Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,640 --> 00:01:09,926
Mi ez a kupi?
2
00:01:10,000 --> 00:01:12,924
Szűzanyám, nem hiszem el,
hogy milyen disznóól van itt!
3
00:01:14,360 --> 00:01:15,805
Mi folyik itt?
4
00:01:16,320 --> 00:01:18,448
Ébresztő, zenészek!
5
00:01:18,720 --> 00:01:21,769
Látom, "ereszd el a hajam"-buli
volt a koncert után.
6
00:01:22,280 --> 00:01:26,251
Jó reggelt, művész kollégák!
ldeje hazatántorogni a szállodába.
7
00:01:26,640 --> 00:01:27,926
Dugulj már el!
8
00:01:29,280 --> 00:01:30,611
Christen, alszol?
9
00:01:30,880 --> 00:01:32,120
Hallod!
10
00:01:33,240 --> 00:01:35,527
Mi történt éjjel? Nem emlékszem.
11
00:01:35,600 --> 00:01:38,126
Azt kérded, hogy mi történt?
12
00:01:38,800 --> 00:01:42,088
Először is megünnepeltük, hogy
kineveztek a bostoni zenekar élére...
13
00:01:42,160 --> 00:01:43,446
Az még megvan.
14
00:01:43,520 --> 00:01:46,808
Viszont talán túlzás volt
egész éjjel meztelenül hegedülni.
15
00:01:46,880 --> 00:01:49,804
- Nem igaz, kamuzol!
- Ráadásul a szökőkútban...
16
00:01:49,880 --> 00:01:53,407
Mit szépítsem, szóval,
megkérted a kezemet.
17
00:01:55,840 --> 00:01:57,251
Nem vicc.
18
00:01:57,320 --> 00:02:01,325
Persze, gondolom, hogy
csak a pia... beszélt belőled.
19
00:02:01,400 --> 00:02:03,767
És amúgy te mit válaszoltál?
20
00:02:03,840 --> 00:02:05,649
Elénekeltem a
"Je t'aime a I'italienne"-t.
21
00:02:05,720 --> 00:02:07,085
- Na,ne!
- Így volt.
22
00:02:09,880 --> 00:02:14,204
A bostoni évadnyitóig még
van három hónap.
23
00:02:15,640 --> 00:02:17,961
Jó volna még előtte megesküdni.
24
00:02:18,560 --> 00:02:20,608
Akkor már együtt költözhetnénk oda.
25
00:02:26,000 --> 00:02:29,800
Oké... llyenkor nem ártana,
legalábbis elméletileg,
26
00:02:29,880 --> 00:02:33,327
ha mondanál rá valamit,
pár szót, mert ez a hagyomány.
27
00:02:33,400 --> 00:02:34,890
Egy baromság, belátom,
28
00:02:34,960 --> 00:02:38,009
de ez amolyan mankó a pasasnak,
aki megkéri a kezed...
29
00:02:41,480 --> 00:02:42,686
Jó, igent mondok.
30
00:02:43,280 --> 00:02:44,725
- Igen.
- Igen?
31
00:02:47,360 --> 00:02:49,124
- Bravó!
- Éljenek a szerelmesek!
32
00:02:49,200 --> 00:02:51,441
- Bravó!
- Éljen a szerelem!
33
00:02:51,520 --> 00:02:52,851
De van egy kis gond.
34
00:02:52,920 --> 00:02:54,729
Emlékszel az exemre?
35
00:02:54,800 --> 00:02:56,131
Helyes.
36
00:02:56,200 --> 00:02:59,807
- Az exed... - Mindig elfelejtem,
de tényleg, kimegy a fejemből,
37
00:02:59,880 --> 00:03:03,771
mintha nem is volna az, de ugye, az.
Ez van, így vagyunk.
38
00:03:04,480 --> 00:03:06,847
Mi van? Hogy' vagytok?
Bocs, de nem értem.
39
00:03:06,920 --> 00:03:09,651
- Így. - Így vagytok?
-Így. - De hogy?
40
00:03:09,720 --> 00:03:11,848
Mi még... házasok vagyunk.
41
00:03:11,920 --> 00:03:13,922
- Házasok?
- lgen, papíron. - Házasok?
42
00:03:15,000 --> 00:03:18,049
Az a barom, szóval az
olasz exed tényleg a férjed?
43
00:03:18,120 --> 00:03:20,487
Tudom, hogy
mondanom kellett volna, de...
44
00:03:20,560 --> 00:03:22,403
De végül is nem akkora dolog,
45
00:03:22,480 --> 00:03:24,881
meg nem vagyunk úgy
igazán férj-feleség...
46
00:03:24,960 --> 00:03:28,282
Nyugi, gyorsan elsimítom.
Tényleg se perc alatt. Megoldom.
47
00:03:28,360 --> 00:03:30,283
- Rendben. - Elhiszed?
- Jó, akkor oldd meg!
48
00:03:35,880 --> 00:03:37,769
Vedd fel, könyörgök!
49
00:03:39,760 --> 00:03:40,921
Légy szíves!
50
00:03:42,400 --> 00:03:43,481
Hé, Nino!
51
00:03:46,480 --> 00:03:48,323
Vezetés közben nem mobilozunk!
52
00:03:48,400 --> 00:03:52,007
Nyugi gyerekek, vegyetek vissza!
Egyelőre én vagyok az oktató.
53
00:03:52,360 --> 00:03:53,521
Figyelem!
54
00:03:53,840 --> 00:03:57,526
Nem vettem fel a telefont, gyerekek.
Vezetés közben nem vesszük fel.
55
00:03:57,600 --> 00:04:02,003
És amíg nem vesszük fel a telefont,
addig nincs is semmi galiba.
56
00:04:03,200 --> 00:04:04,326
Világos?
57
00:04:06,120 --> 00:04:07,724
Csak szépen lassan. Jó?
58
00:04:08,400 --> 00:04:11,688
Lorenzo, figyelj már oda, a
végén még összetöröd nekem magad!
59
00:04:11,760 --> 00:04:13,444
Angelo, elárulnád,
hogy min szórakozol?
60
00:04:13,520 --> 00:04:16,251
Oktató vagy, vagy mi
a szösz! Mit vihorászol?
61
00:04:16,320 --> 00:04:18,926
Nem tűnt fel, hogy
a gyerek piroson ment át?
62
00:04:19,000 --> 00:04:21,241
Közveszélyes őrülteket
akarsz nevelni a srácaimból?
63
00:04:21,320 --> 00:04:23,607
Jaj, ne vedd már
ilyen véresen komolyan!
64
00:04:23,680 --> 00:04:27,810
Az más. Az öcsém
egy tömeggyilkos. Ez van.
65
00:04:28,680 --> 00:04:30,170
Gyerekek, lassan hajtunk,
66
00:04:30,240 --> 00:04:31,287
megfontoltan!
67
00:04:37,480 --> 00:04:38,402
Mi bajod?
68
00:04:38,480 --> 00:04:40,403
Kisebb feltűnéssel is beértem volna.
69
00:04:41,520 --> 00:04:43,966
Nem kérsz te túl
sokat egy olyan férfitól,
70
00:04:44,040 --> 00:04:46,042
aki előtt egy éve titkolod,
hogy házas vagy?
71
00:04:46,360 --> 00:04:47,566
Egy perc.
72
00:05:04,080 --> 00:05:08,130
Szia! Apo, hát itt vagy!
Helló, te gyönyörűség!
73
00:05:08,200 --> 00:05:10,362
Istenem, de hiányoztál.
74
00:05:10,800 --> 00:05:11,926
Nem jössz be?
75
00:05:15,280 --> 00:05:17,567
Nem akarod a sofőrödet is behívni?
76
00:05:18,080 --> 00:05:19,923
Christen a neve,
77
00:05:20,000 --> 00:05:21,331
és ő a karmester.
78
00:05:23,520 --> 00:05:25,124
Megkérte a kezemet.
79
00:05:27,040 --> 00:05:29,042
Ha megkérlek, adsz két percet?
80
00:06:00,040 --> 00:06:01,280
Rendben van.
81
00:06:04,040 --> 00:06:05,644
Hogy' érted, hogy rendben van?
82
00:06:06,840 --> 00:06:09,127
Rendben, elválhatunk.
Ezért vagy itt, nem?
83
00:06:09,400 --> 00:06:11,004
Tőlem... Áldásom rá.
84
00:06:11,200 --> 00:06:14,443
- Váljunk el! - A válásnál
sokkal jobbat ajánlok. Ezt nézd!
85
00:06:14,520 --> 00:06:15,885
Na ne! Jobb a válásnál?
86
00:06:15,960 --> 00:06:18,566
Olaszországban válni
alsó hangon három év.
87
00:06:18,640 --> 00:06:21,484
Ott lezavarjuk nyolc nap alatt.
Van egy tuti ügyvédnőm.
88
00:06:21,560 --> 00:06:23,210
Semmi dolgod, sínen van az ügy.
89
00:06:23,280 --> 00:06:25,089
Csak két Párizs oda-vissza,
és kész vagyunk.
90
00:06:25,160 --> 00:06:26,924
Sok olasz válik ám Franciaországban.
91
00:06:27,800 --> 00:06:31,441
Tudom, kikészít a repülés,
de ez két jegy. Veled megyek. Aji!
92
00:06:31,520 --> 00:06:33,090
Öt éven át halogattuk...
93
00:06:33,160 --> 00:06:35,322
...a párizsi nászutunkat
a fontos koncertjeid miatt.
94
00:06:35,400 --> 00:06:38,131
Most meg azt akarod,
hogy utazzunk oda elválni?
95
00:06:39,400 --> 00:06:40,322
Azért...
96
00:06:40,400 --> 00:06:41,811
Mekkora szemét vagy!
97
00:06:41,880 --> 00:06:44,486
Nekem azt mondtad, nem lehet
macskánk, mert Apo felfalná!
98
00:06:44,560 --> 00:06:45,925
Apo! Rossz kutya!
99
00:06:46,000 --> 00:06:48,401
Lábhoz! Lábhoz! Gyere ide!
100
00:06:48,880 --> 00:06:50,006
Hagyd már, nevetséges!
101
00:06:50,080 --> 00:06:52,208
Így sem biztosítod soha a láthatást.
102
00:06:52,280 --> 00:06:54,123
Ha megosztott
felügyeletről álmodtál,
103
00:06:54,200 --> 00:06:56,362
nem kellett volna
titokban tablettát szedni.
104
00:06:56,800 --> 00:06:58,529
Akkor ma közös gyerekünk volna.
105
00:06:58,600 --> 00:07:00,329
Nem csak közös kutyánk.
106
00:07:00,400 --> 00:07:03,961
Apo! Kifelé! Apo, kifelé, elég volt!
107
00:07:05,480 --> 00:07:07,323
Tűnés! Hálátlan!
108
00:07:08,760 --> 00:07:10,967
Mindig is szerettél
volna Párizsba menni, nem?
109
00:07:11,040 --> 00:07:13,611
Párizs kettőnk városa,
a nászutunk városa!
110
00:07:13,920 --> 00:07:16,890
Ha nélküled akartam volna
elmenni, már elmentem volna.
111
00:07:16,960 --> 00:07:18,166
Ez mondjuk jogos.
112
00:07:18,240 --> 00:07:20,527
Én csak olasz módra válok.
Három év alatt.
113
00:07:20,600 --> 00:07:22,728
Három év? Azért az hosszú.
114
00:07:25,120 --> 00:07:27,805
Ha akarsz, amúgy
maradhatsz egy hétre is.
115
00:07:27,880 --> 00:07:31,362
Meg is mutathatom a várost,
nem volna rossz.
116
00:07:32,200 --> 00:07:34,771
Ismerek pár
eszelős helyet Párizsban.
117
00:07:34,840 --> 00:07:36,444
Adok két-három címet, te meg...
118
00:07:36,960 --> 00:07:39,281
Nino! Légy szíves!
119
00:07:41,200 --> 00:07:43,646
Jó... lgazad van. Miért ne? Tényleg!
120
00:07:44,600 --> 00:07:46,090
Tartozol ezzel az úttal.
121
00:07:46,720 --> 00:07:48,643
És van egy feltételem. Tessék!
122
00:07:50,280 --> 00:07:51,167
Mi ez?
123
00:07:51,240 --> 00:07:53,846
Ez volna a nászutunk
programja, nem emlékszel?
124
00:07:53,920 --> 00:07:58,369
Elég régimódi, de majd beiktatjuk
az eszelős helyeidet, ahogy hívod.
125
00:07:58,440 --> 00:08:01,125
Hát persze.
Szuper lesz. Tetszeni fog.
126
00:08:01,200 --> 00:08:04,488
- Nagyanyád sokat emlegetett
cselédszobái megvannak? - Meg.
127
00:08:04,560 --> 00:08:06,050
Ha Párizsban jársz, még ott alszol?
128
00:08:06,120 --> 00:08:07,645
Persze, úgy a legkönnyebb.
129
00:08:07,720 --> 00:08:11,042
- Ott a hegedűmmel nem zavarok.
De neked foglalok hotelszobát. - Ne!
130
00:08:11,120 --> 00:08:12,804
- Ne?
- Ne! - Ne?
131
00:08:12,880 --> 00:08:15,008
Én is megyek a nagyi
egyik cselédszobájába.
132
00:08:15,080 --> 00:08:17,686
- Tényleg?
- Úgy legalább nem leszünk messze.
133
00:08:17,920 --> 00:08:19,888
Hát az szuper lesz! Megyek is.
134
00:08:19,960 --> 00:08:21,325
Szuper.
135
00:08:29,880 --> 00:08:31,644
Azt hiszem, nem csípi Wagnert.
136
00:08:33,280 --> 00:08:35,248
Próbálkoztam Beyoncéval is, de...
137
00:08:35,480 --> 00:08:38,006
...nem jött be.
Milyen zenét szeret az eb?
138
00:08:38,080 --> 00:08:40,003
Kirázza a hideg a zenétől. Mint engem.
