Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:07,200
♫Still waiting, for news to be picked up like flying sand,♫ Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at Viki
2
00:00:07,200 --> 00:00:14,140
♫Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world.♫
3
00:00:14,140 --> 00:00:20,080
♫Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark,♫
4
00:00:20,080 --> 00:00:27,500
♫Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand.♫
5
00:00:29,220 --> 00:00:32,920
♫Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,♫
6
00:00:32,920 --> 00:00:36,450
♫Being afraid I will entirely doubt myself.♫
7
00:00:36,450 --> 00:00:41,560
♫Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones♫
8
00:00:41,560 --> 00:00:43,190
♫Are not real and true.♫
9
00:00:43,190 --> 00:00:46,660
♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫
10
00:00:46,660 --> 00:00:50,140
♫I want to give you so many more experiences and things replaced.♫
11
00:00:50,140 --> 00:00:53,840
♫No matter how I act, no matter how many mistakes I make,♫
12
00:00:53,840 --> 00:00:57,780
♫All along, I have not departed and gone over,♫
13
00:00:57,780 --> 00:01:01,100
♫I'm truly waiting for you.♫
14
00:01:03,900 --> 00:01:07,300
♫Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,♫
15
00:01:07,300 --> 00:01:10,700
♫Having never forgotten you, being dedicated to you.♫
16
00:01:10,700 --> 00:01:15,820
♫Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones♫
17
00:01:15,820 --> 00:01:17,520
♫All real and true.♫
18
00:01:17,520 --> 00:01:21,060
♫ How many words are left unsaid? ♫
19
00:01:21,060 --> 00:01:24,660
♫Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate.♫
20
00:01:24,660 --> 00:01:29,720
♫Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome,♫
21
00:01:29,720 --> 00:01:33,330
An Oriental Odyssey ♫I am truly moved.♫
22
00:01:33,340 --> 00:01:36,340
Episode 34
23
00:01:41,139 --> 00:01:42,839
What's this?
24
00:02:06,819 --> 00:02:12,179
Boss, dear sister. Why are you doing this to me?
25
00:02:12,179 --> 00:02:17,260
Why? Don't you have any idea?
26
00:02:18,099 --> 00:02:21,700
You arrived here in a hurry at night the last time.
27
00:02:21,700 --> 00:02:25,620
You had me buy a jadeite ring under your recommendation.
28
00:02:25,620 --> 00:02:27,559
It's made of malachite.
29
00:02:27,559 --> 00:02:30,819
Have dare you sell it at a price as high as jadeite?
30
00:02:30,819 --> 00:02:33,760
You're a smart businessman.
31
00:02:33,760 --> 00:02:36,760
Why did I trust you at all?
32
00:02:39,800 --> 00:02:42,220
Are... are you getting serious?
33
00:02:42,220 --> 00:02:43,860
It's a rule in our career.
34
00:02:43,860 --> 00:02:46,019
I'd take the blame if you figured it out on site.
35
00:02:46,019 --> 00:02:48,819
But it's all on yours afterwards.
36
00:02:48,819 --> 00:02:52,840
You made a mistake. It's not my fault.
37
00:02:55,220 --> 00:02:56,880
Bah!
38
00:02:57,819 --> 00:03:01,420
Do you really think I'd be taken advantage of?
39
00:03:07,500 --> 00:03:09,700
You should have been drugged!
40
00:03:09,700 --> 00:03:13,459
Seriously? You're far from doing it.
41
00:03:14,140 --> 00:03:17,120
Seems to me the gangster is a brisk one.
42
00:03:17,120 --> 00:03:19,179
How did you know that?
43
00:03:20,679 --> 00:03:25,340
The two donkeys at the gate are of different species.
44
00:03:25,340 --> 00:03:29,620
I bet they once belonged to different owners.
45
00:03:29,620 --> 00:03:33,260
As for the former owners, either they were murdered or sold.
46
00:03:33,260 --> 00:03:35,739
But this is an inn.
47
00:03:35,739 --> 00:03:40,060
What's so weird about buying livestock for work?
48
00:03:40,060 --> 00:03:43,780
As for the cloths hanged outside, they don't fit your size.
49
00:03:43,780 --> 00:03:46,819
Yet you're the one male here in this inn.
50
00:03:46,819 --> 00:03:51,700
Now that they're of different size, I bet they're detained by your boss.
51
00:03:51,700 --> 00:03:54,000
Let alone the wine bottle.
52
00:03:54,000 --> 00:03:56,060
Are you trying to play tricks on me?
53
00:03:56,639 --> 00:03:58,259
Let me pour the wine for you.
54
00:04:00,019 --> 00:04:02,160
There is a switch on the handle.
55
00:04:02,160 --> 00:04:05,479
The wine will be drugged if switched to the left, which is for me.
56
00:04:06,479 --> 00:04:10,760
While switched to the right, the wine is safe to drink. It's prepared for you.
57
00:04:11,800 --> 00:04:15,799
You two gestured for quite some time. I bet you were bargaining.
