Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,360 --> 00:00:37,330
LA ESPLENDIDA DESCARADA
2
00:01:01,480 --> 00:01:04,210
Esta historia sobre Peggy Eaton
y su �poca son imaginarias,
3
00:01:04,362 --> 00:01:06,042
se trata de una ficci�n hist�rica.
4
00:01:06,200 --> 00:01:09,000
Escepto las figuras hist�ricas,
los personajes son ficticios.
5
00:01:09,120 --> 00:01:11,900
La ciudad de Washington en 1823:
6
00:01:12,040 --> 00:01:14,780
coraz�n de un pa�s
con apenas un siglo de vida,
7
00:01:14,920 --> 00:01:18,060
todav�a al abrigo
de los dolores del crecimiento.
8
00:01:33,360 --> 00:01:35,400
Senado de los Estados Unidos
9
00:01:39,960 --> 00:01:43,360
El senador de Massachusetts,
el Sr. Daniel Webster,
10
00:01:43,520 --> 00:01:44,440
tiene la palabra.
11
00:01:44,641 --> 00:01:48,441
Esta doctrina peligrosa llamada
pomposamente "Derechos de los Estados"
12
00:01:48,600 --> 00:01:50,160
nos es bien conocida.
13
00:01:50,600 --> 00:01:54,240
�Un s�lo Estado puede negar
dentro de sus fronteras
14
00:01:54,360 --> 00:01:57,920
la legislaci�n federal concebida
para el bien de toda la Uni�n?
15
00:01:58,120 --> 00:01:59,440
�Jam�s!
16
00:01:59,640 --> 00:02:01,120
Pero el senador de Virginia
17
00:02:01,280 --> 00:02:03,800
pretende que su Estado soberano
no se atragante
18
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
con leyes desagradables
impuestas por los bur�cratas
19
00:02:07,180 --> 00:02:09,520
de Massachusetts y de Connecticut.
20
00:02:13,120 --> 00:02:14,640
Yo no he dicho eso.
21
00:02:14,760 --> 00:02:16,920
Tal vez
lo haya dicho mejor que usted.
22
00:02:18,040 --> 00:02:19,400
La cuestion es:
23
00:02:19,520 --> 00:02:23,760
�Virginia se plegar�
a la Constituci�n o no?
24
00:02:23,960 --> 00:02:25,160
El senador Randolph...
25
00:02:25,440 --> 00:02:27,120
Gracias, se�or presidente.
26
00:02:27,240 --> 00:02:29,680
�La Constituci�n es sagrada?
27
00:02:29,800 --> 00:02:34,200
El estado de Virginia no aceptar�
ninguna violaci�n de sus derechos:
28
00:02:34,360 --> 00:02:36,840
una tasa injusta,
una tarifa aduanera ilegal
29
00:02:37,000 --> 00:02:39,280
u otra ley mal concebida
y ruinosa
30
00:02:39,440 --> 00:02:42,320
�Desaf�a al gobierno
federal por la fuerza?
31
00:02:42,560 --> 00:02:45,120
Virginia espera
que esto no sea necesario.
32
00:02:45,280 --> 00:02:49,480
�John Randolph de Roanoke,
se considera primero virginiano,
33
00:02:49,960 --> 00:02:51,440
y americano de paso!
34
00:02:51,560 --> 00:02:56,320
�Eso me hace ser mejor
americano, Sr. "Yanqui" Webster!
35
00:02:58,740 --> 00:03:01,080
Fue una agradable sesi�n en el Senado.
36
00:03:01,200 --> 00:03:05,320
T� discurso estaba lleno de entusiasmo
pero sin m�s sentido que el de costumbre.
37
00:03:05,460 --> 00:03:06,680
Repito...
38
00:03:06,881 --> 00:03:08,681
Justamente:
T� repites siempre.
39
00:03:08,760 --> 00:03:12,190
�T� y Calhoun
sois los instigadores de
40
00:03:12,291 --> 00:03:14,491
esta verdadera traici�n!
41
00:03:15,200 --> 00:03:17,540
La l�gica no es una traici�n.
42
00:03:17,640 --> 00:03:19,840
Tengo que cuidar
de mi Constituci�n.
43
00:03:19,960 --> 00:03:22,800
�Constituci�n!
Usted conoce la palabra...
44
00:03:33,800 --> 00:03:35,680
�Todo el mundo abajo!
45
00:03:35,920 --> 00:03:38,680
�Dios m�o, que vida de principe!
46
00:03:38,900 --> 00:03:43,280
Mayor, el profesor Sunderland,
mi primo y mi gran orgullo.
47
00:03:43,280 --> 00:03:45,240
Bienvenido
a nuestra modesta posada
48
00:03:45,480 --> 00:03:49,120
Tengo el placer de encontrar un refugio
en este remanso de tranquilidad.
49
00:03:49,120 --> 00:03:52,280
- �Bellas palabras!
- Permitame que me presente.
50
00:03:52,280 --> 00:03:54,080
Teniente Bow Timberlake
de la armada de los EE.UU.
51
00:03:54,200 --> 00:03:57,680
Adulador de las mujeres del mundo entero,
acepto la morada
52
00:03:57,920 --> 00:03:59,600
por un m�dico precio.
53
00:03:59,800 --> 00:04:01,760
- Por aqu�, por favor.
- Gracias.
54
00:04:02,000 --> 00:04:04,920
Profesor, tomemos una copa.
55
00:04:05,800 --> 00:04:08,160
�Una copa a la memoria
de una bailarina!
56
00:04:08,280 --> 00:04:13,000
No necesito estimulantes,
la naturaleza es lo suficientemente buena...
57
00:04:14,360 --> 00:04:16,080
�Creemos en la magia!
58
00:04:16,200 --> 00:04:17,880
�Tenemos compa��a?
59
00:04:18,000 --> 00:04:20,080
Mi hija Peggy.
El profesor Sunderland.
60
00:04:20,200 --> 00:04:21,000
Encantada
61
00:04:21,160 --> 00:04:22,840
- Teniente Timberlake.
- Encantada.
62
00:04:22,960 --> 00:04:24,200
No tanto como yo.
63
00:04:24,440 --> 00:04:26,760
El d�a termin� mejor
de lo que hab�a empezado.
64
00:04:26,880 --> 00:04:29,840
- Espero que todo vaya bien.
- Claro.
65
00:04:30,860 --> 00:04:34,080
�Imagin� hoy
nuevas doctrinas pol�ticas?
66
00:04:34,220 --> 00:04:36,800
Yo no soy
una mujer influenciable.
67
00:04:36,920 --> 00:04:39,000
Usted deb�a haber nacido hombre.
68
00:04:39,180 --> 00:04:41,040
�Oh no, Sr. Webster!
69
00:04:41,160 --> 00:04:42,600
�No, Sr. Webster!
70
00:04:42,720 --> 00:04:46,160
Senador Webster, Teniente Timberlake,
defensores de la Constituci�n.
71
00:04:46,280 --> 00:04:49,200
- �Usted prest� juramento, recu�rdelo!
- S�, se�or.
72
00:04:49,640 --> 00:04:51,480
�Esos botones son de oro?
73
00:04:51,600 --> 00:04:53,760
De oro macizo
de las minas del Rey Salom�n.
74
00:04:53,880 --> 00:04:58,640
Son suyos. Voy a cortalos
para ofrec�rselos a usted esta noche.
75
00:04:58,960 --> 00:05:02,270
Mayor, su hija lo tiene todo:
la gracia, la inteligencia...
76
00:05:02,371 --> 00:05:03,571
Y la raz�n.
77
00:05:03,800 --> 00:05:07,740
Colocar�a su cabeza
en la clase de las "m�s bellas",
78
00:05:07,840 --> 00:05:10,380
amiga tierna,
pero peligrosa enemiga.
79
00:05:10,480 --> 00:05:14,720
Podr�a leer su futuro
en las estrellas, esta noche.
80
00:05:15,600 --> 00:05:17,840
Si la luna esta llena...
81
00:05:17,960 --> 00:05:20,080
�Qu� d�a es hoy?
82
00:05:20,080 --> 00:05:24,360
Un marinero entrar� en su vida
inmediatamente.
83
00:05:24,820 --> 00:05:27,920
Estoy afligida, debo volver
a mis cuentas.
84
00:05:28,060 --> 00:05:30,720
Ma�ana por la noche,
no habr� luna.
85
00:05:33,000 --> 00:05:34,560
Quiero hablar con usted.
86
00:05:34,680 --> 00:05:37,000
�M�s batalla de banderas!
87
00:05:37,120 --> 00:05:40,720
Bien. �Pero la bandera estrellada
es el s�mbolo de la Uni�n,
88
00:05:40,900 --> 00:05:43,520
y no un pa�uelo
para los virginianos!
89
00:05:43,640 --> 00:05:44,840
�Escuche,
90
00:05:44,960 --> 00:05:49,120
si vuestra "Uni�n" debe aniquilar
nuestros derechos, se puede ir al infierno!
91
00:05:49,940 --> 00:05:52,040
�Eso es traici�n!
92
00:05:52,840 --> 00:05:54,360
Sin la Uni�n, ning�n Estado...
93
00:05:54,520 --> 00:05:58,120
Estos senadores est�n discutiendo
de cosas m�s bien confidenciales
94
00:05:58,360 --> 00:06:00,160
con una jovencita, �verdad?
95
00:06:00,200 --> 00:06:03,440
- �Entonces?
- Ser�a bueno que la conocieran.
96
00:06:03,560 --> 00:06:06,960
�Grosero! �No aceptaremos
su corrupci�n
97
00:06:07,080 --> 00:06:09,120
aqu�, no hay duda!
98
00:06:09,360 --> 00:06:11,440
�Si esta aqu� para decir eso, v�yase!
99
00:06:11,560 --> 00:06:14,280
- Yo se lo que quiero decir.
- Eres demasiado joven.
100
00:06:14,400 --> 00:06:18,000
Espere a que Andy Jackson llegue,
�l le pondr� en su lugar.
101
00:06:18,240 --> 00:06:20,080
�l estar� de acuerdo conmigo.
102
00:06:20,240 --> 00:06:23,400
�Ah, s�?
�Jam�s ser� como �l!
103
00:06:25,980 --> 00:06:28,680
�La politica se vuelve emocionante!
104
00:06:28,760 --> 00:06:33,500
Teniente Timberlake, del "Constituci�n",
el senador Randolph... de Virginia.
105
00:06:33,600 --> 00:06:35,600
- Encantado.
- De todas maneras, tomemos una copa.
106
00:06:36,060 --> 00:06:38,200
Ron de Nueva Inglaterra.
107
00:06:38,320 --> 00:06:40,520
Desde Jamaica
antes de la creaci�n de Massachusetts.
108
00:06:40,700 --> 00:06:43,120
�Incluso un marinero notar� la diferencia!
109
00:06:43,320 --> 00:06:44,840
�Usted se quedar� aqu�?
110
00:06:44,960 --> 00:06:47,440
No lo hab�a previsto,
111
00:06:48,440 --> 00:06:50,160
pero todo esto me interesa.
112
00:06:50,260 --> 00:06:52,520
�Margaret?
Es una chica curiosa.
113
00:06:52,700 --> 00:06:54,520
O una mujer, no lo s�.
114
00:06:54,520 --> 00:06:58,920
A veces pineso que ella sabe m�s
de pol�tica que yo...
115
00:07:01,180 --> 00:07:02,800
Usted olvida lo esencial.
116
00:07:03,000 --> 00:07:05,200
Yo no olvido nada.
M�s bien usted.
117
00:07:06,920 --> 00:07:09,120
Reconozco las oportunidades.
118
00:07:09,240 --> 00:07:12,200
Un marino s�lo, una chica bonita,
un claro de luna...
119
00:07:13,300 --> 00:07:14,340
�Caballeros!
120
00:07:14,640 --> 00:07:16,420
�Qu� es lo que he dicho?
121
00:07:16,520 --> 00:07:17,720
Bueno...
122
00:07:18,480 --> 00:07:20,880
Le golpeastes antes de pensarlo.
123
00:07:22,780 --> 00:07:24,720
Perd�neme, teniente.
124
00:07:25,040 --> 00:07:27,160
Usted no ha dicho nada malo.
125
00:07:27,560 --> 00:07:30,920
Siempre veo a Margaret
como una ni�a peque�a.
126
00:07:31,080 --> 00:07:33,440
Otros
pueden mirarla de otro modo.
127
00:07:33,720 --> 00:07:35,520
�No la mirar� m�s!
128
00:07:35,840 --> 00:07:39,380
�No diga eso, me matar�a!
Lo siento mucho.
129
00:07:40,840 --> 00:07:42,680
- �Bebemos?
- Gracias.
130
00:07:43,760 --> 00:07:45,900
Por la Se�orita O'Neal...
131
00:07:46,560 --> 00:07:48,840
que me interesa m�s que nunca.
132
00:07:55,760 --> 00:07:58,880
Peggy, se razonable.
�Qui�n m�s se casar�a conmigo?
133
00:07:59,000 --> 00:08:04,040
9 veces 65, menos una noche,
m�s 4 jarabes y 2 cervezas...
134
00:08:04,480 --> 00:08:06,680
Yo no s� nada sobre eso
y no bebo...
135
00:08:06,840 --> 00:08:08,200
mucho.
136
00:08:08,640 --> 00:08:12,720
�Te pido que te cases conmigo
y t� te pones a hacer cuentas!
137
00:08:12,840 --> 00:08:17,680
Debemos 2,20 $ a Daniel Webster,
debe haber alg�n error.
138
00:08:17,800 --> 00:08:19,880
�Vas a escucharme?
139
00:08:27,320 --> 00:08:29,320
As� que es por �l.
140
00:08:29,440 --> 00:08:32,640
- �No digas m�s eso!
- Es la verdad.
141
00:08:32,760 --> 00:08:36,320
T� estas a sus pies desde ni�a,
�y que tienes?
142
00:08:36,440 --> 00:08:39,240
- �l no ve que ya has crecido.
- �No?
143
00:08:39,800 --> 00:08:42,240
Bueno, poco importa.
144
00:08:42,360 --> 00:08:44,160
�l no es nada para m�.
145
00:08:44,280 --> 00:08:46,840
Si tiemblas.
Hicistes una mancha.
146
00:08:46,960 --> 00:08:49,880
Date un ba�o fr�o
y que el cielo te perdone.
147
00:08:50,000 --> 00:08:54,120
�Por qu�? Te digo
lo que todo el mundo ve.
148
00:08:54,280 --> 00:08:56,520
S� un poco serio.
149
00:08:56,640 --> 00:09:00,680
Soy la hija del posadero.
�l es el primer hombre de Am�rica.
150
00:09:01,280 --> 00:09:03,200
Ni siquiera sabe que...
151
00:09:04,200 --> 00:09:05,000
�Qu�?
152
00:09:07,160 --> 00:09:08,800
Nada.
153
00:09:09,920 --> 00:09:12,800
Vete a t� casa
y d�jame trabajar.
154
00:09:13,840 --> 00:09:15,400
De acuerdo.
155
00:09:17,301 --> 00:09:18,101
Esta bien.
156
00:09:19,760 --> 00:09:21,320
Muy bien.
157
00:09:24,900 --> 00:09:28,120
Esto es para la cocina.
No te olvides del General Jackson.
158
00:09:28,300 --> 00:09:31,360
- �C�mo podr�a olvidarles?
- �La 17 y la 18 estan preparadas?
159
00:09:31,480 --> 00:09:35,240
Limpias y pulidas.
�De lo contrario, el general se pondr�a furioso!
160
00:09:36,140 --> 00:09:37,880
�Acabar�s pronto? Es tarde.
161
00:09:37,940 --> 00:09:39,800
Ya lo s�. Estoy terminando.
162
00:09:43,080 --> 00:09:45,240
�Venus, dos grados a estribor!
163
00:09:45,360 --> 00:09:47,200
�A toda vela!
164
00:09:48,400 --> 00:09:49,840
He encontrado la tierra...
165
00:09:49,960 --> 00:09:53,640
�Dicen que has estado esperando
mucho tiempo sin amor y sin besos!
166
00:09:53,760 --> 00:09:56,560
Mi fiel amor,
os dejo otra vez.
167
00:09:56,680 --> 00:09:58,920
Ma�ana me casar� contigo.
168
00:09:59,040 --> 00:10:01,720
Ma�ana no,
tengo que lavar.
169
00:10:01,840 --> 00:10:04,200
Esperar�
a que me hagas una se�al.
170
00:10:04,320 --> 00:10:06,040
�Con una funda de almohada limpia!
171
00:10:06,620 --> 00:10:08,360
�M�s bien dos, mi amor!
172
00:10:10,120 --> 00:10:13,040
Buenas noches, mayor.
�Puedo llamarte padre?
173
00:10:17,240 --> 00:10:21,160
�S�, pondr�a t� cabeza
en la parte m�s bella!
174
00:10:22,680 --> 00:10:26,280
Puedes so�ar conmigo
y despertarte confusa.
