Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Downloaded from RARBG
2
00:01:07,158 --> 00:01:13,748
Findes der en mere indlysende
sandhed, end at vi alle skal dø?
3
00:01:15,666 --> 00:01:23,007
Men hvor mange af os kan alligevel
dybest inde forestille os døden?
4
00:01:23,216 --> 00:01:25,635
Forstå den? Subs/Sync: PTNK.
5
00:01:30,640 --> 00:01:33,017
En levetid.
6
00:01:34,185 --> 00:01:37,271
Leve... tid.
7
00:01:38,940 --> 00:01:42,401
Hvor lang tid skal den vare?
8
00:02:05,800 --> 00:02:12,849
Selv at fuldføre et afsnit
virker som en sisyfosopgave.
9
00:02:26,237 --> 00:02:29,740
Jeg ville skrive
"tålmodighed er en dyd" til Nora,
10
00:02:29,907 --> 00:02:34,370
men autokorrekturen ændrede det
til "tålmodighed er en fryd".
11
00:02:34,495 --> 00:02:37,248
Det er et godt udtryk.
12
00:02:37,415 --> 00:02:40,167
Da jeg havde opfundet det,
13
00:02:40,376 --> 00:02:45,089
overvejede jeg at lave T-shirts
med døden på.
14
00:02:45,298 --> 00:02:48,426
- Ville du selv tegne den?
- Nej. Hvorfor?
15
00:02:48,593 --> 00:02:51,512
Du overvurderer dine tegneevner.
16
00:02:51,679 --> 00:02:55,766
Jeg havde tænkt håndskrift.
Jeg skriver pænt.
17
00:02:55,933 --> 00:03:00,771
- Det er fjollet at prale af.
- Det er fakta.
18
00:03:01,689 --> 00:03:06,777
Jeg søgte på udtrykket,
og det findes allerede.
19
00:03:06,944 --> 00:03:09,530
- Hvordan går skriveriet?
- Elendigt.
20
00:03:09,697 --> 00:03:14,285
Har jeg toppet, så det går
ned ad bakke fra nu af?
21
00:03:14,410 --> 00:03:17,163
Jeg tror måske, jeg har ADD.
22
00:03:17,371 --> 00:03:21,125
Selv at fuldføre et afsnit
føles som en sisyfosopgave.
23
00:03:21,334 --> 00:03:25,129
Min sidste bog blev solgt
i 896 eksemplarer.
24
00:03:25,338 --> 00:03:29,133
Du har ikke mistet
din sans for melodrama.
25
00:03:36,098 --> 00:03:38,726
Er alt i orden, Elf?
26
00:03:43,648 --> 00:03:45,566
Ja.
27
00:03:45,733 --> 00:03:48,819
Jeg har det fint.
Vær ikke bekymret.
28
00:03:48,986 --> 00:03:52,740
- Jeg er ikke bekymret.
- Jeg må løbe.
29
00:03:52,907 --> 00:03:54,742
Farvel.
30
00:05:34,884 --> 00:05:38,929
I en lille mennonit-landsby
i Sibirien i 1917
31
00:05:39,055 --> 00:05:43,642
blev hans forældre dræbt
under revolutionen,
32
00:05:43,809 --> 00:05:49,648
mens min bedstefar overlevede
ved at gemme sig i en bunke møg.
33
00:05:49,815 --> 00:05:51,942
Jeg har brug for dig.
34
00:05:54,153 --> 00:05:58,365
Hvad er der? Er du okay?
35
00:05:58,532 --> 00:06:02,495
Jeg har brug for dig til
at underskrive skilsmissepapirerne.
36
00:06:04,622 --> 00:06:06,791
Fuck dig.
37
00:06:11,921 --> 00:06:16,550
Lidelse går i arv
gennem generationerne
38
00:06:16,717 --> 00:06:20,805
ligesom smidighed,
ynde eller farveblindhed.
39
00:06:28,354 --> 00:06:30,356
Mor?
40
00:06:36,737 --> 00:06:40,783
- Arbejder du igen?
