Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,245 --> 00:00:05,896
"LA TUMBA"
2
00:00:27,029 --> 00:00:28,667
Usted est� viajando a otra dimensi�n.
3
00:00:29,047 --> 00:00:31,859
Una dimensi�n no solo de la visi�n y el sonido,
sino tambi�n de la mente.
4
00:00:32,356 --> 00:00:35,795
Un viaje a una tierra fant�stica, cuyos l�mites
son los de la imaginaci�n.
5
00:00:36,152 --> 00:00:36,970
Su pr�xima parada:
6
00:00:37,198 --> 00:00:38,745
La Dimensi�n Desconocida
7
00:01:12,600 --> 00:01:13,639
Pinto!
8
00:01:15,870 --> 00:01:17,413
Est�s rodeado!
9
00:01:18,200 --> 00:01:19,656
Arriba las manos!
10
00:01:38,538 --> 00:01:39,370
Todav�a est� vivo.
11
00:01:39,500 --> 00:01:41,057
Vamos a meterlo a la vieja c�rcel.
12
00:01:55,600 --> 00:01:56,706
Si que lo hicieron.
13
00:01:56,800 --> 00:01:58,014
Le dispararon.
14
00:01:58,672 --> 00:01:59,785
Nunca pens� que lo har�an.
15
00:01:59,850 --> 00:02:01,578
No a Pinto Sykes. No tan facilmente.
16
00:02:02,120 --> 00:02:06,243
No le quedan m�s que unos minutos de vida, Johnny Rob.
Mejor ve a buscar a su hermana.
17
00:02:06,466 --> 00:02:07,485
Est� bien, Mothershed.
18
00:02:11,300 --> 00:02:14,286
Si se�or. Ese es su fin.
19
00:02:20,587 --> 00:02:23,055
Normalmente, el viejo estar�a en lo correcto.
20
00:02:23,347 --> 00:02:24,916
Este ser�a el fin de la historia.
21
00:02:25,158 --> 00:02:29,149
Vimos la tradicional balacera en las calles,
y pronto el villano estar� muerto.
22
00:02:30,082 --> 00:02:36,051
Pero algunos hombres legendarios y de historias del folklore,
se sabe que continuaron haciendo de las suyas
incluso despu�s de muertos.
23
00:02:36,342 --> 00:02:39,438
El foragido y asesino Pinto Sykes era de esas personas.
24
00:02:39,837 --> 00:02:44,778
Y en breve veremos como presenta al pueblo y a un hombre
llamado Connie Miller, en particular
25
00:02:45,148 --> 00:02:47,006
Con la Dimensi�n Desconocida.
26
00:03:17,600 --> 00:03:18,738
Qui�n anda ahi?
27
00:03:24,656 --> 00:03:26,681
Soy yo, Connie. Jason.
28
00:03:29,148 --> 00:03:31,752
Por que cercaron ese pedazo de calle, all� abajo?
29
00:03:32,175 --> 00:03:36,627
Es su sangre. Como puedes ver. Debajo de todo ese polvo.
30
00:03:36,815 --> 00:03:38,739
Se puede ver su sangre all� abajo.
31
00:03:39,104 --> 00:03:40,254
La sangre de qui�n?
32
00:03:40,728 --> 00:03:45,199
Pinto Sykes. Lo mataron a balazos anteayer.
33
00:03:58,700 --> 00:04:01,045
Bueno, bueno. Vean lo que trajo el viento.
34
00:04:01,200 --> 00:04:02,201
Hola Connie.
35
00:04:05,762 --> 00:04:07,110
Lo de siempre, Connie?
36
00:04:13,802 --> 00:04:15,159
Eso es todo para mi.
37
00:04:18,107 --> 00:04:21,218
Notaste nuestra peque�a cerca, afuera en la calle, Connie?
38
00:04:22,465 --> 00:04:25,332
Si, lo hice. Y se tambi�n que hay dentro.
39
00:04:26,619 --> 00:04:28,009
La sangre de Pinto Sykes.
40
00:04:29,200 --> 00:04:30,142
Qui�n le dispar�?
41
00:04:31,300 --> 00:04:32,387
Nosotros lo hicimos.
42
00:04:32,600 --> 00:04:33,900
Qui�n es "nosotros", Mothershed?
43
00:04:34,200 --> 00:04:35,888
Nosotros. Todo el pueblo.
44
00:04:36,700 --> 00:04:37,800
Yo no.
45
00:04:38,100 --> 00:04:39,654
No creo en las armas.
