Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,540 --> 00:00:04,310
{i}Gods from across the country gather at the Divine Assembly in Izumo.
2
00:00:04,310 --> 00:00:07,650
{i}There's a decent chance one of those gods knows Mikage's whereabouts.
3
00:00:07,650 --> 00:00:10,400
{i}Honestly! Where in the world could he have gone?
4
00:00:11,230 --> 00:00:15,410
{i}The test is to raise a daemon.
5
00:00:15,410 --> 00:00:16,950
{i}Wait... Oh, dear!
6
00:00:17,500 --> 00:00:20,060
{i}It hatched! Mamoru hatched!
7
00:00:21,100 --> 00:00:22,410
{i}A barrier against evil!
8
00:00:22,410 --> 00:00:24,590
{i}She's going to Izumo!
9
00:00:25,040 --> 00:00:25,040
{OP}
10
00:00:38,220 --> 00:00:44,810
{\blur0.5}I wonder what's happening on this world
11
00:00:38,220 --> 00:00:44,810
{\blur0.5}I wonder what's happening on this world
12
00:00:44,810 --> 00:00:47,520
{\blur0.5}I fly through the sky into space
13
00:00:44,810 --> 00:00:47,520
{\blur0.5}I fly through the sky into space
14
00:00:47,520 --> 00:00:51,150
{\blur0.5}and circle the world
15
00:00:47,520 --> 00:00:51,150
{\blur0.5}and circle the world
16
00:00:51,150 --> 00:00:54,150
{\blur0.5}Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday
17
00:00:51,150 --> 00:00:54,150
{\blur0.5}Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday
18
00:00:54,150 --> 00:00:57,830
{\blur0.5}With my periodic biorhythm
19
00:00:54,150 --> 00:00:57,830
{\blur0.5}With my periodic biorhythm
20
00:00:57,830 --> 00:01:00,990
{\blur0.5}I'm like a washing machine
21
00:00:57,830 --> 00:01:00,990
{\blur0.5}I'm like a washing machine
22
00:01:00,990 --> 00:01:02,160
{\blur0.5}Just kidding
23
00:01:00,990 --> 00:01:02,160
{\blur0.5}Just kidding
24
00:01:02,160 --> 00:01:05,610
{\blur0.5}Yes, I'm spinning around
25
00:01:02,160 --> 00:01:05,610
{\blur0.5}Yes, I'm spinning around
26
00:01:05,610 --> 00:01:09,460
{\blur0.5}Around, around the world
27
00:01:05,610 --> 00:01:09,460
{\blur0.5}Around, around the world
28
00:01:09,460 --> 00:01:16,300
{\blur0.5}Because there's no limit to my love
29
00:01:09,460 --> 00:01:16,300
{\blur0.5}Because there's no limit to my love
30
00:01:16,300 --> 00:01:22,270
{\blur0.5}Spinning around, around, around the world
31
00:01:16,300 --> 00:01:22,270
{\blur0.5}Spinning around, around, around the world
32
00:01:22,270 --> 00:01:29,360
{\blur0.5}I want to tell you that I love you, even if it confuses me
33
00:01:22,270 --> 00:01:29,360
{\blur0.5}I want to tell you that I love you, even if it confuses me
34
00:01:30,110 --> 00:01:31,860
{\blur0.5}Bam, bam, bam
35
00:01:30,110 --> 00:01:31,860
{\blur0.5}Bam, bam, bam
36
00:01:31,860 --> 00:01:33,280
{\blur0.5}You're not paying attention
37
00:01:31,860 --> 00:01:33,280
{\blur0.5}You're not paying attention
38
00:01:33,280 --> 00:01:36,610
{\blur0.5}Sometimes love keeps being one-sided
39
00:01:33,280 --> 00:01:36,610
{\blur0.5}Sometimes love keeps being one-sided
40
00:01:36,610 --> 00:01:39,950
{\blur0.5}It's gotten so hopelessly complex
41
00:01:36,610 --> 00:01:39,950
{\blur0.5}It's gotten so hopelessly complex
42
00:01:39,950 --> 00:01:43,120
{\blur0.5}But I'll make it all true with a miracle
43
00:01:39,950 --> 00:01:43,120
{\blur0.5}But I'll make it all true with a miracle
44
00:01:43,120 --> 00:01:46,040
{\blur0.5}Hey, God,
45
00:01:43,120 --> 00:01:46,040
{\blur0.5}Hey, God,
46
00:01:46,540 --> 00:01:48,830
{\blur0.5}I'm your god
47
00:01:46,540 --> 00:01:48,830
{\blur0.5}I'm your god
48
00:01:48,830 --> 00:01:52,220
{\blur0.5\fad(0,500)}I think
49
00:01:48,830 --> 00:01:52,220
{\blur0.5\fad(0,500)}I think
50
00:01:55,050 --> 00:01:55,050
{Part A}
51
00:01:56,470 --> 00:01:58,130
There is something I must ask.
52
00:01:58,790 --> 00:02:01,370
The egg was supposed to take seven days to hatch,
53
00:02:01,370 --> 00:02:04,390
yet when it cracked on the first day, it already had a base form.
54
00:02:06,100 --> 00:02:09,220
I can only assume that you
planted it there from the start.
55
00:02:09,220 --> 00:02:13,450
And your true intention was to
raise Nanami to godhood all along.
56
00:02:13,450 --> 00:02:15,700
So you figured it out.
57
00:02:15,700 --> 00:02:17,990
There's no fooling you, Tomoe darling. Teehee.
58
00:02:18,430 --> 00:02:20,030
What are you up to?
