All language subtitles for [www.Cpasbien.pe] L.Ex.De.Ma.Vie.2014.FRENCH.SUBFORCED.DVDRIP.XVid-LYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,640 --> 00:01:09,926 Mi ez a kupi? 2 00:01:10,000 --> 00:01:12,924 Szűzanyám, nem hiszem el, hogy milyen disznóól van itt! 3 00:01:14,360 --> 00:01:15,805 Mi folyik itt? 4 00:01:16,320 --> 00:01:18,448 Ébresztő, zenészek! 5 00:01:18,720 --> 00:01:21,769 Látom, "ereszd el a hajam"-buli volt a koncert után. 6 00:01:22,280 --> 00:01:26,251 Jó reggelt, művész kollégák! ldeje hazatántorogni a szállodába. 7 00:01:26,640 --> 00:01:27,926 Dugulj már el! 8 00:01:29,280 --> 00:01:30,611 Christen, alszol? 9 00:01:30,880 --> 00:01:32,120 Hallod! 10 00:01:33,240 --> 00:01:35,527 Mi történt éjjel? Nem emlékszem. 11 00:01:35,600 --> 00:01:38,126 Azt kérded, hogy mi történt? 12 00:01:38,800 --> 00:01:42,088 Először is megünnepeltük, hogy kineveztek a bostoni zenekar élére... 13 00:01:42,160 --> 00:01:43,446 Az még megvan. 14 00:01:43,520 --> 00:01:46,808 Viszont talán túlzás volt egész éjjel meztelenül hegedülni. 15 00:01:46,880 --> 00:01:49,804 - Nem igaz, kamuzol! - Ráadásul a szökőkútban... 16 00:01:49,880 --> 00:01:53,407 Mit szépítsem, szóval, megkérted a kezemet. 17 00:01:55,840 --> 00:01:57,251 Nem vicc. 18 00:01:57,320 --> 00:02:01,325 Persze, gondolom, hogy csak a pia... beszélt belőled. 19 00:02:01,400 --> 00:02:03,767 És amúgy te mit válaszoltál? 20 00:02:03,840 --> 00:02:05,649 Elénekeltem a "Je t'aime a I'italienne"-t. 21 00:02:05,720 --> 00:02:07,085 - Na,ne! - Így volt. 22 00:02:09,880 --> 00:02:14,204 A bostoni évadnyitóig még van három hónap. 23 00:02:15,640 --> 00:02:17,961 Jó volna még előtte megesküdni. 24 00:02:18,560 --> 00:02:20,608 Akkor már együtt költözhetnénk oda. 25 00:02:26,000 --> 00:02:29,800 Oké... llyenkor nem ártana, legalábbis elméletileg, 26 00:02:29,880 --> 00:02:33,327 ha mondanál rá valamit, pár szót, mert ez a hagyomány. 27 00:02:33,400 --> 00:02:34,890 Egy baromság, belátom, 28 00:02:34,960 --> 00:02:38,009 de ez amolyan mankó a pasasnak, aki megkéri a kezed... 29 00:02:41,480 --> 00:02:42,686 Jó, igent mondok. 30 00:02:43,280 --> 00:02:44,725 - Igen. - Igen? 31 00:02:47,360 --> 00:02:49,124 - Bravó! - Éljenek a szerelmesek! 32 00:02:49,200 --> 00:02:51,441 - Bravó! - Éljen a szerelem! 33 00:02:51,520 --> 00:02:52,851 De van egy kis gond. 34 00:02:52,920 --> 00:02:54,729 Emlékszel az exemre? 35 00:02:54,800 --> 00:02:56,131 Helyes. 36 00:02:56,200 --> 00:02:59,807 - Az exed... - Mindig elfelejtem, de tényleg, kimegy a fejemből, 37 00:02:59,880 --> 00:03:03,771 mintha nem is volna az, de ugye, az. Ez van, így vagyunk. 38 00:03:04,480 --> 00:03:06,847 Mi van? Hogy' vagytok? Bocs, de nem értem. 39 00:03:06,920 --> 00:03:09,651 - Így. - Így vagytok? -Így. - De hogy? 40 00:03:09,720 --> 00:03:11,848 Mi még... házasok vagyunk. 41 00:03:11,920 --> 00:03:13,922 - Házasok? - lgen, papíron. - Házasok? 42 00:03:15,000 --> 00:03:18,049 Az a barom, szóval az olasz exed tényleg a férjed? 43 00:03:18,120 --> 00:03:20,487 Tudom, hogy mondanom kellett volna, de... 44 00:03:20,560 --> 00:03:22,403 De végül is nem akkora dolog, 45 00:03:22,480 --> 00:03:24,881 meg nem vagyunk úgy igazán férj-feleség... 46 00:03:24,960 --> 00:03:28,282 Nyugi, gyorsan elsimítom. Tényleg se perc alatt. Megoldom. 47 00:03:28,360 --> 00:03:30,283 - Rendben. - Elhiszed? - Jó, akkor oldd meg! 48 00:03:35,880 --> 00:03:37,769 Vedd fel, könyörgök! 49 00:03:39,760 --> 00:03:40,921 Légy szíves! 50 00:03:42,400 --> 00:03:43,481 Hé, Nino! 51 00:03:46,480 --> 00:03:48,323 Vezetés közben nem mobilozunk! 52 00:03:48,400 --> 00:03:52,007 Nyugi gyerekek, vegyetek vissza! Egyelőre én vagyok az oktató. 53 00:03:52,360 --> 00:03:53,521 Figyelem! 54 00:03:53,840 --> 00:03:57,526 Nem vettem fel a telefont, gyerekek. Vezetés közben nem vesszük fel. 55 00:03:57,600 --> 00:04:02,003 És amíg nem vesszük fel a telefont, addig nincs is semmi galiba. 56 00:04:03,200 --> 00:04:04,326 Világos? 57 00:04:06,120 --> 00:04:07,724 Csak szépen lassan. Jó? 58 00:04:08,400 --> 00:04:11,688 Lorenzo, figyelj már oda, a végén még összetöröd nekem magad! 59 00:04:11,760 --> 00:04:13,444 Angelo, elárulnád, hogy min szórakozol? 60 00:04:13,520 --> 00:04:16,251 Oktató vagy, vagy mi a szösz! Mit vihorászol? 61 00:04:16,320 --> 00:04:18,926 Nem tűnt fel, hogy a gyerek piroson ment át? 62 00:04:19,000 --> 00:04:21,241 Közveszélyes őrülteket akarsz nevelni a srácaimból? 63 00:04:21,320 --> 00:04:23,607 Jaj, ne vedd már ilyen véresen komolyan! 64 00:04:23,680 --> 00:04:27,810 Az más. Az öcsém egy tömeggyilkos. Ez van. 65 00:04:28,680 --> 00:04:30,170 Gyerekek, lassan hajtunk, 66 00:04:30,240 --> 00:04:31,287 megfontoltan! 67 00:04:37,480 --> 00:04:38,402 Mi bajod? 68 00:04:38,480 --> 00:04:40,403 Kisebb feltűnéssel is beértem volna. 69 00:04:41,520 --> 00:04:43,966 Nem kérsz te túl sokat egy olyan férfitól, 70 00:04:44,040 --> 00:04:46,042 aki előtt egy éve titkolod, hogy házas vagy? 71 00:04:46,360 --> 00:04:47,566 Egy perc. 72 00:05:04,080 --> 00:05:08,130 Szia! Apo, hát itt vagy! Helló, te gyönyörűség! 73 00:05:08,200 --> 00:05:10,362 Istenem, de hiányoztál. 74 00:05:10,800 --> 00:05:11,926 Nem jössz be? 75 00:05:15,280 --> 00:05:17,567 Nem akarod a sofőrödet is behívni? 76 00:05:18,080 --> 00:05:19,923 Christen a neve, 77 00:05:20,000 --> 00:05:21,331 és ő a karmester. 78 00:05:23,520 --> 00:05:25,124 Megkérte a kezemet. 79 00:05:27,040 --> 00:05:29,042 Ha megkérlek, adsz két percet? 80 00:06:00,040 --> 00:06:01,280 Rendben van. 81 00:06:04,040 --> 00:06:05,644 Hogy' érted, hogy rendben van? 82 00:06:06,840 --> 00:06:09,127 Rendben, elválhatunk. Ezért vagy itt, nem? 83 00:06:09,400 --> 00:06:11,004 Tőlem... Áldásom rá. 84 00:06:11,200 --> 00:06:14,443 - Váljunk el! - A válásnál sokkal jobbat ajánlok. Ezt nézd! 85 00:06:14,520 --> 00:06:15,885 Na ne! Jobb a válásnál? 86 00:06:15,960 --> 00:06:18,566 Olaszországban válni alsó hangon három év. 87 00:06:18,640 --> 00:06:21,484 Ott lezavarjuk nyolc nap alatt. Van egy tuti ügyvédnőm. 88 00:06:21,560 --> 00:06:23,210 Semmi dolgod, sínen van az ügy. 89 00:06:23,280 --> 00:06:25,089 Csak két Párizs oda-vissza, és kész vagyunk. 90 00:06:25,160 --> 00:06:26,924 Sok olasz válik ám Franciaországban. 91 00:06:27,800 --> 00:06:31,441 Tudom, kikészít a repülés, de ez két jegy. Veled megyek. Aji! 92 00:06:31,520 --> 00:06:33,090 Öt éven át halogattuk... 93 00:06:33,160 --> 00:06:35,322 ...a párizsi nászutunkat a fontos koncertjeid miatt. 94 00:06:35,400 --> 00:06:38,131 Most meg azt akarod, hogy utazzunk oda elválni? 95 00:06:39,400 --> 00:06:40,322 Azért... 96 00:06:40,400 --> 00:06:41,811 Mekkora szemét vagy! 97 00:06:41,880 --> 00:06:44,486 Nekem azt mondtad, nem lehet macskánk, mert Apo felfalná! 98 00:06:44,560 --> 00:06:45,925 Apo! Rossz kutya! 99 00:06:46,000 --> 00:06:48,401 Lábhoz! Lábhoz! Gyere ide! 100 00:06:48,880 --> 00:06:50,006 Hagyd már, nevetséges! 101 00:06:50,080 --> 00:06:52,208 Így sem biztosítod soha a láthatást. 102 00:06:52,280 --> 00:06:54,123 Ha megosztott felügyeletről álmodtál, 103 00:06:54,200 --> 00:06:56,362 nem kellett volna titokban tablettát szedni. 104 00:06:56,800 --> 00:06:58,529 Akkor ma közös gyerekünk volna. 105 00:06:58,600 --> 00:07:00,329 Nem csak közös kutyánk. 106 00:07:00,400 --> 00:07:03,961 Apo! Kifelé! Apo, kifelé, elég volt! 107 00:07:05,480 --> 00:07:07,323 Tűnés! Hálátlan! 108 00:07:08,760 --> 00:07:10,967 Mindig is szerettél volna Párizsba menni, nem? 109 00:07:11,040 --> 00:07:13,611 Párizs kettőnk városa, a nászutunk városa! 110 00:07:13,920 --> 00:07:16,890 Ha nélküled akartam volna elmenni, már elmentem volna. 111 00:07:16,960 --> 00:07:18,166 Ez mondjuk jogos. 112 00:07:18,240 --> 00:07:20,527 Én csak olasz módra válok. Három év alatt. 113 00:07:20,600 --> 00:07:22,728 Három év? Azért az hosszú. 114 00:07:25,120 --> 00:07:27,805 Ha akarsz, amúgy maradhatsz egy hétre is. 115 00:07:27,880 --> 00:07:31,362 Meg is mutathatom a várost, nem volna rossz. 116 00:07:32,200 --> 00:07:34,771 Ismerek pár eszelős helyet Párizsban. 117 00:07:34,840 --> 00:07:36,444 Adok két-három címet, te meg... 118 00:07:36,960 --> 00:07:39,281 Nino! Légy szíves! 119 00:07:41,200 --> 00:07:43,646 Jó... lgazad van. Miért ne? Tényleg! 120 00:07:44,600 --> 00:07:46,090 Tartozol ezzel az úttal. 121 00:07:46,720 --> 00:07:48,643 És van egy feltételem. Tessék! 122 00:07:50,280 --> 00:07:51,167 Mi ez? 123 00:07:51,240 --> 00:07:53,846 Ez volna a nászutunk programja, nem emlékszel? 124 00:07:53,920 --> 00:07:58,369 Elég régimódi, de majd beiktatjuk az eszelős helyeidet, ahogy hívod. 125 00:07:58,440 --> 00:08:01,125 Hát persze. Szuper lesz. Tetszeni fog. 126 00:08:01,200 --> 00:08:04,488 - Nagyanyád sokat emlegetett cselédszobái megvannak? - Meg. 127 00:08:04,560 --> 00:08:06,050 Ha Párizsban jársz, még ott alszol? 128 00:08:06,120 --> 00:08:07,645 Persze, úgy a legkönnyebb. 129 00:08:07,720 --> 00:08:11,042 - Ott a hegedűmmel nem zavarok. De neked foglalok hotelszobát. - Ne! 130 00:08:11,120 --> 00:08:12,804 - Ne? - Ne! - Ne? 131 00:08:12,880 --> 00:08:15,008 Én is megyek a nagyi egyik cselédszobájába. 132 00:08:15,080 --> 00:08:17,686 - Tényleg? - Úgy legalább nem leszünk messze. 133 00:08:17,920 --> 00:08:19,888 Hát az szuper lesz! Megyek is. 134 00:08:19,960 --> 00:08:21,325 Szuper. 135 00:08:29,880 --> 00:08:31,644 Azt hiszem, nem csípi Wagnert. 136 00:08:33,280 --> 00:08:35,248 Próbálkoztam Beyoncéval is, de... 137 00:08:35,480 --> 00:08:38,006 ...nem jött be. Milyen zenét szeret az eb? 138 00:08:38,080 --> 00:08:40,003 Kirázza a hideg a zenétől. Mint engem. 