46
00:04:40,185 --> 00:04:43,899
Solo 8 de nosotros realmente disparamos,
pero todo el pueblo nos apoyaba.
47
00:04:46,900 --> 00:04:53,671
Tenemos que admitir que en el pueblo no somos buenos tiradores.
De ocho disparos, solo uno le dio.
48
00:04:54,968 --> 00:04:57,647
No sabemos siquiera qui�n fue el que le dio.
49
00:04:59,061 --> 00:05:00,444
La bala lo atraves�.
50
00:05:03,414 --> 00:05:08,314
Nadie alardea con ser el que le dio.
No se�or, nadie quiere el cr�dito de esa haza�a.
51
00:05:13,341 --> 00:05:19,130
Sabe algo, sr. Mothershed? Tal vez Pinto sepa quien fue que lo mat�.
52
00:05:24,200 --> 00:05:29,521
Supongo que debes estar decepcionado, Connie.
Ya que pasaste tanto tiempo tratando de encontrarlo.
53
00:05:29,600 --> 00:05:33,883
Puedes apostarlo, Ira.
Cuatro meses del a�o, desperdiciados busc�ndolo.
54
00:05:34,543 --> 00:05:36,043
Y pude haberlo encontrado aqui.
55
00:05:38,956 --> 00:05:40,756
Eso no es lo que dec�a Pinto.
56
00:05:41,988 --> 00:05:44,048
El dec�a que ni siquiera intentabas alcanzarlo.
57
00:05:46,245 --> 00:05:51,590
Hola, Johnny Rob. Sigues tan boc�n como siempre.
58
00:05:53,137 --> 00:05:55,681
Realmente hablas de m�s, Johnny Rob.
59
00:05:56,303 --> 00:06:01,865
Pero no hay necesidad de enojarse, Connie.
Nosotros no decimos que no intentaste atraparlo.
60
00:06:02,443 --> 00:06:05,938
Pero, es cierto que Pinto lo afirmaba en su lecho de muerte.
61
00:06:07,919 --> 00:06:09,139
Habl� antes de morir?
62
00:06:10,706 --> 00:06:14,659
Vivi� media hora antes de morir. Habl� con todos.
Pidi� que lo enterraran.
63
00:06:16,014 --> 00:06:16,848
Qu� dijo sobre mi?
64
00:06:18,928 --> 00:06:22,502
Ma parece que Connie merece escucharlo todo.
65
00:06:25,078 --> 00:06:29,440
Tenemos un nuevo juez aqui, Connie. Un tipo j�ven llamado Ed Dakiri.
66
00:06:29,900 --> 00:06:33,109
Estuvo aqui la semana pasada y fuimos a el con nuestras quejas.
67
00:06:34,140 --> 00:06:43,059
Le dijimos como un tal Pinto Sykes era buscado por la ley en tres estados,
y como trataba a su pueblo como si fuese su propiedad,
solo por haber nacido y sido criado aqui.
68
00:06:44,842 --> 00:06:50,187
Y le contamos como te contratamos a ti, Connie Miller,
para que lo atrapases.
69
00:06:51,042 --> 00:06:53,804
Pero, que no tuvimos grandes resultados.
70
00:06:59,864 --> 00:07:03,861
Bueno, se�or. Este Dakiri, se enoj� con nosotros.
71
00:07:04,200 --> 00:07:10,083
Nos dijo que creciesemos y actuasemos como hombres,
o que al menos, nos fuesemos del pueblo
hacia alg�n lugar donde hubiese hombres que nos protegiesen.
72
00:07:11,507 --> 00:07:12,921
El se molest� un poco.
73
00:07:13,171 --> 00:07:17,963
Asi que tuvimos una reuni�n, y acordamos unir fuerzas.
74
00:07:18,881 --> 00:07:26,449
Asi que, la siguiente vez que Pinto vino, todos nos juntamos.
Lo emboscamos.
75
00:07:27,178 --> 00:07:29,006
El vino anteayer.
76
00:07:29,200 --> 00:07:30,708
Ahora, quieres contarlo tu, Ira?
77
00:07:31,177 --> 00:07:38,314
Eso es todo lo que hay para contar. El vino.
8 del pueblo lo balearon en la calle. Eso es todo.
78
00:07:38,579 --> 00:07:40,932
No, eso no es todo!
79
00:07:41,202 --> 00:07:42,755
Est� bien. Tu cu�ntalo.
80
00:07:45,638 --> 00:07:52,008
Mandamos a buscar a su padre, Den Sykes, y por su hermana, Ione.