139
00:08:40,080 --> 00:08:42,686
Nagyon örülök, hogy
megismerkedtetek. Mi megyünk is.
140
00:08:42,760 --> 00:08:44,046
Persze. Mehetünk.
141
00:08:44,120 --> 00:08:46,043
Azt nem tudom, az
esküvőt hogy tervezték,
142
00:08:46,120 --> 00:08:49,010
de ebbe a válásba
Ariane belead apait-anyait.
143
00:08:49,080 --> 00:08:49,967
Nagy buli lesz!
144
00:08:50,040 --> 00:08:51,690
Akkor mi indulunk. Csaó!
145
00:08:56,920 --> 00:09:00,049
- A rivederci!
- lgen... Mehetünk.
146
00:09:00,320 --> 00:09:02,129
Na, mi volt? Hogy' ment a dolog?
147
00:09:02,200 --> 00:09:03,122
Túl vagyunk rajta.
148
00:09:03,200 --> 00:09:05,646
Jó, de mondd, hogy
két találkozó, és el van simítva.
149
00:09:05,720 --> 00:09:08,610
- Így van. - Nem képzeli, hogy
nyaralni mentek kettesben? - Gyere!
150
00:09:08,680 --> 00:09:10,250
Na, ne! Nyaralni, én, vele?
151
00:09:10,320 --> 00:09:12,687
- Jó vicc!
- Mert nyaralni velem fogsz!
152
00:09:13,320 --> 00:09:16,529
Azt hiszi, féltékeny
leszek egy párizsi váló útra?
153
00:09:16,920 --> 00:09:18,843
Hadd szóljon! Mert mi ezt szeretjük!
154
00:09:28,280 --> 00:09:29,520
Csak nyugi!
155
00:09:30,960 --> 00:09:33,281
Fogalmad sincs,
hogy szét fogom szívatni!
156
00:09:34,800 --> 00:09:36,245
El sem tudod képzelni!
157
00:10:12,160 --> 00:10:14,401
VÁLÁS FRANCIA MÓDRA
158
00:10:33,160 --> 00:10:34,321
Nino!
159
00:10:34,880 --> 00:10:37,770
Mintha élnél! Ilyen tempóban
egy hét múlva érünk oda!
160
00:10:38,440 --> 00:10:40,124
Tehetek róla, hogy
sztrájkolnak a pilóták?
161
00:10:40,200 --> 00:10:42,328
De örülsz neki! Láttalak ám!
162
00:10:42,400 --> 00:10:44,641
Sutyiban Lexomilt veszel be
egy egyórás repülés miatt?
163
00:10:44,720 --> 00:10:47,087
Kezelem a repülésiszonyomat,
ahogy tudom.
164
00:10:47,720 --> 00:10:50,451
De igazad van,
így veszélyes!
165
00:10:50,520 --> 00:10:51,851
Le is lassítok kicsit.
166
00:10:51,920 --> 00:10:54,571
Nem lehetsz ilyen szemét!
Ne már Nino! Ne!
167
00:10:54,640 --> 00:10:57,086
Két év alatt marha sokat változtál.
Most sem hagysz vezetni.
168
00:10:57,160 --> 00:10:58,685
Köszönöm kérdésed, jól vagyok.
169
00:10:58,760 --> 00:11:00,808
Igen, jól vagy... Alszol, de jól vagy.
170
00:11:06,960 --> 00:11:08,246
Ne!
171
00:11:08,320 --> 00:11:10,049
Mit csinálsz? Ezt ne, Ariane!
172
00:11:10,120 --> 00:11:11,531
Bocsánat, véletlen volt.
173
00:11:11,760 --> 00:11:14,366
Mert ha szándékosan
csináltam volna, akkor...
174
00:11:14,440 --> 00:11:15,327
...beletaposok.
175
00:11:15,400 --> 00:11:17,767
- Ne! Ne, ne, ne, ne!
Ezt már ne! - Látod, így!
176
00:11:17,840 --> 00:11:21,287
Hülye vagy? Ez Angelo kocsija!
Mindjárt meghalunk!
177
00:11:21,360 --> 00:11:23,806
Nyugi van. Hagyd abba, ne szórakozz!
178
00:11:23,880 --> 00:11:26,247
- Ariane! - Vétlen vagyok.
- Elég legyen! Ez nem játék!
179
00:11:26,320 --> 00:11:27,810
Látod? Felébredtél.
180
00:11:35,640 --> 00:11:37,005
Nem hiszem el!
181
00:11:38,000 --> 00:11:40,890
Átállította a
csengőhangomat. Jaj, de cuki!
182
00:11:41,960 --> 00:11:43,291
Na ne!
183
00:11:43,720 --> 00:11:45,529
Velem szórakozik? Ez komoly?
184
00:11:45,600 --> 00:11:47,841
Ez csak kettőnkről
szól, esküszöm, semmi rossz...
185
00:11:47,920 --> 00:11:49,285
Ja, persze, hozzám semmi köze.
186
00:11:49,360 --> 00:11:50,486
Tényleg nincs!
187
00:11:50,560 --> 00:11:52,403
Hagyjuk! Undorító.
188
00:11:58,080 --> 00:11:59,491
A mi dalunkat játsszák!
189
00:11:59,560 --> 00:12:00,766
Ez a sors keze!
190
00:12:01,000 --> 00:12:03,082
Messzire elér a sors keze...
191
00:13:38,000 --> 00:13:41,402
Bocsánat, szabad? Nino,
mozogj már, nem érünk rá!
192
00:13:41,600 --> 00:13:43,090
Késésben vagyunk!
193
00:13:43,400 --> 00:13:44,765
Nino!
194
00:13:48,040 --> 00:13:50,520
Bocsánat,
lakcím-igazolást itt kell kérni?
195
00:13:50,600 --> 00:13:52,090
Itt kell, csak zárva vagyok.
196
00:13:52,160 --> 00:13:55,130
- Zárva? De még csak 5 óra, mi az,
hogy már bezár? - 2 perccel múlt.
197
00:13:55,200 --> 00:13:58,647
- Sajnálom! - Akkor tolódik a tárgyalás.
Csak ezért jövünk Olaszországból.
198
00:13:58,720 --> 00:14:01,200
Ha nem kapja meg az igazolást,
nem tudunk elválni,
199
00:14:01,280 --> 00:14:02,725
és én nem tudok újra férjhez menni!
200
00:14:02,800 --> 00:14:06,566
Csak nem fogja tönkretenni három
ember életét nyamvadt két perc miatt!
201
00:14:06,960 --> 00:14:07,847
- Ariane...
- Nino...
202
00:14:07,920 --> 00:14:09,604
Sajnálom... Menjünk szépen!
203
00:14:09,680 --> 00:14:11,842
Nino, nem akarnál egy kicsit segíteni?
204
00:14:11,920 --> 00:14:13,729
Mit tudom én, légy egy kicsit olasz!
205
00:14:13,800 --> 00:14:15,609
Scusami Gigi I'amorozzo...
206
00:14:16,320 --> 00:14:17,970
Már megint a hülye közhelyek.
207
00:14:19,080 --> 00:14:19,763
Várj, itt van!
208
00:14:19,840 --> 00:14:21,524
Jöhet az italiano! Ne gatyázz,
209
00:14:21,600 --> 00:14:23,602
most mutasd meg,
mit tudsz, dobd be magad!
210
00:14:24,960 --> 00:14:26,962
Hát... buongiorno,
jó napot, asszonyom,
211
00:14:27,040 --> 00:14:28,201
tudja, én igazi olasz vagyok.
212
00:14:28,280 --> 00:14:32,126
Az olaszok
valójában nagyon kedvesek,
213
00:14:32,200 --> 00:14:34,043
hisz ott van nekik a napsütés, a tenger,
214
00:14:34,120 --> 00:14:36,441
és a francia nők is nagyon
szépek... Kisasszony!
215
00:14:37,160 --> 00:14:40,403
Bocsásson meg, kéne az az igazolás.
Nem kaphatnám meg mégis?
216
00:14:40,480 --> 00:14:42,164
- Nem, sajnos ma nem lehet.
- Nem? - Nem.
217
00:14:42,240 --> 00:14:43,810
Jó, értem... Ha nem, hát nem.
218
00:14:43,880 --> 00:14:45,120
Várjon csak! Várjon már!
219
00:14:46,360 --> 00:14:48,089
Nem látja, mire megy ki a játék?
220
00:14:48,480 --> 00:14:50,369
- Nem.
- Nem tűnt fel, hogy bejön neki?
221
00:14:50,440 --> 00:14:52,442
Hogy meglátta, és elvesztette a fejét?
222
00:14:53,080 --> 00:14:55,811
Nézze meg, hát nem szexi,
amikor ilyen zavarban van?
223
00:14:57,240 --> 00:14:58,685
Megmondjam, mi lesz?
224
00:14:59,240 --> 00:15:01,641
Elmegy előtte, ő úgy tesz,
mintha észre sem venné.
225
00:15:01,720 --> 00:15:03,290
Elfordítja a fejét.
226
00:15:03,520 --> 00:15:04,965
Zavartan mosolyog.
227
00:15:05,040 --> 00:15:07,327
Amíg nem kapja meg,
úgysem száll le magáról.
228
00:15:08,280 --> 00:15:09,805
Na, adja ide!
229
00:15:11,120 --> 00:15:13,122
Köszönöm, végtelenül
hálás vagyok önnek.
230
00:15:13,200 --> 00:15:15,521
Ne higgye, hogy
önért teszem. Csakis érte!
231
00:15:18,920 --> 00:15:19,842
Na látod, megy ez!
232
00:15:19,920 --> 00:15:22,730
Nem voltál egy Etna,
inkább egy nyuszimuszi, de...
233
00:15:23,040 --> 00:15:24,326
...bravisszimo!
234
00:15:25,040 --> 00:15:26,610
Amúgy szánalmas volt.
235
00:15:26,680 --> 00:15:29,889
A helyében én ezt nem erőltetném.
Ilyen bénán adni az olaszt!
236
00:15:31,280 --> 00:15:32,327
Köszönöm.
237
00:15:57,920 --> 00:16:00,446
Nem, nem arra! Lent hátul lesz!
238
00:16:00,520 --> 00:16:01,806
A kis cselédbejárón.
239
00:16:01,880 --> 00:16:05,168
Ja persze... A kis ajtón át...
El is felejtettem.
240
00:16:05,240 --> 00:16:06,810
A cselédszobában szállunk meg,
241
00:16:06,880 --> 00:16:07,847
a nagyinál.
242
00:16:10,280 --> 00:16:12,328
Jaj, de kedves! Nem kellett volna!
243
00:16:13,080 --> 00:16:15,208
Ez a pasi egy édes bolond!
244
00:16:15,280 --> 00:16:16,406
Hol a szobám?
245
00:16:16,480 --> 00:16:18,562
Adom a kulcsot, az a tiéd!
246
00:16:18,640 --> 00:16:19,607
Hopp!
247
00:16:20,160 --> 00:16:21,844
Hát ez meg micsoda?
248
00:16:24,960 --> 00:16:28,043
A magazinom szerint az
halmozza el a kedvesét ajándékkal,
249
00:16:28,240 --> 00:16:30,163
akinek bűntudata van.
250
00:16:30,520 --> 00:16:33,603
Akkor te ki vagy békülve
magaddal. Gyönyörű!
251
00:16:34,320 --> 00:16:37,642
Tudod, mit csodálok
ebben a fickóban? Az alázatát.
252
00:16:54,240 --> 00:16:57,642
Bármit mondasz, a kilátás
olyan, hogy padlót fogsz tőle!
253
00:16:58,760 --> 00:17:00,125
Fürdőszoba?
254
00:17:01,320 --> 00:17:02,287
Vagy nincs?
255
00:17:02,360 --> 00:17:05,125
A lépcsőfordulóban,
el sem tévesztheted.
256
00:17:05,360 --> 00:17:09,445
Arról ne is álmodozz, hogy osztozom
a fürdőszobán akár veled.
257
00:17:09,720 --> 00:17:12,564
Ha öt évig ment, hat napig
még csak kibírod! Nem?
258
00:17:12,640 --> 00:17:15,371
Ez van, mindig ez van.
259
00:17:15,800 --> 00:17:16,881
Kamuzol.
260
00:17:17,120 --> 00:17:18,929
Hazudsz, a másikra meg teszel.
261
00:17:19,320 --> 00:17:22,210
Nem tettem említést a
mellékhelyiség hollétéről,
262
00:17:22,280 --> 00:17:24,567
- mekkora piszok hazug vagyok!
- Bocs, én vagyok a hülye!
263
00:17:24,640 --> 00:17:25,846
Nem is hazudsz soha...
264
00:17:25,920 --> 00:17:27,359
- Csak sunnyogsz!
- Kérlek.
265
00:17:27,360 --> 00:17:30,364
Sunnyogsz, ez az igazság!
Sunyin elhallgatsz mindent!
266
00:17:38,680 --> 00:17:39,841
Szerelmem!
267
00:17:39,920 --> 00:17:41,251
Szia, édesem!
268
00:17:41,440 --> 00:17:43,807
- Hogy vagy? - Most, hogylátlak, már sokkaljobban!
269
00:17:43,880 --> 00:17:45,291
De édi vagy!
270
00:17:45,360 --> 00:17:48,807
Kösz a kis magányűzőt,
nagyon tetszik, csak lassan forog.
271
00:17:48,880 --> 00:17:50,644
Az eredeti viszont,
minden igényt kielégít.
272
00:17:50,720 --> 00:17:53,007
Kap egy puszit,
és neked is adok egyet!
273
00:17:53,800 --> 00:17:55,529
Nem zavarlak,
nem épp ebédszüneted van?
274
00:17:55,600 --> 00:17:57,648
Egész nap ilyen
Wagner-hangulatban vagyok.
275
00:17:57,720 --> 00:18:00,041
És végül meglett az
énekesnő a szerepre?
276
00:18:00,120 --> 00:18:02,487
Ja, igen, igen, megvan: Isadora...
277
00:18:02,880 --> 00:18:06,566
Isadora? Ja, tényleg...