- Jeg har lige lagt mig.
41
00:06:40,950 --> 00:06:44,286
Det er en del af processen.
42
00:06:46,413 --> 00:06:48,624
- Ja?
- Far har skrevet.
43
00:06:48,749 --> 00:06:52,419
Du skal underskrive
skilsmissepapirerne,
44
00:06:52,628 --> 00:06:56,590
og det skulle du have gjort
for flere uger siden.
45
00:06:56,757 --> 00:07:01,804
Det skader mig at blive
indblandet i jeres skilsmisse.
46
00:07:01,971 --> 00:07:08,018
Hvis vi ikke var blevet gift,
så ville du ikke være blevet født.
47
00:07:08,185 --> 00:07:15,192
Så den angst, du oplever,
må være bedre end ikke at eksistere.
48
00:07:16,569 --> 00:07:20,197
- I dag.
- Hvis side er du på?
49
00:07:20,364 --> 00:07:22,366
Min.
50
00:08:45,282 --> 00:08:49,787
- Tak.
- I lige måde.
51
00:08:50,788 --> 00:08:53,707
- Hvad tænker du på?
- Ikke noget.
52
00:08:53,874 --> 00:08:57,461
Der er noget, der går dig på.
53
00:08:58,879 --> 00:09:01,674
Hvem takker efter sex?
54
00:09:01,840 --> 00:09:06,136
- Hvorfor lagde du dit tøj sammen?
- Hvad?
55
00:09:06,262 --> 00:09:10,474
Jeg kan ikke forestille mig
at lægge mit tøj sammen inden sex.
56
00:09:10,683 --> 00:09:13,769
Du var på badeværelset.
57
00:09:13,936 --> 00:09:18,399
Jeg bruger for mange penge på
at få renset mit tøj, så...
58
00:09:18,524 --> 00:09:22,194
- Hvorfor forsvarer jeg mig selv?
- Det skal du ikke.
59
00:09:22,361 --> 00:09:26,782
Det var dumt at nævne det.
Undskyld.
60
00:09:31,287 --> 00:09:34,915
- Hej, mor.
- Yoli...
61
00:09:35,958 --> 00:09:38,168
Din søster...
62
00:09:40,045 --> 00:09:42,464
Hun prøvede at begå selvmord.
63
00:10:10,451 --> 00:10:15,873
Er det for sent at sige til de
ældste, det var en fejl at sælge?
64
00:10:15,998 --> 00:10:19,084
At vi gerne vil flytte ind igen?
65
00:10:22,254 --> 00:10:25,883
Eller at de pressede dig til
at sælge.
66
00:10:26,050 --> 00:10:29,428
Pastor Hiebert
havde brug for plads.
67
00:10:29,595 --> 00:10:33,390
Han kunne ikke bygge til sit hus.
68
00:10:33,515 --> 00:10:37,936
Vi skulle ikke være taget tilbage.
Det er deres hjem nu.
69
00:10:38,103 --> 00:10:43,400
- Men du har selv bygget det.
- Det er længe siden.
70
00:11:06,590 --> 00:11:11,345
Hej. Jeg hedder dr. Johns
og er psykiater på hospitalet.
71
00:11:11,470 --> 00:11:16,016
Jeg har hørt dig spille.
Det var smukt.
72
00:11:19,478 --> 00:11:23,774
Elfrieda, jeg vil gerne hjælpe dig.
73
00:11:23,941 --> 00:11:27,027
Jeg er her for at lytte.
74
00:11:39,873 --> 00:11:43,377
Du var her for næsten ti år siden.
75
00:11:45,087 --> 00:11:50,884
Og du har fået ordineret valproat
og cariprazine. Har du taget dem?
76
00:11:54,930 --> 00:11:58,392
Jeg har brug for, du engagerer dig.
77
00:11:58,517 --> 00:12:02,354
Vil du ikke være sød at se på mig?
78
00:12:08,694 --> 00:12:12,448
Jeg kommer tilbage senere.
