All language subtitles for An Oriental Odyssey -32

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,170 ♫ Still waiting, for news to be picked up like flying sand, ♫ 2 00:00:07,170 --> 00:00:13,550 ♫ Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world. ♫ 3 00:00:14,160 --> 00:00:20,090 ♫ Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark, ♫ 4 00:00:20,090 --> 00:00:29,520 ♫ Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand. ♫ 5 00:00:29,520 --> 00:00:32,920 ♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫ 6 00:00:32,920 --> 00:00:36,480 ♫ Being afraid I will entirely doubt myself. ♫ 7 00:00:36,480 --> 00:00:41,580 ♫ Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫ 8 00:00:41,580 --> 00:00:43,220 ♫ Are not real and true. ♫ 9 00:00:43,220 --> 00:00:46,650 ♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫ 10 00:00:46,650 --> 00:00:50,030 ♫ I want to give you so many more experiences and things replaced. ♫ 11 00:00:50,030 --> 00:00:53,730 ♫ No matter how I act, no matter how many mistakes I make, ♫ 12 00:00:53,730 --> 00:00:57,780 ♫ All along, I have not departed and gone over, ♫ 13 00:00:57,780 --> 00:01:02,300 ♫ I'm truly waiting for you. ♫ 14 00:01:03,900 --> 00:01:07,300 ♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫ 15 00:01:07,300 --> 00:01:10,690 ♫ Having never forgotten you, being dedicated to you. ♫ 16 00:01:10,690 --> 00:01:15,820 ♫ Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫ 17 00:01:15,820 --> 00:01:17,510 ♫ All real and true. ♫ 18 00:01:17,510 --> 00:01:20,960 ♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫ 19 00:01:20,960 --> 00:01:24,660 ♫ Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate. ♫ 20 00:01:24,660 --> 00:01:29,620 ♫ Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome, ♫ 21 00:01:29,620 --> 00:01:33,330 An Oriental Odyssey
I am truly moved.♫ 22 00:01:33,340 --> 00:01:36,340 Episode 32 23 00:01:36,340 --> 00:01:44,270 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at Viki 24 00:01:44,279 --> 00:01:47,999 Lord Zhao, do you know who I am? 25 00:01:47,999 --> 00:01:50,360 Don't call me by the wrong name. 26 00:01:54,639 --> 00:01:58,700 Princess Minghui, set your mind at rest. 27 00:01:58,700 --> 00:02:01,360 I won't mistake you for Ye Yuan'an. 28 00:02:01,360 --> 00:02:03,080 Good. 29 00:02:09,060 --> 00:02:13,279 You're so drunk. Come to have a good rest. 30 00:02:29,119 --> 00:02:31,680 I'm so honored 31 00:02:31,680 --> 00:02:36,860 and dignified to let you serve me, Princess. 32 00:02:37,459 --> 00:02:39,700 What are you talking about, my husband? 33 00:02:39,700 --> 00:02:43,400 I'm your wife. I'm doing what I should do. 34 00:02:46,579 --> 00:02:49,339 To be honest, Princess Minghui, 35 00:02:49,980 --> 00:02:55,500 no matter what you do for me, I will always doubt it. 36 00:03:00,160 --> 00:03:04,980 - Why?
- Because I don't know if you're hiding some conspiracy behind these deeds again, 37 00:03:04,980 --> 00:03:07,000 and is scheming for some plot. 38 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Being with a woman like you, 39 00:03:09,000 --> 00:03:13,159 I'm unable to consummate our marriage and be your husband. 40 00:03:14,759 --> 00:03:16,560 What do you want? 41 00:03:17,800 --> 00:03:21,359 I've agreed to marry you as you wished. 42 00:03:22,140 --> 00:03:24,899 But you should also say yes to my one condition. 43 00:03:25,420 --> 00:03:29,860 Let's be a nominal couple from now on, 44 00:03:29,860 --> 00:03:33,439 and draw a line between us. 45 00:03:33,439 --> 00:03:37,159 I won't touch you and you can't touch me. 46 00:03:37,159 --> 00:03:39,440 A nominal couple? 47 00:03:39,440 --> 00:03:42,600 How dare you, Zhao Lanzhi! 48 00:03:42,600 --> 00:03:44,918 How dare you put me off in a marriage granted by the empress! 49 00:03:44,919 --> 00:03:47,380 Go and tell the empress on me then! 50 00:03:47,380 --> 00:03:49,619 Ask her to kill me! 51 00:03:52,320 --> 00:03:54,660 I know what you are thinking. 52 00:03:55,440 --> 00:04:00,279 Zhao Lanzhi. You think that I'll give up on you 53 00:04:00,279 --> 00:04:02,639 just by treating me coldly? 54 00:04:03,759 --> 00:04:07,179 Are you stilling clinging to the hope that you and Ye Yuan'an can get back together? 55 00:04:07,179 --> 00:04:09,899 Let me tell you...It's impossible! 