Isadora az a szőke, ugye?
278
00:18:07,040 --> 00:18:07,848
Igen, a szőke.
279
00:18:07,920 --> 00:18:09,604
Nem túl halvány ehhez a szerephez?
280
00:18:09,680 --> 00:18:11,762
Viccelsz? Mindenki odáig van tőle!
281
00:18:11,840 --> 00:18:13,649
Hihetetlen mélységei
vannak a korához képest.
282
00:18:13,720 --> 00:18:15,324
Akkor jó, örülök neki. Tényleg.
283
00:18:15,400 --> 00:18:17,562
- És ott? Mi a helyzet?
- Alakul.
284
00:18:17,640 --> 00:18:19,927
- Nem őrjít meg a "tantóbácsi"?
- Nem, kibírom.
285
00:18:20,000 --> 00:18:22,162
Na látod, akkormégsem olyan gáz a fickó.
286
00:18:22,240 --> 00:18:24,163
Tényleg, és hogy
megy vissza Rómába,
287
00:18:24,240 --> 00:18:25,480
most, hogy sztrájk van?
288
00:18:25,560 --> 00:18:26,641
Hát a kocsijával.
289
00:18:26,720 --> 00:18:28,165
Kocsival azért baromi fárasztó,
290
00:18:28,240 --> 00:18:29,890
oda-vissza rohangálni
a tárgyalások miatt.
291
00:18:29,960 --> 00:18:31,371
Nem, baj, szeret vezetni.
292
00:18:31,440 --> 00:18:34,410
Akkorjobb, ha belehúz,
mert a korcsot ki kell vinni.
293
00:18:34,480 --> 00:18:35,606
Ne már!
294
00:18:38,320 --> 00:18:39,526
Mi ez?
295
00:18:40,040 --> 00:18:44,011
Bocs, édesem csak azt hiszem,
valami kutya csahol a közelben.
296
00:18:44,360 --> 00:18:45,600
Nagyon rossz a hang.
297
00:18:46,000 --> 00:18:50,210
Valami gond van a hanggal...
Szeretlek, küldök egy kis ajándékot!
298
00:18:50,720 --> 00:18:52,131
Kussolj, te rühes dög!
299
00:18:53,560 --> 00:18:55,608
Most örülsz?
Nem tudtam vele beszélni.
300
00:18:57,360 --> 00:19:00,443
Az igen! A kis Christened mellett
a rongyrázásba gyorsan belejöttél.
301
00:19:00,520 --> 00:19:05,162
Azt ne mondd, hogy a régi jó
pamut bugyikat már ki is hajítottad.
302
00:19:05,240 --> 00:19:07,208
Ehhez meg pont semmi közöd nincsen!
303
00:19:07,280 --> 00:19:08,167
Durci vagy?
304
00:19:08,240 --> 00:19:09,730
Mert a "tantóbácsi" megzavart?
305
00:19:09,800 --> 00:19:11,928
Ó, dehogy! A
"tantóbácsi" remek szomszéd.
306
00:19:12,000 --> 00:19:14,082
De ismerjük el, remekül
tud lemenni kutyába.
307
00:19:14,640 --> 00:19:16,369
Bocs, csak egyet mondj meg!
308
00:19:17,040 --> 00:19:19,566
Lehetséges, hogy a
maestro ilyen féltékeny volna?
309
00:19:19,640 --> 00:19:22,211
Mert kezed-lábad töröd,
hogy neki is hazudj!
310
00:19:22,280 --> 00:19:24,248
Nem hazudok neki,
csak megkímélem.
311
00:19:24,320 --> 00:19:26,926
Képzeld, 42 éves, egy
szimfonikus zenekart dirigál,
312
00:19:27,000 --> 00:19:30,447
talán jobb dolga is van, mint hogy
kövesse, hogy válok el egy kutyától.
313
00:19:31,200 --> 00:19:32,326
Ez a te pesztód?
314
00:19:33,600 --> 00:19:34,886
Te csináltad?
315
00:19:36,720 --> 00:19:37,801
Na!
316
00:19:38,880 --> 00:19:39,881
Pukkadj meg!
317
00:19:43,440 --> 00:19:46,762
Menj, húzzál el zabálni
máshova, van itt étterem elég.
318
00:19:46,840 --> 00:19:48,251
- Vetted?
- Vettem!
319
00:20:05,360 --> 00:20:07,567
Alszom, nem zavar?
320
00:20:11,560 --> 00:20:13,483
Marhára nem vicces,
ki kell aludnom magam!
321
00:20:13,560 --> 00:20:17,121
Na, azt már nem! Párizsban
vagyunk, ez a mi nászutunk!
322
00:20:18,280 --> 00:20:20,760
- Mi van?
- Tíz perc múlva indulás!
323
00:20:21,440 --> 00:20:22,601
Mi bajod?
324
00:20:25,440 --> 00:20:27,283
Te tényleg elmebeteg vagy.
325
00:20:27,360 --> 00:20:29,759
Mi az? Mi a bibi?
326
00:20:29,760 --> 00:20:31,603
Ne mondd, hogy te
nem gondoltad komolyan!
327
00:20:31,680 --> 00:20:32,761
Ne légy nevetséges!
328
00:20:32,840 --> 00:20:35,730
Nem fogunk nászutasat játszani,
amikor válófélben vagyunk!
329
00:20:35,800 --> 00:20:39,088
A féktelen éjszakáktól megkíméllek.
Beérem a városnézéssel.
330
00:20:39,160 --> 00:20:42,528
Nino, nekem dolgoznom kell.
Három nap múlva kezdődik a próba.
331
00:20:42,600 --> 00:20:44,159
Ideje, hogy kicsit megerőltesd magad!
332
00:20:44,160 --> 00:20:46,766
Ha tényleg francia
módra akarsz elválni.
333
00:20:58,760 --> 00:21:01,570
POR$HÉRA M€G MONACÓI VILLÁRA
KÁRTYÁS FIZETÉS 15€ FÖLÖTT
334
00:21:01,640 --> 00:21:03,290
Fürgébben, ha kérhetem!
335
00:21:10,560 --> 00:21:12,164
Ez meseszép!
336
00:21:12,240 --> 00:21:13,924
Mi lesz már? Gyere! Dolgunk van!
337
00:21:14,000 --> 00:21:16,606
Jaj, Nino, ezt nézd meg,
hát nem egy álom?
338
00:21:16,680 --> 00:21:18,444
Nem haragszol,
ha gyorsan felpróbálom?
339
00:21:19,080 --> 00:21:19,842
De!
340
00:21:19,920 --> 00:21:21,604
Hogy válasszak így
menyasszonyi ruhát?
341
00:21:21,680 --> 00:21:23,808
Nem tudom! De teljesen hidegen hagy!
342
00:21:23,880 --> 00:21:27,089
Emlékeztetlek, hogy aki nászútra
megy, az ezen már túl van.
343
00:21:27,160 --> 00:21:30,243
Mekkora dög vagy! Csak azért
csinálod, hogy bosszanthass!
344
00:21:30,320 --> 00:21:32,891
Szóval, hol vannak azok az
agyament helyek, a rejtett Párizs?
345
00:21:32,960 --> 00:21:35,008
Mindenütt, nyisd ki
a szemed, vedd észre!
346
00:21:35,080 --> 00:21:37,526
Ehhez én nem kellek!
Tessék! ltt az egyik.
347
00:21:37,600 --> 00:21:39,329
Ide szépen becsengetünk,
és megnézzük!
348
00:21:39,400 --> 00:21:40,367
Tessék!
349
00:21:40,440 --> 00:21:41,851
Eszelős egy hely!
350
00:21:43,640 --> 00:21:45,369
Igen, ettől tényleg padlót fogok!
351
00:21:45,440 --> 00:21:47,807
Szédületes, öreglány, lehidalok.
352
00:21:47,880 --> 00:21:49,882
Kösz, hogy bevezetsz az igazi Párizsba!
353
00:21:49,960 --> 00:21:52,406
Amúgy ilyen helyet sokat ismersz még?
354
00:21:53,040 --> 00:21:54,121
Megvolt.
355
00:21:57,800 --> 00:22:00,326
Mi van? Ne mondd,
hogy ez sem eszelős!
356
00:22:01,000 --> 00:22:02,923
Ó, lstenem, egy jéghegy!
357
00:22:03,000 --> 00:22:06,209
Á, gúnyolódj csak! De majd, ha
zátonyra futunk, nem fogsz jópofizni!
358
00:22:06,280 --> 00:22:10,604
- Zátonyra? - Akkor bele is
vágunk ebbe a kis túrába.
359
00:22:10,680 --> 00:22:13,729
Először is engedjék meg,
hogy a "Szerelmem, Párizs"
360
00:22:13,800 --> 00:22:15,564
egész csapata
nevében üdvözöljem önöket!
361
00:22:15,640 --> 00:22:19,008
- Na tessék! Ruhát kerestél?
- Döbbenetes vagy!
362
00:22:20,160 --> 00:22:22,208
Meg is érkeztünk a
híres párizsi Notre Dame-hoz.
363
00:22:22,280 --> 00:22:25,204
A székesegyházhoz, amely
megihlette a nagy Victor Hugót.
364
00:22:25,280 --> 00:22:28,523
Ki tudja, talán feltűnik
a szép Esmeralda vagy Quasimodo.
365
00:22:28,600 --> 00:22:31,922
Jó sokat vártunk erre a nászútra,
de úgy látszik, megérte.
366
00:22:32,000 --> 00:22:33,240
- Na, ugye?
- Ugye, szép?
367
00:22:33,320 --> 00:22:35,926
Akkor hát, nagy ölelés,
és örökítsék meg a pillanatot!
368
00:22:36,000 --> 00:22:37,081
Bocsánat!
369
00:22:39,560 --> 00:22:40,607
Halló!
370
00:22:41,040 --> 00:22:42,087
Szia, szerelmem, hogy vagy?
371
00:22:42,160 --> 00:22:45,721
...mikor máskor, ha
nem épp egy nászúton.
372
00:22:45,800 --> 00:22:48,087
Ja, hogy maguk
nincsenek együtt? Nem egy pár?
373
00:22:48,160 --> 00:22:50,970
Dehogynem vagyunk együtt!
Nem látja, hogy egy pár vagyunk?
374
00:22:51,040 --> 00:22:52,326
Ezt még a vak is láthatja!
375
00:22:52,400 --> 00:22:54,607
Hármasfogatban nyomják...
376
00:22:54,800 --> 00:22:56,006
Bocsánat!
377
00:22:56,080 --> 00:22:57,320
Halló!
378
00:22:57,400 --> 00:22:58,481
Na ne!
379
00:22:58,560 --> 00:23:00,927
Az ember vagy vezet,
vagy telefonál! Ez szabálytalan!
380
00:23:01,000 --> 00:23:03,207
Ezer veszély leselkedik ránk!
381
00:23:03,280 --> 00:23:04,725
Maga meg nyugodtan
cseverészik a mobilon?
382
00:23:04,800 --> 00:23:06,802
Nino! Gyere szépen vissza!
383
00:23:06,880 --> 00:23:10,009
Nem! ltt maradok, mert
én bezzeg figyelek.
384
00:23:10,080 --> 00:23:12,686
Mi ütött a barátjába,
ez valami pszichózis?
385
00:23:12,760 --> 00:23:16,287
Azért mentem Olaszországba, mert
egy Mastroiannival akartam dugni,
386
00:23:16,360 --> 00:23:19,045
de már látom, hogy egy
Woody Allen döngetett 5 éven át.
387
00:23:19,120 --> 00:23:22,283
Ott egy jetski, ott cikázik
egy jetski, én bezzeg láttam!
388
00:23:22,360 --> 00:23:24,681
- Öt kemény év Woody Allen...
- Értem. - Kőkemény!
389
00:23:25,000 --> 00:23:29,130
Mivel kezdjünk? Itáliai
mesterekkel vagy itáliai mesterekkel?
390
00:23:29,200 --> 00:23:30,167
Más itt nincs is!
391
00:23:30,240 --> 00:23:32,083
Da Vinci, Veronese, Michelangelo...
392
00:23:32,160 --> 00:23:33,207
Mindent lenyúltatok.
393
00:23:33,280 --> 00:23:35,487
Ja persze, Fragonard
meg Delacroix az smafu. Mi?
394
00:23:35,560 --> 00:23:37,722
Ébresztő! Ki hozza be a látogatót?
395
00:23:37,800 --> 00:23:41,407
Hát Mona Lisa, az olasz! Itália
Franciaország ősanyja!
396
00:23:41,480 --> 00:23:43,084
Tudsz te olasz lenni!
397
00:23:45,520 --> 00:23:46,567
Kapd csak le!
398
00:23:46,640 --> 00:23:48,802
Igazad van, tényleg egy remekmű!
399
00:23:50,440 --> 00:23:52,044
Várj csak, van egy jó kiállítás:
400
00:23:52,320 --> 00:23:55,164
"Átkozott Afrodité,
a mitikus szerelem". Arra van.
401
00:24:00,040 --> 00:24:04,125
Tényleg mazochista vagy.
Volt neked valakid, mióta mi...
402
00:24:05,040 --> 00:24:06,371
Most viccelsz?
403
00:24:06,720 --> 00:24:08,324
Vagy ezer csajom volt.
404
00:24:12,520 --> 00:24:15,171
Mi legyen? Felvehetem,
vagy lemész kutyába?
405
00:24:15,880 --> 00:24:19,282
Végül is, épp nem vezetek
egy hajót, úgyhogy nem lehet baj.
406
00:24:19,560 --> 00:24:21,164
Szia, szerelmem, hogy vagy?
407
00:24:21,640 --> 00:24:25,167
Nem, igen, ne haragudj, az
előbb nem tudtam beszélni,
408
00:24:25,240 --> 00:24:27,402
tudod, nagyban
próbálunk a zenekarral.
409
00:24:27,480 --> 00:24:30,643
Bocsánat, hölgyem! Az a nő
zavaróan hangosan beszél, nem?