58
00:04:16,459 --> 00:04:19,740
You're ruined by your own calculation.
59
00:04:21,660 --> 00:04:26,620
What a surprise! That's too much for a girl to know.
60
00:04:28,220 --> 00:04:31,099
Boss, aren't you going to kill him?
61
00:04:36,200 --> 00:04:37,720
Help, Miss! I can't die now.
62
00:04:37,720 --> 00:04:40,680
No one could lead you to Suoluo if I were dead.
63
00:04:46,000 --> 00:04:48,679
Boss! Boss!
64
00:04:49,239 --> 00:04:52,399
Let's go! Hurry up! Leave here now!
65
00:05:12,299 --> 00:05:16,739
If you don't behave, it would be more than your hair that get cut off.
66
00:05:16,739 --> 00:05:19,839
I will! I dare not do that!
67
00:05:39,600 --> 00:05:41,280
What's wrong?
68
00:05:41,979 --> 00:05:43,699
This is located near Suoluo.
69
00:05:43,699 --> 00:05:45,599
Many people here knows about witchcraft.
70
00:05:45,599 --> 00:05:49,120
You were right about many things. But there is one thing you got wrong.
71
00:05:49,120 --> 00:05:52,579
The donkeys here aren't real donkeys at all.
72
00:05:52,579 --> 00:05:54,480
They are businessmen passed by,
73
00:05:54,480 --> 00:05:57,959
who were trapped by Boss and she kept them working here.
74
00:05:57,959 --> 00:06:01,459
Now with Boss gone, they are back to normal.
75
00:06:01,459 --> 00:06:04,499
You did something good for them.
76
00:06:04,940 --> 00:06:07,459
It is different from Tang here.
77
00:06:07,459 --> 00:06:09,580
Set off. Let's go.
78
00:06:38,640 --> 00:06:40,300
Big brother.
79
00:06:41,340 --> 00:06:44,839
It's you, Ying!
80
00:06:44,839 --> 00:06:46,540
You're back.
81
00:06:47,540 --> 00:06:49,379
Yes, here I am.
82
00:06:50,299 --> 00:06:53,979
It's been a while. How are you?
83
00:06:57,540 --> 00:07:04,940
A man who loves freedom is now trapped here within inches.
84
00:07:04,940 --> 00:07:11,231
It's like a bird that's destined to fly is locked in a cage.
85
00:07:11,232 --> 00:07:15,110
How do you think I am?
86
00:07:17,579 --> 00:07:20,699
I can understand your thinking.
87
00:07:20,699 --> 00:07:28,380
Yet father locked you here to have you regret the mistakes you've made.
88
00:07:28,380 --> 00:07:31,520
If you could show your regret,
89
00:07:31,520 --> 00:07:35,040
I will definitely plead father and mother to set you free.
90
00:07:36,019 --> 00:07:39,179
Sure, I did make mistakes.
91
00:07:39,179 --> 00:07:43,299
Yet you're made a hero now.
92
00:07:43,299 --> 00:07:48,780
Now you're back. I bet you've taken home Nine Divine Beads.
93
00:07:48,780 --> 00:07:53,080
How is father? Is he awake now?
94
00:07:54,139 --> 00:07:57,840
I've brought home Nine Divine Beads.
95
00:07:57,840 --> 00:08:03,340
Father wakes up now. But he still needs some rest.
96
00:08:03,340 --> 00:08:07,219
Did he ever mention when I could get out of here?
97
00:08:09,119 --> 00:08:10,819
Not yet.
98
00:08:11,600 --> 00:08:14,540
But please trust me.
99
00:08:14,540 --> 00:08:16,940
I've told you. As long as you show your regret,
100
00:08:16,940 --> 00:08:18,620
I will plead father and mother to...
101
00:08:18,620 --> 00:08:20,820
I don't need your sympathy!
102
00:08:20,820 --> 00:08:23,100
Is this why you're here for me?
103
00:08:23,100 --> 00:08:25,959
Are you showing off or mocking at me?
104
00:08:26,579 --> 00:08:29,799
Hero of Suoluo, look at how I am now.
105
00:08:29,820 --> 00:08:31,900
You must be delighted!
106
00:08:37,559 --> 00:08:39,990
It makes me even sadder
107
00:08:41,420 --> 00:08:43,390
after seeing you like this.
108
00:08:46,139 --> 00:08:47,659
Leave.
109
00:08:53,139 --> 00:08:58,800
I could never see my brother as he used to be.
110
00:09:04,579 --> 00:09:09,140
Congratulations for your return!
111
00:09:26,320 --> 00:09:30,540
I could never find the brother I love either.
112
00:10:02,980 --> 00:10:04,859
Prince Ying.
113
00:10:12,000 --> 00:10:13,540
Prince.
114
00:10:14,819 --> 00:10:16,319
Zhenzhen.
115
00:10:17,340 --> 00:10:19,780
How is Prince Heng?
116
00:10:21,499 --> 00:10:24,039
Seems he doesn't want to see me.
