All language subtitles for 1939 - The Gorgeous Hussy - subtitulos.spa - by.sargentoyork

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,360 --> 00:00:37,330 LA ESPLENDIDA DESCARADA 2 00:01:01,480 --> 00:01:04,210 Esta historia sobre Peggy Eaton y su �poca son imaginarias, 3 00:01:04,362 --> 00:01:06,042 se trata de una ficci�n hist�rica. 4 00:01:06,200 --> 00:01:09,000 Escepto las figuras hist�ricas, los personajes son ficticios. 5 00:01:09,120 --> 00:01:11,900 La ciudad de Washington en 1823: 6 00:01:12,040 --> 00:01:14,780 coraz�n de un pa�s con apenas un siglo de vida, 7 00:01:14,920 --> 00:01:18,060 todav�a al abrigo de los dolores del crecimiento. 8 00:01:33,360 --> 00:01:35,400 Senado de los Estados Unidos 9 00:01:39,960 --> 00:01:43,360 El senador de Massachusetts, el Sr. Daniel Webster, 10 00:01:43,520 --> 00:01:44,440 tiene la palabra. 11 00:01:44,641 --> 00:01:48,441 Esta doctrina peligrosa llamada pomposamente "Derechos de los Estados" 12 00:01:48,600 --> 00:01:50,160 nos es bien conocida. 13 00:01:50,600 --> 00:01:54,240 �Un s�lo Estado puede negar dentro de sus fronteras 14 00:01:54,360 --> 00:01:57,920 la legislaci�n federal concebida para el bien de toda la Uni�n? 15 00:01:58,120 --> 00:01:59,440 �Jam�s! 16 00:01:59,640 --> 00:02:01,120 Pero el senador de Virginia 17 00:02:01,280 --> 00:02:03,800 pretende que su Estado soberano no se atragante 18 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 con leyes desagradables impuestas por los bur�cratas 19 00:02:07,180 --> 00:02:09,520 de Massachusetts y de Connecticut. 20 00:02:13,120 --> 00:02:14,640 Yo no he dicho eso. 21 00:02:14,760 --> 00:02:16,920 Tal vez lo haya dicho mejor que usted. 22 00:02:18,040 --> 00:02:19,400 La cuestion es: 23 00:02:19,520 --> 00:02:23,760 �Virginia se plegar� a la Constituci�n o no? 24 00:02:23,960 --> 00:02:25,160 El senador Randolph... 25 00:02:25,440 --> 00:02:27,120 Gracias, se�or presidente. 26 00:02:27,240 --> 00:02:29,680 �La Constituci�n es sagrada? 27 00:02:29,800 --> 00:02:34,200 El estado de Virginia no aceptar� ninguna violaci�n de sus derechos: 28 00:02:34,360 --> 00:02:36,840 una tasa injusta, una tarifa aduanera ilegal 29 00:02:37,000 --> 00:02:39,280 u otra ley mal concebida y ruinosa 30 00:02:39,440 --> 00:02:42,320 �Desaf�a al gobierno federal por la fuerza? 31 00:02:42,560 --> 00:02:45,120 Virginia espera que esto no sea necesario. 32 00:02:45,280 --> 00:02:49,480 �John Randolph de Roanoke, se considera primero virginiano, 33 00:02:49,960 --> 00:02:51,440 y americano de paso! 34 00:02:51,560 --> 00:02:56,320 �Eso me hace ser mejor americano, Sr. "Yanqui" Webster! 35 00:02:58,740 --> 00:03:01,080 Fue una agradable sesi�n en el Senado. 36 00:03:01,200 --> 00:03:05,320 T� discurso estaba lleno de entusiasmo pero sin m�s sentido que el de costumbre. 37 00:03:05,460 --> 00:03:06,680 Repito... 38 00:03:06,881 --> 00:03:08,681 Justamente: T� repites siempre. 39 00:03:08,760 --> 00:03:12,190 �T� y Calhoun sois los instigadores de 40 00:03:12,291 --> 00:03:14,491 esta verdadera traici�n! 41 00:03:15,200 --> 00:03:17,540 La l�gica no es una traici�n. 42 00:03:17,640 --> 00:03:19,840 Tengo que cuidar de mi Constituci�n. 43 00:03:19,960 --> 00:03:22,800 �Constituci�n! Usted conoce la palabra... 44 00:03:33,800 --> 00:03:35,680 �Todo el mundo abajo! 45 00:03:35,920 --> 00:03:38,680 �Dios m�o, que vida de principe! 46 00:03:38,900 --> 00:03:43,280 Mayor, el profesor Sunderland, mi primo y mi gran orgullo. 47 00:03:43,280 --> 00:03:45,240 Bienvenido a nuestra modesta posada 48 00:03:45,480 --> 00:03:49,120 Tengo el placer de encontrar un refugio en este remanso de tranquilidad. 49 00:03:49,120 --> 00:03:52,280 - �Bellas palabras! - Permitame que me presente. 50 00:03:52,280 --> 00:03:54,080 Teniente Bow Timberlake de la armada de los EE.UU. 51 00:03:54,200 --> 00:03:57,680 Adulador de las mujeres del mundo entero, acepto la morada 52 00:03:57,920 --> 00:03:59,600 por un m�dico precio. 53 00:03:59,800 --> 00:04:01,760 - Por aqu�, por favor. - Gracias. 54 00:04:02,000 --> 00:04:04,920 Profesor, tomemos una copa. 55 00:04:05,800 --> 00:04:08,160 �Una copa a la memoria de una bailarina! 56 00:04:08,280 --> 00:04:13,000 No necesito estimulantes, la naturaleza es lo suficientemente buena... 57 00:04:14,360 --> 00:04:16,080 �Creemos en la magia! 58 00:04:16,200 --> 00:04:17,880 �Tenemos compa��a? 59 00:04:18,000 --> 00:04:20,080 Mi hija Peggy. El profesor Sunderland. 60 00:04:20,200 --> 00:04:21,000 Encantada 61 00:04:21,160 --> 00:04:22,840 - Teniente Timberlake. - Encantada. 62 00:04:22,960 --> 00:04:24,200 No tanto como yo. 63 00:04:24,440 --> 00:04:26,760 El d�a termin� mejor de lo que hab�a empezado. 64 00:04:26,880 --> 00:04:29,840 - Espero que todo vaya bien. - Claro. 65 00:04:30,860 --> 00:04:34,080 �Imagin� hoy nuevas doctrinas pol�ticas? 66 00:04:34,220 --> 00:04:36,800 Yo no soy una mujer influenciable. 67 00:04:36,920 --> 00:04:39,000 Usted deb�a haber nacido hombre. 68 00:04:39,180 --> 00:04:41,040 �Oh no, Sr. Webster! 69 00:04:41,160 --> 00:04:42,600 �No, Sr. Webster! 70 00:04:42,720 --> 00:04:46,160 Senador Webster, Teniente Timberlake, defensores de la Constituci�n. 71 00:04:46,280 --> 00:04:49,200 - �Usted prest� juramento, recu�rdelo! - S�, se�or. 72 00:04:49,640 --> 00:04:51,480 �Esos botones son de oro? 73 00:04:51,600 --> 00:04:53,760 De oro macizo de las minas del Rey Salom�n. 74 00:04:53,880 --> 00:04:58,640 Son suyos. Voy a cortalos para ofrec�rselos a usted esta noche. 75 00:04:58,960 --> 00:05:02,270 Mayor, su hija lo tiene todo: la gracia, la inteligencia... 76 00:05:02,371 --> 00:05:03,571 Y la raz�n. 77 00:05:03,800 --> 00:05:07,740 Colocar�a su cabeza en la clase de las "m�s bellas", 78 00:05:07,840 --> 00:05:10,380 amiga tierna, pero peligrosa enemiga. 79 00:05:10,480 --> 00:05:14,720 Podr�a leer su futuro en las estrellas, esta noche. 80 00:05:15,600 --> 00:05:17,840 Si la luna esta llena... 81 00:05:17,960 --> 00:05:20,080 �Qu� d�a es hoy? 82 00:05:20,080 --> 00:05:24,360 Un marinero entrar� en su vida inmediatamente. 83 00:05:24,820 --> 00:05:27,920 Estoy afligida, debo volver a mis cuentas. 84 00:05:28,060 --> 00:05:30,720 Ma�ana por la noche, no habr� luna. 85 00:05:33,000 --> 00:05:34,560 Quiero hablar con usted. 86 00:05:34,680 --> 00:05:37,000 �M�s batalla de banderas! 87 00:05:37,120 --> 00:05:40,720 Bien. �Pero la bandera estrellada es el s�mbolo de la Uni�n, 88 00:05:40,900 --> 00:05:43,520 y no un pa�uelo para los virginianos! 89 00:05:43,640 --> 00:05:44,840 �Escuche, 90 00:05:44,960 --> 00:05:49,120 si vuestra "Uni�n" debe aniquilar nuestros derechos, se puede ir al infierno! 91 00:05:49,940 --> 00:05:52,040 �Eso es traici�n! 92 00:05:52,840 --> 00:05:54,360 Sin la Uni�n, ning�n Estado... 93 00:05:54,520 --> 00:05:58,120 Estos senadores est�n discutiendo de cosas m�s bien confidenciales 94 00:05:58,360 --> 00:06:00,160 con una jovencita, �verdad? 95 00:06:00,200 --> 00:06:03,440 - �Entonces? - Ser�a bueno que la conocieran. 96 00:06:03,560 --> 00:06:06,960 �Grosero! �No aceptaremos su corrupci�n 97 00:06:07,080 --> 00:06:09,120 aqu�, no hay duda! 98 00:06:09,360 --> 00:06:11,440 �Si esta aqu� para decir eso, v�yase! 99 00:06:11,560 --> 00:06:14,280 - Yo se lo que quiero decir. - Eres demasiado joven. 100 00:06:14,400 --> 00:06:18,000 Espere a que Andy Jackson llegue, �l le pondr� en su lugar. 101 00:06:18,240 --> 00:06:20,080 �l estar� de acuerdo conmigo. 102 00:06:20,240 --> 00:06:23,400 �Ah, s�? �Jam�s ser� como �l! 103 00:06:25,980 --> 00:06:28,680 �La politica se vuelve emocionante! 104 00:06:28,760 --> 00:06:33,500 Teniente Timberlake, del "Constituci�n", el senador Randolph... de Virginia. 105 00:06:33,600 --> 00:06:35,600 - Encantado. - De todas maneras, tomemos una copa. 106 00:06:36,060 --> 00:06:38,200 Ron de Nueva Inglaterra. 107 00:06:38,320 --> 00:06:40,520 Desde Jamaica antes de la creaci�n de Massachusetts. 108 00:06:40,700 --> 00:06:43,120 �Incluso un marinero notar� la diferencia! 109 00:06:43,320 --> 00:06:44,840 �Usted se quedar� aqu�? 110 00:06:44,960 --> 00:06:47,440 No lo hab�a previsto, 111 00:06:48,440 --> 00:06:50,160 pero todo esto me interesa. 112 00:06:50,260 --> 00:06:52,520 �Margaret? Es una chica curiosa. 113 00:06:52,700 --> 00:06:54,520 O una mujer, no lo s�. 114 00:06:54,520 --> 00:06:58,920 A veces pineso que ella sabe m�s de pol�tica que yo... 115 00:07:01,180 --> 00:07:02,800 Usted olvida lo esencial. 116 00:07:03,000 --> 00:07:05,200 Yo no olvido nada. M�s bien usted. 117 00:07:06,920 --> 00:07:09,120 Reconozco las oportunidades. 118 00:07:09,240 --> 00:07:12,200 Un marino s�lo, una chica bonita, un claro de luna... 119 00:07:13,300 --> 00:07:14,340 �Caballeros! 120 00:07:14,640 --> 00:07:16,420 �Qu� es lo que he dicho? 121 00:07:16,520 --> 00:07:17,720 Bueno... 122 00:07:18,480 --> 00:07:20,880 Le golpeastes antes de pensarlo. 123 00:07:22,780 --> 00:07:24,720 Perd�neme, teniente. 124 00:07:25,040 --> 00:07:27,160 Usted no ha dicho nada malo. 125 00:07:27,560 --> 00:07:30,920 Siempre veo a Margaret como una ni�a peque�a. 126 00:07:31,080 --> 00:07:33,440 Otros pueden mirarla de otro modo. 127 00:07:33,720 --> 00:07:35,520 �No la mirar� m�s! 128 00:07:35,840 --> 00:07:39,380 �No diga eso, me matar�a! Lo siento mucho. 129 00:07:40,840 --> 00:07:42,680 - �Bebemos? - Gracias. 130 00:07:43,760 --> 00:07:45,900 Por la Se�orita O'Neal... 131 00:07:46,560 --> 00:07:48,840 que me interesa m�s que nunca. 132 00:07:55,760 --> 00:07:58,880 Peggy, se razonable. �Qui�n m�s se casar�a conmigo? 133 00:07:59,000 --> 00:08:04,040 9 veces 65, menos una noche, m�s 4 jarabes y 2 cervezas... 134 00:08:04,480 --> 00:08:06,680 Yo no s� nada sobre eso y no bebo... 135 00:08:06,840 --> 00:08:08,200 mucho. 136 00:08:08,640 --> 00:08:12,720 �Te pido que te cases conmigo y t� te pones a hacer cuentas! 137 00:08:12,840 --> 00:08:17,680 Debemos 2,20 $ a Daniel Webster, debe haber alg�n error. 138 00:08:17,800 --> 00:08:19,880 �Vas a escucharme? 139 00:08:27,320 --> 00:08:29,320 As� que es por �l. 140 00:08:29,440 --> 00:08:32,640 - �No digas m�s eso! - Es la verdad. 141 00:08:32,760 --> 00:08:36,320 T� estas a sus pies desde ni�a, �y que tienes? 142 00:08:36,440 --> 00:08:39,240 - �l no ve que ya has crecido. - �No? 143 00:08:39,800 --> 00:08:42,240 Bueno, poco importa. 144 00:08:42,360 --> 00:08:44,160 �l no es nada para m�. 145 00:08:44,280 --> 00:08:46,840 Si tiemblas. Hicistes una mancha. 146 00:08:46,960 --> 00:08:49,880 Date un ba�o fr�o y que el cielo te perdone. 147 00:08:50,000 --> 00:08:54,120 �Por qu�? Te digo lo que todo el mundo ve. 148 00:08:54,280 --> 00:08:56,520 S� un poco serio. 149 00:08:56,640 --> 00:09:00,680 Soy la hija del posadero. �l es el primer hombre de Am�rica. 150 00:09:01,280 --> 00:09:03,200 Ni siquiera sabe que... 151 00:09:04,200 --> 00:09:05,000 �Qu�? 152 00:09:07,160 --> 00:09:08,800 Nada. 153 00:09:09,920 --> 00:09:12,800 Vete a t� casa y d�jame trabajar. 154 00:09:13,840 --> 00:09:15,400 De acuerdo. 155 00:09:17,301 --> 00:09:18,101 Esta bien. 156 00:09:19,760 --> 00:09:21,320 Muy bien. 157 00:09:24,900 --> 00:09:28,120 Esto es para la cocina. No te olvides del General Jackson. 158 00:09:28,300 --> 00:09:31,360 - �C�mo podr�a olvidarles? - �La 17 y la 18 estan preparadas? 159 00:09:31,480 --> 00:09:35,240 Limpias y pulidas. �De lo contrario, el general se pondr�a furioso! 160 00:09:36,140 --> 00:09:37,880 �Acabar�s pronto? Es tarde. 161 00:09:37,940 --> 00:09:39,800 Ya lo s�. Estoy terminando. 162 00:09:43,080 --> 00:09:45,240 �Venus, dos grados a estribor! 163 00:09:45,360 --> 00:09:47,200 �A toda vela! 164 00:09:48,400 --> 00:09:49,840 He encontrado la tierra... 165 00:09:49,960 --> 00:09:53,640 �Dicen que has estado esperando mucho tiempo sin amor y sin besos! 166 00:09:53,760 --> 00:09:56,560 Mi fiel amor, os dejo otra vez. 167 00:09:56,680 --> 00:09:58,920 Ma�ana me casar� contigo. 168 00:09:59,040 --> 00:10:01,720 Ma�ana no, tengo que lavar. 169 00:10:01,840 --> 00:10:04,200 Esperar� a que me hagas una se�al. 170 00:10:04,320 --> 00:10:06,040 �Con una funda de almohada limpia! 