175
00:10:27,240 --> 00:10:29,080
�Buenas noches, pirata!
176
00:10:34,680 --> 00:10:37,600
�Cambio a mi esclavo
por esta cosa!
177
00:10:37,720 --> 00:10:41,440
�l es simp�tico.
Medio hombre, medio cicl�n.
178
00:10:41,560 --> 00:10:43,480
- Buenas noches, cari�o.
- Buenas noches, padre.
179
00:10:43,600 --> 00:10:45,320
Recuerda cerrar.
180
00:10:45,440 --> 00:10:46,920
No lo olvidar�.
181
00:11:18,079 --> 00:11:19,279
�Margaret?
182
00:11:20,080 --> 00:11:23,480
�No se ha acostado?
Voy a cerrar.
183
00:11:33,360 --> 00:11:35,040
�Todav�a est� enojado?
184
00:11:36,520 --> 00:11:38,600
Tus opiniones pol�ticas
son perdonadas.
185
00:11:39,600 --> 00:11:41,240
�Y mis otras opiniones?
186
00:11:41,920 --> 00:11:43,800
El marinero es el mejor partido.
187
00:11:47,000 --> 00:11:48,640
�Ah, el marino!
188
00:11:55,040 --> 00:11:56,920
- �John?
- Si, Margaret.
189
00:12:00,440 --> 00:12:01,760
Nada.
190
00:12:08,640 --> 00:12:10,240
�Qu� m�s?
191
00:12:10,440 --> 00:12:12,640
�Por qu� elegir al marinero?
192
00:12:12,760 --> 00:12:14,200
�Por qu� no?
193
00:12:14,360 --> 00:12:16,600
Es agradable y divertido pero...
194
00:12:16,720 --> 00:12:18,200
�Pero qu�?
195
00:12:20,440 --> 00:12:21,920
Nada.
196
00:12:22,080 --> 00:12:23,600
Buenas noches, Margaret.
197
00:13:05,040 --> 00:13:06,960
Vamos, Rachel.
198
00:13:07,880 --> 00:13:10,600
No es nada.
No estoy preocupada.
199
00:13:10,720 --> 00:13:15,520
Esos chismes no te molestar�n m�s.
Ahora soy senador.
200
00:13:15,640 --> 00:13:18,840
Podr�as ser presidente,
y eso no los parar�a.
201
00:13:18,960 --> 00:13:21,480
Nadie es peor
202
00:13:21,600 --> 00:13:24,480
que una mujer
cuando enga�a a alguien.
203
00:13:24,600 --> 00:13:26,840
Y cuando ella enga�a a alguien.
204
00:13:26,960 --> 00:13:30,720
A menudo es porque a ella
no la respetan.
205
00:13:30,840 --> 00:13:35,640
Entonces, dejalos hablar.
Que se ahoguen en su hiel.
206
00:13:35,760 --> 00:13:40,080
Antes, me preguntaba porque,
pero ahora m�s.
207
00:13:40,400 --> 00:13:44,480
Seguramente porque me cas�
con el mejor hombre del pa�s.
208
00:13:44,600 --> 00:13:48,400
- Y ellos lo saben.
- �Tienes toda la raz�n!
209
00:13:48,520 --> 00:13:51,080
Ellos est�n celosos.
210
00:14:28,320 --> 00:14:29,200
Bienvenido se�or.
211
00:14:29,360 --> 00:14:31,680
- �Y el viaje?
- Espantoso.
212
00:14:34,840 --> 00:14:36,520
�Bueno, mayor,
213
00:14:37,000 --> 00:14:40,800
veo que no esta desnudo ni su hotel
apesta a humo!
214
00:14:41,120 --> 00:14:42,360
Todav�a no, pero con usted...
215
00:14:42,480 --> 00:14:46,640
�D�nde est� vuestro reto�o?
�D�nde est� Peggy?
216
00:14:46,760 --> 00:14:49,280
�Debe estar todav�a en la cama!
217
00:14:49,400 --> 00:14:51,880
�Qu� prepare ella nuestro desayuno!
218
00:14:52,000 --> 00:14:54,840
Estoy feliz de ver
que has sobrevivido.
219
00:14:54,960 --> 00:14:59,400
�Viviendo con el general,
acabo por soportarlo!
220
00:14:59,520 --> 00:15:03,920
�Soportarme a m�?
�Especie de arp�a!
221
00:15:04,280 --> 00:15:07,920
Ella me maltrat�
a trav�s de todo Tennessee.
222
00:15:08,120 --> 00:15:10,800
- �T�o Andy!
- �Cuanto tiempo!
223
00:15:12,520 --> 00:15:14,160
�Basta de abrazos!
224
00:15:14,280 --> 00:15:15,680
�T�a Rachel!
225
00:15:15,800 --> 00:15:17,960
Venga, esta todo listo para comer.
226
00:15:18,080 --> 00:15:20,040
�D�jame un poco!
227
00:15:21,000 --> 00:15:22,920
�Qu� orgullo,
la Sra. del senador Jackson!
228
00:15:23,040 --> 00:15:24,960
Ser la Sra. Jackson
ya es un motivo de orgullo.
229
00:15:25,080 --> 00:15:26,040
Buenos d�as, Andrew.
230
00:15:26,160 --> 00:15:28,280
�Qu� bueno, John Randolph!
231
00:15:28,400 --> 00:15:29,920
�Siempre por aqu�?
232
00:15:30,040 --> 00:15:32,880
- Me alegro de verle de nuevo.
- �En d�nde?
233
00:15:33,000 --> 00:15:34,320
�Burocrata!
234
00:15:34,440 --> 00:15:37,400
�Andrew, me alegro de verte!
235
00:15:41,840 --> 00:15:43,400
�D�nde esta la mecedora?
236
00:15:43,520 --> 00:15:45,280
�Ya llega, mi general!
237
00:15:45,400 --> 00:15:47,400
�Vamos, date prisa!
238
00:15:48,000 --> 00:15:49,480
Dame eso.
239
00:15:51,840 --> 00:15:54,640
- Aqu� esta, jovencita.
- Gracias.
240
00:15:54,760 --> 00:15:56,880
�Ahora estas en casa!
241
00:15:57,560 --> 00:16:00,520
�A qu� esperas todav�a?
�Tienes el pedido!
242
00:16:00,680 --> 00:16:03,440
4 huevos fritos, 2 rebanadas
de jam�n y tostadas.
243
00:16:03,560 --> 00:16:06,400
�No lo repitas,
vete a busc�rmelos!
244
00:16:06,520 --> 00:16:09,040
Haces mal
echando pestes con el vientre vaci�.
245
00:16:09,200 --> 00:16:13,200
Yo no hecho pestes. �Ella no es buena
en nada, es perezosa...
246
00:16:13,320 --> 00:16:15,700
...insolente, juquetona,
pero cuativadora!
247
00:16:15,800 --> 00:16:18,480
�Por Dios! �No aceptar� eso!
248
00:16:18,600 --> 00:16:23,120
�Podr�a arrancarle la lengua,
y seguir�a hablando!
249
00:16:23,240 --> 00:16:24,360
�En efecto!
250
00:16:24,480 --> 00:16:26,360
No te excites demasiado.
251
00:16:26,480 --> 00:16:28,560
�Qui�n se excita?
252
00:16:28,761 --> 00:16:31,561
Yo no me excito.
Estoy muy tranquilo.
253
00:16:31,840 --> 00:16:35,720
- S�lo los muertos que reposan...
- Yo mismo puedo jurarlo.
254
00:16:35,840 --> 00:16:37,800
Vamos, abr�zame.
255
00:16:38,040 --> 00:16:39,200
�Y fuera!
256
00:16:43,440 --> 00:16:45,520
�No hace un poco de fr�o?
257
00:16:45,960 --> 00:16:47,120
�Ey, t�!
258
00:16:47,360 --> 00:16:49,720
- �Enciende la chimenea!
- S�, se�or.
259
00:16:52,040 --> 00:16:54,680
Ya est�, mi amor, en un minuto,
260
00:16:54,800 --> 00:16:59,720
estar�s como bajo el sol
de Tennessee.
261
00:17:04,320 --> 00:17:06,360
�Mira lo que estas haciendo!
262
00:17:09,080 --> 00:17:13,600
Ben Franklin fue m�s dotado para
la pol�tica que para las chimeneas...
263
00:17:16,800 --> 00:17:18,200
�Ya est�!
264
00:17:19,320 --> 00:17:23,960
�Eso es todo lo que ten�as que hacer,
in�til!
265
00:17:24,080 --> 00:17:25,320
�L�rgate!
266
00:17:25,440 --> 00:17:27,120
�Ya est�, el fuego ha prendido!
267
00:17:28,321 --> 00:17:30,421
Ya est�, calma tus nervios
con estos huevos con jam�n.
268
00:17:40,922 --> 00:17:43,122
�Me quedo entonces?
Tengo trabajo.
269
00:17:49,824 --> 00:17:50,624
Ven aqu�.
270
00:17:50,825 --> 00:17:54,025
�Si los �rboles fueran de m�rmol
que ibamos a comer?
271
00:17:54,226 --> 00:17:57,926
- �Si el mar fuese de arena...
- Navegar�amos por all�?
272
00:17:59,027 --> 00:18:01,827
�Oh, Venus!, que hacemos hoy.
273
00:18:02,028 --> 00:18:05,928
�Tienes una mujer en todas
las posadas de cada puerto?
274
00:18:06,200 --> 00:18:10,240
Que chica tan afortunada
que me quiere tanto...
275
00:18:16,920 --> 00:18:18,080
tenerme cerca de ella.
276
00:18:18,240 --> 00:18:21,360
�Qu� tiempo tan terrible!
Esta lloviendo marinero.
277
00:18:22,280 --> 00:18:23,680
Yo me refugio.
278
00:18:30,760 --> 00:18:32,480
�Paralizado?
279
00:18:33,120 --> 00:18:35,960
Tengo aire de idiota.
Yo ten�a algo...
280
00:18:36,080 --> 00:18:37,880
Gracias, teniente.
281
00:18:41,840 --> 00:18:43,640
- �Te molesta?
- �El qu�?
282
00:18:43,760 --> 00:18:47,900
Mi forma de hablar.
No es una falta de respeto.
283
00:18:48,000 --> 00:18:50,680
De alguna manera, me tienes miedo.
284
00:18:51,320 --> 00:18:53,360
Siento tenerte miedo.
285
00:18:53,800 --> 00:18:57,800
Yo v� cosas hermosas,
como el sol, la luna,
286
00:18:57,920 --> 00:18:59,880
los 7 mares y los 5 continentes.
287
00:19:00,000 --> 00:19:02,680
Borracho o sobrio, enamorado o no.
288
00:19:03,680 --> 00:19:08,080
Pero nada rivaliza contigo,
en este instante.
289
00:19:12,480 --> 00:19:13,840
�Alto!
290
00:19:17,560 --> 00:19:19,640
Te dije que parases.
291
00:19:19,760 --> 00:19:22,040
Nada en la tierra podr�a detenerme.
292
00:19:23,440 --> 00:19:24,960
Recuerda, Peggy.
293
00:19:25,080 --> 00:19:29,200
Ning�n hombre te abrazar�a
sin querer hacerlo de nuevo.
294
00:20:13,120 --> 00:20:14,920
�Qu� estas haciendo aqu�?
295
00:20:22,880 --> 00:20:24,480
No eres son�mbula.
296
00:20:24,640 --> 00:20:26,240
No te hagas el gracioso.
297
00:20:26,400 --> 00:20:28,480
Ese no es mi objetivo.
Quiero entenderlo...
298
00:20:28,600 --> 00:20:30,480
Debemos enfrentarnos a la verdad.
299
00:20:30,640 --> 00:20:33,160
- �No podemos hacerlo ma�ana?
- No, ahora.
300
00:20:34,400 --> 00:20:36,160
Entonces, afront�moslo.
301
00:20:36,920 --> 00:20:39,480
�Cu�l es la verdad?
Me pregunto.
302
00:20:40,800 --> 00:20:42,440
Quiero que sepas que te amo.
303
00:20:45,440 --> 00:20:46,640
�Eso es imposible!
304
00:20:46,800 --> 00:20:47,920
Pero es la verdad.
305
00:20:49,160 --> 00:20:52,320
�T� eres el �nico
en Washington que lo ignora?
306
00:20:53,120 --> 00:20:54,840
Ahora, ya lo sabes.
307
00:20:54,960 --> 00:20:56,040
Escucha...
308
00:20:56,160 --> 00:20:58,920
Esper�,
pero t� no lo entiendes,
309
00:20:59,040 --> 00:21:01,200
t� siempre me criticas.
310
00:21:01,320 --> 00:21:03,120
Eso no es cierto, Margaret.
311
00:21:03,240 --> 00:21:05,280
Yo s�lo quer�a ayudar.
312
00:21:05,400 --> 00:21:08,560
Desde que, de peque�a,
te cog� de un �rbol
313
00:21:08,680 --> 00:21:10,920
mientras t� padre te persegu�a.
314
00:21:11,040 --> 00:21:13,040
Margaret, t� eres muy querida para m�...
315
00:21:13,160 --> 00:21:14,480
T� me amas.
316
00:21:15,160 --> 00:21:17,120
Comprende que eres demasiado joven.
317
00:21:18,040 --> 00:21:21,120
�Demasiado joven para la politica
y para el amor!
318
00:21:25,720 --> 00:21:29,120
�Rowdy se dirig�a a una ni�a
cuando pidi� mi mano?
319
00:21:29,240 --> 00:21:32,520
�Bow Timberlake siente
haberme abrazado?
320
00:21:38,240 --> 00:21:41,560
Yo te quiero,
se como se escribe "amar".
321
00:21:41,680 --> 00:21:43,200
Puedo decirlo.
322
00:21:45,760 --> 00:21:47,480
Mi querida Margaret,
323
00:21:48,000 --> 00:21:49,800
te equivocas.
324
00:21:51,000 --> 00:21:55,320
Trata de entender.
Para t�, "amar" es s�lo una palabra.
325
00:21:55,440 --> 00:21:59,080
Una palabra que no sab�as deletrear
hace algunos a�os.
326
00:21:59,400 --> 00:22:01,240
�C�mo sabes que me quieres?
327
00:22:01,400 --> 00:22:04,480
Lo s�, John, te amo.
328
00:22:11,240 --> 00:22:13,400
Lo siento, pero yo no te quiero.
329
00:22:19,440 --> 00:22:21,600
�Eres un mentiroso!
330
00:22:22,880 --> 00:22:24,440
�No?
331
00:22:26,080 --> 00:22:29,120
Por favor, no me supliques.
332
00:22:42,040 --> 00:22:43,720
Es divertido, �no?
333
00:22:43,840 --> 00:22:45,280
�El qu�?
334
00:22:46,000 --> 00:22:49,360
Que pueda amarte
y odiarte tanto.
335
00:23:24,560 --> 00:23:26,280
�Puedo conocerlos?
336
00:23:27,160 --> 00:23:29,320
- �El qu�?
- Tus pensamientos.
337
00:23:30,240 --> 00:23:32,280
No valen la pena.
338
00:23:32,400 --> 00:23:34,600
As� que no piensas en m�.
339
00:23:36,720 --> 00:23:38,080
�Bow?
340
00:23:38,240 --> 00:23:39,720
T� tienes...
341
00:23:41,160 --> 00:23:42,840
Es agradable, �verdad?
342
00:23:42,960 --> 00:23:45,080
Quer�as decir otra cosa.
343
00:23:45,200 --> 00:23:47,440
- En efecto.
- �El qu�, entonces?
344
00:23:48,000 --> 00:23:50,160
�Alguna vez te has enamorado?
345
00:23:50,280 --> 00:23:51,920
�Qu� quieres decir con eso?
346
00:23:52,040 --> 00:23:55,800
Enamorado, eso es todo.
�La palabra tiene m�s sentidos?
347
00:23:55,960 --> 00:23:58,960
Siempre que haya hombres
y mujeres, me imagino.
348
00:23:59,080 --> 00:24:02,120
�Podr�as estar
enamorada de m�?
349
00:24:02,280 --> 00:24:03,640
�Yo?
350
00:24:04,200 --> 00:24:06,560
Eso no es lo que quer�a decir.
351
00:24:06,680 --> 00:24:09,840
�Me creer�as,
si te dijera,
352
00:24:10,480 --> 00:24:13,600
que te quiero
y estoy convencida?
353
00:24:13,720 --> 00:24:15,640
No lo creer�a
por una raz�n.
354
00:24:17,840 --> 00:24:20,000
- La conozco.
- Seguramente no.
355
00:24:20,480 --> 00:24:23,080
No creo en las plegarias.
356
00:24:23,520 --> 00:24:25,840
Rec� para que t� me quisieras.
357
00:24:31,440 --> 00:24:34,400
Deb� so�ar contigo
y me levant� confusa.
358
00:24:34,520 --> 00:24:38,280
S�. Yo tambi�n tuve un sue�o
maravilloso. �Te lo cuento?
359
00:24:38,400 --> 00:24:40,120
Si lo deseas.