56 00:04:09,899 --> 00:04:12,519 What is it that I can't do?! 57 00:04:13,179 --> 00:04:17,099 I wanted you and I got you, 58 00:04:17,099 --> 00:04:20,960 and now you have to stay with me. 59 00:04:20,960 --> 00:04:23,579 This is our ending, 60 00:04:23,579 --> 00:04:25,800 the best ending. 61 00:04:26,880 --> 00:04:29,539 Just be good and be my husband. 62 00:04:30,239 --> 00:04:32,180 Think no more of it. 63 00:05:32,979 --> 00:05:34,879 You are mine... 64 00:05:36,739 --> 00:05:38,959 Forever mine. 65 00:05:42,399 --> 00:05:44,340 Don't even think of leaving. 66 00:05:46,679 --> 00:05:48,340 Don't leave me. 67 00:06:55,959 --> 00:07:01,259 The bed is ready. Why don't you go to rest? 68 00:07:02,820 --> 00:07:07,339 The ground is so hard. The straws on it can't make it soft enough to sleep on. 69 00:07:07,339 --> 00:07:12,539 Then... I'll find more straws to put on it. 70 00:07:12,539 --> 00:07:16,580 It's late. Who asked you to do that? 71 00:07:16,580 --> 00:07:19,799 Why do you think I can't do it by myself? You think I'm disabled? 72 00:07:20,600 --> 00:07:23,099 No. It's freezing outside. 73 00:07:23,099 --> 00:07:25,000 I'm afraid you might catch a cold. 74 00:07:27,040 --> 00:07:31,420 Let me be clear, if you hadn't agreed to marry me, 75 00:07:31,420 --> 00:07:35,219 at this moment, I would be lying in my own bed and dreaming! 76 00:07:35,839 --> 00:07:37,640 You don't regard it as your fault? 77 00:07:37,640 --> 00:07:39,779 I was afraid that you'll be sad, hence— 78 00:07:39,779 --> 00:07:42,039 Hence, I'm not sad anymore right now?! 79 00:07:42,039 --> 00:07:44,400 Can you just mind your own business? 80 00:07:44,400 --> 00:07:47,740 Otherwise, I would have to clean up your mess if you got yourself into trouble again! 81 00:08:20,480 --> 00:08:24,220 It may feel more comfortable now. Go to sleep. 82 00:08:51,559 --> 00:08:54,640 Why must you do this?! 83 00:08:54,640 --> 00:08:57,980 I don't deserve your kindness. Just leave me! 84 00:08:57,980 --> 00:09:04,059 ♫ Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world. ♫ 85 00:09:04,059 --> 00:09:07,580 - Didn't you say that you like me?
Seeing your silhouette, ♫ 86 00:09:07,580 --> 00:09:10,980 ♫ suffering and drowning in the dark, ♫ 87 00:09:10,980 --> 00:09:13,739 ♫ Memories rise of mistakes, ♫ 88 00:09:13,739 --> 00:09:16,220 - You're still thinking of Zhao Lanzhi.
being unable to hold onto your hand. ♫ 89 00:09:16,220 --> 00:09:18,440 Don't mention his name. 90 00:09:19,559 --> 00:09:23,839 - I hate him!
Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫ 91 00:09:23,839 --> 00:09:27,178 - Yuan'an,
Being afraid I will entirely doubt myself. ♫ 92 00:09:28,520 --> 00:09:30,699 I understand. 93 00:09:30,699 --> 00:09:33,220 You said that you like me, 94 00:09:33,780 --> 00:09:36,199 but in fact, your real love 95 00:09:37,919 --> 00:09:39,880 is Zhao Lanzhi. 96 00:09:40,980 --> 00:09:44,740 ♫ No matter how I act, no matter how many mistakes I make, ♫ 97 00:09:45,400 --> 00:09:48,700 You married me to piss him off. 98 00:09:48,700 --> 00:09:53,900 ♫ I'm truly waiting for you. ♫ 99 00:09:53,900 --> 00:09:59,600 He is the reason of you feeling happy or sad. 100 00:10:01,239 --> 00:10:03,359 And no matter what I do, 101 00:10:04,400 --> 00:10:08,400 I can't make you happy. So... 102 00:10:08,400 --> 00:10:14,419 ♫Contentedly falling, floating like a shower of blossoms.♫ 103 00:10:17,740 --> 00:10:19,279 Yuan'an, 104 00:10:22,320 --> 00:10:24,699 take good care of yourself. 105 00:10:24,699 --> 00:10:30,640 ♫again to be in your life.♫ 106 00:10:30,640 --> 00:10:34,200 ♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫ 107 00:10:34,200 --> 00:10:37,579 ♫ Being afraid I will entirely doubt myself. ♫ 108 00:10:37,579 --> 00:10:42,740 ♫ Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫ 109 00:10:42,740 --> 00:10:44,359 ♫ Are not real and true. ♫ 110 00:10:44,359 --> 00:10:47,840 ♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫ 111 00:10:47,840 --> 00:10:51,439 ♫ Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate. ♫ 112 00:10:51,439 --> 00:10:56,300 ♫ Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome, ♫ 113 00:10:56,300 --> 00:10:59,959 ♫ I am truly moved. ♫ 114 00:10:59,959 --> 00:11:03,040 I'm sorry, Mu Le. I'm sorry. 115 00:11:36,939 --> 00:11:38,840 You said that you like me, 116 00:11:38,840 --> 00:11:43,460 but in fact, your real love is Zhao Lanzhi. 