139 00:08:40,080 --> 00:08:42,686 Nagyon örülök, hogy megismerkedtetek. Mi megyünk is. 140 00:08:42,760 --> 00:08:44,046 Persze. Mehetünk. 141 00:08:44,120 --> 00:08:46,043 Azt nem tudom, az esküvőt hogy tervezték, 142 00:08:46,120 --> 00:08:49,010 de ebbe a válásba Ariane belead apait-anyait. 143 00:08:49,080 --> 00:08:49,967 Nagy buli lesz! 144 00:08:50,040 --> 00:08:51,690 Akkor mi indulunk. Csaó! 145 00:08:56,920 --> 00:09:00,049 - A rivederci! - lgen... Mehetünk. 146 00:09:00,320 --> 00:09:02,129 Na, mi volt? Hogy' ment a dolog? 147 00:09:02,200 --> 00:09:03,122 Túl vagyunk rajta. 148 00:09:03,200 --> 00:09:05,646 Jó, de mondd, hogy két találkozó, és el van simítva. 149 00:09:05,720 --> 00:09:08,610 - Így van. - Nem képzeli, hogy nyaralni mentek kettesben? - Gyere! 150 00:09:08,680 --> 00:09:10,250 Na, ne! Nyaralni, én, vele? 151 00:09:10,320 --> 00:09:12,687 - Jó vicc! - Mert nyaralni velem fogsz! 152 00:09:13,320 --> 00:09:16,529 Azt hiszi, féltékeny leszek egy párizsi váló útra? 153 00:09:16,920 --> 00:09:18,843 Hadd szóljon! Mert mi ezt szeretjük! 154 00:09:28,280 --> 00:09:29,520 Csak nyugi! 155 00:09:30,960 --> 00:09:33,281 Fogalmad sincs, hogy szét fogom szívatni! 156 00:09:34,800 --> 00:09:36,245 El sem tudod képzelni! 157 00:10:12,160 --> 00:10:14,401 VÁLÁS FRANCIA MÓDRA 158 00:10:33,160 --> 00:10:34,321 Nino! 159 00:10:34,880 --> 00:10:37,770 Mintha élnél! Ilyen tempóban egy hét múlva érünk oda! 160 00:10:38,440 --> 00:10:40,124 Tehetek róla, hogy sztrájkolnak a pilóták? 161 00:10:40,200 --> 00:10:42,328 De örülsz neki! Láttalak ám! 162 00:10:42,400 --> 00:10:44,641 Sutyiban Lexomilt veszel be egy egyórás repülés miatt? 163 00:10:44,720 --> 00:10:47,087 Kezelem a repülésiszonyomat, ahogy tudom. 164 00:10:47,720 --> 00:10:50,451 De igazad van, így veszélyes! 165 00:10:50,520 --> 00:10:51,851 Le is lassítok kicsit. 166 00:10:51,920 --> 00:10:54,571 Nem lehetsz ilyen szemét! Ne már Nino! Ne! 167 00:10:54,640 --> 00:10:57,086 Két év alatt marha sokat változtál. Most sem hagysz vezetni. 168 00:10:57,160 --> 00:10:58,685 Köszönöm kérdésed, jól vagyok. 169 00:10:58,760 --> 00:11:00,808 Igen, jól vagy... Alszol, de jól vagy. 170 00:11:06,960 --> 00:11:08,246 Ne! 171 00:11:08,320 --> 00:11:10,049 Mit csinálsz? Ezt ne, Ariane! 172 00:11:10,120 --> 00:11:11,531 Bocsánat, véletlen volt. 173 00:11:11,760 --> 00:11:14,366 Mert ha szándékosan csináltam volna, akkor... 174 00:11:14,440 --> 00:11:15,327 ...beletaposok. 175 00:11:15,400 --> 00:11:17,767 - Ne! Ne, ne, ne, ne! Ezt már ne! - Látod, így! 176 00:11:17,840 --> 00:11:21,287 Hülye vagy? Ez Angelo kocsija! Mindjárt meghalunk! 177 00:11:21,360 --> 00:11:23,806 Nyugi van. Hagyd abba, ne szórakozz! 178 00:11:23,880 --> 00:11:26,247 - Ariane! - Vétlen vagyok. - Elég legyen! Ez nem játék! 179 00:11:26,320 --> 00:11:27,810 Látod? Felébredtél. 180 00:11:35,640 --> 00:11:37,005 Nem hiszem el! 181 00:11:38,000 --> 00:11:40,890 Átállította a csengőhangomat. Jaj, de cuki! 182 00:11:41,960 --> 00:11:43,291 Na ne! 183 00:11:43,720 --> 00:11:45,529 Velem szórakozik? Ez komoly? 184 00:11:45,600 --> 00:11:47,841 Ez csak kettőnkről szól, esküszöm, semmi rossz... 185 00:11:47,920 --> 00:11:49,285 Ja, persze, hozzám semmi köze. 186 00:11:49,360 --> 00:11:50,486 Tényleg nincs! 187 00:11:50,560 --> 00:11:52,403 Hagyjuk! Undorító. 188 00:11:58,080 --> 00:11:59,491 A mi dalunkat játsszák! 189 00:11:59,560 --> 00:12:00,766 Ez a sors keze! 190 00:12:01,000 --> 00:12:03,082 Messzire elér a sors keze... 191 00:13:38,000 --> 00:13:41,402 Bocsánat, szabad? Nino, mozogj már, nem érünk rá! 192 00:13:41,600 --> 00:13:43,090 Késésben vagyunk! 193 00:13:43,400 --> 00:13:44,765 Nino! 194 00:13:48,040 --> 00:13:50,520 Bocsánat, lakcím-igazolást itt kell kérni? 195 00:13:50,600 --> 00:13:52,090 Itt kell, csak zárva vagyok. 196 00:13:52,160 --> 00:13:55,130 - Zárva? De még csak 5 óra, mi az, hogy már bezár? - 2 perccel múlt. 197 00:13:55,200 --> 00:13:58,647 - Sajnálom! - Akkor tolódik a tárgyalás. Csak ezért jövünk Olaszországból. 198 00:13:58,720 --> 00:14:01,200 Ha nem kapja meg az igazolást, nem tudunk elválni, 199 00:14:01,280 --> 00:14:02,725 és én nem tudok újra férjhez menni! 200 00:14:02,800 --> 00:14:06,566 Csak nem fogja tönkretenni három ember életét nyamvadt két perc miatt! 201 00:14:06,960 --> 00:14:07,847 - Ariane... - Nino... 202 00:14:07,920 --> 00:14:09,604 Sajnálom... Menjünk szépen! 203 00:14:09,680 --> 00:14:11,842 Nino, nem akarnál egy kicsit segíteni? 204 00:14:11,920 --> 00:14:13,729 Mit tudom én, légy egy kicsit olasz! 205 00:14:13,800 --> 00:14:15,609 Scusami Gigi I'amorozzo... 206 00:14:16,320 --> 00:14:17,970 Már megint a hülye közhelyek. 207 00:14:19,080 --> 00:14:19,763 Várj, itt van! 208 00:14:19,840 --> 00:14:21,524 Jöhet az italiano! Ne gatyázz, 209 00:14:21,600 --> 00:14:23,602 most mutasd meg, mit tudsz, dobd be magad! 210 00:14:24,960 --> 00:14:26,962 Hát... buongiorno, jó napot, asszonyom, 211 00:14:27,040 --> 00:14:28,201 tudja, én igazi olasz vagyok. 212 00:14:28,280 --> 00:14:32,126 Az olaszok valójában nagyon kedvesek, 213 00:14:32,200 --> 00:14:34,043 hisz ott van nekik a napsütés, a tenger, 214 00:14:34,120 --> 00:14:36,441 és a francia nők is nagyon szépek... Kisasszony! 215 00:14:37,160 --> 00:14:40,403 Bocsásson meg, kéne az az igazolás. Nem kaphatnám meg mégis? 216 00:14:40,480 --> 00:14:42,164 - Nem, sajnos ma nem lehet. - Nem? - Nem. 217 00:14:42,240 --> 00:14:43,810 Jó, értem... Ha nem, hát nem. 218 00:14:43,880 --> 00:14:45,120 Várjon csak! Várjon már! 219 00:14:46,360 --> 00:14:48,089 Nem látja, mire megy ki a játék? 220 00:14:48,480 --> 00:14:50,369 - Nem. - Nem tűnt fel, hogy bejön neki? 221 00:14:50,440 --> 00:14:52,442 Hogy meglátta, és elvesztette a fejét? 222 00:14:53,080 --> 00:14:55,811 Nézze meg, hát nem szexi, amikor ilyen zavarban van? 223 00:14:57,240 --> 00:14:58,685 Megmondjam, mi lesz? 224 00:14:59,240 --> 00:15:01,641 Elmegy előtte, ő úgy tesz, mintha észre sem venné. 225 00:15:01,720 --> 00:15:03,290 Elfordítja a fejét. 226 00:15:03,520 --> 00:15:04,965 Zavartan mosolyog. 227 00:15:05,040 --> 00:15:07,327 Amíg nem kapja meg, úgysem száll le magáról. 228 00:15:08,280 --> 00:15:09,805 Na, adja ide! 229 00:15:11,120 --> 00:15:13,122 Köszönöm, végtelenül hálás vagyok önnek. 230 00:15:13,200 --> 00:15:15,521 Ne higgye, hogy önért teszem. Csakis érte! 231 00:15:18,920 --> 00:15:19,842 Na látod, megy ez! 232 00:15:19,920 --> 00:15:22,730 Nem voltál egy Etna, inkább egy nyuszimuszi, de... 233 00:15:23,040 --> 00:15:24,326 ...bravisszimo! 234 00:15:25,040 --> 00:15:26,610 Amúgy szánalmas volt. 235 00:15:26,680 --> 00:15:29,889 A helyében én ezt nem erőltetném. Ilyen bénán adni az olaszt! 236 00:15:31,280 --> 00:15:32,327 Köszönöm. 237 00:15:57,920 --> 00:16:00,446 Nem, nem arra! Lent hátul lesz! 238 00:16:00,520 --> 00:16:01,806 A kis cselédbejárón. 239 00:16:01,880 --> 00:16:05,168 Ja persze... A kis ajtón át... El is felejtettem. 240 00:16:05,240 --> 00:16:06,810 A cselédszobában szállunk meg, 241 00:16:06,880 --> 00:16:07,847 a nagyinál. 242 00:16:10,280 --> 00:16:12,328 Jaj, de kedves! Nem kellett volna! 243 00:16:13,080 --> 00:16:15,208 Ez a pasi egy édes bolond! 244 00:16:15,280 --> 00:16:16,406 Hol a szobám? 245 00:16:16,480 --> 00:16:18,562 Adom a kulcsot, az a tiéd! 246 00:16:18,640 --> 00:16:19,607 Hopp! 247 00:16:20,160 --> 00:16:21,844 Hát ez meg micsoda? 248 00:16:24,960 --> 00:16:28,043 A magazinom szerint az halmozza el a kedvesét ajándékkal, 249 00:16:28,240 --> 00:16:30,163 akinek bűntudata van. 250 00:16:30,520 --> 00:16:33,603 Akkor te ki vagy békülve magaddal. Gyönyörű! 251 00:16:34,320 --> 00:16:37,642 Tudod, mit csodálok ebben a fickóban? Az alázatát. 252 00:16:54,240 --> 00:16:57,642 Bármit mondasz, a kilátás olyan, hogy padlót fogsz tőle! 253 00:16:58,760 --> 00:17:00,125 Fürdőszoba? 254 00:17:01,320 --> 00:17:02,287 Vagy nincs? 255 00:17:02,360 --> 00:17:05,125 A lépcsőfordulóban, el sem tévesztheted. 256 00:17:05,360 --> 00:17:09,445 Arról ne is álmodozz, hogy osztozom a fürdőszobán akár veled. 257 00:17:09,720 --> 00:17:12,564 Ha öt évig ment, hat napig még csak kibírod! Nem? 258 00:17:12,640 --> 00:17:15,371 Ez van, mindig ez van. 259 00:17:15,800 --> 00:17:16,881 Kamuzol. 260 00:17:17,120 --> 00:17:18,929 Hazudsz, a másikra meg teszel. 261 00:17:19,320 --> 00:17:22,210 Nem tettem említést a mellékhelyiség hollétéről, 262 00:17:22,280 --> 00:17:24,567 - mekkora piszok hazug vagyok! - Bocs, én vagyok a hülye! 263 00:17:24,640 --> 00:17:25,846 Nem is hazudsz soha... 264 00:17:25,920 --> 00:17:27,359 - Csak sunnyogsz! - Kérlek. 265 00:17:27,360 --> 00:17:30,364 Sunnyogsz, ez az igazság! Sunyin elhallgatsz mindent! 266 00:17:38,680 --> 00:17:39,841 Szerelmem! 267 00:17:39,920 --> 00:17:41,251 Szia, édesem! 268 00:17:41,440 --> 00:17:43,807 - Hogy vagy? - Most, hogy látlak, már sokkaljobban! 269 00:17:43,880 --> 00:17:45,291 De édi vagy! 270 00:17:45,360 --> 00:17:48,807 Kösz a kis magányűzőt, nagyon tetszik, csak lassan forog. 271 00:17:48,880 --> 00:17:50,644 Az eredeti viszont, minden igényt kielégít. 272 00:17:50,720 --> 00:17:53,007 Kap egy puszit, és neked is adok egyet! 273 00:17:53,800 --> 00:17:55,529 Nem zavarlak, nem épp ebédszüneted van? 274 00:17:55,600 --> 00:17:57,648 Egész nap ilyen Wagner-hangulatban vagyok. 275 00:17:57,720 --> 00:18:00,041 És végül meglett az énekesnő a szerepre? 276 00:18:00,120 --> 00:18:02,487 Ja, igen, igen, megvan: Isadora... 