360
00:24:40,240 --> 00:24:42,640
�Rowdy, quiero oirlo!
361
00:24:42,760 --> 00:24:44,480
�Hazlo por Maybelle!
362
00:24:44,600 --> 00:24:45,760
De acuerdo.
363
00:24:45,880 --> 00:24:48,880
So��
que murmuraba t� nombre
364
00:24:48,960 --> 00:24:53,760
y que t� me cubrias de besos
marcados con corazones rojos.
365
00:24:53,880 --> 00:24:56,760
Luego nos casamos
poco a poco
366
00:24:56,880 --> 00:24:59,200
y tuvimos 64 ni�os de un golpe.
367
00:24:59,320 --> 00:25:03,360
�No podr�amos
hacerlo al rev�s?
368
00:25:03,880 --> 00:25:06,480
Espera a que hayas escuchado mi sue�o.
369
00:25:06,600 --> 00:25:09,760
�Qu� es lo que so�aste,
Rowdy?
370
00:25:13,400 --> 00:25:15,640
�Una indigesti�n!
371
00:25:23,320 --> 00:25:25,760
Comida y alojamiento
372
00:25:53,200 --> 00:25:55,920
No podemos volver
bajo esta lluvia.
373
00:25:57,320 --> 00:25:58,880
�Sin embargo, hace falta!
374
00:25:59,000 --> 00:26:01,400
�Ni hablar!
Llam� a la lluvia para esto.
375
00:26:01,520 --> 00:26:04,480
- Pero...
- Conf�a en la Armada.
376
00:26:05,640 --> 00:26:06,760
�S�?
377
00:26:06,880 --> 00:26:08,720
�Orden de movilizaci�n!
378
00:26:17,019 --> 00:26:18,319
�Esta bien!
379
00:26:18,520 --> 00:26:22,480
Si ustedes duermen juntos,
habr� suficiente espacio.
380
00:26:23,240 --> 00:26:25,760
�Excelente idea!
Hab�a que pensar en eso.
381
00:26:27,720 --> 00:26:29,760
�Van a coser las camas?
382
00:26:29,880 --> 00:26:33,200
�S�! �Vamos, mis ni�os,
al trabajo!
383
00:26:33,320 --> 00:26:35,040
Vamos.
384
00:26:35,480 --> 00:26:39,080
Elijamos a nuestros compa�eros.
Yo te elijo, �y t�?
385
00:26:40,680 --> 00:26:43,880
Har�as bien en ayudar
a la Sra. Oxenrider.
386
00:26:44,000 --> 00:26:45,360
M�s tarde.
387
00:26:46,600 --> 00:26:49,960
Peggy, yo te traje aqu�
igual que Bow.
388
00:26:50,080 --> 00:26:52,880
Los Timberlake son buenos jugadores.
389
00:26:53,000 --> 00:26:55,040
Cara gano, cruz ganas t�.
390
00:26:55,160 --> 00:26:56,120
�No!
391
00:26:58,200 --> 00:27:00,320
De acuerdo, pero perm�teme lanzarla.
392
00:27:00,440 --> 00:27:05,320
- �Y yo!
- �S�, ella se arriesga!
393
00:27:07,840 --> 00:27:11,200
�John Paul Jones, cara!
La Armada me salva...
394
00:27:11,320 --> 00:27:15,640
John Paul Jones...
Eres solidario con la Armada.
395
00:27:16,400 --> 00:27:18,960
Rowdy, Maybelle subi�.
396
00:27:19,080 --> 00:27:20,480
�Estas seguro?
397
00:27:20,600 --> 00:27:22,920
Bueno. Voy al bar.
398
00:27:31,160 --> 00:27:33,640
�No te da verg�enza?
399
00:27:33,880 --> 00:27:36,200
�Qu� dir�a el almirante Jones?
400
00:27:56,920 --> 00:28:00,400
Aqu� hay algo que no est� bien.
401
00:28:00,520 --> 00:28:02,600
Voy a arreglarlo.
402
00:28:06,200 --> 00:28:08,240
- �Qu� est�s haciendo?
- �Facilitar las cosas!
403
00:28:18,560 --> 00:28:20,040
Ya est�.
404
00:28:30,560 --> 00:28:32,040
�Qu� es esto?
405
00:28:33,640 --> 00:28:36,600
Un cuchillo. Lo guardo
conmigo en caso de incendio.
406
00:28:36,720 --> 00:28:38,960
No habr� ninguno esta noche.
407
00:29:21,440 --> 00:29:22,920
�La oyes?
408
00:29:23,240 --> 00:29:24,480
La tormenta.
409
00:29:24,600 --> 00:29:27,840
Es el ruido que hace mi coraz�n.
410
00:29:28,560 --> 00:29:32,720
Necesitas descanso.
Buenas noches, almirante Jones.
411
00:29:33,920 --> 00:29:35,800
Buenas noches, Venus.
412
00:29:40,120 --> 00:29:44,520
Un ovejita, dos ovejitas,
tres ovejitas blancas...
413
00:29:44,640 --> 00:29:46,520
Y un carnero negro.
414
00:29:46,640 --> 00:29:48,320
Du�rmete.
415
00:29:48,440 --> 00:29:50,040
A vuestras ordenes.
416
00:29:53,440 --> 00:29:54,920
�Duermes?
417
00:29:55,960 --> 00:29:57,480
Como un beb�.
418
00:29:57,600 --> 00:29:59,120
�Sue�as?
419
00:29:59,520 --> 00:30:01,280
Un sue�o desafortunado.
420
00:30:01,400 --> 00:30:03,040
�Sobre m�?
421
00:30:03,840 --> 00:30:05,880
Un sue�o donde me siento muy s�lo.
422
00:30:06,000 --> 00:30:07,560
�Por qu�?
423
00:30:07,760 --> 00:30:10,040
No so�abas conmigo.
424
00:30:10,160 --> 00:30:12,520
El caso es que no dorm�a.
425
00:30:12,640 --> 00:30:15,480
�Pero podr�as so�ar conmigo?
426
00:30:16,360 --> 00:30:20,600
S�, si lo deseas.
Cada uno podr�a so�ar con el otro.
427
00:30:22,160 --> 00:30:24,720
Nos encontrar�amos en el sue�o.
428
00:30:25,720 --> 00:30:28,080
En nuestros sue�os...
429
00:30:29,120 --> 00:30:31,120
En el patio, bajo el �rbol.
430
00:30:32,360 --> 00:30:34,480
El primero que llegue esperar� al otro.
431
00:30:34,600 --> 00:30:36,520
�Yo ser� el primero!
432
00:30:37,120 --> 00:30:39,200
Yo ir� tan pronto como me sea posible.
433
00:30:39,840 --> 00:30:41,680
Para poder abrazarte.
434
00:30:43,840 --> 00:30:45,400
Esto es un sue�o.
435
00:30:46,720 --> 00:30:48,320
Nos besar�amos.
436
00:30:49,680 --> 00:30:51,360
�En un sue�o?
437
00:30:56,080 --> 00:30:58,280
�C�mo me gusta so�ar!
438
00:31:02,800 --> 00:31:03,880
Buenos d�as, mayor.
439
00:31:04,000 --> 00:31:05,960
�La primavera despierta, senador!
440
00:31:06,080 --> 00:31:09,040
Usted tiene alma de poeta.
�Qu� bello!
441
00:31:09,160 --> 00:31:11,560
A proposito de belleza,
�d�nde est� Margaret?
442
00:31:11,680 --> 00:31:13,480
Probablemente con la Sra. Jackson.
443
00:31:13,600 --> 00:31:15,520
Av�seme cuando llegue.
444
00:31:15,640 --> 00:31:17,880
�D�nde est� el alegre Webster?
�En el bar?
445
00:31:18,000 --> 00:31:19,760
De paseo.
Timberlake est� all�.
446
00:31:19,880 --> 00:31:23,120
�Ah s�? Un joven encantador.
Todo un marino.
447
00:31:25,520 --> 00:31:26,600
Joven.
448
00:31:26,801 --> 00:31:30,001
Usted me cae bien.
�Iba a beber s�lo!
449
00:31:30,402 --> 00:31:33,702
De la reserva del senador Webster.
�Me apetece un ron!
450
00:31:35,480 --> 00:31:38,600
Con vuestro permiso,
o sin �l...
451
00:31:38,920 --> 00:31:41,120
�Por el amor, esa instituci�n!
452
00:31:41,240 --> 00:31:43,800
Usted tambi�n tiene alma de poeta.
453
00:31:44,160 --> 00:31:46,640
�Por el amor, esa instituci�n!
454
00:31:55,280 --> 00:31:56,880
Parece cambiado.
455
00:31:57,000 --> 00:32:00,640
�Eso cree? Tal vez
haya vuelto a la cordura.
456
00:32:00,840 --> 00:32:04,480
Yo tambi�n. Estoy en el amanecer
de una vida nueva y mejor.
457
00:32:04,600 --> 00:32:07,040
- Es a usted a quien se lo debo.
- �A m�?
458
00:32:07,160 --> 00:32:10,520
S�, �olvid�
nuestra conversaci�n sobre Peggy?
459
00:32:10,640 --> 00:32:12,680
�Conversaci�n? �Peggy?
460
00:32:12,800 --> 00:32:14,880
Me apenar�a olvidarla.
461
00:32:17,560 --> 00:32:20,160
�Vuestra mejor vida,
es Margaret?
462
00:32:20,461 --> 00:32:22,061
Usted me hizo venir.
463
00:32:22,240 --> 00:32:24,000
No, en absoluto.
464
00:32:24,360 --> 00:32:26,520
Es una conclusi�n l�gica.
465
00:32:27,760 --> 00:32:30,280
�Mis palabras le ofendieron?
466
00:32:30,480 --> 00:32:32,640
Yo deseo casarme con Peggy.
467
00:32:33,700 --> 00:32:35,840
�Usted se opondr�a a m�?
468
00:32:37,520 --> 00:32:38,960
�La quiere?
469
00:32:39,920 --> 00:32:41,160
Estoy seguro.
470
00:32:41,320 --> 00:32:43,800
Un marido,
no es como un vestido,
471
00:32:43,920 --> 00:32:47,400
que debes guardarlo por las noches.
472
00:32:48,000 --> 00:32:51,040
Pero Bow dice que si
no me caso con �l...
473
00:32:51,400 --> 00:32:55,000
Ellos son as�
cuando empieza la primavera.
474
00:32:55,640 --> 00:32:57,640
�Tiene tanta vitalidad!
475
00:32:58,240 --> 00:33:00,800
Se rie siempre,
es tan c�lido...
476
00:33:01,160 --> 00:33:02,160
y tierno.
477
00:33:04,200 --> 00:33:08,000
Creo que es sincero.
�No lo crees t�, t�a Rachel?
478
00:33:09,480 --> 00:33:13,720
Es mejor que te asegures.
No precipites las cosas.
479
00:33:17,560 --> 00:33:18,600
�Qui�n es?
480
00:33:19,200 --> 00:33:20,760
John Randolph.
481
00:33:22,280 --> 00:33:25,440
Es un buen amigo.
�l podr� aconsejarte.
482
00:33:26,600 --> 00:33:28,200
�S�, Gracias!
483
00:33:34,599 --> 00:33:35,299
Hola.
484
00:33:39,300 --> 00:33:41,060
Me alegro de verte.
485
00:33:41,160 --> 00:33:43,200
- �Por qu�?
- Bueno, porque...
486
00:33:44,040 --> 00:33:46,640
quer�a preguntarte
una cuesti�n importante.
487
00:33:48,200 --> 00:33:50,120
Es por un joven,
488
00:33:50,840 --> 00:33:53,040
un hombre respetable,
que quiere casarse conmigo.
489
00:33:53,680 --> 00:33:55,720
Es Bow Timberlake. �l...
490
00:33:57,600 --> 00:33:58,680
Me gustar�a...
491
00:33:59,160 --> 00:34:00,800
�Te enfrentaste con la verdad?
492
00:34:01,640 --> 00:34:03,080
Te lo ruego.
493
00:34:03,280 --> 00:34:06,600
Posiblemente soy el �nico
en Washington que lo ignora...
494
00:34:06,760 --> 00:34:08,200
�Por qu� me lo pides?
495
00:34:08,640 --> 00:34:10,560
Claramente, �l te ama.
496
00:34:11,260 --> 00:34:12,880
�Si t� tambi�n, muy bien!
497
00:34:13,280 --> 00:34:15,920
�Olvidas que soy
demasiado joven para esto?
498
00:34:16,080 --> 00:34:18,920
�Aprender�s!
Adelante, c�sate con �l.
499
00:34:20,000 --> 00:34:23,040
Cuanto antes mejor.
500
00:34:25,400 --> 00:34:27,160
Gracias por el consejo.
501
00:34:27,280 --> 00:34:29,680
Estate tranquilo, lo seguir�.
502
00:34:34,120 --> 00:34:35,800
Certificado de matrimonio
503
00:34:35,920 --> 00:34:40,040
El teniente Bow Timberlake de la armada de
los EEUU y Margaret O'Neal de Washington
504
00:34:40,160 --> 00:34:42,280
han contraido matrimonio
el 6 de mayo de 1823.
505
00:34:45,440 --> 00:34:47,640
- �Felicidades!
- Gracias.
506
00:34:47,760 --> 00:34:50,520
- A usted tambi�n, Sra. Timberlake.
- Gracias.
507
00:34:50,640 --> 00:34:51,920
Buenas noches.
508
00:34:54,000 --> 00:34:55,440
�"Sra. Timberlake"!
509
00:34:56,280 --> 00:34:59,080
- Dame el certificado.
- �Por qu�?
510
00:34:59,480 --> 00:35:01,960
- Podr�as perderlo.
- �No!
511
00:35:13,680 --> 00:35:14,840
�General?
512
00:35:14,960 --> 00:35:15,960
�Andy!
513
00:35:16,080 --> 00:35:18,720
- Despierta.
- �Qu� ocurre?
514
00:35:18,840 --> 00:35:21,320
- �Fuego?
- No, escucha.
515
00:35:21,760 --> 00:35:23,840
Viene de la habitaci�n de Peggy.
516
00:35:27,520 --> 00:35:29,560
�Hay jaleo?
517
00:35:29,680 --> 00:35:33,000
�M�s bien galanter�as
que jaleo!
518
00:35:33,120 --> 00:35:34,560
�Galanter�as?
519
00:35:35,920 --> 00:35:37,800
�Nada de eso aqu�!
520
00:35:47,600 --> 00:35:50,840
No, no, tus pistolas.
�Piensa en su reputaci�n!
521
00:35:50,960 --> 00:35:52,760
Ya lo hago.
522
00:35:53,520 --> 00:35:54,920
�Cr�eme!
523
00:36:15,960 --> 00:36:17,200
�T�o Andy!
524
00:36:17,320 --> 00:36:19,720
�Vamos, canalla redomado!
525
00:36:19,840 --> 00:36:22,000
�Yo? �Esta es mi habitaci�n!
526
00:36:22,120 --> 00:36:23,360
�Golpeamos?
527
00:36:23,480 --> 00:36:26,160
Por Dios, �qu� hace usted
en su habitaci�n?
528
00:36:26,320 --> 00:36:27,760
�No le toques!
529
00:36:27,880 --> 00:36:30,440
Yo no tengo miedo.
Un marido tiene sus derechos...
530
00:36:31,040 --> 00:36:34,240
�Marido?
�Basta de trucos marinero!
531
00:36:35,141 --> 00:36:36,641
El certificado lo demuestra.
532
00:36:36,880 --> 00:36:39,800
�Entonces, pru�belo! Yo espero.
533
00:36:57,200 --> 00:36:59,080
Tu debes tener el certificado.
534
00:36:59,180 --> 00:37:00,880
Lo dudo,
pero voy a ver.
535
00:37:03,880 --> 00:37:06,480
- �Y?
- Yo te lo d�.
536
00:37:12,920 --> 00:37:14,200
�Y bien?
537
00:37:17,400 --> 00:37:19,080
�Estoy perdiendo la paciencia!
538
00:37:19,200 --> 00:37:21,920
�No dispares,
vas a despertar a toda la posada!
539
00:37:27,400 --> 00:37:28,760
Orden del 1 de mayo de 1823:
540
00:37:28,900 --> 00:37:31,480
El teniente Timberlake es requerido
para una misi�n el 7 de mayo.
541
00:37:31,600 --> 00:37:33,560
de tres meses en el mar.
542
00:37:39,440 --> 00:37:41,560
Aqu� esta. �Estaba en el bolsillo!
543
00:37:42,880 --> 00:37:46,040
- "Certificado de matrimonio..."
- Voy a leerlo.
544
00:37:47,360 --> 00:37:49,880
T� no ves bien, sin tus gafas.
545
00:37:50,000 --> 00:37:51,520
D�jeme...
546
00:37:52,200 --> 00:37:54,120
L�elo t�.
547
00:37:58,080 --> 00:38:02,240
Yo no tengo las m�as tampoco.
No veo mejor que t�.