79
00:12:47,608 --> 00:12:52,404
- Kom nu. Har du set min telefon?
- Nej.
80
00:12:52,571 --> 00:12:57,451
- Klarer du dig, mens jeg er væk?
- Ja. Rachel sover her i nat.
81
00:12:57,618 --> 00:13:03,457
- Ingen kærester, mens jeg er væk.
- Jeg har kun en, og han har et navn.
82
00:13:03,624 --> 00:13:06,877
- Ja, det har han.
- Hvad hedder han?
83
00:13:07,044 --> 00:13:09,963
Skal vi gøre det lige nu?
84
00:13:11,131 --> 00:13:16,386
- Anders. Han hedder Anders.
- Hvornår kommer du hjem?
85
00:13:16,512 --> 00:13:20,641
- Det ved jeg ikke.
- Så lover jeg ikke noget.
86
00:13:20,807 --> 00:13:25,145
- Du er 16 år.
- Jeg har sex med ham, hvis jeg vil.
87
00:13:25,312 --> 00:13:30,567
- Uanset om det foregår her eller ej.
- Har du sex med ham?
88
00:13:30,734 --> 00:13:36,156
Det rager ikke dig, og du bør
ikke give gode råd om parforhold.
89
00:13:36,323 --> 00:13:40,536
- Selvfølgelig ikke.
- Nu er du passivt aggressiv.
90
00:13:40,702 --> 00:13:45,958
Nej, det er jeg ikke. Men jeg må gå,
for ellers når jeg ikke flyet.
91
00:13:46,124 --> 00:13:51,088
Hils Elf fra mig,
og sig, at jeg elsker hende.
92
00:13:51,255 --> 00:13:56,009
Det skal jeg nok.
Jeg ringer fra lufthavnen.
93
00:13:57,010 --> 00:14:01,014
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker også dig.
94
00:14:27,958 --> 00:14:33,505
Kan vi holde ind ved Brightside 304,
inden vi kører til hospitalet?
95
00:14:33,672 --> 00:14:36,842
- Selvfølgelig.
- Tak.
96
00:14:41,513 --> 00:14:43,765
EAST VILLAGE MENNONITKIRKE
97
00:15:28,018 --> 00:15:33,148
Vi har hørt, at Elfrieda har udtrykt
ønske om at forlade menigheden
98
00:15:33,315 --> 00:15:37,402
og studere musik på universitetet.
99
00:15:41,156 --> 00:15:45,243
Hun er kun 15 år.
Det vil give hende fikse idéer.
100
00:15:45,410 --> 00:15:51,583
- Det er vel det, universitetet skal?
- Nu skal du ikke være for kvik.
101
00:15:51,750 --> 00:15:56,088
- Glem det, Farley.
- Elfrieda har voldt problemer før.
102
00:15:56,254 --> 00:16:01,259
Men hvis hun rejser,
kan hun blive fortabt for evigt.
103
00:16:15,273 --> 00:16:19,152
Vil du bede din datter holde op?
104
00:16:28,328 --> 00:16:31,415
Vær sød at holde op, Elf.
105
00:17:46,323 --> 00:17:50,035
Vi må holde op med
at mødes sådan her.
106
00:17:56,541 --> 00:17:59,377
Det ville være dejligt.
107
00:18:08,553 --> 00:18:15,101
- Jeg hørte en god replik i aftes.
- Jaså? Hvordan lød den?
108
00:18:15,310 --> 00:18:21,566
Det er temmelig forbløffende,
hvor uintelligent mrs. Von R er.
109
00:18:21,733 --> 00:18:25,320
- Hvem sagde det om dig?
- En sygeplejerske.
110
00:18:25,445 --> 00:18:28,782
Jeg må gå ud fra, at hun mente,
111
00:18:28,949 --> 00:18:33,995
jeg må være dum, fordi jeg ikke
er taknemlig for at blive reddet.
112
00:18:34,204 --> 00:18:40,377
- Hvad med lægen?
- Du ved, hvordan de er, Yoli.