277 00:18:02,880 --> 00:18:06,566 Isadora? Ja, tényleg... Isadora az a szőke, ugye? 278 00:18:07,040 --> 00:18:07,848 Igen, a szőke. 279 00:18:07,920 --> 00:18:09,604 Nem túl halvány ehhez a szerephez? 280 00:18:09,680 --> 00:18:11,762 Viccelsz? Mindenki odáig van tőle! 281 00:18:11,840 --> 00:18:13,649 Hihetetlen mélységei vannak a korához képest. 282 00:18:13,720 --> 00:18:15,324 Akkor jó, örülök neki. Tényleg. 283 00:18:15,400 --> 00:18:17,562 - És ott? Mi a helyzet? - Alakul. 284 00:18:17,640 --> 00:18:19,927 - Nem őrjít meg a "tantóbácsi"? - Nem, kibírom. 285 00:18:20,000 --> 00:18:22,162 Na látod, akkor mégsem olyan gáz a fickó. 286 00:18:22,240 --> 00:18:24,163 Tényleg, és hogy megy vissza Rómába, 287 00:18:24,240 --> 00:18:25,480 most, hogy sztrájk van? 288 00:18:25,560 --> 00:18:26,641 Hát a kocsijával. 289 00:18:26,720 --> 00:18:28,165 Kocsival azért baromi fárasztó, 290 00:18:28,240 --> 00:18:29,890 oda-vissza rohangálni a tárgyalások miatt. 291 00:18:29,960 --> 00:18:31,371 Nem, baj, szeret vezetni. 292 00:18:31,440 --> 00:18:34,410 Akkorjobb, ha belehúz, mert a korcsot ki kell vinni. 293 00:18:34,480 --> 00:18:35,606 Ne már! 294 00:18:38,320 --> 00:18:39,526 Mi ez? 295 00:18:40,040 --> 00:18:44,011 Bocs, édesem csak azt hiszem, valami kutya csahol a közelben. 296 00:18:44,360 --> 00:18:45,600 Nagyon rossz a hang. 297 00:18:46,000 --> 00:18:50,210 Valami gond van a hanggal... Szeretlek, küldök egy kis ajándékot! 298 00:18:50,720 --> 00:18:52,131 Kussolj, te rühes dög! 299 00:18:53,560 --> 00:18:55,608 Most örülsz? Nem tudtam vele beszélni. 300 00:18:57,360 --> 00:19:00,443 Az igen! A kis Christened mellett a rongyrázásba gyorsan belejöttél. 301 00:19:00,520 --> 00:19:05,162 Azt ne mondd, hogy a régi jó pamut bugyikat már ki is hajítottad. 302 00:19:05,240 --> 00:19:07,208 Ehhez meg pont semmi közöd nincsen! 303 00:19:07,280 --> 00:19:08,167 Durci vagy? 304 00:19:08,240 --> 00:19:09,730 Mert a "tantóbácsi" megzavart? 305 00:19:09,800 --> 00:19:11,928 Ó, dehogy! A "tantóbácsi" remek szomszéd. 306 00:19:12,000 --> 00:19:14,082 De ismerjük el, remekül tud lemenni kutyába. 307 00:19:14,640 --> 00:19:16,369 Bocs, csak egyet mondj meg! 308 00:19:17,040 --> 00:19:19,566 Lehetséges, hogy a maestro ilyen féltékeny volna? 309 00:19:19,640 --> 00:19:22,211 Mert kezed-lábad töröd, hogy neki is hazudj! 310 00:19:22,280 --> 00:19:24,248 Nem hazudok neki, csak megkímélem. 311 00:19:24,320 --> 00:19:26,926 Képzeld, 42 éves, egy szimfonikus zenekart dirigál, 312 00:19:27,000 --> 00:19:30,447 talán jobb dolga is van, mint hogy kövesse, hogy válok el egy kutyától. 313 00:19:31,200 --> 00:19:32,326 Ez a te pesztód? 314 00:19:33,600 --> 00:19:34,886 Te csináltad? 315 00:19:36,720 --> 00:19:37,801 Na! 316 00:19:38,880 --> 00:19:39,881 Pukkadj meg! 317 00:19:43,440 --> 00:19:46,762 Menj, húzzál el zabálni máshova, van itt étterem elég. 318 00:19:46,840 --> 00:19:48,251 - Vetted? - Vettem! 319 00:20:05,360 --> 00:20:07,567 Alszom, nem zavar? 320 00:20:11,560 --> 00:20:13,483 Marhára nem vicces, ki kell aludnom magam! 321 00:20:13,560 --> 00:20:17,121 Na, azt már nem! Párizsban vagyunk, ez a mi nászutunk! 322 00:20:18,280 --> 00:20:20,760 - Mi van? - Tíz perc múlva indulás! 323 00:20:21,440 --> 00:20:22,601 Mi bajod? 324 00:20:25,440 --> 00:20:27,283 Te tényleg elmebeteg vagy. 325 00:20:27,360 --> 00:20:29,759 Mi az? Mi a bibi? 326 00:20:29,760 --> 00:20:31,603 Ne mondd, hogy te nem gondoltad komolyan! 327 00:20:31,680 --> 00:20:32,761 Ne légy nevetséges! 328 00:20:32,840 --> 00:20:35,730 Nem fogunk nászutasat játszani, amikor válófélben vagyunk! 329 00:20:35,800 --> 00:20:39,088 A féktelen éjszakáktól megkíméllek. Beérem a városnézéssel. 330 00:20:39,160 --> 00:20:42,528 Nino, nekem dolgoznom kell. Három nap múlva kezdődik a próba. 331 00:20:42,600 --> 00:20:44,159 Ideje, hogy kicsit megerőltesd magad! 332 00:20:44,160 --> 00:20:46,766 Ha tényleg francia módra akarsz elválni. 333 00:20:58,760 --> 00:21:01,570 POR$HÉRA M€G MONACÓI VILLÁRA KÁRTYÁS FIZETÉS 15€ FÖLÖTT 334 00:21:01,640 --> 00:21:03,290 Fürgébben, ha kérhetem! 335 00:21:10,560 --> 00:21:12,164 Ez meseszép! 336 00:21:12,240 --> 00:21:13,924 Mi lesz már? Gyere! Dolgunk van! 337 00:21:14,000 --> 00:21:16,606 Jaj, Nino, ezt nézd meg, hát nem egy álom? 338 00:21:16,680 --> 00:21:18,444 Nem haragszol, ha gyorsan felpróbálom? 339 00:21:19,080 --> 00:21:19,842 De! 340 00:21:19,920 --> 00:21:21,604 Hogy válasszak így menyasszonyi ruhát? 341 00:21:21,680 --> 00:21:23,808 Nem tudom! De teljesen hidegen hagy! 342 00:21:23,880 --> 00:21:27,089 Emlékeztetlek, hogy aki nászútra megy, az ezen már túl van. 343 00:21:27,160 --> 00:21:30,243 Mekkora dög vagy! Csak azért csinálod, hogy bosszanthass! 344 00:21:30,320 --> 00:21:32,891 Szóval, hol vannak azok az agyament helyek, a rejtett Párizs? 345 00:21:32,960 --> 00:21:35,008 Mindenütt, nyisd ki a szemed, vedd észre! 346 00:21:35,080 --> 00:21:37,526 Ehhez én nem kellek! Tessék! ltt az egyik. 347 00:21:37,600 --> 00:21:39,329 Ide szépen becsengetünk, és megnézzük! 348 00:21:39,400 --> 00:21:40,367 Tessék! 349 00:21:40,440 --> 00:21:41,851 Eszelős egy hely! 350 00:21:43,640 --> 00:21:45,369 Igen, ettől tényleg padlót fogok! 351 00:21:45,440 --> 00:21:47,807 Szédületes, öreglány, lehidalok. 352 00:21:47,880 --> 00:21:49,882 Kösz, hogy bevezetsz az igazi Párizsba! 353 00:21:49,960 --> 00:21:52,406 Amúgy ilyen helyet sokat ismersz még? 354 00:21:53,040 --> 00:21:54,121 Megvolt. 355 00:21:57,800 --> 00:22:00,326 Mi van? Ne mondd, hogy ez sem eszelős! 356 00:22:01,000 --> 00:22:02,923 Ó, lstenem, egy jéghegy! 357 00:22:03,000 --> 00:22:06,209 Á, gúnyolódj csak! De majd, ha zátonyra futunk, nem fogsz jópofizni! 358 00:22:06,280 --> 00:22:10,604 - Zátonyra? - Akkor bele is vágunk ebbe a kis túrába. 359 00:22:10,680 --> 00:22:13,729 Először is engedjék meg, hogy a "Szerelmem, Párizs" 360 00:22:13,800 --> 00:22:15,564 egész csapata nevében üdvözöljem önöket! 361 00:22:15,640 --> 00:22:19,008 - Na tessék! Ruhát kerestél? - Döbbenetes vagy! 362 00:22:20,160 --> 00:22:22,208 Meg is érkeztünk a híres párizsi Notre Dame-hoz. 363 00:22:22,280 --> 00:22:25,204 A székesegyházhoz, amely megihlette a nagy Victor Hugót. 364 00:22:25,280 --> 00:22:28,523 Ki tudja, talán feltűnik a szép Esmeralda vagy Quasimodo. 365 00:22:28,600 --> 00:22:31,922 Jó sokat vártunk erre a nászútra, de úgy látszik, megérte. 366 00:22:32,000 --> 00:22:33,240 - Na, ugye? - Ugye, szép? 367 00:22:33,320 --> 00:22:35,926 Akkor hát, nagy ölelés, és örökítsék meg a pillanatot! 368 00:22:36,000 --> 00:22:37,081 Bocsánat! 369 00:22:39,560 --> 00:22:40,607 Halló! 370 00:22:41,040 --> 00:22:42,087 Szia, szerelmem, hogy vagy? 371 00:22:42,160 --> 00:22:45,721 ...mikor máskor, ha nem épp egy nászúton. 372 00:22:45,800 --> 00:22:48,087 Ja, hogy maguk nincsenek együtt? Nem egy pár? 373 00:22:48,160 --> 00:22:50,970 Dehogynem vagyunk együtt! Nem látja, hogy egy pár vagyunk? 374 00:22:51,040 --> 00:22:52,326 Ezt még a vak is láthatja! 375 00:22:52,400 --> 00:22:54,607 Hármasfogatban nyomják... 376 00:22:54,800 --> 00:22:56,006 Bocsánat! 377 00:22:56,080 --> 00:22:57,320 Halló! 378 00:22:57,400 --> 00:22:58,481 Na ne! 379 00:22:58,560 --> 00:23:00,927 Az ember vagy vezet, vagy telefonál! Ez szabálytalan! 380 00:23:01,000 --> 00:23:03,207 Ezer veszély leselkedik ránk! 381 00:23:03,280 --> 00:23:04,725 Maga meg nyugodtan cseverészik a mobilon? 382 00:23:04,800 --> 00:23:06,802 Nino! Gyere szépen vissza! 383 00:23:06,880 --> 00:23:10,009 Nem! ltt maradok, mert én bezzeg figyelek. 384 00:23:10,080 --> 00:23:12,686 Mi ütött a barátjába, ez valami pszichózis? 385 00:23:12,760 --> 00:23:16,287 Azért mentem Olaszországba, mert egy Mastroiannival akartam dugni, 386 00:23:16,360 --> 00:23:19,045 de már látom, hogy egy Woody Allen döngetett 5 éven át. 387 00:23:19,120 --> 00:23:22,283 Ott egy jetski, ott cikázik egy jetski, én bezzeg láttam! 388 00:23:22,360 --> 00:23:24,681 - Öt kemény év Woody Allen... - Értem. - Kőkemény! 389 00:23:25,000 --> 00:23:29,130 Mivel kezdjünk? Itáliai mesterekkel vagy itáliai mesterekkel? 390 00:23:29,200 --> 00:23:30,167 Más itt nincs is! 391 00:23:30,240 --> 00:23:32,083 Da Vinci, Veronese, Michelangelo... 392 00:23:32,160 --> 00:23:33,207 Mindent lenyúltatok. 393 00:23:33,280 --> 00:23:35,487 Ja persze, Fragonard meg Delacroix az smafu. Mi? 394 00:23:35,560 --> 00:23:37,722 Ébresztő! Ki hozza be a látogatót? 395 00:23:37,800 --> 00:23:41,407 Hát Mona Lisa, az olasz! Itália Franciaország ősanyja! 396 00:23:41,480 --> 00:23:43,084 Tudsz te olasz lenni! 397 00:23:45,520 --> 00:23:46,567 Kapd csak le! 398 00:23:46,640 --> 00:23:48,802 Igazad van, tényleg egy remekmű! 399 00:23:50,440 --> 00:23:52,044 Várj csak, van egy jó kiállítás: 400 00:23:52,320 --> 00:23:55,164 "Átkozott Afrodité, a mitikus szerelem". Arra van. 401 00:24:00,040 --> 00:24:04,125 Tényleg mazochista vagy. Volt neked valakid, mióta mi... 402 00:24:05,040 --> 00:24:06,371 Most viccelsz? 403 00:24:06,720 --> 00:24:08,324 Vagy ezer csajom volt. 404 00:24:12,520 --> 00:24:15,171 Mi legyen? Felvehetem, vagy lemész kutyába? 405 00:24:15,880 --> 00:24:19,282 Végül is, épp nem vezetek egy hajót, úgyhogy nem lehet baj. 406 00:24:19,560 --> 00:24:21,164 Szia, szerelmem, hogy vagy? 407 00:24:21,640 --> 00:24:25,167 Nem, igen, ne haragudj, az előbb nem tudtam beszélni, 408 00:24:25,240 --> 00:24:27,402 tudod, nagyban próbálunk a zenekarral. 409 00:24:27,480 --> 00:24:30,643 Bocsánat, hölgyem! Az a nő zavaróan hangosan beszél, nem? 410 00:24:33,520 --> 00:24:35,249 Akkor még én vagyok a te kis nyuszid? 