171 00:10:06,620 --> 00:10:08,360 �M�s bien dos, mi amor! 172 00:10:10,120 --> 00:10:13,040 Buenas noches, mayor. �Puedo llamarte padre? 173 00:10:17,240 --> 00:10:21,160 �S�, pondr�a t� cabeza en la parte m�s bella! 174 00:10:22,680 --> 00:10:26,280 Puedes so�ar conmigo y despertarte confusa. 175 00:10:27,240 --> 00:10:29,080 �Buenas noches, pirata! 176 00:10:34,680 --> 00:10:37,600 �Cambio a mi esclavo por esta cosa! 177 00:10:37,720 --> 00:10:41,440 �l es simp�tico. Medio hombre, medio cicl�n. 178 00:10:41,560 --> 00:10:43,480 - Buenas noches, cari�o. - Buenas noches, padre. 179 00:10:43,600 --> 00:10:45,320 Recuerda cerrar. 180 00:10:45,440 --> 00:10:46,920 No lo olvidar�. 181 00:11:18,079 --> 00:11:19,279 �Margaret? 182 00:11:20,080 --> 00:11:23,480 �No se ha acostado? Voy a cerrar. 183 00:11:33,360 --> 00:11:35,040 �Todav�a est� enojado? 184 00:11:36,520 --> 00:11:38,600 Tus opiniones pol�ticas son perdonadas. 185 00:11:39,600 --> 00:11:41,240 �Y mis otras opiniones? 186 00:11:41,920 --> 00:11:43,800 El marinero es el mejor partido. 187 00:11:47,000 --> 00:11:48,640 �Ah, el marino! 188 00:11:55,040 --> 00:11:56,920 - �John? - Si, Margaret. 189 00:12:00,440 --> 00:12:01,760 Nada. 190 00:12:08,640 --> 00:12:10,240 �Qu� m�s? 191 00:12:10,440 --> 00:12:12,640 �Por qu� elegir al marinero? 192 00:12:12,760 --> 00:12:14,200 �Por qu� no? 193 00:12:14,360 --> 00:12:16,600 Es agradable y divertido pero... 194 00:12:16,720 --> 00:12:18,200 �Pero qu�? 195 00:12:20,440 --> 00:12:21,920 Nada. 196 00:12:22,080 --> 00:12:23,600 Buenas noches, Margaret. 197 00:13:05,040 --> 00:13:06,960 Vamos, Rachel. 198 00:13:07,880 --> 00:13:10,600 No es nada. No estoy preocupada. 199 00:13:10,720 --> 00:13:15,520 Esos chismes no te molestar�n m�s. Ahora soy senador. 200 00:13:15,640 --> 00:13:18,840 Podr�as ser presidente, y eso no los parar�a. 201 00:13:18,960 --> 00:13:21,480 Nadie es peor 202 00:13:21,600 --> 00:13:24,480 que una mujer cuando enga�a a alguien. 203 00:13:24,600 --> 00:13:26,840 Y cuando ella enga�a a alguien. 204 00:13:26,960 --> 00:13:30,720 A menudo es porque a ella no la respetan. 205 00:13:30,840 --> 00:13:35,640 Entonces, dejalos hablar. Que se ahoguen en su hiel. 206 00:13:35,760 --> 00:13:40,080 Antes, me preguntaba porque, pero ahora m�s. 207 00:13:40,400 --> 00:13:44,480 Seguramente porque me cas� con el mejor hombre del pa�s. 208 00:13:44,600 --> 00:13:48,400 - Y ellos lo saben. - �Tienes toda la raz�n! 209 00:13:48,520 --> 00:13:51,080 Ellos est�n celosos. 210 00:14:28,320 --> 00:14:29,200 Bienvenido se�or. 211 00:14:29,360 --> 00:14:31,680 - �Y el viaje? - Espantoso. 212 00:14:34,840 --> 00:14:36,520 �Bueno, mayor, 213 00:14:37,000 --> 00:14:40,800 veo que no esta desnudo ni su hotel apesta a humo! 214 00:14:41,120 --> 00:14:42,360 Todav�a no, pero con usted... 215 00:14:42,480 --> 00:14:46,640 �D�nde est� vuestro reto�o? �D�nde est� Peggy? 216 00:14:46,760 --> 00:14:49,280 �Debe estar todav�a en la cama! 217 00:14:49,400 --> 00:14:51,880 �Qu� prepare ella nuestro desayuno! 218 00:14:52,000 --> 00:14:54,840 Estoy feliz de ver que has sobrevivido. 219 00:14:54,960 --> 00:14:59,400 �Viviendo con el general, acabo por soportarlo! 220 00:14:59,520 --> 00:15:03,920 �Soportarme a m�? �Especie de arp�a! 221 00:15:04,280 --> 00:15:07,920 Ella me maltrat� a trav�s de todo Tennessee. 222 00:15:08,120 --> 00:15:10,800 - �T�o Andy! - �Cuanto tiempo! 223 00:15:12,520 --> 00:15:14,160 �Basta de abrazos! 224 00:15:14,280 --> 00:15:15,680 �T�a Rachel! 225 00:15:15,800 --> 00:15:17,960 Venga, esta todo listo para comer. 226 00:15:18,080 --> 00:15:20,040 �D�jame un poco! 227 00:15:21,000 --> 00:15:22,920 �Qu� orgullo, la Sra. del senador Jackson! 228 00:15:23,040 --> 00:15:24,960 Ser la Sra. Jackson ya es un motivo de orgullo. 229 00:15:25,080 --> 00:15:26,040 Buenos d�as, Andrew. 230 00:15:26,160 --> 00:15:28,280 �Qu� bueno, John Randolph! 231 00:15:28,400 --> 00:15:29,920 �Siempre por aqu�? 232 00:15:30,040 --> 00:15:32,880 - Me alegro de verle de nuevo. - �En d�nde? 233 00:15:33,000 --> 00:15:34,320 �Burocrata! 234 00:15:34,440 --> 00:15:37,400 �Andrew, me alegro de verte! 235 00:15:41,840 --> 00:15:43,400 �D�nde esta la mecedora? 236 00:15:43,520 --> 00:15:45,280 �Ya llega, mi general! 237 00:15:45,400 --> 00:15:47,400 �Vamos, date prisa! 238 00:15:48,000 --> 00:15:49,480 Dame eso. 239 00:15:51,840 --> 00:15:54,640 - Aqu� esta, jovencita. - Gracias. 240 00:15:54,760 --> 00:15:56,880 �Ahora estas en casa! 241 00:15:57,560 --> 00:16:00,520 �A qu� esperas todav�a? �Tienes el pedido! 242 00:16:00,680 --> 00:16:03,440 4 huevos fritos, 2 rebanadas de jam�n y tostadas. 243 00:16:03,560 --> 00:16:06,400 �No lo repitas, vete a busc�rmelos! 244 00:16:06,520 --> 00:16:09,040 Haces mal echando pestes con el vientre vaci�. 245 00:16:09,200 --> 00:16:13,200 Yo no hecho pestes. �Ella no es buena en nada, es perezosa... 246 00:16:13,320 --> 00:16:15,700 ...insolente, juquetona, pero cuativadora! 247 00:16:15,800 --> 00:16:18,480 �Por Dios! �No aceptar� eso! 248 00:16:18,600 --> 00:16:23,120 �Podr�a arrancarle la lengua, y seguir�a hablando! 249 00:16:23,240 --> 00:16:24,360 �En efecto! 250 00:16:24,480 --> 00:16:26,360 No te excites demasiado. 251 00:16:26,480 --> 00:16:28,560 �Qui�n se excita? 252 00:16:28,761 --> 00:16:31,561 Yo no me excito. Estoy muy tranquilo. 253 00:16:31,840 --> 00:16:35,720 - S�lo los muertos que reposan... - Yo mismo puedo jurarlo. 254 00:16:35,840 --> 00:16:37,800 Vamos, abr�zame. 255 00:16:38,040 --> 00:16:39,200 �Y fuera! 256 00:16:43,440 --> 00:16:45,520 �No hace un poco de fr�o? 257 00:16:45,960 --> 00:16:47,120 �Ey, t�! 258 00:16:47,360 --> 00:16:49,720 - �Enciende la chimenea! - S�, se�or. 259 00:16:52,040 --> 00:16:54,680 Ya est�, mi amor, en un minuto, 260 00:16:54,800 --> 00:16:59,720 estar�s como bajo el sol de Tennessee. 261 00:17:04,320 --> 00:17:06,360 �Mira lo que estas haciendo! 262 00:17:09,080 --> 00:17:13,600 Ben Franklin fue m�s dotado para la pol�tica que para las chimeneas... 263 00:17:16,800 --> 00:17:18,200 �Ya est�! 264 00:17:19,320 --> 00:17:23,960 �Eso es todo lo que ten�as que hacer, in�til! 265 00:17:24,080 --> 00:17:25,320 �L�rgate! 266 00:17:25,440 --> 00:17:27,120 �Ya est�, el fuego ha prendido! 267 00:17:28,321 --> 00:17:30,421 Ya est�, calma tus nervios con estos huevos con jam�n. 268 00:17:40,922 --> 00:17:43,122 �Me quedo entonces? Tengo trabajo. 269 00:17:49,824 --> 00:17:50,624 Ven aqu�. 270 00:17:50,825 --> 00:17:54,025 �Si los �rboles fueran de m�rmol que ibamos a comer? 271 00:17:54,226 --> 00:17:57,926 - �Si el mar fuese de arena... - Navegar�amos por all�? 272 00:17:59,027 --> 00:18:01,827 �Oh, Venus!, que hacemos hoy. 273 00:18:02,028 --> 00:18:05,928 �Tienes una mujer en todas las posadas de cada puerto? 274 00:18:06,200 --> 00:18:10,240 Que chica tan afortunada que me quiere tanto... 275 00:18:16,920 --> 00:18:18,080 tenerme cerca de ella. 276 00:18:18,240 --> 00:18:21,360 �Qu� tiempo tan terrible! Esta lloviendo marinero. 277 00:18:22,280 --> 00:18:23,680 Yo me refugio. 278 00:18:30,760 --> 00:18:32,480 �Paralizado? 279 00:18:33,120 --> 00:18:35,960 Tengo aire de idiota. Yo ten�a algo... 280 00:18:36,080 --> 00:18:37,880 Gracias, teniente. 281 00:18:41,840 --> 00:18:43,640 - �Te molesta? - �El qu�? 282 00:18:43,760 --> 00:18:47,900 Mi forma de hablar. No es una falta de respeto. 283 00:18:48,000 --> 00:18:50,680 De alguna manera, me tienes miedo. 284 00:18:51,320 --> 00:18:53,360 Siento tenerte miedo. 285 00:18:53,800 --> 00:18:57,800 Yo v� cosas hermosas, como el sol, la luna, 286 00:18:57,920 --> 00:18:59,880 los 7 mares y los 5 continentes. 287 00:19:00,000 --> 00:19:02,680 Borracho o sobrio, enamorado o no. 288 00:19:03,680 --> 00:19:08,080 Pero nada rivaliza contigo, en este instante. 289 00:19:12,480 --> 00:19:13,840 �Alto! 290 00:19:17,560 --> 00:19:19,640 Te dije que parases. 291 00:19:19,760 --> 00:19:22,040 Nada en la tierra podr�a detenerme. 292 00:19:23,440 --> 00:19:24,960 Recuerda, Peggy. 293 00:19:25,080 --> 00:19:29,200 Ning�n hombre te abrazar�a sin querer hacerlo de nuevo. 294 00:20:13,120 --> 00:20:14,920 �Qu� estas haciendo aqu�? 295 00:20:22,880 --> 00:20:24,480 No eres son�mbula. 296 00:20:24,640 --> 00:20:26,240 No te hagas el gracioso. 297 00:20:26,400 --> 00:20:28,480 Ese no es mi objetivo. Quiero entenderlo... 298 00:20:28,600 --> 00:20:30,480 Debemos enfrentarnos a la verdad. 299 00:20:30,640 --> 00:20:33,160 - �No podemos hacerlo ma�ana? - No, ahora. 300 00:20:34,400 --> 00:20:36,160 Entonces, afront�moslo. 301 00:20:36,920 --> 00:20:39,480 �Cu�l es la verdad? Me pregunto. 302 00:20:40,800 --> 00:20:42,440 Quiero que sepas que te amo. 303 00:20:45,440 --> 00:20:46,640 �Eso es imposible! 304 00:20:46,800 --> 00:20:47,920 Pero es la verdad. 305 00:20:49,160 --> 00:20:52,320 �T� eres el �nico en Washington que lo ignora? 306 00:20:53,120 --> 00:20:54,840 Ahora, ya lo sabes. 307 00:20:54,960 --> 00:20:56,040 Escucha... 308 00:20:56,160 --> 00:20:58,920 Esper�, pero t� no lo entiendes, 309 00:20:59,040 --> 00:21:01,200 t� siempre me criticas. 310 00:21:01,320 --> 00:21:03,120 Eso no es cierto, Margaret. 311 00:21:03,240 --> 00:21:05,280 Yo s�lo quer�a ayudar. 312 00:21:05,400 --> 00:21:08,560 Desde que, de peque�a, te cog� de un �rbol 313 00:21:08,680 --> 00:21:10,920 mientras t� padre te persegu�a. 314 00:21:11,040 --> 00:21:13,040 Margaret, t� eres muy querida para m�... 315 00:21:13,160 --> 00:21:14,480 T� me amas. 316 00:21:15,160 --> 00:21:17,120 Comprende que eres demasiado joven. 317 00:21:18,040 --> 00:21:21,120 �Demasiado joven para la politica y para el amor! 318 00:21:25,720 --> 00:21:29,120 �Rowdy se dirig�a a una ni�a cuando pidi� mi mano? 319 00:21:29,240 --> 00:21:32,520 �Bow Timberlake siente haberme abrazado? 320 00:21:38,240 --> 00:21:41,560 Yo te quiero, se como se escribe "amar". 321 00:21:41,680 --> 00:21:43,200 Puedo decirlo. 322 00:21:45,760 --> 00:21:47,480 Mi querida Margaret, 323 00:21:48,000 --> 00:21:49,800 te equivocas. 324 00:21:51,000 --> 00:21:55,320 Trata de entender. Para t�, "amar" es s�lo una palabra. 325 00:21:55,440 --> 00:21:59,080 Una palabra que no sab�as deletrear hace algunos a�os. 326 00:21:59,400 --> 00:22:01,240 �C�mo sabes que me quieres? 327 00:22:01,400 --> 00:22:04,480 Lo s�, John, te amo. 328 00:22:11,240 --> 00:22:13,400 Lo siento, pero yo no te quiero. 329 00:22:19,440 --> 00:22:21,600 �Eres un mentiroso! 330 00:22:22,880 --> 00:22:24,440 �No? 331 00:22:26,080 --> 00:22:29,120 Por favor, no me supliques. 332 00:22:42,040 --> 00:22:43,720 Es divertido, �no? 333 00:22:43,840 --> 00:22:45,280 �El qu�? 334 00:22:46,000 --> 00:22:49,360 Que pueda amarte y odiarte tanto. 335 00:23:24,560 --> 00:23:26,280 �Puedo conocerlos? 336 00:23:27,160 --> 00:23:29,320 - �El qu�? - Tus pensamientos. 337 00:23:30,240 --> 00:23:32,280 No valen la pena. 338 00:23:32,400 --> 00:23:34,600 As� que no piensas en m�. 339 00:23:36,720 --> 00:23:38,080 �Bow? 340 00:23:38,240 --> 00:23:39,720 T� tienes... 341 00:23:41,160 --> 00:23:42,840 Es agradable, �verdad? 342 00:23:42,960 --> 00:23:45,080 Quer�as decir otra cosa. 343 00:23:45,200 --> 00:23:47,440 - En efecto. - �El qu�, entonces? 344 00:23:48,000 --> 00:23:50,160 �Alguna vez te has enamorado? 345 00:23:50,280 --> 00:23:51,920 �Qu� quieres decir con eso? 346 00:23:52,040 --> 00:23:55,800 Enamorado, eso es todo. �La palabra tiene m�s sentidos? 347 00:23:55,960 --> 00:23:58,960 Siempre que haya hombres y mujeres, me imagino. 348 00:23:59,080 --> 00:24:02,120 �Podr�as estar enamorada de m�? 349 00:24:02,280 --> 00:24:03,640 �Yo? 350 00:24:04,200 --> 00:24:06,560 Eso no es lo que quer�a decir. 351 00:24:06,680 --> 00:24:09,840 �Me creer�as, si te dijera, 352 00:24:10,480 --> 00:24:13,600 que te quiero y estoy convencida? 353 00:24:13,720 --> 00:24:15,640 No lo creer�a por una raz�n. 354 00:24:17,840 --> 00:24:20,000 - La conozco. - Seguramente no. 355 00:24:20,480 --> 00:24:23,080 No creo en las plegarias. 356 00:24:23,520 --> 00:24:25,840 Rec� para que t� me quisieras. 357 00:24:31,440 --> 00:24:34,400 Deb� so�ar contigo y me levant� confusa. 358 00:24:34,520 --> 00:24:38,280 S�. Yo tambi�n tuve un sue�o maravilloso. �Te lo cuento? 