59
00:02:20,030 --> 00:02:20,990
Tomoe!
60
00:02:21,930 --> 00:02:23,830
Huh? Where did he go?
61
00:02:24,400 --> 00:02:25,410
I am here.
62
00:02:25,410 --> 00:02:28,420
Oh, Tomoe, I need a little favor.
63
00:02:28,420 --> 00:02:31,100
My necklace is caught in my hair and won't come out.
64
00:02:31,100 --> 00:02:32,380
Get it off me!
65
00:02:33,660 --> 00:02:35,130
It never ends with you.
66
00:02:38,780 --> 00:02:41,890
If you need grooming, I'm your man!
67
00:02:42,200 --> 00:02:44,140
M-Mamoru?
68
00:02:44,140 --> 00:02:47,530
No way! So cute! He's like elementary school size?!
69
00:02:47,530 --> 00:02:48,940
Pop a squat, and I'll get it off in no time.
70
00:02:49,690 --> 00:02:51,440
Mind your own business, monkey.
71
00:02:50,730 --> 00:02:50,770
Changed Back
72
00:02:50,770 --> 00:02:50,810
Changed Back
73
00:02:51,440 --> 00:02:54,480
Nanami asked {i}me{/i} to get it off.
74
00:02:51,560 --> 00:02:51,600
Changed Back
75
00:02:51,600 --> 00:02:51,650
Changed Back
76
00:02:54,480 --> 00:02:56,690
Behave yourself and stay a monkey.
77
00:02:54,480 --> 00:02:54,520
Changed Back
78
00:02:54,520 --> 00:02:54,570
Changed Back
79
00:02:56,650 --> 00:02:56,690
Changed Back
80
00:02:56,780 --> 00:02:56,820
Grab
81
00:02:56,780 --> 00:02:56,820
Grab
82
00:02:56,820 --> 00:02:56,860
Grab
83
00:02:56,820 --> 00:02:56,860
Grab
84
00:02:57,100 --> 00:02:59,070
What'd you do that for?!
85
00:02:57,110 --> 00:02:57,150
Grab
86
00:02:57,110 --> 00:02:57,150
Grab
87
00:02:59,070 --> 00:03:01,910
Just forget it! I'll get Mizuki to take it off!
88
00:03:03,000 --> 00:03:06,270
You really shouldn't anger your lady and mistress.
89
00:03:07,700 --> 00:03:11,420
{\blur0.6\fax0.3\pos(434,70)}The God Goes to Izumo
90
00:03:14,300 --> 00:03:19,200
If this is what it costs for three people to stay in Izumo, it looks like I only have enough for two.
91
00:03:19,200 --> 00:03:20,090
That is fine.
92
00:03:20,380 --> 00:03:23,410
We cannot leave the shrine unattended, after all.
93
00:03:23,410 --> 00:03:25,240
I will come with you to Izumo.
94
00:03:25,240 --> 00:03:26,620
The snake can attend to the shrine.
95
00:03:26,620 --> 00:03:27,870
That's quite the plan.
96
00:03:27,870 --> 00:03:32,100
Especially considering that between the two of us, I'm the expert on all things Izumo.
97
00:03:32,430 --> 00:03:37,480
You may be the land god's familiar, but you've never attended the Divine Assembly even once, have you?
98
00:03:38,780 --> 00:03:39,920
He hasn't?
99
00:03:39,920 --> 00:03:44,730
With Tomoe's past as a wild fox, he'd surely be harassed if he went to the divine assembly.
100
00:03:44,730 --> 00:03:47,490
He spared that disgrace by playing the housewife.
101
00:03:47,490 --> 00:03:50,840
Oh, Lord Mikage, he was so kind and generous.
102
00:03:50,840 --> 00:03:53,880
But the attendees of the Divine Assembly are gods, right?
103
00:03:53,880 --> 00:03:58,630
It doesn't matter how bad you might've been in the past, Tomoe. There's no way they'd harass you.
104
00:03:58,630 --> 00:04:00,130
That'd be so unbecoming of a god.
105
00:04:02,010 --> 00:04:04,830
How can you even say that?!
106
00:04:04,830 --> 00:04:07,660
Between us, you would surely get the worst of it in Izumo.
107
00:04:07,660 --> 00:04:08,310
What?
108
00:04:08,310 --> 00:04:10,880
I am very worried about you too.
109
00:04:10,880 --> 00:04:11,770
What? What?
110
00:04:11,770 --> 00:04:17,650
I really think I should go. You know, to confer Nanami prestige.
111
00:04:17,650 --> 00:04:21,270
All the more reason I cannot
allow the unreliable snake to go.
112
00:04:21,270 --> 00:04:24,530
As the primary familiar of the shrine, I should be the one to go.
113
00:04:24,860 --> 00:04:27,440
You don't know the way, so you'd only slow her down!
114
00:04:27,440 --> 00:04:30,140
You're one to talk! You barely know
your way around the mundane world!
115
00:04:30,140 --> 00:04:32,910
Come on, you guys. Stop fighting.
116
00:04:34,000 --> 00:04:36,250
No fighting!
117
00:04:36,250 --> 00:04:37,940
Violence is forbidden!
118
00:04:37,940 --> 00:04:41,260
If we really need someone to stay home, then we'll decide who goes...
119
00:04:42,730 --> 00:04:44,760
with a game of shogi!