411 00:24:35,320 --> 00:24:37,971 Bocsásson meg! Meg kell kérnem, hogy tegye le! 412 00:24:38,040 --> 00:24:40,281 Mindjárt visszahívlak. Szeretlek. Szeretlek. 413 00:24:40,360 --> 00:24:42,806 Bocsánat! Elnézést kérek... őrmester. 414 00:24:43,240 --> 00:24:46,050 Édes vagy. Pedig fontos lett volna, a koncert miatt! 415 00:24:46,120 --> 00:24:47,884 Aha... lgen, persze. 416 00:24:48,080 --> 00:24:49,844 Hallottuk, hogy kurbékoltok. 417 00:24:50,320 --> 00:24:52,641 Turbékolunk! A kurbékolás kicsit más. 418 00:24:55,000 --> 00:24:57,810 Remélem, helyettem is figyeltél. Nem jött jetski? 419 00:24:58,520 --> 00:25:00,761 Pardon, pardon! Remek kép lesz! 420 00:25:01,360 --> 00:25:03,044 Kedves idegenvezetőm! 421 00:25:03,120 --> 00:25:04,690 Több odaadást várnék el! 422 00:25:04,760 --> 00:25:05,841 A képről pár szót? 423 00:25:06,360 --> 00:25:08,169 Nem fogok mindent felolvasni! 424 00:25:08,240 --> 00:25:09,207 Dehogynem! 425 00:25:12,440 --> 00:25:14,363 Na, jó, zanzásítva a lényeg, 426 00:25:14,440 --> 00:25:16,727 hogy Szalómé meg Keresztelő Szent János kicsit... 427 00:25:17,160 --> 00:25:18,685 ...fasírtban voltak. 428 00:25:19,880 --> 00:25:21,599 Mondjuk, akinek ilyen ruhája van... 429 00:25:21,600 --> 00:25:23,967 Hasonlít arra, amit fel akartam volna próbálni. 430 00:25:24,040 --> 00:25:27,044 Azért én nem így fognám azt a fejet... egy ilyen ruhában! 431 00:25:27,840 --> 00:25:30,320 Na jó, van itt ennél érdekesebb is. 432 00:25:51,440 --> 00:25:52,521 Hülye vagy? 433 00:25:52,600 --> 00:25:54,204 Azt akarod, hogy kidobjanak? 434 00:25:54,560 --> 00:25:56,210 - Indulás! - Az agyamra mész! 435 00:25:56,920 --> 00:25:58,365 Na, mi lesz, menjünk már! 436 00:25:58,840 --> 00:26:00,683 Tenyérbemászó egy alak vagy! 437 00:26:00,760 --> 00:26:01,841 Telefonálj! 438 00:26:03,760 --> 00:26:04,807 Nézd, itt van! 439 00:26:04,880 --> 00:26:06,291 Itt a Mona Lisa! 440 00:26:07,880 --> 00:26:08,802 De gyönyörű! 441 00:26:08,880 --> 00:26:10,211 Vitathatatlan. 442 00:26:10,280 --> 00:26:12,601 Te látsz valamit? Akarod, hogy felemeljelek? 443 00:26:19,320 --> 00:26:20,810 És hol lesz az esküvő? 444 00:26:20,880 --> 00:26:22,166 Amerikában, Bostonban. 445 00:26:22,240 --> 00:26:25,050 Vagyis még nem is tudjuk, hogy hol lesz, de lesz. 446 00:26:25,120 --> 00:26:28,567 Mintha egy esküvői magazinból lépett volna ki! 447 00:26:29,360 --> 00:26:31,089 Én is pont úgy érzem magam. 448 00:26:31,160 --> 00:26:32,366 Szia! 449 00:26:32,760 --> 00:26:34,285 - Bocsánat! - Semmi baj. 450 00:26:34,360 --> 00:26:35,885 Kezdettől fogva átversz! 451 00:26:35,960 --> 00:26:37,200 Nem csinálsz hülyét belőlem! 452 00:26:37,280 --> 00:26:39,362 Legalább két percre leszállnál rólam, Nino? Pardon. 453 00:26:39,440 --> 00:26:42,171 - Tőlem csinálsz, amit akarsz. - Köszi. - Én hazamegyek. 454 00:26:42,240 --> 00:26:44,527 Az jó ötlet. Akkor este. Bocsánat. 455 00:26:44,600 --> 00:26:45,965 Rómába, Ariane. 456 00:26:46,200 --> 00:26:47,999 Hazamegyek... Rómába. 457 00:26:48,000 --> 00:26:49,843 De a válásra visszajössz, ugye? 458 00:26:54,600 --> 00:26:56,648 Fordítok: Felejts el! 459 00:26:56,720 --> 00:27:00,202 Nézze el neki, tudja, olasz. De ezt akkor se! Várj meg! 460 00:27:00,280 --> 00:27:01,406 Nino! 461 00:27:02,920 --> 00:27:05,321 Nino! Nem fogsz így itthagyni! 462 00:27:05,520 --> 00:27:06,407 Nino! 463 00:27:07,480 --> 00:27:09,323 Nino, gyere vissza! 464 00:27:09,400 --> 00:27:11,289 - Kisasszony! - Nino! - Kisasszony! 465 00:27:11,360 --> 00:27:14,523 Nino, várj meg, légy szíves! Annyira debil, amit csinálsz! 466 00:27:14,840 --> 00:27:17,844 Bocsánat! Visszaadom, visszaadom, nyugalom! Egy pillanat! 467 00:27:17,920 --> 00:27:19,160 Igyekezzünk! 468 00:27:23,840 --> 00:27:26,571 Pardon, pardon, szabad? Pardon! Vigyáztam! 469 00:27:28,320 --> 00:27:29,560 Bocsánat! 470 00:27:40,440 --> 00:27:42,807 Valaki, kérem... Álljon már meg valaki! 471 00:27:55,040 --> 00:27:56,485 Nino! 472 00:27:57,040 --> 00:27:58,166 Nino! 473 00:27:58,360 --> 00:27:59,885 Könyörgök, ne menj el! 474 00:27:59,960 --> 00:28:01,928 Elegem van, tudod? Végeztünk! 475 00:28:02,000 --> 00:28:03,411 Nevetséges vagy, Nino! 476 00:28:03,480 --> 00:28:05,608 Holnap 2.000 km áll előttem. 477 00:28:05,680 --> 00:28:08,639 "Tantóbácsinak" erőt kell gyűjtenie! Még ha imád is vezetni! 478 00:28:08,640 --> 00:28:09,846 Nino! 479 00:28:09,920 --> 00:28:11,490 Könyörgök, maradj! 480 00:29:32,120 --> 00:29:34,327 Jó reggelt! 481 00:29:36,560 --> 00:29:38,449 Nino, nagyon kérlek, ne menj el! 482 00:29:38,520 --> 00:29:41,888 Megértettem, tegnap nem voltam jófej, de összeszedem magam. 483 00:29:41,960 --> 00:29:43,769 Nincs több szökés, se menyasszonyi ruha, 484 00:29:43,840 --> 00:29:45,649 se telefon, amikor együtt vagyunk. 485 00:29:46,440 --> 00:29:49,444 Ígérem, ma belevetem magam a városnézésbe. 486 00:29:49,520 --> 00:29:52,763 Tudod mit? Én leszek Párizs legszerethetőbb idegenvezetője. 487 00:29:55,840 --> 00:29:59,242 Meg is érkeztünk. ltt volnánk a Montmartre szívében, 488 00:29:59,320 --> 00:30:02,483 ahol egykor a kor nagy festői összegyűltek és találkoztak. 489 00:30:02,560 --> 00:30:05,166 A művészélet egykori fellegvárában járunk. 490 00:30:05,240 --> 00:30:07,481 Ezeken a lépcsőkön jártak a nagy festők is. 491 00:30:09,280 --> 00:30:10,406 Igen? 492 00:30:14,120 --> 00:30:15,007 Egy kicsit jobbra. 493 00:30:15,080 --> 00:30:16,206 Így jó? 494 00:30:24,000 --> 00:30:25,411 Hihetetlen. 495 00:30:30,560 --> 00:30:31,686 Köszönöm. 496 00:30:32,640 --> 00:30:34,559 Zseniális! Jobb, mint az életben! 497 00:30:34,560 --> 00:30:35,686 Nekem adod? 498 00:30:35,920 --> 00:30:38,207 Oké, ha cserélünk! Enyém a tied! 499 00:30:38,520 --> 00:30:39,521 Egész hihetetlen! 500 00:30:39,600 --> 00:30:41,887 Pont ilyen képet szeretnék őrizni rólad. 501 00:30:41,960 --> 00:30:42,961 Nem tetszik? 502 00:30:44,000 --> 00:30:46,731 - De igen. - Ennyi? Ez egy talpalatnyi Paradicsom. 503 00:30:46,800 --> 00:30:49,610 Mennyi báj, mennyi festőiség van benne! 504 00:30:49,920 --> 00:30:51,843 Ez a rejtett Párizs! Tessék! 505 00:30:51,920 --> 00:30:54,890 Igen... Csodálatos. Csodálatos! 506 00:30:54,960 --> 00:30:56,246 Főleg a kerti törpék. 507 00:30:56,800 --> 00:30:58,211 Ismered az ízlésemet. 508 00:30:58,480 --> 00:30:59,925 Épp ilyenre vágytam. 509 00:31:00,120 --> 00:31:02,327 Mi bajod, Nino? Ez tényleg egy eszelősen jó hely? 510 00:31:02,400 --> 00:31:04,243 Igen. Látom... Az. 511 00:31:04,320 --> 00:31:07,927 Rossz belegondolni, hogy majdnem kihagytam ezt az álomutazást! 512 00:31:08,000 --> 00:31:09,764 Hiába gúnyolódsz, ez tényleg álomutazás! 513 00:31:09,840 --> 00:31:11,604 Ez "Szerelmem, Párizs": itt állunk, 514 00:31:11,680 --> 00:31:15,127 kérem szépen, egy jellegzetes montmartre-i udvarban. 515 00:31:15,200 --> 00:31:19,683 Benne a híres és nevezetes, mitikus... kerti törpével. 516 00:31:19,760 --> 00:31:22,491 Ajánlom tehát, vegyék elő legsármosabb, 517 00:31:22,560 --> 00:31:24,961 legelragadóbb nászutas mosolyukat. 518 00:31:25,040 --> 00:31:27,646 Köszönöm, és ne féljenek tőle, hogy hülyét csinálnak magukból, 519 00:31:27,720 --> 00:31:30,405 mert nincs romantikusabb, mint bujálkodni egy kerti törpével! 520 00:31:30,480 --> 00:31:33,131 Ez "Szerelmem, Párizs", a párizsi szerelem, 521 00:31:33,200 --> 00:31:35,009 ami, hogy úgy mondjam, egyedülálló. 522 00:31:35,400 --> 00:31:38,483 - A francba! Várjon már... - Á, maguk itt? Jó napot! 523 00:31:38,560 --> 00:31:42,963 Nos tehát a legenda szerint ebben a bájos udvarban született a kicsi Amélie, 524 00:31:43,040 --> 00:31:45,281 az elragadó, a sokakat megihlető pásztorlány. 525 00:31:45,720 --> 00:31:47,006 Jól vagy? Nem esik ki a szemed? 526 00:31:47,080 --> 00:31:48,445 Dehogyisnem... 527 00:31:49,000 --> 00:31:52,527 Állati dögös a csaj. Jópofa, és a hármasfogat sincs ellenére. 528 00:31:52,600 --> 00:31:53,806 Érted, mire célzok? 529 00:31:53,880 --> 00:31:54,847 Érted. 530 00:31:54,920 --> 00:31:57,526 Tehát... Azt ajánlom a kedves szerelmeseknek... 531 00:31:57,600 --> 00:32:01,844 Tehát, akinek van kedve hozzá... Tessék, fogd csak ezt meg! 532 00:32:01,920 --> 00:32:04,241 Az fényképezkedjen a törpével, 533 00:32:04,320 --> 00:32:07,961 mert ez azért... jellegzetesen montmartre-i sajátosság. 534 00:32:15,360 --> 00:32:16,361 Jó napot! 535 00:32:16,640 --> 00:32:17,801 Mi jövünk. 536 00:32:21,080 --> 00:32:22,445 Jó napot, Barbara! 537 00:32:23,320 --> 00:32:24,560 Menjek be? 538 00:32:32,520 --> 00:32:36,002 Bocsánat a gyorskaja miatt, de már elvonási tüneteim voltak. 539 00:32:36,080 --> 00:32:38,242 - Hogy vagy, Ariane? - Jól, kösz. Bemutatom Ninót. 540 00:32:38,320 --> 00:32:39,606 Örvendek, ügyvédnő! 541 00:32:39,680 --> 00:32:40,727 Barbara! 542 00:32:40,800 --> 00:32:43,007 Vagy bármi, csak ne ügyvédnő! 543 00:32:44,680 --> 00:32:47,524 Végre nem kell feszélyeznem magam az ügyféllel. 544 00:32:48,160 --> 00:32:50,003 Épp ideje volt, hogy találkozzunk. 545 00:32:50,080 --> 00:32:53,402 Főleg, mert az asszisztensem rajtam keresi a csatolandó igazolásokat. 546 00:32:53,480 --> 00:32:54,845 Ami itt is van. 547 00:32:55,160 --> 00:32:59,051 Amit ezennel át is veszek. Az úr lakcím-igazolása megvan... 548 00:32:59,560 --> 00:33:02,399 Jó, bocs, de nem olvasom fel az egész cuccot. 549 00:33:02,400 --> 00:33:04,448 A lényeg, hogy se közös vagyon, se tartásdíj, 550 00:33:04,520 --> 00:33:05,965 és gyerek sincs. 551 00:33:06,040 --> 00:33:07,769 Pontosan. Csak egy kutya. 552 00:33:07,840 --> 00:33:09,683 Oké. Helyben vagyunk. 