117
00:10:25,660 --> 00:10:27,680
I reckon so.
118
00:10:28,619 --> 00:10:30,320
For the time I was absent from Suoluo,
119
00:10:30,320 --> 00:10:33,400
he's always been trapped here in the pagoda.
120
00:10:34,400 --> 00:10:38,000
I couldn't help it with father not forgivjing him.
121
00:10:40,559 --> 00:10:41,840
Don't blame yourself.
122
00:10:42,679 --> 00:10:47,039
It's the duty of people at Suoluo to find Nine Divine Beads and save His Majesty.
123
00:10:47,239 --> 00:10:52,159
As for Prince Heng, he deserves such punishment for what he did.
124
00:10:52,559 --> 00:10:53,719
It's not your fault.
125
00:10:58,679 --> 00:11:01,239
Thank you, Zhenzhen.
126
00:11:02,440 --> 00:11:03,679
What for?
127
00:11:04,840 --> 00:11:09,039
Thank you for help restoring my memory and taking me back home.
128
00:11:10,080 --> 00:11:12,039
You will be rewarded.
129
00:11:15,760 --> 00:11:18,440
I seek no reward.
130
00:11:18,679 --> 00:11:23,960
You are a dignified, kind, and noble prince of Suoluo Kingdom.
131
00:11:25,000 --> 00:11:28,599
Now you're about to be our Prime Minister, it would bother you a lot.
132
00:11:41,919 --> 00:11:43,159
I don't want any reward.
133
00:11:43,440 --> 00:11:47,159
All I want is to be by your side, knowing that you're well.
134
00:12:30,119 --> 00:12:34,440
Ever since His Majesty is ill, I've managed the kingdom on his behalf.
135
00:12:35,280 --> 00:12:38,200
Now that Prince Ying is back with Divine Beads.
136
00:12:38,719 --> 00:12:40,960
His Majesty is about to get recovered.
137
00:12:41,239 --> 00:12:43,039
Thanks to Ying's efforts.
138
00:12:43,479 --> 00:12:45,119
His Majesty just woke up.
139
00:12:45,400 --> 00:12:47,679
He still needs some time to recover with the beads.
140
00:12:48,239 --> 00:12:52,640
According to His Majesty's order, hereby nominates Prince Ying as Prime Minister.
141
00:12:53,080 --> 00:12:54,799
Divine Beads are also under his charge.
142
00:12:55,400 --> 00:12:57,559
Is there any objection?
143
00:13:02,200 --> 00:13:05,840
Congratulations to Prince Ying for his promotion.
144
00:13:06,159 --> 00:13:10,080
Long live Prince Ying.
145
00:13:13,400 --> 00:13:14,440
Please arise.
146
00:13:15,359 --> 00:13:18,039
Thanks, Prince Ying.
147
00:13:32,520 --> 00:13:35,039
Anything to report, General Bokai?
148
00:13:35,719 --> 00:13:41,119
Prince, I want to report about an important military affair.
149
00:13:41,799 --> 00:13:42,719
Go ahead.
150
00:13:43,320 --> 00:13:47,239
Prince, Champa has been harassing us for a long time.
151
00:13:47,760 --> 00:13:50,400
They violated our oath and took up our land.
152
00:13:50,640 --> 00:13:52,359
It's outrageous!
153
00:13:52,559 --> 00:13:57,520
That's why I'm here to beg you to order attacking Champa.
154
00:13:57,840 --> 00:14:01,320
So that we could suppress their wild ambition and attacks.
155
00:14:02,080 --> 00:14:06,239
Then we should send messengers to negotiate first,
156
00:14:06,679 --> 00:14:09,039
asking them to stop harassing.
157
00:14:10,080 --> 00:14:12,200
Don't you remember what my father said, General Bokai?
158
00:14:12,520 --> 00:14:17,239
My father once said that do not start the war unless we have to.
159
00:14:17,479 --> 00:14:21,960
Any battle will end up in death of millions.
160
00:14:22,280 --> 00:14:24,239
But the situation is different now.
161
00:14:24,679 --> 00:14:28,479
Now that Your Highness has brought Divine Beads back,
162
00:14:28,760 --> 00:14:32,039
we shall not use them only for minor function.
163
00:14:32,479 --> 00:14:39,200
Why don't we make full use of it to unify the world?
164
00:14:50,599 --> 00:14:51,559
General Bokai,
165
00:14:52,520 --> 00:14:53,799
what did you just say?
166
00:15:05,719 --> 00:15:14,159
I said, please take the Divine Beads out to aid us unify the world.
167
00:15:16,799 --> 00:15:21,559
Do you know about the power of Divine Beads?
168
00:15:22,400 --> 00:15:28,239
Do you have any idea what would happen if Divine Beads are taken advantage of?
169
00:15:32,640 --> 00:15:38,200
What if Divine Beads aren't as powerful as it's said in the myth?
170
00:15:39,119 --> 00:15:40,679
If we don't see it by ourselves,
171
00:15:41,520 --> 00:15:49,440
how would we know if Divine Beads you brought back are real or not?
