 It gets even. 320 00:30:03,880 --> 00:30:10,199 As for the slave, I've been betrayed once. 321 00:30:10,719 --> 00:30:13,839 Ever since then, I swore to have no more slaves. 322 00:30:17,680 --> 00:30:22,560 My life is yours no matter you take me as your slave or not. 323 00:30:23,439 --> 00:30:25,439 Your enemy will my mine too. 324 00:30:26,079 --> 00:30:30,000 I won't hesitate even if it's prince of Suoluo. 325 00:30:31,880 --> 00:30:33,119 Are you sure about helping me? 326 00:30:33,640 --> 00:30:35,160 As you wish. 327 00:30:36,439 --> 00:30:40,760 I'm only concerned you won't have the heart to do it. 328 00:30:44,479 --> 00:30:45,439 Dare me! 329 00:31:04,719 --> 00:31:05,599 Yuan'an. 330 00:31:07,280 --> 00:31:12,040 You showed up at the wedding of Princess Minghui and me. 331 00:31:13,640 --> 00:31:14,920 But you left. 332 00:31:16,800 --> 00:31:18,959 I should have left with you. 333 00:31:20,239 --> 00:31:23,319 I shouldn't be bothered by Imperial Order, or promise. 334 00:31:24,400 --> 00:31:25,959 If I had left with you, 335 00:31:27,439 --> 00:31:31,719 there wouldn't be so many accidents and stories following. 336 00:31:33,040 --> 00:31:36,599 You might not marry Mu Le on impulse. 337 00:31:37,800 --> 00:31:44,280 Yuan'an, I want to tell you that I regret what I've done. 338 00:31:46,760 --> 00:31:51,880 But I am sincere to you. My emotion towards you is true. 339 00:31:55,760 --> 00:31:57,680 Zhao Lanzhi, look at you. 340 00:31:59,319 --> 00:32:01,439 It won't work now at all. 341 00:32:13,839 --> 00:32:15,079 May I come in? 342 00:32:21,439 --> 00:32:22,359 Princess. 343 00:32:24,160 --> 00:32:26,079 You don't need to call me like that. 344 00:32:26,479 --> 00:32:29,520 Empress has ordered to get rid of our title. 345 00:32:29,719 --> 00:32:30,800 I'm used to it. 346 00:32:33,319 --> 00:32:36,599 It's late. Still working? 347 00:32:36,800 --> 00:32:39,119 I'm checking the past cases. 348 00:32:41,760 --> 00:32:44,359 Have some soup. I made it on my own. 349 00:32:59,239 --> 00:33:00,119 Thank you. 350 00:33:12,359 --> 00:33:13,280 Zhao Lanzhi. 351 00:33:14,959 --> 00:33:17,439 My words still count. 352 00:33:18,079 --> 00:33:20,079 I'm not to be fancied by all. 353 00:33:21,040 --> 00:33:22,760 I won't force you to love me. 354 00:33:23,760 --> 00:33:26,920 But you won't hear from Ye Yuan'an by torturing yourself. 355 00:33:28,640 --> 00:33:32,359 From now on, you do not need to hide away from me. 356 00:33:32,839 --> 00:33:34,239 I won't bother you anymore. 357 00:33:35,760 --> 00:33:37,359 There's no need to torture youself. 358 00:34:04,920 --> 00:34:06,838 Princess, Princess Yu is here for you. 359 00:34:06,839 --> 00:34:08,600 Get out! All of you! 360 00:34:08,760 --> 00:34:10,199 What's going on, sister? 361 00:34:10,399 --> 00:34:12,159 Why are you so angry? 362 00:34:15,080 --> 00:34:16,040 You may leave. 363 00:34:16,320 --> 00:34:17,399 Yes, madam. 364 00:34:27,159 --> 00:34:30,040 Where is Zhao Lanzhi? Why is he absent? 365 00:34:30,879 --> 00:34:31,879 He's out. 366 00:34:32,080 --> 00:34:33,280 To Court of Judicature and Revision? 367 00:34:36,040 --> 00:34:37,280 Stop joking. 368 00:34:37,679 --> 00:34:38,959 Divine Beads are missing. 369 00:34:39,479 --> 00:34:42,479 All related to Divine Beads are under suspension. 370 00:34:42,840 --> 00:34:45,120 He's got nowhere to go. 371 00:34:45,919 --> 00:34:48,800 He's concerned. He said he wanted to go out. 372 00:34:49,919 --> 00:34:54,439 It's good for us. So that we would quarrel any longer. 373 00:34:56,040 --> 00:34:59,040 Now he's suspended, and he's got no feast. 374 00:34:59,320 --> 00:35:01,040 No wonder he's bothered. 375 00:35:01,600 --> 00:35:04,120 Your brother is worried about your relationship. 376 00:35:04,360 --> 00:35:05,919 That's why he sent me here. 377 00:35:07,840 --> 00:35:12,679 That's to say, you're still not living in harmony. 