410
00:24:33,520 --> 00:24:35,249
Akkor még én
vagyok a te kis nyuszid?
411
00:24:35,320 --> 00:24:37,971
Bocsásson meg! Meg kell
kérnem, hogy tegye le!
412
00:24:38,040 --> 00:24:40,281
Mindjárt visszahívlak.
Szeretlek. Szeretlek.
413
00:24:40,360 --> 00:24:42,806
Bocsánat! Elnézést kérek... őrmester.
414
00:24:43,240 --> 00:24:46,050
Édes vagy. Pedig fontos
lett volna, a koncert miatt!
415
00:24:46,120 --> 00:24:47,884
Aha... lgen, persze.
416
00:24:48,080 --> 00:24:49,844
Hallottuk, hogy kurbékoltok.
417
00:24:50,320 --> 00:24:52,641
Turbékolunk!
A kurbékolás kicsit más.
418
00:24:55,000 --> 00:24:57,810
Remélem, helyettem is
figyeltél. Nem jött jetski?
419
00:24:58,520 --> 00:25:00,761
Pardon, pardon!
Remek kép lesz!
420
00:25:01,360 --> 00:25:03,044
Kedves idegenvezetőm!
421
00:25:03,120 --> 00:25:04,690
Több odaadást várnék el!
422
00:25:04,760 --> 00:25:05,841
A képről pár szót?
423
00:25:06,360 --> 00:25:08,169
Nem fogok mindent felolvasni!
424
00:25:08,240 --> 00:25:09,207
Dehogynem!
425
00:25:12,440 --> 00:25:14,363
Na, jó, zanzásítva a lényeg,
426
00:25:14,440 --> 00:25:16,727
hogy Szalómé meg Keresztelő
Szent János kicsit...
427
00:25:17,160 --> 00:25:18,685
...fasírtban voltak.
428
00:25:19,880 --> 00:25:21,599
Mondjuk, akinek ilyen ruhája van...
429
00:25:21,600 --> 00:25:23,967
Hasonlít arra, amit fel
akartam volna próbálni.
430
00:25:24,040 --> 00:25:27,044
Azért én nem így fognám azt
a fejet... egy ilyen ruhában!
431
00:25:27,840 --> 00:25:30,320
Na jó, van itt ennél érdekesebb is.
432
00:25:51,440 --> 00:25:52,521
Hülye vagy?
433
00:25:52,600 --> 00:25:54,204
Azt akarod, hogy kidobjanak?
434
00:25:54,560 --> 00:25:56,210
- Indulás!
- Az agyamra mész!
435
00:25:56,920 --> 00:25:58,365
Na, mi lesz, menjünk már!
436
00:25:58,840 --> 00:26:00,683
Tenyérbemászó egy alak vagy!
437
00:26:00,760 --> 00:26:01,841
Telefonálj!
438
00:26:03,760 --> 00:26:04,807
Nézd, itt van!
439
00:26:04,880 --> 00:26:06,291
Itt a Mona Lisa!
440
00:26:07,880 --> 00:26:08,802
De gyönyörű!
441
00:26:08,880 --> 00:26:10,211
Vitathatatlan.
442
00:26:10,280 --> 00:26:12,601
Te látsz valamit?
Akarod, hogy felemeljelek?
443
00:26:19,320 --> 00:26:20,810
És hol lesz az esküvő?
444
00:26:20,880 --> 00:26:22,166
Amerikában, Bostonban.
445
00:26:22,240 --> 00:26:25,050
Vagyis még nem is tudjuk,
hogy hol lesz, de lesz.
446
00:26:25,120 --> 00:26:28,567
Mintha egy esküvői
magazinból lépett volna ki!
447
00:26:29,360 --> 00:26:31,089
Én is pont úgy érzem magam.
448
00:26:31,160 --> 00:26:32,366
Szia!
449
00:26:32,760 --> 00:26:34,285
- Bocsánat!
- Semmi baj.
450
00:26:34,360 --> 00:26:35,885
Kezdettől fogva átversz!
451
00:26:35,960 --> 00:26:37,200
Nem csinálsz hülyét belőlem!
452
00:26:37,280 --> 00:26:39,362
Legalább két percre leszállnál
rólam, Nino? Pardon.
453
00:26:39,440 --> 00:26:42,171
- Tőlem csinálsz, amit akarsz.
- Köszi. - Én hazamegyek.
454
00:26:42,240 --> 00:26:44,527
Az jó ötlet. Akkor este. Bocsánat.
455
00:26:44,600 --> 00:26:45,965
Rómába, Ariane.
456
00:26:46,200 --> 00:26:47,999
Hazamegyek... Rómába.
457
00:26:48,000 --> 00:26:49,843
De a válásra visszajössz, ugye?
458
00:26:54,600 --> 00:26:56,648
Fordítok: Felejts el!
459
00:26:56,720 --> 00:27:00,202
Nézze el neki, tudja, olasz.
De ezt akkor se! Várj meg!
460
00:27:00,280 --> 00:27:01,406
Nino!
461
00:27:02,920 --> 00:27:05,321
Nino! Nem fogsz így itthagyni!
462
00:27:05,520 --> 00:27:06,407
Nino!
463
00:27:07,480 --> 00:27:09,323
Nino, gyere vissza!
464
00:27:09,400 --> 00:27:11,289
- Kisasszony!
- Nino! - Kisasszony!
465
00:27:11,360 --> 00:27:14,523
Nino, várj meg, légy szíves!
Annyira debil, amit csinálsz!
466
00:27:14,840 --> 00:27:17,844
Bocsánat! Visszaadom,
visszaadom, nyugalom! Egy pillanat!
467
00:27:17,920 --> 00:27:19,160
Igyekezzünk!
468
00:27:23,840 --> 00:27:26,571
Pardon, pardon, szabad?
Pardon! Vigyáztam!
469
00:27:28,320 --> 00:27:29,560
Bocsánat!
470
00:27:40,440 --> 00:27:42,807
Valaki, kérem...
Álljon már meg valaki!
471
00:27:55,040 --> 00:27:56,485
Nino!
472
00:27:57,040 --> 00:27:58,166
Nino!
473
00:27:58,360 --> 00:27:59,885
Könyörgök, ne menj el!
474
00:27:59,960 --> 00:28:01,928
Elegem van, tudod? Végeztünk!
475
00:28:02,000 --> 00:28:03,411
Nevetséges vagy, Nino!
476
00:28:03,480 --> 00:28:05,608
Holnap 2.000 km áll előttem.
477
00:28:05,680 --> 00:28:08,639
"Tantóbácsinak" erőt kell gyűjtenie!
Még ha imád is vezetni!
478
00:28:08,640 --> 00:28:09,846
Nino!
479
00:28:09,920 --> 00:28:11,490
Könyörgök, maradj!
480
00:29:32,120 --> 00:29:34,327
Jó reggelt!
481
00:29:36,560 --> 00:29:38,449
Nino, nagyon kérlek, ne menj el!
482
00:29:38,520 --> 00:29:41,888
Megértettem, tegnap nem
voltam jófej, de összeszedem magam.
483
00:29:41,960 --> 00:29:43,769
Nincs több szökés,
se menyasszonyi ruha,
484
00:29:43,840 --> 00:29:45,649
se telefon, amikor együtt vagyunk.
485
00:29:46,440 --> 00:29:49,444
Ígérem, ma belevetem
magam a városnézésbe.
486
00:29:49,520 --> 00:29:52,763
Tudod mit? Én leszek Párizs
legszerethetőbb idegenvezetője.
487
00:29:55,840 --> 00:29:59,242
Meg is érkeztünk. ltt volnánk
a Montmartre szívében,
488
00:29:59,320 --> 00:30:02,483
ahol egykor a kor nagy festői
összegyűltek és találkoztak.
489
00:30:02,560 --> 00:30:05,166
A művészélet egykori
fellegvárában járunk.
490
00:30:05,240 --> 00:30:07,481
Ezeken a lépcsőkön
jártak a nagy festők is.
491
00:30:09,280 --> 00:30:10,406
Igen?
492
00:30:14,120 --> 00:30:15,007
Egy kicsit jobbra.
493
00:30:15,080 --> 00:30:16,206
Így jó?
494
00:30:24,000 --> 00:30:25,411
Hihetetlen.
495
00:30:30,560 --> 00:30:31,686
Köszönöm.
496
00:30:32,640 --> 00:30:34,559
Zseniális! Jobb, mint az életben!
497
00:30:34,560 --> 00:30:35,686
Nekem adod?
498
00:30:35,920 --> 00:30:38,207
Oké, ha cserélünk! Enyém a tied!
499
00:30:38,520 --> 00:30:39,521
Egész hihetetlen!
500
00:30:39,600 --> 00:30:41,887
Pont ilyen képet
szeretnék őrizni rólad.
501
00:30:41,960 --> 00:30:42,961
Nem tetszik?
502
00:30:44,000 --> 00:30:46,731
- De igen. - Ennyi?
Ez egy talpalatnyi Paradicsom.
503
00:30:46,800 --> 00:30:49,610
Mennyi báj, mennyi
festőiség van benne!
504
00:30:49,920 --> 00:30:51,843
Ez a rejtett Párizs! Tessék!
505
00:30:51,920 --> 00:30:54,890
Igen... Csodálatos. Csodálatos!
506
00:30:54,960 --> 00:30:56,246
Főleg a kerti törpék.
507
00:30:56,800 --> 00:30:58,211
Ismered az ízlésemet.
508
00:30:58,480 --> 00:30:59,925
Épp ilyenre vágytam.
509
00:31:00,120 --> 00:31:02,327
Mi bajod, Nino? Ez tényleg
egy eszelősen jó hely?
510
00:31:02,400 --> 00:31:04,243
Igen. Látom... Az.
511
00:31:04,320 --> 00:31:07,927
Rossz belegondolni, hogy majdnem
kihagytam ezt az álomutazást!
512
00:31:08,000 --> 00:31:09,764
Hiába gúnyolódsz,
ez tényleg álomutazás!
513
00:31:09,840 --> 00:31:11,604
Ez "Szerelmem, Párizs": itt állunk,
514
00:31:11,680 --> 00:31:15,127
kérem szépen, egy jellegzetes
montmartre-i udvarban.
515
00:31:15,200 --> 00:31:19,683
Benne a híres és nevezetes,
mitikus... kerti törpével.
516
00:31:19,760 --> 00:31:22,491
Ajánlom tehát, vegyék
elő legsármosabb,
517
00:31:22,560 --> 00:31:24,961
legelragadóbb nászutas mosolyukat.
518
00:31:25,040 --> 00:31:27,646
Köszönöm, és ne féljenek tőle,
hogy hülyét csinálnak magukból,
519
00:31:27,720 --> 00:31:30,405
mert nincs romantikusabb,
mint bujálkodni egy kerti törpével!
520
00:31:30,480 --> 00:31:33,131
Ez "Szerelmem, Párizs",
a párizsi szerelem,
521
00:31:33,200 --> 00:31:35,009
ami, hogy úgy mondjam, egyedülálló.
522
00:31:35,400 --> 00:31:38,483
- A francba! Várjon már...
- Á, maguk itt? Jó napot!
523
00:31:38,560 --> 00:31:42,963
Nos tehát a legenda szerint ebben a
bájos udvarban született a kicsi Amélie,
524
00:31:43,040 --> 00:31:45,281
az elragadó, a sokakat
megihlető pásztorlány.
525
00:31:45,720 --> 00:31:47,006
Jól vagy? Nem esik ki a szemed?
526
00:31:47,080 --> 00:31:48,445
Dehogyisnem...
527
00:31:49,000 --> 00:31:52,527
Állati dögös a csaj. Jópofa,
és a hármasfogat sincs ellenére.
528
00:31:52,600 --> 00:31:53,806
Érted, mire célzok?
529
00:31:53,880 --> 00:31:54,847
Érted.
530
00:31:54,920 --> 00:31:57,526
Tehát... Azt ajánlom
a kedves szerelmeseknek...
531
00:31:57,600 --> 00:32:01,844
Tehát, akinek van kedve hozzá...
Tessék, fogd csak ezt meg!
532
00:32:01,920 --> 00:32:04,241
Az fényképezkedjen a törpével,
533
00:32:04,320 --> 00:32:07,961
mert ez azért... jellegzetesen
montmartre-i sajátosság.
534
00:32:15,360 --> 00:32:16,361
Jó napot!
535
00:32:16,640 --> 00:32:17,801
Mi jövünk.
536
00:32:21,080 --> 00:32:22,445
Jó napot, Barbara!
537
00:32:23,320 --> 00:32:24,560
Menjek be?
538
00:32:32,520 --> 00:32:36,002
Bocsánat a gyorskaja miatt,
de már elvonási tüneteim voltak.
539
00:32:36,080 --> 00:32:38,242
- Hogy vagy, Ariane?
- Jól, kösz. Bemutatom Ninót.
540
00:32:38,320 --> 00:32:39,606
Örvendek, ügyvédnő!
541
00:32:39,680 --> 00:32:40,727
Barbara!
542
00:32:40,800 --> 00:32:43,007
Vagy bármi, csak ne ügyvédnő!
543
00:32:44,680 --> 00:32:47,524
Végre nem kell
feszélyeznem magam az ügyféllel.
544
00:32:48,160 --> 00:32:50,003
Épp ideje volt, hogy találkozzunk.
545
00:32:50,080 --> 00:32:53,402
Főleg, mert az asszisztensem rajtam
keresi a csatolandó igazolásokat.
546
00:32:53,480 --> 00:32:54,845
Ami itt is van.
547
00:32:55,160 --> 00:32:59,051
Amit ezennel át is veszek.
Az úr lakcím-igazolása megvan...
548
00:32:59,560 --> 00:33:02,399
Jó, bocs, de nem olvasom
fel az egész cuccot.
549
00:33:02,400 --> 00:33:04,448
A lényeg, hogy se közös
vagyon, se tartásdíj,
550
00:33:04,520 --> 00:33:05,965
és gyerek sincs.
551
00:33:06,040 --> 00:33:07,769
Pontosan. Csak egy kutya.