548
00:38:02,360 --> 00:38:04,720
Perm�tame que yo se lo lea.
549
00:38:05,960 --> 00:38:09,800
"Certificado de matrimonio:
Teniente Bow Timberlake de la armada de los EEUU
550
00:38:09,920 --> 00:38:12,560
"y Margaret O'Neal, soltera,
de Washington,
551
00:38:12,680 --> 00:38:17,040
"se unieron en sagrado
matrimonio el 6 de mayo de 1823.
552
00:38:17,160 --> 00:38:19,440
"Firmado: Pastor Maurice Andrew."
553
00:38:19,560 --> 00:38:20,920
�Esta bien!
554
00:38:23,280 --> 00:38:25,040
A m� me parece v�lido.
555
00:38:25,880 --> 00:38:30,040
�Pero t� te mereces un castigo
por hacerlo en silencio!
556
00:38:30,160 --> 00:38:33,360
Mu�stralo
para que todos lo puedan ver.
557
00:38:35,240 --> 00:38:38,720
Sra. Jackson, t� nos sacastes
de las sabanas,
558
00:38:38,840 --> 00:38:41,120
para meternos en los asuntos de otros.
559
00:38:41,240 --> 00:38:43,040
Volvamos a la cama.
560
00:38:43,160 --> 00:38:45,640
�Habr�amos hecho mejor qued�ndonos all�!
561
00:39:01,560 --> 00:39:04,240
Tres meses de servicio
en el mar de las Antillas.
562
00:39:09,440 --> 00:39:11,320
�Les mostraste esto!
563
00:39:12,560 --> 00:39:14,080
S�, ya lo s�.
564
00:39:14,800 --> 00:39:16,720
Es una orden para una misi�n.
565
00:39:19,080 --> 00:39:21,560
�Por qu� no me has dicho nada?
566
00:39:21,920 --> 00:39:23,920
S�lo durar� 3 meses.
567
00:39:25,160 --> 00:39:27,760
No quiero echar a perder nuestra noche.
568
00:39:31,240 --> 00:39:33,240
Y, como dir�a Webster,
569
00:39:34,120 --> 00:39:36,440
para preservar nuestra uni�n,
570
00:39:36,920 --> 00:39:38,840
dar�a mi vida.
571
00:39:39,200 --> 00:39:41,880
Acuerdate de ello
cuando llegues al pr�ximo puerto.
572
00:39:42,520 --> 00:39:46,920
Es injusto que tengas que marcharte
tan pronto despu�s de casarnos.
573
00:39:47,040 --> 00:39:51,160
Para volver dentro de unos meses.
Una vez amante, tres veces esposo...
574
00:39:51,280 --> 00:39:52,520
�Y dos veces perjudicada!
575
00:39:52,640 --> 00:39:56,520
Volver� cargado de perlas,
de oro, de encajes, de besos...
576
00:39:57,760 --> 00:40:00,320
madurado al sol del Caribe.
577
00:40:01,640 --> 00:40:03,120
�Todo ser� para t�!
578
00:40:06,760 --> 00:40:09,800
Guarda al menos
lo mejor para m�.
579
00:40:23,240 --> 00:40:26,840
�El "Constituci�n" est� de vuelta!
�Esta remontando el Potomac!
580
00:40:26,960 --> 00:40:30,320
�En serio? �Es maravilloso!
�Vayamos a darle la bienvenida!
581
00:40:30,440 --> 00:40:33,360
�Daros prisa,
Cuthbert, Horacio!
582
00:40:35,960 --> 00:40:37,400
�S�?
583
00:40:37,520 --> 00:40:40,720
La Sra. Timberlake se encuentra a bordo.
�Quiere verla?
584
00:40:41,000 --> 00:40:42,720
H�gala entrar.
585
00:40:47,160 --> 00:40:48,960
Sra. Timberlake...
586
00:40:49,920 --> 00:40:52,160
�D�nde est� Bow?
�Por qu� no est� �l?
587
00:40:52,280 --> 00:40:54,000
Si�ntese.
588
00:40:58,360 --> 00:41:01,640
D�gamelo.
Le ha pasado algo.
589
00:41:03,680 --> 00:41:05,560
"El 22 de junio, el teniente Timberlake,
590
00:41:05,661 --> 00:41:08,861
"que dirig�a valientemente
una operaci�n sobre Kalacaibo,
591
00:41:09,140 --> 00:41:10,800
"se encontr� aislado.
592
00:41:12,200 --> 00:41:15,200
"Ignoramos
las causas exactas de la tragedia.
593
00:41:15,560 --> 00:41:18,360
"Su cuerpo ha sido sumergido en el mar
seg�n su voluntad
594
00:41:18,480 --> 00:41:22,200
"el 24 de junio de 1823."
595
00:41:28,301 --> 00:41:30,101
En los 5 a�os que siguieron,
596
00:41:30,302 --> 00:41:33,502
Andrew Jackson se convirti�
en el famoso "hombre del pueblo",
597
00:41:33,603 --> 00:41:35,703
admirado por los ciudadanos americanos
598
00:41:36,000 --> 00:41:39,200
y temido por los reaccionarios
de Washington
599
00:41:39,380 --> 00:41:43,040
John Randolph se convirti� en embajador
de los EE.UU. en Rusia,
600
00:41:43,241 --> 00:41:47,141
y Peggy se acerc�
m�s que nunca a Rachel
601
00:41:47,442 --> 00:41:49,042
y de su "Andy".
602
00:41:50,000 --> 00:41:52,400
Despu�s de la campa�a
presindencial de 1828,
603
00:41:52,601 --> 00:41:54,901
sin precedentes por su violencia
y su amargura,
604
00:41:55,102 --> 00:41:57,402
Adams y Rush se enfrentaron
a Jackson y Calhoun.
605
00:42:00,160 --> 00:42:03,600
�Andy incorregible verdugo!
606
00:42:04,040 --> 00:42:08,110
�Cu�ntos matrimonios hacen falta
para tener una mujer?
607
00:42:10,560 --> 00:42:14,800
�Dios nos preserve
de un presidente como Jackson!
608
00:42:14,920 --> 00:42:17,360
�S�, Dios nos preserve!
609
00:42:17,520 --> 00:42:21,880
Tendremos esta tarde un hombre de estado
o un vulgar soldado como presidente.
610
00:42:24,200 --> 00:42:25,760
�Qu� dices?
611
00:42:25,880 --> 00:42:28,960
Yo me acuerdo del Sr. Washington.
612
00:42:29,200 --> 00:42:30,640
�Era un soldado!
613
00:42:30,800 --> 00:42:34,720
�Vamos mam�, Washington
era sobre todo un caballero!
614
00:42:34,840 --> 00:42:38,960
�Pamplinas! Un soldado
es un soldado. Y est� muy bien.
615
00:42:39,120 --> 00:42:44,040
El general Jackson es sin duda
un pionero digno de admiraci�n,
616
00:42:44,160 --> 00:42:45,320
pero su mujer...
617
00:42:45,440 --> 00:42:47,080
- �La Sra. Jackson!
- La Rachel de Andy...
618
00:42:47,760 --> 00:42:52,400
La percib� en seguida.
Hab�a olvidado su pipa.
619
00:42:57,280 --> 00:42:58,600
�Qu� dices?
620
00:42:58,720 --> 00:43:02,280
Me preguntaba sobre quien
est�bais escupiendo vuestro veneno.
621
00:43:02,440 --> 00:43:06,160
Habl�bamos de la "campesina",
Sra. Rachel Jackson.
622
00:43:06,280 --> 00:43:09,120
�Vas a compararla
con Martha Washington?
623
00:43:09,280 --> 00:43:12,200
Al no haberla visto nunca,
no puedo decir nada.
624
00:43:12,320 --> 00:43:14,480
Pero el general la escogi�.
625
00:43:14,640 --> 00:43:16,760
�Es ella qui�n lo escogi�!
626
00:43:16,880 --> 00:43:19,840
�Ella puso sus manos
en �l tan r�pido
627
00:43:19,960 --> 00:43:23,000
que se cas� con �l
antes de divorciarse!
628
00:43:23,160 --> 00:43:27,080
Pero ellos se casaron de nuevo
cuando se enteraron.
629
00:43:27,200 --> 00:43:29,440
Todo el mundo puede cometer errores.
630
00:43:29,600 --> 00:43:33,400
A veces, querida mam�,
me ofendes profundamente.
631
00:43:33,960 --> 00:43:37,360
�No se trata de un error,
pero si de un pecado!
632
00:43:37,520 --> 00:43:39,840
�Qui�n eres t� para decir eso?
633
00:43:40,560 --> 00:43:44,160
No hables
de lo que no conoces.
634
00:43:44,440 --> 00:43:46,240
Siento haberte ofendido.
635
00:43:46,360 --> 00:43:49,920
�Si cuidaras de tus negocios,
me ofender�as menos!
636
00:43:50,040 --> 00:43:53,600
Voy a echarme la siesta.
Buenas tardes.
637
00:44:02,280 --> 00:44:06,480
�D�nde est� Rowdy? El iba
a transmitirnos los resultados.
638
00:44:06,920 --> 00:44:09,520
Su peri�dico debe haberlos recibido.
639
00:44:09,680 --> 00:44:12,280
�Ya le hablastes de vuestra gracia?
640
00:44:13,040 --> 00:44:13,840
No.
641
00:44:13,960 --> 00:44:15,560
Lo hago ahora.
642
00:44:15,720 --> 00:44:16,880
�Una verdadera gacela!
643
00:44:17,600 --> 00:44:18,920
�De qu� estas hablando?
644
00:44:19,120 --> 00:44:21,440
De usted.
Desde hace meses.
645
00:44:21,560 --> 00:44:24,440
�Se acuerda del encantador
senador Eaton?
646
00:44:24,840 --> 00:44:26,960
Acabe con esas tonter�as.
647
00:44:27,080 --> 00:44:30,360
�Tonter�as?
�Usted es un sujeto importante!
648
00:44:32,080 --> 00:44:35,080
Estamos lejos de obtener
los resultados definitivos.
649
00:44:35,200 --> 00:44:36,200
�Rel�jate!
650
00:44:36,320 --> 00:44:39,320
Estoy tranquila. Eres t�
quien est� impaciente
651
00:44:39,440 --> 00:44:42,240
como futuro ministro
de la guerra, yo no.
652
00:44:42,360 --> 00:44:45,200
- No creo en la guerra.
- Ni en la paz.
653
00:44:45,320 --> 00:44:47,000
Ni en el coraz�n de mis compatriotas.
654
00:44:47,120 --> 00:44:51,640
Peggy, el futuro ministro
de la guerra est� muy enamorado.
655
00:44:52,400 --> 00:44:53,920
�Un coche! �Rowdy!
656
00:44:54,480 --> 00:44:56,200
��l trae los resultados!
657
00:45:00,400 --> 00:45:01,440
�John Randolph!
658
00:45:01,880 --> 00:45:03,120
�Puedo entrar Margaret?
659
00:45:03,621 --> 00:45:04,321
S�.
660
00:45:06,680 --> 00:45:08,040
Se lo ruego.
661
00:45:09,520 --> 00:45:13,680
Pens� que en la posada Franklin,
nos dar�an los resultados...
662
00:45:14,720 --> 00:45:16,760
Me miras
como a un fantasma.
663
00:45:16,880 --> 00:45:18,720
Eres real, �verdad?
664
00:45:20,600 --> 00:45:24,560
�Rusia acab� con lo poco
que ten�a de ser humano?
665
00:45:24,680 --> 00:45:27,160
John, despu�s... por favor...
666
00:45:28,960 --> 00:45:32,040
- �Conoces a Eaton?
- Le v� el otro d�a.
667
00:45:33,360 --> 00:45:35,520
�El otro d�a? Cuando...
668
00:45:35,640 --> 00:45:38,080
esperabamos arriba,
al general...
669
00:45:38,200 --> 00:45:40,240
- �Senador Randolph!
- Mayor.
670
00:45:40,360 --> 00:45:42,520
Airearemos las habitaciones.
671
00:45:42,640 --> 00:45:44,800
No hace falta, me compr� una casa.
672
00:45:44,920 --> 00:45:47,920
- �Tomar� una copa?
- Gracias.
673
00:45:48,040 --> 00:45:52,200
Acompa�a a estos se�ores.
Voy a llamar a Webster y Calhoun.
674
00:45:52,320 --> 00:45:54,640
�Llevas all�
mucho tiempo?
675
00:45:54,760 --> 00:45:56,400
Una semana.
676
00:45:59,880 --> 00:46:06,320
Gracias, John.
677
00:46:07,560 --> 00:46:11,440
Usted habla de orgullo,
pero es el norte el que lo alimenta.
678
00:46:11,560 --> 00:46:15,000
- Consideramos que es normal.
- Los trabajadores en el norte...
679
00:46:15,120 --> 00:46:17,000
Y los caballeros en el sur.
680
00:46:17,780 --> 00:46:19,840
�Dan nunca se detiene?
681
00:46:20,041 --> 00:46:22,841
Cuatro d�as,
cuando tuvo paperas.
682
00:46:23,040 --> 00:46:27,480
Dicen que naci� con una
Constituci�n de dinero en la boca.
683
00:46:31,120 --> 00:46:34,600
- No has comido nada.
- Espero noticias de Rowdy.
684
00:46:34,720 --> 00:46:36,840
�Hablas de un peri�dico!
685
00:46:36,960 --> 00:46:41,200
No vayas a la ventana
cada dos minutos...
686
00:46:41,320 --> 00:46:42,480
"No vayas".
687
00:46:42,600 --> 00:46:44,960
Eso no va a hacer
que venga m�s r�pido.
688
00:46:45,080 --> 00:46:49,960
Hay bastantes bares desde la sede
de su peri�dico hasta aqu�.
689
00:46:50,080 --> 00:46:51,600
Traeme una ensalada.
690
00:46:51,720 --> 00:46:53,600
Ya voy, t�o Andy.
691
00:46:56,080 --> 00:46:59,160
�Sarah es tan amable conmigo
692
00:46:59,280 --> 00:47:01,920
porque cree que
voy a ser elegido?
693
00:47:02,040 --> 00:47:05,920
No digas tonter�as a t� sobrina.
Ella es muy amable.
694
00:47:06,080 --> 00:47:10,000
Cierto, es muy amable.
695
00:47:10,120 --> 00:47:12,880
Pero a veces,
me gustar�a golpearla
696
00:47:13,000 --> 00:47:15,800
para que se vaya
y me deje tranquilo.
697
00:47:15,920 --> 00:47:18,000
Calmat�, general.
698
00:47:18,120 --> 00:47:21,000
Estoy muy tranquilo, mi amor.
699
00:47:22,160 --> 00:47:25,280
Gracias Sara. �Eres adorable!
700
00:47:37,080 --> 00:47:39,240
�Hay que cerrar las ventanas?
701
00:47:39,380 --> 00:47:42,800
No creo.
Parecen inofensivos.
702
00:47:43,280 --> 00:47:44,240
�Les oyes?
703
00:47:44,400 --> 00:47:46,360
�Ellos sostienen al t�o Andy!
704
00:47:46,800 --> 00:47:48,960
Preservemos a Rachel de lo peor.
705
00:47:49,080 --> 00:47:51,240
Ignoro como,
pero lo conseguiremos.
706
00:47:51,560 --> 00:47:54,880
�Si ella supiera
todo lo que han dicho de ella!
707
00:47:55,360 --> 00:47:57,160
�No vas a hablarles?
708
00:47:57,360 --> 00:48:01,440
�Para qu�? No puedo
regocigarme de mi victoria
709
00:48:01,920 --> 00:48:05,760
ni arrepentirme de mi derrota.
Todav�a no.
710
00:48:05,961 --> 00:48:08,061
No tengo nada que decirles.
711
00:48:08,280 --> 00:48:10,440
Hablar para no decir nada.
712
00:48:15,080 --> 00:48:18,680
Andrew, tengo jaqueca,
api�date de m�,
713
00:48:18,800 --> 00:48:20,600
�Mu�strate!
714
00:48:20,720 --> 00:48:25,640
Escucha su influencia. Por Dan.
Y por Massachusetts.
715
00:48:25,760 --> 00:48:28,360
Por mis "Jaquecas-Unidas".
716
00:48:28,480 --> 00:48:31,600
Los ojos, las orejas y la nariz
no tienen derecho
717
00:48:31,660 --> 00:48:34,880
a retirarse individualmente
del dolor.
718
00:48:35,081 --> 00:48:38,081
Pero escuchan su influencia
despu�s de todo.
719
00:48:38,280 --> 00:48:41,960
La �ltima vez que utilic�
mi influencia sobre �l,
720
00:48:42,080 --> 00:48:43,720
nos casamos.
721
00:48:44,600 --> 00:48:47,760
Ahora, posiblemente �l est�
menos sensible.
722
00:48:47,880 --> 00:48:49,280
�Mi amor!
723
00:48:49,440 --> 00:48:52,360
�Desaf�as a mi palabra!
724
00:48:52,720 --> 00:48:55,800
Acomp��ame hasta el balc�n.