113
00:18:41,378 --> 00:18:46,216
De sidestiller intelligens
med lysten til at leve.
114
00:18:46,383 --> 00:18:51,471
- Eller anstændighed.
- Eller anstændighed.
115
00:18:59,479 --> 00:19:04,776
- Mor viste mig dit afskedsbrev.
- Lad være.
116
00:19:04,943 --> 00:19:10,282
Hvis ingen skulle læse det,
skulle du ikke have skrevet det.
117
00:19:12,659 --> 00:19:19,666
- Tak, fordi du nævnte mig i det.
- Det var så lidt.
118
00:19:21,167 --> 00:19:25,964
Kan vi tale om min placering?
Jeg stod langt nede på listen,
119
00:19:26,131 --> 00:19:30,552
og det føles,
som om jeg var en tilføjelse.
120
00:19:34,139 --> 00:19:39,269
Jeg ville bare ikke have,
at det skulle stige dig til hovedet.
121
00:19:45,483 --> 00:19:48,403
Jeg ønskede... ønsker
122
00:19:49,279 --> 00:19:53,283
at dø. Det var ikke en fejl.
123
00:19:53,408 --> 00:19:57,329
Nej, intet af det her virker
som et råb om hjælp.
124
00:19:57,454 --> 00:20:03,710
Nogle ønsker, at du lever, så du
må have fjender, der elsker dig.
125
00:20:03,877 --> 00:20:07,088
- Jeg hader dig.
- Jeg hader også dig.
126
00:20:19,893 --> 00:20:23,396
- Undskyld.
- Du skal ikke undskylde.
127
00:20:23,563 --> 00:20:27,901
Undskyldninger er ikke
civilisationens fundament.
128
00:20:28,068 --> 00:20:31,279
Hvad er civilisationens fundament?
129
00:20:32,614 --> 00:20:36,326
- Biblioteker.
- Ja.
130
00:20:37,702 --> 00:20:42,082
- Har du læst nogen gode bøger?
- Nej.
131
00:20:56,346 --> 00:20:59,891
Må jeg få lov til at være alene?
132
00:21:00,058 --> 00:21:01,810
Ja.
133
00:21:04,104 --> 00:21:06,272
Men
134
00:21:07,732 --> 00:21:10,652
jeg kommer igen i morgen.
135
00:21:47,105 --> 00:21:51,776
Nogle gange må vi være tapre, YOli.
Sådan er det.
136
00:21:54,195 --> 00:21:58,033
Hvor tapre helt præcis?
137
00:21:58,199 --> 00:22:02,912
Lige så tapre
som Aleksandr Solsjenitsyn.
138
00:22:03,079 --> 00:22:07,459
Lige så tapre
som Aleksandr Solsjenitsyn.
139
00:22:18,887 --> 00:22:22,807
Da jeg fandt hende,
var der blod overalt.
140
00:22:22,974 --> 00:22:26,144
Jeg troede, hun var død.
141
00:22:26,269 --> 00:22:30,940
Jeg så ikke brevet,
før jeg tog tilbage for at gøre rent.
142
00:22:31,107 --> 00:22:33,568
Du så, hvad hun skrev.
143
00:22:33,735 --> 00:22:37,739
"Vær sød at lade mig dø.
Ingen genoplivning."
144
00:22:41,659 --> 00:22:48,208
- Ville du have gjort noget andet?
- Nej. Selvfølgelig ikke.
145
00:22:51,836 --> 00:22:58,635
I vildelse spurgte hun, om jeg ville
lave en "Thomas Aquinas" på hende.
146
00:22:58,802 --> 00:23:05,183
Senere tænkte jeg, at hun måtte have
ment, om jeg ville tilgive hende.
147
00:23:05,350 --> 00:23:09,479
- Og vil du det?
- Det er ikke en synd.
148
00:23:11,397 --> 00:23:15,360
- Hun bebrejder mig.
- Nej, hun gør ej, mor.
149
00:23:15,527 --> 00:23:18,738
Jeg bebrejder mig selv.
Vil du høre sandheden?