172
00:15:51,559 --> 00:15:53,840
You're in no position to question His Highness!
173
00:15:57,200 --> 00:15:58,159
How dare you!
174
00:16:23,799 --> 00:16:24,919
Listen up.
175
00:16:25,719 --> 00:16:28,440
Divine Beads are powerful yet hard to be tamed.
176
00:16:29,400 --> 00:16:32,760
I brought them back to cure my father's ilnness.
177
00:16:33,359 --> 00:16:36,479
It's not for attacking other country, nor for unifying the world.
178
00:16:36,960 --> 00:16:43,039
From now day on, anyone who mentions about using it for wars won't be spared easily.
179
00:16:44,760 --> 00:16:45,799
Do you understand?
180
00:16:46,640 --> 00:16:49,200
Yes, Prince Ying.
181
00:16:55,400 --> 00:16:57,719
I understand.
182
00:17:01,479 --> 00:17:02,440
You may leave.
183
00:17:17,839 --> 00:17:19,199
Such a humiliation!
184
00:17:19,520 --> 00:17:21,520
You're spared for now.
185
00:17:21,959 --> 00:17:23,520
It's not about time.
186
00:17:23,760 --> 00:17:26,479
I will force him to use it one day!
187
00:17:30,880 --> 00:17:34,880
Zhenzhen, rise up.
188
00:17:38,959 --> 00:17:41,920
You should deal with your temper.
189
00:17:43,439 --> 00:17:45,719
General Bokai used to fight by my father's side for years.
190
00:17:46,319 --> 00:17:48,599
He was master of my brother and me.
191
00:17:49,239 --> 00:17:50,839
Even I need to show some respect to him.
192
00:17:51,239 --> 00:17:54,319
How dare you slap him in the public?
193
00:17:54,760 --> 00:17:56,640
Because he was rude to you.
194
00:18:00,520 --> 00:18:01,760
You get it right.
195
00:18:02,560 --> 00:18:03,800
He's a wicked man.
196
00:18:05,560 --> 00:18:09,239
I've found it out on the night I get back.
197
00:18:10,400 --> 00:18:14,280
Anyone who goes after Divine Beads has got wild ambition.
198
00:18:15,719 --> 00:18:16,910
I will be on guard against him.
199
00:18:18,800 --> 00:18:23,239
By the way, what's this?
200
00:18:25,280 --> 00:18:28,599
Prince Ying, you brought this back from Tang.
201
00:18:34,800 --> 00:18:38,040
That's to say, it belongs to me.
202
00:18:42,839 --> 00:18:43,599
Mu Le.
203
00:18:44,479 --> 00:18:47,119
Sounds like a Han's name. Do you know him?
204
00:18:49,479 --> 00:18:50,520
Sorry, I don't.
205
00:18:50,800 --> 00:18:53,160
Prince Ying, the source is unknown.
206
00:18:53,319 --> 00:18:54,520
Let me get rid of it for you.
207
00:18:54,640 --> 00:18:55,560
Don't bother.
208
00:18:56,280 --> 00:18:57,199
You may leave now.
209
00:19:12,119 --> 00:19:16,359
Mu Le. Who is this guy?
210
00:19:55,640 --> 00:19:56,479
Ling Xi!
211
00:19:58,359 --> 00:19:59,319
Ling Xi?
212
00:20:07,280 --> 00:20:08,719
What's this?
213
00:20:13,560 --> 00:20:15,160
It smells so good.
214
00:20:19,719 --> 00:20:21,560
Stop yelling!
215
00:20:21,920 --> 00:20:23,199
I'll get you some food soon.
216
00:20:23,719 --> 00:20:24,880
You're so annoying.
217
00:20:36,800 --> 00:20:38,520
It's so delicious!
218
00:20:38,839 --> 00:20:42,959
You do know how to treat yourself, Ling Xi.
219
00:20:52,880 --> 00:20:53,800
Finally, you're awake!
220
00:20:54,560 --> 00:20:56,040
Wait, where have you been?
221
00:20:56,599 --> 00:20:57,719
I went for insects.
222
00:20:58,640 --> 00:21:01,640
I can deal with the condition here.
223
00:21:02,199 --> 00:21:05,079
But I won't let my baby suffer.
224
00:21:05,920 --> 00:21:08,520
Tell me, are you the one who cooked the soup?
225
00:21:10,959 --> 00:21:14,359
I went around this morning while you were sleeping.
226
00:21:14,880 --> 00:21:16,479
Then I found a mushroom here.
227
00:21:16,719 --> 00:21:18,760
So I lit a fire and cooked the soup.
228
00:21:18,959 --> 00:21:22,000
Then I found, we still need some meat to go along with it.
229
00:21:22,520 --> 00:21:24,119
So I captured some mice.
230
00:21:24,439 --> 00:21:27,400
It took me a while to skin them.
231
00:21:28,800 --> 00:21:30,359
Why would you go for mouse?
232
00:21:31,359 --> 00:21:33,319
As for the mushroom, they might be lethal!