120
00:04:44,760 --> 00:04:44,800
Never
played
before
121
00:04:44,760 --> 00:04:44,800
Never
played
before
122
00:04:44,760 --> 00:04:46,890
Glooooom
123
00:04:44,760 --> 00:04:46,890
Glooooom
124
00:04:44,800 --> 00:04:44,840
Never
played
before
125
00:04:44,800 --> 00:04:44,840
Never
played
before
126
00:04:47,350 --> 00:04:52,390
I'm off to go buy a plane ticket, and you two better
have this sorted out peacefully by the time I get back.
127
00:04:52,740 --> 00:04:56,740
Nanami, there is no reason for a plane
when you have the Night Fog Carriage.
128
00:04:56,740 --> 00:04:58,550
I'll take you on my snake.
129
00:04:58,550 --> 00:04:59,360
No.
130
00:04:59,360 --> 00:05:03,260
Vehicles not made for humans
don't make for comfortable rides.
131
00:05:07,530 --> 00:05:10,200
{i}Tomoe and Mizuki really need to chill out.
132
00:05:10,200 --> 00:05:12,830
{i}I mean, why would a god care what I do or don't do?
133
00:05:14,100 --> 00:05:16,170
My apologies for the wait, Ms. Momozono.
134
00:05:16,660 --> 00:05:19,500
One adult ticket to Izumo, correct?
135
00:05:19,500 --> 00:05:20,270
Yes.
136
00:05:23,740 --> 00:05:24,300
Whoops!
137
00:05:24,830 --> 00:05:26,630
My bad, missy.
138
00:05:26,630 --> 00:05:27,300
Not at all.
139
00:05:27,300 --> 00:05:28,070
Whoa...
140
00:05:28,070 --> 00:05:29,050
Oh...
141
00:05:29,500 --> 00:05:32,310
{i}A f-fox mask?
142
00:05:32,310 --> 00:05:34,810
Hey! You're...
143
00:05:34,810 --> 00:05:36,510
You are making a racket, Monjirou.
144
00:05:34,810 --> 00:05:35,690
{\an8}Ow.
145
00:05:37,470 --> 00:05:41,080
Our mission is to obtain airplane tickets.
146
00:05:41,080 --> 00:05:42,710
Do not get distracted.
147
00:05:42,710 --> 00:05:44,760
Airplanes are lame!
148
00:05:44,760 --> 00:05:46,800
Perhaps, but that is what he requested.
149
00:05:46,800 --> 00:05:47,960
{i}They're weird.
150
00:05:46,800 --> 00:05:49,820
{\an8}I don't wanna ride in a hunk of steel like this!
151
00:05:47,960 --> 00:05:49,820
{i}I'm steering clear of them.
152
00:05:50,420 --> 00:05:52,080
Now, I just need to go to a pharmacy
153
00:05:52,380 --> 00:05:54,750
to get motion sickness medicine, some toiletry, and...
154
00:05:54,750 --> 00:05:56,080
maybe some snacks too.
155
00:06:02,710 --> 00:06:04,460
Nanami!
156
00:06:04,790 --> 00:06:07,590
Four bloodthirsty auras are coming this way.
157
00:06:07,590 --> 00:06:09,320
Here, in the middle of town?
158
00:06:09,320 --> 00:06:11,220
Yes, and they're none too friendly!
159
00:06:11,540 --> 00:06:13,600
They're headed straight for you!
160
00:06:13,910 --> 00:06:14,850
Run!
161
00:06:14,850 --> 00:06:16,560
Run? But where...
162
00:06:17,120 --> 00:06:20,150
T-Tomoe!
163
00:06:20,970 --> 00:06:21,650
How...
164
00:06:22,040 --> 00:06:24,900
How did that piece get here?
165
00:06:26,540 --> 00:06:28,650
It looks like you've finally noticed.
166
00:06:29,300 --> 00:06:33,350
While you were preoccupied with the
movement of my rook, I secretly moved
167
00:06:33,350 --> 00:06:36,160
my bishop to put your king in check already!
168
00:06:36,160 --> 00:06:37,290
Don't do that!
169
00:06:36,660 --> 00:06:37,290
{\an8}Ow.
170
00:06:38,460 --> 00:06:39,360
We start over.
171
00:06:39,360 --> 00:06:41,720
Who cares about the match anyway?
172
00:06:41,720 --> 00:06:44,420
It's not like you actually want to go to Izumo.
173
00:06:44,750 --> 00:06:47,800
Whether I want to attend is of
little consequence at the moment.
174
00:06:48,690 --> 00:06:50,770
I can't help but worry, you know.
175
00:06:50,770 --> 00:06:53,050
What if those around her spoke ill of you?
176
00:06:53,560 --> 00:06:55,990
Nanami wouldn't be able to bear it.
177
00:06:59,560 --> 00:07:02,760
Well, it serves you right, though.
178
00:07:03,800 --> 00:07:05,490
I do not really care.
179
00:07:05,490 --> 00:07:09,450
She has proven that she can handle adversity.
180
00:07:12,200 --> 00:07:14,020
They're gonna catch up to us!
181
00:07:14,020 --> 00:07:16,700
There's no sign of anyone in the park ahead! It's perfect!
182
00:07:16,700 --> 00:07:17,950
{i}I'll drive them back there!
183
00:07:29,420 --> 00:07:30,760
{i}Someone's here.
184
00:07:31,470 --> 00:07:33,010
Hey, uh...
185
00:07:33,010 --> 00:07:34,920
Nanami, they're here!
186
00:07:34,920 --> 00:07:35,510
What?!
187
00:07:38,290 --> 00:07:40,020
Sorry! Pardon me!
188
00:07:40,740 --> 00:07:41,770
Please, stay still.