553 00:33:09,760 --> 00:33:11,364 Nekem ez így szinte már túl szimpla. 554 00:33:11,440 --> 00:33:13,727 Nem gyűlölködnének, csak a vicc kedvéért? 555 00:33:15,680 --> 00:33:20,527 - Ó, pardon... Ez amúgy nem az enyém... - Mindig letagadja. 556 00:33:20,600 --> 00:33:22,807 - Nem az én csengőhangom. - Égő neki. 557 00:33:24,560 --> 00:33:26,881 Semmi gond, a szövegét nagyon szeretem. 558 00:33:27,760 --> 00:33:31,810 Jó... Egy hét múlva megyünk a bíróságra. 559 00:33:31,880 --> 00:33:33,928 Nincs valami kérdése, Nino? 560 00:33:34,600 --> 00:33:36,728 De van! Ariane-nak van kérdése. 561 00:33:36,800 --> 00:33:38,211 Csak tudni szeretném, 562 00:33:38,280 --> 00:33:41,363 hogy nem lehet-e hamarabb megtartani a tárgyalást. 563 00:33:41,440 --> 00:33:42,851 Dehogynem! Ma délután megfelel? 564 00:33:42,920 --> 00:33:44,729 - Igen! - Már hívjam is a bírót? 565 00:33:44,800 --> 00:33:46,040 Naná! 566 00:33:46,880 --> 00:33:49,451 Olaszországban három év, mire iktatják a keresetet! 567 00:33:49,520 --> 00:33:51,602 Ez meg egy hét... Nem bírjuk ki? 568 00:33:52,400 --> 00:33:55,529 - Ezerrel pörgünk az ügyeden, ez így is világcsúcs! - Oké, bocsi. 569 00:33:55,600 --> 00:34:00,367 A 2001-es törvény óta a válás francia módra szuper trendi. 570 00:34:00,440 --> 00:34:02,681 Csak épp az irodám nem elég nagy, 571 00:34:02,760 --> 00:34:05,286 hogy Olaszország összes érzelmi nyomora beleférjen. 572 00:34:05,840 --> 00:34:08,286 Még ha ilyen sármos csomagolásban érkezik is. 573 00:34:10,240 --> 00:34:13,608 Nem flörtölök, az nem volna etikus. Csak vicc volt. 574 00:34:13,680 --> 00:34:15,011 Leszoktam a szerelemről. 575 00:34:15,360 --> 00:34:16,566 Tapaszolok. 576 00:34:18,200 --> 00:34:21,090 Jó... Akkor firkantsuk alá. Két példányban. 577 00:34:21,160 --> 00:34:23,970 Ide kérek egy autogramot, az utolsó oldalra. 578 00:34:24,440 --> 00:34:27,046 - És ide... Mindent bele, itt a toll. - Köszönöm. 579 00:34:29,560 --> 00:34:32,639 Még valami! Ha bármi kérdés felmerülne a tárgyalásig, 580 00:34:32,640 --> 00:34:34,722 - bátran hívjanak fel! - Hogyne. Köszönjük. 581 00:34:34,800 --> 00:34:38,168 Hogyhogy ilyen jól beszéli a nyelvünket, amikor soha nem is élt itt? 582 00:34:38,240 --> 00:34:42,529 Az az igazság, hogy szenvedélyesen szeretem Apollinaire költészetét. 583 00:34:42,600 --> 00:34:44,090 Apollinaire? Még ez is! 584 00:34:44,160 --> 00:34:46,322 - Emellett vívok is... - Most meg a vívással jön! 585 00:34:46,400 --> 00:34:48,004 - ...magas szinten. - Témánál vagyunk. 586 00:34:48,080 --> 00:34:51,448 lgen... Az apám bíró volt, úgyhogy gyakran beszéltünk otthon franciául. 587 00:34:51,520 --> 00:34:54,091 - Ki nem beszél franciául? - Én megőrülök a vívásért! 588 00:34:54,160 --> 00:34:55,605 Tényleg? Komolyan? 589 00:34:55,680 --> 00:34:58,559 Jó, tegyük hozzá, hogy egy 120 fős faluban tanítóbácsi. Mehetünk? 590 00:34:58,560 --> 00:35:01,086 Az utolsó olimpia óta szinte belebolondultam ebbe a sportba! 591 00:35:01,160 --> 00:35:03,128 - Annyira szexi! - Na jó, menjünk! 592 00:35:03,200 --> 00:35:06,204 Hoztam két tiszteletjegyet, csak kiment a fejemből. 593 00:35:06,280 --> 00:35:08,601 Hétvégén lesz a koncert, nagyon szeretném, ha eljönnél. 594 00:35:08,680 --> 00:35:11,524 Hát, tudod, hogy a komolyzene nekem nem a szívem csücske... 595 00:35:11,760 --> 00:35:13,046 Távolról szeretem. 596 00:35:13,600 --> 00:35:15,648 A nyomornegyedek gyerekeinek megsegítésére. 597 00:35:15,720 --> 00:35:18,724 Igen, a befolyó pénzből könyveket meg hangszereket kapnak. 598 00:35:18,800 --> 00:35:22,202 - Igazán nemes cél, nemde? lgen! Ha más gyerekéről van szó... 599 00:35:22,280 --> 00:35:24,089 Most már megyünk. Szia Barbara! 600 00:35:25,840 --> 00:35:28,002 Csaó, csaó, Nino! 601 00:35:28,240 --> 00:35:30,641 Édes, hogy még mindig a vívással hódítasz, 602 00:35:30,720 --> 00:35:32,051 amikor tíz éve nem fogtál tőrt. 603 00:35:32,120 --> 00:35:35,886 Már mondtam, hogy egy éve újra elkezdtem edzeni. Nem mondtam? 604 00:35:35,960 --> 00:35:37,962 - Ja, az mindjárt más! - Na, ugye! 605 00:35:41,600 --> 00:35:43,568 Na jó... Irány az Invalidusok! 606 00:35:43,640 --> 00:35:46,644 Ne őrjíts meg, az Párizs másik végében van, leszakad a lábam! 607 00:35:48,840 --> 00:35:52,287 Látod, én is ilyen jó vicceket találok ki a telefonommal. 608 00:35:52,720 --> 00:35:53,687 Halló! 609 00:35:53,760 --> 00:35:55,205 Bocsánat, nem értem. Ki? 610 00:35:56,600 --> 00:35:58,045 Barbara, az ügyvédnő! 611 00:35:58,640 --> 00:36:01,530 Igen? Holnap? Miért is ne? Nagyon kedves. 612 00:36:01,600 --> 00:36:03,170 Egy pillanat, tartsa kicsit! 613 00:36:03,240 --> 00:36:06,881 Holnap hánykor kezdődik a jótékonysági koncert próbája? 614 00:36:06,960 --> 00:36:07,882 Kettőkor. 615 00:36:07,960 --> 00:36:09,325 Kettőkor. Köszi. 616 00:36:09,400 --> 00:36:11,641 Holnap kettőkor, ha ráér, nekem jó. 617 00:36:12,360 --> 00:36:13,691 Akkor megbeszéltük! 618 00:36:13,760 --> 00:36:16,570 Nagyon köszönöm. Holnap. Viszlát, viszlát. 619 00:36:16,640 --> 00:36:19,325 Barbara tapasza a jelek szerint baromira bevált. 620 00:36:30,280 --> 00:36:32,442 Meg lehet itt valamit tudni az Invalidusokról? 621 00:36:32,520 --> 00:36:34,204 Hogyne, máris olvasom. 622 00:36:34,560 --> 00:36:38,485 Lényeg a lényeg: az invalidusok temploma az invalidusoké volt. 623 00:37:01,840 --> 00:37:02,727 Tessék! 624 00:37:03,400 --> 00:37:07,246 A csengőhangod ma már épp eléggé lealázott. A tied. 625 00:37:34,640 --> 00:37:37,291 Ha összeházasodtok, mi lesz a neved? 626 00:37:38,880 --> 00:37:39,961 Bjeeregaard. 627 00:37:40,040 --> 00:37:42,964 Nebassz... Pardon. Jól hangzik. 628 00:37:43,440 --> 00:37:45,044 Ariane Bizsgr... 629 00:37:45,120 --> 00:37:48,010 - Nem, nem, Bjeeregaard, "B" "J"... - Hívd vissza! Hívd csak fel! 630 00:37:48,080 --> 00:37:49,286 Nyugodtan. 631 00:37:49,760 --> 00:37:52,525 Igazad van, tovább kell lépnünk. 632 00:37:54,240 --> 00:37:57,847 Nem is tudom, elválunk, aztán a többi már a múlté. 633 00:37:58,280 --> 00:37:59,486 Hívd csak fel! 634 00:38:00,840 --> 00:38:03,127 Én meg majd megnézem Párizst nélküled. 635 00:38:08,080 --> 00:38:09,366 Csaó, csaó! 636 00:38:22,160 --> 00:38:23,571 Védd magad! 637 00:38:39,040 --> 00:38:40,371 Jó reggelt, Mádám Bijegár! 638 00:38:40,440 --> 00:38:43,011 - Bjeeregaard! - Az én trikómban alszol? 639 00:38:43,080 --> 00:38:44,730 Dehogyis! Az öcsémé! 640 00:38:44,800 --> 00:38:46,079 Nem, nem... Az enyém volt. 641 00:38:46,080 --> 00:38:49,050 Nem akarom felébreszteni a rossz emlékeket, 642 00:38:49,520 --> 00:38:53,366 de ezt azért vitted magaddal Tokióba, hogy érezd az illatomat. 643 00:38:53,440 --> 00:38:54,566 Összevissza beszélsz! 644 00:38:54,640 --> 00:38:56,642 Van rá gyógyszer, ne félj. 645 00:38:56,920 --> 00:38:59,651 És nem mondom el senkinek, hogy a hónaljamat szagolgattad. 646 00:38:59,720 --> 00:39:00,721 Képzelődsz, öregem. 647 00:39:00,800 --> 00:39:03,326 - Szelektív a memóriád! - Te tiszta hülye vagy! 648 00:39:06,400 --> 00:39:07,526 Jó napot! 649 00:39:09,760 --> 00:39:11,683 Nem olyan buli ügyvédnek lenni. 650 00:39:11,760 --> 00:39:13,683 De legalább megtanultam rendesen dolgozni. 651 00:39:18,040 --> 00:39:19,087 Hogy vagy? 652 00:39:19,160 --> 00:39:20,366 Kösz, jól, és ön? 653 00:39:20,440 --> 00:39:23,410 Ma 10 találkozóm van, és kirúgtam a titkárnőmet. 654 00:39:23,480 --> 00:39:24,766 Ehhez képest jól. 655 00:39:25,280 --> 00:39:26,520 Vagy utálod a robogót? 656 00:39:26,600 --> 00:39:30,321 Nem, nem. Semmi bajom vele, de ha lehetséges, én vezetek! 657 00:39:32,160 --> 00:39:34,003 Neked bejöttek a tapaszok? 658 00:39:34,240 --> 00:39:36,447 Mert az enyém, nem 100%-os. 659 00:39:36,520 --> 00:39:38,648 A kerék nincs rendesen felfújva! 660 00:39:38,720 --> 00:39:40,006 Nem szabályos a nyomás. 661 00:39:40,240 --> 00:39:42,288 Mikor mérte utoljára a keréknyomást? 662 00:39:42,360 --> 00:39:46,126 Ellenőrizni kell a nyomást, ebből meg hiányzik a nyomás! 663 00:39:46,200 --> 00:39:49,921 Dehogy hiányzik, majd szétrobban, érzem a nyomást! Te nem érzed? 664 00:39:52,880 --> 00:39:54,120 Köszi. 665 00:40:00,120 --> 00:40:01,610 A SVÁJCl BANKSZÁMLÁMRA 666 00:40:01,680 --> 00:40:03,205 - Nagyon szép! - Köszönöm. 667 00:40:04,480 --> 00:40:06,528 APRÓT NE, JÓ? KÖSZ. 668 00:40:09,640 --> 00:40:10,926 Tetszik? 669 00:40:11,760 --> 00:40:14,206 Úgy hívják, az összetört szívek fala. 670 00:40:15,680 --> 00:40:17,091 Jó napot, ügyvédnő! 671 00:40:17,320 --> 00:40:19,368 - Lazulok. - Helyes, arra van a fal! 672 00:40:22,480 --> 00:40:25,006 A válópereseimet mind ide küldöm. 673 00:40:25,080 --> 00:40:27,367 Lezárja a kapcsolatot, mint egy sír a gyászt. 674 00:40:28,240 --> 00:40:29,810 Felírtam, hogy ribanc. Jól esett. 675 00:40:29,880 --> 00:40:31,086 Nagyon jó! 676 00:40:36,920 --> 00:40:39,161 Miért szakosodott épp a válásokra? 677 00:40:39,240 --> 00:40:42,403 A hagyatéki ügyek is jók, de inkább kihúzok másokat a szarból, 678 00:40:42,480 --> 00:40:43,891 mint beletaszítom őket. 679 00:40:43,960 --> 00:40:45,086 Ja, vagy úgy! 680 00:40:45,480 --> 00:40:47,005 Na, mi lesz, irkáljon! 681 00:40:54,520 --> 00:40:58,081 Ne félj, feltörlek, mint egy kemény diót. Angarde! 682 00:40:59,720 --> 00:41:01,245 Vadember! 683 00:41:02,080 --> 00:41:03,844 - Jaj, leesett. - A táskám... 684 00:41:09,680 --> 00:41:11,762 A szerelmem. Ősszel esküszünk. 685 00:41:12,240 --> 00:41:14,049 4,50-et kapok. 686 00:41:15,240 --> 00:41:17,208 - A szerelmem. - És akkor? 