552
00:33:07,840 --> 00:33:09,683
Oké. Helyben vagyunk.
553
00:33:09,760 --> 00:33:11,364
Nekem ez így szinte már túl szimpla.
554
00:33:11,440 --> 00:33:13,727
Nem gyűlölködnének,
csak a vicc kedvéért?
555
00:33:15,680 --> 00:33:20,527
- Ó, pardon... Ez amúgy nem az
enyém... - Mindig letagadja.
556
00:33:20,600 --> 00:33:22,807
- Nem az én csengőhangom.
- Égő neki.
557
00:33:24,560 --> 00:33:26,881
Semmi gond, a
szövegét nagyon szeretem.
558
00:33:27,760 --> 00:33:31,810
Jó... Egy hét múlva
megyünk a bíróságra.
559
00:33:31,880 --> 00:33:33,928
Nincs valami kérdése, Nino?
560
00:33:34,600 --> 00:33:36,728
De van! Ariane-nak van kérdése.
561
00:33:36,800 --> 00:33:38,211
Csak tudni szeretném,
562
00:33:38,280 --> 00:33:41,363
hogy nem lehet-e
hamarabb megtartani a tárgyalást.
563
00:33:41,440 --> 00:33:42,851
Dehogynem! Ma délután megfelel?
564
00:33:42,920 --> 00:33:44,729
- Igen!
- Már hívjam is a bírót?
565
00:33:44,800 --> 00:33:46,040
Naná!
566
00:33:46,880 --> 00:33:49,451
Olaszországban három év,
mire iktatják a keresetet!
567
00:33:49,520 --> 00:33:51,602
Ez meg egy hét... Nem bírjuk ki?
568
00:33:52,400 --> 00:33:55,529
- Ezerrel pörgünk az ügyeden,
ez így is világcsúcs! - Oké, bocsi.
569
00:33:55,600 --> 00:34:00,367
A 2001-es törvény óta a
válás francia módra szuper trendi.
570
00:34:00,440 --> 00:34:02,681
Csak épp az irodám nem elég nagy,
571
00:34:02,760 --> 00:34:05,286
hogy Olaszország összes
érzelmi nyomora beleférjen.
572
00:34:05,840 --> 00:34:08,286
Még ha ilyen sármos
csomagolásban érkezik is.
573
00:34:10,240 --> 00:34:13,608
Nem flörtölök, az nem
volna etikus. Csak vicc volt.
574
00:34:13,680 --> 00:34:15,011
Leszoktam a szerelemről.
575
00:34:15,360 --> 00:34:16,566
Tapaszolok.
576
00:34:18,200 --> 00:34:21,090
Jó... Akkor firkantsuk alá.
Két példányban.
577
00:34:21,160 --> 00:34:23,970
Ide kérek egy autogramot,
az utolsó oldalra.
578
00:34:24,440 --> 00:34:27,046
- És ide... Mindent bele, itt a toll.
- Köszönöm.
579
00:34:29,560 --> 00:34:32,639
Még valami! Ha bármi
kérdés felmerülne a tárgyalásig,
580
00:34:32,640 --> 00:34:34,722
- bátran hívjanak fel!
- Hogyne. Köszönjük.
581
00:34:34,800 --> 00:34:38,168
Hogyhogy ilyen jól beszéli a
nyelvünket, amikor soha nem is élt itt?
582
00:34:38,240 --> 00:34:42,529
Az az igazság, hogy szenvedélyesen
szeretem Apollinaire költészetét.
583
00:34:42,600 --> 00:34:44,090
Apollinaire? Még ez is!
584
00:34:44,160 --> 00:34:46,322
- Emellett vívok is...
- Most meg a vívással jön!
585
00:34:46,400 --> 00:34:48,004
- ...magas szinten.
- Témánál vagyunk.
586
00:34:48,080 --> 00:34:51,448
lgen... Az apám bíró volt, úgyhogy
gyakran beszéltünk otthon franciául.
587
00:34:51,520 --> 00:34:54,091
- Ki nem beszél franciául?
- Én megőrülök a vívásért!
588
00:34:54,160 --> 00:34:55,605
Tényleg? Komolyan?
589
00:34:55,680 --> 00:34:58,559
Jó, tegyük hozzá, hogy egy
120 fős faluban tanítóbácsi. Mehetünk?
590
00:34:58,560 --> 00:35:01,086
Az utolsó olimpia óta szinte
belebolondultam ebbe a sportba!
591
00:35:01,160 --> 00:35:03,128
- Annyira szexi!
- Na jó, menjünk!
592
00:35:03,200 --> 00:35:06,204
Hoztam két tiszteletjegyet,
csak kiment a fejemből.
593
00:35:06,280 --> 00:35:08,601
Hétvégén lesz a koncert,
nagyon szeretném, ha eljönnél.
594
00:35:08,680 --> 00:35:11,524
Hát, tudod, hogy a komolyzene
nekem nem a szívem csücske...
595
00:35:11,760 --> 00:35:13,046
Távolról szeretem.
596
00:35:13,600 --> 00:35:15,648
A nyomornegyedek
gyerekeinek megsegítésére.
597
00:35:15,720 --> 00:35:18,724
Igen, a befolyó pénzből
könyveket meg hangszereket kapnak.
598
00:35:18,800 --> 00:35:22,202
- Igazán nemes cél, nemde?
lgen! Ha más gyerekéről van szó...
599
00:35:22,280 --> 00:35:24,089
Most már megyünk. Szia Barbara!
600
00:35:25,840 --> 00:35:28,002
Csaó, csaó, Nino!
601
00:35:28,240 --> 00:35:30,641
Édes, hogy még
mindig a vívással hódítasz,
602
00:35:30,720 --> 00:35:32,051
amikor tíz éve nem fogtál tőrt.
603
00:35:32,120 --> 00:35:35,886
Már mondtam, hogy egy éve
újra elkezdtem edzeni. Nem mondtam?
604
00:35:35,960 --> 00:35:37,962
- Ja, az mindjárt más!
- Na, ugye!
605
00:35:41,600 --> 00:35:43,568
Na jó... Irány az Invalidusok!
606
00:35:43,640 --> 00:35:46,644
Ne őrjíts meg, az Párizs másik
végében van, leszakad a lábam!
607
00:35:48,840 --> 00:35:52,287
Látod, én is ilyen jó vicceket
találok ki a telefonommal.
608
00:35:52,720 --> 00:35:53,687
Halló!
609
00:35:53,760 --> 00:35:55,205
Bocsánat, nem értem. Ki?
610
00:35:56,600 --> 00:35:58,045
Barbara, az ügyvédnő!
611
00:35:58,640 --> 00:36:01,530
Igen? Holnap? Miért is ne?
Nagyon kedves.
612
00:36:01,600 --> 00:36:03,170
Egy pillanat, tartsa kicsit!
613
00:36:03,240 --> 00:36:06,881
Holnap hánykor kezdődik
a jótékonysági koncert próbája?
614
00:36:06,960 --> 00:36:07,882
Kettőkor.
615
00:36:07,960 --> 00:36:09,325
Kettőkor. Köszi.
616
00:36:09,400 --> 00:36:11,641
Holnap kettőkor, ha ráér, nekem jó.
617
00:36:12,360 --> 00:36:13,691
Akkor megbeszéltük!
618
00:36:13,760 --> 00:36:16,570
Nagyon köszönöm.
Holnap. Viszlát, viszlát.
619
00:36:16,640 --> 00:36:19,325
Barbara tapasza a jelek
szerint baromira bevált.
620
00:36:30,280 --> 00:36:32,442
Meg lehet itt valamit
tudni az Invalidusokról?
621
00:36:32,520 --> 00:36:34,204
Hogyne, máris olvasom.
622
00:36:34,560 --> 00:36:38,485
Lényeg a lényeg: az invalidusok
temploma az invalidusoké volt.
623
00:37:01,840 --> 00:37:02,727
Tessék!
624
00:37:03,400 --> 00:37:07,246
A csengőhangod ma már
épp eléggé lealázott. A tied.
625
00:37:34,640 --> 00:37:37,291
Ha összeházasodtok,
mi lesz a neved?
626
00:37:38,880 --> 00:37:39,961
Bjeeregaard.
627
00:37:40,040 --> 00:37:42,964
Nebassz... Pardon. Jól hangzik.
628
00:37:43,440 --> 00:37:45,044
Ariane Bizsgr...
629
00:37:45,120 --> 00:37:48,010
- Nem, nem, Bjeeregaard, "B" "J"...
- Hívd vissza! Hívd csak fel!
630
00:37:48,080 --> 00:37:49,286
Nyugodtan.
631
00:37:49,760 --> 00:37:52,525
Igazad van, tovább kell lépnünk.
632
00:37:54,240 --> 00:37:57,847
Nem is tudom, elválunk,
aztán a többi már a múlté.
633
00:37:58,280 --> 00:37:59,486
Hívd csak fel!
634
00:38:00,840 --> 00:38:03,127
Én meg majd
megnézem Párizst nélküled.
635
00:38:08,080 --> 00:38:09,366
Csaó, csaó!
636
00:38:22,160 --> 00:38:23,571
Védd magad!
637
00:38:39,040 --> 00:38:40,371
Jó reggelt, Mádám Bijegár!
638
00:38:40,440 --> 00:38:43,011
- Bjeeregaard!
- Az én trikómban alszol?
639
00:38:43,080 --> 00:38:44,730
Dehogyis! Az öcsémé!
640
00:38:44,800 --> 00:38:46,079
Nem, nem... Az enyém volt.
641
00:38:46,080 --> 00:38:49,050
Nem akarom felébreszteni
a rossz emlékeket,
642
00:38:49,520 --> 00:38:53,366
de ezt azért vitted magaddal
Tokióba, hogy érezd az illatomat.
643
00:38:53,440 --> 00:38:54,566
Összevissza beszélsz!
644
00:38:54,640 --> 00:38:56,642
Van rá gyógyszer, ne félj.
645
00:38:56,920 --> 00:38:59,651
És nem mondom el senkinek,
hogy a hónaljamat szagolgattad.
646
00:38:59,720 --> 00:39:00,721
Képzelődsz, öregem.
647
00:39:00,800 --> 00:39:03,326
- Szelektív a memóriád!
- Te tiszta hülye vagy!
648
00:39:06,400 --> 00:39:07,526
Jó napot!
649
00:39:09,760 --> 00:39:11,683
Nem olyan buli ügyvédnek lenni.
650
00:39:11,760 --> 00:39:13,683
De legalább megtanultam
rendesen dolgozni.
651
00:39:18,040 --> 00:39:19,087
Hogy vagy?
652
00:39:19,160 --> 00:39:20,366
Kösz, jól, és ön?
653
00:39:20,440 --> 00:39:23,410
Ma 10 találkozóm van,
és kirúgtam a titkárnőmet.
654
00:39:23,480 --> 00:39:24,766
Ehhez képest jól.
655
00:39:25,280 --> 00:39:26,520
Vagy utálod a robogót?
656
00:39:26,600 --> 00:39:30,321
Nem, nem. Semmi bajom vele,
de ha lehetséges, én vezetek!
657
00:39:32,160 --> 00:39:34,003
Neked bejöttek a tapaszok?
658
00:39:34,240 --> 00:39:36,447
Mert az enyém, nem 100%-os.
659
00:39:36,520 --> 00:39:38,648
A kerék nincs rendesen felfújva!
660
00:39:38,720 --> 00:39:40,006
Nem szabályos a nyomás.
661
00:39:40,240 --> 00:39:42,288
Mikor mérte utoljára a keréknyomást?
662
00:39:42,360 --> 00:39:46,126
Ellenőrizni kell a nyomást,
ebből meg hiányzik a nyomás!
663
00:39:46,200 --> 00:39:49,921
Dehogy hiányzik, majd szétrobban,
érzem a nyomást! Te nem érzed?
664
00:39:52,880 --> 00:39:54,120
Köszi.
665
00:40:00,120 --> 00:40:01,610
A SVÁJCl BANKSZÁMLÁMRA
666
00:40:01,680 --> 00:40:03,205
- Nagyon szép!
- Köszönöm.
667
00:40:04,480 --> 00:40:06,528
APRÓT NE, JÓ? KÖSZ.
668
00:40:09,640 --> 00:40:10,926
Tetszik?
669
00:40:11,760 --> 00:40:14,206
Úgy hívják, az összetört szívek fala.
670
00:40:15,680 --> 00:40:17,091
Jó napot, ügyvédnő!
671
00:40:17,320 --> 00:40:19,368
- Lazulok.
- Helyes, arra van a fal!
672
00:40:22,480 --> 00:40:25,006
A válópereseimet mind ide küldöm.
673
00:40:25,080 --> 00:40:27,367
Lezárja a kapcsolatot,
mint egy sír a gyászt.
674
00:40:28,240 --> 00:40:29,810
Felírtam, hogy ribanc. Jól esett.
675
00:40:29,880 --> 00:40:31,086
Nagyon jó!
676
00:40:36,920 --> 00:40:39,161
Miért szakosodott épp a válásokra?
677
00:40:39,240 --> 00:40:42,403
A hagyatéki ügyek is jók, de inkább
kihúzok másokat a szarból,
678
00:40:42,480 --> 00:40:43,891
mint beletaszítom őket.
679
00:40:43,960 --> 00:40:45,086
Ja, vagy úgy!
680
00:40:45,480 --> 00:40:47,005
Na, mi lesz, irkáljon!
681
00:40:54,520 --> 00:40:58,081
Ne félj, feltörlek, mint egy
kemény diót. Angarde!
682
00:40:59,720 --> 00:41:01,245
Vadember!
683
00:41:02,080 --> 00:41:03,844
- Jaj, leesett.
- A táskám...
684
00:41:09,680 --> 00:41:11,762
A szerelmem. Ősszel esküszünk.
685
00:41:12,240 --> 00:41:14,049
4,50-et kapok.
686
00:41:15,240 --> 00:41:17,208
- A szerelmem.
- És akkor?