189
00:07:44,430 --> 00:07:45,520
They're here.
190
00:07:51,400 --> 00:07:53,660
Th-They're an incredible mass of miasma!
191
00:07:53,660 --> 00:07:56,910
These guys aren't spirits. They're former gods.
192
00:07:57,330 --> 00:07:58,580
Former gods?
193
00:07:58,580 --> 00:08:01,160
They used to be gods, but they
were stripped of their godhood.
194
00:08:01,540 --> 00:08:03,040
{i}I'm facing gods?
195
00:08:03,040 --> 00:08:07,920
Are you the human who was
invited to the Divine Assembly?
196
00:08:07,920 --> 00:08:09,870
I-I am.
197
00:08:09,870 --> 00:08:11,300
Unacceptable!
198
00:08:11,300 --> 00:08:15,360
You are but a filthy human, yet you dare try to set foot in the realm of the divine?
199
00:08:15,360 --> 00:08:17,260
You overreach yourself!{quote from FFXIII, aw yeah}
200
00:08:17,260 --> 00:08:19,310
Decline to attend, little girl!
201
00:08:19,310 --> 00:08:23,440
Do this, and I shall not disembowel you where you stand!
202
00:08:23,440 --> 00:08:28,920
B-But technically, I've been invited because I'm the land god of Mikage Shrine.
203
00:08:28,920 --> 00:08:30,190
I have to accept!
204
00:08:31,940 --> 00:08:33,590
Mikage Shrine?
205
00:08:33,590 --> 00:08:36,570
The one that houses that barbaric fox?
206
00:08:37,580 --> 00:08:38,760
What did you say?!
207
00:08:38,760 --> 00:08:42,830
A degenerate fox serving as a familiar! What rubbish!
208
00:08:42,830 --> 00:08:45,670
As if a mere dumb beast has any value!
209
00:08:54,340 --> 00:08:57,240
Human male, what is so amusing?
210
00:08:57,240 --> 00:09:02,350
Has-beens, no longer counted among the gods, vilifying a human god is a comical sight.
211
00:09:02,650 --> 00:09:06,270
You bastards should take a good hard look at yourselves.
212
00:09:06,270 --> 00:09:08,440
You look for all the world like lowly spirits.
213
00:09:08,440 --> 00:09:10,980
Silence, human!
214
00:09:17,490 --> 00:09:20,990
That is what a human gets for opening his big mouth!
215
00:09:26,090 --> 00:09:27,210
Mamoru!
216
00:09:33,630 --> 00:09:35,260
Wh-What is this?!
217
00:09:35,600 --> 00:09:38,160
You'd raise your hand against a defenseless human?
218
00:09:38,160 --> 00:09:41,310
Is that something befitting of former gods?
219
00:09:41,310 --> 00:09:43,140
Riffraff like you...
220
00:09:43,870 --> 00:09:46,890
need to go back to where you belong!
221
00:09:47,220 --> 00:09:48,650
Barrier against evil!
222
00:10:01,380 --> 00:10:03,480
A-Are you all right?
223
00:10:03,480 --> 00:10:05,910
I'm so sorry for getting you mixed up in this.
224
00:10:06,260 --> 00:10:08,120
You're annoying me.
225
00:10:11,140 --> 00:10:14,630
Quit making a mountain out of a molehill.
226
00:10:15,410 --> 00:10:17,610
W-Wait! You're badly hurt.
227
00:10:17,610 --> 00:10:18,740
Don't touch me.
228
00:10:18,740 --> 00:10:19,680
A hospital...
229
00:10:20,080 --> 00:10:21,680
We need to get you to a hospital!
230
00:10:25,540 --> 00:10:27,640
There's something better than a hospital.
231
00:10:27,640 --> 00:10:28,470
What?
232
00:10:31,930 --> 00:10:36,440
Y-You seem fine, so I'll be going now!
233
00:10:39,380 --> 00:10:41,430
{i}Wh-What's the deal with that guy?!
234
00:10:42,960 --> 00:10:44,470
So much for all her talk.
235
00:10:44,470 --> 00:10:46,490
Uncooperative woman.
236
00:10:46,490 --> 00:10:48,580
Master Kirihito!
237
00:10:48,990 --> 00:10:52,270
We got the airplane tickets.
238
00:10:52,270 --> 00:10:56,840
We obtained one of each kind of seat, window and aisle.
239
00:10:59,010 --> 00:11:01,280
Master Kirihito, what happened to you?!
240
00:11:01,280 --> 00:11:02,800
Never mind. I'll be all right.
241
00:11:02,800 --> 00:11:04,400
What're you saying?
242
00:11:04,400 --> 00:11:06,360
That is a human body!
243
00:11:06,360 --> 00:11:07,850
It requires care.
244
00:11:08,650 --> 00:11:09,480
Shut up.
245
00:11:11,820 --> 00:11:16,980
I will not remain in this pathetic body forever.
246
00:11:17,420 --> 00:11:20,490
I {i}will{/i} regain my original body.
247
00:11:21,660 --> 00:11:25,240
And when you do, this world
will belong to you once more.
248
00:11:26,020 --> 00:11:28,870
Under the reign of Master Akura-oh.
249
00:11:34,630 --> 00:11:37,380
Just a filthy human...
250
00:11:37,380 --> 00:11:40,260
A degenerate fox serving as a familiar!
251
00:11:41,050 --> 00:11:43,610
{i}I can't believe how they acted.
252
00:11:44,380 --> 00:11:46,810
What's wrong? You seem kinda down.