81
00:07:52,108 --> 00:07:54,769
Conozco los nombres de sus familiares. Tambi�n nac� aqui.
82
00:07:56,223 --> 00:07:58,782
Pas� sus �ltimos dos minutos hablando con ellos.
83
00:07:59,600 --> 00:08:05,168
Le dijo a su padre, cuan apenado estaba por no haber salido mejor.
84
00:08:05,744 --> 00:08:09,461
Y su padre le contest� que hab�a salido bien.
85
00:08:10,701 --> 00:08:16,646
Le cont� a su hermana Ione, como deseaba que se hubiese casado
con un buen hombre y que se hubiesen mudado.
86
00:08:20,527 --> 00:08:24,672
Pidi� ser enterrado junto a su madre.
87
00:08:25,400 --> 00:08:29,582
Solo que a 20 pies de distancia.
Ella hab�a sido muy buena, como para tenerlo cerca.
88
00:08:30,760 --> 00:08:32,629
Qu� dijo sobre mi?
89
00:08:34,400 --> 00:08:37,186
Se enfureci� bastante cuando te mencion�.
90
00:08:38,800 --> 00:08:43,691
Dijo que cuanto m�s lento hu�a, m�s lento lo persegu�as.
91
00:08:44,427 --> 00:08:51,431
Dijo que te esper� en Albuquerque, incluso hizo correr la voz;
pero que nunca apareciste.
92
00:08:52,700 --> 00:08:55,302
Dijo que podr�as atraparlo ahora.
93
00:08:56,226 --> 00:09:04,126
Pero que si alguna vez te acercabas a su tumba,
se levantar�a y te agarrar�a.
94
00:09:09,827 --> 00:09:12,946
El minti�. Incluso en su lecho de muerte.
95
00:09:14,005 --> 00:09:17,115
Busqu� por todo Albuquerque. Cada cantina, hotel.
96
00:09:18,215 --> 00:09:22,371
No estuvo ni siquiera tanto tiempo como para rentar un cuarto
para pasar la noche.
97
00:09:35,971 --> 00:09:36,966
Hola Ione.
98
00:09:39,862 --> 00:09:42,555
Deme una botella de Whisky, sr. Broadly.
99
00:09:42,800 --> 00:09:45,576
Parece que tu padre est� tomando bastante, Ione.
100
00:09:46,543 --> 00:09:48,811
Quizas deber�as convencerlo de que no lo hiciera.
101
00:09:49,200 --> 00:09:54,044
Es un buen hombre y los del pueblo
no tienen nada contra el por ser el padre de Pinto.
102
00:09:56,404 --> 00:10:00,763
Esto no es para mi padre, sr. Broadly. Es para mi.
103
00:10:03,724 --> 00:10:08,140
Bueno... Vean lo que trajo el viento.
104
00:10:08,678 --> 00:10:09,668
Hola Ione.
105
00:10:09,800 --> 00:10:10,920
Y como estas?
106
00:10:11,277 --> 00:10:14,110
Bien, bien. Y tu?
107
00:10:14,549 --> 00:10:15,948
Es tolerable.
108
00:10:17,410 --> 00:10:19,951
Sabes, mi hermano y yo justo hablabamos sobre ti.
109
00:10:20,300 --> 00:10:21,899
Justo anteayer.
110
00:10:22,800 --> 00:10:25,465
Est� muy apenado. Te extra�a.
111
00:10:26,000 --> 00:10:27,292
Ya le dijimos, Ione.
112
00:10:28,143 --> 00:10:32,406
Incluso como Pinto se va a levantar y agarrarlo?
113
00:10:32,500 --> 00:10:33,964
Tambi�n le dijimos eso.
114
00:10:35,164 --> 00:10:39,502
Lo estuviste persiguiendo por tanto tiempo, Connie.
Debes sentirte afortunado esta noche.
115
00:10:41,356 --> 00:10:43,195
Sabes justo en donde est�.
116
00:10:44,814 --> 00:10:47,555
Todo lo que debes hacer es ir all� afuera.
117
00:10:53,383 --> 00:10:54,781
No es lindo?
118
00:11:07,312 --> 00:11:10,706
Toda esa familia Sykes nunca fue muy brillante.
119
00:11:17,852 --> 00:11:18,851
Dime algo, Connie.
120
00:11:20,119 --> 00:11:21,782
Tienes miedo a la tumba de Pinto?