687
00:41:29,120 --> 00:41:33,364
Meggondoltam magam, inkább
egy emléket hagyok, az jobb lesz.
688
00:41:34,840 --> 00:41:37,286
Egy verses kötet,
nézzenek oda, nagyon elit.
689
00:41:37,760 --> 00:41:39,125
Ez az én kedvencem is.
690
00:41:39,440 --> 00:41:41,886
Amikor először
szálltunk repülőre együtt,
691
00:41:41,960 --> 00:41:44,531
én szörnyű pánikrohamot kaptam.
692
00:41:44,600 --> 00:41:47,570
Ariane kettétépte a könyvét,
és a felét nekem adta.
693
00:41:48,680 --> 00:41:50,808
Ettől megnyugodtam. Azonnal.
694
00:41:53,440 --> 00:41:55,681
Ha ez egy jó emlék,
akkor is itt hagyhatom?
695
00:41:56,320 --> 00:41:59,290
Hát, elsősorban
szidalmakat hagynak itt.
696
00:42:16,440 --> 00:42:18,169
Bocsánat, elnézést.
697
00:42:53,640 --> 00:42:54,687
Akkor holnap?
698
00:42:55,040 --> 00:42:56,769
- Holnap?
- Csak viccelek.
699
00:42:56,840 --> 00:42:58,763
Sajnos erkölcsösebb vagy, mint én.
700
00:42:58,840 --> 00:43:00,285
De engem se félts!
701
00:43:00,360 --> 00:43:01,691
- Nem...
- Még van tapasz.
702
00:43:21,480 --> 00:43:22,367
Mi bajod van?
703
00:43:22,440 --> 00:43:25,410
Csak nem értem, mi értelme van
éveken át minden este O-X-elni,
704
00:43:25,480 --> 00:43:28,051
hogy ne ereszkedjen meg a melled,
705
00:43:28,120 --> 00:43:30,771
ha utána egy fűzőben
nyomorgatod alaposan szegényt.
706
00:43:31,280 --> 00:43:33,965
Christen imádja az ilyen
fűzőket, csak azért hordom.
707
00:43:34,040 --> 00:43:37,362
Távol álljon tőlem, hogy Christen
Bizsegárhoz hasonlítsam magamat.
708
00:43:37,440 --> 00:43:42,128
- Bjeeregaard. - De, azt hiszem,
most az egyszer egyetértene velem.
709
00:43:45,320 --> 00:43:46,765
Nino!
710
00:43:47,520 --> 00:43:48,479
Igen?
711
00:43:48,480 --> 00:43:51,370
Van a közelben egy
kisvendéglő, gondoltam, hogy...
712
00:43:53,880 --> 00:43:55,769
Hogy vagy? Milyen lesz a koncert?
713
00:43:55,840 --> 00:43:59,925
- Kész vagy? - Igen. Ma jól ment a
főpróba, úgyhogy szerintem jó lesz.
714
00:44:00,000 --> 00:44:02,162
Kiváló leszel. Mint mindig.
715
00:44:02,440 --> 00:44:03,601
Köszönöm.
716
00:44:09,080 --> 00:44:10,605
Istenem, sajnálom.
717
00:44:10,680 --> 00:44:11,761
Nem baj.
718
00:44:12,720 --> 00:44:15,849
De baj, mert... Hát ez? Halló?
719
00:44:17,200 --> 00:44:20,249
Daphné! Kiment a
fejemből, tiszta hülye vagyok.
720
00:44:21,440 --> 00:44:24,683
Nem, nem mert egy
vendéglőben vagyok, és...
721
00:44:25,920 --> 00:44:27,206
Oké, az szuper!
722
00:44:27,280 --> 00:44:29,601
Átküldöm a címet, igen.
723
00:44:29,680 --> 00:44:32,206
Jól van, akkor hamarosan! Köszönöm.
724
00:44:32,640 --> 00:44:33,599
Bocsánat.
725
00:44:33,600 --> 00:44:36,922
Egy riporter volt, aki
egy külön műsort készít,
726
00:44:38,320 --> 00:44:40,561
tudod, Christenről.
727
00:44:41,000 --> 00:44:44,129
Megfeledkeztem róla, ezért idehívtam.
Bocs, de így kényelmes.
728
00:44:44,200 --> 00:44:46,248
Semmi baj.
Ha neked így kényelmes.
729
00:44:46,320 --> 00:44:48,402
Lehetséges, hogy, ne haragudj,
730
00:44:48,480 --> 00:44:50,801
de lehetséges, hogy nem említed meg,
731
00:44:52,440 --> 00:44:54,408
hogy te vagy a volt férjem?
732
00:44:55,280 --> 00:44:56,566
Kukucs!
733
00:44:59,080 --> 00:45:01,686
- Jó estét! - Jó estét, Ariane!
- Jó estét! - Jó estét!
734
00:45:01,760 --> 00:45:03,359
Daphné de la Panaiterie,
735
00:45:03,360 --> 00:45:05,727
hatalmas zongorista,
remek tollú író... Ó, pardon!
736
00:45:05,800 --> 00:45:08,159
Mellékesen meg a legjelentősebb
komolyzenei rádióműsor
737
00:45:08,160 --> 00:45:10,686
vezetője és szerkesztője. Így van.
738
00:45:10,760 --> 00:45:12,171
És Nino, egy barátom.
739
00:45:12,560 --> 00:45:15,723
Ön járt jól, Nino.
Ön már mindent tud rólam.
740
00:45:15,800 --> 00:45:17,962
Én meg kíváncsi
vagyok önre. Honnan jött?
741
00:45:18,600 --> 00:45:20,170
Rómából, legalábbis ott születtem.
742
00:45:20,240 --> 00:45:22,846
De a családom szicíliai.
743
00:45:23,680 --> 00:45:26,968
Cefalu, Taormina... Csodás vidék.
744
00:45:27,240 --> 00:45:29,971
Döntse, ne sajnálja! Nagy ivó vagyok.
745
00:45:30,040 --> 00:45:34,045
- Csak győzzön leállítani. - Kösz, elég.
Csináljuk meg az interjút odafent?
746
00:45:34,120 --> 00:45:38,364
Jó, persze, Wagner, Wagner,
nagyon izgi, de használjuk ki,
747
00:45:38,440 --> 00:45:40,727
hogy egymás közt vagyunk spinék.
748
00:45:40,800 --> 00:45:43,610
Tudta, hogy a
szerkesztőségben minden nő utálja?
749
00:45:43,680 --> 00:45:46,126
Christen Bjeeregaardot megfogni!
750
00:45:46,200 --> 00:45:47,690
Mondja, mi a titka?
751
00:45:48,240 --> 00:45:49,730
Fogalmam sincsen. Ez komoly.
752
00:45:49,800 --> 00:45:51,165
- Kamu!
- Nem...
753
00:45:51,240 --> 00:45:55,006
Annyi biztos, hogy Christen egy
szabad szellem, történjék bármi.
754
00:45:55,080 --> 00:45:58,129
Egy forgó szél, mindig újít,
sosem ott jár, ahol várják tőle.
755
00:45:58,840 --> 00:46:02,447
Szerencse, hogy ő van. Szerencsém,
hogy ő van, úgy tűnik.
756
00:46:03,840 --> 00:46:05,410
Bocsánat, elragadott a hév.
757
00:46:05,480 --> 00:46:08,484
Komolyra fordítva,
Christen kivételes karmester.
758
00:46:08,560 --> 00:46:10,608
Bostonban csodákat fog művelni.
759
00:46:11,080 --> 00:46:13,287
Úgy van. Hallgatóink is boldogok.
760
00:46:13,360 --> 00:46:15,931
Én pedig kívánom,
hogy a házasságában...
761
00:46:16,000 --> 00:46:18,321
...legyen sok zene és szex...
762
00:46:18,400 --> 00:46:20,767
Meg gyerek, akik zenészek lesznek?
763
00:46:20,840 --> 00:46:22,888
Christen szándékait nem ismerem,
764
00:46:22,960 --> 00:46:25,770
én szeretnék egy hegedűst,
egy fuvolást és egy zongoristát.
765
00:46:31,000 --> 00:46:33,048
Pardon, bocsánat, csak...
766
00:46:33,560 --> 00:46:36,484
Csak őszintén meghat,
amikor valaki így vágyik...
767
00:46:36,560 --> 00:46:38,289
...az anyaságra.
768
00:46:38,360 --> 00:46:41,330
Bárcsak az én exem is
ilyen lett volna, mint te.
769
00:46:42,080 --> 00:46:45,289
Ezek szerint nincs gyereke.
Képzelje, nekem sincs.
770
00:46:46,560 --> 00:46:47,607
Sajnos nincsen.
771
00:46:47,680 --> 00:46:49,444
Azt hittem, hogy arra születtem,
772
00:46:49,520 --> 00:46:51,727
mert egy igazi olasz
"mamma"-típus vagyok.
773
00:46:52,000 --> 00:46:55,322
Nekem a virrasztás, a pelenkázás,
774
00:46:55,400 --> 00:46:58,882
meg a többi... Hegyes legódarabkákon
járkálni, vagy minipizzát sütni,
775
00:46:58,960 --> 00:47:02,043
szóval mindez nekem nem
okozna gondot, nem okozott volna.
776
00:47:02,120 --> 00:47:04,202
Kész lettem volna elmenni félállásba,
777
00:47:04,280 --> 00:47:07,363
hogy a feleségem
építhesse a karrierjét.
778
00:47:07,640 --> 00:47:09,847
Ki mondja ezek után,
hogy az olaszok macsók?
779
00:47:09,920 --> 00:47:11,968
- Azt nem tudom.
- Bravó, Cefalu!
780
00:47:12,040 --> 00:47:15,203
- Ez a férfi túl tökéletes, ami olykor
fárasztó lehet. - De még mennyire!
781
00:47:15,280 --> 00:47:17,760
Mindezek után nem találta
meg a gyermekei anyját?
782
00:47:17,840 --> 00:47:19,251
Ezt nehezen hiszem el.
783
00:47:19,320 --> 00:47:23,484
- Nem is kereste?
- De, megtaláltam. - Meghalt?
784
00:47:23,840 --> 00:47:25,171
Nagyon sajnálom.
785
00:47:25,240 --> 00:47:26,480
Nem, nem, nem, nem.
786
00:47:26,560 --> 00:47:28,961
Él és virul,
kiváló egészségnek örvend.
787
00:47:29,320 --> 00:47:33,609
A sztori annyi, hogy az exem
titokban fogamzásgátlót szedett,
788
00:47:33,680 --> 00:47:35,409
legalább egy éven át.
789
00:47:35,480 --> 00:47:36,641
A büdös ribanc.
790
00:47:36,720 --> 00:47:40,122
Cinikus egy nő volt. Ariane
egyáltalán nem ilyen.
791
00:47:40,200 --> 00:47:42,601
- Ő nem ilyen.
- Na azért önt sem féltem.
792
00:47:43,320 --> 00:47:45,766
Maga már okos, nagy fiú!
Egy kicsit sem gyanakodott?
793
00:47:45,840 --> 00:47:46,841
Hogy én?
794
00:47:46,920 --> 00:47:49,526
Én megbíztam benne. Boldog voltam.
795
00:47:49,600 --> 00:47:53,400
És mindig biztosra vettem,
hogy most már teherbe esik. De semmi.
796
00:47:53,480 --> 00:47:55,528
Maguk az ilyen nőt
hívják "stronza"-nak, igaz?
797
00:47:57,600 --> 00:48:00,206
Ütős egy este volt, ahogy
az unokahúgom mondaná.
798
00:48:00,280 --> 00:48:04,649
Nino, a névjegykártyám. Hívjon,
ha velem tölti a nyarat Szicíliában.
799
00:48:04,720 --> 00:48:06,529
Ne higgye, hogy menekülhet!
800
00:48:06,720 --> 00:48:09,883
Ön is egy ütős csaj, Daphnée,
le vagyok nyűgözve.
801
00:48:10,520 --> 00:48:12,443
- Átküldöm az interjút.
- Köszönöm.
802
00:48:14,000 --> 00:48:16,480
Öntől meg várom a cefalui számát.
803
00:48:19,600 --> 00:48:21,011
Elemedben vagy.
804
00:48:21,080 --> 00:48:23,003
Fontos volt kiteregetni a szennyest?
805
00:48:24,920 --> 00:48:28,049
Á, bocsánat, elfelejtettem,
szerinted ilyen egy párbeszéd.
806
00:48:28,120 --> 00:48:31,647
Ha én mondanék valamit,
lelépsz. Így persze mindig igazad van.
807
00:48:32,040 --> 00:48:34,247
Nem szólsz semmit?
Ó, nem, dehogy!
808
00:48:34,320 --> 00:48:36,448
Beszélnünk kell!
Nagy szükség volna rá.
809
00:48:36,520 --> 00:48:38,399
Nincs értelme. Felesleges.
810
00:48:38,400 --> 00:48:40,004
És tudod, miért? Mert én...
811
00:48:40,080 --> 00:48:42,686
Én már megbocsátottam.
Nem haragszom.
812
00:48:49,320 --> 00:48:51,004
Tudod, miért nem akartam gyereket?
813
00:48:51,080 --> 00:48:52,889
Tudod, miért ment tönkre minden?
814
00:48:55,640 --> 00:48:58,007
Ez az énekelj csak,
nagyon intelligens.
815
00:48:58,240 --> 00:49:01,847
Nyírd csak ki a dalunkat, nem
számít, úgy is rosszul vagyok tőle.
816
00:49:04,480 --> 00:49:06,005
Nino!
817
00:49:06,080 --> 00:49:10,483
És tekerünk tovább.
A szerelmesek együtt tekernek.
818
00:49:10,560 --> 00:49:12,608
Épp ez a csodálatos, nem igaz?
Egy tandemben.
819
00:49:12,680 --> 00:49:16,765
Nino, légy szíves! Most már elkaplak!
Nem érzed, milyen nevetséges vagy?
820
00:49:17,640 --> 00:49:18,846
Nino!