233
00:21:33,560 --> 00:21:35,520
Truly! It could be toxic. And you just cooked it?
234
00:21:35,959 --> 00:21:37,400
It will be fine.
235
00:21:37,640 --> 00:21:39,359
We're about to get to Suoluo Kingdom.
236
00:21:40,079 --> 00:21:44,079
It's my home. I'm sure about what's to eat, what's not to.
237
00:21:44,560 --> 00:21:45,399
I won't have the soup.
238
00:21:45,400 --> 00:21:46,159
Juset help yourself.
239
00:21:46,160 --> 00:21:47,560
It's not my fault if you're dead.
240
00:21:47,719 --> 00:21:48,559
Don't you want it?
241
00:21:48,560 --> 00:21:49,238
Not at all!
242
00:21:49,239 --> 00:21:51,239
Take it away from me! I'm not having it!
243
00:21:51,359 --> 00:21:53,920
Fine. What a waste for you!
244
00:21:54,119 --> 00:21:54,839
Are you sure?
245
00:21:54,959 --> 00:21:57,599
Yes, I am. Take it away...
246
00:21:57,760 --> 00:21:59,000
Fine, then I'll enjoy it.
247
00:22:05,920 --> 00:22:06,760
Come over here.
248
00:22:07,719 --> 00:22:08,880
Help me feed it.
249
00:22:09,040 --> 00:22:10,160
It's been yelling for a day.
250
00:22:10,439 --> 00:22:12,000
I am starving right now.
251
00:22:13,800 --> 00:22:14,760
Hold it for me.
252
00:22:15,560 --> 00:22:16,640
Hold.
253
00:22:18,479 --> 00:22:19,560
Thank you.
254
00:22:59,479 --> 00:23:00,439
I told you to eat.
255
00:23:00,599 --> 00:23:02,199
See? Now you got bitten.
256
00:23:03,160 --> 00:23:04,280
Shut up.
257
00:23:04,560 --> 00:23:07,000
It's alright. It only goes for the moth.
258
00:23:07,199 --> 00:23:08,920
It doesn't like your finger.
259
00:23:24,359 --> 00:23:25,319
What's wrong?
260
00:23:25,760 --> 00:23:28,040
Help... help me.
261
00:23:29,000 --> 00:23:31,119
Are you poisoned for sure?
262
00:23:33,359 --> 00:23:34,680
I told you not to have it!
263
00:23:34,839 --> 00:23:36,959
Hold... hold on! Hold on!
264
00:23:44,760 --> 00:23:46,000
What about now? What should I do?
265
00:23:48,680 --> 00:23:50,119
There are so many grasses here.
266
00:23:50,439 --> 00:23:52,280
He just need to puke the stuff.
267
00:23:53,839 --> 00:23:54,800
There are so many kinds.
268
00:23:54,920 --> 00:23:56,719
What if he gets poisoned again?
269
00:23:57,439 --> 00:23:59,400
Whatever! It's not me who have it.
270
00:24:12,680 --> 00:24:17,439
Tianshu once told me that bamboo leaves could cure the poison.
271
00:24:21,439 --> 00:24:22,560
Fine, whatsoever!
272
00:24:46,880 --> 00:24:48,239
It's so good you're alive.
273
00:25:34,920 --> 00:25:36,400
Quickly! Drink it.
274
00:25:36,760 --> 00:25:37,640
Drink!
275
00:25:49,640 --> 00:25:52,319
It tastes so bad!
276
00:25:52,560 --> 00:25:54,719
Sure, it's not as tasteful as your mushroom soup.
277
00:25:55,119 --> 00:25:56,800
At least it's safe.
278
00:25:57,599 --> 00:25:59,319
Miss, you...
279
00:25:59,800 --> 00:26:01,520
You saved my life again.
280
00:26:02,199 --> 00:26:04,000
Alright. That's enough. Have some rest inside.
281
00:26:04,280 --> 00:26:05,640
Come on, get in.
282
00:26:11,760 --> 00:26:12,599
Be careful.
283
00:26:14,000 --> 00:26:14,880
Slow down.
284
00:26:21,719 --> 00:26:23,560
We'd set out late anyway.
285
00:26:24,400 --> 00:26:27,079
You can't travel long like this.
286
00:26:27,400 --> 00:26:28,439
Have some rest.
287
00:27:05,160 --> 00:27:05,959
Stop!
288
00:27:07,880 --> 00:27:09,359
Give the beads back to me!
289
00:27:12,160 --> 00:27:14,000
Mu Le, return the beads back to me!
290
00:27:27,400 --> 00:27:28,239
Mu Le!
291
00:27:40,599 --> 00:27:41,479
What are you doing?
292
00:27:42,199 --> 00:27:43,439
Get the medicine.
293
00:27:43,959 --> 00:27:48,359
Thanks to you, I've thrown up most of the soup I drank.
294
00:27:48,640 --> 00:27:51,079
But I'm afraid there are some left inside.