117 00:11:47,300 --> 00:11:49,780 I shouldn't have come back here! 118 00:11:50,900 --> 00:11:53,739 Why did I come back to see her? 119 00:11:56,019 --> 00:11:59,179 Why did I come back to see her?! 120 00:12:15,300 --> 00:12:17,719 It's time to take him back. 121 00:12:44,200 --> 00:12:47,699 Master, the empress sent someone to check on 122 00:12:47,699 --> 00:12:50,279 your work of deciphering the magic of beads. 123 00:12:50,719 --> 00:12:51,819 How did you answer it? 124 00:12:51,819 --> 00:12:55,620 We told them that our master is extremely busy every day 125 00:12:55,620 --> 00:12:58,500 in deciphering the beads, 126 00:12:58,500 --> 00:13:01,900 just like you said before. 127 00:13:01,900 --> 00:13:04,040 Good! Such a smart kid. 128 00:13:04,040 --> 00:13:06,659 Master, it's said that the magic in ancient times 129 00:13:06,659 --> 00:13:09,060 has been written on these Divine Beads. 130 00:13:09,060 --> 00:13:12,500 It can help one prevail over his adversaries and gain the world. 131 00:13:12,500 --> 00:13:14,500 The former State Preceptor Tianqiao 132 00:13:14,500 --> 00:13:18,720 helped the emperor and the empress make sophisticated weapons 133 00:13:18,720 --> 00:13:22,958 with only some inconsistent pieces of information he deciphered from them. 134 00:13:22,958 --> 00:13:26,740 Now, you have all of the beads. 135 00:13:26,740 --> 00:13:29,699 Why aren't you creating something for the empress 136 00:13:29,699 --> 00:13:33,880 and let us witness the super power of these Divine Beads? 137 00:13:35,159 --> 00:13:37,439 You're too young to understand this. 138 00:13:37,439 --> 00:13:39,740 If all the magic in there was deciphered 139 00:13:39,740 --> 00:13:42,179 and then used by some evildoers, 140 00:13:42,179 --> 00:13:45,299 the whole world would be in a disaster! 141 00:13:47,459 --> 00:13:50,940 Well well... You may go to sleep. I'd like to be alone here. 142 00:13:50,940 --> 00:13:52,719 Yes. 143 00:14:05,070 --> 00:14:12,960 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at Viki 144 00:14:25,819 --> 00:14:30,180 It's you. Why are you here? 145 00:14:30,180 --> 00:14:33,819 I've been waiting for you since our separation at Huodu Mountain. 146 00:14:37,200 --> 00:14:41,559 Thank you for saving my life last time. 147 00:14:41,559 --> 00:14:45,459 Is there anything I can do for you? 148 00:14:45,459 --> 00:14:48,859 Yes. And it's important. 149 00:14:48,859 --> 00:14:50,639 What is it? 150 00:14:51,640 --> 00:14:55,900 I'd like to take you back to your hometown, the Kingdom of Suoluo. 151 00:14:55,900 --> 00:14:57,839 You know about Suoluo? 152 00:14:58,819 --> 00:15:01,580 Have you ever heard of a word, 153 00:15:02,159 --> 00:15:03,939 "Huole De Tuotuo"? 154 00:15:04,880 --> 00:15:08,199 I know it! But how did you know it! 155 00:15:08,199 --> 00:15:10,320 What on earth does it mean? 156 00:15:10,320 --> 00:15:13,739 I'll tell you about it later. 157 00:15:14,679 --> 00:15:17,319 I'd like to talk about the things that have happened to you 158 00:15:17,319 --> 00:15:19,120 and tell me if I was right. 159 00:15:19,120 --> 00:15:22,300 Although you've forgotten who you are, 160 00:15:22,300 --> 00:15:25,178 strange things kept happening on your body. 161 00:15:25,178 --> 00:15:28,060 For example, you have great strength than the average people; 162 00:15:28,060 --> 00:15:30,540 and you run especially fast. 163 00:15:30,540 --> 00:15:33,718 During fight, even without any training, you were able to learn 164 00:15:33,719 --> 00:15:37,340 the every move of your opponent and make progress in no time. 165 00:15:37,340 --> 00:15:43,039 Another example, your wounds can recover themselves. 166 00:15:47,559 --> 00:15:50,999 Are you kidding me? Where's the wound? 167 00:16:01,880 --> 00:16:03,619 What else do you know? 168 00:16:03,619 --> 00:16:06,979 I also know that you often see another you, 169 00:16:06,979 --> 00:16:09,359 but that "you" isn't a slave. 170 00:16:09,359 --> 00:16:11,679 Instead, he is seasoned in battle; 171 00:16:11,679 --> 00:16:13,859 he's an invincible warrior. 172 00:16:26,200 --> 00:16:27,820 Because of this, 173 00:16:27,820 --> 00:16:32,819 you can defeat all the soldiers when you were at Huodu Mountain. 174 00:16:45,520 --> 00:16:47,879 You are not a common man! 175 00:16:47,879 --> 00:16:51,700 You were born to be a king with granted super power. 176 00:17:04,319 --> 00:17:08,359 Who are you? How did you know so much about me? 177 00:17:09,180 --> 00:17:12,880 I'm... a royalty? 178 00:17:12,880 --> 00:17:14,400 Yes... 179 00:17:16,160 --> 00:17:19,199 - What are you doing?!