821
00:49:19,600 --> 00:49:22,524
Fárasztasz! Elegem van! Nino!
822
00:49:24,040 --> 00:49:27,283
Szevasz, hogy vagy?
Nem köszön, csak énekel.
823
00:49:27,360 --> 00:49:28,600
Na tekerj már!
824
00:49:29,080 --> 00:49:31,003
- Ne táncikálj nekem a
nyeregben! - Hagyjál már!
825
00:49:31,080 --> 00:49:34,004
Úgyis elkaplak, Nino! Nino!
826
00:49:36,000 --> 00:49:38,890
Nino! Nem! Nino!
827
00:49:40,680 --> 00:49:41,886
Nino!
828
00:49:44,600 --> 00:49:45,965
Hagyd már abba!
829
00:49:46,560 --> 00:49:50,042
Uram, fejezze be, az
Eiffel torony is öntől zeng!
830
00:49:50,320 --> 00:49:52,561
Én próbáltam neked megmagyarázni!
831
00:49:52,640 --> 00:49:53,721
Százszor üzentem.
832
00:49:54,640 --> 00:49:55,971
Üzentél?
833
00:49:56,040 --> 00:49:59,442
Négyszer, azután, hogy szó
nélkül eltűntél két hónapra.
834
00:49:59,520 --> 00:50:02,763
Megsértettél, megaláztál,
a lelkemet megölted...
835
00:50:02,840 --> 00:50:05,127
Megaláztalak? Te
nem aláztál meg engem?
836
00:50:05,360 --> 00:50:07,761
Nem csaltál meg, nem
mentél vissza az exedhez?
837
00:50:07,840 --> 00:50:09,888
- Ahhoz ennek semmi köze!
- Ja, persze!
838
00:50:09,960 --> 00:50:12,247
Csak egy hónapja ismertük
egymást, te meg én.
839
00:50:12,320 --> 00:50:14,527
Az csak baleset volt.
Mert le kellett zárnom a múltat.
840
00:50:14,600 --> 00:50:17,410
Ja, az más. Én meg csak a
turné alatt szedtem a tablettát.
841
00:50:17,480 --> 00:50:20,290
A turnéd alatt?
Úgy érted, a turnéid alatt!
842
00:50:20,360 --> 00:50:23,603
Ez csak kifogás! Mindenhova
veled mentünk volna, én és a kisbaba!
843
00:50:23,680 --> 00:50:26,126
De te az egészből
semmit sem fogtál fel.
844
00:50:26,200 --> 00:50:28,487
Sajnálom Christent! Tiszta szívből!
845
00:50:28,560 --> 00:50:30,005
Te csak ne foglalkozz Christennel!
846
00:50:30,080 --> 00:50:33,289
Ki nyit takarékszámlát egy még meg
sem fogant gyerek tanulmányaira?
847
00:50:33,360 --> 00:50:35,567
Ki számítja ki,
hogy ugyanezt a gyereket
848
00:50:35,640 --> 00:50:38,371
milyen eséllyel érheti baleset,
gyurmázás közben? Ki csinál ilyet?
849
00:50:38,880 --> 00:50:40,689
Megfojtottad a gyerek utáni vágyamat.
850
00:50:40,760 --> 00:50:43,889
És tudod, mit? Fellélegeztem,
mióta szétmentünk.
851
00:50:43,960 --> 00:50:46,042
Szabadon gondolhatom el az életemet,
852
00:50:46,120 --> 00:50:48,691
és nem nyom agyon egy
magadfajta kényszeres szorongó.
853
00:50:49,920 --> 00:50:51,365
A fenébe!
854
00:50:52,560 --> 00:50:53,925
Nino, gyere vissza!
855
00:50:56,840 --> 00:50:58,683
Na, segíts már, Nino!
856
00:50:58,760 --> 00:50:59,761
Nino!
857
00:51:02,880 --> 00:51:04,245
Segítség!
858
00:51:23,880 --> 00:51:25,291
Ezért kinyírom!
859
00:51:27,080 --> 00:51:29,128
- Hol van!
- Az ajtó!
860
00:51:29,640 --> 00:51:31,051
Kinyírom! Felnégyellek!
861
00:51:31,120 --> 00:51:33,168
Most zártál ki minket a tetőre!
862
00:51:33,240 --> 00:51:34,924
Rohadtul nem érdekel,
de tönkreteszlek!
863
00:51:35,000 --> 00:51:36,729
Hallod, Nino, tönkreteszlek!
864
00:51:36,800 --> 00:51:38,165
Felhívom a gyerekek szüleit,
865
00:51:38,240 --> 00:51:40,971
és megmondom, hogy nyugtatót
szedsz, amikor jön a tanfelügyelő!
866
00:51:41,040 --> 00:51:42,963
Bezsuppolnak egy intézetbe.
867
00:51:43,040 --> 00:51:45,247
Csinálnak egy drogtesztet,
és mész a diliházba, miért?
868
00:51:45,320 --> 00:51:46,970
Mert beteg vagy, azért!
869
00:51:48,280 --> 00:51:50,248
Hú, de veszélyes a vonód!
Látod? Remegek!
870
00:51:50,320 --> 00:51:53,130
Még gúnyolódsz is velem?
Mit képzelsz magadról?
871
00:51:55,000 --> 00:51:57,207
Azt hiszem,
hogy eltörött, a csigolyám.
872
00:52:20,720 --> 00:52:22,449
Ez katasztrófa...
873
00:52:22,920 --> 00:52:24,763
Mit műveltünk?
874
00:52:25,800 --> 00:52:29,327
Mi van? Nem sírok,
belement valami a szemembe.
875
00:52:29,400 --> 00:52:33,564
- Ne már! - Belement valami mindkét
szemembe, egyikből a másikba.
876
00:52:36,760 --> 00:52:38,205
Megint hazudsz!
877
00:52:38,440 --> 00:52:40,249
Nem szokásom hazudni.
878
00:52:41,040 --> 00:52:43,202
Nem! Nem...
879
00:52:56,960 --> 00:52:59,201
Emeld fel a jobb kezed,
és mondd: Esküszöm.
880
00:52:59,480 --> 00:53:00,970
Megesküszöm rá...
881
00:53:01,480 --> 00:53:04,643
Jó, akkor kezdjük onnan,
hogy megismerkedtünk.
882
00:53:04,840 --> 00:53:07,127
Valaha is lépted már
túl a sebességhatárt?
883
00:53:07,200 --> 00:53:08,281
Igen.
884
00:53:08,720 --> 00:53:10,643
Hazudtál a bíróság előtt?
885
00:53:10,720 --> 00:53:11,687
De mekkorát.
886
00:53:11,760 --> 00:53:13,967
Na, azért ez már gusztustalan!
887
00:53:14,040 --> 00:53:15,451
Én hiába mondtam a bíróságon,
888
00:53:15,520 --> 00:53:17,682
hogy nem követtem el
a csendháborítást, megvágtak.
889
00:53:17,760 --> 00:53:20,764
De ha nem védekezem olyan ügyesen,
fel sem tűnök neked a bíróságon.
890
00:53:20,840 --> 00:53:22,569
Már előtte kiszúrtalak.
891
00:53:23,640 --> 00:53:25,085
Én is téged.
892
00:53:27,160 --> 00:53:30,369
Jó, átmentem a hazugságpróbán?
Beszélgethetünk?
893
00:53:31,240 --> 00:53:33,527
Hát, hány kiló vagy?
894
00:53:34,880 --> 00:53:36,211
48 kiló.
895
00:53:36,560 --> 00:53:37,971
Ariane!
896
00:53:39,600 --> 00:53:41,841
Meg még három, de az nem számít!
897
00:53:41,920 --> 00:53:46,448
Szégyellted valaha is, hogy
egy 120 lelkes faluban vagyok tanító?
898
00:53:46,520 --> 00:53:48,329
Minek nézel te engem?
899
00:53:48,400 --> 00:53:50,289
Igen, vagy nem?
900
00:53:52,560 --> 00:53:53,925
Igen.
901
00:53:56,960 --> 00:54:00,601
Igaz az, hogy
előttem fogalmad sem volt,
902
00:54:00,680 --> 00:54:02,887
hogy az együttlét
ilyen gyönyörű is lehet?
903
00:54:02,960 --> 00:54:04,644
Nino, ne élj vissza a helyzettel!
904
00:54:04,720 --> 00:54:07,326
Christenért hajlandó
vagy felhagyni a hazudozással?
905
00:54:07,400 --> 00:54:08,287
Igen.
906
00:54:08,360 --> 00:54:10,840
Akkor elmondod neki,
hogy lefeküdtünk?
907
00:54:10,920 --> 00:54:12,046
Igen.
908
00:54:15,440 --> 00:54:17,568
Tényleg szerelmes vagy belé?
909
00:54:19,040 --> 00:54:20,087
Igen.
910
00:54:21,280 --> 00:54:22,486
Jó...
911
00:54:24,600 --> 00:54:26,045
Befejeztem.
912
00:54:39,640 --> 00:54:41,324
Tessék, itt a ruhád!
913
00:54:42,720 --> 00:54:43,767
Nem?
914
00:54:44,320 --> 00:54:46,448
Nem ribancos, és tök eredeti.
915
00:54:47,200 --> 00:54:48,690
És könnyű levenni.
916
00:54:53,240 --> 00:54:54,446
Jó éjt, Nino!
917
00:54:54,520 --> 00:54:55,567
Jó éjt!
918
00:54:57,240 --> 00:54:59,527
Ne haragudj, hogy kizártam magunkat!
919
00:55:03,080 --> 00:55:05,765
Ott van! Ott egy!
Asszonyom, hahó!
920
00:55:05,840 --> 00:55:08,320
Hahó! Asszonyom! Itt vagyunk!
Igen, itt vagyunk fent!
921
00:55:08,400 --> 00:55:11,802
- Legyen szíves, jöjjön fel!
- Megyek! - Köszönöm, Christen!
922
00:55:11,880 --> 00:55:16,886
Köszi, Christen! Köszi, Christen!
Köszi, Christen! Köszi, Christen!
923
00:55:18,160 --> 00:55:21,084
El is felejtettem, hogy a
fogkefével mindig Vivaldit játszol!
924
00:55:22,000 --> 00:55:26,050
El is felejtettem, hogy a comboddal
tartod a mosdót, nehogy leessen.
925
00:55:27,920 --> 00:55:29,809
Mit csinálsz ma a bíróság előtt?
926
00:55:30,480 --> 00:55:32,244
Felmegyek az Eiffel toronyba!
927
00:55:32,560 --> 00:55:34,927
Megspórolok magunknak
5 óra sorban állást.
928
00:55:43,600 --> 00:55:45,329
Húzza a hátam.
929
00:55:45,760 --> 00:55:47,762
Elnézést bocsánat! Szabad lesz?
930
00:55:47,840 --> 00:55:50,366
Köszönöm.
Pregnant, pregnant... Terhes...
931
00:55:50,960 --> 00:55:53,042
Terhes vagyok, bocsássanak meg!
932
00:55:54,880 --> 00:55:59,169
Köszönöm, nagyon kedvesek!
Köszönöm! Köszönöm!
933
00:55:59,360 --> 00:56:01,840
Jó napot! Engem nem láttak, jó?
934
00:56:01,920 --> 00:56:03,081
Lelépek!
935
00:56:03,320 --> 00:56:04,526
Viszlát!
936
00:56:25,440 --> 00:56:27,090
Pokoli ez az izé!
937
00:56:27,720 --> 00:56:29,449
És kilenc hónapig?
938
00:56:30,080 --> 00:56:31,366
Nagyon kemény lehet!
939
00:56:31,440 --> 00:56:34,887
Jól fog állni a terhesség!
Meglátod, gyönyörű kismama leszel!
940
00:56:39,000 --> 00:56:40,286
Akkor kívánok.
941
00:56:41,520 --> 00:56:43,170
- Várj!
- Mi a baj?
942
00:56:43,480 --> 00:56:46,689
Ne őrüljünk már meg!
Egy vagyonba került ez a cucc.
943
00:56:46,760 --> 00:56:49,286
Várj csak! Kislány! Akarod? lgen?
944
00:56:50,000 --> 00:56:51,968
- Köszönöm.
- Köszönjük! - Nincs mit!
945
00:56:56,640 --> 00:56:58,722
Nem hiszem el, hogy ezt teszed!
946
00:56:58,800 --> 00:57:00,564
Imádom a nőket, mit csináljak?
947
00:57:01,080 --> 00:57:03,401
Én mindent megtettem,
hogy jó legyen a házasságunk!
948
00:57:03,480 --> 00:57:05,050
Hülye, barom!
949
00:57:05,480 --> 00:57:06,891
Egy szorulás vagy az élet hasában.
950
00:57:06,960 --> 00:57:10,248
- Szeszkazán! - Ezt már megint
kitalálod. Esküszöm hallucinálsz!
951
00:57:10,480 --> 00:57:11,766
Most te jössz, Ariane!
952
00:57:12,280 --> 00:57:14,203
Az én hibám, minek tűrtem?
953
00:57:16,960 --> 00:57:19,645
De ha neked ez kell,
hát még megkaphatod!
954
00:57:21,040 --> 00:57:22,280
Csak figyelj!
955
00:57:28,240 --> 00:57:30,004
Hiszel a reinkarnációban?
956
00:57:31,440 --> 00:57:33,044
Miért is ne?
957
00:57:34,200 --> 00:57:37,409
Az új életben a szerelem
egy kicsit mindig jobban fájhat.
958
00:57:41,720 --> 00:57:44,371
Figyelj csak! Nem
muszáj ám összeházasodni!
959
00:57:54,760 --> 00:57:56,808
Most téged hívnak, Nino.
960
00:58:01,160 --> 00:58:03,288
Megmondom én, mit
csinálj a mocskos pénzeddel!
961
00:58:03,360 --> 00:58:04,521
Ocsmány vagy!
962
00:58:05,920 --> 00:58:08,400
Nem kellett volna megcsalni! Ribanc!