150
00:23:18,905 --> 00:23:22,742
Jeg tjekkede hende.
Jeg skulle ikke have været der.
151
00:23:22,909 --> 00:23:28,665
Hun sagde, at hun ikke ville
forstyrres. At hun øvede sig.
152
00:23:28,790 --> 00:23:31,918
Og jeg handlede imod det ønske.
153
00:23:37,674 --> 00:23:41,886
Nu kan vi kun vente, men på hvad?
154
00:23:43,847 --> 00:23:47,142
Vi skal hjælpe hinanden.
155
00:24:15,086 --> 00:24:18,965
- Sid ned. Jeg laver morgenmad.
- Ellers tak, moster Tina.
156
00:24:19,090 --> 00:24:26,139
Du skal spise noget.
Det er det, vi gør.
157
00:24:32,770 --> 00:24:36,733
- Hun havde planlagt det nøje.
- Ikke helt.
158
00:24:36,900 --> 00:24:40,486
- Hun lever stadig.
- I modsætning til din far.
159
00:24:40,653 --> 00:24:44,324
- Eller min Lenny.
- De var eksperter.
160
00:24:44,490 --> 00:24:49,245
- Ingen varsler eller tegn.
- De narrede os alle sammen.
161
00:24:52,040 --> 00:24:55,585
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
162
00:24:58,504 --> 00:25:05,261
Vores familie var engang stor nok
til at lave to baseballhold.
163
00:25:05,428 --> 00:25:10,183
Din mor og jeg har begravet
14 brødre og søstre.
164
00:25:14,479 --> 00:25:17,148
Schlope Schein.
165
00:25:19,400 --> 00:25:21,903
Schlope Schein.
166
00:25:46,344 --> 00:25:50,765
Jeg burde have set tegnene.
Hun er min kone.
167
00:25:52,183 --> 00:25:57,397
Jeg bebrejder mig selv, at jeg tog på
arbejde i stedet for at blive hjemme.
168
00:25:57,522 --> 00:25:59,983
Hun er virkelig dygtig.
169
00:26:00,149 --> 00:26:04,904
- Ved Claudio det?
- Ikke endnu. Han har lagt beskeder.
170
00:26:05,071 --> 00:26:10,660
Du bør fortælle ham, at hun
måske ikke kan tage på turné.
171
00:26:10,785 --> 00:26:14,455
Så han kan aflyse
eller finde en anden.
172
00:26:14,664 --> 00:26:20,253
Jeg er bekymret for, at hun ikke har
noget at leve for uden turnéen.
173
00:26:21,671 --> 00:26:26,050
Vi ved jo allerede,
at det ikke var nok.
174
00:26:49,240 --> 00:26:51,451
Hvad læser du?
175
00:26:52,452 --> 00:26:54,787
Min roman.
176
00:26:56,080 --> 00:26:58,791
En ny historie til radioen?
177
00:26:58,958 --> 00:27:05,340
Nej, den rigtige bog. Ved du, at mor
skrev "vulva" i Scrabble forleden?
178
00:27:05,506 --> 00:27:11,054
- Er den færdig?
- Modspilleren blev meget forlegen.
179
00:27:11,220 --> 00:27:16,142
- Er den færdig?
- Jeg vil ikke snakke om det.
180
00:27:16,309 --> 00:27:21,522
Den ser færdig ud.
Vil du læse lidt højt for mig?
181
00:27:21,647 --> 00:27:25,818
- Kom nu. Læs en side højt for mig.
- Nej.
182
00:27:25,985 --> 00:27:29,322
- Et afsnit? En sætning?
- Nej.
183
00:27:29,489 --> 00:27:33,284
- Et ord?
- Jeg læser det første bogstav højt.
184
00:27:37,038 --> 00:27:40,249
- Ja.
- Okay.
185
00:27:41,918 --> 00:27:43,920
"L."
186
00:27:47,840 --> 00:27:51,302
Det er genialt.
187
00:27:51,469 --> 00:27:55,181
Jeg tror, det er det bedste,
du har skrevet.