378 00:35:12,959 --> 00:35:16,840 Never mind, sister. My life is at risk. 379 00:35:17,320 --> 00:35:18,800 There's no time to think about it. 380 00:35:28,560 --> 00:35:30,399 Do you regret? 381 00:35:31,639 --> 00:35:32,639 About what? 382 00:35:33,199 --> 00:35:35,239 About marrying him at all cost. 383 00:35:37,719 --> 00:35:38,919 How can I not regret? 384 00:35:39,959 --> 00:35:42,959 I don't even know why I chose him. 385 00:35:46,120 --> 00:35:49,280 Now that you've realized it's a fault, 386 00:35:49,959 --> 00:35:52,560 it's not to late to correct it. 387 00:35:55,199 --> 00:35:58,520 I didn't get your idea. 388 00:35:59,560 --> 00:36:00,639 Come over, Minghui. 389 00:36:07,439 --> 00:36:09,120 Is that for real? 390 00:36:09,360 --> 00:36:12,199 Is Emperor willing to plead to Empress for our family? 391 00:36:12,399 --> 00:36:13,679 It is true for sure. 392 00:36:14,000 --> 00:36:16,439 Your brother and I will report to His Majesty tomorrow. 393 00:36:16,600 --> 00:36:20,280 His Majesty will definitely restore our title. 394 00:36:20,800 --> 00:36:21,959 What about Zhao Lanzhi? 395 00:36:22,719 --> 00:36:25,719 Minghui, don't be trapped any longer. 396 00:36:25,959 --> 00:36:28,479 You're the one who found Divine Beads for Empress. 397 00:36:29,239 --> 00:36:33,520 It's Ye Yuan'an and her slave who should be blamed for losing them. 398 00:36:33,879 --> 00:36:38,360 As Deputy Minister of Court of Judicature and Revision,
Zhao Lanzhi is also part of it. 399 00:36:40,239 --> 00:36:43,760 Empress would definitely award you if it's not your marriage. 400 00:36:43,959 --> 00:36:45,239 She won't blame you at all. 401 00:36:49,159 --> 00:36:53,120 Minghui, you just said you regret marrying him. 402 00:36:53,560 --> 00:36:55,120 Don't be fooled. 403 00:36:55,600 --> 00:36:57,919 It's time for you to protect yourself. 404 00:36:58,080 --> 00:36:59,520 Stop hesitating. 405 00:37:00,879 --> 00:37:04,439 Listen to our suggestion, divorce with Zhao Lanzhi. 406 00:37:05,120 --> 00:37:06,719 There are more than enough talented young men. 407 00:37:06,959 --> 00:37:10,159 Why do you have to be so stubborn with such a disqualified man? 408 00:37:14,679 --> 00:37:19,560 Minghui, I know you're a girl who cherish love greatly. 409 00:37:19,879 --> 00:37:24,679 You treat Zhao Lanzhi wholeheartedly, yet did he ever respond? 410 00:37:25,280 --> 00:37:26,840 You are a Princess. 411 00:37:27,040 --> 00:37:30,080 Don't waste your time on a man like this. 412 00:37:32,120 --> 00:37:34,560 You're right, sister-in-law. 413 00:37:35,120 --> 00:37:38,439 Then I shall thank you for your efforts for doing this. 414 00:37:38,879 --> 00:37:40,040 That's right. 415 00:37:58,199 --> 00:37:59,280 Your Majesty. 416 00:37:59,679 --> 00:38:02,040 Don't bother, Mei Niang. Come here. 417 00:38:08,520 --> 00:38:11,719 Have a look at the gift for you. 418 00:38:16,239 --> 00:38:18,040 It's a rare painting. 419 00:38:18,840 --> 00:38:22,320 It seems from a foreign painter. 420 00:38:22,560 --> 00:38:24,080 You're smart, Mei Niang. 421 00:38:25,399 --> 00:38:28,199 This is from a painter from Fusang. 422 00:38:28,959 --> 00:38:32,159 It's of skillful techniques with great detail.s 423 00:38:33,719 --> 00:38:40,000 This is a birthday gift from my father when I was young. 424 00:38:42,040 --> 00:38:46,679 Your Majesty, what's the story between the two men in this painting? 425 00:38:50,000 --> 00:38:52,639 This man here is a samurai. 426 00:38:53,239 --> 00:38:55,239 He kept the saber for his master. 427 00:38:56,120 --> 00:39:02,000 The saber was made out of darksteel of ancient time. It's precious. 428 00:39:02,520 --> 00:39:07,080 However, this samurai accidentally lost the saber. 429 00:39:07,679 --> 00:39:12,239 He blamed himself so much that
he wanted to commit suicide to apologize. 430 00:39:12,439 --> 00:39:18,280 His master did not blame him at all.