253
00:11:47,750 --> 00:11:50,390
If it's about that pervert, don't let him get to you.
254
00:11:51,420 --> 00:11:53,020
I'm okay.
255
00:11:54,060 --> 00:11:56,320
{i}If it's about me, I don't care.
256
00:11:56,320 --> 00:11:57,270
{i}But...
257
00:11:57,270 --> 00:11:59,520
{i}If it becomes about Tomoe...
258
00:11:59,520 --> 00:12:00,900
I'm back.
259
00:12:00,900 --> 00:12:02,400
}I lost to
Tomoe.
Mizuki
260
00:12:01,180 --> 00:12:02,960
Behold, Nanami.
261
00:12:02,400 --> 00:12:02,450
I lost to
Tomoe.
Mizuki
262
00:12:02,450 --> 00:12:02,490
I lost to
Tomoe.
Mizuki
263
00:12:02,960 --> 00:12:06,360
I thwarted the snake's unscrupulous tactics to secure a brilliant victory.
264
00:12:06,360 --> 00:12:08,910
This settles it. I will accompany you to Izumo.
265
00:12:10,980 --> 00:12:13,950
No matter what happens, I will protect you,
266
00:12:13,950 --> 00:12:15,800
so rest easy, Nanami.
267
00:12:15,800 --> 00:12:16,420
No.
268
00:12:16,420 --> 00:12:17,040
What?
269
00:12:17,430 --> 00:12:19,450
Mizuki will be coming with me to Izumo.
270
00:12:19,450 --> 00:12:21,300
You will attend to the shrine.
271
00:12:21,660 --> 00:12:22,610
Got it?
272
00:12:24,050 --> 00:12:25,970
What?!
273
00:12:24,770 --> 00:12:25,970
{\an8}Yay!
274
00:12:27,180 --> 00:12:29,170
{i}If something happened to Tomoe,
275
00:12:29,170 --> 00:12:32,140
{i}I'd lose my cool for sure.
276
00:12:33,100 --> 00:12:35,020
Next part coming
277
00:12:33,100 --> 00:12:33,230
right up
278
00:12:33,230 --> 00:12:33,310
right up
279
00:12:33,310 --> 00:12:33,440
right up
280
00:12:33,440 --> 00:12:33,560
right up
281
00:12:33,560 --> 00:12:35,020
right up
282
00:12:35,020 --> 00:12:35,020
{Part B}
283
00:12:36,020 --> 00:12:36,180
Next
part
starting
284
00:12:36,180 --> 00:12:36,270
Next
part
starting
285
00:12:36,270 --> 00:12:36,350
Next
part
starting
286
00:12:36,350 --> 00:12:36,480
Next
part
starting
287
00:12:36,480 --> 00:12:38,110
Next
part
starting
288
00:12:39,620 --> 00:12:40,360
What is this?
289
00:12:40,830 --> 00:12:44,610
You are about to depart for Izumo,
and I am the only one to see thee off?
290
00:12:45,090 --> 00:12:48,620
You coming was enough, Himemiko.{damn straight}
291
00:12:48,620 --> 00:12:52,360
Had I known, I would have
brought the entire clan with me.
292
00:12:52,360 --> 00:12:54,080
Where art thy familiars?
293
00:12:54,080 --> 00:12:56,180
Mizuki's gone ahead on his snake.
294
00:12:56,180 --> 00:12:57,500
We'll be meeting up over there.
295
00:12:57,940 --> 00:13:00,900
This is unexpected. Master Tomoe is to stay home?
296
00:13:00,900 --> 00:13:04,510
Tomoe has to disguise himself as me and go to school while I'm away.
297
00:13:04,510 --> 00:13:06,760
He wouldn't stop complaining, though.
298
00:13:04,510 --> 00:13:04,550
Why should
I have to?!
299
00:13:04,510 --> 00:13:04,550
Why should
I have to?!
300
00:13:04,550 --> 00:13:04,590
Why should
I have to?!
301
00:13:04,550 --> 00:13:04,590
Why should
I have to?!
302
00:13:07,740 --> 00:13:09,260
Ah, that reminds me.
303
00:13:09,260 --> 00:13:12,680
We took something called a "photograph" the other day.
304
00:13:12,680 --> 00:13:14,920
And I am handing them out to those I consider close friends.
305
00:13:15,850 --> 00:13:18,560
Kotarou
306
00:13:15,850 --> 00:13:18,560
Kotarou
307
00:13:15,850 --> 00:13:18,560
Kotarou
308
00:13:15,850 --> 00:13:18,560
Kotarou
309
00:13:15,850 --> 00:13:18,560
Numano
Himemiko
310
00:13:15,850 --> 00:13:18,560
Numano
Himemiko
311
00:13:16,410 --> 00:13:18,560
Wow, talk about romantic!
312
00:13:18,560 --> 00:13:19,990
That's so cute!
313
00:13:19,990 --> 00:13:23,360
We took it the other day when I went on a date with Kota.
314
00:13:23,360 --> 00:13:24,820
It looks adorable, does it not?
315
00:13:25,850 --> 00:13:27,700
It looks like things are going well.
316
00:13:27,700 --> 00:13:29,560
And 'tis all thanks to thee.
317
00:13:29,560 --> 00:13:32,080
Nah, I didn't really...
318
00:13:32,080 --> 00:13:35,780
I, a spirit, am able to repeatedly meet with my beloved Kota
319
00:13:35,780 --> 00:13:39,460
because we have thee, the god of matchmaking, on our side.
320
00:13:39,460 --> 00:13:43,650
And now, {i}thou{/i} art attending
the Divine Assembly in Izumo.