963
00:58:18,000 --> 00:58:20,651
Meghallgattam M. és Mme Casarinit.
964
00:58:20,880 --> 00:58:22,882
Megerősítették válási szándékukat.
965
00:58:22,960 --> 00:58:24,450
Jól mondom, hölgyem?
966
00:58:24,520 --> 00:58:27,649
Csak mert úgy éreztem,
hogy egy kicsit habozik,
967
00:58:27,720 --> 00:58:30,485
de én csak egybehangzó
szándék alapján dönthetek.
968
00:58:30,560 --> 00:58:32,085
Az én szándékom megvan,
969
00:58:32,160 --> 00:58:34,561
nagyon is biztos
vagyok benne, válni akarok.
970
00:58:35,520 --> 00:58:36,407
És ön, uram?
971
00:58:36,480 --> 00:58:38,960
Igen, én is válni akarok, persze.
972
00:58:44,400 --> 00:58:47,165
Hahó! Beszéltem az ügyvédnővel.
973
00:58:47,240 --> 00:58:48,082
Képzeljék, én is válok.
974
00:58:48,160 --> 00:58:52,290
Istenem, de szép nap!
Köszönöm, köszönöm. Rohanok!
975
00:58:56,920 --> 00:58:58,570
Nem mennél inkább holnap reggel?
976
00:58:58,640 --> 00:59:00,324
Kipihenhetnéd magadat,
977
00:59:00,400 --> 00:59:03,609
és este eljöhetnél a
koncertemre is, hogy ha akarsz.
978
00:59:03,680 --> 00:59:06,445
Nem, nem, nem, köszönöm,
de nem lehet, nem megy,
979
00:59:06,520 --> 00:59:08,443
mert most már mennem kell.
980
00:59:08,520 --> 00:59:11,967
Azonnal indulok, mert tudod,
még... ki kell vinnem a kutyát!
981
00:59:12,280 --> 00:59:14,442
Á, értem... jól van.
982
00:59:14,520 --> 00:59:15,760
A kutyát...
983
00:59:17,760 --> 00:59:19,046
Csaó, Nino!
984
00:59:19,120 --> 00:59:20,087
Csaó!
985
00:59:23,520 --> 00:59:24,601
Viszlát, Ariane!
986
00:59:24,680 --> 00:59:26,170
Viszlát. Bocsánat...
987
00:59:26,240 --> 00:59:27,890
Nem, nem, nem, menj csak!
988
01:00:12,840 --> 01:00:14,888
Jó napot, Ariane!
989
01:00:14,960 --> 01:00:17,804
Megérkezett Boston szelleme!
990
01:00:17,880 --> 01:00:20,770
Hát igen, odaát élni
nélküled egy gyötrelem!
991
01:00:20,840 --> 01:00:23,081
- Te meg mit keresel itt?
- Te meg mit keresel itt?
992
01:00:23,160 --> 01:00:25,288
- Nem hiszem el!
- Nem hiszem el!
993
01:00:25,360 --> 01:00:27,044
- El sem hiszem!
- Hidd el!
994
01:00:27,120 --> 01:00:28,531
Ma este én vezénylem a zenekart.
995
01:00:28,600 --> 01:00:29,522
Komolyan?
996
01:00:29,600 --> 01:00:32,251
Baromi nehéz volt magamban
tartani a meglepetést.
997
01:00:32,320 --> 01:00:33,685
Senki sem kotyogta ki?
998
01:00:33,760 --> 01:00:35,728
- Mi, mindenki tudta?
- Mert szerinted?
999
01:00:35,800 --> 01:00:37,928
- Mindenki tudta.
- De gyönyörű vagy!
1000
01:00:38,520 --> 01:00:40,170
Hiányoztál!
1001
01:00:40,720 --> 01:00:41,687
De édes vagy.
1002
01:00:41,760 --> 01:00:45,003
Az volt édes, amit rólam
mondtál a rádióriportban.
1003
01:00:45,080 --> 01:00:46,809
Na igen! Istenien hazudsz!
1004
01:00:46,880 --> 01:00:48,769
Sok munkámba is kerül, tudod?
1005
01:00:49,760 --> 01:00:51,125
Szerelmem.
1006
01:00:51,520 --> 01:00:55,889
Figyelem, mindenki a
színpadra, jelenés, zenészek!
1007
01:00:58,760 --> 01:00:59,841
Mit keres ő itt?
1008
01:00:59,920 --> 01:01:04,608
Semmit, ez egy kis hülyeség,
ezer éves a rajz, nincs jelentősége.
1009
01:01:06,160 --> 01:01:09,482
Nekem három nap, neked ezer év.
Más az időfelfogásunk.
1010
01:01:10,080 --> 01:01:13,084
Ja, nem, csak a
tárgyalás előtt adta ide.
1011
01:01:13,160 --> 01:01:17,370
Csak hogy legyen valami
vicces emlékem róla.
1012
01:01:17,560 --> 01:01:19,608
Olyan válási ajándék, érted...
1013
01:01:19,680 --> 01:01:21,887
Ja, és még
milyen vicces. Fogjatok le!
1014
01:01:21,960 --> 01:01:24,645
És mi az, hogy válási ajándék?
Magyarázd már meg!
1015
01:01:24,720 --> 01:01:26,006
Nem érted?
1016
01:01:26,520 --> 01:01:29,126
Barátságban váltunk el.
Így jobb, mert...
1017
01:01:29,200 --> 01:01:32,159
Így kellemesebb, tudom,
hogy boldogan mehetek hozzád...
1018
01:01:32,160 --> 01:01:34,845
Még valami! Ma este ő is itt lesz?
Bebújt a zongorába?
1019
01:01:34,920 --> 01:01:37,924
- Állj le! - Jól van! A koncert után
elmegyünk együtt vacsorázni?
1020
01:01:38,000 --> 01:01:39,525
Csak azért kérdezem, mert érdekel.
1021
01:01:39,600 --> 01:01:42,490
Hát, ha érdekel, tudd meg,
hogy hazament Rómába.
1022
01:01:42,800 --> 01:01:44,370
Többé nem találkozunk.
1023
01:01:45,520 --> 01:01:47,488
Lehet, hogy már... soha többé.
1024
01:01:48,920 --> 01:01:50,843
Ezt a hetet együtt töltöttük.
1025
01:01:51,840 --> 01:01:55,526
Előbb veszekedtünk, aztán
beszéltünk és kibékültünk.
1026
01:01:57,520 --> 01:01:59,284
És le is feküdtünk.
1027
01:02:00,000 --> 01:02:02,844
Szörnyű, de életemben először
valakinek elmondom az igazat.
1028
01:02:02,920 --> 01:02:04,160
És pont nekem mondod el.
1029
01:02:04,240 --> 01:02:05,605
Mázlista vagyok!
1030
01:02:05,800 --> 01:02:07,564
Christen, már nem hazudok.
1031
01:02:08,240 --> 01:02:10,004
Ez a szerelem bizonyítéka.
1032
01:02:10,080 --> 01:02:12,890
Kit szeretsz? Őt vagy engem?
1033
01:02:12,960 --> 01:02:14,166
Téged.
1034
01:02:14,240 --> 01:02:15,321
Engem?
1035
01:02:16,640 --> 01:02:18,210
Biztos?
1036
01:02:20,680 --> 01:02:21,602
Tényleg?
1037
01:02:21,680 --> 01:02:24,365
Zenészek színpadra,
első figyelmeztetés!
1038
01:02:55,000 --> 01:02:57,002
- Nagyon köszönöm!
- Jó szórakozást!
1039
01:02:57,080 --> 01:02:58,764
Köszönöm, nagyon kedves.
1040
01:03:00,800 --> 01:03:02,484
Legalább divatos ez a hely.
1041
01:03:06,680 --> 01:03:09,001
Na, gyere, együtt csodát teszünk!
1042
01:03:21,960 --> 01:03:23,041
Húha...
1043
01:03:23,120 --> 01:03:25,088
Megszerettem a komolyzenét!
1044
01:03:25,440 --> 01:03:26,771
Hát még én!
1045
01:04:48,040 --> 01:04:51,522
Hopp-hopp-hopp-hopp! Sajnálom,
nem mehet be, elkezdődött.
1046
01:04:54,160 --> 01:04:56,606
Mondták már, hogy milyen elbűvölő?
1047
01:04:56,680 --> 01:04:59,365
De mennyire!
A szeme varázslatos, igéző!
1048
01:04:59,440 --> 01:05:00,965
- Occhi magnifici!
- Igen?
1049
01:05:01,040 --> 01:05:02,121
Tudja, olasz vagyok.
1050
01:05:02,200 --> 01:05:05,568
Ez van... Miért harcoljunk a
szerelem ellen, ha nem lehet?
1051
01:05:05,640 --> 01:05:06,562
Tehetetlenek vagyunk.
1052
01:05:06,640 --> 01:05:09,211
Nem, időnként azért,
mégis csak mi döntünk.
1053
01:05:17,760 --> 01:05:20,889
Na, ebből elég! Húzd el a beled,
digókám, vagy hívom az őröket!
1054
01:05:20,960 --> 01:05:22,530
Jó, oké.
1055
01:06:35,400 --> 01:06:36,765
Csodálatos voltál.
1056
01:06:37,960 --> 01:06:39,246
Köszönöm.
1057
01:06:40,960 --> 01:06:42,246
Ráadás?
1058
01:06:42,800 --> 01:06:44,086
Visszamegyünk?
1059
01:07:16,360 --> 01:07:19,443
- Nino! Nino! Nino!
- Cefalu! Cefalu!
1060
01:07:21,080 --> 01:07:22,127
Cefalu!
1061
01:07:24,480 --> 01:07:25,561
Pardon!
1062
01:07:27,120 --> 01:07:28,042
Elnézést!
1063
01:07:28,120 --> 01:07:29,360
Levetted a tapaszt?
1064
01:07:50,080 --> 01:07:51,844
Miért vezényel ilyen gyorsan?
1065
01:08:20,160 --> 01:08:22,049
Mit művel? Elment az esze?
1066
01:08:23,320 --> 01:08:25,687
Lebilincselő karizmája van!
1067
01:08:25,760 --> 01:08:27,524
Egész' transzba estem.
1068
01:08:39,120 --> 01:08:40,360
Zseniális!
1069
01:08:57,760 --> 01:08:59,489
Bravisszimo!
1070
01:09:38,880 --> 01:09:42,805
Ne haragudj, bocsáss meg én
azért jöttem, mert... Mert én...
1071
01:09:43,280 --> 01:09:46,250
Nem is tudom,
pontosan miért jöttem, de...
1072
01:09:46,760 --> 01:09:48,250
De nagyon sajnálom.
1073
01:09:48,320 --> 01:09:49,845
Tényleg! Ne haragudj!
1074
01:09:54,000 --> 01:09:55,286
Lehet, hogy ezért jöttem?
1075
01:09:55,360 --> 01:09:56,282
Igen.
1076
01:10:02,400 --> 01:10:05,927
Nagyon édes ez a kis barátságuk,
de nem illik az adásomba.
1077
01:10:06,480 --> 01:10:08,403
Nem volna öt percre egy interjúra?
1078
01:10:08,480 --> 01:10:11,529
Mindig izgalmas téma
egy beavatatlan.
1079
01:10:11,600 --> 01:10:14,251
És a karmester is velünk jönne?
1080
01:10:22,280 --> 01:10:23,486
Kész vagy?
1081
01:10:26,200 --> 01:10:27,611
Szuper.
1082
01:10:29,920 --> 01:10:32,002
- Nem, ez mégsem lesz...
- Mi nem lesz?
1083
01:10:32,080 --> 01:10:35,402
Megint papír vagy? Annyira tudtam!
Tudtam! Hagyjuk az egészet?
1084
01:10:36,040 --> 01:10:37,326
Csináljuk!
1085
01:10:40,120 --> 01:10:41,201
Indulunk.
1086
01:10:43,040 --> 01:10:47,807
- Ez az. Ha ezt megcsinálod,
te vagy a király! - lgen?
1087
01:10:48,000 --> 01:10:50,082
Várj, finomabban. Kicsit balra!
1088
01:10:50,160 --> 01:10:54,449
Ne, ne, ne! Ne tojj be! Semmi pánik!
Nagyon jó. Finoman, finoman!
1089
01:10:57,640 --> 01:11:00,166
Hidd el, nagyon jól csinálod!
1090
01:11:00,240 --> 01:11:02,641
- Egy kicsit beletaposunk!
- Ariane, ne!
1091
01:11:02,720 --> 01:11:05,326
- Nincs semmi baj, Nino,
látod, megy ez! - Szeretlek!
1092
01:11:05,400 --> 01:11:07,607
Szeretsz, igen, én is
téged nagyon. Én is szeretlek.
1093
01:11:10,560 --> 01:11:11,971
Nagyon jó!
1094
01:11:12,040 --> 01:11:13,371
Zseniális!
1095
01:11:13,440 --> 01:11:15,807
Igen, így nagyon jó! Igen! Igen!
1096
01:11:15,880 --> 01:11:17,120
Igen, igen, igen!
1097
01:11:17,200 --> 01:11:21,888
- Jó! lgen! Igen! lgen, igen, igen.
Ne hagyd abba! - Igen!
1098
01:11:21,960 --> 01:11:25,169
Igen, Nino, ez az! Nagyon jó!
1099
01:11:25,240 --> 01:11:27,607
- Sikerült! - Megcsináltuk!
Összehoztuk! - Nagy voltál!
1100
01:11:27,680 --> 01:11:29,967
Megcsináltuk! Végre sikerült!
1101
01:11:30,040 --> 01:11:33,442
Ne engedd el a kormányt!
Ne engedd el! Hihetetlen!
1102
01:11:34,640 --> 01:11:36,404
Sikerült!
1103
01:11:37,120 --> 01:11:39,282
- Avanti!
- Avanti!
1104
01:16:23,200 --> 01:16:26,602
Magyar szöveg: Schultz Ádám
1105
01:16:26,680 --> 01:16:31,481
Magyarországon
forgalmazza a Vertigo Média
84890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.