359 00:24:38,400 --> 00:24:40,120 Si lo deseas. 360 00:24:40,240 --> 00:24:42,640 �Rowdy, quiero oirlo! 361 00:24:42,760 --> 00:24:44,480 �Hazlo por Maybelle! 362 00:24:44,600 --> 00:24:45,760 De acuerdo. 363 00:24:45,880 --> 00:24:48,880 So�� que murmuraba t� nombre 364 00:24:48,960 --> 00:24:53,760 y que t� me cubrias de besos marcados con corazones rojos. 365 00:24:53,880 --> 00:24:56,760 Luego nos casamos poco a poco 366 00:24:56,880 --> 00:24:59,200 y tuvimos 64 ni�os de un golpe. 367 00:24:59,320 --> 00:25:03,360 �No podr�amos hacerlo al rev�s? 368 00:25:03,880 --> 00:25:06,480 Espera a que hayas escuchado mi sue�o. 369 00:25:06,600 --> 00:25:09,760 �Qu� es lo que so�aste, Rowdy? 370 00:25:13,400 --> 00:25:15,640 �Una indigesti�n! 371 00:25:23,320 --> 00:25:25,760 Comida y alojamiento 372 00:25:53,200 --> 00:25:55,920 No podemos volver bajo esta lluvia. 373 00:25:57,320 --> 00:25:58,880 �Sin embargo, hace falta! 374 00:25:59,000 --> 00:26:01,400 �Ni hablar! Llam� a la lluvia para esto. 375 00:26:01,520 --> 00:26:04,480 - Pero... - Conf�a en la Armada. 376 00:26:05,640 --> 00:26:06,760 �S�? 377 00:26:06,880 --> 00:26:08,720 �Orden de movilizaci�n! 378 00:26:17,019 --> 00:26:18,319 �Esta bien! 379 00:26:18,520 --> 00:26:22,480 Si ustedes duermen juntos, habr� suficiente espacio. 380 00:26:23,240 --> 00:26:25,760 �Excelente idea! Hab�a que pensar en eso. 381 00:26:27,720 --> 00:26:29,760 �Van a coser las camas? 382 00:26:29,880 --> 00:26:33,200 �S�! �Vamos, mis ni�os, al trabajo! 383 00:26:33,320 --> 00:26:35,040 Vamos. 384 00:26:35,480 --> 00:26:39,080 Elijamos a nuestros compa�eros. Yo te elijo, �y t�? 385 00:26:40,680 --> 00:26:43,880 Har�as bien en ayudar a la Sra. Oxenrider. 386 00:26:44,000 --> 00:26:45,360 M�s tarde. 387 00:26:46,600 --> 00:26:49,960 Peggy, yo te traje aqu� igual que Bow. 388 00:26:50,080 --> 00:26:52,880 Los Timberlake son buenos jugadores. 389 00:26:53,000 --> 00:26:55,040 Cara gano, cruz ganas t�. 390 00:26:55,160 --> 00:26:56,120 �No! 391 00:26:58,200 --> 00:27:00,320 De acuerdo, pero perm�teme lanzarla. 392 00:27:00,440 --> 00:27:05,320 - �Y yo! - �S�, ella se arriesga! 393 00:27:07,840 --> 00:27:11,200 �John Paul Jones, cara! La Armada me salva... 394 00:27:11,320 --> 00:27:15,640 John Paul Jones... Eres solidario con la Armada. 395 00:27:16,400 --> 00:27:18,960 Rowdy, Maybelle subi�. 396 00:27:19,080 --> 00:27:20,480 �Estas seguro? 397 00:27:20,600 --> 00:27:22,920 Bueno. Voy al bar. 398 00:27:31,160 --> 00:27:33,640 �No te da verg�enza? 399 00:27:33,880 --> 00:27:36,200 �Qu� dir�a el almirante Jones? 400 00:27:56,920 --> 00:28:00,400 Aqu� hay algo que no est� bien. 401 00:28:00,520 --> 00:28:02,600 Voy a arreglarlo. 402 00:28:06,200 --> 00:28:08,240 - �Qu� est�s haciendo? - �Facilitar las cosas! 403 00:28:18,560 --> 00:28:20,040 Ya est�. 404 00:28:30,560 --> 00:28:32,040 �Qu� es esto? 405 00:28:33,640 --> 00:28:36,600 Un cuchillo. Lo guardo conmigo en caso de incendio. 406 00:28:36,720 --> 00:28:38,960 No habr� ninguno esta noche. 407 00:29:21,440 --> 00:29:22,920 �La oyes? 408 00:29:23,240 --> 00:29:24,480 La tormenta. 409 00:29:24,600 --> 00:29:27,840 Es el ruido que hace mi coraz�n. 410 00:29:28,560 --> 00:29:32,720 Necesitas descanso. Buenas noches, almirante Jones. 411 00:29:33,920 --> 00:29:35,800 Buenas noches, Venus. 412 00:29:40,120 --> 00:29:44,520 Un ovejita, dos ovejitas, tres ovejitas blancas... 413 00:29:44,640 --> 00:29:46,520 Y un carnero negro. 414 00:29:46,640 --> 00:29:48,320 Du�rmete. 415 00:29:48,440 --> 00:29:50,040 A vuestras ordenes. 416 00:29:53,440 --> 00:29:54,920 �Duermes? 417 00:29:55,960 --> 00:29:57,480 Como un beb�. 418 00:29:57,600 --> 00:29:59,120 �Sue�as? 419 00:29:59,520 --> 00:30:01,280 Un sue�o desafortunado. 420 00:30:01,400 --> 00:30:03,040 �Sobre m�? 421 00:30:03,840 --> 00:30:05,880 Un sue�o donde me siento muy s�lo. 422 00:30:06,000 --> 00:30:07,560 �Por qu�? 423 00:30:07,760 --> 00:30:10,040 No so�abas conmigo. 424 00:30:10,160 --> 00:30:12,520 El caso es que no dorm�a. 425 00:30:12,640 --> 00:30:15,480 �Pero podr�as so�ar conmigo? 426 00:30:16,360 --> 00:30:20,600 S�, si lo deseas. Cada uno podr�a so�ar con el otro. 427 00:30:22,160 --> 00:30:24,720 Nos encontrar�amos en el sue�o. 428 00:30:25,720 --> 00:30:28,080 En nuestros sue�os... 429 00:30:29,120 --> 00:30:31,120 En el patio, bajo el �rbol. 430 00:30:32,360 --> 00:30:34,480 El primero que llegue esperar� al otro. 431 00:30:34,600 --> 00:30:36,520 �Yo ser� el primero! 432 00:30:37,120 --> 00:30:39,200 Yo ir� tan pronto como me sea posible. 433 00:30:39,840 --> 00:30:41,680 Para poder abrazarte. 434 00:30:43,840 --> 00:30:45,400 Esto es un sue�o. 435 00:30:46,720 --> 00:30:48,320 Nos besar�amos. 436 00:30:49,680 --> 00:30:51,360 �En un sue�o? 437 00:30:56,080 --> 00:30:58,280 �C�mo me gusta so�ar! 438 00:31:02,800 --> 00:31:03,880 Buenos d�as, mayor. 439 00:31:04,000 --> 00:31:05,960 �La primavera despierta, senador! 440 00:31:06,080 --> 00:31:09,040 Usted tiene alma de poeta. �Qu� bello! 441 00:31:09,160 --> 00:31:11,560 A proposito de belleza, �d�nde est� Margaret? 442 00:31:11,680 --> 00:31:13,480 Probablemente con la Sra. Jackson. 443 00:31:13,600 --> 00:31:15,520 Av�seme cuando llegue. 444 00:31:15,640 --> 00:31:17,880 �D�nde est� el alegre Webster? �En el bar? 445 00:31:18,000 --> 00:31:19,760 De paseo. Timberlake est� all�. 446 00:31:19,880 --> 00:31:23,120 �Ah s�? Un joven encantador. Todo un marino. 447 00:31:25,520 --> 00:31:26,600 Joven. 448 00:31:26,801 --> 00:31:30,001 Usted me cae bien. �Iba a beber s�lo! 449 00:31:30,402 --> 00:31:33,702 De la reserva del senador Webster. �Me apetece un ron! 450 00:31:35,480 --> 00:31:38,600 Con vuestro permiso, o sin �l... 451 00:31:38,920 --> 00:31:41,120 �Por el amor, esa instituci�n! 452 00:31:41,240 --> 00:31:43,800 Usted tambi�n tiene alma de poeta. 453 00:31:44,160 --> 00:31:46,640 �Por el amor, esa instituci�n! 454 00:31:55,280 --> 00:31:56,880 Parece cambiado. 455 00:31:57,000 --> 00:32:00,640 �Eso cree? Tal vez haya vuelto a la cordura. 456 00:32:00,840 --> 00:32:04,480 Yo tambi�n. Estoy en el amanecer de una vida nueva y mejor. 457 00:32:04,600 --> 00:32:07,040 - Es a usted a quien se lo debo. - �A m�? 458 00:32:07,160 --> 00:32:10,520 S�, �olvid� nuestra conversaci�n sobre Peggy? 459 00:32:10,640 --> 00:32:12,680 �Conversaci�n? �Peggy? 460 00:32:12,800 --> 00:32:14,880 Me apenar�a olvidarla. 461 00:32:17,560 --> 00:32:20,160 �Vuestra mejor vida, es Margaret? 462 00:32:20,461 --> 00:32:22,061 Usted me hizo venir. 463 00:32:22,240 --> 00:32:24,000 No, en absoluto. 464 00:32:24,360 --> 00:32:26,520 Es una conclusi�n l�gica. 465 00:32:27,760 --> 00:32:30,280 �Mis palabras le ofendieron? 466 00:32:30,480 --> 00:32:32,640 Yo deseo casarme con Peggy. 467 00:32:33,700 --> 00:32:35,840 �Usted se opondr�a a m�? 468 00:32:37,520 --> 00:32:38,960 �La quiere? 469 00:32:39,920 --> 00:32:41,160 Estoy seguro. 470 00:32:41,320 --> 00:32:43,800 Un marido, no es como un vestido, 471 00:32:43,920 --> 00:32:47,400 que debes guardarlo por las noches. 472 00:32:48,000 --> 00:32:51,040 Pero Bow dice que si no me caso con �l... 473 00:32:51,400 --> 00:32:55,000 Ellos son as� cuando empieza la primavera. 474 00:32:55,640 --> 00:32:57,640 �Tiene tanta vitalidad! 475 00:32:58,240 --> 00:33:00,800 Se rie siempre, es tan c�lido... 476 00:33:01,160 --> 00:33:02,160 y tierno. 477 00:33:04,200 --> 00:33:08,000 Creo que es sincero. �No lo crees t�, t�a Rachel? 478 00:33:09,480 --> 00:33:13,720 Es mejor que te asegures. No precipites las cosas. 479 00:33:17,560 --> 00:33:18,600 �Qui�n es? 480 00:33:19,200 --> 00:33:20,760 John Randolph. 481 00:33:22,280 --> 00:33:25,440 Es un buen amigo. �l podr� aconsejarte. 482 00:33:26,600 --> 00:33:28,200 �S�, Gracias! 483 00:33:34,599 --> 00:33:35,299 Hola. 484 00:33:39,300 --> 00:33:41,060 Me alegro de verte. 485 00:33:41,160 --> 00:33:43,200 - �Por qu�? - Bueno, porque... 486 00:33:44,040 --> 00:33:46,640 quer�a preguntarte una cuesti�n importante. 487 00:33:48,200 --> 00:33:50,120 Es por un joven, 488 00:33:50,840 --> 00:33:53,040 un hombre respetable, que quiere casarse conmigo. 489 00:33:53,680 --> 00:33:55,720 Es Bow Timberlake. �l... 490 00:33:57,600 --> 00:33:58,680 Me gustar�a... 491 00:33:59,160 --> 00:34:00,800 �Te enfrentaste con la verdad? 492 00:34:01,640 --> 00:34:03,080 Te lo ruego. 493 00:34:03,280 --> 00:34:06,600 Posiblemente soy el �nico en Washington que lo ignora... 494 00:34:06,760 --> 00:34:08,200 �Por qu� me lo pides? 495 00:34:08,640 --> 00:34:10,560 Claramente, �l te ama. 496 00:34:11,260 --> 00:34:12,880 �Si t� tambi�n, muy bien! 497 00:34:13,280 --> 00:34:15,920 �Olvidas que soy demasiado joven para esto? 498 00:34:16,080 --> 00:34:18,920 �Aprender�s! Adelante, c�sate con �l. 499 00:34:20,000 --> 00:34:23,040 Cuanto antes mejor. 500 00:34:25,400 --> 00:34:27,160 Gracias por el consejo. 501 00:34:27,280 --> 00:34:29,680 Estate tranquilo, lo seguir�. 502 00:34:34,120 --> 00:34:35,800 Certificado de matrimonio 503 00:34:35,920 --> 00:34:40,040 El teniente Bow Timberlake de la armada de los EEUU y Margaret O'Neal de Washington 504 00:34:40,160 --> 00:34:42,280 han contraido matrimonio el 6 de mayo de 1823. 505 00:34:45,440 --> 00:34:47,640 - �Felicidades! - Gracias. 506 00:34:47,760 --> 00:34:50,520 - A usted tambi�n, Sra. Timberlake. - Gracias. 507 00:34:50,640 --> 00:34:51,920 Buenas noches. 508 00:34:54,000 --> 00:34:55,440 �"Sra. Timberlake"! 509 00:34:56,280 --> 00:34:59,080 - Dame el certificado. - �Por qu�? 510 00:34:59,480 --> 00:35:01,960 - Podr�as perderlo. - �No! 511 00:35:13,680 --> 00:35:14,840 �General? 512 00:35:14,960 --> 00:35:15,960 �Andy! 513 00:35:16,080 --> 00:35:18,720 - Despierta. - �Qu� ocurre? 514 00:35:18,840 --> 00:35:21,320 - �Fuego? - No, escucha. 515 00:35:21,760 --> 00:35:23,840 Viene de la habitaci�n de Peggy. 516 00:35:27,520 --> 00:35:29,560 �Hay jaleo? 517 00:35:29,680 --> 00:35:33,000 �M�s bien galanter�as que jaleo! 518 00:35:33,120 --> 00:35:34,560 �Galanter�as? 519 00:35:35,920 --> 00:35:37,800 �Nada de eso aqu�! 520 00:35:47,600 --> 00:35:50,840 No, no, tus pistolas. �Piensa en su reputaci�n! 521 00:35:50,960 --> 00:35:52,760 Ya lo hago. 522 00:35:53,520 --> 00:35:54,920 �Cr�eme! 523 00:36:15,960 --> 00:36:17,200 �T�o Andy! 524 00:36:17,320 --> 00:36:19,720 �Vamos, canalla redomado! 525 00:36:19,840 --> 00:36:22,000 �Yo? �Esta es mi habitaci�n! 526 00:36:22,120 --> 00:36:23,360 �Golpeamos? 527 00:36:23,480 --> 00:36:26,160 Por Dios, �qu� hace usted en su habitaci�n? 528 00:36:26,320 --> 00:36:27,760 �No le toques! 529 00:36:27,880 --> 00:36:30,440 Yo no tengo miedo. Un marido tiene sus derechos... 530 00:36:31,040 --> 00:36:34,240 �Marido? �Basta de trucos marinero! 531 00:36:35,141 --> 00:36:36,641 El certificado lo demuestra. 532 00:36:36,880 --> 00:36:39,800 �Entonces, pru�belo! Yo espero. 533 00:36:57,200 --> 00:36:59,080 Tu debes tener el certificado. 534 00:36:59,180 --> 00:37:00,880 Lo dudo, pero voy a ver. 535 00:37:03,880 --> 00:37:06,480 - �Y? - Yo te lo d�. 536 00:37:12,920 --> 00:37:14,200 �Y bien? 537 00:37:17,400 --> 00:37:19,080 �Estoy perdiendo la paciencia! 538 00:37:19,200 --> 00:37:21,920 �No dispares, vas a despertar a toda la posada! 539 00:37:27,400 --> 00:37:28,760 Orden del 1 de mayo de 1823: 540 00:37:28,900 --> 00:37:31,480 El teniente Timberlake es requerido para una misi�n el 7 de mayo. 541 00:37:31,600 --> 00:37:33,560 de tres meses en el mar. 542 00:37:39,440 --> 00:37:41,560 Aqu� esta. �Estaba en el bolsillo! 543 00:37:42,880 --> 00:37:46,040 - "Certificado de matrimonio..." - Voy a leerlo. 544 00:37:47,360 --> 00:37:49,880 T� no ves bien, sin tus gafas. 545 00:37:50,000 --> 00:37:51,520 D�jeme... 546 00:37:52,200 --> 00:37:54,120 L�elo t�. 547 00:37:58,080 --> 00:38:02,240 Yo no tengo las m�as tampoco. No veo mejor que t�. 548 00:38:02,360 --> 00:38:04,720 Perm�tame que yo se lo lea. 549 00:38:05,960 --> 00:38:09,800 "Certificado de matrimonio: Teniente Bow Timberlake de la armada de los EEUU 550 00:38:09,920 --> 00:38:12,560 "y Margaret O'Neal, soltera, de Washington, 551 00:38:12,680 --> 00:38:17,040 "se unieron en sagrado matrimonio el 6 de mayo de 1823. 