295
00:27:51,880 --> 00:27:56,199
Blood of my blue bat could cure any poisoning.
296
00:27:57,479 --> 00:28:00,800
I want to have drops of blood, just in case.
297
00:28:01,040 --> 00:28:01,839
For sure?
298
00:28:02,079 --> 00:28:03,800
Of course.
299
00:28:07,760 --> 00:28:10,000
Take it out, I'll get the blood.
300
00:28:10,239 --> 00:28:10,920
Sure.
301
00:28:25,599 --> 00:28:26,599
Where should I cut?
302
00:28:26,959 --> 00:28:29,760
The paw then.
303
00:28:31,920 --> 00:28:33,119
Be careful!
304
00:29:14,640 --> 00:29:15,439
What's that for?
305
00:29:16,079 --> 00:29:19,599
Miss Yuan'an, there is a tradition for people of Suoluo.
306
00:29:19,760 --> 00:29:25,280
If one saves my life three times, my life would be yours.
307
00:29:26,040 --> 00:29:27,800
You've saved me three times.
308
00:29:28,160 --> 00:29:30,760
You will be my master from now on.
309
00:29:31,000 --> 00:29:35,040
I would do anything you commanded at all cost.
310
00:29:37,079 --> 00:29:38,800
Why would I want your life?
311
00:29:39,599 --> 00:29:43,119
Besides, first at inn. This is the second time.
312
00:29:43,680 --> 00:29:44,680
It's only two times.
313
00:29:45,079 --> 00:29:48,880
Back in the jail, it's you who gave the blue bat back to me.
314
00:29:49,520 --> 00:29:50,839
Does that count as well?
315
00:29:51,000 --> 00:29:51,880
Sure, it does.
316
00:29:52,680 --> 00:29:55,160
My life depends on it.
317
00:29:56,599 --> 00:29:58,439
Alright, I won't take your life.
318
00:29:59,040 --> 00:30:01,839
Besides, the reason I saved you is to have you guide me to Suoluo.
319
00:30:02,079 --> 00:30:03,439
It gets even.
320
00:30:03,880 --> 00:30:10,199
As for the slave, I've been betrayed once.
321
00:30:10,719 --> 00:30:13,839
Ever since then, I swore to have no more slaves.
322
00:30:17,680 --> 00:30:22,560
My life is yours no matter you take me as your slave or not.
323
00:30:23,439 --> 00:30:25,439
Your enemy will my mine too.
324
00:30:26,079 --> 00:30:30,000
I won't hesitate even if it's prince of Suoluo.
325
00:30:31,880 --> 00:30:33,119
Are you sure about helping me?
326
00:30:33,640 --> 00:30:35,160
As you wish.
327
00:30:36,439 --> 00:30:40,760
I'm only concerned you won't have the heart to do it.
328
00:30:44,479 --> 00:30:45,439
Dare me!
329
00:31:04,719 --> 00:31:05,599
Yuan'an.
330
00:31:07,280 --> 00:31:12,040
You showed up at the wedding of Princess Minghui and me.
331
00:31:13,640 --> 00:31:14,920
But you left.
332
00:31:16,800 --> 00:31:18,959
I should have left with you.
333
00:31:20,239 --> 00:31:23,319
I shouldn't be bothered by Imperial Order, or promise.
334
00:31:24,400 --> 00:31:25,959
If I had left with you,
335
00:31:27,439 --> 00:31:31,719
there wouldn't be so many accidents and stories following.
336
00:31:33,040 --> 00:31:36,599
You might not marry Mu Le on impulse.
337
00:31:37,800 --> 00:31:44,280
Yuan'an, I want to tell you that I regret what I've done.
338
00:31:46,760 --> 00:31:51,880
But I am sincere to you. My emotion towards you is true.
339
00:31:55,760 --> 00:31:57,680
Zhao Lanzhi, look at you.
340
00:31:59,319 --> 00:32:01,439
It won't work now at all.
341
00:32:13,839 --> 00:32:15,079
May I come in?
342
00:32:21,439 --> 00:32:22,359
Princess.
343
00:32:24,160 --> 00:32:26,079
You don't need to call me like that.
344
00:32:26,479 --> 00:32:29,520
Empress has ordered to get rid of our title.
345
00:32:29,719 --> 00:32:30,800
I'm used to it.
346
00:32:33,319 --> 00:32:36,599
It's late. Still working?
347
00:32:36,800 --> 00:32:39,119
I'm checking the past cases.
348
00:32:41,760 --> 00:32:44,359
Have some soup. I made it on my own.
349
00:32:59,239 --> 00:33:00,119
Thank you.
350
00:33:12,359 --> 00:33:13,280
Zhao Lanzhi.
351
00:33:14,959 --> 00:33:17,439
My words still count.
352
00:33:18,079 --> 00:33:20,079
I'm not to be fancied by all.
353
00:33:21,040 --> 00:33:22,760
I won't force you to love me.
354
00:33:23,760 --> 00:33:26,920
But you won't hear from Ye Yuan'an by torturing yourself.