121
00:11:22,632 --> 00:11:25,186
Nosotros lo estamos, pero que tal tu? Est�s asustado?
122
00:11:25,925 --> 00:11:29,219
No. Voy a decirte algo, Johnny Rob.
123
00:11:29,971 --> 00:11:35,683
Nunca le tem� a Pinto cuando estaba vivo;
y menos le temer� ahora, que est� muerto.
124
00:11:37,311 --> 00:11:38,667
Y yo no lo creo..
125
00:11:41,323 --> 00:11:44,017
Aguarda, Connie. Tranquilizate.
No tengamos un derramamiento de sangre.
126
00:11:44,400 --> 00:11:45,712
Nadie me llama cobarde.
127
00:11:51,246 --> 00:11:53,245
No me dejaste terminar lo que iba a decir, Connie.
128
00:11:54,403 --> 00:11:55,666
No creo que seas un cobarde.
129
00:11:57,191 --> 00:11:59,560
Por lo menos no creo que le temas a nadie en este cuarto.
130
00:12:01,036 --> 00:12:02,185
Mucho menos a mi.
131
00:12:04,000 --> 00:12:06,705
Solo soy un pobre chico. Trabajo duro por muy poco.
132
00:12:07,986 --> 00:12:11,204
Pero a los perros y a los ni�os les agrado. Me siguen todo el tiempo.
133
00:12:13,672 --> 00:12:15,178
Le gusta molestar, no?
134
00:12:15,593 --> 00:12:18,041
No se�or, no me gusta.. nadie me teme a mi.
135
00:12:20,200 --> 00:12:23,718
Y que tu no le tem�as a Pinto en vida; solo tu lo sabes.
136
00:12:25,469 --> 00:12:28,643
Pero lo que iba a decir, antes de que me golpearas y lastimaras, era..
137
00:12:29,190 --> 00:12:32,144
Bueno, yo apuesto.. no te estoy acusando de nada, entiendes?
138
00:12:32,703 --> 00:12:36,798
Pero apuesto a que no ir�s a ver a Pinto esta noche.
139
00:12:38,846 --> 00:12:41,873
Por qu� no te callas antes de que realmente salgas lastimado?
140
00:12:42,400 --> 00:12:52,295
Es casi medianoche. Te apuesto a que no sales de aqui a medianoche
y visitas la tumba de Pinto.
141
00:12:54,464 --> 00:12:59,012
Aqui tengo una moneda de 20 d�lares. Te apuesto...
142
00:13:00,963 --> 00:13:06,630
Te apuesto esta moneda de 20 d�lares, que me tom� 20 semanas
ahorrar, a que no haces lo que dije.
143
00:13:21,166 --> 00:13:22,670
Te dir� algo muchacho. No me agradas.
144
00:13:24,358 --> 00:13:26,608
Nunca me agradaste, ni nunca me agradar�s.
145
00:13:28,000 --> 00:13:30,840
Asi qu� el hablador tiene una moneda de 20 dolares?
146
00:13:32,254 --> 00:13:36,395
Bueno, sucede que yo tambi�n tengo una. Y acaba de cubrir la tuya.
147
00:13:37,500 --> 00:13:41,104
Asi que supongo que en un rato,
uno de los dos tendra 40 d�lares en vez de veinte.
148
00:13:41,104 --> 00:13:41,880
Asi es!
149
00:13:43,063 --> 00:13:46,947
Y cuando vuelva. No te quiero en donde pueda verte. Entendido?
150
00:13:49,300 --> 00:13:50,200
Connie.
151
00:13:51,895 --> 00:13:54,095
No tienes otra de 20 para apostar, no?
152
00:14:00,260 --> 00:14:02,988
Est�s diciendo que tambi�n quieres apostar en mi contra, Steinhart?
153
00:14:03,200 --> 00:14:04,764
Las apuestas son mi negocio, Connie.
154
00:14:05,000 --> 00:14:06,922
No crees que tenga el coraje, Steinhart?
155
00:14:07,200 --> 00:14:10,246
Yo no dije eso. Solo dije que apuesto 20 dolares a que no vas.
156
00:14:17,000 --> 00:14:17,722
Listo.
157
00:14:19,126 --> 00:14:20,518
Vigila las apuestas, Ira.
158
00:14:21,600 --> 00:14:22,491
Seguro, Connie.
159
00:14:29,432 --> 00:14:31,033
Todav�a tengo dinero para apostar.
160
00:14:31,608 --> 00:14:35,720
Bueno, no me puedo dar el lujo de apostar esta noche.