- You're Prince Ying of Suoluo! 180 00:17:19,199 --> 00:17:21,659 And I'm Zhenzhen, your servant! 181 00:17:23,160 --> 00:17:25,679 Tell me! What happened? 182 00:17:25,679 --> 00:17:27,920 You came to the State of Tang on a mission 183 00:17:27,920 --> 00:17:30,699 and went through a lot, but forgotten who you are. 184 00:17:30,699 --> 00:17:34,899 You were injured by a huge rock at Huodu Mountain and almost lost your life. 185 00:17:34,899 --> 00:17:37,819 I brought you back to life with a pill. 186 00:17:37,819 --> 00:17:40,839 However, that wasn't the end of your suffering... 187 00:17:41,439 --> 00:17:45,919 Now, you're heart-broken for a woman. 188 00:17:56,800 --> 00:18:01,160 If you take this blue pill, you'll recover your memories, 189 00:18:02,640 --> 00:18:05,039 the memories that belong to Prince Ying, 190 00:18:10,760 --> 00:18:12,460 Are you saying, 191 00:18:13,479 --> 00:18:15,160 I can get back 192 00:18:15,880 --> 00:18:20,639 my memories by taking this pill? 193 00:18:26,280 --> 00:18:30,579 Hold on! The pill can recover your memories, 194 00:18:31,199 --> 00:18:34,238 but it can also deprive you of your memories about what you've experienced in Tang, 195 00:18:35,019 --> 00:18:38,079 including the woman who broke your heart. 196 00:18:42,239 --> 00:18:44,918 Stop right there, Zhao Lanzhi! You can't leave! 197 00:18:46,739 --> 00:18:49,240 Get out! 198 00:18:51,199 --> 00:18:53,500 She's never regarded you as a servant. 199 00:18:54,019 --> 00:18:58,739 Perhaps in her heart, you are more important than me. 200 00:19:02,479 --> 00:19:04,560 Help me to look after her. 201 00:19:06,540 --> 00:19:11,020 Yuan'an, our fate is over. 202 00:19:11,020 --> 00:19:14,100 If we can't be husband and wife, why insist on it? 203 00:19:14,100 --> 00:19:18,500 Do you really want to ruin my wedding? 204 00:19:20,160 --> 00:19:22,440 You said that you like me, 205 00:19:23,160 --> 00:19:25,500 but in fact, your real love is 206 00:19:27,040 --> 00:19:28,860 Zhao Lanzhi. 207 00:21:45,139 --> 00:21:49,100 Please arise, Zhenzhen. Didn't I tell you before, 208 00:21:49,640 --> 00:21:53,320 you are not only my servant, but also my fellow warrior. 209 00:21:54,119 --> 00:21:55,980 No need to kneel down in front of me. 210 00:21:58,540 --> 00:22:02,520 Prince, do you remember the meaning of "Huole De Tuotuo"? 211 00:22:04,199 --> 00:22:07,579 Yes, of course I remember it. 212 00:22:31,160 --> 00:22:35,159 Do you know it's a great crime to break into Futu Pagoda? 213 00:22:38,420 --> 00:22:43,119 If you want to get the Divine Beads, you must beat me first. 214 00:22:55,300 --> 00:22:59,000 It's you?! Why do you want to steal the Divine Beads? 215 00:22:59,000 --> 00:23:03,119 I come here to take back the thing that belonged to us. 216 00:24:00,319 --> 00:24:05,299 Wait! If I don't willingly give you the Divine Beads, 217 00:24:05,299 --> 00:24:07,460 it's no use taking them. 218 00:24:08,979 --> 00:24:12,939 Which one do you want, your life or the Divine Beads? 219 00:24:20,660 --> 00:24:22,840 Help! 220 00:24:22,840 --> 00:24:24,238 State Preceptor! 221 00:24:24,239 --> 00:24:25,420 What happened, State Preceptor? 222 00:24:25,420 --> 00:24:27,118 State Preceptor... 223 00:24:27,119 --> 00:24:32,280 Hurry up and report to Empress that the Divine Beads were taken away! 224 00:24:32,280 --> 00:24:34,159 The beads were taken away?! 225 00:24:34,159 --> 00:24:36,480 Let's go and tell the empress! 226 00:24:36,480 --> 00:24:40,060 How come you all left? Will there be no one caring for me?! 227 00:24:41,939 --> 00:24:44,819 I'd better lie down for a while. 228 00:24:47,020 --> 00:24:54,970 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at Viki 229 00:25:03,400 --> 00:25:05,699 How dare you! Do you know who I am? 230 00:25:05,699 --> 00:25:08,100 Directress Ye, please calm down. 231 00:25:08,100 --> 00:25:10,739 I'm Chen Guang, the commander of the Palace Guards. 232 00:25:10,739 --> 00:25:14,539 The empress sent me to escort you into the palace. 233 00:25:14,539 --> 00:25:17,400 I wonder what I have done wrong, 234 00:25:17,959 --> 00:25:20,319 to deserve an escort on this scale. 235 00:25:20,319 --> 00:25:22,499 I'm afraid I have no idea. 236 00:25:22,499 --> 00:25:25,379 We should know when we get there. 237 00:25:25,379 --> 00:25:27,679 I'm sorry, Directress Ye. 238 00:25:33,599 --> 00:25:37,059 Why did the empress summon us so urgently? 239 00:25:40,300 --> 00:25:43,539 Zhao Lanzhi, you're allowed to neglect me. 240 00:25:43,539 --> 00:25:47,000 But I want you to know that we've bowed to the heaven and earth. We are now a married couple. 241 00:25:47,760 --> 00:25:50,800 I won't let you go no matter whatever Ye Yuan'an does! 242 00:25:50,800 --> 00:25:53,439 And even if the empress personally decrees it, 243 00:25:53,439 --> 00:25:55,559 I would disobey her order! 