725
00:48:55,920 --> 00:48:58,520
De acuerdo,
pero s�lo hasta la puerta.
726
00:49:22,800 --> 00:49:25,900
�Dios nos preserve
de un presidente como Jackson!
727
00:49:26,101 --> 00:49:30,001
�Si los contrariamos,
sus hombres nos fusilar�n!
728
00:49:30,560 --> 00:49:32,760
Andy, verdugo...
729
00:49:32,940 --> 00:49:35,280
ABAJO JACKSON
RUFIAN DE LA FRONTERA
730
00:49:38,640 --> 00:49:40,760
�EL PRESIDENTE CAMPESINO?
731
00:49:48,080 --> 00:49:50,800
Todo lo que he hecho
en el pasado,
732
00:49:50,960 --> 00:49:54,720
lo hice
porque cre�a que era justo y bueno.
733
00:49:55,960 --> 00:50:00,200
Y voy a continuar haci�ndolo
hasta el final de mis d�as.
734
00:50:00,360 --> 00:50:05,200
�De qu� manera campesino?
�Fumando tabaco en pipa como ella?
735
00:50:07,720 --> 00:50:09,200
�Esa es su verdadera esposa?
736
00:50:12,280 --> 00:50:15,240
�Rachel no es digna
de la Casa Blanca!
737
00:50:19,920 --> 00:50:22,440
Asegurate de que no le pase nada.
738
00:50:22,620 --> 00:50:25,560
Senador Eaton, Sr. Van Buren,
senador Randolph...
739
00:50:25,720 --> 00:50:27,200
Gracias, Sr. Van Buren.
740
00:50:43,340 --> 00:50:45,640
�Saludos a la tavernera Peggy!
741
00:50:45,680 --> 00:50:47,360
�Larga vida a esa zorra!
742
00:50:55,880 --> 00:50:57,600
�Abajo Jackson!
743
00:51:05,560 --> 00:51:07,720
�En el nombre de la Constituci�n
de los Estados Unidos,
744
00:51:08,000 --> 00:51:10,920
les ordeno que se dispersen!
745
00:51:11,160 --> 00:51:12,600
�Webster!, �Webster!
746
00:51:12,800 --> 00:51:14,680
�Vuelva a Massachusetts!
747
00:51:14,840 --> 00:51:16,040
�Un discurso!
748
00:51:16,460 --> 00:51:20,920
Les pido todo el respeto
a la persona de Andrew Jackson,
749
00:51:21,160 --> 00:51:22,600
s�ptimo presidente
750
00:51:22,680 --> 00:51:25,640
de los Estados Unidos de Am�rica!
751
00:51:27,000 --> 00:51:29,280
- �Bravo, presidente!
- Ya lo sab�a.
752
00:51:29,400 --> 00:51:32,120
�Debo buscar a Rachel!
753
00:51:32,300 --> 00:51:35,960
Cuartel General de la campa�a
de Jackson y Calhoun
754
00:51:52,720 --> 00:51:55,480
- �Est�s herido?
- No es nada.
755
00:51:55,600 --> 00:51:57,680
Voy a limpiarlo.
756
00:51:58,640 --> 00:52:01,240
No te quedes en mi regazo.
757
00:52:01,840 --> 00:52:04,080
As� que, �eres presidente?
758
00:52:04,440 --> 00:52:08,800
Me preguntaba que
sentir�a, y ya est�.
759
00:52:08,920 --> 00:52:10,880
Nada ha cambiado.
760
00:52:11,000 --> 00:52:13,280
Estoy orgullosa de t�.
Y te quiero.
761
00:52:13,381 --> 00:52:16,081
Pero siempre sent� eso.
762
00:52:16,180 --> 00:52:19,240
�Estar�n a tus pies
antes de que me ocupe de ellos,
763
00:52:19,460 --> 00:52:20,900
hijos de puta!
764
00:52:21,020 --> 00:52:23,340
��l no estuvo all� con ellos, Andy?
765
00:52:23,460 --> 00:52:26,180
Dura campa�a desde el
principio, �verdad?
766
00:52:26,300 --> 00:52:30,380
Desde hace meses, se burlan de m�
para ridiculizarte.
767
00:52:30,980 --> 00:52:35,300
�Inventan las peores locuras
s�lo para manchar tu honor!
768
00:52:35,820 --> 00:52:37,860
Acabar�n en el fango.
769
00:52:38,060 --> 00:52:41,300
�A causa de m�,
ellos acabar�n en el fango!
770
00:52:42,540 --> 00:52:45,380
�Por qu� no me dejastes?
771
00:52:46,420 --> 00:52:49,540
Porque t� sitio es conmigo,
cari�o.
772
00:52:49,660 --> 00:52:52,540
Sin t�,
no hubiera podido continuar.
773
00:53:01,380 --> 00:53:03,540
Quer�a que me lo dijeras.
774
00:53:16,300 --> 00:53:18,340
Dame mi pipa.
775
00:53:18,460 --> 00:53:20,660
Una bocanada no me har� da�o.
776
00:53:20,780 --> 00:53:24,340
El m�dico te lo prohibi�:
no m�s tabaco.
777
00:53:25,300 --> 00:53:28,300
Esa es otra de las cosas
que m�s me duelen.
778
00:53:28,620 --> 00:53:29,940
Ya lo s�.
779
00:53:30,580 --> 00:53:32,740
Lo s� desde hace mucho tiempo.
780
00:53:33,940 --> 00:53:35,740
No le digas nada a Andy.
781
00:53:36,020 --> 00:53:39,500
Pero nunca vivir�a
en la nueva casa del presidente.
782
00:53:40,300 --> 00:53:42,460
Me sentir�a fuera de sitio.
783
00:53:42,580 --> 00:53:46,660
�Eso es absurdo! �T� ser�s
una formidable primera dama!
784
00:53:46,780 --> 00:53:49,260
No, querida.
785
00:53:50,740 --> 00:53:54,660
Peggy, tengo que decirte
algunas cosas
786
00:53:54,940 --> 00:53:57,180
y pedirte un favor.
787
00:53:59,100 --> 00:54:02,860
Todas esas mujeres
te har�n pasar por el mismo infierno
788
00:54:02,980 --> 00:54:04,740
que me hicieron pasar a m�.
789
00:54:05,300 --> 00:54:06,940
Ten cuidado con ellas.
790
00:54:08,220 --> 00:54:10,260
Adem�s podr�s estar cerca del presidente,
791
00:54:10,380 --> 00:54:13,380
y cuanto
m�s est�s a su lado,
792
00:54:13,900 --> 00:54:16,100
m�s te odiar�n.
793
00:54:17,260 --> 00:54:19,580
Eres bella e inteligente,
794
00:54:19,980 --> 00:54:24,260
por lo que ellas ser�n m�s duras,
pero no tengas miedo,
795
00:54:24,780 --> 00:54:29,060
s�lo tienes que sonre�rlas
y seguir t� camino.
796
00:54:33,580 --> 00:54:35,780
Quiero que me prometas
797
00:54:36,100 --> 00:54:38,540
que cuidar�s del general por m�.
798
00:54:39,140 --> 00:54:41,980
No le dejes que se enoje
799
00:54:42,100 --> 00:54:45,380
y si gru�e,
dile simplemente:
800
00:54:46,340 --> 00:54:49,620
"Tu Rachel no lo habr�a permitido."
801
00:54:51,180 --> 00:54:52,980
Haz que diga "no",
802
00:54:53,100 --> 00:54:56,820
que hable bien
y que no jure demasiado a menudo.
803
00:54:57,980 --> 00:55:01,700
No soportar�a
que se burlaran de �l
804
00:55:03,220 --> 00:55:05,180
como lo han hecho conmigo.
805
00:55:07,700 --> 00:55:10,740
Este es el hombre m�s grande
de Am�rica.
806
00:55:11,860 --> 00:55:16,060
Y la gente sabr�
lo que es un gran presidente.
807
00:55:19,220 --> 00:55:20,380
T� le ayudar�s,
808
00:55:22,060 --> 00:55:23,820
�verdad?
809
00:55:28,980 --> 00:55:30,500
Te lo prometo.
810
00:55:40,620 --> 00:55:41,900
Mira, Sarah.
811
00:55:52,060 --> 00:55:55,500
Mi pobre t�a,
todav�a caliente y ya enterrada.
812
00:55:56,000 --> 00:55:59,340
A la memoria de Rachel Jackson
1767 - 1828
813
00:56:14,420 --> 00:56:15,780
�T�o Andy?
814
00:56:17,300 --> 00:56:18,820
Es curioso
815
00:56:18,940 --> 00:56:22,780
dicen que el dolor
disminuye con el tiempo.
816
00:56:22,900 --> 00:56:25,020
Siempre he o�do eso.
817
00:56:25,180 --> 00:56:28,500
Pero el m�o va en aumento,
hora tras hora,
818
00:56:28,620 --> 00:56:30,460
d�a tras d�a.
819
00:56:30,580 --> 00:56:34,700
Aumenta en momentos como este,
820
00:56:34,820 --> 00:56:36,900
donde no puedo pensar
821
00:56:37,020 --> 00:56:40,220
ni imaginar
cualquier otra cosa que no sea...
822
00:56:40,500 --> 00:56:42,060
Rachel.
823
00:56:52,060 --> 00:56:54,220
Ella tambi�n estar� pensando en t�.
824
00:56:54,340 --> 00:56:56,260
T� compartes esos momentos.
825
00:56:57,700 --> 00:56:59,780
No es suficiente.
826
00:56:59,900 --> 00:57:01,700
La quiero conmigo.
827
00:57:01,820 --> 00:57:05,220
A mi lado,
donde est� su sitio.
828
00:57:06,300 --> 00:57:08,780
Quiero descanso despu�s de la fatiga
829
00:57:08,900 --> 00:57:11,300
y paz despu�s de la inquietud.
830
00:57:12,060 --> 00:57:15,980
�Rachel, no puedo
hacerlo sin t�!
831
00:57:17,700 --> 00:57:19,620
�Hace falta, t�o Andy!
832
00:57:19,740 --> 00:57:23,260
�Por qu�?
�Por qu� es mi deber?
833
00:57:23,540 --> 00:57:27,980
Yo he servido
desde que s� como usar un arma.
834
00:57:28,420 --> 00:57:32,580
Por lo tanto, de acuerdo,
voy a cumplir con mi deber de presidente.
835
00:57:32,700 --> 00:57:34,980
Pero este pa�s reclama algo mejor que esto,
836
00:57:35,100 --> 00:57:37,340
un hombre dispuesto a luchar,
837
00:57:37,460 --> 00:57:39,700
un hombre fiel a sus ideales.
838
00:57:39,820 --> 00:57:42,940
- �El viejo Hickory!
- S�, eso es...
839
00:57:43,500 --> 00:57:45,100
�l muri�.
840
00:57:45,220 --> 00:57:50,300
Muri� el 22 de diciembre de 1828
en Tennessee.
841
00:57:51,100 --> 00:57:54,980
En cualquier caso, su raz�n para vivir
desapareci� ese d�a.
842
00:57:56,540 --> 00:57:58,740
Rachel era inteligente.
843
00:57:58,980 --> 00:58:02,300
Nos conoc�a mejor
que nosotros a ella.
844
00:58:02,420 --> 00:58:06,300
Ella sab�a lo que necesitar�as
despu�s de su marcha.
845
00:58:06,580 --> 00:58:10,380
Ella me lo dijo
y me dej� un mensaje para t�.
846
00:58:11,060 --> 00:58:15,700
Ella quer�a que te recordase
para que dijeras "no".
847
00:58:16,540 --> 00:58:20,420
Me dijo que este pa�s ten�a
m�s que nunca necesidad de ayuda.
848
00:58:20,540 --> 00:58:25,340
Que deber�a convertirse en una naci�n
unida que sirviese de ejemplo.
849
00:58:25,620 --> 00:58:29,940
Me dijo que de todos sus sue�os,
�ste era el m�s importante
850
00:58:30,340 --> 00:58:34,060
y por el que la historia
se acordar�a de t�
851
00:58:34,260 --> 00:58:37,860
como un gran hombre
y un gran presidente.
852
00:58:40,380 --> 00:58:42,580
Esa es la buena de Rachel.
853
00:58:44,500 --> 00:58:47,660
Ella se sentir�a orgullosa de m�, �verdad?
854
00:58:48,180 --> 00:58:50,180
�Ella est� orgullosa de t�!
855
00:58:53,900 --> 00:58:56,980
Debe estar
bien contenta de nosotros,
856
00:58:57,100 --> 00:58:59,620
de vernos tan pr�ximos y unidos.
857
00:58:59,740 --> 00:59:02,820
Lo estaremos siempre.
Se lo promet�.
858
00:59:21,500 --> 00:59:24,940
�Sus cotilleos mataron
a mi pobre Rachel!
859
00:59:26,020 --> 00:59:29,740
�Sus chismes
y sus calumnias la han matado
860
00:59:29,860 --> 00:59:33,540
como si la hubieran apu�alado!
861
00:59:34,420 --> 00:59:37,780
Juro sobre su memoria
862
00:59:37,900 --> 00:59:41,580
que ellas no volver�n a hacer m�s esto
sobre alguien a quien yo quiera
863
00:59:41,740 --> 00:59:46,420
mientras me quede algo de fuerza
para imped�rselo.
864
00:59:53,900 --> 00:59:55,220
�El presidente!
865
00:59:55,340 --> 00:59:58,500
Si�ntense.
No tardar� mucho.
866
00:59:59,200 --> 01:00:03,460
He convocado a los representantes
de algunos estados
867
01:00:03,640 --> 01:00:07,180
para discutir con ellos
un tema que les concierne.
868
01:00:07,381 --> 01:00:11,881
Caballeros, Carolina del Sur
a tenido a bien ignorar
869
01:00:12,000 --> 01:00:15,100
y violar
una ley fiscal vigente
870
01:00:15,301 --> 01:00:18,201
por el bien de toda la uni�n.
871
01:00:18,260 --> 01:00:20,220
Puedo utilizar la palabra uni�n.
872
01:00:20,321 --> 01:00:23,721
�Una ley que considera
contraria a sus intereses!
873
01:00:23,840 --> 01:00:28,020
Esta ma�ana, he enviado dos buques
de guerra a Charleston.
874
01:00:28,140 --> 01:00:32,660
�Si la Caroline sigue haciendo caso omiso
a la autoridad gubernamental,
875
01:00:32,780 --> 01:00:35,620
llevar� suficientes
tropas federales
876
01:00:35,740 --> 01:00:39,300
para demostrarle que Carolina
es un estado, y no una rep�blica!
877
01:00:39,420 --> 01:00:40,660
�Virginia
878
01:00:40,780 --> 01:00:45,220
y los otros estados perder�n
sus derechos constitucionales?
879
01:00:45,500 --> 01:00:47,860
�Dos buques de guerra
para unirnos!
880
01:00:47,980 --> 01:00:48,940
�Tropas!
881
01:00:49,100 --> 01:00:52,900
Mi objetivo es unificar
al pa�s
882
01:00:53,020 --> 01:00:56,940
y convertirlo en una naci�n
que sea un ejemplo para el mundo.
883
01:00:57,300 --> 01:00:59,940
Caballeros, espero con todo mi coraz�n
884
01:01:00,220 --> 01:01:02,340
lograr esto con dignidad
885
01:01:02,460 --> 01:01:06,300
y con la cooperaci�n
de los 24 estados unidos.
886
01:01:06,420 --> 01:01:09,620
�Pero con ellos o sin ellos,
�sto se debe hacer!
887
01:01:10,020 --> 01:01:13,220
�No hasta que desprecien
a nuestra parte del pa�s!
888
01:01:13,400 --> 01:01:16,100
Le recuerdo
que yo vengo de Tennessee.
889
01:01:16,220 --> 01:01:17,660
�Qu� memoria!
890
01:01:17,900 --> 01:01:18,700
�John!
891
01:01:18,700 --> 01:01:22,720
�El amor eterno y el respeto
que tengo por mi estado
892
01:01:22,820 --> 01:01:26,500
viene despu�s del que siento
por los EE.UU.!
893
01:01:26,660 --> 01:01:28,620
�Yo prefiero el orden inverso!
894
01:01:28,820 --> 01:01:30,580
�Usted es amerciano!
895
01:01:30,780 --> 01:01:32,580
�Pero antes virginiano!
896
01:01:32,700 --> 01:01:36,900
El futuro de nuestro pa�s
depende de esta cuesti�n.
897
01:01:37,020 --> 01:01:38,660
�Si usted mantiene el conflicto,
898
01:01:38,780 --> 01:01:41,260
espere a nuestra secesi�n!
899
01:01:41,380 --> 01:01:43,540
�O la guerra civil!
900
01:01:45,460 --> 01:01:48,220
�El presidente de los EE.UU.!
901
01:02:02,460 --> 01:02:04,060
Caballeros,
902
01:02:04,180 --> 01:02:09,260
Supongo que todos comprenden
la importancia de este momento.