687 00:41:29,120 --> 00:41:33,364 Meggondoltam magam, inkább egy emléket hagyok, az jobb lesz. 688 00:41:34,840 --> 00:41:37,286 Egy verses kötet, nézzenek oda, nagyon elit. 689 00:41:37,760 --> 00:41:39,125 Ez az én kedvencem is. 690 00:41:39,440 --> 00:41:41,886 Amikor először szálltunk repülőre együtt, 691 00:41:41,960 --> 00:41:44,531 én szörnyű pánikrohamot kaptam. 692 00:41:44,600 --> 00:41:47,570 Ariane kettétépte a könyvét, és a felét nekem adta. 693 00:41:48,680 --> 00:41:50,808 Ettől megnyugodtam. Azonnal. 694 00:41:53,440 --> 00:41:55,681 Ha ez egy jó emlék, akkor is itt hagyhatom? 695 00:41:56,320 --> 00:41:59,290 Hát, elsősorban szidalmakat hagynak itt. 696 00:42:16,440 --> 00:42:18,169 Bocsánat, elnézést. 697 00:42:53,640 --> 00:42:54,687 Akkor holnap? 698 00:42:55,040 --> 00:42:56,769 - Holnap? - Csak viccelek. 699 00:42:56,840 --> 00:42:58,763 Sajnos erkölcsösebb vagy, mint én. 700 00:42:58,840 --> 00:43:00,285 De engem se félts! 701 00:43:00,360 --> 00:43:01,691 - Nem... - Még van tapasz. 702 00:43:21,480 --> 00:43:22,367 Mi bajod van? 703 00:43:22,440 --> 00:43:25,410 Csak nem értem, mi értelme van éveken át minden este O-X-elni, 704 00:43:25,480 --> 00:43:28,051 hogy ne ereszkedjen meg a melled, 705 00:43:28,120 --> 00:43:30,771 ha utána egy fűzőben nyomorgatod alaposan szegényt. 706 00:43:31,280 --> 00:43:33,965 Christen imádja az ilyen fűzőket, csak azért hordom. 707 00:43:34,040 --> 00:43:37,362 Távol álljon tőlem, hogy Christen Bizsegárhoz hasonlítsam magamat. 708 00:43:37,440 --> 00:43:42,128 - Bjeeregaard. - De, azt hiszem, most az egyszer egyetértene velem. 709 00:43:45,320 --> 00:43:46,765 Nino! 710 00:43:47,520 --> 00:43:48,479 Igen? 711 00:43:48,480 --> 00:43:51,370 Van a közelben egy kisvendéglő, gondoltam, hogy... 712 00:43:53,880 --> 00:43:55,769 Hogy vagy? Milyen lesz a koncert? 713 00:43:55,840 --> 00:43:59,925 - Kész vagy? - Igen. Ma jól ment a főpróba, úgyhogy szerintem jó lesz. 714 00:44:00,000 --> 00:44:02,162 Kiváló leszel. Mint mindig. 715 00:44:02,440 --> 00:44:03,601 Köszönöm. 716 00:44:09,080 --> 00:44:10,605 Istenem, sajnálom. 717 00:44:10,680 --> 00:44:11,761 Nem baj. 718 00:44:12,720 --> 00:44:15,849 De baj, mert... Hát ez? Halló? 719 00:44:17,200 --> 00:44:20,249 Daphné! Kiment a fejemből, tiszta hülye vagyok. 720 00:44:21,440 --> 00:44:24,683 Nem, nem mert egy vendéglőben vagyok, és... 721 00:44:25,920 --> 00:44:27,206 Oké, az szuper! 722 00:44:27,280 --> 00:44:29,601 Átküldöm a címet, igen. 723 00:44:29,680 --> 00:44:32,206 Jól van, akkor hamarosan! Köszönöm. 724 00:44:32,640 --> 00:44:33,599 Bocsánat. 725 00:44:33,600 --> 00:44:36,922 Egy riporter volt, aki egy külön műsort készít, 726 00:44:38,320 --> 00:44:40,561 tudod, Christenről. 727 00:44:41,000 --> 00:44:44,129 Megfeledkeztem róla, ezért idehívtam. Bocs, de így kényelmes. 728 00:44:44,200 --> 00:44:46,248 Semmi baj. Ha neked így kényelmes. 729 00:44:46,320 --> 00:44:48,402 Lehetséges, hogy, ne haragudj, 730 00:44:48,480 --> 00:44:50,801 de lehetséges, hogy nem említed meg, 731 00:44:52,440 --> 00:44:54,408 hogy te vagy a volt férjem? 732 00:44:55,280 --> 00:44:56,566 Kukucs! 733 00:44:59,080 --> 00:45:01,686 - Jó estét! - Jó estét, Ariane! - Jó estét! - Jó estét! 734 00:45:01,760 --> 00:45:03,359 Daphné de la Panaiterie, 735 00:45:03,360 --> 00:45:05,727 hatalmas zongorista, remek tollú író... Ó, pardon! 736 00:45:05,800 --> 00:45:08,159 Mellékesen meg a legjelentősebb komolyzenei rádióműsor 737 00:45:08,160 --> 00:45:10,686 vezetője és szerkesztője. Így van. 738 00:45:10,760 --> 00:45:12,171 És Nino, egy barátom. 739 00:45:12,560 --> 00:45:15,723 Ön járt jól, Nino. Ön már mindent tud rólam. 740 00:45:15,800 --> 00:45:17,962 Én meg kíváncsi vagyok önre. Honnan jött? 741 00:45:18,600 --> 00:45:20,170 Rómából, legalábbis ott születtem. 742 00:45:20,240 --> 00:45:22,846 De a családom szicíliai. 743 00:45:23,680 --> 00:45:26,968 Cefalu, Taormina... Csodás vidék. 744 00:45:27,240 --> 00:45:29,971 Döntse, ne sajnálja! Nagy ivó vagyok. 745 00:45:30,040 --> 00:45:34,045 - Csak győzzön leállítani. - Kösz, elég. Csináljuk meg az interjút odafent? 746 00:45:34,120 --> 00:45:38,364 Jó, persze, Wagner, Wagner, nagyon izgi, de használjuk ki, 747 00:45:38,440 --> 00:45:40,727 hogy egymás közt vagyunk spinék. 748 00:45:40,800 --> 00:45:43,610 Tudta, hogy a szerkesztőségben minden nő utálja? 749 00:45:43,680 --> 00:45:46,126 Christen Bjeeregaardot megfogni! 750 00:45:46,200 --> 00:45:47,690 Mondja, mi a titka? 751 00:45:48,240 --> 00:45:49,730 Fogalmam sincsen. Ez komoly. 752 00:45:49,800 --> 00:45:51,165 - Kamu! - Nem... 753 00:45:51,240 --> 00:45:55,006 Annyi biztos, hogy Christen egy szabad szellem, történjék bármi. 754 00:45:55,080 --> 00:45:58,129 Egy forgó szél, mindig újít, sosem ott jár, ahol várják tőle. 755 00:45:58,840 --> 00:46:02,447 Szerencse, hogy ő van. Szerencsém, hogy ő van, úgy tűnik. 756 00:46:03,840 --> 00:46:05,410 Bocsánat, elragadott a hév. 757 00:46:05,480 --> 00:46:08,484 Komolyra fordítva, Christen kivételes karmester. 758 00:46:08,560 --> 00:46:10,608 Bostonban csodákat fog művelni. 759 00:46:11,080 --> 00:46:13,287 Úgy van. Hallgatóink is boldogok. 760 00:46:13,360 --> 00:46:15,931 Én pedig kívánom, hogy a házasságában... 761 00:46:16,000 --> 00:46:18,321 ...legyen sok zene és szex... 762 00:46:18,400 --> 00:46:20,767 Meg gyerek, akik zenészek lesznek? 763 00:46:20,840 --> 00:46:22,888 Christen szándékait nem ismerem, 764 00:46:22,960 --> 00:46:25,770 én szeretnék egy hegedűst, egy fuvolást és egy zongoristát. 765 00:46:31,000 --> 00:46:33,048 Pardon, bocsánat, csak... 766 00:46:33,560 --> 00:46:36,484 Csak őszintén meghat, amikor valaki így vágyik... 767 00:46:36,560 --> 00:46:38,289 ...az anyaságra. 768 00:46:38,360 --> 00:46:41,330 Bárcsak az én exem is ilyen lett volna, mint te. 769 00:46:42,080 --> 00:46:45,289 Ezek szerint nincs gyereke. Képzelje, nekem sincs. 770 00:46:46,560 --> 00:46:47,607 Sajnos nincsen. 771 00:46:47,680 --> 00:46:49,444 Azt hittem, hogy arra születtem, 772 00:46:49,520 --> 00:46:51,727 mert egy igazi olasz "mamma"-típus vagyok. 773 00:46:52,000 --> 00:46:55,322 Nekem a virrasztás, a pelenkázás, 774 00:46:55,400 --> 00:46:58,882 meg a többi... Hegyes legódarabkákon járkálni, vagy minipizzát sütni, 775 00:46:58,960 --> 00:47:02,043 szóval mindez nekem nem okozna gondot, nem okozott volna. 776 00:47:02,120 --> 00:47:04,202 Kész lettem volna elmenni félállásba, 777 00:47:04,280 --> 00:47:07,363 hogy a feleségem építhesse a karrierjét. 778 00:47:07,640 --> 00:47:09,847 Ki mondja ezek után, hogy az olaszok macsók? 779 00:47:09,920 --> 00:47:11,968 - Azt nem tudom. - Bravó, Cefalu! 780 00:47:12,040 --> 00:47:15,203 - Ez a férfi túl tökéletes, ami olykor fárasztó lehet. - De még mennyire! 781 00:47:15,280 --> 00:47:17,760 Mindezek után nem találta meg a gyermekei anyját? 782 00:47:17,840 --> 00:47:19,251 Ezt nehezen hiszem el. 783 00:47:19,320 --> 00:47:23,484 - Nem is kereste? - De, megtaláltam. - Meghalt? 784 00:47:23,840 --> 00:47:25,171 Nagyon sajnálom. 785 00:47:25,240 --> 00:47:26,480 Nem, nem, nem, nem. 786 00:47:26,560 --> 00:47:28,961 Él és virul, kiváló egészségnek örvend. 787 00:47:29,320 --> 00:47:33,609 A sztori annyi, hogy az exem titokban fogamzásgátlót szedett, 788 00:47:33,680 --> 00:47:35,409 legalább egy éven át. 789 00:47:35,480 --> 00:47:36,641 A büdös ribanc. 790 00:47:36,720 --> 00:47:40,122 Cinikus egy nő volt. Ariane egyáltalán nem ilyen. 791 00:47:40,200 --> 00:47:42,601 - Ő nem ilyen. - Na azért önt sem féltem. 792 00:47:43,320 --> 00:47:45,766 Maga már okos, nagy fiú! Egy kicsit sem gyanakodott? 793 00:47:45,840 --> 00:47:46,841 Hogy én? 794 00:47:46,920 --> 00:47:49,526 Én megbíztam benne. Boldog voltam. 795 00:47:49,600 --> 00:47:53,400 És mindig biztosra vettem, hogy most már teherbe esik. De semmi. 796 00:47:53,480 --> 00:47:55,528 Maguk az ilyen nőt hívják "stronza"-nak, igaz? 797 00:47:57,600 --> 00:48:00,206 Ütős egy este volt, ahogy az unokahúgom mondaná. 798 00:48:00,280 --> 00:48:04,649 Nino, a névjegykártyám. Hívjon, ha velem tölti a nyarat Szicíliában. 799 00:48:04,720 --> 00:48:06,529 Ne higgye, hogy menekülhet! 800 00:48:06,720 --> 00:48:09,883 Ön is egy ütős csaj, Daphnée, le vagyok nyűgözve. 801 00:48:10,520 --> 00:48:12,443 - Átküldöm az interjút. - Köszönöm. 802 00:48:14,000 --> 00:48:16,480 Öntől meg várom a cefalui számát. 803 00:48:19,600 --> 00:48:21,011 Elemedben vagy. 804 00:48:21,080 --> 00:48:23,003 Fontos volt kiteregetni a szennyest? 805 00:48:24,920 --> 00:48:28,049 Á, bocsánat, elfelejtettem, szerinted ilyen egy párbeszéd. 806 00:48:28,120 --> 00:48:31,647 Ha én mondanék valamit, lelépsz. Így persze mindig igazad van. 807 00:48:32,040 --> 00:48:34,247 Nem szólsz semmit? Ó, nem, dehogy! 808 00:48:34,320 --> 00:48:36,448 Beszélnünk kell! Nagy szükség volna rá. 809 00:48:36,520 --> 00:48:38,399 Nincs értelme. Felesleges. 810 00:48:38,400 --> 00:48:40,004 És tudod, miért? Mert én... 811 00:48:40,080 --> 00:48:42,686 Én már megbocsátottam. Nem haragszom. 812 00:48:49,320 --> 00:48:51,004 Tudod, miért nem akartam gyereket? 813 00:48:51,080 --> 00:48:52,889 Tudod, miért ment tönkre minden? 814 00:48:55,640 --> 00:48:58,007 Ez az énekelj csak, nagyon intelligens. 815 00:48:58,240 --> 00:49:01,847 Nyírd csak ki a dalunkat, nem számít, úgy is rosszul vagyok tőle. 816 00:49:04,480 --> 00:49:06,005 Nino! 817 00:49:06,080 --> 00:49:10,483 És tekerünk tovább. A szerelmesek együtt tekernek. 818 00:49:10,560 --> 00:49:12,608 Épp ez a csodálatos, nem igaz? Egy tandemben. 