188
00:27:55,348 --> 00:27:59,352
Mange tak.
Det betyder meget for mig.
189
00:28:03,106 --> 00:28:06,234
Hvad handler din bog om?
190
00:28:47,066 --> 00:28:50,027
Jeg henter en kop kaffe.
191
00:28:55,324 --> 00:29:01,414
Kontinenter glider fra hinanden med
samme fart, som fingernegle vokser.
192
00:29:04,667 --> 00:29:07,336
Eller er det omvendt?
193
00:29:08,963 --> 00:29:12,049
Det har jeg glemt.
194
00:29:30,026 --> 00:29:34,071
- Hvad har du i posen?
- Min roman.
195
00:29:36,616 --> 00:29:42,538
Elf siger, at det første bogstav er
godt, men at du tier om alt andet.
196
00:29:42,705 --> 00:29:48,794
Jeg havde bare ikke lyst til
at tale med hende om det.
197
00:29:49,754 --> 00:29:52,798
- Hvor mange ord?
- Jeg har ikke talt dem.
198
00:29:53,007 --> 00:29:58,429
Er den trist? Jeg har ikke læst
en af dine bøger uden at ville græde.
199
00:30:00,097 --> 00:30:05,311
Du bærer på et stort vemod,
og det er jeg ked af.
200
00:30:10,816 --> 00:30:16,113
Jeg ville fortælle min mor, at jeg
altid vågnede glad op som barn.
201
00:30:16,280 --> 00:30:20,952
At ingen var mere ubekymret
end mig som seksårig.
202
00:30:23,120 --> 00:30:26,499
Det er ikke din skyld.
203
00:30:26,666 --> 00:30:30,836
Jeg er ikke ligesom hende.
Eller som far.
204
00:30:33,422 --> 00:30:36,842
Nej, det er jeg heller ikke.
205
00:30:42,682 --> 00:30:44,600
Pis.
206
00:30:51,107 --> 00:30:54,610
Det lader til, at bilen er død.
207
00:30:54,777 --> 00:31:00,449
Jamen dog.
Der dukker metaforer op overalt.
208
00:31:00,616 --> 00:31:02,827
- Mor.
- Undskyld.
209
00:31:03,035 --> 00:31:09,625
Gudskelov vores liv ellers går godt.
Hvordan skulle vi ellers klare det?
210
00:31:11,252 --> 00:31:15,881
Vi er ikke så langt hjemmefra.
Skal vi gå?
211
00:31:16,090 --> 00:31:21,971
Ja, jeg har brug for motion. Jeg
har ikke haft afføring i tre dage.
212
00:31:37,361 --> 00:31:40,156
Hvor har du været?
213
00:31:40,323 --> 00:31:46,370
En revisor-agtig fyr siger,
du har sendt ham for at besøge mig.
214
00:31:46,537 --> 00:31:50,875
- Finbar er advokat. Ja, det har jeg.
- Hvem er han?
215
00:31:51,083 --> 00:31:55,588
- Hvorfor tog du ikke telefonen?
- Jeg mistede den.
216
00:31:55,755 --> 00:31:59,258
- Hvordan skete det?
- Det ved jeg ikke. Er I kærester?
217
00:31:59,425 --> 00:32:03,346
Nej, vi er venner.
Vil du give ham telefonen?
218
00:32:03,512 --> 00:32:08,100
- Han virker uhyggelig.
- Giv ham telefonen.
219
00:32:19,236 --> 00:32:23,908
Tillykke med opgraderingen
til psykiatrisk afdeling.
220
00:32:28,371 --> 00:32:32,583
Fortæl mig noget, Elf.
Hvad som helst.
221
00:32:37,380 --> 00:32:42,677
- Ses du stadig med violinisten?
- Nej. På en måde.
222
00:32:42,843 --> 00:32:47,848
- Hvad med advokaten? Alex?
- Finbar.
223
00:32:49,809 --> 00:32:53,437
Finbar. Er I kærester?