552 00:38:17,160 --> 00:38:19,440 "Firmado: Pastor Maurice Andrew." 553 00:38:19,560 --> 00:38:20,920 �Esta bien! 554 00:38:23,280 --> 00:38:25,040 A m� me parece v�lido. 555 00:38:25,880 --> 00:38:30,040 �Pero t� te mereces un castigo por hacerlo en silencio! 556 00:38:30,160 --> 00:38:33,360 Mu�stralo para que todos lo puedan ver. 557 00:38:35,240 --> 00:38:38,720 Sra. Jackson, t� nos sacastes de las sabanas, 558 00:38:38,840 --> 00:38:41,120 para meternos en los asuntos de otros. 559 00:38:41,240 --> 00:38:43,040 Volvamos a la cama. 560 00:38:43,160 --> 00:38:45,640 �Habr�amos hecho mejor qued�ndonos all�! 561 00:39:01,560 --> 00:39:04,240 Tres meses de servicio en el mar de las Antillas. 562 00:39:09,440 --> 00:39:11,320 �Les mostraste esto! 563 00:39:12,560 --> 00:39:14,080 S�, ya lo s�. 564 00:39:14,800 --> 00:39:16,720 Es una orden para una misi�n. 565 00:39:19,080 --> 00:39:21,560 �Por qu� no me has dicho nada? 566 00:39:21,920 --> 00:39:23,920 S�lo durar� 3 meses. 567 00:39:25,160 --> 00:39:27,760 No quiero echar a perder nuestra noche. 568 00:39:31,240 --> 00:39:33,240 Y, como dir�a Webster, 569 00:39:34,120 --> 00:39:36,440 para preservar nuestra uni�n, 570 00:39:36,920 --> 00:39:38,840 dar�a mi vida. 571 00:39:39,200 --> 00:39:41,880 Acuerdate de ello cuando llegues al pr�ximo puerto. 572 00:39:42,520 --> 00:39:46,920 Es injusto que tengas que marcharte tan pronto despu�s de casarnos. 573 00:39:47,040 --> 00:39:51,160 Para volver dentro de unos meses. Una vez amante, tres veces esposo... 574 00:39:51,280 --> 00:39:52,520 �Y dos veces perjudicada! 575 00:39:52,640 --> 00:39:56,520 Volver� cargado de perlas, de oro, de encajes, de besos... 576 00:39:57,760 --> 00:40:00,320 madurado al sol del Caribe. 577 00:40:01,640 --> 00:40:03,120 �Todo ser� para t�! 578 00:40:06,760 --> 00:40:09,800 Guarda al menos lo mejor para m�. 579 00:40:23,240 --> 00:40:26,840 �El "Constituci�n" est� de vuelta! �Esta remontando el Potomac! 580 00:40:26,960 --> 00:40:30,320 �En serio? �Es maravilloso! �Vayamos a darle la bienvenida! 581 00:40:30,440 --> 00:40:33,360 �Daros prisa, Cuthbert, Horacio! 582 00:40:35,960 --> 00:40:37,400 �S�? 583 00:40:37,520 --> 00:40:40,720 La Sra. Timberlake se encuentra a bordo. �Quiere verla? 584 00:40:41,000 --> 00:40:42,720 H�gala entrar. 585 00:40:47,160 --> 00:40:48,960 Sra. Timberlake... 586 00:40:49,920 --> 00:40:52,160 �D�nde est� Bow? �Por qu� no est� �l? 587 00:40:52,280 --> 00:40:54,000 Si�ntese. 588 00:40:58,360 --> 00:41:01,640 D�gamelo. Le ha pasado algo. 589 00:41:03,680 --> 00:41:05,560 "El 22 de junio, el teniente Timberlake, 590 00:41:05,661 --> 00:41:08,861 "que dirig�a valientemente una operaci�n sobre Kalacaibo, 591 00:41:09,140 --> 00:41:10,800 "se encontr� aislado. 592 00:41:12,200 --> 00:41:15,200 "Ignoramos las causas exactas de la tragedia. 593 00:41:15,560 --> 00:41:18,360 "Su cuerpo ha sido sumergido en el mar seg�n su voluntad 594 00:41:18,480 --> 00:41:22,200 "el 24 de junio de 1823." 595 00:41:28,301 --> 00:41:30,101 En los 5 a�os que siguieron, 596 00:41:30,302 --> 00:41:33,502 Andrew Jackson se convirti� en el famoso "hombre del pueblo", 597 00:41:33,603 --> 00:41:35,703 admirado por los ciudadanos americanos 598 00:41:36,000 --> 00:41:39,200 y temido por los reaccionarios de Washington 599 00:41:39,380 --> 00:41:43,040 John Randolph se convirti� en embajador de los EE.UU. en Rusia, 600 00:41:43,241 --> 00:41:47,141 y Peggy se acerc� m�s que nunca a Rachel 601 00:41:47,442 --> 00:41:49,042 y de su "Andy". 602 00:41:50,000 --> 00:41:52,400 Despu�s de la campa�a presindencial de 1828, 603 00:41:52,601 --> 00:41:54,901 sin precedentes por su violencia y su amargura, 604 00:41:55,102 --> 00:41:57,402 Adams y Rush se enfrentaron a Jackson y Calhoun. 605 00:42:00,160 --> 00:42:03,600 �Andy incorregible verdugo! 606 00:42:04,040 --> 00:42:08,110 �Cu�ntos matrimonios hacen falta para tener una mujer? 607 00:42:10,560 --> 00:42:14,800 �Dios nos preserve de un presidente como Jackson! 608 00:42:14,920 --> 00:42:17,360 �S�, Dios nos preserve! 609 00:42:17,520 --> 00:42:21,880 Tendremos esta tarde un hombre de estado o un vulgar soldado como presidente. 610 00:42:24,200 --> 00:42:25,760 �Qu� dices? 611 00:42:25,880 --> 00:42:28,960 Yo me acuerdo del Sr. Washington. 612 00:42:29,200 --> 00:42:30,640 �Era un soldado! 613 00:42:30,800 --> 00:42:34,720 �Vamos mam�, Washington era sobre todo un caballero! 614 00:42:34,840 --> 00:42:38,960 �Pamplinas! Un soldado es un soldado. Y est� muy bien. 615 00:42:39,120 --> 00:42:44,040 El general Jackson es sin duda un pionero digno de admiraci�n, 616 00:42:44,160 --> 00:42:45,320 pero su mujer... 617 00:42:45,440 --> 00:42:47,080 - �La Sra. Jackson! - La Rachel de Andy... 618 00:42:47,760 --> 00:42:52,400 La percib� en seguida. Hab�a olvidado su pipa. 619 00:42:57,280 --> 00:42:58,600 �Qu� dices? 620 00:42:58,720 --> 00:43:02,280 Me preguntaba sobre quien est�bais escupiendo vuestro veneno. 621 00:43:02,440 --> 00:43:06,160 Habl�bamos de la "campesina", Sra. Rachel Jackson. 622 00:43:06,280 --> 00:43:09,120 �Vas a compararla con Martha Washington? 623 00:43:09,280 --> 00:43:12,200 Al no haberla visto nunca, no puedo decir nada. 624 00:43:12,320 --> 00:43:14,480 Pero el general la escogi�. 625 00:43:14,640 --> 00:43:16,760 �Es ella qui�n lo escogi�! 626 00:43:16,880 --> 00:43:19,840 �Ella puso sus manos en �l tan r�pido 627 00:43:19,960 --> 00:43:23,000 que se cas� con �l antes de divorciarse! 628 00:43:23,160 --> 00:43:27,080 Pero ellos se casaron de nuevo cuando se enteraron. 629 00:43:27,200 --> 00:43:29,440 Todo el mundo puede cometer errores. 630 00:43:29,600 --> 00:43:33,400 A veces, querida mam�, me ofendes profundamente. 631 00:43:33,960 --> 00:43:37,360 �No se trata de un error, pero si de un pecado! 632 00:43:37,520 --> 00:43:39,840 �Qui�n eres t� para decir eso? 633 00:43:40,560 --> 00:43:44,160 No hables de lo que no conoces. 634 00:43:44,440 --> 00:43:46,240 Siento haberte ofendido. 635 00:43:46,360 --> 00:43:49,920 �Si cuidaras de tus negocios, me ofender�as menos! 636 00:43:50,040 --> 00:43:53,600 Voy a echarme la siesta. Buenas tardes. 637 00:44:02,280 --> 00:44:06,480 �D�nde est� Rowdy? El iba a transmitirnos los resultados. 638 00:44:06,920 --> 00:44:09,520 Su peri�dico debe haberlos recibido. 639 00:44:09,680 --> 00:44:12,280 �Ya le hablastes de vuestra gracia? 640 00:44:13,040 --> 00:44:13,840 No. 641 00:44:13,960 --> 00:44:15,560 Lo hago ahora. 642 00:44:15,720 --> 00:44:16,880 �Una verdadera gacela! 643 00:44:17,600 --> 00:44:18,920 �De qu� estas hablando? 644 00:44:19,120 --> 00:44:21,440 De usted. Desde hace meses. 645 00:44:21,560 --> 00:44:24,440 �Se acuerda del encantador senador Eaton? 646 00:44:24,840 --> 00:44:26,960 Acabe con esas tonter�as. 647 00:44:27,080 --> 00:44:30,360 �Tonter�as? �Usted es un sujeto importante! 648 00:44:32,080 --> 00:44:35,080 Estamos lejos de obtener los resultados definitivos. 649 00:44:35,200 --> 00:44:36,200 �Rel�jate! 650 00:44:36,320 --> 00:44:39,320 Estoy tranquila. Eres t� quien est� impaciente 651 00:44:39,440 --> 00:44:42,240 como futuro ministro de la guerra, yo no. 652 00:44:42,360 --> 00:44:45,200 - No creo en la guerra. - Ni en la paz. 653 00:44:45,320 --> 00:44:47,000 Ni en el coraz�n de mis compatriotas. 654 00:44:47,120 --> 00:44:51,640 Peggy, el futuro ministro de la guerra est� muy enamorado. 655 00:44:52,400 --> 00:44:53,920 �Un coche! �Rowdy! 656 00:44:54,480 --> 00:44:56,200 ��l trae los resultados! 657 00:45:00,400 --> 00:45:01,440 �John Randolph! 658 00:45:01,880 --> 00:45:03,120 �Puedo entrar Margaret? 659 00:45:03,621 --> 00:45:04,321 S�. 660 00:45:06,680 --> 00:45:08,040 Se lo ruego. 661 00:45:09,520 --> 00:45:13,680 Pens� que en la posada Franklin, nos dar�an los resultados... 662 00:45:14,720 --> 00:45:16,760 Me miras como a un fantasma. 663 00:45:16,880 --> 00:45:18,720 Eres real, �verdad? 664 00:45:20,600 --> 00:45:24,560 �Rusia acab� con lo poco que ten�a de ser humano? 665 00:45:24,680 --> 00:45:27,160 John, despu�s... por favor... 666 00:45:28,960 --> 00:45:32,040 - �Conoces a Eaton? - Le v� el otro d�a. 667 00:45:33,360 --> 00:45:35,520 �El otro d�a? Cuando... 668 00:45:35,640 --> 00:45:38,080 esperabamos arriba, al general... 669 00:45:38,200 --> 00:45:40,240 - �Senador Randolph! - Mayor. 670 00:45:40,360 --> 00:45:42,520 Airearemos las habitaciones. 671 00:45:42,640 --> 00:45:44,800 No hace falta, me compr� una casa. 672 00:45:44,920 --> 00:45:47,920 - �Tomar� una copa? - Gracias. 673 00:45:48,040 --> 00:45:52,200 Acompa�a a estos se�ores. Voy a llamar a Webster y Calhoun. 674 00:45:52,320 --> 00:45:54,640 �Llevas all� mucho tiempo? 675 00:45:54,760 --> 00:45:56,400 Una semana. 676 00:45:59,880 --> 00:46:06,320 Gracias, John. 677 00:46:07,560 --> 00:46:11,440 Usted habla de orgullo, pero es el norte el que lo alimenta. 678 00:46:11,560 --> 00:46:15,000 - Consideramos que es normal. - Los trabajadores en el norte... 679 00:46:15,120 --> 00:46:17,000 Y los caballeros en el sur. 680 00:46:17,780 --> 00:46:19,840 �Dan nunca se detiene? 681 00:46:20,041 --> 00:46:22,841 Cuatro d�as, cuando tuvo paperas. 682 00:46:23,040 --> 00:46:27,480 Dicen que naci� con una Constituci�n de dinero en la boca. 683 00:46:31,120 --> 00:46:34,600 - No has comido nada. - Espero noticias de Rowdy. 684 00:46:34,720 --> 00:46:36,840 �Hablas de un peri�dico! 685 00:46:36,960 --> 00:46:41,200 No vayas a la ventana cada dos minutos... 686 00:46:41,320 --> 00:46:42,480 "No vayas". 687 00:46:42,600 --> 00:46:44,960 Eso no va a hacer que venga m�s r�pido. 688 00:46:45,080 --> 00:46:49,960 Hay bastantes bares desde la sede de su peri�dico hasta aqu�. 689 00:46:50,080 --> 00:46:51,600 Traeme una ensalada. 690 00:46:51,720 --> 00:46:53,600 Ya voy, t�o Andy. 691 00:46:56,080 --> 00:46:59,160 �Sarah es tan amable conmigo 692 00:46:59,280 --> 00:47:01,920 porque cree que voy a ser elegido? 693 00:47:02,040 --> 00:47:05,920 No digas tonter�as a t� sobrina. Ella es muy amable. 694 00:47:06,080 --> 00:47:10,000 Cierto, es muy amable. 695 00:47:10,120 --> 00:47:12,880 Pero a veces, me gustar�a golpearla 696 00:47:13,000 --> 00:47:15,800 para que se vaya y me deje tranquilo. 697 00:47:15,920 --> 00:47:18,000 Calmat�, general. 698 00:47:18,120 --> 00:47:21,000 Estoy muy tranquilo, mi amor. 699 00:47:22,160 --> 00:47:25,280 Gracias Sara. �Eres adorable! 700 00:47:37,080 --> 00:47:39,240 �Hay que cerrar las ventanas? 701 00:47:39,380 --> 00:47:42,800 No creo. Parecen inofensivos. 702 00:47:43,280 --> 00:47:44,240 �Les oyes? 703 00:47:44,400 --> 00:47:46,360 �Ellos sostienen al t�o Andy! 704 00:47:46,800 --> 00:47:48,960 Preservemos a Rachel de lo peor. 705 00:47:49,080 --> 00:47:51,240 Ignoro como, pero lo conseguiremos. 706 00:47:51,560 --> 00:47:54,880 �Si ella supiera todo lo que han dicho de ella! 707 00:47:55,360 --> 00:47:57,160 �No vas a hablarles? 708 00:47:57,360 --> 00:48:01,440 �Para qu�? No puedo regocigarme de mi victoria 709 00:48:01,920 --> 00:48:05,760 ni arrepentirme de mi derrota. Todav�a no. 710 00:48:05,961 --> 00:48:08,061 No tengo nada que decirles. 711 00:48:08,280 --> 00:48:10,440 Hablar para no decir nada. 712 00:48:15,080 --> 00:48:18,680 Andrew, tengo jaqueca, api�date de m�, 713 00:48:18,800 --> 00:48:20,600 �Mu�strate! 714 00:48:20,720 --> 00:48:25,640 Escucha su influencia. Por Dan. Y por Massachusetts. 715 00:48:25,760 --> 00:48:28,360 Por mis "Jaquecas-Unidas". 716 00:48:28,480 --> 00:48:31,600 Los ojos, las orejas y la nariz no tienen derecho 717 00:48:31,660 --> 00:48:34,880 a retirarse individualmente del dolor. 718 00:48:35,081 --> 00:48:38,081 Pero escuchan su influencia despu�s de todo. 719 00:48:38,280 --> 00:48:41,960 La �ltima vez que utilic� mi influencia sobre �l, 720 00:48:42,080 --> 00:48:43,720 nos casamos. 721 00:48:44,600 --> 00:48:47,760 Ahora, posiblemente �l est� menos sensible. 722 00:48:47,880 --> 00:48:49,280 �Mi amor! 723 00:48:49,440 --> 00:48:52,360 �Desaf�as a mi palabra! 724 00:48:52,720 --> 00:48:55,800 Acomp��ame hasta el balc�n. 725 00:48:55,920 --> 00:48:58,520 De acuerdo, pero s�lo hasta la puerta. 