Steinhart se llev� todo lo que perd�.
161
00:14:36,100 --> 00:14:39,442
Bueno, si Steinhart no se hubiese llevado todo tu dinero.
De qu� lado estar�as?
162
00:14:40,136 --> 00:14:42,336
Reconozco que apostar�a en tu contra, Connie.
163
00:14:44,400 --> 00:14:45,584
Qu� sucede con ustedes?
164
00:14:46,000 --> 00:14:48,700
Ustedes me conocen. Por qu� de repente creen que tengo miedo?
165
00:14:49,100 --> 00:14:50,947
Porque nosotros tendriamos miedo.
166
00:14:51,648 --> 00:14:58,552
Tu eres muy r�pido con el rev�lver, Connie. Te hemos visto.
Pero en el cementerio no te servir� de nada.
167
00:14:59,043 --> 00:15:01,539
No obtengo mi valor de este rev�lver, Mothershed.
168
00:15:02,020 --> 00:15:03,748
Lo tuve siempre conmigo.
169
00:15:06,000 --> 00:15:06,934
Connie.
170
00:15:09,189 --> 00:15:11,277
Antes de que te vayas debemos ajustar unos detalles.
171
00:15:11,952 --> 00:15:16,835
Ya que este es un trabajo que debes hacer solo.
Como sabremos que lo hiciste?
172
00:15:17,100 --> 00:15:17,912
Qu� quieres decir?
173
00:15:18,394 --> 00:15:25,094
Que te impedir� ir.. digamos, al l�mite del cementerio
y despues volver y decirnos que hiciste todo el trayecto.
174
00:15:27,900 --> 00:15:29,754
Dices que no conf�as en mi, Steinhart?
175
00:15:31,929 --> 00:15:35,208
Negocios son negocios, Connie. Y para mi, estos son negocios.
176
00:15:36,000 --> 00:15:38,957
En ese caso, supongo que tendr�s que venir conmigo y asegurarte.
177
00:15:39,400 --> 00:15:41,040
Para que puedas proteger tus propios intereses.
178
00:15:41,300 --> 00:15:42,369
Tengo otra forma.
179
00:15:43,666 --> 00:15:44,566
Dame tu cuchillo, Ira.
180
00:15:51,384 --> 00:15:52,424
Para qu� es eso?
181
00:15:53,123 --> 00:15:57,331
Cuando llegues a tu destino, simplemente cl�valo en la tierra de la tumba.
182
00:15:57,800 --> 00:16:00,713
Asi ma�ana, a la luz del d�a, podremos ver la prueba de tu visita.
183
00:16:01,100 --> 00:16:05,026
Si la vemos dentro de los 5 pies de la tierra fresca,
lo consideraremos hecho.
184
00:16:06,260 --> 00:16:11,190
Qu� te parece eso, Connie? Nadie va a ir hasta all� y robar ese cuchillo
tras que lo hayas plantado.
185
00:16:14,814 --> 00:16:18,710
Mant�n la botella en la barra, Ira. No tardar� mucho.
186
00:17:26,600 --> 00:17:27,677
Connie.
187
00:17:29,100 --> 00:17:30,068
Hola, Ione.
188
00:17:34,606 --> 00:17:35,890
Vienes a ver a Pinto?
189
00:17:36,618 --> 00:17:37,268
Tal vez.
190
00:17:39,300 --> 00:17:40,577
Eres m�s valiente de lo que pensaba.
191
00:17:44,000 --> 00:17:44,771
Toma.
192
00:17:45,808 --> 00:17:49,094
Tal vez un trago de Whisky lo haga m�s facil.
193
00:17:49,822 --> 00:17:52,308
No obtengo mi valor de una botella, Ione.
194
00:17:57,103 --> 00:18:02,045
Ve all� arriba y ve a Pinto. Yo justo vengo de alli.
195
00:18:04,061 --> 00:18:05,104
Te est� esperando.
196
00:20:34,146 --> 00:20:37,615
No lo entiendo. Ya es de ma�ana y no ha vuelto a�n.
197
00:20:38,700 --> 00:20:42,753
Quiz�s no tuvo el valor de venir aqui y enfrentarnos
cuando no tuvo el valor para hacerlo.
198
00:20:44,489 --> 00:20:46,570
No lo creo. Su caballo y montura a�n est�n aqui.
199
00:20:47,300 --> 00:20:50,131
No puedo evitar sentir que tal vez hice que un hombre muriera.