355
00:33:28,640 --> 00:33:32,359
From now on, you do not need to hide away from me.
356
00:33:32,839 --> 00:33:34,239
I won't bother you anymore.
357
00:33:35,760 --> 00:33:37,359
There's no need to torture youself.
358
00:34:04,920 --> 00:34:06,838
Princess, Princess Yu is here for you.
359
00:34:06,839 --> 00:34:08,600
Get out! All of you!
360
00:34:08,760 --> 00:34:10,199
What's going on, sister?
361
00:34:10,399 --> 00:34:12,159
Why are you so angry?
362
00:34:15,080 --> 00:34:16,040
You may leave.
363
00:34:16,320 --> 00:34:17,399
Yes, madam.
364
00:34:27,159 --> 00:34:30,040
Where is Zhao Lanzhi? Why is he absent?
365
00:34:30,879 --> 00:34:31,879
He's out.
366
00:34:32,080 --> 00:34:33,280
To Court of Judicature and Revision?
367
00:34:36,040 --> 00:34:37,280
Stop joking.
368
00:34:37,679 --> 00:34:38,959
Divine Beads are missing.
369
00:34:39,479 --> 00:34:42,479
All related to Divine Beads are under suspension.
370
00:34:42,840 --> 00:34:45,120
He's got nowhere to go.
371
00:34:45,919 --> 00:34:48,800
He's concerned. He said he wanted to go out.
372
00:34:49,919 --> 00:34:54,439
It's good for us. So that we would quarrel any longer.
373
00:34:56,040 --> 00:34:59,040
Now he's suspended, and he's got no feast.
374
00:34:59,320 --> 00:35:01,040
No wonder he's bothered.
375
00:35:01,600 --> 00:35:04,120
Your brother is worried about your relationship.
376
00:35:04,360 --> 00:35:05,919
That's why he sent me here.
377
00:35:07,840 --> 00:35:12,679
That's to say, you're still not living in harmony.
378
00:35:12,959 --> 00:35:16,840
Never mind, sister. My life is at risk.
379
00:35:17,320 --> 00:35:18,800
There's no time to think about it.
380
00:35:28,560 --> 00:35:30,399
Do you regret?
381
00:35:31,639 --> 00:35:32,639
About what?
382
00:35:33,199 --> 00:35:35,239
About marrying him at all cost.
383
00:35:37,719 --> 00:35:38,919
How can I not regret?
384
00:35:39,959 --> 00:35:42,959
I don't even know why I chose him.
385
00:35:46,120 --> 00:35:49,280
Now that you've realized it's a fault,
386
00:35:49,959 --> 00:35:52,560
it's not to late to correct it.
387
00:35:55,199 --> 00:35:58,520
I didn't get your idea.
388
00:35:59,560 --> 00:36:00,639
Come over, Minghui.
389
00:36:07,439 --> 00:36:09,120
Is that for real?
390
00:36:09,360 --> 00:36:12,199
Is Emperor willing to plead to Empress for our family?
391
00:36:12,399 --> 00:36:13,679
It is true for sure.
392
00:36:14,000 --> 00:36:16,439
Your brother and I will report to His Majesty tomorrow.
393
00:36:16,600 --> 00:36:20,280
His Majesty will definitely restore our title.
394
00:36:20,800 --> 00:36:21,959
What about Zhao Lanzhi?
395
00:36:22,719 --> 00:36:25,719
Minghui, don't be trapped any longer.
396
00:36:25,959 --> 00:36:28,479
You're the one who found Divine Beads for Empress.
397
00:36:29,239 --> 00:36:33,520
It's Ye Yuan'an and her slave who should be blamed for losing them.
398
00:36:33,879 --> 00:36:38,360
As Deputy Minister of Court of Judicature and Revision, Zhao Lanzhi is also part of it.
399
00:36:40,239 --> 00:36:43,760
Empress would definitely award you if it's not your marriage.
400
00:36:43,959 --> 00:36:45,239
She won't blame you at all.
401
00:36:49,159 --> 00:36:53,120
Minghui, you just said you regret marrying him.
402
00:36:53,560 --> 00:36:55,120
Don't be fooled.
403
00:36:55,600 --> 00:36:57,919
It's time for you to protect yourself.
404
00:36:58,080 --> 00:36:59,520
Stop hesitating.
405
00:37:00,879 --> 00:37:04,439
Listen to our suggestion, divorce with Zhao Lanzhi.
406
00:37:05,120 --> 00:37:06,719
There are more than enough talented young men.
407
00:37:06,959 --> 00:37:10,159
Why do you have to be so stubborn with such a disqualified man?
408
00:37:14,679 --> 00:37:19,560
Minghui, I know you're a girl who cherish love greatly.
409
00:37:19,879 --> 00:37:24,679
You treat Zhao Lanzhi wholeheartedly, yet did he ever respond?
410
00:37:25,280 --> 00:37:26,840
You are a Princess.
411
00:37:27,040 --> 00:37:30,080
Don't waste your time on a man like this.