726 00:49:22,800 --> 00:49:25,900 �Dios nos preserve de un presidente como Jackson! 727 00:49:26,101 --> 00:49:30,001 �Si los contrariamos, sus hombres nos fusilar�n! 728 00:49:30,560 --> 00:49:32,760 Andy, verdugo... 729 00:49:32,940 --> 00:49:35,280 ABAJO JACKSON RUFIAN DE LA FRONTERA 730 00:49:38,640 --> 00:49:40,760 �EL PRESIDENTE CAMPESINO? 731 00:49:48,080 --> 00:49:50,800 Todo lo que he hecho en el pasado, 732 00:49:50,960 --> 00:49:54,720 lo hice porque cre�a que era justo y bueno. 733 00:49:55,960 --> 00:50:00,200 Y voy a continuar haci�ndolo hasta el final de mis d�as. 734 00:50:00,360 --> 00:50:05,200 �De qu� manera campesino? �Fumando tabaco en pipa como ella? 735 00:50:07,720 --> 00:50:09,200 �Esa es su verdadera esposa? 736 00:50:12,280 --> 00:50:15,240 �Rachel no es digna de la Casa Blanca! 737 00:50:19,920 --> 00:50:22,440 Asegurate de que no le pase nada. 738 00:50:22,620 --> 00:50:25,560 Senador Eaton, Sr. Van Buren, senador Randolph... 739 00:50:25,720 --> 00:50:27,200 Gracias, Sr. Van Buren. 740 00:50:43,340 --> 00:50:45,640 �Saludos a la tavernera Peggy! 741 00:50:45,680 --> 00:50:47,360 �Larga vida a esa zorra! 742 00:50:55,880 --> 00:50:57,600 �Abajo Jackson! 743 00:51:05,560 --> 00:51:07,720 �En el nombre de la Constituci�n de los Estados Unidos, 744 00:51:08,000 --> 00:51:10,920 les ordeno que se dispersen! 745 00:51:11,160 --> 00:51:12,600 �Webster!, �Webster! 746 00:51:12,800 --> 00:51:14,680 �Vuelva a Massachusetts! 747 00:51:14,840 --> 00:51:16,040 �Un discurso! 748 00:51:16,460 --> 00:51:20,920 Les pido todo el respeto a la persona de Andrew Jackson, 749 00:51:21,160 --> 00:51:22,600 s�ptimo presidente 750 00:51:22,680 --> 00:51:25,640 de los Estados Unidos de Am�rica! 751 00:51:27,000 --> 00:51:29,280 - �Bravo, presidente! - Ya lo sab�a. 752 00:51:29,400 --> 00:51:32,120 �Debo buscar a Rachel! 753 00:51:32,300 --> 00:51:35,960 Cuartel General de la campa�a de Jackson y Calhoun 754 00:51:52,720 --> 00:51:55,480 - �Est�s herido? - No es nada. 755 00:51:55,600 --> 00:51:57,680 Voy a limpiarlo. 756 00:51:58,640 --> 00:52:01,240 No te quedes en mi regazo. 757 00:52:01,840 --> 00:52:04,080 As� que, �eres presidente? 758 00:52:04,440 --> 00:52:08,800 Me preguntaba que sentir�a, y ya est�. 759 00:52:08,920 --> 00:52:10,880 Nada ha cambiado. 760 00:52:11,000 --> 00:52:13,280 Estoy orgullosa de t�. Y te quiero. 761 00:52:13,381 --> 00:52:16,081 Pero siempre sent� eso. 762 00:52:16,180 --> 00:52:19,240 �Estar�n a tus pies antes de que me ocupe de ellos, 763 00:52:19,460 --> 00:52:20,900 hijos de puta! 764 00:52:21,020 --> 00:52:23,340 ��l no estuvo all� con ellos, Andy? 765 00:52:23,460 --> 00:52:26,180 Dura campa�a desde el principio, �verdad? 766 00:52:26,300 --> 00:52:30,380 Desde hace meses, se burlan de m� para ridiculizarte. 767 00:52:30,980 --> 00:52:35,300 �Inventan las peores locuras s�lo para manchar tu honor! 768 00:52:35,820 --> 00:52:37,860 Acabar�n en el fango. 769 00:52:38,060 --> 00:52:41,300 �A causa de m�, ellos acabar�n en el fango! 770 00:52:42,540 --> 00:52:45,380 �Por qu� no me dejastes? 771 00:52:46,420 --> 00:52:49,540 Porque t� sitio es conmigo, cari�o. 772 00:52:49,660 --> 00:52:52,540 Sin t�, no hubiera podido continuar. 773 00:53:01,380 --> 00:53:03,540 Quer�a que me lo dijeras. 774 00:53:16,300 --> 00:53:18,340 Dame mi pipa. 775 00:53:18,460 --> 00:53:20,660 Una bocanada no me har� da�o. 776 00:53:20,780 --> 00:53:24,340 El m�dico te lo prohibi�: no m�s tabaco. 777 00:53:25,300 --> 00:53:28,300 Esa es otra de las cosas que m�s me duelen. 778 00:53:28,620 --> 00:53:29,940 Ya lo s�. 779 00:53:30,580 --> 00:53:32,740 Lo s� desde hace mucho tiempo. 780 00:53:33,940 --> 00:53:35,740 No le digas nada a Andy. 781 00:53:36,020 --> 00:53:39,500 Pero nunca vivir�a en la nueva casa del presidente. 782 00:53:40,300 --> 00:53:42,460 Me sentir�a fuera de sitio. 783 00:53:42,580 --> 00:53:46,660 �Eso es absurdo! �T� ser�s una formidable primera dama! 784 00:53:46,780 --> 00:53:49,260 No, querida. 785 00:53:50,740 --> 00:53:54,660 Peggy, tengo que decirte algunas cosas 786 00:53:54,940 --> 00:53:57,180 y pedirte un favor. 787 00:53:59,100 --> 00:54:02,860 Todas esas mujeres te har�n pasar por el mismo infierno 788 00:54:02,980 --> 00:54:04,740 que me hicieron pasar a m�. 789 00:54:05,300 --> 00:54:06,940 Ten cuidado con ellas. 790 00:54:08,220 --> 00:54:10,260 Adem�s podr�s estar cerca del presidente, 791 00:54:10,380 --> 00:54:13,380 y cuanto m�s est�s a su lado, 792 00:54:13,900 --> 00:54:16,100 m�s te odiar�n. 793 00:54:17,260 --> 00:54:19,580 Eres bella e inteligente, 794 00:54:19,980 --> 00:54:24,260 por lo que ellas ser�n m�s duras, pero no tengas miedo, 795 00:54:24,780 --> 00:54:29,060 s�lo tienes que sonre�rlas y seguir t� camino. 796 00:54:33,580 --> 00:54:35,780 Quiero que me prometas 797 00:54:36,100 --> 00:54:38,540 que cuidar�s del general por m�. 798 00:54:39,140 --> 00:54:41,980 No le dejes que se enoje 799 00:54:42,100 --> 00:54:45,380 y si gru�e, dile simplemente: 800 00:54:46,340 --> 00:54:49,620 "Tu Rachel no lo habr�a permitido." 801 00:54:51,180 --> 00:54:52,980 Haz que diga "no", 802 00:54:53,100 --> 00:54:56,820 que hable bien y que no jure demasiado a menudo. 803 00:54:57,980 --> 00:55:01,700 No soportar�a que se burlaran de �l 804 00:55:03,220 --> 00:55:05,180 como lo han hecho conmigo. 805 00:55:07,700 --> 00:55:10,740 Este es el hombre m�s grande de Am�rica. 806 00:55:11,860 --> 00:55:16,060 Y la gente sabr� lo que es un gran presidente. 807 00:55:19,220 --> 00:55:20,380 T� le ayudar�s, 808 00:55:22,060 --> 00:55:23,820 �verdad? 809 00:55:28,980 --> 00:55:30,500 Te lo prometo. 810 00:55:40,620 --> 00:55:41,900 Mira, Sarah. 811 00:55:52,060 --> 00:55:55,500 Mi pobre t�a, todav�a caliente y ya enterrada. 812 00:55:56,000 --> 00:55:59,340 A la memoria de Rachel Jackson 1767 - 1828 813 00:56:14,420 --> 00:56:15,780 �T�o Andy? 814 00:56:17,300 --> 00:56:18,820 Es curioso 815 00:56:18,940 --> 00:56:22,780 dicen que el dolor disminuye con el tiempo. 816 00:56:22,900 --> 00:56:25,020 Siempre he o�do eso. 817 00:56:25,180 --> 00:56:28,500 Pero el m�o va en aumento, hora tras hora, 818 00:56:28,620 --> 00:56:30,460 d�a tras d�a. 819 00:56:30,580 --> 00:56:34,700 Aumenta en momentos como este, 820 00:56:34,820 --> 00:56:36,900 donde no puedo pensar 821 00:56:37,020 --> 00:56:40,220 ni imaginar cualquier otra cosa que no sea... 822 00:56:40,500 --> 00:56:42,060 Rachel. 823 00:56:52,060 --> 00:56:54,220 Ella tambi�n estar� pensando en t�. 824 00:56:54,340 --> 00:56:56,260 T� compartes esos momentos. 825 00:56:57,700 --> 00:56:59,780 No es suficiente. 826 00:56:59,900 --> 00:57:01,700 La quiero conmigo. 827 00:57:01,820 --> 00:57:05,220 A mi lado, donde est� su sitio. 828 00:57:06,300 --> 00:57:08,780 Quiero descanso despu�s de la fatiga 829 00:57:08,900 --> 00:57:11,300 y paz despu�s de la inquietud. 830 00:57:12,060 --> 00:57:15,980 �Rachel, no puedo hacerlo sin t�! 831 00:57:17,700 --> 00:57:19,620 �Hace falta, t�o Andy! 832 00:57:19,740 --> 00:57:23,260 �Por qu�? �Por qu� es mi deber? 833 00:57:23,540 --> 00:57:27,980 Yo he servido desde que s� como usar un arma. 834 00:57:28,420 --> 00:57:32,580 Por lo tanto, de acuerdo, voy a cumplir con mi deber de presidente. 835 00:57:32,700 --> 00:57:34,980 Pero este pa�s reclama algo mejor que esto, 836 00:57:35,100 --> 00:57:37,340 un hombre dispuesto a luchar, 837 00:57:37,460 --> 00:57:39,700 un hombre fiel a sus ideales. 838 00:57:39,820 --> 00:57:42,940 - �El viejo Hickory! - S�, eso es... 839 00:57:43,500 --> 00:57:45,100 �l muri�. 840 00:57:45,220 --> 00:57:50,300 Muri� el 22 de diciembre de 1828 en Tennessee. 841 00:57:51,100 --> 00:57:54,980 En cualquier caso, su raz�n para vivir desapareci� ese d�a. 842 00:57:56,540 --> 00:57:58,740 Rachel era inteligente. 843 00:57:58,980 --> 00:58:02,300 Nos conoc�a mejor que nosotros a ella. 844 00:58:02,420 --> 00:58:06,300 Ella sab�a lo que necesitar�as despu�s de su marcha. 845 00:58:06,580 --> 00:58:10,380 Ella me lo dijo y me dej� un mensaje para t�. 846 00:58:11,060 --> 00:58:15,700 Ella quer�a que te recordase para que dijeras "no". 847 00:58:16,540 --> 00:58:20,420 Me dijo que este pa�s ten�a m�s que nunca necesidad de ayuda. 848 00:58:20,540 --> 00:58:25,340 Que deber�a convertirse en una naci�n unida que sirviese de ejemplo. 849 00:58:25,620 --> 00:58:29,940 Me dijo que de todos sus sue�os, �ste era el m�s importante 850 00:58:30,340 --> 00:58:34,060 y por el que la historia se acordar�a de t� 851 00:58:34,260 --> 00:58:37,860 como un gran hombre y un gran presidente. 852 00:58:40,380 --> 00:58:42,580 Esa es la buena de Rachel. 853 00:58:44,500 --> 00:58:47,660 Ella se sentir�a orgullosa de m�, �verdad? 854 00:58:48,180 --> 00:58:50,180 �Ella est� orgullosa de t�! 855 00:58:53,900 --> 00:58:56,980 Debe estar bien contenta de nosotros, 856 00:58:57,100 --> 00:58:59,620 de vernos tan pr�ximos y unidos. 857 00:58:59,740 --> 00:59:02,820 Lo estaremos siempre. Se lo promet�. 858 00:59:21,500 --> 00:59:24,940 �Sus cotilleos mataron a mi pobre Rachel! 859 00:59:26,020 --> 00:59:29,740 �Sus chismes y sus calumnias la han matado 860 00:59:29,860 --> 00:59:33,540 como si la hubieran apu�alado! 861 00:59:34,420 --> 00:59:37,780 Juro sobre su memoria 862 00:59:37,900 --> 00:59:41,580 que ellas no volver�n a hacer m�s esto sobre alguien a quien yo quiera 863 00:59:41,740 --> 00:59:46,420 mientras me quede algo de fuerza para imped�rselo. 864 00:59:53,900 --> 00:59:55,220 �El presidente! 865 00:59:55,340 --> 00:59:58,500 Si�ntense. No tardar� mucho. 866 00:59:59,200 --> 01:00:03,460 He convocado a los representantes de algunos estados 867 01:00:03,640 --> 01:00:07,180 para discutir con ellos un tema que les concierne. 868 01:00:07,381 --> 01:00:11,881 Caballeros, Carolina del Sur a tenido a bien ignorar 869 01:00:12,000 --> 01:00:15,100 y violar una ley fiscal vigente 870 01:00:15,301 --> 01:00:18,201 por el bien de toda la uni�n. 871 01:00:18,260 --> 01:00:20,220 Puedo utilizar la palabra uni�n. 872 01:00:20,321 --> 01:00:23,721 �Una ley que considera contraria a sus intereses! 873 01:00:23,840 --> 01:00:28,020 Esta ma�ana, he enviado dos buques de guerra a Charleston. 874 01:00:28,140 --> 01:00:32,660 �Si la Caroline sigue haciendo caso omiso a la autoridad gubernamental, 875 01:00:32,780 --> 01:00:35,620 llevar� suficientes tropas federales 876 01:00:35,740 --> 01:00:39,300 para demostrarle que Carolina es un estado, y no una rep�blica! 877 01:00:39,420 --> 01:00:40,660 �Virginia 878 01:00:40,780 --> 01:00:45,220 y los otros estados perder�n sus derechos constitucionales? 879 01:00:45,500 --> 01:00:47,860 �Dos buques de guerra para unirnos! 880 01:00:47,980 --> 01:00:48,940 �Tropas! 881 01:00:49,100 --> 01:00:52,900 Mi objetivo es unificar al pa�s 882 01:00:53,020 --> 01:00:56,940 y convertirlo en una naci�n que sea un ejemplo para el mundo. 883 01:00:57,300 --> 01:00:59,940 Caballeros, espero con todo mi coraz�n 884 01:01:00,220 --> 01:01:02,340 lograr esto con dignidad 885 01:01:02,460 --> 01:01:06,300 y con la cooperaci�n de los 24 estados unidos. 886 01:01:06,420 --> 01:01:09,620 �Pero con ellos o sin ellos, �sto se debe hacer! 887 01:01:10,020 --> 01:01:13,220 �No hasta que desprecien a nuestra parte del pa�s! 888 01:01:13,400 --> 01:01:16,100 Le recuerdo que yo vengo de Tennessee. 889 01:01:16,220 --> 01:01:17,660 �Qu� memoria! 890 01:01:17,900 --> 01:01:18,700 �John! 891 01:01:18,700 --> 01:01:22,720 �El amor eterno y el respeto que tengo por mi estado 892 01:01:22,820 --> 01:01:26,500 viene despu�s del que siento por los EE.UU.! 893 01:01:26,660 --> 01:01:28,620 �Yo prefiero el orden inverso! 894 01:01:28,820 --> 01:01:30,580 �Usted es amerciano! 895 01:01:30,780 --> 01:01:32,580 �Pero antes virginiano! 896 01:01:32,700 --> 01:01:36,900 El futuro de nuestro pa�s depende de esta cuesti�n. 897 01:01:37,020 --> 01:01:38,660 �Si usted mantiene el conflicto, 898 01:01:38,780 --> 01:01:41,260 espere a nuestra secesi�n! 899 01:01:41,380 --> 01:01:43,540 �O la guerra civil! 900 01:01:45,460 --> 01:01:48,220 �El presidente de los EE.UU.! 901 01:02:02,460 --> 01:02:04,060 Caballeros, 902 01:02:04,180 --> 01:02:09,260 Supongo que todos comprenden la importancia de este momento. 