903
01:02:09,980 --> 01:02:12,180
Cr�anme, se�ores,
904
01:02:12,300 --> 01:02:16,940
me arrepiento de todos los nuevos
enemigos que me voy a hacer,
905
01:02:17,180 --> 01:02:19,940
y quiz�s aun m�s,
906
01:02:20,060 --> 01:02:24,300
de los nuevos amigos
que aplaudan esta acci�n.
907
01:02:25,100 --> 01:02:28,500
Pero no hay...
"No hay" muchas veces
908
01:02:28,620 --> 01:02:32,380
una victoria
sin el dolor que la acompa�a.
909
01:02:33,380 --> 01:02:34,260
Caballeros,
910
01:02:34,860 --> 01:02:39,620
cuando vea por �ltima vez
el sol sobre el horizonte,
911
01:02:40,020 --> 01:02:44,580
espero que brille
sobre mi pa�s unido,
912
01:02:44,700 --> 01:02:47,220
libre y feliz.
913
01:02:47,900 --> 01:02:51,260
Espero no ver sus rayos
914
01:02:51,361 --> 01:02:54,561
alumbrar a un esqueleto esparcido
915
01:02:54,680 --> 01:02:56,900
de esta gloriosa uni�n.
916
01:02:57,280 --> 01:03:00,820
Espero nunca ver
en la bandera de mi pa�s
917
01:03:00,940 --> 01:03:05,260
estrellas separadas
o borradas,
918
01:03:05,380 --> 01:03:07,100
desgarradas por la revuelta
919
01:03:07,220 --> 01:03:11,100
y te�idas de sangre
por una guerra civil.
920
01:03:11,740 --> 01:03:15,940
Espero nunca ver
enarbolar el estandarte
921
01:03:16,060 --> 01:03:18,380
de los derechos individuales de los estados,
922
01:03:19,420 --> 01:03:23,300
estrella contra estrella
y franja contra franja.
923
01:03:23,980 --> 01:03:28,420
Quiero ver a la bandera
de nuestra uni�n mantener sus franjas
924
01:03:28,660 --> 01:03:33,820
firmemente unidas
por lazos indisolubles.
925
01:03:34,540 --> 01:03:38,740
Espero ver un d�a este mensaje
extenderse sobre nuestra bandera,
926
01:03:38,860 --> 01:03:41,500
inscrito en letras luminosas
927
01:03:41,620 --> 01:03:45,460
y ondeando orgullosamente
tanto en la tierra como en el mar:
928
01:03:45,580 --> 01:03:50,740
"Uni�n y Libertad
ahora y por siempre,
929
01:03:50,860 --> 01:03:54,180
"unidos e inseparables!"
930
01:03:54,780 --> 01:03:57,440
�Este, se�ores, delante de Dios,
931
01:03:57,560 --> 01:04:01,000
es mi mensaje
al pueblo americano
932
01:04:01,120 --> 01:04:04,660
que constituye
esta gloriosa naci�n!
933
01:04:22,800 --> 01:04:25,500
Embajada Real de Holanda
934
01:04:27,460 --> 01:04:30,220
Senador John Randolph,
de Virginia
935
01:04:32,960 --> 01:04:35,340
Senador Daniel Webster,
de Massachusetts.
936
01:04:35,820 --> 01:04:38,180
El ministro de la guerra
John H. Eaton
937
01:04:38,300 --> 01:04:40,340
y Sra. Margaret O'Neal Timberlake.
938
01:04:40,420 --> 01:04:42,560
Encantado Madame.
Que bueno que haya venido.
939
01:04:42,680 --> 01:04:44,580
Eso es muy galante.
940
01:04:49,900 --> 01:04:52,620
Tienes muchos enemigos, esta noche.
941
01:04:53,980 --> 01:04:55,220
Senador Eaton, Rowdy.
942
01:04:55,340 --> 01:04:56,860
Te cre�a en Rusia.
943
01:04:56,980 --> 01:04:58,700
La cuesti�n de las leyes fiscales
944
01:04:58,820 --> 01:05:01,500
es un ex�lio
m�s radical que el de Siberia.
945
01:05:01,940 --> 01:05:03,500
�Me reservas un baile?
946
01:05:03,620 --> 01:05:06,820
El �ltimo. Es el mejor
y el m�s largo.
947
01:05:11,140 --> 01:05:14,500
�Dios m�o!
�Peggy la tabernera!
948
01:05:14,620 --> 01:05:15,660
�Sab�as?
949
01:05:15,780 --> 01:05:19,260
�Forz� al presidente
a echar a Sarah Pearson!
950
01:05:26,180 --> 01:05:28,740
�Por qu� me odian tanto?
951
01:05:28,860 --> 01:05:30,580
Tengo tres razones.
952
01:05:30,700 --> 01:05:33,140
- �Cu�les?
- Eres muy hermosa.
953
01:05:33,340 --> 01:05:36,140
- Lo dudo, pero sigue.
- Eres inteligente.
954
01:05:36,300 --> 01:05:38,500
�Eso es cierto! �Te queda una?
955
01:05:38,620 --> 01:05:42,460
Y por �ltimo, eres viuda,
lo que te convierte en una amenaza.
956
01:05:44,420 --> 01:05:47,060
- �Debo dejar de ser hermosa
e inteligente? - No.
957
01:05:47,540 --> 01:05:50,100
Entonces, �qu� me recomiendas?
958
01:05:50,220 --> 01:05:52,860
Deja de ser viuda.
959
01:05:53,060 --> 01:05:54,600
Que agradable eres John.
960
01:05:54,680 --> 01:05:57,740
Pero por ahora
seguir� siendo una amenaza.
961
01:06:03,300 --> 01:06:05,020
En mi opini�n,
962
01:06:05,140 --> 01:06:08,520
Andrew Jackson
tiene una debilidad peligrosa:
963
01:06:08,600 --> 01:06:10,060
La fuerte apertura.
964
01:06:10,780 --> 01:06:13,940
Con su influencia,
su sabidur�a, su tacto...
965
01:06:14,160 --> 01:06:16,380
�Protesto, se�or!
966
01:06:16,620 --> 01:06:18,980
�Se trata de una calumnia indignante
967
01:06:19,220 --> 01:06:21,060
contra una mujer indefensa!
968
01:06:22,060 --> 01:06:23,520
�Retire esas palabras!
969
01:06:23,580 --> 01:06:26,700
Yo no calumni� a nadie
y no retirar� nada.
970
01:06:26,800 --> 01:06:28,020
Muy bien.
971
01:06:29,280 --> 01:06:30,460
�Rowdy, aqu� no!
972
01:06:30,580 --> 01:06:32,020
Vicepresidente o no...
973
01:06:33,560 --> 01:06:35,340
Rowdy, este es nuestro baile.
974
01:06:35,980 --> 01:06:37,160
- �Nuestro baile?
- Si.
975
01:06:39,060 --> 01:06:41,360
- �Nuestro baile?
- Si, vamos.
976
01:06:42,400 --> 01:06:44,080
Es nuestro baile.
977
01:06:46,360 --> 01:06:47,640
Perd�n, se�or.
978
01:06:47,900 --> 01:06:50,360
es la hora del �ltimo baile.
979
01:06:50,480 --> 01:06:52,880
- Usted me dijo que le avisase.
- Gracias. Disc�lpenme.
980
01:07:21,640 --> 01:07:24,680
�Oh, Rowdy, lo que acaba
de pasar es terrible!
981
01:07:47,640 --> 01:07:51,000
�Las dos y la noche es hermosa!
982
01:07:51,120 --> 01:07:53,260
�Todo esta bien!
983
01:08:04,200 --> 01:08:08,480
...de todas las coaliciones
que consider� indignas de su genio.
984
01:08:09,520 --> 01:08:11,580
�Qu� pongo en peligro la Uni�n?
985
01:08:11,800 --> 01:08:14,080
�No puede haber una Uni�n
986
01:08:15,100 --> 01:08:17,260
si �sta se basa en la injusticia
987
01:08:17,380 --> 01:08:19,100
o en la fuerza!
988
01:08:29,500 --> 01:08:30,780
�Qui�n est� ah�?
989
01:08:31,140 --> 01:08:33,340
�Prefieres a mis sentimientos
o a mi voz?
990
01:08:34,260 --> 01:08:35,860
La vanidad de t� voz.
991
01:08:35,980 --> 01:08:39,780
�Una flauta plateada en la que
las notas no tienen resonancia!
992
01:08:49,380 --> 01:08:52,380
Tengo fr�o.
�Puedo tomar un jerez?
993
01:08:57,220 --> 01:09:00,660
Siempre vengo a verte
en medio de la noche.
994
01:09:07,340 --> 01:09:09,780
Gracias.
�No quieres t�?
995
01:09:11,020 --> 01:09:12,420
No, gracias.
996
01:09:18,180 --> 01:09:22,500
Me acog�ste
un poco mejor la �ltima vez.
997
01:09:31,620 --> 01:09:33,300
�Qu� de libros!
998
01:09:33,580 --> 01:09:36,500
�Qu� de teor�as sobre la vida
y los que la componen!
999
01:09:37,580 --> 01:09:38,980
Se parecen a t�.
1000
01:09:39,380 --> 01:09:40,500
�Por favor!
1001
01:09:41,180 --> 01:09:44,020
Pasaste cinco a�os
lejos de aqu�.
1002
01:09:44,140 --> 01:09:45,820
�C�mo fueron?
1003
01:09:46,020 --> 01:09:48,020
�Largos o cortos?
1004
01:09:48,580 --> 01:09:50,380
�Llenos o vac�os?
1005
01:09:50,780 --> 01:09:51,700
�En qu� pensabas?
1006
01:09:53,380 --> 01:09:54,860
�Qu� te perdiste?
1007
01:09:55,780 --> 01:09:57,780
�Fu�ste feliz huyendo?
1008
01:10:02,260 --> 01:10:04,180
�Soy demasiado joven para saberlo?
1009
01:10:04,820 --> 01:10:06,500
Fueron los a�os m�s largos
1010
01:10:06,620 --> 01:10:09,340
y amargos de toda mi vida.
1011
01:10:09,780 --> 01:10:12,300
Largos,
porque cada hora era como un a�o
1012
01:10:13,140 --> 01:10:15,860
y cada d�a,
una eternidad lejos de t�.
1013
01:10:17,740 --> 01:10:22,660
Y amargos, porque hu�
de la �nica felicidad que me fue dada,
1014
01:10:23,780 --> 01:10:26,460
de la �nica alegr�a
que hab�a conocido.
1015
01:10:27,060 --> 01:10:30,100
�Esta noche cuando llegu�
me enfrente a la verdad?
1016
01:10:32,380 --> 01:10:33,660
He vuelto John.
1017
01:10:35,100 --> 01:10:36,860
�Para pedir disculpas por el baile?
1018
01:10:37,540 --> 01:10:40,700
No, para enfrentarme con la verdad.
1019
01:10:54,060 --> 01:10:58,060
De repente, por primera vez
todo parece perfecto.
1020
01:10:58,180 --> 01:11:00,780
Hemos perdido tantos a�os.
1021
01:11:01,020 --> 01:11:02,580
�Si, pero...
1022
01:11:03,540 --> 01:11:05,780
para encontrar mucho m�s!
1023
01:11:10,340 --> 01:11:12,180
"Por lo tanto
1024
01:11:12,700 --> 01:11:16,300
"No puedo
cambiar mi posici�n
1025
01:11:16,420 --> 01:11:20,060
"en la nueva carta
al Banco de los Estados Unidos".
1026
01:11:20,180 --> 01:11:21,620
�T�o Andy!
1027
01:11:22,420 --> 01:11:26,020
Vaya redactando esto
y acabaremos despu�s.
1028
01:11:31,580 --> 01:11:35,460
�Cu�l es t� excusa para violar
las paredes de esta sala?
1029
01:11:35,620 --> 01:11:37,860
�l me quiere. �Me quiere!
1030
01:11:37,980 --> 01:11:39,780
Por supuesto. �Qui�n?
1031
01:11:39,900 --> 01:11:41,020
�John!
1032
01:11:43,140 --> 01:11:46,340
John Eaton
finalmente ha logrado su objetivo.
1033
01:11:46,460 --> 01:11:48,460
�Se tom� su tiempo!
1034
01:11:48,580 --> 01:11:51,340
John Randolph.
�Vamos a casarnos!
1035
01:11:51,460 --> 01:11:53,740
�John Randolph?
1036
01:11:54,100 --> 01:11:57,420
Esto hace mucho tiempo
que se esperaba.
1037
01:11:57,540 --> 01:12:01,100
T� le quieres desde
t� m�s tierna infancia.
1038
01:12:01,260 --> 01:12:04,460
Desde que recuerdo,
y mucho m�s.
1039
01:12:04,860 --> 01:12:07,740
Tienes lo que siempre has querido.
1040
01:12:07,860 --> 01:12:10,020
Eso est� muy bien.
1041
01:12:10,700 --> 01:12:13,300
Os deseo
toda la felicidad del mundo.
1042
01:12:14,340 --> 01:12:16,380
No eres feliz.
1043
01:12:17,860 --> 01:12:19,600
Como si te abandonara.
1044
01:12:19,720 --> 01:12:21,420
Ese es el caso, �no?
1045
01:12:21,580 --> 01:12:23,220
�Claro que no!
1046
01:12:23,420 --> 01:12:25,620
John y yo nos quedaremos en Washington.
1047
01:12:25,740 --> 01:12:27,540
No podr�a dejarte.
1048
01:12:27,660 --> 01:12:31,220
Puedes dejarme
sin irte de Washington.
1049
01:12:31,460 --> 01:12:32,420
�C�mo?
1050
01:12:33,820 --> 01:12:36,020
Cas�ndote con John Randolph.
1051
01:12:36,240 --> 01:12:37,760
�Eso no es justo!
1052
01:12:37,880 --> 01:12:39,280
�Poco importa!
1053
01:12:39,400 --> 01:12:42,160
�Todo por que �l defiende
los derechos de los estados!
1054
01:12:42,380 --> 01:12:44,760
�Y los derechos de los EE.UU.?
1055
01:12:44,880 --> 01:12:49,080
�Eso m�s que una convicci�n,
es la lucha de una vida!
1056
01:12:49,200 --> 01:12:50,720
�Tambi�n es la m�a!
1057
01:12:50,840 --> 01:12:52,480
�El matrimonio no cambiar� nada!
1058
01:12:52,600 --> 01:12:55,700
�Con qui�n te pegar�s t�?
�Con tu cocinera? �Con tu cochero?
1059
01:12:55,720 --> 01:12:57,300
�Con tus modistas?
1060
01:12:57,320 --> 01:12:59,960
�Con Webster, con Van Buren,
y contigo!
1061
01:13:00,080 --> 01:13:02,800
�C�mo la Sra. de John Randolph?
1062
01:13:02,920 --> 01:13:05,720
A falta de ser justos
seamos honestos.
1063
01:13:05,840 --> 01:13:08,500
Al casarte con John Randolph,
1064
01:13:08,520 --> 01:13:10,460
te casar�s con sus intereses.
1065
01:13:10,660 --> 01:13:12,840
�Y con sus creencias!
1066
01:13:12,960 --> 01:13:14,780
�Te casar�s con su causa!
1067
01:13:14,900 --> 01:13:16,980
Y tambi�n con su amor.
1068
01:13:17,100 --> 01:13:18,900
Su amor, t�o Andy.
1069
01:13:19,020 --> 01:13:22,140
El que me hizo so�ar
y llorar.
1070
01:13:22,260 --> 01:13:24,380
Por el que rec�.
1071
01:13:24,500 --> 01:13:26,380
Y al que hasta supliqu�.
1072
01:13:26,500 --> 01:13:28,540
�Puedes entender eso?
1073
01:13:29,100 --> 01:13:31,140
Creo que s�.
1074
01:13:31,340 --> 01:13:34,100
Conoc� un amor
digno de los sue�os
1075
01:13:34,500 --> 01:13:36,020
y de las l�grimas.
1076
01:13:41,020 --> 01:13:44,260
No te dejar�a
si realmente me necesitaras.
1077
01:13:44,380 --> 01:13:46,140
Yo te necesito.
1078
01:13:46,260 --> 01:13:47,620
�Por qu�?
1079
01:13:47,740 --> 01:13:50,940
T� eres Andrew Jackson,
el hombre m�s poderoso del pa�s.
1080
01:13:51,060 --> 01:13:53,900
�Deber�a decidir
luchar a tu lado?
1081
01:13:54,020 --> 01:13:56,020
No estoy hablando de eso.
1082
01:13:56,140 --> 01:13:57,580
�Entonces de qu�?
1083
01:13:57,700 --> 01:14:01,940
No represento a nadie,
no tengo ning�n poder pol�tico.
1084
01:14:02,500 --> 01:14:04,260
S�lo a Rachel.
1085
01:14:05,500 --> 01:14:09,180
No me puedes hacer renunciar
al amor de mi vida.
1086
01:14:11,820 --> 01:14:14,580
Tienes raz�n, Peggy.