200
00:20:50,301 --> 00:20:58,665
Ahora ya es de d�a, Johnny Rob, y podemos pensar con claridad.
En el fondo, sabemos que los muertos no pueden herir a nadie.
201
00:21:11,435 --> 00:21:12,175
Buenos d�as.
202
00:21:14,500 --> 00:21:17,227
Buenos d�as, Ione. Qu� haces con ese plato?
203
00:21:18,190 --> 00:21:21,549
Este es suyo. Sol�a comer en el cuando era chico.
204
00:21:22,340 --> 00:21:23,778
Lo voy a poner en su tumba.
205
00:21:23,900 --> 00:21:24,709
Ir� contigo.
206
00:21:25,600 --> 00:21:27,308
Debo ver que sucedio all�.
207
00:21:31,900 --> 00:21:36,404
Bueno, reconozco que no podemos pasar el resto de nuestros d�as
temiendole a un muerto.
208
00:21:37,126 --> 00:21:37,998
Ir� con ustedes.
209
00:21:55,811 --> 00:21:57,050
Lo sab�a!
210
00:21:57,896 --> 00:22:00,178
Lo sab�a! Caus� la muerte de un hombre!
211
00:22:03,255 --> 00:22:05,556
Ya basta, Johnny Rob. Act�as como un bebe.
212
00:22:06,300 --> 00:22:07,466
No es tu culpa, chico.
213
00:22:08,900 --> 00:22:09,671
Qu� quieres decir?
214
00:22:10,400 --> 00:22:14,433
Qu� sucedi�? Todo est� alli, solo miralo.
215
00:22:21,900 --> 00:22:24,200
Vino hasta aqui. Tuvo m�s valor de lo que cre�.
216
00:22:25,106 --> 00:22:27,540
All� est�n las huellas de sus rodillas. Se arrodill� sobre la tumba.
217
00:22:29,663 --> 00:22:31,423
Sac� el cuchillo de su cintur�n.
218
00:22:31,800 --> 00:22:33,214
Y lo clav� en la tierra.
219
00:22:34,500 --> 00:22:37,164
Pero el viento estaba fuerte y vol� su abrigo sobre la tumba.
220
00:22:38,800 --> 00:22:43,300
Estando oscuro, no se dio cuenta de que atraves� con el cuchillo su abrigo,
clav�ndolo a la tumba.
221
00:22:45,029 --> 00:22:49,797
Luego se levant�. Mientras lo hac�a, sinti� como si lo agarraran.
222
00:22:50,351 --> 00:22:51,587
El cuchillo le agarraba el abrigo.
223
00:22:52,992 --> 00:22:57,062
Pero en su mente, Pinto lo hab�a agarrado.
224
00:22:59,600 --> 00:23:01,850
El ya estaba bastante asustado y eso lo mat�.
225
00:23:02,200 --> 00:23:03,862
Su coraz�n no lo soport�. Eso es todo.
226
00:23:11,362 --> 00:23:12,439
Ahi lo tienes, hermano.
227
00:23:17,600 --> 00:23:19,900
Asi que piensas que la muerte de Connie fue un accidente.
228
00:23:20,600 --> 00:23:23,010
Que clav� el cuchillo en su propio abrigo.
229
00:23:23,300 --> 00:23:23,992
Si, se�ora.
230
00:23:25,604 --> 00:23:27,799
C�mo es que su abrigo vol� sobre la tumba?
231
00:23:28,368 --> 00:23:32,169
Por una u otra raz�n lo llevaba desabotonado.
El viento debi� haber hecho el resto.
232
00:23:34,316 --> 00:23:36,775
En qu� direcci�n soplaba el viento anoche?
233
00:23:37,867 --> 00:23:39,101
Sur, por qu�?
234
00:23:40,368 --> 00:23:41,485
Sur.
235
00:23:43,414 --> 00:23:44,783
Al igual que ahora.
236
00:23:47,100 --> 00:23:53,559
Miren mis ropas. Yo estoy parada en el mismo lugar en que estaba Connie.
237
00:23:54,341 --> 00:23:59,741
Miren mi manto. Acaso el viento lo hace volar sobre la tumba?
238
00:24:06,100 --> 00:24:12,512
Comentario final: Tomen esto como un grano de sal o
una palada de tierra; como sombra o materia.
Se lo dejamos a ustedes.
239
00:24:12,700 --> 00:24:15,617
Y ante cualquier otra duda, consulten en la F de "Fantasmas",
240
00:24:15,808 --> 00:24:16,708
en la Dimensi�n Desconocida.
20886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.