903 01:02:09,980 --> 01:02:12,180 Cr�anme, se�ores, 904 01:02:12,300 --> 01:02:16,940 me arrepiento de todos los nuevos enemigos que me voy a hacer, 905 01:02:17,180 --> 01:02:19,940 y quiz�s aun m�s, 906 01:02:20,060 --> 01:02:24,300 de los nuevos amigos que aplaudan esta acci�n. 907 01:02:25,100 --> 01:02:28,500 Pero no hay... "No hay" muchas veces 908 01:02:28,620 --> 01:02:32,380 una victoria sin el dolor que la acompa�a. 909 01:02:33,380 --> 01:02:34,260 Caballeros, 910 01:02:34,860 --> 01:02:39,620 cuando vea por �ltima vez el sol sobre el horizonte, 911 01:02:40,020 --> 01:02:44,580 espero que brille sobre mi pa�s unido, 912 01:02:44,700 --> 01:02:47,220 libre y feliz. 913 01:02:47,900 --> 01:02:51,260 Espero no ver sus rayos 914 01:02:51,361 --> 01:02:54,561 alumbrar a un esqueleto esparcido 915 01:02:54,680 --> 01:02:56,900 de esta gloriosa uni�n. 916 01:02:57,280 --> 01:03:00,820 Espero nunca ver en la bandera de mi pa�s 917 01:03:00,940 --> 01:03:05,260 estrellas separadas o borradas, 918 01:03:05,380 --> 01:03:07,100 desgarradas por la revuelta 919 01:03:07,220 --> 01:03:11,100 y te�idas de sangre por una guerra civil. 920 01:03:11,740 --> 01:03:15,940 Espero nunca ver enarbolar el estandarte 921 01:03:16,060 --> 01:03:18,380 de los derechos individuales de los estados, 922 01:03:19,420 --> 01:03:23,300 estrella contra estrella y franja contra franja. 923 01:03:23,980 --> 01:03:28,420 Quiero ver a la bandera de nuestra uni�n mantener sus franjas 924 01:03:28,660 --> 01:03:33,820 firmemente unidas por lazos indisolubles. 925 01:03:34,540 --> 01:03:38,740 Espero ver un d�a este mensaje extenderse sobre nuestra bandera, 926 01:03:38,860 --> 01:03:41,500 inscrito en letras luminosas 927 01:03:41,620 --> 01:03:45,460 y ondeando orgullosamente tanto en la tierra como en el mar: 928 01:03:45,580 --> 01:03:50,740 "Uni�n y Libertad ahora y por siempre, 929 01:03:50,860 --> 01:03:54,180 "unidos e inseparables!" 930 01:03:54,780 --> 01:03:57,440 �Este, se�ores, delante de Dios, 931 01:03:57,560 --> 01:04:01,000 es mi mensaje al pueblo americano 932 01:04:01,120 --> 01:04:04,660 que constituye esta gloriosa naci�n! 933 01:04:22,800 --> 01:04:25,500 Embajada Real de Holanda 934 01:04:27,460 --> 01:04:30,220 Senador John Randolph, de Virginia 935 01:04:32,960 --> 01:04:35,340 Senador Daniel Webster, de Massachusetts. 936 01:04:35,820 --> 01:04:38,180 El ministro de la guerra John H. Eaton 937 01:04:38,300 --> 01:04:40,340 y Sra. Margaret O'Neal Timberlake. 938 01:04:40,420 --> 01:04:42,560 Encantado Madame. Que bueno que haya venido. 939 01:04:42,680 --> 01:04:44,580 Eso es muy galante. 940 01:04:49,900 --> 01:04:52,620 Tienes muchos enemigos, esta noche. 941 01:04:53,980 --> 01:04:55,220 Senador Eaton, Rowdy. 942 01:04:55,340 --> 01:04:56,860 Te cre�a en Rusia. 943 01:04:56,980 --> 01:04:58,700 La cuesti�n de las leyes fiscales 944 01:04:58,820 --> 01:05:01,500 es un ex�lio m�s radical que el de Siberia. 945 01:05:01,940 --> 01:05:03,500 �Me reservas un baile? 946 01:05:03,620 --> 01:05:06,820 El �ltimo. Es el mejor y el m�s largo. 947 01:05:11,140 --> 01:05:14,500 �Dios m�o! �Peggy la tabernera! 948 01:05:14,620 --> 01:05:15,660 �Sab�as? 949 01:05:15,780 --> 01:05:19,260 �Forz� al presidente a echar a Sarah Pearson! 950 01:05:26,180 --> 01:05:28,740 �Por qu� me odian tanto? 951 01:05:28,860 --> 01:05:30,580 Tengo tres razones. 952 01:05:30,700 --> 01:05:33,140 - �Cu�les? - Eres muy hermosa. 953 01:05:33,340 --> 01:05:36,140 - Lo dudo, pero sigue. - Eres inteligente. 954 01:05:36,300 --> 01:05:38,500 �Eso es cierto! �Te queda una? 955 01:05:38,620 --> 01:05:42,460 Y por �ltimo, eres viuda, lo que te convierte en una amenaza. 956 01:05:44,420 --> 01:05:47,060 - �Debo dejar de ser hermosa e inteligente? - No. 957 01:05:47,540 --> 01:05:50,100 Entonces, �qu� me recomiendas? 958 01:05:50,220 --> 01:05:52,860 Deja de ser viuda. 959 01:05:53,060 --> 01:05:54,600 Que agradable eres John. 960 01:05:54,680 --> 01:05:57,740 Pero por ahora seguir� siendo una amenaza. 961 01:06:03,300 --> 01:06:05,020 En mi opini�n, 962 01:06:05,140 --> 01:06:08,520 Andrew Jackson tiene una debilidad peligrosa: 963 01:06:08,600 --> 01:06:10,060 La fuerte apertura. 964 01:06:10,780 --> 01:06:13,940 Con su influencia, su sabidur�a, su tacto... 965 01:06:14,160 --> 01:06:16,380 �Protesto, se�or! 966 01:06:16,620 --> 01:06:18,980 �Se trata de una calumnia indignante 967 01:06:19,220 --> 01:06:21,060 contra una mujer indefensa! 968 01:06:22,060 --> 01:06:23,520 �Retire esas palabras! 969 01:06:23,580 --> 01:06:26,700 Yo no calumni� a nadie y no retirar� nada. 970 01:06:26,800 --> 01:06:28,020 Muy bien. 971 01:06:29,280 --> 01:06:30,460 �Rowdy, aqu� no! 972 01:06:30,580 --> 01:06:32,020 Vicepresidente o no... 973 01:06:33,560 --> 01:06:35,340 Rowdy, este es nuestro baile. 974 01:06:35,980 --> 01:06:37,160 - �Nuestro baile? - Si. 975 01:06:39,060 --> 01:06:41,360 - �Nuestro baile? - Si, vamos. 976 01:06:42,400 --> 01:06:44,080 Es nuestro baile. 977 01:06:46,360 --> 01:06:47,640 Perd�n, se�or. 978 01:06:47,900 --> 01:06:50,360 es la hora del �ltimo baile. 979 01:06:50,480 --> 01:06:52,880 - Usted me dijo que le avisase. - Gracias. Disc�lpenme. 980 01:07:21,640 --> 01:07:24,680 �Oh, Rowdy, lo que acaba de pasar es terrible! 981 01:07:47,640 --> 01:07:51,000 �Las dos y la noche es hermosa! 982 01:07:51,120 --> 01:07:53,260 �Todo esta bien! 983 01:08:04,200 --> 01:08:08,480 ...de todas las coaliciones que consider� indignas de su genio. 984 01:08:09,520 --> 01:08:11,580 �Qu� pongo en peligro la Uni�n? 985 01:08:11,800 --> 01:08:14,080 �No puede haber una Uni�n 986 01:08:15,100 --> 01:08:17,260 si �sta se basa en la injusticia 987 01:08:17,380 --> 01:08:19,100 o en la fuerza! 988 01:08:29,500 --> 01:08:30,780 �Qui�n est� ah�? 989 01:08:31,140 --> 01:08:33,340 �Prefieres a mis sentimientos o a mi voz? 990 01:08:34,260 --> 01:08:35,860 La vanidad de t� voz. 991 01:08:35,980 --> 01:08:39,780 �Una flauta plateada en la que las notas no tienen resonancia! 992 01:08:49,380 --> 01:08:52,380 Tengo fr�o. �Puedo tomar un jerez? 993 01:08:57,220 --> 01:09:00,660 Siempre vengo a verte en medio de la noche. 994 01:09:07,340 --> 01:09:09,780 Gracias. �No quieres t�? 995 01:09:11,020 --> 01:09:12,420 No, gracias. 996 01:09:18,180 --> 01:09:22,500 Me acog�ste un poco mejor la �ltima vez. 997 01:09:31,620 --> 01:09:33,300 �Qu� de libros! 998 01:09:33,580 --> 01:09:36,500 �Qu� de teor�as sobre la vida y los que la componen! 999 01:09:37,580 --> 01:09:38,980 Se parecen a t�. 1000 01:09:39,380 --> 01:09:40,500 �Por favor! 1001 01:09:41,180 --> 01:09:44,020 Pasaste cinco a�os lejos de aqu�. 1002 01:09:44,140 --> 01:09:45,820 �C�mo fueron? 1003 01:09:46,020 --> 01:09:48,020 �Largos o cortos? 1004 01:09:48,580 --> 01:09:50,380 �Llenos o vac�os? 1005 01:09:50,780 --> 01:09:51,700 �En qu� pensabas? 1006 01:09:53,380 --> 01:09:54,860 �Qu� te perdiste? 1007 01:09:55,780 --> 01:09:57,780 �Fu�ste feliz huyendo? 1008 01:10:02,260 --> 01:10:04,180 �Soy demasiado joven para saberlo? 1009 01:10:04,820 --> 01:10:06,500 Fueron los a�os m�s largos 1010 01:10:06,620 --> 01:10:09,340 y amargos de toda mi vida. 1011 01:10:09,780 --> 01:10:12,300 Largos, porque cada hora era como un a�o 1012 01:10:13,140 --> 01:10:15,860 y cada d�a, una eternidad lejos de t�. 1013 01:10:17,740 --> 01:10:22,660 Y amargos, porque hu� de la �nica felicidad que me fue dada, 1014 01:10:23,780 --> 01:10:26,460 de la �nica alegr�a que hab�a conocido. 1015 01:10:27,060 --> 01:10:30,100 �Esta noche cuando llegu� me enfrente a la verdad? 1016 01:10:32,380 --> 01:10:33,660 He vuelto John. 1017 01:10:35,100 --> 01:10:36,860 �Para pedir disculpas por el baile? 1018 01:10:37,540 --> 01:10:40,700 No, para enfrentarme con la verdad. 1019 01:10:54,060 --> 01:10:58,060 De repente, por primera vez todo parece perfecto. 1020 01:10:58,180 --> 01:11:00,780 Hemos perdido tantos a�os. 1021 01:11:01,020 --> 01:11:02,580 �Si, pero... 1022 01:11:03,540 --> 01:11:05,780 para encontrar mucho m�s! 1023 01:11:10,340 --> 01:11:12,180 "Por lo tanto 1024 01:11:12,700 --> 01:11:16,300 "No puedo cambiar mi posici�n 1025 01:11:16,420 --> 01:11:20,060 "en la nueva carta al Banco de los Estados Unidos". 1026 01:11:20,180 --> 01:11:21,620 �T�o Andy! 1027 01:11:22,420 --> 01:11:26,020 Vaya redactando esto y acabaremos despu�s. 1028 01:11:31,580 --> 01:11:35,460 �Cu�l es t� excusa para violar las paredes de esta sala? 1029 01:11:35,620 --> 01:11:37,860 �l me quiere. �Me quiere! 1030 01:11:37,980 --> 01:11:39,780 Por supuesto. �Qui�n? 1031 01:11:39,900 --> 01:11:41,020 �John! 1032 01:11:43,140 --> 01:11:46,340 John Eaton finalmente ha logrado su objetivo. 1033 01:11:46,460 --> 01:11:48,460 �Se tom� su tiempo! 1034 01:11:48,580 --> 01:11:51,340 John Randolph. �Vamos a casarnos! 1035 01:11:51,460 --> 01:11:53,740 �John Randolph? 1036 01:11:54,100 --> 01:11:57,420 Esto hace mucho tiempo que se esperaba. 1037 01:11:57,540 --> 01:12:01,100 T� le quieres desde t� m�s tierna infancia. 1038 01:12:01,260 --> 01:12:04,460 Desde que recuerdo, y mucho m�s. 1039 01:12:04,860 --> 01:12:07,740 Tienes lo que siempre has querido. 1040 01:12:07,860 --> 01:12:10,020 Eso est� muy bien. 1041 01:12:10,700 --> 01:12:13,300 Os deseo toda la felicidad del mundo. 1042 01:12:14,340 --> 01:12:16,380 No eres feliz. 1043 01:12:17,860 --> 01:12:19,600 Como si te abandonara. 1044 01:12:19,720 --> 01:12:21,420 Ese es el caso, �no? 1045 01:12:21,580 --> 01:12:23,220 �Claro que no! 1046 01:12:23,420 --> 01:12:25,620 John y yo nos quedaremos en Washington. 1047 01:12:25,740 --> 01:12:27,540 No podr�a dejarte. 1048 01:12:27,660 --> 01:12:31,220 Puedes dejarme sin irte de Washington. 1049 01:12:31,460 --> 01:12:32,420 �C�mo? 1050 01:12:33,820 --> 01:12:36,020 Cas�ndote con John Randolph. 1051 01:12:36,240 --> 01:12:37,760 �Eso no es justo! 1052 01:12:37,880 --> 01:12:39,280 �Poco importa! 1053 01:12:39,400 --> 01:12:42,160 �Todo por que �l defiende los derechos de los estados! 1054 01:12:42,380 --> 01:12:44,760 �Y los derechos de los EE.UU.? 1055 01:12:44,880 --> 01:12:49,080 �Eso m�s que una convicci�n, es la lucha de una vida! 1056 01:12:49,200 --> 01:12:50,720 �Tambi�n es la m�a! 1057 01:12:50,840 --> 01:12:52,480 �El matrimonio no cambiar� nada! 1058 01:12:52,600 --> 01:12:55,700 �Con qui�n te pegar�s t�? �Con tu cocinera? �Con tu cochero? 1059 01:12:55,720 --> 01:12:57,300 �Con tus modistas? 1060 01:12:57,320 --> 01:12:59,960 �Con Webster, con Van Buren, y contigo! 1061 01:13:00,080 --> 01:13:02,800 �C�mo la Sra. de John Randolph? 1062 01:13:02,920 --> 01:13:05,720 A falta de ser justos seamos honestos. 1063 01:13:05,840 --> 01:13:08,500 Al casarte con John Randolph, 1064 01:13:08,520 --> 01:13:10,460 te casar�s con sus intereses. 1065 01:13:10,660 --> 01:13:12,840 �Y con sus creencias! 1066 01:13:12,960 --> 01:13:14,780 �Te casar�s con su causa! 1067 01:13:14,900 --> 01:13:16,980 Y tambi�n con su amor. 1068 01:13:17,100 --> 01:13:18,900 Su amor, t�o Andy. 1069 01:13:19,020 --> 01:13:22,140 El que me hizo so�ar y llorar. 1070 01:13:22,260 --> 01:13:24,380 Por el que rec�. 1071 01:13:24,500 --> 01:13:26,380 Y al que hasta supliqu�. 1072 01:13:26,500 --> 01:13:28,540 �Puedes entender eso? 1073 01:13:29,100 --> 01:13:31,140 Creo que s�. 1074 01:13:31,340 --> 01:13:34,100 Conoc� un amor digno de los sue�os 1075 01:13:34,500 --> 01:13:36,020 y de las l�grimas. 1076 01:13:41,020 --> 01:13:44,260 No te dejar�a si realmente me necesitaras. 1077 01:13:44,380 --> 01:13:46,140 Yo te necesito. 1078 01:13:46,260 --> 01:13:47,620 �Por qu�? 1079 01:13:47,740 --> 01:13:50,940 T� eres Andrew Jackson, el hombre m�s poderoso del pa�s. 1080 01:13:51,060 --> 01:13:53,900 �Deber�a decidir luchar a tu lado? 1081 01:13:54,020 --> 01:13:56,020 No estoy hablando de eso. 1082 01:13:56,140 --> 01:13:57,580 �Entonces de qu�? 1083 01:13:57,700 --> 01:14:01,940 No represento a nadie, no tengo ning�n poder pol�tico. 1084 01:14:02,500 --> 01:14:04,260 S�lo a Rachel. 1085 01:14:05,500 --> 01:14:09,180 No me puedes hacer renunciar al amor de mi vida. 1086 01:14:11,820 --> 01:14:14,580 Tienes raz�n, Peggy. 