412
00:37:32,120 --> 00:37:34,560
You're right, sister-in-law.
413
00:37:35,120 --> 00:37:38,439
Then I shall thank you for your efforts for doing this.
414
00:37:38,879 --> 00:37:40,040
That's right.
415
00:37:58,199 --> 00:37:59,280
Your Majesty.
416
00:37:59,679 --> 00:38:02,040
Don't bother, Mei Niang. Come here.
417
00:38:08,520 --> 00:38:11,719
Have a look at the gift for you.
418
00:38:16,239 --> 00:38:18,040
It's a rare painting.
419
00:38:18,840 --> 00:38:22,320
It seems from a foreign painter.
420
00:38:22,560 --> 00:38:24,080
You're smart, Mei Niang.
421
00:38:25,399 --> 00:38:28,199
This is from a painter from Fusang.
422
00:38:28,959 --> 00:38:32,159
It's of skillful techniques with great detail.s
423
00:38:33,719 --> 00:38:40,000
This is a birthday gift from my father when I was young.
424
00:38:42,040 --> 00:38:46,679
Your Majesty, what's the story between the two men in this painting?
425
00:38:50,000 --> 00:38:52,639
This man here is a samurai.
426
00:38:53,239 --> 00:38:55,239
He kept the saber for his master.
427
00:38:56,120 --> 00:39:02,000
The saber was made out of darksteel of ancient time. It's precious.
428
00:39:02,520 --> 00:39:07,080
However, this samurai accidentally lost the saber.
429
00:39:07,679 --> 00:39:12,239
He blamed himself so much that he wanted to commit suicide to apologize.
430
00:39:12,439 --> 00:39:18,280
His master did not blame him at all. On the contrary, he spared the samurai.
431
00:39:18,679 --> 00:39:24,399
In a battle later, this samurai fought at all cost to save his master.
432
00:39:28,199 --> 00:39:29,399
You see, Mei Niang?
433
00:39:30,000 --> 00:39:35,840
If it's not for the master's tolerance, there wouldn't be the escape from death.
434
00:39:38,919 --> 00:39:43,719
Your Majesty, there must be a reason why you're sending me this.
435
00:39:45,080 --> 00:39:46,840
You are smart, Mei Niang.
436
00:39:47,000 --> 00:39:48,840
You could see through me easily.
437
00:39:53,520 --> 00:39:58,080
I want to plead for Prince Yu's family.
438
00:40:00,959 --> 00:40:04,760
Although siblings of their family do make some mistakes,
439
00:40:05,040 --> 00:40:10,760
Prince fought at wars together with the late emperors. He made great contributions to our country.
440
00:40:11,000 --> 00:40:17,800
Late emperor sent me this painting is to urge me to be tolerant with the ministers.
441
00:40:18,399 --> 00:40:21,600
I hope you could be tolerant as well, Mei Niang.
442
00:40:24,879 --> 00:40:27,800
I understand what you're saying.
443
00:40:28,280 --> 00:40:30,879
I will deal with this properly.
444
00:40:31,120 --> 00:40:34,439
Good. Then I'll authorize you to deal with this.
445
00:41:14,340 --> 00:41:17,010
♫ Tired off and lights out, it's about to dawn. ♫
446
00:41:17,020 --> 00:41:19,370
♫ I never speak out my love sickness. ♫
447
00:41:19,380 --> 00:41:24,370
♫ In my dream, we are falling into sweet love. ♫
448
00:41:24,380 --> 00:41:26,770
♫ Everyone wants a lifelong lover, ♫
449
00:41:26,780 --> 00:41:32,060
♫ but the passion fades away with time. ♫
450
00:41:33,220 --> 00:41:38,170
♫ I'm stubborn and you're reluctant. ♫
451
00:41:38,180 --> 00:41:43,170
♫ Antagonistic love is so absurd. ♫
452
00:41:43,180 --> 00:41:52,010
♫ We can't be reconciled to the past. ♫
453
00:41:52,020 --> 00:42:01,850
♫ What sweet time we have, ♫
454
00:42:01,860 --> 00:42:11,940
♫ but only pity stays as time goes by. ♫
455
00:42:13,740 --> 00:42:16,130
♫ I lead a wandering life in the world, ♫
456
00:42:16,140 --> 00:42:18,610
♫ pursuing the traces left by you. ♫
457
00:42:18,620 --> 00:42:21,860
♫ I hope to get acquaintance with you. ♫
458
00:42:23,460 --> 00:42:26,010
♫ Recalling the previous love and hatred with you, ♫
459
00:42:26,020 --> 00:42:30,540
♫ I think we live a worthwhile life. ♫
460
00:42:31,820 --> 00:42:41,410
♫ What sweet time we have, ♫
461
00:42:41,420 --> 00:42:49,660
♫ but only pity stays as time goes by. ♫
462
00:42:51,420 --> 00:43:01,370
♫ What sweet time we have, ♫
463
00:43:01,380 --> 00:43:09,620
♫ but only pity stays as time goes by. ♫
35496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.