244 00:25:56,520 --> 00:25:58,880 Princess, don't look down upon me. 245 00:25:58,880 --> 00:26:01,280 A man won't worry about his love life at this moment. 246 00:26:01,280 --> 00:26:05,160 Look at these guards. They are three times the normal number. 247 00:26:05,160 --> 00:26:09,600 The empress must call on us for something more serious than what we can imagine. 248 00:26:10,379 --> 00:26:13,439 Say no more and play it by ear. 249 00:26:22,180 --> 00:26:24,900 Greetings, Your Highness. 250 00:26:24,900 --> 00:26:29,659 State Preceptor, what are you trying to pull here? 251 00:26:30,800 --> 00:26:35,299 The Divine Beads were stolen and I feel guilty for it. 252 00:26:35,299 --> 00:26:39,218 Therefore I tried to drown my guilt and drank a kilo of snake wine last night. 253 00:26:39,218 --> 00:26:43,978 However, in the middle of night, I felt a serious itch and got a rash all over my body. 254 00:26:43,978 --> 00:26:46,299 It must be the snake poison! 255 00:26:46,299 --> 00:26:50,079 You're in Zhenguan Hall! Behave yourself! 256 00:26:50,760 --> 00:26:55,240 Tianshu, I order you to remove the mask right now! 257 00:26:55,240 --> 00:26:58,460 No, I can't do that. My face is awful... 258 00:26:58,460 --> 00:26:59,939 I'm afraid that it might frighten you. 259 00:26:59,939 --> 00:27:04,820 Well then, I will have your head cut off, 260 00:27:04,820 --> 00:27:08,060 and then I will remove it by myself. 261 00:27:08,060 --> 00:27:09,540 Please don't... 262 00:27:10,420 --> 00:27:12,740 I'll do it myself. 263 00:27:23,420 --> 00:27:25,220 State Preceptor, 264 00:27:25,940 --> 00:27:29,999 your face looks fine. 265 00:27:34,700 --> 00:27:37,259 Yes...It recovered by itself! 266 00:27:37,259 --> 00:27:41,899 It must be your power and grace that pushed out the poison in my body! 267 00:27:41,899 --> 00:27:44,318 Your Highness is indeed wise. Thank you, Your Highness! 268 00:27:44,319 --> 00:27:46,539 State Preceptor, 269 00:27:47,160 --> 00:27:49,380 monks don't tell lies. 270 00:27:49,380 --> 00:27:52,559 You've been messing me around since you entered this hall, 271 00:27:52,559 --> 00:27:54,980 avoiding to mention the Divine Beads. 272 00:27:54,980 --> 00:27:58,839 When will you tell me the truth? 273 00:27:59,319 --> 00:28:03,480 Your Highness, I am telling the truth. 274 00:28:03,480 --> 00:28:06,239 The Divine Beads were stolen and I'm at fault. 275 00:28:06,239 --> 00:28:10,160 But, what do you want? 276 00:28:10,859 --> 00:28:14,539 I've gave you time to decipher the secrets hidden in the Divine Beads. 277 00:28:14,539 --> 00:28:16,160 However, you didn't finish the task; 278 00:28:16,160 --> 00:28:20,519 worse than that, you lost the Divine Beads! 279 00:28:21,300 --> 00:28:25,260 Tell me, why do I need to keep you alive? 280 00:28:26,160 --> 00:28:29,620 Well, it sounds like that it's indeed useless to keep me here. 281 00:28:29,620 --> 00:28:31,620 How about you letting me leave here 282 00:28:31,620 --> 00:28:35,060 and I'll find a clean place to kill myself? 283 00:28:42,940 --> 00:28:44,179 Greetings, Your Highness. 284 00:28:44,179 --> 00:28:49,999 Zhao Lanzhi, I order you to kill this old fellow now! 285 00:29:04,719 --> 00:29:06,500 Your Highness, stop kidding me! 286 00:29:06,500 --> 00:29:08,660 Do you really believe that I could be killed by this sword? 287 00:29:08,660 --> 00:29:13,039 Even if you kill me, you'll never have the Divine Beads back! 288 00:29:14,339 --> 00:29:19,559 Well, let me see what other excuses you can give. 289 00:29:20,540 --> 00:29:24,739 Guard! Bring me Ye Yuan'an! 290 00:29:37,139 --> 00:29:39,440 Greetings, Your Highness! 291 00:29:39,440 --> 00:29:42,559 I'm willing to accept my punishment. 292 00:29:42,559 --> 00:29:47,200 But I beg you, tell me what I have done wrong. 293 00:29:47,200 --> 00:29:50,678 I've been sleeping in a cave and I have no idea of my wrongdoing. 294 00:29:52,359 --> 00:29:53,880 You bitch! 295 00:29:53,880 --> 00:29:56,638 You've married him and got what you want. Why did you still slander me?! 296 00:29:56,638 --> 00:29:59,940 Unruly! How dare you act atrociously while in front of the empress?! 297 00:29:59,940 --> 00:30:02,738 I know nothing about your crime, so how could I harm you? 298 00:30:02,738 --> 00:30:04,140 You're crazy! 299 00:30:04,140 --> 00:30:05,579 Enough! 300 00:30:10,219 --> 00:30:14,299 State Preceptor Tianshu, you're right. 301 00:30:14,739 --> 00:30:16,859 I won't kill you. 302 00:30:16,859 --> 00:30:22,119 How could I possibly get back my Divine Beads without your help? 303 00:30:22,119 --> 00:30:26,040 But Ye Yuan'an's life will depend 304 00:30:26,040 --> 00:30:29,010 on your performance. 305 00:30:31,259 --> 00:30:33,159 Zhao Lanzhi, 306 00:30:33,159 --> 00:30:37,699 I order you to put the sword at Ye Yuan'an's neck. 307 00:30:38,800 --> 00:30:42,060 - Your Highness...