321
00:13:43,650 --> 00:13:45,720
The very thought fills me with pride.
322
00:13:46,030 --> 00:13:49,470
Thou wilt surely make a difference there also.
323
00:13:49,470 --> 00:13:51,500
Take care upon thy journey.
324
00:13:53,800 --> 00:13:54,510
I will.
325
00:13:57,150 --> 00:13:58,270
Goodbye!
326
00:14:06,010 --> 00:14:08,180
Isn't the classroom kind of cold?
327
00:14:08,180 --> 00:14:08,910
Yeah.
328
00:14:09,710 --> 00:14:11,030
I can't stop shivering.
329
00:14:12,050 --> 00:14:14,540
The mood in here is super depressing.
330
00:14:14,890 --> 00:14:16,660
{i}Damn you, Nanami.
331
00:14:16,660 --> 00:14:20,540
{i}She passed me over to go alone with the snake, and for a whole week at that.
332
00:14:20,890 --> 00:14:23,300
{i}A whole week, alone with the snake...
333
00:14:23,300 --> 00:14:27,800
{i}I am amazed she can so casually go on a trip with the bastard who once attacked her.
334
00:14:29,860 --> 00:14:33,300
{i}And until just the other day, she was
blubbering about having feelings for me.
335
00:14:37,350 --> 00:14:39,150
{i}What utter nonsense.
336
00:14:39,150 --> 00:14:40,330
{i}To think that I...
337
00:14:43,690 --> 00:14:45,940
Good morning, my little kittens!
338
00:14:46,910 --> 00:14:48,450
Kurama!
339
00:14:48,760 --> 00:14:50,190
Morning, Nanami.
340
00:14:50,190 --> 00:14:54,450
What's this? Did you leave that
nagging fox back at the shrine?
341
00:14:55,060 --> 00:14:56,690
Kurama's literally on fire!
342
00:14:56,690 --> 00:14:58,830
Water! Water! Water! Water! Water!
343
00:15:01,330 --> 00:15:04,840
{i}I'm finally here at Izumo, the land of the gods!
344
00:15:05,360 --> 00:15:07,980
Wow, this is amazing! It's a tourist spot!
345
00:15:07,980 --> 00:15:09,630
They don't just have notable sights.
346
00:15:09,630 --> 00:15:12,390
Freshwater clams! Eel! Prawns!
347
00:15:12,810 --> 00:15:17,020
Since we came all the way out here, we should enjoy everything we can.
348
00:15:17,410 --> 00:15:19,810
Ask me anything about Izumo, okay?
349
00:15:19,810 --> 00:15:21,160
You're already here, Mizuki?
350
00:15:21,160 --> 00:15:22,650
Yep, I got here an hour ago.
351
00:15:23,020 --> 00:15:26,730
Well, I'd love to show you around, but there's no time right now.
352
00:15:26,730 --> 00:15:28,850
The Greeting of the Gods has already begun.
353
00:15:28,850 --> 00:15:29,900
Greeting of the Gods?
354
00:15:30,260 --> 00:15:31,160
Yeah...
355
00:15:31,570 --> 00:15:36,140
The gods are streaming ashore to gather at the Grand Shrine.
356
00:15:36,140 --> 00:15:37,730
We'd better hurry too.
357
00:15:39,460 --> 00:15:44,310
{i}It is the place where all the gods gather just once every year.
358
00:15:45,270 --> 00:15:48,940
{i}The highest ranking shrine in the Province of Izumo, the Izumo Grand Shrine.
359
00:15:52,710 --> 00:15:54,180
What a beautiful shrine.
360
00:15:54,180 --> 00:15:56,110
The host is Ookuninushi.
361
00:15:56,110 --> 00:15:59,760
So this Ookuninushi is the one in charge of the Divine Assembly?
362
00:15:59,760 --> 00:16:00,730
That's right.
363
00:16:01,210 --> 00:16:04,510
{i}A god with such a large shrine dedicated to him...
364
00:16:04,510 --> 00:16:06,180
{i}I wonder what he's like.
365
00:16:08,860 --> 00:16:09,990
Nanami!
366
00:16:27,310 --> 00:16:28,430
This is...
367
00:16:29,290 --> 00:16:30,360
Mizuki?
368
00:16:34,890 --> 00:16:37,700
The bothersome Divine Assembly has begun.
369
00:16:36,970 --> 00:16:42,140
{\fad(1069,0)\c&H000000&\fax0.2\blur1\shad1\fnbrush-tipTerrence trial\b1\fscx107\fscy107\4c&H000000&\pos(202,102)}Lady Inaho
370
00:16:37,700 --> 00:16:42,140
Yet again, I must meet face-to-face with
bothersome folk to discuss bothersome matters.
371
00:16:42,140 --> 00:16:44,430
You are one to talk, Lady Inaho.
372
00:16:42,180 --> 00:16:49,150
The Three
Fumigae Gods
373
00:16:44,430 --> 00:16:48,060
You will be snoozing through the entire Divine Assembly anyway.
374
00:16:49,190 --> 00:16:52,280
War God
Takehaya
375
00:16:49,590 --> 00:16:52,280
I expect that no one will arive late this year.
376
00:16:52,700 --> 00:16:56,270
{i}Amazing! So these are the other gods?
377
00:16:57,140 --> 00:16:59,810
Are you that new human god?
378
00:16:59,810 --> 00:17:00,410
What?
379
00:17:00,410 --> 00:17:02,700
Show me your divine powers.