1087 01:14:15,140 --> 01:14:16,620 Buena suerte. 1088 01:14:16,740 --> 01:14:18,780 Trata de entenderlo. 1089 01:14:18,900 --> 01:14:20,880 Lo entiendo. 1090 01:14:21,000 --> 01:14:24,520 Acabas de descubrir algo muy importante, 1091 01:14:24,640 --> 01:14:27,460 que nadie m�s en el mundo cuente. 1092 01:14:31,740 --> 01:14:33,700 No hables de Calhoun. 1093 01:14:33,820 --> 01:14:36,820 Ni de Jackson, ni de la Constituci�n de Webster. 1094 01:14:38,220 --> 01:14:40,500 Habla de nuestro amor. 1095 01:14:40,620 --> 01:14:44,060 �Pero debo renunciar a mis convicciones m�s profundas? 1096 01:14:44,180 --> 01:14:47,660 �Al bien de un pa�s al que amo por m�s tiempo que a t�? 1097 01:14:47,780 --> 01:14:49,580 �Hemos esperado tanto! 1098 01:14:49,700 --> 01:14:52,500 �Nos entendimos tan mal! 1099 01:14:52,620 --> 01:14:54,180 ��mame, Margaret! 1100 01:14:54,300 --> 01:14:56,580 Olv�date de la secesi�n, de los derechos de los estados... 1101 01:14:56,700 --> 01:14:58,420 �No puedo, 1102 01:14:58,540 --> 01:15:01,460 olvidarlo mi amor! 1103 01:15:02,300 --> 01:15:05,140 �De vez en cuando, ser�amos marido y mujer? 1104 01:15:05,260 --> 01:15:08,140 �Entre dos disputas pol�ticas? 1105 01:15:14,660 --> 01:15:16,860 Si solamente fuimos aliados. 1106 01:15:17,700 --> 01:15:19,860 Pero t� no puedes dejar a Jackson. 1107 01:15:21,340 --> 01:15:23,060 No ten�a intenci�n. 1108 01:15:23,460 --> 01:15:24,980 Pero t�, John, 1109 01:15:25,140 --> 01:15:27,980 es posible que prefieras un gran pa�s con un peque�o estado. 1110 01:15:28,100 --> 01:15:31,100 Podr�as escoger 24 estados unidos m�s que... 1111 01:15:32,260 --> 01:15:34,260 �Un intercambio, Margaret? 1112 01:15:34,900 --> 01:15:36,700 Mis principios pol�ticos. 1113 01:15:36,820 --> 01:15:38,740 Todo lo que represento... 1114 01:15:39,541 --> 01:15:40,641 �Contra t�? 1115 01:15:42,700 --> 01:15:44,100 �Es una idea de Jackson? 1116 01:15:45,540 --> 01:15:47,020 En absoluto. 1117 01:15:47,220 --> 01:15:49,820 No puedes imponerme esta elecci�n. 1118 01:15:51,080 --> 01:15:52,620 �Estas son mis convicciones, 1119 01:15:52,740 --> 01:15:56,300 mis creencias, mi raz�n de existir, mi derecho de nacimiento! 1120 01:15:56,460 --> 01:15:57,340 �Para m� tambi�n! 1121 01:15:57,460 --> 01:15:59,900 �Pero t� eres una mujer... enamorada! 1122 01:16:01,580 --> 01:16:03,020 �No es as�? 1123 01:16:03,540 --> 01:16:07,460 Tal vez quieres decir... que no me amas. 1124 01:16:07,580 --> 01:16:09,980 No, eso no es todo. 1125 01:16:13,620 --> 01:16:16,020 Estamos aqu�, otra vez atascados. 1126 01:16:16,780 --> 01:16:19,900 En algo tienes que ceder, en el amor o en las convicciones. 1127 01:16:21,220 --> 01:16:23,340 Es t� elecci�n. 1128 01:16:25,060 --> 01:16:27,180 Yo querr�a que eligieras t�. 1129 01:16:27,340 --> 01:16:30,220 Pero no puedo abandonar mis creencias. 1130 01:16:31,260 --> 01:16:33,900 Lo siento, no tengo otra opci�n. 1131 01:16:34,340 --> 01:16:36,580 A mi modo, yo tambi�n soy leal. 1132 01:16:42,979 --> 01:16:44,779 �Puedo tomar un jerez? 1133 01:16:44,980 --> 01:16:46,580 Por supuesto. 1134 01:16:57,340 --> 01:17:00,260 - �Has cambiado de marca? - �Por qu�? 1135 01:17:01,180 --> 01:17:02,900 Parece diferente. 1136 01:17:05,500 --> 01:17:08,500 - �Un poco amargo? - No, es muy bueno. 1137 01:17:48,660 --> 01:17:50,100 Sra. Timberlake, 1138 01:17:50,220 --> 01:17:54,220 a que fue una buena idea, esta excursi�n sobre el Potomac. 1139 01:17:54,340 --> 01:17:58,180 Sin Washington, sin pol�tica, sin pensamientos... 1140 01:17:58,340 --> 01:18:01,380 A veces es dif�cil no pensar. 1141 01:18:03,220 --> 01:18:05,100 Es un bello viaje. 1142 01:18:05,220 --> 01:18:07,500 Que extra�o que de todo t� gobierno, 1143 01:18:07,620 --> 01:18:10,220 s�lo Eaton y Van Buren est�n aqu�. 1144 01:18:10,340 --> 01:18:12,700 Los otros estaban ocupados. 1145 01:18:12,820 --> 01:18:14,820 - Est�n casados. - Vamos... 1146 01:18:14,940 --> 01:18:17,020 No vale la pena, t�o Andy. 1147 01:18:17,140 --> 01:18:20,260 Sus esposas no quieren ver a Peggy la tabernera. 1148 01:18:20,380 --> 01:18:23,420 Su sangre se congela cuando escuchan mi nombre. 1149 01:18:24,180 --> 01:18:25,940 Ellas no te conocen. 1150 01:18:27,500 --> 01:18:29,940 Ellas no conoc�an m�s a Rachel. 1151 01:18:30,060 --> 01:18:33,620 Lo intent�, t�o Andy. Me siento humillada. 1152 01:18:33,740 --> 01:18:37,540 Llam� a las puertas para que oyeran que estaba fuera. 1153 01:18:37,660 --> 01:18:40,580 Hice caso omiso a los insultos, mentiras y chismes. 1154 01:18:40,700 --> 01:18:43,420 Posiblemente ellas tengan raz�n y t� est�s equivocado. 1155 01:18:44,140 --> 01:18:47,180 Deber�as encontrar a otra primera dama. 1156 01:18:47,300 --> 01:18:51,340 No veo a nadie que me guste tanto como t�. 1157 01:18:51,660 --> 01:18:53,380 Adem�s de una mujer, 1158 01:18:54,020 --> 01:18:55,820 yo prefiero a la m�a. 1159 01:18:55,940 --> 01:18:56,780 �Qui�n? 1160 01:18:57,940 --> 01:19:00,020 La Sra. de John Eaton. 1161 01:19:04,140 --> 01:19:05,860 �La Sra. de John Eaton? 1162 01:19:06,140 --> 01:19:11,060 A todo el mundo le gustar�a recibir a la esposa del ministro de la guerra. 1163 01:19:11,260 --> 01:19:14,300 - La cena esta servida. - Gracias. 1164 01:19:15,300 --> 01:19:19,860 No conozco a hombre m�s leal que John Eaton. 1165 01:19:19,980 --> 01:19:21,020 Lo s�. 1166 01:19:21,140 --> 01:19:23,460 Nada me har�a m�s feliz, 1167 01:19:23,580 --> 01:19:26,500 ni llenar�a mi coraz�n de tanta alegr�a. 1168 01:19:28,100 --> 01:19:30,420 Es una noche muy bonita, �verdad? 1169 01:19:30,660 --> 01:19:32,040 Magn�fica. 1170 01:19:32,160 --> 01:19:34,980 Y la luna tambi�n. Una luna nueva. 1171 01:19:35,260 --> 01:19:38,780 Al igual que la primera vez que Franklin lleg� a la posada. 1172 01:19:38,900 --> 01:19:40,300 Las lunas han pasado... 1173 01:19:40,420 --> 01:19:42,380 Son siempre �tiles. 1174 01:19:42,500 --> 01:19:45,180 En cada ocasi�n una luna diferente. 1175 01:19:45,300 --> 01:19:48,300 C�mplice a veces de nuestros sue�os, y a veces de nuestros deseos. 1176 01:19:48,420 --> 01:19:51,140 - �Y cuales son? - Me da verg�enza. 1177 01:19:51,260 --> 01:19:52,940 �Verg�enza, Juan? 1178 01:19:53,060 --> 01:19:55,300 �Para el intr�pido ministro Eaton? 1179 01:19:55,420 --> 01:19:57,700 �Tiemblas en tus zapatos! 1180 01:19:57,820 --> 01:20:02,100 Busco las palabras que he escrito y reescrito. 1181 01:20:02,700 --> 01:20:06,300 Peggy, sin esperanza de �xito, 1182 01:20:06,460 --> 01:20:10,780 de mi amor por t� y mi fe en el mundo... 1183 01:20:11,500 --> 01:20:13,660 Peggy, �quieres casarte conmigo? 1184 01:20:19,140 --> 01:20:20,980 Mi querido John... 1185 01:20:21,100 --> 01:20:24,820 �As� que me quieres? �Eso es cierto? 1186 01:20:27,500 --> 01:20:30,260 �Eso te har�a feliz, John Eaton? 1187 01:20:32,100 --> 01:20:35,700 El 15 de junio de 1829 tuvo lugar el feliz acontecimiento 1188 01:20:35,820 --> 01:20:39,700 John Eaton y Margaret Timberlake celebraron su matrimonio el jueves... 1189 01:20:43,060 --> 01:20:44,020 Mira. 1190 01:20:45,220 --> 01:20:47,140 SE VENDE Propiedad de John Randolph 1191 01:20:47,360 --> 01:20:48,740 Consultar a la agencia Hiram Scogbill 1192 01:20:49,040 --> 01:20:52,140 Me pregunto porque vende su casa. 1193 01:20:52,340 --> 01:20:54,140 Es extra�o. 1194 01:20:54,260 --> 01:20:56,660 �Por qu� no estuvo en la boda? 1195 01:20:56,860 --> 01:20:58,580 �l no estaba en Washington. 1196 01:20:58,700 --> 01:21:01,700 A decir verdad, jam�s comprend� a Randolph. 1197 01:21:01,820 --> 01:21:03,500 Yo tampoco. 1198 01:21:17,580 --> 01:21:19,020 Buenas noches, senador. 1199 01:21:19,921 --> 01:21:20,821 Buenas noches. 1200 01:21:21,100 --> 01:21:23,740 No nos ve�amos desde hace seis a�os. 1201 01:21:24,140 --> 01:21:25,140 En efecto. 1202 01:21:25,620 --> 01:21:27,700 Por desgracia, tengo buena memoria. 1203 01:21:27,820 --> 01:21:30,620 Esc�cheme bien. 1204 01:21:30,940 --> 01:21:34,380 Desde hace meses, mientras usted trabaja a plena luz, 1205 01:21:34,500 --> 01:21:35,900 nosotros trabajamos en la sombra. 1206 01:21:36,020 --> 01:21:37,500 Es hora de actuar. 1207 01:21:37,620 --> 01:21:40,500 Nuestros hombres est�n listos para acabar con la Uni�n 1208 01:21:40,900 --> 01:21:42,580 y liberar a los estados. 1209 01:21:43,220 --> 01:21:45,060 Por tanto nuestros principios 1210 01:21:45,280 --> 01:21:48,440 ser�n utilizados para hacer circular la sangre de la rebeli�n. 1211 01:21:48,560 --> 01:21:52,640 Sabemos que usted debe tomar precauciones. 1212 01:21:52,760 --> 01:21:55,000 Pero tambi�n que usted est� con nosotros. 1213 01:21:55,120 --> 01:21:56,600 Incluso en la violencia. 1214 01:21:56,720 --> 01:21:58,460 D�gales esto a sus amigos, 1215 01:21:58,680 --> 01:22:01,720 y yo se lo dir� a Andrew Jackson sin demora: 1216 01:22:01,840 --> 01:22:04,960 Yo dar�a mi vida por los derechos de Virginia. 1217 01:22:05,080 --> 01:22:07,200 Pero ser� el primero en matar 1218 01:22:07,320 --> 01:22:10,640 a cualquiera que destruya la Uni�n por la sangre. 1219 01:22:10,960 --> 01:22:12,280 Ahora, v�yase. 1220 01:22:22,560 --> 01:22:25,680 Me voy para Washington inmediatamente. 1221 01:22:47,200 --> 01:22:48,680 - Buenas noches. - �D�nde est� la Sra. Eaton? 1222 01:22:48,800 --> 01:22:52,960 En la sala de estar. El senador se encuentra en el Departamento de Estado. 1223 01:22:55,840 --> 01:22:57,960 �Rowdy, que placer volver a verte! 1224 01:22:58,080 --> 01:23:01,560 Lev�ntame el �nimo. Estoy sola todo el d�a. 1225 01:23:02,240 --> 01:23:03,520 �Qu� pasa? 1226 01:23:03,880 --> 01:23:06,480 Ha ocurrido una tragedia. 1227 01:23:07,280 --> 01:23:08,200 �John? 1228 01:23:08,640 --> 01:23:10,320 John Randolph. 1229 01:23:11,080 --> 01:23:13,120 Lo sab�a. 1230 01:23:13,440 --> 01:23:14,920 �Qu� ha ocurrido? 1231 01:23:15,040 --> 01:23:18,400 Bueno, no son muy optimistas. 1232 01:23:18,800 --> 01:23:20,120 Le dispararon. 1233 01:23:20,240 --> 01:23:22,000 - �D�nde est�? - En Warrenton. 1234 01:23:22,120 --> 01:23:23,720 �Vienes conmigo? 1235 01:23:24,360 --> 01:23:26,200 �Te lo ruego! 1236 01:23:26,480 --> 01:23:28,040 Por supuesto. 1237 01:23:43,760 --> 01:23:46,520 Esperame, posiblemente no quiera verme. 1238 01:23:51,040 --> 01:23:53,720 - �Braxton? - S�, Sr. John. 1239 01:23:54,560 --> 01:23:56,360 �Qu� ha dicho el m�dico? 1240 01:23:56,420 --> 01:23:58,740 Ha dicho que se curar�. 1241 01:23:59,180 --> 01:24:01,460 Eres el mejor amigo... 1242 01:24:02,020 --> 01:24:04,180 y el peor mentiroso que me ha servido. 1243 01:24:50,340 --> 01:24:52,940 Nada me hubiera impedido hacerme venir. 1244 01:24:55,660 --> 01:24:58,540 Si no hubiera sido tan est�pido en el pasado, 1245 01:24:59,380 --> 01:25:01,340 este momento maravilloso 1246 01:25:02,500 --> 01:25:04,860 jam�s habr�a sido igual. 1247 01:25:07,380 --> 01:25:09,300 Tan perfecto. 1248 01:25:12,340 --> 01:25:13,780 Cari�o, 1249 01:25:15,020 --> 01:25:17,260 te querr� siempre. 1250 01:25:18,500 --> 01:25:20,660 A lo largo de una vida idiota. 1251 01:25:22,700 --> 01:25:24,580 Una vida desperdiciada. 1252 01:25:26,580 --> 01:25:28,540 Ahora, se acaba... 1253 01:25:30,980 --> 01:25:33,340 pero por un fin muy bello. 1254 01:25:34,180 --> 01:25:37,700 El fin que tengo siempre destinado en mis plegarias. 1255 01:25:38,540 --> 01:25:40,260 T�... 1256 01:25:41,100 --> 01:25:42,740 conmigo. 1257 01:25:52,100 --> 01:25:53,620 Sonr�eme. 1258 01:25:59,540 --> 01:26:01,220 Ahora, por favor, 1259 01:26:02,140 --> 01:26:03,300 Vete. 1260 01:26:25,220 --> 01:26:26,900 �C�mo est�? 1261 01:26:51,180 --> 01:26:52,940 �No tengan miedo! 1262 01:26:55,500 --> 01:26:59,820 He aqu� el m�s afortunado de nuestros encuentros, Sra. Eaton. 1263 01:27:00,060 --> 01:27:01,940 Perdone mi apariencia 1264 01:27:02,060 --> 01:27:04,980 pero hace dos d�as que vivo escondido. 1265 01:27:05,100 --> 01:27:06,300 �L�rguese! 1266 01:27:06,420 --> 01:27:08,300 �No te hagas el h�roe! 1267 01:27:09,060 --> 01:27:11,300 Ll�veme a Washington. 1268 01:27:11,420 --> 01:27:12,940 No se lo diga a nadie 1269 01:27:13,420 --> 01:27:17,060 y, como buen caballero, no dir� nada sobre ello. 1270 01:27:19,980 --> 01:27:21,020 �Fuera! 