You want to disobey my order? 308 00:30:53,700 --> 00:30:55,580 Do it! 309 00:31:00,439 --> 00:31:03,280 Alright! I will tell you! 310 00:31:04,439 --> 00:31:08,399 Actually, we've met the robber before. 311 00:31:08,399 --> 00:31:12,260 Please think back, among those who tried to take back the Divine Beads, who is absent here? 312 00:31:13,219 --> 00:31:17,279 Could it be Ye Yuan'an's horse servant, Mu Le? 313 00:31:17,279 --> 00:31:20,460 - You're smart!
- You must tell the truth in front of Her Highness! 314 00:31:21,599 --> 00:31:25,000 I've fought with him. I don't think I got the wrong person. 315 00:31:43,079 --> 00:31:45,439 Stop it, Mu Le! Listen to me! 316 00:31:57,739 --> 00:31:59,200 I... 317 00:32:01,659 --> 00:32:04,880 Little brat, all I want is to say something, okay? 318 00:32:06,479 --> 00:32:08,320 Mu Le, you... 319 00:32:32,159 --> 00:32:35,099 Although I did everything I can to protect the Divine Beads, 320 00:32:35,920 --> 00:32:38,339 I was not a match for Mu Le 321 00:32:38,339 --> 00:32:41,639 since he had the protection of the Divine Beads. 322 00:32:41,639 --> 00:32:44,520 Therefore, I can only let him take them away in front of me. 323 00:32:46,760 --> 00:32:50,179 Are you sure that it was Mu Le? 324 00:32:50,179 --> 00:32:52,099 That was definitely true. 325 00:32:54,979 --> 00:32:59,259 Guard! Go to the Ye Mansion and bring that slave to me! 326 00:32:59,259 --> 00:33:00,500 Yes, Your Highness! 327 00:33:20,619 --> 00:33:22,200 Search! 328 00:33:28,680 --> 00:33:33,019 Commander Chen, what are you searching my house with so many guards? 329 00:33:33,019 --> 00:33:38,779 Mr. Ye, where is the horseboy called Mu Le? 330 00:33:39,420 --> 00:33:41,539 I don't think you know who my sister is. 331 00:33:41,539 --> 00:33:44,980 She's Lady Ye, favored by her highness! 332 00:33:44,980 --> 00:33:47,100 You'll be in deep trouble if you offend her! 333 00:33:47,100 --> 00:33:48,820 Yuanning! 334 00:33:48,820 --> 00:33:50,740 I almost forget to tell you that, 335 00:33:50,740 --> 00:33:54,420 we are here to get Mu Le on her highness' demand. 336 00:33:57,800 --> 00:34:00,340 - Sir, he isn't here!
- Sir, we didn't find him! 337 00:34:00,340 --> 00:34:03,360 - He isn't here, neither.