380
00:17:02,700 --> 00:17:07,420
If a mortal like you has come to the Divine Assembly, surely you must have some skills.
381
00:17:07,980 --> 00:17:08,920
Show me!
382
00:17:09,350 --> 00:17:10,240
Skills?
383
00:17:10,240 --> 00:17:11,610
Uh...
384
00:17:12,420 --> 00:17:14,220
{i}Mamoru's not here!
385
00:17:13,920 --> 00:17:14,010
Squeeze
386
00:17:14,010 --> 00:17:15,680
He's with
Mizuki
387
00:17:15,680 --> 00:17:16,980
Make it quick.
388
00:17:16,980 --> 00:17:18,430
Uh...
389
00:17:19,320 --> 00:17:22,560
I have some skill with white talismans and barriers against evil.
390
00:17:22,560 --> 00:17:26,230
But I seem to have misplaced my daemon for the time being, so I can't do that.
391
00:17:26,230 --> 00:17:27,610
As for the talismans, I brought...
392
00:17:27,610 --> 00:17:30,320
Oh, my bag! I don't have the talismans either!
393
00:17:33,010 --> 00:17:35,700
The drum to gather has sounded.
394
00:17:35,700 --> 00:17:38,700
Let us all make our way to the banquet hall.
395
00:17:39,040 --> 00:17:42,390
You will get nowhere spending time with a human, War God.
396
00:17:42,390 --> 00:17:44,310
Let us go to the Divine Assembly.
397
00:17:44,310 --> 00:17:45,210
W-Wait.
398
00:17:46,020 --> 00:17:47,710
They're so fast!
399
00:17:50,170 --> 00:17:52,400
So Narukami was right.
400
00:17:52,400 --> 00:17:56,470
It seems you really are an ordinary human with no talent or abilities.
401
00:17:56,870 --> 00:17:58,110
You are an eyesore!
402
00:17:58,110 --> 00:18:00,490
Stay out of my sight from now on!
403
00:18:09,420 --> 00:18:10,400
{i}Let's go...
404
00:18:12,420 --> 00:18:13,840
{i}to the hall of the Divine Assembly.
405
00:18:16,530 --> 00:18:18,280
How many times do I have to tell you?
406
00:18:18,280 --> 00:18:19,990
You're such a stupid guard rabbit.
407
00:18:19,990 --> 00:18:23,740
I'm a familiar who came to accompany my god to the Divine Assembly!
408
00:18:23,740 --> 00:18:26,270
Familiar though you may be, you shall not pass.
409
00:18:26,270 --> 00:18:30,530
Ah! If I don't get inside soon, I'll lose Nanami!
410
00:18:30,530 --> 00:18:33,580
Unless you are accompanied by a god, you cannot pass through the gate.
411
00:18:33,580 --> 00:18:36,610
Wait here until your god comes for you.
412
00:18:36,610 --> 00:18:38,240
I already told you!
413
00:18:38,240 --> 00:18:41,760
She's new to this, so she doesn't know all the rules!
414
00:18:42,240 --> 00:18:45,840
{i}How could I of all people have
gotten separated from Nanami?
415
00:18:45,840 --> 00:18:48,520
{i}She's probably all alone and scared to death.
416
00:18:49,160 --> 00:18:53,390
You can enter by piggybacking another god arriving late.
417
00:18:53,390 --> 00:18:57,900
This meeting happens once a year!
There's no way some stupid god would arrive late!
418
00:18:57,900 --> 00:19:01,770
Guard rabbit, I'm late! Open the back gate!
419
00:19:01,770 --> 00:19:05,910
My skin was looking awful today,
so getting my make-up done took forever.
420
00:19:05,910 --> 00:19:05,950
Lord
Otohiko!
421
00:19:05,950 --> 00:19:05,990
Lord
Otohiko!
422
00:19:06,620 --> 00:19:10,230
Oh, my, what's this? How adorable.
423
00:19:06,620 --> 00:19:06,660
Lord
Otohiko!
424
00:19:06,660 --> 00:19:06,700
Lord
Otohiko!
425
00:19:14,800 --> 00:19:16,300
I hadn't planned for this.
426
00:19:18,550 --> 00:19:21,280
I can't believe I got lost in here.
427
00:19:21,930 --> 00:19:24,920
{i}No matter how far I walk, everything looks the same.
428
00:19:24,920 --> 00:19:27,180
{i}Where did all the gods go?
429
00:19:27,800 --> 00:19:33,570
{i}I'm all alone, and without Mizuki or the Divine Assembly, I can't get to the meeting hall.
430
00:19:34,460 --> 00:19:36,000
{i}It's pathetic.
431
00:19:38,070 --> 00:19:40,320
The light's going out! No way!
432
00:19:42,700 --> 00:19:44,890
S-Someone...
433
00:19:44,890 --> 00:19:46,740
Is anyone there?
434
00:19:50,920 --> 00:19:53,330
A-Anyone?
435
00:19:57,930 --> 00:19:59,750
Are you lost?
436
00:20:01,700 --> 00:20:04,470
Come. I'll show you the way.
437
00:20:13,410 --> 00:20:14,360
{i}Who are you? {>not recognizing his voice}
438
00:20:20,700 --> 00:20:22,410
This is it.{Michael Jackson}
439
00:20:22,410 --> 00:20:25,870
Beyond these doors is the
chamber of the Divine Assembly.
440
00:20:28,390 --> 00:20:29,120
Um...
441
00:20:29,510 --> 00:20:31,960
You're not going to attend the meeting?
442
00:20:31,960 --> 00:20:33,370
I'm not attending.