1087
01:14:15,140 --> 01:14:16,620
Buena suerte.
1088
01:14:16,740 --> 01:14:18,780
Trata de entenderlo.
1089
01:14:18,900 --> 01:14:20,880
Lo entiendo.
1090
01:14:21,000 --> 01:14:24,520
Acabas de descubrir
algo muy importante,
1091
01:14:24,640 --> 01:14:27,460
que nadie m�s en el mundo cuente.
1092
01:14:31,740 --> 01:14:33,700
No hables de Calhoun.
1093
01:14:33,820 --> 01:14:36,820
Ni de Jackson,
ni de la Constituci�n de Webster.
1094
01:14:38,220 --> 01:14:40,500
Habla de nuestro amor.
1095
01:14:40,620 --> 01:14:44,060
�Pero debo renunciar
a mis convicciones m�s profundas?
1096
01:14:44,180 --> 01:14:47,660
�Al bien de un pa�s al que amo
por m�s tiempo que a t�?
1097
01:14:47,780 --> 01:14:49,580
�Hemos esperado tanto!
1098
01:14:49,700 --> 01:14:52,500
�Nos entendimos tan mal!
1099
01:14:52,620 --> 01:14:54,180
��mame, Margaret!
1100
01:14:54,300 --> 01:14:56,580
Olv�date de la secesi�n,
de los derechos de los estados...
1101
01:14:56,700 --> 01:14:58,420
�No puedo,
1102
01:14:58,540 --> 01:15:01,460
olvidarlo mi amor!
1103
01:15:02,300 --> 01:15:05,140
�De vez en cuando,
ser�amos marido y mujer?
1104
01:15:05,260 --> 01:15:08,140
�Entre dos disputas pol�ticas?
1105
01:15:14,660 --> 01:15:16,860
Si solamente fuimos aliados.
1106
01:15:17,700 --> 01:15:19,860
Pero t� no puedes dejar a Jackson.
1107
01:15:21,340 --> 01:15:23,060
No ten�a intenci�n.
1108
01:15:23,460 --> 01:15:24,980
Pero t�, John,
1109
01:15:25,140 --> 01:15:27,980
es posible que prefieras
un gran pa�s con un peque�o estado.
1110
01:15:28,100 --> 01:15:31,100
Podr�as escoger
24 estados unidos m�s que...
1111
01:15:32,260 --> 01:15:34,260
�Un intercambio, Margaret?
1112
01:15:34,900 --> 01:15:36,700
Mis principios pol�ticos.
1113
01:15:36,820 --> 01:15:38,740
Todo lo que represento...
1114
01:15:39,541 --> 01:15:40,641
�Contra t�?
1115
01:15:42,700 --> 01:15:44,100
�Es una idea de Jackson?
1116
01:15:45,540 --> 01:15:47,020
En absoluto.
1117
01:15:47,220 --> 01:15:49,820
No puedes imponerme esta elecci�n.
1118
01:15:51,080 --> 01:15:52,620
�Estas son mis convicciones,
1119
01:15:52,740 --> 01:15:56,300
mis creencias, mi raz�n de existir,
mi derecho de nacimiento!
1120
01:15:56,460 --> 01:15:57,340
�Para m� tambi�n!
1121
01:15:57,460 --> 01:15:59,900
�Pero t� eres una mujer... enamorada!
1122
01:16:01,580 --> 01:16:03,020
�No es as�?
1123
01:16:03,540 --> 01:16:07,460
Tal vez quieres decir...
que no me amas.
1124
01:16:07,580 --> 01:16:09,980
No, eso no es todo.
1125
01:16:13,620 --> 01:16:16,020
Estamos aqu�, otra vez
atascados.
1126
01:16:16,780 --> 01:16:19,900
En algo tienes que ceder,
en el amor o en las convicciones.
1127
01:16:21,220 --> 01:16:23,340
Es t� elecci�n.
1128
01:16:25,060 --> 01:16:27,180
Yo querr�a que eligieras t�.
1129
01:16:27,340 --> 01:16:30,220
Pero no puedo
abandonar mis creencias.
1130
01:16:31,260 --> 01:16:33,900
Lo siento, no tengo otra opci�n.
1131
01:16:34,340 --> 01:16:36,580
A mi modo, yo tambi�n soy leal.
1132
01:16:42,979 --> 01:16:44,779
�Puedo tomar un jerez?
1133
01:16:44,980 --> 01:16:46,580
Por supuesto.
1134
01:16:57,340 --> 01:17:00,260
- �Has cambiado de marca?
- �Por qu�?
1135
01:17:01,180 --> 01:17:02,900
Parece diferente.
1136
01:17:05,500 --> 01:17:08,500
- �Un poco amargo?
- No, es muy bueno.
1137
01:17:48,660 --> 01:17:50,100
Sra. Timberlake,
1138
01:17:50,220 --> 01:17:54,220
a que fue una buena idea,
esta excursi�n sobre el Potomac.
1139
01:17:54,340 --> 01:17:58,180
Sin Washington,
sin pol�tica, sin pensamientos...
1140
01:17:58,340 --> 01:18:01,380
A veces es dif�cil
no pensar.
1141
01:18:03,220 --> 01:18:05,100
Es un bello viaje.
1142
01:18:05,220 --> 01:18:07,500
Que extra�o
que de todo t� gobierno,
1143
01:18:07,620 --> 01:18:10,220
s�lo Eaton y Van Buren est�n aqu�.
1144
01:18:10,340 --> 01:18:12,700
Los otros estaban ocupados.
1145
01:18:12,820 --> 01:18:14,820
- Est�n casados.
- Vamos...
1146
01:18:14,940 --> 01:18:17,020
No vale la pena, t�o Andy.
1147
01:18:17,140 --> 01:18:20,260
Sus esposas no quieren ver
a Peggy la tabernera.
1148
01:18:20,380 --> 01:18:23,420
Su sangre se congela
cuando escuchan mi nombre.
1149
01:18:24,180 --> 01:18:25,940
Ellas no te conocen.
1150
01:18:27,500 --> 01:18:29,940
Ellas no conoc�an
m�s a Rachel.
1151
01:18:30,060 --> 01:18:33,620
Lo intent�, t�o Andy.
Me siento humillada.
1152
01:18:33,740 --> 01:18:37,540
Llam� a las puertas
para que oyeran que estaba fuera.
1153
01:18:37,660 --> 01:18:40,580
Hice caso omiso
a los insultos, mentiras y chismes.
1154
01:18:40,700 --> 01:18:43,420
Posiblemente ellas tengan raz�n
y t� est�s equivocado.
1155
01:18:44,140 --> 01:18:47,180
Deber�as encontrar
a otra primera dama.
1156
01:18:47,300 --> 01:18:51,340
No veo a nadie
que me guste tanto como t�.
1157
01:18:51,660 --> 01:18:53,380
Adem�s de una mujer,
1158
01:18:54,020 --> 01:18:55,820
yo prefiero a la m�a.
1159
01:18:55,940 --> 01:18:56,780
�Qui�n?
1160
01:18:57,940 --> 01:19:00,020
La Sra. de John Eaton.
1161
01:19:04,140 --> 01:19:05,860
�La Sra. de John Eaton?
1162
01:19:06,140 --> 01:19:11,060
A todo el mundo le gustar�a recibir
a la esposa del ministro de la guerra.
1163
01:19:11,260 --> 01:19:14,300
- La cena esta servida.
- Gracias.
1164
01:19:15,300 --> 01:19:19,860
No conozco a hombre
m�s leal que John Eaton.
1165
01:19:19,980 --> 01:19:21,020
Lo s�.
1166
01:19:21,140 --> 01:19:23,460
Nada me har�a m�s feliz,
1167
01:19:23,580 --> 01:19:26,500
ni llenar�a mi coraz�n
de tanta alegr�a.
1168
01:19:28,100 --> 01:19:30,420
Es una noche muy bonita, �verdad?
1169
01:19:30,660 --> 01:19:32,040
Magn�fica.
1170
01:19:32,160 --> 01:19:34,980
Y la luna tambi�n.
Una luna nueva.
1171
01:19:35,260 --> 01:19:38,780
Al igual que la primera vez que
Franklin lleg� a la posada.
1172
01:19:38,900 --> 01:19:40,300
Las lunas han pasado...
1173
01:19:40,420 --> 01:19:42,380
Son siempre �tiles.
1174
01:19:42,500 --> 01:19:45,180
En cada ocasi�n
una luna diferente.
1175
01:19:45,300 --> 01:19:48,300
C�mplice a veces de nuestros sue�os,
y a veces de nuestros deseos.
1176
01:19:48,420 --> 01:19:51,140
- �Y cuales son?
- Me da verg�enza.
1177
01:19:51,260 --> 01:19:52,940
�Verg�enza, Juan?
1178
01:19:53,060 --> 01:19:55,300
�Para el intr�pido ministro Eaton?
1179
01:19:55,420 --> 01:19:57,700
�Tiemblas en tus zapatos!
1180
01:19:57,820 --> 01:20:02,100
Busco las palabras
que he escrito y reescrito.
1181
01:20:02,700 --> 01:20:06,300
Peggy, sin esperanza de �xito,
1182
01:20:06,460 --> 01:20:10,780
de mi amor por t�
y mi fe en el mundo...
1183
01:20:11,500 --> 01:20:13,660
Peggy, �quieres casarte conmigo?
1184
01:20:19,140 --> 01:20:20,980
Mi querido John...
1185
01:20:21,100 --> 01:20:24,820
�As� que me quieres?
�Eso es cierto?
1186
01:20:27,500 --> 01:20:30,260
�Eso te har�a feliz,
John Eaton?
1187
01:20:32,100 --> 01:20:35,700
El 15 de junio de 1829
tuvo lugar el feliz acontecimiento
1188
01:20:35,820 --> 01:20:39,700
John Eaton y Margaret Timberlake
celebraron su matrimonio el jueves...
1189
01:20:43,060 --> 01:20:44,020
Mira.
1190
01:20:45,220 --> 01:20:47,140
SE VENDE
Propiedad de John Randolph
1191
01:20:47,360 --> 01:20:48,740
Consultar a la agencia Hiram Scogbill
1192
01:20:49,040 --> 01:20:52,140
Me pregunto porque
vende su casa.
1193
01:20:52,340 --> 01:20:54,140
Es extra�o.
1194
01:20:54,260 --> 01:20:56,660
�Por qu� no estuvo en la boda?
1195
01:20:56,860 --> 01:20:58,580
�l no estaba en Washington.
1196
01:20:58,700 --> 01:21:01,700
A decir verdad,
jam�s comprend� a Randolph.
1197
01:21:01,820 --> 01:21:03,500
Yo tampoco.
1198
01:21:17,580 --> 01:21:19,020
Buenas noches, senador.
1199
01:21:19,921 --> 01:21:20,821
Buenas noches.
1200
01:21:21,100 --> 01:21:23,740
No nos ve�amos
desde hace seis a�os.
1201
01:21:24,140 --> 01:21:25,140
En efecto.
1202
01:21:25,620 --> 01:21:27,700
Por desgracia, tengo buena memoria.
1203
01:21:27,820 --> 01:21:30,620
Esc�cheme bien.
1204
01:21:30,940 --> 01:21:34,380
Desde hace meses, mientras
usted trabaja a plena luz,
1205
01:21:34,500 --> 01:21:35,900
nosotros trabajamos en la sombra.
1206
01:21:36,020 --> 01:21:37,500
Es hora de actuar.
1207
01:21:37,620 --> 01:21:40,500
Nuestros hombres est�n listos
para acabar con la Uni�n
1208
01:21:40,900 --> 01:21:42,580
y liberar a los estados.
1209
01:21:43,220 --> 01:21:45,060
Por tanto nuestros principios
1210
01:21:45,280 --> 01:21:48,440
ser�n utilizados para hacer circular
la sangre de la rebeli�n.
1211
01:21:48,560 --> 01:21:52,640
Sabemos que usted debe
tomar precauciones.
1212
01:21:52,760 --> 01:21:55,000
Pero tambi�n que usted est� con nosotros.
1213
01:21:55,120 --> 01:21:56,600
Incluso en la violencia.
1214
01:21:56,720 --> 01:21:58,460
D�gales esto a sus amigos,
1215
01:21:58,680 --> 01:22:01,720
y yo se lo dir� a Andrew Jackson
sin demora:
1216
01:22:01,840 --> 01:22:04,960
Yo dar�a mi vida
por los derechos de Virginia.
1217
01:22:05,080 --> 01:22:07,200
Pero ser� el primero en matar
1218
01:22:07,320 --> 01:22:10,640
a cualquiera que
destruya la Uni�n por la sangre.
1219
01:22:10,960 --> 01:22:12,280
Ahora, v�yase.
1220
01:22:22,560 --> 01:22:25,680
Me voy para Washington
inmediatamente.
1221
01:22:47,200 --> 01:22:48,680
- Buenas noches.
- �D�nde est� la Sra. Eaton?
1222
01:22:48,800 --> 01:22:52,960
En la sala de estar. El senador
se encuentra en el Departamento de Estado.
1223
01:22:55,840 --> 01:22:57,960
�Rowdy, que placer volver a verte!
1224
01:22:58,080 --> 01:23:01,560
Lev�ntame el �nimo.
Estoy sola todo el d�a.
1225
01:23:02,240 --> 01:23:03,520
�Qu� pasa?
1226
01:23:03,880 --> 01:23:06,480
Ha ocurrido una tragedia.
1227
01:23:07,280 --> 01:23:08,200
�John?
1228
01:23:08,640 --> 01:23:10,320
John Randolph.
1229
01:23:11,080 --> 01:23:13,120
Lo sab�a.
1230
01:23:13,440 --> 01:23:14,920
�Qu� ha ocurrido?
1231
01:23:15,040 --> 01:23:18,400
Bueno,
no son muy optimistas.
1232
01:23:18,800 --> 01:23:20,120
Le dispararon.
1233
01:23:20,240 --> 01:23:22,000
- �D�nde est�?
- En Warrenton.
1234
01:23:22,120 --> 01:23:23,720
�Vienes conmigo?
1235
01:23:24,360 --> 01:23:26,200
�Te lo ruego!
1236
01:23:26,480 --> 01:23:28,040
Por supuesto.
1237
01:23:43,760 --> 01:23:46,520
Esperame, posiblemente
no quiera verme.
1238
01:23:51,040 --> 01:23:53,720
- �Braxton?
- S�, Sr. John.
1239
01:23:54,560 --> 01:23:56,360
�Qu� ha dicho el m�dico?
1240
01:23:56,420 --> 01:23:58,740
Ha dicho que se curar�.
1241
01:23:59,180 --> 01:24:01,460
Eres el mejor amigo...
1242
01:24:02,020 --> 01:24:04,180
y el peor mentiroso
que me ha servido.
1243
01:24:50,340 --> 01:24:52,940
Nada me hubiera impedido
hacerme venir.
1244
01:24:55,660 --> 01:24:58,540
Si no hubiera sido
tan est�pido en el pasado,
1245
01:24:59,380 --> 01:25:01,340
este momento maravilloso
1246
01:25:02,500 --> 01:25:04,860
jam�s habr�a sido igual.
1247
01:25:07,380 --> 01:25:09,300
Tan perfecto.
1248
01:25:12,340 --> 01:25:13,780
Cari�o,
1249
01:25:15,020 --> 01:25:17,260
te querr� siempre.
1250
01:25:18,500 --> 01:25:20,660
A lo largo de una vida idiota.
1251
01:25:22,700 --> 01:25:24,580
Una vida desperdiciada.
1252
01:25:26,580 --> 01:25:28,540
Ahora, se acaba...
1253
01:25:30,980 --> 01:25:33,340
pero por un fin muy bello.
1254
01:25:34,180 --> 01:25:37,700
El fin que tengo siempre
destinado en mis plegarias.
1255
01:25:38,540 --> 01:25:40,260
T�...
1256
01:25:41,100 --> 01:25:42,740
conmigo.
1257
01:25:52,100 --> 01:25:53,620
Sonr�eme.
1258
01:25:59,540 --> 01:26:01,220
Ahora, por favor,
1259
01:26:02,140 --> 01:26:03,300
Vete.
1260
01:26:25,220 --> 01:26:26,900
�C�mo est�?
1261
01:26:51,180 --> 01:26:52,940
�No tengan miedo!
1262
01:26:55,500 --> 01:26:59,820
He aqu� el m�s afortunado
de nuestros encuentros, Sra. Eaton.
1263
01:27:00,060 --> 01:27:01,940
Perdone mi apariencia
1264
01:27:02,060 --> 01:27:04,980
pero hace dos d�as
que vivo escondido.
1265
01:27:05,100 --> 01:27:06,300
�L�rguese!
1266
01:27:06,420 --> 01:27:08,300
�No te hagas el h�roe!
1267
01:27:09,060 --> 01:27:11,300
Ll�veme a Washington.
1268
01:27:11,420 --> 01:27:12,940
No se lo diga a nadie
1269
01:27:13,420 --> 01:27:17,060
y, como buen caballero,
no dir� nada sobre ello.