- No sign of Mu Le! 338 00:34:03,360 --> 00:34:05,100 Since that he disappeared from the Ye's Mansion, 339 00:34:05,100 --> 00:34:07,720 all of you here must have something to do with it! 340 00:34:07,720 --> 00:34:09,100 Take them away! 341 00:34:09,100 --> 00:34:10,759 Wait! 342 00:34:13,199 --> 00:34:15,240 What on earth happened here! 343 00:34:15,240 --> 00:34:19,598 Mr. Ye, you'll have your questions answered right in front of her highness. 344 00:34:19,598 --> 00:34:21,300 Take them away! 345 00:34:22,280 --> 00:34:23,799 Master! 346 00:34:25,220 --> 00:34:28,819 Your highness, there's no sign of Mu Le there! 347 00:34:28,819 --> 00:34:31,159 Ye Yuan'an, 348 00:34:31,159 --> 00:34:35,980 your horseboy is missing with the beads. 349 00:34:35,980 --> 00:34:38,539 It's obvious that this was planned beforehand. 350 00:34:38,539 --> 00:34:42,119 You tell me, how will you compensate for the loss by yourself? 351 00:34:42,119 --> 00:34:45,900 Your highness, Mu Le is nobody but a horseboy. 352 00:34:46,479 --> 00:34:49,780 He isn't home now; perhaps he would be back soon. 353 00:34:49,780 --> 00:34:54,040 You're still defending him at this moment! 354 00:34:54,040 --> 00:34:58,100 Mu Le has been loyal to me and there's no way he could've done such a thing 355 00:34:58,100 --> 00:35:01,860 since he knows nothing about the beads. 356 00:35:02,399 --> 00:35:05,060 Your highness, it must be a misunderstanding! 357 00:35:05,060 --> 00:35:07,639 Please find out the truth! 358 00:35:07,639 --> 00:35:11,999 Your horseboy is now missing with the beads; 359 00:35:12,959 --> 00:35:15,679 it's clear that he tried to hide away! 360 00:35:15,679 --> 00:35:18,179 There's no such thing as a misunderstanding! 361 00:35:19,139 --> 00:35:23,739 Zhao Lanzhi, I order you to kill Ye Yuan'an at once! 362 00:35:28,800 --> 00:35:30,439 Your highness, I must ask you to think again. 363 00:35:30,439 --> 00:35:32,779 It's easy to kill Ye yuan'an but difficult to get back the beads. 364 00:35:32,779 --> 00:35:36,060 What's important is to find the beads. 365 00:35:42,280 --> 00:35:47,420 You old fool! You're about to die and you're still laughing! 366 00:35:47,420 --> 00:35:51,538 It's said that you're an empress with wisdom and grace. 367 00:35:51,538 --> 00:35:54,979 Actually, I didn't expect that you would panic for the beads. 368 00:35:54,979 --> 00:35:59,179 You should bear this in mind 369 00:35:59,179 --> 00:36:01,279 as Yuanan's servant, Mu Le only takes her orders. 370 00:36:01,279 --> 00:36:06,180 Who can help you take back the beads when Yuan'an is dead? 371 00:36:06,180 --> 00:36:09,059 He has a point. Please think twice. 372 00:36:09,059 --> 00:36:13,600 Okay. That sounds reasonable. 373 00:36:13,600 --> 00:36:18,800 The beads are gone and I want you to find them back. 374 00:36:18,800 --> 00:36:24,000 If I couldn't have the beads returned within seven days, 375 00:36:24,000 --> 00:36:27,239 I would put people in both Ye's Mansion and Prince Yu's Mansion, 376 00:36:27,239 --> 00:36:30,879 all the apprentices of State Preceptor, and Zhao Lanzhi's relatives 377 00:36:30,879 --> 00:36:33,079 all of them to death! 378 00:36:34,159 --> 00:36:35,979 Is that all clear? 379 00:36:35,979 --> 00:36:38,039 Yes, Your highness. 380 00:36:48,980 --> 00:36:51,920 Tell me, where's Mu Le? I'm going to catch him. 381 00:36:51,920 --> 00:36:55,379 I said I don't know. How many times do I have to tell you? I don't know! 382 00:36:58,879 --> 00:37:00,820 What's wrong with her? 383 00:37:00,820 --> 00:37:03,420 She's emotionally unstable. I'm afraid she might go mad. 384 00:37:03,420 --> 00:37:07,940 At this point, it looks like she would become a psychopath. 385 00:37:07,940 --> 00:37:11,259 Mr. Zhao, we have only seven days to solve it. 386 00:37:11,259 --> 00:37:15,299 All our lives will depend on it! 387 00:37:15,299 --> 00:37:16,660 Do you have any idea? 388 00:37:16,660 --> 00:37:19,959 I suggest a full-scale manhunt in the whole town. 389 00:37:19,959 --> 00:37:24,560 That doesn't sound good. I'm afraid it won't be easy to find 390 00:37:24,560 --> 00:37:30,640 a man at large in such a big place. 391 00:37:31,120 --> 00:37:32,539 You're only able to use sarcasm! 392 00:37:32,539 --> 00:37:35,279 Are you not a State Preceptor? Come up with an idea! 393 00:37:35,279 --> 00:37:39,160 Oh...I, as a State Preceptor, could not compare with you- 394 00:37:39,160 --> 00:37:41,000 the former State Preceptor's best disciple! 395 00:37:41,000 --> 00:37:43,499 The empress has once praised your wit; 396 00:37:43,499 --> 00:37:47,638 and I guess you've already come up with something to catch the thief. 397 00:37:47,638 --> 00:37:51,099 What's wrong with you? You don't sound like yourself. 398 00:37:51,099 --> 00:37:52,720 And, what is it? 399 00:37:52,720 --> 00:37:54,500 No, no... 400 00:37:55,679 --> 00:37:57,179 So dull. 401 00:37:58,700 --> 00:38:01,000 Goodbye, State Preceptor! 402 00:38:01,000 --> 00:38:02,899 Goodbye! 403 00:38:06,760 --> 00:38:09,300 Move away! 404 00:38:13,539 --> 00:38:18,500 You two have a look! It's so precious! 405 00:38:18,500 --> 00:38:20,140 - Stay right there!