443
00:20:35,790 --> 00:20:38,130
Are you afraid, Miss Human God?
444
00:20:38,620 --> 00:20:42,910
Even if I go in there, there may not be anything I can do.
445
00:20:42,910 --> 00:20:45,020
No god is truly omnipotent.
446
00:20:45,020 --> 00:20:47,010
They have their strengths and weaknesses.
447
00:20:47,620 --> 00:20:50,160
That's why each has a role to play.
448
00:20:50,160 --> 00:20:51,270
A role?
449
00:20:51,270 --> 00:20:54,090
Lady Inaho is not industrious,
450
00:20:54,090 --> 00:20:57,830
and while the Three Fumigae Gods are well-learned, they have poor penmanship.
451
00:20:58,580 --> 00:21:01,760
The War God is forbidding and aggressive, but he's a terrible singer.
452
00:21:01,760 --> 00:21:03,030
Huh...
453
00:21:03,030 --> 00:21:05,880
But each has something they excel at.
454
00:21:05,880 --> 00:21:07,300
And so do you.
455
00:21:08,780 --> 00:21:13,210
Of all the gods, you alone can see through the eyes of man.
456
00:21:13,210 --> 00:21:17,290
You can sympathize with humans, sit next to them, and put your arm around their shoulders.
457
00:21:13,210 --> 00:21:15,290
{\fnFrom Where You Are\blur1\frz-3\c&H9EAAB4&\fscx171\fscy171\pos(664,167)\frx350\fry0\1a&HAF&}K{*\frz358}o{*\frz359}t{*\frz0}a{*\frz1}r{*\frz2}o{\frz3}u
458
00:21:17,730 --> 00:21:19,290
That is your strength.
459
00:21:19,970 --> 00:21:22,060
No one else can do that.
460
00:21:22,060 --> 00:21:24,510
Attend the Divine Assembly, and you will surely see.
461
00:21:22,300 --> 00:21:24,510
{\fnPainted Lady\fax0.6\blur0.8\c&H373838&\frx0\fry354\fscx16\fscy16\frz352.5\1a&H8C&\pos(595,506)}Second Sight
462
00:21:24,820 --> 00:21:30,420
So speak your mind proudly as a
participant of the Divine Assembly.
463
00:21:31,420 --> 00:21:32,180
I will.
464
00:21:32,750 --> 00:21:34,300
Thank you very much.
465
00:21:35,570 --> 00:21:38,020
Oh, wait. At least tell me your name.
466
00:21:58,530 --> 00:22:00,580
{i}Even once I open these doors,
467
00:22:00,580 --> 00:22:02,830
{i}there will surely be something that I can do.
468
00:22:05,830 --> 00:22:07,630
Pardon me for being late.
469
00:22:07,630 --> 00:22:11,430
I, Momozono Nanami of the Mikage Shrine, have arrived.
470
00:22:18,050 --> 00:22:21,190
So that is the human god that
Otohiko recommends most highly.
471
00:22:21,190 --> 00:22:24,570
Now I see. Her eyes are so beautifully pure.
472
00:22:24,570 --> 00:22:24,570
{ED}
473
00:22:25,040 --> 00:22:28,630
Dear little Momozono Nanami, I choose you.
474
00:22:25,900 --> 00:22:30,650
Hey, can you hear me?
475
00:22:35,550 --> 00:22:40,180
Hey, can you hear me?
476
00:22:43,350 --> 00:22:48,140
That night, I was looking
477
00:22:48,140 --> 00:22:52,880
at the fleeting remnants of the day
478
00:22:52,880 --> 00:22:57,800
The milky way spread across my vision
479
00:22:57,800 --> 00:23:02,530
It was very beautiful
480
00:23:04,290 --> 00:23:08,960
Hey, can you hear me?
481
00:23:13,070 --> 00:23:21,690
I don't think I can talk to other people about this
482
00:23:22,930 --> 00:23:30,090
I'll call up God, I think
483
00:23:30,090 --> 00:23:34,970
If a new day hadn't begun
484
00:23:34,970 --> 00:23:38,650
then yesterday's tomorrow would be today
485
00:23:38,650 --> 00:23:41,070
and yesterday would be the day before
486
00:23:40,100 --> 00:23:40,100
{Preview}
487
00:23:40,100 --> 00:23:55,080
Preview
488
00:23:40,100 --> 00:23:55,080
Preview
489
00:23:40,790 --> 00:23:42,520
{i}Here we are at the Divine Assembly.
490
00:23:41,070 --> 00:23:43,380
I'm waiting for you
491
00:23:42,520 --> 00:23:45,520
{i}Every which way, there are gods! Gods! Gods! Gods?
492
00:23:43,380 --> 00:23:45,430
I'll stay here
493
00:23:45,430 --> 00:23:50,280
The boat is stopped here
494
00:23:45,520 --> 00:23:47,640
{i}And the host is the imposing Ookuninushi.
495
00:23:47,640 --> 00:23:49,900
{i}Meanwhile, Tomoe stays home and attends school.
496
00:23:49,900 --> 00:23:51,510
{i}Oh, dear, he's in a bad mood.
497
00:23:50,280 --> 00:23:54,160
If today weren't today
498
00:23:51,510 --> 00:23:53,430
{i}Next time, "The God Falls into the Netherworld."
499
00:23:51,910 --> 00:23:56,040
The God Falls into the Netherworld
500
00:23:51,910 --> 00:23:56,040
The God Falls into the Netherworld
501
00:23:53,430 --> 00:23:54,990
{i}Slip to Hell.
36902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.