1270
01:27:19,980 --> 01:27:21,020
�Fuera!
1271
01:27:29,260 --> 01:27:31,420
Corremos peligro de que divulguen
chimes sobre t�.
1272
01:27:31,540 --> 01:27:33,780
De eso hace mucho tiempo.
1273
01:27:34,620 --> 01:27:37,300
Pero no llego
a ver el fin.
1274
01:27:40,020 --> 01:27:45,100
Damas y caballeros,
los miembros de mi gobierno,
1275
01:27:45,500 --> 01:27:47,460
reunidos aqu�,
1276
01:27:47,580 --> 01:27:50,540
esperan zanjar este lastimoso problema
1277
01:27:50,660 --> 01:27:53,300
evitando las habladur�as in�tiles
1278
01:27:53,420 --> 01:27:56,020
y sin andarse por las ramas.
1279
01:27:56,500 --> 01:27:57,500
Sra. Beall,
1280
01:27:57,700 --> 01:28:01,180
usted que ha recorrido
las calles de Washington,
1281
01:28:01,360 --> 01:28:03,460
�qu� tiene que decir?
1282
01:28:06,780 --> 01:28:09,380
En el nombre de las mujeres
de esta comunidad...
1283
01:28:09,700 --> 01:28:11,420
Hable en su nombre.
1284
01:28:11,540 --> 01:28:15,980
Nuestra posici�n se impone para la
salvaci�n moral de nuestros hogares.
1285
01:28:16,100 --> 01:28:19,940
�La moralidad de sus hogares
realmente la necesita!
1286
01:28:20,060 --> 01:28:21,060
�John!
1287
01:28:21,380 --> 01:28:22,480
Perd�n.
1288
01:28:22,620 --> 01:28:26,580
Adem�s de su visita
muy cuestionable al Sr. Randolph,
1289
01:28:26,800 --> 01:28:28,720
sus recientes acciones
1290
01:28:28,840 --> 01:28:31,880
han hecho de la Sra. Eaton
una amenaza local
1291
01:28:32,000 --> 01:28:35,680
adem�s de una amenaza
nacional en nuestra opini�n.
1292
01:28:36,520 --> 01:28:39,360
Sabemos que su esfera
de influencia es grande
1293
01:28:39,480 --> 01:28:42,320
pero exigimos
que sea apartada
1294
01:28:42,440 --> 01:28:44,680
y expulsada de nuestra comunidad.
1295
01:28:47,000 --> 01:28:48,840
Bueno, veamos...
1296
01:28:49,080 --> 01:28:52,400
�Si he oido
una petici�n razonable,
1297
01:28:52,500 --> 01:28:56,360
honestamente formulada
y respirando justicia,
1298
01:28:56,440 --> 01:28:58,260
es esta!
1299
01:29:01,040 --> 01:29:04,240
�Usted es el siguiente, Sr. Ingham,
1300
01:29:04,360 --> 01:29:06,760
o esta de paseo?
1301
01:29:07,600 --> 01:29:11,000
Me pidieron
expresar el sentimiento
1302
01:29:11,160 --> 01:29:13,040
de los miembros del gobierno.
1303
01:29:13,160 --> 01:29:15,360
A excepci�n, por supuesto,
1304
01:29:15,480 --> 01:29:18,280
de nuestro desafortunado colega
el Sr. Eaton.
1305
01:29:18,400 --> 01:29:21,560
�No hay nada de lamentable
es ser su marido!
1306
01:29:21,680 --> 01:29:25,520
Su presencia aqu�
es tan vergonzosa para m�
1307
01:29:25,640 --> 01:29:27,160
como la m�a para �l.
1308
01:29:27,280 --> 01:29:30,880
�Lo que me molestar�a es que
no se presentase!
1309
01:29:31,081 --> 01:29:33,181
John, me lo prometiste.
1310
01:29:33,320 --> 01:29:36,800
Las lastimosas acusaciones
llevadas contra esta mujer
1311
01:29:36,920 --> 01:29:40,800
se basan en los juramentos
de ciudadanos respetables.
1312
01:29:40,920 --> 01:29:42,960
�Pruebe estas acusaciones!
1313
01:29:43,060 --> 01:29:45,360
�Y su respetabilidad!
1314
01:29:45,500 --> 01:29:49,800
Supongo que estos ciudadanos
supuestamente respetables
1315
01:29:49,900 --> 01:29:53,280
est�n dispuestos a poner sus garras
sobre la Biblia
1316
01:29:53,380 --> 01:29:57,400
y jurar que vieron
lo que dicen que ocurri�.
1317
01:29:57,501 --> 01:29:58,701
Supongo que s�.
1318
01:29:58,840 --> 01:30:02,720
Como usted, y usted...
y usted
1319
01:30:03,040 --> 01:30:05,280
estaban en la escena,
1320
01:30:05,280 --> 01:30:09,320
escondidos en una esquina
disfrazados de farolas.
1321
01:30:09,560 --> 01:30:11,560
�Por Dios!
1322
01:30:11,580 --> 01:30:15,880
�Alguno de ustedes puede
aportar pruebas!
1323
01:30:16,000 --> 01:30:18,960
Pruebas inventadas
por calumniadores
1324
01:30:19,080 --> 01:30:22,840
como el Sr. Ingham,
que ni siquiera se atreve a repetir.
1325
01:30:22,940 --> 01:30:25,600
Usted no me puede hacer renegar
1326
01:30:25,660 --> 01:30:28,400
de lo que todos los
los ciudadanos conocen.
1327
01:30:28,640 --> 01:30:31,480
Y lo que cree
la mitad del pueblo americano.
1328
01:30:31,760 --> 01:30:34,200
�Defender�a esas palabras en un duelo?
1329
01:30:34,600 --> 01:30:36,360
�Por supuesto que no!
1330
01:30:36,480 --> 01:30:39,480
�No con un hombre de quien tengo l�stima!
1331
01:30:40,320 --> 01:30:42,640
Esta discursi�n es indigna.
1332
01:30:42,780 --> 01:30:44,880
�El sujeto es indigno!
1333
01:30:45,000 --> 01:30:47,280
�Peggy Eaton es mi esposa!
1334
01:30:47,400 --> 01:30:49,960
�Usted me atac�!
1335
01:30:50,100 --> 01:30:51,480
Da lo mismo quien sea.
1336
01:30:51,600 --> 01:30:54,920
John, d�jame
arreglar esto a mi manera.
1337
01:30:55,020 --> 01:30:58,840
Perd�nenme
por el comportamiento inadecuado
1338
01:30:58,860 --> 01:31:03,560
de un marido que se permite
defender el honor de su esposa.
1339
01:31:09,160 --> 01:31:11,480
Haga entrar a la Sra. Eaton.
1340
01:31:28,600 --> 01:31:32,240
Escuchen con atenci�n,
cada uno de ustedes,
1341
01:31:32,360 --> 01:31:37,320
y p�nganlo en sus palacios
de cotilleo y maldad.
1342
01:31:38,280 --> 01:31:41,120
La Sra. Margaret Eaton
1343
01:31:41,220 --> 01:31:45,200
Fue a Warrenton
a petici�n m�a
1344
01:31:45,280 --> 01:31:48,040
para visitar
al difunto John Randolph.
1345
01:31:48,120 --> 01:31:50,640
�Qu� Dios lo tenga en su gloria!
1346
01:31:50,780 --> 01:31:53,760
El Sr. Roderick Dow la acompa��
1347
01:31:53,780 --> 01:31:58,640
a petici�n de su propio marido,
el ministro John Eaton.
1348
01:31:59,580 --> 01:32:04,230
La facilidad con la que
se difunden las calumnias
1349
01:32:04,800 --> 01:32:09,940
hace que vaya a anunciarles
algo a�n m�s dram�tico.
1350
01:32:10,500 --> 01:32:13,220
Sin embargo, estas mismas calumnias
1351
01:32:13,220 --> 01:32:15,260
lo hacen inevitable.
1352
01:32:16,460 --> 01:32:19,860
Me dirijo a los miembros
del gobierno de los Estados Unidos.
1353
01:32:20,500 --> 01:32:21,460
�Espera!
1354
01:32:21,680 --> 01:32:24,620
Ya esper� el tiempo suficiente, Peggy.
1355
01:32:24,980 --> 01:32:27,460
Desde hace varios meses,
1356
01:32:27,580 --> 01:32:32,060
ustedes son c�mplices
de la persecuci�n incesante
1357
01:32:32,260 --> 01:32:34,700
de una mujer indefensa.
1358
01:32:34,800 --> 01:32:37,780
Esto en mi opini�n
es una traici�n a la patria
1359
01:32:37,900 --> 01:32:42,860
ya que la v�ctima es la esposa
de un miembro del gobierno
1360
01:32:42,980 --> 01:32:46,660
la del ministro de la guerra
de los Estados Unidos.
1361
01:32:47,180 --> 01:32:50,220
Caballeros, bajo estas circunstancias,
1362
01:32:50,460 --> 01:32:52,940
Me es imposible en lo sucesivo
1363
01:32:52,940 --> 01:32:56,860
tener toda la confianza en ustedes
1364
01:32:56,980 --> 01:33:00,100
para el gobierno de los Estados Unidos.
1365
01:33:00,220 --> 01:33:01,600
�Presidente, se lo ruego!
1366
01:33:01,740 --> 01:33:05,140
Act�o seg�n
me dicta mi conciencia
1367
01:33:05,360 --> 01:33:07,720
y conf�o ante Dios
1368
01:33:07,840 --> 01:33:11,220
que lo que hago
es bueno y justo.
1369
01:33:11,421 --> 01:33:14,921
Es por esta declaraci�n
que les pido
1370
01:33:15,022 --> 01:33:17,922
y que acepten
su dimisi�n colectiva.
1371
01:33:18,180 --> 01:33:21,680
�Esto no tiene precedentes
en la historia de nuestro pa�s!
1372
01:33:21,780 --> 01:33:25,240
Nuestro pa�s no tiene precedentes.
Sr. Calhoun.
1373
01:33:25,310 --> 01:33:27,350
El gobierno est� en peligro.
1374
01:33:27,360 --> 01:33:30,880
�Sin justicia,
puede irse al infierno!
1375
01:33:31,000 --> 01:33:34,720
Nuestro pa�s puede quemarse
1376
01:33:34,840 --> 01:33:37,000
o estar a punto de estallar...
1377
01:33:37,140 --> 01:33:41,560
�Pero por Dios que
voy a hacer justicia!
1378
01:33:41,680 --> 01:33:44,040
�Entienden esta palabra?
1379
01:33:44,100 --> 01:33:45,720
�Justicia!
1380
01:33:45,840 --> 01:33:47,800
�Ahora, esf�mense!
1381
01:33:48,240 --> 01:33:49,680
�Todos ustedes!
1382
01:33:49,840 --> 01:33:52,720
�Vamos, l�rguense!
1383
01:34:06,600 --> 01:34:09,600
�Crees que
ella me odia mucho?
1384
01:34:09,720 --> 01:34:12,320
Est� m�s orgullosa de t� que nunca.
1385
01:34:13,360 --> 01:34:15,960
Mi mentira era m�s verdad
1386
01:34:16,080 --> 01:34:19,800
que todos sus suciedades
sobre t� y sobre Rachel.
1387
01:34:19,920 --> 01:34:23,200
Mi ira era
el amor y la caridad
1388
01:34:23,320 --> 01:34:27,960
en comparaci�n con el odio y los celos
que ten�an sobre ti.
1389
01:34:28,400 --> 01:34:32,080
Eso jam�s habr�a cambiado,
s�lo para empeorar.
1390
01:34:32,440 --> 01:34:35,880
Ten�amos que deshacernos de esto,
como el gusano de una fruta.
1391
01:34:36,000 --> 01:34:39,000
�Y la Uni�n?
�Y el resto de la fruta?
1392
01:34:39,120 --> 01:34:42,440
Constituir un nuevo gobierno
ser� f�cil.
1393
01:34:42,560 --> 01:34:43,720
Pens�...
1394
01:34:43,840 --> 01:34:45,640
�Y sus mujeres?
1395
01:34:45,760 --> 01:34:49,480
�Vas a elegir a las mujeres
antes que a los maridos?
1396
01:34:50,360 --> 01:34:51,680
Pobre t�o,
1397
01:34:51,800 --> 01:34:54,640
hay una serie de estadistas,
1398
01:34:54,760 --> 01:34:56,320
motivados y capaces,
1399
01:34:57,160 --> 01:35:00,080
pero no seis mujeres
que acepten a la Sra. Eaton.
1400
01:35:00,200 --> 01:35:03,480
�Por Dios, tomar� solteros!
1401
01:35:03,600 --> 01:35:06,000
Eso no es tan simple.
1402
01:35:06,320 --> 01:35:08,200
Yo tambi�n pens�,
1403
01:35:08,320 --> 01:35:09,920
mucho tiempo, y cada minuto...
1404
01:35:10,040 --> 01:35:11,480
�Pensar sobre qu�?
1405
01:35:13,480 --> 01:35:15,760
Sinceramente, de m�.
1406
01:35:16,360 --> 01:35:19,200
De donde vengo, y a d�nde voy...
1407
01:35:21,080 --> 01:35:23,680
Lo que yo quer�a, lo tengo.
1408
01:35:32,120 --> 01:35:35,640
Recuerdo otra noche
de lluvia torrencial.
1409
01:35:36,120 --> 01:35:39,320
Me acuerdo de la risa de Bow.
1410
01:35:40,680 --> 01:35:42,440
Y de su muerte.
1411
01:35:44,280 --> 01:35:46,120
Te das cuenta.
1412
01:35:46,240 --> 01:35:47,480
Casada dos veces,
1413
01:35:47,720 --> 01:35:48,800
una viuda...
1414
01:35:48,920 --> 01:35:50,400
y una vez enamorada.
1415
01:35:52,000 --> 01:35:53,160
Una vez enamorada...
1416
01:35:53,960 --> 01:35:56,280
�Estas haciendo una retrospectiva?
1417
01:35:56,440 --> 01:35:59,360
Hablas
como si tu vida estuviera acabada.
1418
01:35:59,920 --> 01:36:00,880
�No es verdad?
1419
01:36:01,000 --> 01:36:03,880
�Qu� tonter�a es esa?
1420
01:36:04,000 --> 01:36:05,960
�Qu� quieres hacer?
1421
01:36:07,400 --> 01:36:08,200
Marcharme.
1422
01:36:08,320 --> 01:36:09,600
Espera, Peggy.
1423
01:36:09,720 --> 01:36:11,760
No puedo esperar m�s.
1424
01:36:11,880 --> 01:36:14,080
Y t� y tu gobierno tampoco.
1425
01:36:14,200 --> 01:36:15,680
�Qu� gobierno?
1426
01:36:15,800 --> 01:36:17,920
Cualquiera que vayas a formar...
1427
01:36:19,080 --> 01:36:20,520
Ellos no me aceptar�n.
1428
01:36:20,640 --> 01:36:23,000
�Eso no suceder� otra vez!
1429
01:36:23,120 --> 01:36:24,920
S� suceder�.
1430
01:36:26,880 --> 01:36:29,440
D�jame irme
como te he dicho.
1431
01:36:29,720 --> 01:36:31,960
D�jame irme mientras est� bien.
1432
01:36:32,080 --> 01:36:34,840
Es por el bien
y la paz de la Uni�n.
1433
01:36:35,240 --> 01:36:36,760
Eso es gracioso.
1434
01:36:38,400 --> 01:36:42,040
Lo que finalmente me abruma
1435
01:36:42,160 --> 01:36:46,960
es algo que nos gusta
a ambos en el fondo del coraz�n.
1436
01:36:48,840 --> 01:36:50,600
�Ad�nde ir�s?
1437
01:36:52,280 --> 01:36:55,720
�D�nde envi�ste a Van Buren,
a Espa�a o a Inglaterra?
1438
01:36:55,840 --> 01:36:57,080
A Inglaterra.
1439
01:37:00,760 --> 01:37:02,480
"John H. Eaton,
1440
01:37:02,600 --> 01:37:05,240
"embajador de los Estados Unidos
en Espa�a."
1441
01:37:08,080 --> 01:37:09,840
Creo que me gustar�:
1442
01:37:10,040 --> 01:37:12,520
vivir en Espa�a...
1443
01:37:19,760 --> 01:37:21,480
Adi�s.
1444
01:37:21,660 --> 01:37:24,840
Cuida de Peggy
y evita las peleas.
1445
01:37:24,980 --> 01:37:26,360
Eso es lo que intentar� hacer.
1446
01:37:26,900 --> 01:37:30,000
Oc�pate de ella
y s� el m�s fuerte.
1447
01:37:34,680 --> 01:37:38,480
No creo que haya
mucho m�s que decir.
1448
01:37:38,600 --> 01:37:39,840
�"No creas"!
1449
01:37:39,960 --> 01:37:43,400
�Yo "no creo", por Dios!
1450
01:37:58,160 --> 01:38:00,240
Adi�s, John Randolph.
108108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.