- Don't move! 406 00:38:20,140 --> 00:38:22,400 - Don't move!
- Don't move! 407 00:38:22,980 --> 00:38:25,739 Sir, for what crime should I be arrested? 408 00:38:25,739 --> 00:38:28,039 For what crime? 409 00:38:28,039 --> 00:38:31,119 Crime? It's the beads in your hand! Take them away! 410 00:38:31,119 --> 00:38:33,678 - Move!
-I'm innocent! 411 00:38:33,678 --> 00:38:37,179 One hundred taels of gold are offered for the capture of this criminal! 412 00:38:37,179 --> 00:38:40,860 It's a large reward! This guy must have committed a serious crime. 413 00:38:40,860 --> 00:38:44,259 - Anyone that catches him will be rich!
- Yes. 414 00:38:44,259 --> 00:38:47,359 - I think it's you!
- No, it wasn't me! Sir! 415 00:38:47,359 --> 00:38:49,759 - You can't wrong a good person!
- Take him! Move! 416 00:38:49,759 --> 00:38:52,238 - Sir!
- Why did they take him away? 417 00:38:58,199 --> 00:39:01,560 Come on, Mu Le. 418 00:39:01,560 --> 00:39:05,559 Where on earth are you? I won't be mad at you again; 419 00:39:05,559 --> 00:39:08,179 I'll apologize to you. 420 00:39:08,179 --> 00:39:11,339 Show up and go to meet the empress with me, 421 00:39:11,339 --> 00:39:14,700 to tell everyone that you didn't steal the beads, 422 00:39:14,700 --> 00:39:16,999 and that it's a misunderstanding! 423 00:39:25,000 --> 00:39:26,400 Pass! 424 00:39:27,120 --> 00:39:30,598 - Be careful! If you let the criminal get away with the beads...
- Pass! 425 00:39:30,598 --> 00:39:31,918 you'll lose your life! 426 00:39:31,919 --> 00:39:33,300 Yes, sir! 427 00:39:37,460 --> 00:39:39,818 It's suspicious... 428 00:39:39,818 --> 00:39:43,260 Sir, I'm afraid there must be some mistake. This is my abacus used for accounting. 429 00:39:43,260 --> 00:39:48,019 Abacus? I was asked to confiscate anything that contains beads. 430 00:39:48,019 --> 00:39:49,800 - You're taking it?
- Just leave! 431 00:39:49,800 --> 00:39:51,279 Go! 432 00:39:51,840 --> 00:39:54,040 Sir! I'm innocent! Let me go! 433 00:39:54,040 --> 00:39:57,019 Sir, we have all the suspects in this town, 434 00:39:57,019 --> 00:39:59,299 including antique dealers and jewelers, locked up here. 435 00:39:59,299 --> 00:40:01,519 And these are the beads we got. 436 00:40:02,280 --> 00:40:03,799 None of them is what we're looking for. 437 00:40:03,799 --> 00:40:06,420 Don't be slack in your duty and don't count on these stuff to pass it! 438 00:40:06,420 --> 00:40:09,660 We have only three days left. We have to hurry. 439 00:40:10,980 --> 00:40:19,990 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at Viki 440 00:40:31,520 --> 00:40:33,990 ♫ Tired of strategizing from lights out until dawn, ♫ 441 00:40:33,990 --> 00:40:36,560 ♫ Longing for you but remaining silent ♫ 442 00:40:36,560 --> 00:40:41,450 ♫ Constantly dreaming of exchanging knowing glances with you ♫ 443 00:40:41,450 --> 00:40:43,960 ♫ Who does not wish for a full lifetime with someone entirely intimate, ♫ 444 00:40:43,960 --> 00:40:50,340 ♫ Knowing what to expect when the Big Dipper has turned and the stars have moved. (time flown by) ♫ 445 00:40:50,340 --> 00:40:55,360 ♫ I'm stubborn and you bear grudges, ♫ 446 00:40:55,360 --> 00:41:00,260 ♫ Extremely antagonistic love is so absurd. ♫ 447 00:41:00,260 --> 00:41:09,200 ♫ Who is shouting in the middle of time passing by unreconciled?♫ 448 00:41:09,200 --> 00:41:19,040 ♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain. ♫ 449 00:41:19,040 --> 00:41:29,820 ♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 450 00:41:30,720 --> 00:41:33,210 ♫ Fluttering on the winds of this world, floating and drifting, ♫ 451 00:41:33,210 --> 00:41:35,690 ♫ Following the footprints left by you, ♫ 452 00:41:35,690 --> 00:41:39,740 ♫ Hoping to meet and be acknowledged again by you. ♫ 453 00:41:40,540 --> 00:41:43,090 ♫ Remembering and longing for the love and regret of the past, ♫ 454 00:41:43,090 --> 00:41:48,820 ♫ Reuniting with you, and not finding this life so empty. ♫ 455 00:41:48,820 --> 00:41:58,590 ♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫ 456 00:41:58,590 --> 00:42:08,540 ♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 457 00:42:08,540 --> 00:42:18,450 ♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫ 458 00:42:18,460 --> 00:42:29,200 ♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 38158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.