819 00:49:12,680 --> 00:49:16,765 Nino, légy szíves! Most már elkaplak! Nem érzed, milyen nevetséges vagy? 820 00:49:17,640 --> 00:49:18,846 Nino! 821 00:49:19,600 --> 00:49:22,524 Fárasztasz! Elegem van! Nino! 822 00:49:24,040 --> 00:49:27,283 Szevasz, hogy vagy? Nem köszön, csak énekel. 823 00:49:27,360 --> 00:49:28,600 Na tekerj már! 824 00:49:29,080 --> 00:49:31,003 - Ne táncikálj nekem a nyeregben! - Hagyjál már! 825 00:49:31,080 --> 00:49:34,004 Úgyis elkaplak, Nino! Nino! 826 00:49:36,000 --> 00:49:38,890 Nino! Nem! Nino! 827 00:49:40,680 --> 00:49:41,886 Nino! 828 00:49:44,600 --> 00:49:45,965 Hagyd már abba! 829 00:49:46,560 --> 00:49:50,042 Uram, fejezze be, az Eiffel torony is öntől zeng! 830 00:49:50,320 --> 00:49:52,561 Én próbáltam neked megmagyarázni! 831 00:49:52,640 --> 00:49:53,721 Százszor üzentem. 832 00:49:54,640 --> 00:49:55,971 Üzentél? 833 00:49:56,040 --> 00:49:59,442 Négyszer, azután, hogy szó nélkül eltűntél két hónapra. 834 00:49:59,520 --> 00:50:02,763 Megsértettél, megaláztál, a lelkemet megölted... 835 00:50:02,840 --> 00:50:05,127 Megaláztalak? Te nem aláztál meg engem? 836 00:50:05,360 --> 00:50:07,761 Nem csaltál meg, nem mentél vissza az exedhez? 837 00:50:07,840 --> 00:50:09,888 - Ahhoz ennek semmi köze! - Ja, persze! 838 00:50:09,960 --> 00:50:12,247 Csak egy hónapja ismertük egymást, te meg én. 839 00:50:12,320 --> 00:50:14,527 Az csak baleset volt. Mert le kellett zárnom a múltat. 840 00:50:14,600 --> 00:50:17,410 Ja, az más. Én meg csak a turné alatt szedtem a tablettát. 841 00:50:17,480 --> 00:50:20,290 A turnéd alatt? Úgy érted, a turnéid alatt! 842 00:50:20,360 --> 00:50:23,603 Ez csak kifogás! Mindenhova veled mentünk volna, én és a kisbaba! 843 00:50:23,680 --> 00:50:26,126 De te az egészből semmit sem fogtál fel. 844 00:50:26,200 --> 00:50:28,487 Sajnálom Christent! Tiszta szívből! 845 00:50:28,560 --> 00:50:30,005 Te csak ne foglalkozz Christennel! 846 00:50:30,080 --> 00:50:33,289 Ki nyit takarékszámlát egy még meg sem fogant gyerek tanulmányaira? 847 00:50:33,360 --> 00:50:35,567 Ki számítja ki, hogy ugyanezt a gyereket 848 00:50:35,640 --> 00:50:38,371 milyen eséllyel érheti baleset, gyurmázás közben? Ki csinál ilyet? 849 00:50:38,880 --> 00:50:40,689 Megfojtottad a gyerek utáni vágyamat. 850 00:50:40,760 --> 00:50:43,889 És tudod, mit? Fellélegeztem, mióta szétmentünk. 851 00:50:43,960 --> 00:50:46,042 Szabadon gondolhatom el az életemet, 852 00:50:46,120 --> 00:50:48,691 és nem nyom agyon egy magadfajta kényszeres szorongó. 853 00:50:49,920 --> 00:50:51,365 A fenébe! 854 00:50:52,560 --> 00:50:53,925 Nino, gyere vissza! 855 00:50:56,840 --> 00:50:58,683 Na, segíts már, Nino! 856 00:50:58,760 --> 00:50:59,761 Nino! 857 00:51:02,880 --> 00:51:04,245 Segítség! 858 00:51:23,880 --> 00:51:25,291 Ezért kinyírom! 859 00:51:27,080 --> 00:51:29,128 - Hol van! - Az ajtó! 860 00:51:29,640 --> 00:51:31,051 Kinyírom! Felnégyellek! 861 00:51:31,120 --> 00:51:33,168 Most zártál ki minket a tetőre! 862 00:51:33,240 --> 00:51:34,924 Rohadtul nem érdekel, de tönkreteszlek! 863 00:51:35,000 --> 00:51:36,729 Hallod, Nino, tönkreteszlek! 864 00:51:36,800 --> 00:51:38,165 Felhívom a gyerekek szüleit, 865 00:51:38,240 --> 00:51:40,971 és megmondom, hogy nyugtatót szedsz, amikor jön a tanfelügyelő! 866 00:51:41,040 --> 00:51:42,963 Bezsuppolnak egy intézetbe. 867 00:51:43,040 --> 00:51:45,247 Csinálnak egy drogtesztet, és mész a diliházba, miért? 868 00:51:45,320 --> 00:51:46,970 Mert beteg vagy, azért! 869 00:51:48,280 --> 00:51:50,248 Hú, de veszélyes a vonód! Látod? Remegek! 870 00:51:50,320 --> 00:51:53,130 Még gúnyolódsz is velem? Mit képzelsz magadról? 871 00:51:55,000 --> 00:51:57,207 Azt hiszem, hogy eltörött, a csigolyám. 872 00:52:20,720 --> 00:52:22,449 Ez katasztrófa... 873 00:52:22,920 --> 00:52:24,763 Mit műveltünk? 874 00:52:25,800 --> 00:52:29,327 Mi van? Nem sírok, belement valami a szemembe. 875 00:52:29,400 --> 00:52:33,564 - Ne már! - Belement valami mindkét szemembe, egyikből a másikba. 876 00:52:36,760 --> 00:52:38,205 Megint hazudsz! 877 00:52:38,440 --> 00:52:40,249 Nem szokásom hazudni. 878 00:52:41,040 --> 00:52:43,202 Nem! Nem... 879 00:52:56,960 --> 00:52:59,201 Emeld fel a jobb kezed, és mondd: Esküszöm. 880 00:52:59,480 --> 00:53:00,970 Megesküszöm rá... 881 00:53:01,480 --> 00:53:04,643 Jó, akkor kezdjük onnan, hogy megismerkedtünk. 882 00:53:04,840 --> 00:53:07,127 Valaha is lépted már túl a sebességhatárt? 883 00:53:07,200 --> 00:53:08,281 Igen. 884 00:53:08,720 --> 00:53:10,643 Hazudtál a bíróság előtt? 885 00:53:10,720 --> 00:53:11,687 De mekkorát. 886 00:53:11,760 --> 00:53:13,967 Na, azért ez már gusztustalan! 887 00:53:14,040 --> 00:53:15,451 Én hiába mondtam a bíróságon, 888 00:53:15,520 --> 00:53:17,682 hogy nem követtem el a csendháborítást, megvágtak. 889 00:53:17,760 --> 00:53:20,764 De ha nem védekezem olyan ügyesen, fel sem tűnök neked a bíróságon. 890 00:53:20,840 --> 00:53:22,569 Már előtte kiszúrtalak. 891 00:53:23,640 --> 00:53:25,085 Én is téged. 892 00:53:27,160 --> 00:53:30,369 Jó, átmentem a hazugságpróbán? Beszélgethetünk? 893 00:53:31,240 --> 00:53:33,527 Hát, hány kiló vagy? 894 00:53:34,880 --> 00:53:36,211 48 kiló. 895 00:53:36,560 --> 00:53:37,971 Ariane! 896 00:53:39,600 --> 00:53:41,841 Meg még három, de az nem számít! 897 00:53:41,920 --> 00:53:46,448 Szégyellted valaha is, hogy egy 120 lelkes faluban vagyok tanító? 898 00:53:46,520 --> 00:53:48,329 Minek nézel te engem? 899 00:53:48,400 --> 00:53:50,289 Igen, vagy nem? 900 00:53:52,560 --> 00:53:53,925 Igen. 901 00:53:56,960 --> 00:54:00,601 Igaz az, hogy előttem fogalmad sem volt, 902 00:54:00,680 --> 00:54:02,887 hogy az együttlét ilyen gyönyörű is lehet? 903 00:54:02,960 --> 00:54:04,644 Nino, ne élj vissza a helyzettel! 904 00:54:04,720 --> 00:54:07,326 Christenért hajlandó vagy felhagyni a hazudozással? 905 00:54:07,400 --> 00:54:08,287 Igen. 906 00:54:08,360 --> 00:54:10,840 Akkor elmondod neki, hogy lefeküdtünk? 907 00:54:10,920 --> 00:54:12,046 Igen. 908 00:54:15,440 --> 00:54:17,568 Tényleg szerelmes vagy belé? 909 00:54:19,040 --> 00:54:20,087 Igen. 910 00:54:21,280 --> 00:54:22,486 Jó... 911 00:54:24,600 --> 00:54:26,045 Befejeztem. 912 00:54:39,640 --> 00:54:41,324 Tessék, itt a ruhád! 913 00:54:42,720 --> 00:54:43,767 Nem? 914 00:54:44,320 --> 00:54:46,448 Nem ribancos, és tök eredeti. 915 00:54:47,200 --> 00:54:48,690 És könnyű levenni. 916 00:54:53,240 --> 00:54:54,446 Jó éjt, Nino! 917 00:54:54,520 --> 00:54:55,567 Jó éjt! 918 00:54:57,240 --> 00:54:59,527 Ne haragudj, hogy kizártam magunkat! 919 00:55:03,080 --> 00:55:05,765 Ott van! Ott egy! Asszonyom, hahó! 920 00:55:05,840 --> 00:55:08,320 Hahó! Asszonyom! Itt vagyunk! Igen, itt vagyunk fent! 921 00:55:08,400 --> 00:55:11,802 - Legyen szíves, jöjjön fel! - Megyek! - Köszönöm, Christen! 922 00:55:11,880 --> 00:55:16,886 Köszi, Christen! Köszi, Christen! Köszi, Christen! Köszi, Christen! 923 00:55:18,160 --> 00:55:21,084 El is felejtettem, hogy a fogkefével mindig Vivaldit játszol! 924 00:55:22,000 --> 00:55:26,050 El is felejtettem, hogy a comboddal tartod a mosdót, nehogy leessen. 925 00:55:27,920 --> 00:55:29,809 Mit csinálsz ma a bíróság előtt? 926 00:55:30,480 --> 00:55:32,244 Felmegyek az Eiffel toronyba! 927 00:55:32,560 --> 00:55:34,927 Megspórolok magunknak 5 óra sorban állást. 928 00:55:43,600 --> 00:55:45,329 Húzza a hátam. 929 00:55:45,760 --> 00:55:47,762 Elnézést bocsánat! Szabad lesz? 930 00:55:47,840 --> 00:55:50,366 Köszönöm. Pregnant, pregnant... Terhes... 931 00:55:50,960 --> 00:55:53,042 Terhes vagyok, bocsássanak meg! 932 00:55:54,880 --> 00:55:59,169 Köszönöm, nagyon kedvesek! Köszönöm! Köszönöm! 933 00:55:59,360 --> 00:56:01,840 Jó napot! Engem nem láttak, jó? 934 00:56:01,920 --> 00:56:03,081 Lelépek! 935 00:56:03,320 --> 00:56:04,526 Viszlát! 936 00:56:25,440 --> 00:56:27,090 Pokoli ez az izé! 937 00:56:27,720 --> 00:56:29,449 És kilenc hónapig? 938 00:56:30,080 --> 00:56:31,366 Nagyon kemény lehet! 939 00:56:31,440 --> 00:56:34,887 Jól fog állni a terhesség! Meglátod, gyönyörű kismama leszel! 940 00:56:39,000 --> 00:56:40,286 Akkor kívánok. 941 00:56:41,520 --> 00:56:43,170 - Várj! - Mi a baj? 942 00:56:43,480 --> 00:56:46,689 Ne őrüljünk már meg! Egy vagyonba került ez a cucc. 943 00:56:46,760 --> 00:56:49,286 Várj csak! Kislány! Akarod? lgen? 944 00:56:50,000 --> 00:56:51,968 - Köszönöm. - Köszönjük! - Nincs mit! 945 00:56:56,640 --> 00:56:58,722 Nem hiszem el, hogy ezt teszed! 946 00:56:58,800 --> 00:57:00,564 Imádom a nőket, mit csináljak? 947 00:57:01,080 --> 00:57:03,401 Én mindent megtettem, hogy jó legyen a házasságunk! 948 00:57:03,480 --> 00:57:05,050 Hülye, barom! 949 00:57:05,480 --> 00:57:06,891 Egy szorulás vagy az élet hasában. 950 00:57:06,960 --> 00:57:10,248 - Szeszkazán! - Ezt már megint kitalálod. Esküszöm hallucinálsz! 951 00:57:10,480 --> 00:57:11,766 Most te jössz, Ariane! 952 00:57:12,280 --> 00:57:14,203 Az én hibám, minek tűrtem? 953 00:57:16,960 --> 00:57:19,645 De ha neked ez kell, hát még megkaphatod! 954 00:57:21,040 --> 00:57:22,280 Csak figyelj! 955 00:57:28,240 --> 00:57:30,004 Hiszel a reinkarnációban? 956 00:57:31,440 --> 00:57:33,044 Miért is ne? 957 00:57:34,200 --> 00:57:37,409 Az új életben a szerelem egy kicsit mindig jobban fájhat. 958 00:57:41,720 --> 00:57:44,371 Figyelj csak! Nem muszáj ám összeházasodni! 959 00:57:54,760 --> 00:57:56,808 Most téged hívnak, Nino. 960 00:58:01,160 --> 00:58:03,288 Megmondom én, mit csinálj a mocskos pénzeddel! 961 00:58:03,360 --> 00:58:04,521 Ocsmány vagy! 962 00:58:05,920 --> 00:58:08,400 Nem kellett volna megcsalni! Ribanc! 