1271 01:27:29,260 --> 01:27:31,420 Corremos peligro de que divulguen chimes sobre t�. 1272 01:27:31,540 --> 01:27:33,780 De eso hace mucho tiempo. 1273 01:27:34,620 --> 01:27:37,300 Pero no llego a ver el fin. 1274 01:27:40,020 --> 01:27:45,100 Damas y caballeros, los miembros de mi gobierno, 1275 01:27:45,500 --> 01:27:47,460 reunidos aqu�, 1276 01:27:47,580 --> 01:27:50,540 esperan zanjar este lastimoso problema 1277 01:27:50,660 --> 01:27:53,300 evitando las habladur�as in�tiles 1278 01:27:53,420 --> 01:27:56,020 y sin andarse por las ramas. 1279 01:27:56,500 --> 01:27:57,500 Sra. Beall, 1280 01:27:57,700 --> 01:28:01,180 usted que ha recorrido las calles de Washington, 1281 01:28:01,360 --> 01:28:03,460 �qu� tiene que decir? 1282 01:28:06,780 --> 01:28:09,380 En el nombre de las mujeres de esta comunidad... 1283 01:28:09,700 --> 01:28:11,420 Hable en su nombre. 1284 01:28:11,540 --> 01:28:15,980 Nuestra posici�n se impone para la salvaci�n moral de nuestros hogares. 1285 01:28:16,100 --> 01:28:19,940 �La moralidad de sus hogares realmente la necesita! 1286 01:28:20,060 --> 01:28:21,060 �John! 1287 01:28:21,380 --> 01:28:22,480 Perd�n. 1288 01:28:22,620 --> 01:28:26,580 Adem�s de su visita muy cuestionable al Sr. Randolph, 1289 01:28:26,800 --> 01:28:28,720 sus recientes acciones 1290 01:28:28,840 --> 01:28:31,880 han hecho de la Sra. Eaton una amenaza local 1291 01:28:32,000 --> 01:28:35,680 adem�s de una amenaza nacional en nuestra opini�n. 1292 01:28:36,520 --> 01:28:39,360 Sabemos que su esfera de influencia es grande 1293 01:28:39,480 --> 01:28:42,320 pero exigimos que sea apartada 1294 01:28:42,440 --> 01:28:44,680 y expulsada de nuestra comunidad. 1295 01:28:47,000 --> 01:28:48,840 Bueno, veamos... 1296 01:28:49,080 --> 01:28:52,400 �Si he oido una petici�n razonable, 1297 01:28:52,500 --> 01:28:56,360 honestamente formulada y respirando justicia, 1298 01:28:56,440 --> 01:28:58,260 es esta! 1299 01:29:01,040 --> 01:29:04,240 �Usted es el siguiente, Sr. Ingham, 1300 01:29:04,360 --> 01:29:06,760 o esta de paseo? 1301 01:29:07,600 --> 01:29:11,000 Me pidieron expresar el sentimiento 1302 01:29:11,160 --> 01:29:13,040 de los miembros del gobierno. 1303 01:29:13,160 --> 01:29:15,360 A excepci�n, por supuesto, 1304 01:29:15,480 --> 01:29:18,280 de nuestro desafortunado colega el Sr. Eaton. 1305 01:29:18,400 --> 01:29:21,560 �No hay nada de lamentable es ser su marido! 1306 01:29:21,680 --> 01:29:25,520 Su presencia aqu� es tan vergonzosa para m� 1307 01:29:25,640 --> 01:29:27,160 como la m�a para �l. 1308 01:29:27,280 --> 01:29:30,880 �Lo que me molestar�a es que no se presentase! 1309 01:29:31,081 --> 01:29:33,181 John, me lo prometiste. 1310 01:29:33,320 --> 01:29:36,800 Las lastimosas acusaciones llevadas contra esta mujer 1311 01:29:36,920 --> 01:29:40,800 se basan en los juramentos de ciudadanos respetables. 1312 01:29:40,920 --> 01:29:42,960 �Pruebe estas acusaciones! 1313 01:29:43,060 --> 01:29:45,360 �Y su respetabilidad! 1314 01:29:45,500 --> 01:29:49,800 Supongo que estos ciudadanos supuestamente respetables 1315 01:29:49,900 --> 01:29:53,280 est�n dispuestos a poner sus garras sobre la Biblia 1316 01:29:53,380 --> 01:29:57,400 y jurar que vieron lo que dicen que ocurri�. 1317 01:29:57,501 --> 01:29:58,701 Supongo que s�. 1318 01:29:58,840 --> 01:30:02,720 Como usted, y usted... y usted 1319 01:30:03,040 --> 01:30:05,280 estaban en la escena, 1320 01:30:05,280 --> 01:30:09,320 escondidos en una esquina disfrazados de farolas. 1321 01:30:09,560 --> 01:30:11,560 �Por Dios! 1322 01:30:11,580 --> 01:30:15,880 �Alguno de ustedes puede aportar pruebas! 1323 01:30:16,000 --> 01:30:18,960 Pruebas inventadas por calumniadores 1324 01:30:19,080 --> 01:30:22,840 como el Sr. Ingham, que ni siquiera se atreve a repetir. 1325 01:30:22,940 --> 01:30:25,600 Usted no me puede hacer renegar 1326 01:30:25,660 --> 01:30:28,400 de lo que todos los los ciudadanos conocen. 1327 01:30:28,640 --> 01:30:31,480 Y lo que cree la mitad del pueblo americano. 1328 01:30:31,760 --> 01:30:34,200 �Defender�a esas palabras en un duelo? 1329 01:30:34,600 --> 01:30:36,360 �Por supuesto que no! 1330 01:30:36,480 --> 01:30:39,480 �No con un hombre de quien tengo l�stima! 1331 01:30:40,320 --> 01:30:42,640 Esta discursi�n es indigna. 1332 01:30:42,780 --> 01:30:44,880 �El sujeto es indigno! 1333 01:30:45,000 --> 01:30:47,280 �Peggy Eaton es mi esposa! 1334 01:30:47,400 --> 01:30:49,960 �Usted me atac�! 1335 01:30:50,100 --> 01:30:51,480 Da lo mismo quien sea. 1336 01:30:51,600 --> 01:30:54,920 John, d�jame arreglar esto a mi manera. 1337 01:30:55,020 --> 01:30:58,840 Perd�nenme por el comportamiento inadecuado 1338 01:30:58,860 --> 01:31:03,560 de un marido que se permite defender el honor de su esposa. 1339 01:31:09,160 --> 01:31:11,480 Haga entrar a la Sra. Eaton. 1340 01:31:28,600 --> 01:31:32,240 Escuchen con atenci�n, cada uno de ustedes, 1341 01:31:32,360 --> 01:31:37,320 y p�nganlo en sus palacios de cotilleo y maldad. 1342 01:31:38,280 --> 01:31:41,120 La Sra. Margaret Eaton 1343 01:31:41,220 --> 01:31:45,200 Fue a Warrenton a petici�n m�a 1344 01:31:45,280 --> 01:31:48,040 para visitar al difunto John Randolph. 1345 01:31:48,120 --> 01:31:50,640 �Qu� Dios lo tenga en su gloria! 1346 01:31:50,780 --> 01:31:53,760 El Sr. Roderick Dow la acompa�� 1347 01:31:53,780 --> 01:31:58,640 a petici�n de su propio marido, el ministro John Eaton. 1348 01:31:59,580 --> 01:32:04,230 La facilidad con la que se difunden las calumnias 1349 01:32:04,800 --> 01:32:09,940 hace que vaya a anunciarles algo a�n m�s dram�tico. 1350 01:32:10,500 --> 01:32:13,220 Sin embargo, estas mismas calumnias 1351 01:32:13,220 --> 01:32:15,260 lo hacen inevitable. 1352 01:32:16,460 --> 01:32:19,860 Me dirijo a los miembros del gobierno de los Estados Unidos. 1353 01:32:20,500 --> 01:32:21,460 �Espera! 1354 01:32:21,680 --> 01:32:24,620 Ya esper� el tiempo suficiente, Peggy. 1355 01:32:24,980 --> 01:32:27,460 Desde hace varios meses, 1356 01:32:27,580 --> 01:32:32,060 ustedes son c�mplices de la persecuci�n incesante 1357 01:32:32,260 --> 01:32:34,700 de una mujer indefensa. 1358 01:32:34,800 --> 01:32:37,780 Esto en mi opini�n es una traici�n a la patria 1359 01:32:37,900 --> 01:32:42,860 ya que la v�ctima es la esposa de un miembro del gobierno 1360 01:32:42,980 --> 01:32:46,660 la del ministro de la guerra de los Estados Unidos. 1361 01:32:47,180 --> 01:32:50,220 Caballeros, bajo estas circunstancias, 1362 01:32:50,460 --> 01:32:52,940 Me es imposible en lo sucesivo 1363 01:32:52,940 --> 01:32:56,860 tener toda la confianza en ustedes 1364 01:32:56,980 --> 01:33:00,100 para el gobierno de los Estados Unidos. 1365 01:33:00,220 --> 01:33:01,600 �Presidente, se lo ruego! 1366 01:33:01,740 --> 01:33:05,140 Act�o seg�n me dicta mi conciencia 1367 01:33:05,360 --> 01:33:07,720 y conf�o ante Dios 1368 01:33:07,840 --> 01:33:11,220 que lo que hago es bueno y justo. 1369 01:33:11,421 --> 01:33:14,921 Es por esta declaraci�n que les pido 1370 01:33:15,022 --> 01:33:17,922 y que acepten su dimisi�n colectiva. 1371 01:33:18,180 --> 01:33:21,680 �Esto no tiene precedentes en la historia de nuestro pa�s! 1372 01:33:21,780 --> 01:33:25,240 Nuestro pa�s no tiene precedentes. Sr. Calhoun. 1373 01:33:25,310 --> 01:33:27,350 El gobierno est� en peligro. 1374 01:33:27,360 --> 01:33:30,880 �Sin justicia, puede irse al infierno! 1375 01:33:31,000 --> 01:33:34,720 Nuestro pa�s puede quemarse 1376 01:33:34,840 --> 01:33:37,000 o estar a punto de estallar... 1377 01:33:37,140 --> 01:33:41,560 �Pero por Dios que voy a hacer justicia! 1378 01:33:41,680 --> 01:33:44,040 �Entienden esta palabra? 1379 01:33:44,100 --> 01:33:45,720 �Justicia! 1380 01:33:45,840 --> 01:33:47,800 �Ahora, esf�mense! 1381 01:33:48,240 --> 01:33:49,680 �Todos ustedes! 1382 01:33:49,840 --> 01:33:52,720 �Vamos, l�rguense! 1383 01:34:06,600 --> 01:34:09,600 �Crees que ella me odia mucho? 1384 01:34:09,720 --> 01:34:12,320 Est� m�s orgullosa de t� que nunca. 1385 01:34:13,360 --> 01:34:15,960 Mi mentira era m�s verdad 1386 01:34:16,080 --> 01:34:19,800 que todos sus suciedades sobre t� y sobre Rachel. 1387 01:34:19,920 --> 01:34:23,200 Mi ira era el amor y la caridad 1388 01:34:23,320 --> 01:34:27,960 en comparaci�n con el odio y los celos que ten�an sobre ti. 1389 01:34:28,400 --> 01:34:32,080 Eso jam�s habr�a cambiado, s�lo para empeorar. 1390 01:34:32,440 --> 01:34:35,880 Ten�amos que deshacernos de esto, como el gusano de una fruta. 1391 01:34:36,000 --> 01:34:39,000 �Y la Uni�n? �Y el resto de la fruta? 1392 01:34:39,120 --> 01:34:42,440 Constituir un nuevo gobierno ser� f�cil. 1393 01:34:42,560 --> 01:34:43,720 Pens�... 1394 01:34:43,840 --> 01:34:45,640 �Y sus mujeres? 1395 01:34:45,760 --> 01:34:49,480 �Vas a elegir a las mujeres antes que a los maridos? 1396 01:34:50,360 --> 01:34:51,680 Pobre t�o, 1397 01:34:51,800 --> 01:34:54,640 hay una serie de estadistas, 1398 01:34:54,760 --> 01:34:56,320 motivados y capaces, 1399 01:34:57,160 --> 01:35:00,080 pero no seis mujeres que acepten a la Sra. Eaton. 1400 01:35:00,200 --> 01:35:03,480 �Por Dios, tomar� solteros! 1401 01:35:03,600 --> 01:35:06,000 Eso no es tan simple. 1402 01:35:06,320 --> 01:35:08,200 Yo tambi�n pens�, 1403 01:35:08,320 --> 01:35:09,920 mucho tiempo, y cada minuto... 1404 01:35:10,040 --> 01:35:11,480 �Pensar sobre qu�? 1405 01:35:13,480 --> 01:35:15,760 Sinceramente, de m�. 1406 01:35:16,360 --> 01:35:19,200 De donde vengo, y a d�nde voy... 1407 01:35:21,080 --> 01:35:23,680 Lo que yo quer�a, lo tengo. 1408 01:35:32,120 --> 01:35:35,640 Recuerdo otra noche de lluvia torrencial. 1409 01:35:36,120 --> 01:35:39,320 Me acuerdo de la risa de Bow. 1410 01:35:40,680 --> 01:35:42,440 Y de su muerte. 1411 01:35:44,280 --> 01:35:46,120 Te das cuenta. 1412 01:35:46,240 --> 01:35:47,480 Casada dos veces, 1413 01:35:47,720 --> 01:35:48,800 una viuda... 1414 01:35:48,920 --> 01:35:50,400 y una vez enamorada. 1415 01:35:52,000 --> 01:35:53,160 Una vez enamorada... 1416 01:35:53,960 --> 01:35:56,280 �Estas haciendo una retrospectiva? 1417 01:35:56,440 --> 01:35:59,360 Hablas como si tu vida estuviera acabada. 1418 01:35:59,920 --> 01:36:00,880 �No es verdad? 1419 01:36:01,000 --> 01:36:03,880 �Qu� tonter�a es esa? 1420 01:36:04,000 --> 01:36:05,960 �Qu� quieres hacer? 1421 01:36:07,400 --> 01:36:08,200 Marcharme. 1422 01:36:08,320 --> 01:36:09,600 Espera, Peggy. 1423 01:36:09,720 --> 01:36:11,760 No puedo esperar m�s. 1424 01:36:11,880 --> 01:36:14,080 Y t� y tu gobierno tampoco. 1425 01:36:14,200 --> 01:36:15,680 �Qu� gobierno? 1426 01:36:15,800 --> 01:36:17,920 Cualquiera que vayas a formar... 1427 01:36:19,080 --> 01:36:20,520 Ellos no me aceptar�n. 1428 01:36:20,640 --> 01:36:23,000 �Eso no suceder� otra vez! 1429 01:36:23,120 --> 01:36:24,920 S� suceder�. 1430 01:36:26,880 --> 01:36:29,440 D�jame irme como te he dicho. 1431 01:36:29,720 --> 01:36:31,960 D�jame irme mientras est� bien. 1432 01:36:32,080 --> 01:36:34,840 Es por el bien y la paz de la Uni�n. 1433 01:36:35,240 --> 01:36:36,760 Eso es gracioso. 1434 01:36:38,400 --> 01:36:42,040 Lo que finalmente me abruma 1435 01:36:42,160 --> 01:36:46,960 es algo que nos gusta a ambos en el fondo del coraz�n. 1436 01:36:48,840 --> 01:36:50,600 �Ad�nde ir�s? 1437 01:36:52,280 --> 01:36:55,720 �D�nde envi�ste a Van Buren, a Espa�a o a Inglaterra? 1438 01:36:55,840 --> 01:36:57,080 A Inglaterra. 1439 01:37:00,760 --> 01:37:02,480 "John H. Eaton, 1440 01:37:02,600 --> 01:37:05,240 "embajador de los Estados Unidos en Espa�a." 1441 01:37:08,080 --> 01:37:09,840 Creo que me gustar�: 1442 01:37:10,040 --> 01:37:12,520 vivir en Espa�a... 1443 01:37:19,760 --> 01:37:21,480 Adi�s. 1444 01:37:21,660 --> 01:37:24,840 Cuida de Peggy y evita las peleas. 1445 01:37:24,980 --> 01:37:26,360 Eso es lo que intentar� hacer. 1446 01:37:26,900 --> 01:37:30,000 Oc�pate de ella y s� el m�s fuerte. 1447 01:37:34,680 --> 01:37:38,480 No creo que haya mucho m�s que decir. 1448 01:37:38,600 --> 01:37:39,840 �"No creas"! 1449 01:37:39,960 --> 01:37:43,400 �Yo "no creo", por Dios! 1450 01:37:58,160 --> 01:38:00,240 Adi�s, John Randolph. 108108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.