On the contrary, he spared the samurai. 431 00:39:18,679 --> 00:39:24,399 In a battle later, this samurai fought at all cost to save his master. 432 00:39:28,199 --> 00:39:29,399 You see, Mei Niang? 433 00:39:30,000 --> 00:39:35,840 If it's not for the master's tolerance,
there wouldn't be the escape from death. 434 00:39:38,919 --> 00:39:43,719 Your Majesty, there must be a reason why you're sending me this. 435 00:39:45,080 --> 00:39:46,840 You are smart, Mei Niang. 436 00:39:47,000 --> 00:39:48,840 You could see through me easily. 437 00:39:53,520 --> 00:39:58,080 I want to plead for Prince Yu's family. 438 00:40:00,959 --> 00:40:04,760 Although siblings of their family do make some mistakes, 439 00:40:05,040 --> 00:40:10,760 Prince fought at wars together with the late emperors.
He made great contributions to our country. 440 00:40:11,000 --> 00:40:17,800 Late emperor sent me this painting is to urge me
to be tolerant with the ministers. 441 00:40:18,399 --> 00:40:21,600 I hope you could be tolerant as well, Mei Niang. 442 00:40:24,879 --> 00:40:27,800 I understand what you're saying. 443 00:40:28,280 --> 00:40:30,879 I will deal with this properly. 444 00:40:31,120 --> 00:40:34,439 Good. Then I'll authorize you to deal with this. 445 00:41:14,340 --> 00:41:17,010 ♫ Tired off and lights out, it's about to dawn. ♫ 446 00:41:17,020 --> 00:41:19,370 ♫ I never speak out my love sickness. ♫ 447 00:41:19,380 --> 00:41:24,370 ♫ In my dream, we are falling into sweet love. ♫ 448 00:41:24,380 --> 00:41:26,770 ♫ Everyone wants a lifelong lover, ♫ 449 00:41:26,780 --> 00:41:32,060 ♫ but the passion fades away with time. ♫ 450 00:41:33,220 --> 00:41:38,170 ♫ I'm stubborn and you're reluctant. ♫ 451 00:41:38,180 --> 00:41:43,170 ♫ Antagonistic love is so absurd. ♫ 452 00:41:43,180 --> 00:41:52,010 ♫ We can't be reconciled to the past. ♫ 453 00:41:52,020 --> 00:42:01,850 ♫ What sweet time we have, ♫ 454 00:42:01,860 --> 00:42:11,940 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 455 00:42:13,740 --> 00:42:16,130 ♫ I lead a wandering life in the world, ♫ 456 00:42:16,140 --> 00:42:18,610 ♫ pursuing the traces left by you. ♫ 457 00:42:18,620 --> 00:42:21,860 ♫ I hope to get acquaintance with you. ♫ 458 00:42:23,460 --> 00:42:26,010 ♫ Recalling the previous love and hatred with you, ♫ 459 00:42:26,020 --> 00:42:30,540 ♫ I think we live a worthwhile life. ♫ 460 00:42:31,820 --> 00:42:41,410 ♫ What sweet time we have, ♫ 461 00:42:41,420 --> 00:42:49,660 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 462 00:42:51,420 --> 00:43:01,370 ♫ What sweet time we have, ♫ 463 00:43:01,380 --> 00:43:09,620 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 35496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.