963 00:58:18,000 --> 00:58:20,651 Meghallgattam M. és Mme Casarinit. 964 00:58:20,880 --> 00:58:22,882 Megerősítették válási szándékukat. 965 00:58:22,960 --> 00:58:24,450 Jól mondom, hölgyem? 966 00:58:24,520 --> 00:58:27,649 Csak mert úgy éreztem, hogy egy kicsit habozik, 967 00:58:27,720 --> 00:58:30,485 de én csak egybehangzó szándék alapján dönthetek. 968 00:58:30,560 --> 00:58:32,085 Az én szándékom megvan, 969 00:58:32,160 --> 00:58:34,561 nagyon is biztos vagyok benne, válni akarok. 970 00:58:35,520 --> 00:58:36,407 És ön, uram? 971 00:58:36,480 --> 00:58:38,960 Igen, én is válni akarok, persze. 972 00:58:44,400 --> 00:58:47,165 Hahó! Beszéltem az ügyvédnővel. 973 00:58:47,240 --> 00:58:48,082 Képzeljék, én is válok. 974 00:58:48,160 --> 00:58:52,290 Istenem, de szép nap! Köszönöm, köszönöm. Rohanok! 975 00:58:56,920 --> 00:58:58,570 Nem mennél inkább holnap reggel? 976 00:58:58,640 --> 00:59:00,324 Kipihenhetnéd magadat, 977 00:59:00,400 --> 00:59:03,609 és este eljöhetnél a koncertemre is, hogy ha akarsz. 978 00:59:03,680 --> 00:59:06,445 Nem, nem, nem, köszönöm, de nem lehet, nem megy, 979 00:59:06,520 --> 00:59:08,443 mert most már mennem kell. 980 00:59:08,520 --> 00:59:11,967 Azonnal indulok, mert tudod, még... ki kell vinnem a kutyát! 981 00:59:12,280 --> 00:59:14,442 Á, értem... jól van. 982 00:59:14,520 --> 00:59:15,760 A kutyát... 983 00:59:17,760 --> 00:59:19,046 Csaó, Nino! 984 00:59:19,120 --> 00:59:20,087 Csaó! 985 00:59:23,520 --> 00:59:24,601 Viszlát, Ariane! 986 00:59:24,680 --> 00:59:26,170 Viszlát. Bocsánat... 987 00:59:26,240 --> 00:59:27,890 Nem, nem, nem, menj csak! 988 01:00:12,840 --> 01:00:14,888 Jó napot, Ariane! 989 01:00:14,960 --> 01:00:17,804 Megérkezett Boston szelleme! 990 01:00:17,880 --> 01:00:20,770 Hát igen, odaát élni nélküled egy gyötrelem! 991 01:00:20,840 --> 01:00:23,081 - Te meg mit keresel itt? - Te meg mit keresel itt? 992 01:00:23,160 --> 01:00:25,288 - Nem hiszem el! - Nem hiszem el! 993 01:00:25,360 --> 01:00:27,044 - El sem hiszem! - Hidd el! 994 01:00:27,120 --> 01:00:28,531 Ma este én vezénylem a zenekart. 995 01:00:28,600 --> 01:00:29,522 Komolyan? 996 01:00:29,600 --> 01:00:32,251 Baromi nehéz volt magamban tartani a meglepetést. 997 01:00:32,320 --> 01:00:33,685 Senki sem kotyogta ki? 998 01:00:33,760 --> 01:00:35,728 - Mi, mindenki tudta? - Mert szerinted? 999 01:00:35,800 --> 01:00:37,928 - Mindenki tudta. - De gyönyörű vagy! 1000 01:00:38,520 --> 01:00:40,170 Hiányoztál! 1001 01:00:40,720 --> 01:00:41,687 De édes vagy. 1002 01:00:41,760 --> 01:00:45,003 Az volt édes, amit rólam mondtál a rádióriportban. 1003 01:00:45,080 --> 01:00:46,809 Na igen! Istenien hazudsz! 1004 01:00:46,880 --> 01:00:48,769 Sok munkámba is kerül, tudod? 1005 01:00:49,760 --> 01:00:51,125 Szerelmem. 1006 01:00:51,520 --> 01:00:55,889 Figyelem, mindenki a színpadra, jelenés, zenészek! 1007 01:00:58,760 --> 01:00:59,841 Mit keres ő itt? 1008 01:00:59,920 --> 01:01:04,608 Semmit, ez egy kis hülyeség, ezer éves a rajz, nincs jelentősége. 1009 01:01:06,160 --> 01:01:09,482 Nekem három nap, neked ezer év. Más az időfelfogásunk. 1010 01:01:10,080 --> 01:01:13,084 Ja, nem, csak a tárgyalás előtt adta ide. 1011 01:01:13,160 --> 01:01:17,370 Csak hogy legyen valami vicces emlékem róla. 1012 01:01:17,560 --> 01:01:19,608 Olyan válási ajándék, érted... 1013 01:01:19,680 --> 01:01:21,887 Ja, és még milyen vicces. Fogjatok le! 1014 01:01:21,960 --> 01:01:24,645 És mi az, hogy válási ajándék? Magyarázd már meg! 1015 01:01:24,720 --> 01:01:26,006 Nem érted? 1016 01:01:26,520 --> 01:01:29,126 Barátságban váltunk el. Így jobb, mert... 1017 01:01:29,200 --> 01:01:32,159 Így kellemesebb, tudom, hogy boldogan mehetek hozzád... 1018 01:01:32,160 --> 01:01:34,845 Még valami! Ma este ő is itt lesz? Bebújt a zongorába? 1019 01:01:34,920 --> 01:01:37,924 - Állj le! - Jól van! A koncert után elmegyünk együtt vacsorázni? 1020 01:01:38,000 --> 01:01:39,525 Csak azért kérdezem, mert érdekel. 1021 01:01:39,600 --> 01:01:42,490 Hát, ha érdekel, tudd meg, hogy hazament Rómába. 1022 01:01:42,800 --> 01:01:44,370 Többé nem találkozunk. 1023 01:01:45,520 --> 01:01:47,488 Lehet, hogy már... soha többé. 1024 01:01:48,920 --> 01:01:50,843 Ezt a hetet együtt töltöttük. 1025 01:01:51,840 --> 01:01:55,526 Előbb veszekedtünk, aztán beszéltünk és kibékültünk. 1026 01:01:57,520 --> 01:01:59,284 És le is feküdtünk. 1027 01:02:00,000 --> 01:02:02,844 Szörnyű, de életemben először valakinek elmondom az igazat. 1028 01:02:02,920 --> 01:02:04,160 És pont nekem mondod el. 1029 01:02:04,240 --> 01:02:05,605 Mázlista vagyok! 1030 01:02:05,800 --> 01:02:07,564 Christen, már nem hazudok. 1031 01:02:08,240 --> 01:02:10,004 Ez a szerelem bizonyítéka. 1032 01:02:10,080 --> 01:02:12,890 Kit szeretsz? Őt vagy engem? 1033 01:02:12,960 --> 01:02:14,166 Téged. 1034 01:02:14,240 --> 01:02:15,321 Engem? 1035 01:02:16,640 --> 01:02:18,210 Biztos? 1036 01:02:20,680 --> 01:02:21,602 Tényleg? 1037 01:02:21,680 --> 01:02:24,365 Zenészek színpadra, első figyelmeztetés! 1038 01:02:55,000 --> 01:02:57,002 - Nagyon köszönöm! - Jó szórakozást! 1039 01:02:57,080 --> 01:02:58,764 Köszönöm, nagyon kedves. 1040 01:03:00,800 --> 01:03:02,484 Legalább divatos ez a hely. 1041 01:03:06,680 --> 01:03:09,001 Na, gyere, együtt csodát teszünk! 1042 01:03:21,960 --> 01:03:23,041 Húha... 1043 01:03:23,120 --> 01:03:25,088 Megszerettem a komolyzenét! 1044 01:03:25,440 --> 01:03:26,771 Hát még én! 1045 01:04:48,040 --> 01:04:51,522 Hopp-hopp-hopp-hopp! Sajnálom, nem mehet be, elkezdődött. 1046 01:04:54,160 --> 01:04:56,606 Mondták már, hogy milyen elbűvölő? 1047 01:04:56,680 --> 01:04:59,365 De mennyire! A szeme varázslatos, igéző! 1048 01:04:59,440 --> 01:05:00,965 - Occhi magnifici! - Igen? 1049 01:05:01,040 --> 01:05:02,121 Tudja, olasz vagyok. 1050 01:05:02,200 --> 01:05:05,568 Ez van... Miért harcoljunk a szerelem ellen, ha nem lehet? 1051 01:05:05,640 --> 01:05:06,562 Tehetetlenek vagyunk. 1052 01:05:06,640 --> 01:05:09,211 Nem, időnként azért, mégis csak mi döntünk. 1053 01:05:17,760 --> 01:05:20,889 Na, ebből elég! Húzd el a beled, digókám, vagy hívom az őröket! 1054 01:05:20,960 --> 01:05:22,530 Jó, oké. 1055 01:06:35,400 --> 01:06:36,765 Csodálatos voltál. 1056 01:06:37,960 --> 01:06:39,246 Köszönöm. 1057 01:06:40,960 --> 01:06:42,246 Ráadás? 1058 01:06:42,800 --> 01:06:44,086 Visszamegyünk? 1059 01:07:16,360 --> 01:07:19,443 - Nino! Nino! Nino! - Cefalu! Cefalu! 1060 01:07:21,080 --> 01:07:22,127 Cefalu! 1061 01:07:24,480 --> 01:07:25,561 Pardon! 1062 01:07:27,120 --> 01:07:28,042 Elnézést! 1063 01:07:28,120 --> 01:07:29,360 Levetted a tapaszt? 1064 01:07:50,080 --> 01:07:51,844 Miért vezényel ilyen gyorsan? 1065 01:08:20,160 --> 01:08:22,049 Mit művel? Elment az esze? 1066 01:08:23,320 --> 01:08:25,687 Lebilincselő karizmája van! 1067 01:08:25,760 --> 01:08:27,524 Egész' transzba estem. 1068 01:08:39,120 --> 01:08:40,360 Zseniális! 1069 01:08:57,760 --> 01:08:59,489 Bravisszimo! 1070 01:09:38,880 --> 01:09:42,805 Ne haragudj, bocsáss meg én azért jöttem, mert... Mert én... 1071 01:09:43,280 --> 01:09:46,250 Nem is tudom, pontosan miért jöttem, de... 1072 01:09:46,760 --> 01:09:48,250 De nagyon sajnálom. 1073 01:09:48,320 --> 01:09:49,845 Tényleg! Ne haragudj! 1074 01:09:54,000 --> 01:09:55,286 Lehet, hogy ezért jöttem? 1075 01:09:55,360 --> 01:09:56,282 Igen. 1076 01:10:02,400 --> 01:10:05,927 Nagyon édes ez a kis barátságuk, de nem illik az adásomba. 1077 01:10:06,480 --> 01:10:08,403 Nem volna öt percre egy interjúra? 1078 01:10:08,480 --> 01:10:11,529 Mindig izgalmas téma egy beavatatlan. 1079 01:10:11,600 --> 01:10:14,251 És a karmester is velünk jönne? 1080 01:10:22,280 --> 01:10:23,486 Kész vagy? 1081 01:10:26,200 --> 01:10:27,611 Szuper. 1082 01:10:29,920 --> 01:10:32,002 - Nem, ez mégsem lesz... - Mi nem lesz? 1083 01:10:32,080 --> 01:10:35,402 Megint papír vagy? Annyira tudtam! Tudtam! Hagyjuk az egészet? 1084 01:10:36,040 --> 01:10:37,326 Csináljuk! 1085 01:10:40,120 --> 01:10:41,201 Indulunk. 1086 01:10:43,040 --> 01:10:47,807 - Ez az. Ha ezt megcsinálod, te vagy a király! - lgen? 1087 01:10:48,000 --> 01:10:50,082 Várj, finomabban. Kicsit balra! 1088 01:10:50,160 --> 01:10:54,449 Ne, ne, ne! Ne tojj be! Semmi pánik! Nagyon jó. Finoman, finoman! 1089 01:10:57,640 --> 01:11:00,166 Hidd el, nagyon jól csinálod! 1090 01:11:00,240 --> 01:11:02,641 - Egy kicsit beletaposunk! - Ariane, ne! 1091 01:11:02,720 --> 01:11:05,326 - Nincs semmi baj, Nino, látod, megy ez! - Szeretlek! 1092 01:11:05,400 --> 01:11:07,607 Szeretsz, igen, én is téged nagyon. Én is szeretlek. 1093 01:11:10,560 --> 01:11:11,971 Nagyon jó! 1094 01:11:12,040 --> 01:11:13,371 Zseniális! 1095 01:11:13,440 --> 01:11:15,807 Igen, így nagyon jó! Igen! Igen! 1096 01:11:15,880 --> 01:11:17,120 Igen, igen, igen! 1097 01:11:17,200 --> 01:11:21,888 - Jó! lgen! Igen! lgen, igen, igen. Ne hagyd abba! - Igen! 1098 01:11:21,960 --> 01:11:25,169 Igen, Nino, ez az! Nagyon jó! 1099 01:11:25,240 --> 01:11:27,607 - Sikerült! - Megcsináltuk! Összehoztuk! - Nagy voltál! 1100 01:11:27,680 --> 01:11:29,967 Megcsináltuk! Végre sikerült! 1101 01:11:30,040 --> 01:11:33,442 Ne engedd el a kormányt! Ne engedd el! Hihetetlen! 1102 01:11:34,640 --> 01:11:36,404 Sikerült! 1103 01:11:37,120 --> 01:11:39,282 - Avanti! - Avanti! 1104 01:16:23,200 --> 01:16:26,602 Magyar szöveg: Schultz Ádám 1105 01:16:26,680 --> 01:16:31,481 Magyarországon forgalmazza a Vertigo Média 84890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.