224
00:32:53,604 --> 00:32:58,609
Jeg ved ikke, hvad det er,
eller hvordan jeg skal definere det.
225
00:32:58,776 --> 00:33:03,364
Afslutningen på 16 års monogami
med Dan har udløst en slags
226
00:33:03,531 --> 00:33:06,742
sær, instinktiv reaktion.
227
00:33:08,202 --> 00:33:12,081
Jeg er ikke stolt af
de seneste måneder.
228
00:33:12,248 --> 00:33:16,252
Jeg er muligvis en billig tøs nu.
229
00:33:16,419 --> 00:33:21,966
- Bruger du prævention?
- Ville det gøre nogen forskel?
230
00:33:22,174 --> 00:33:27,805
Hvis jeg blev gravid, ville det så
give dig noget at se frem til?
231
00:33:34,979 --> 00:33:37,523
- Hvad laver vi her?
- Snakker.
232
00:33:37,690 --> 00:33:40,860
Du ved godt, hvad jeg mener.
233
00:33:42,069 --> 00:33:46,532
Har du et ønske om
at vende tilbage til verden?
234
00:33:51,495 --> 00:33:56,250
Tænker du overhovedet
på grundene til at leve?
235
00:34:03,382 --> 00:34:08,679
Hvordan gik Nics besøg i aftes?
Det må være forfærdeligt for ham.
236
00:34:08,804 --> 00:34:13,893
Har du været i bad, spist, taget
din medicin, talt med psykiateren?
237
00:34:14,059 --> 00:34:16,687
Du skal ikke forhøre mig.
238
00:34:38,793 --> 00:34:45,090
Forleden gik jeg ned ad en gyde,
hvor der var en gammel mand,
239
00:34:45,299 --> 00:34:50,805
som prøvede at fjerne
noget grafitti fra en mur.
240
00:34:50,930 --> 00:34:54,225
Han stod på en meget lav skammel,
241
00:34:54,391 --> 00:35:00,397
og hans kone holdt ham,
så han ikke faldt.
242
00:35:00,564 --> 00:35:05,903
De var så gamle og bekymrede for
hinanden, at jeg var ved at græde.
243
00:35:09,657 --> 00:35:14,745
Er der en skjult betydning?
Noget, du håber, jeg vil uddrage?
244
00:35:14,912 --> 00:35:17,873
- At man ikke må give op?
- Ja.
245
00:35:18,040 --> 00:35:21,877
Nej. Faktisk kunne læren være,
246
00:35:22,044 --> 00:35:27,216
at man ikke skal sætte livet
på spil for at holde en mur ren.
247
00:35:33,973 --> 00:35:37,560
Vil du tage mig med til Schweiz?
248
00:35:37,726 --> 00:35:41,897
Ja, vi kan købe Swatch-ure.
249
00:35:42,982 --> 00:35:47,027
- Forbinder du det med Schweiz?
- Ja, og at jodle.
250
00:35:47,194 --> 00:35:50,906
Og perfekt organiserede skabe.
Alt er på plads.
251
00:35:51,073 --> 00:35:54,577
De har klinikker,
hvor det er lovligt at dø.
252
00:35:54,743 --> 00:35:58,080
Hvor man ikke behøver dø alene.
253
00:36:01,417 --> 00:36:04,920
Hvorfor står de her?
254
00:36:08,257 --> 00:36:12,136
Jeg drak kaffe med en ung mor.
Hun har det svært
255
00:36:12,344 --> 00:36:17,391
og bad mig om at beholde dem,
så hun ikke skød sig i hovedet.
256
00:36:17,558 --> 00:36:21,270
Hvordan kunne hun
skyde sig to gange?
257
00:36:21,437 --> 00:36:27,443
Den anden var til hendes datter,
så hun ikke skulle være alene.
258
00:36:28,319 --> 00:36:33,782
Nej, Elf. Jeg vil ikke
tage dig med til Schweiz.
259
00:36:33,949 --> 00:36:37,453
- Jeg beder dig gøre det for mig.
- Nej.
260
00:36:37,578 --> 00:36:41,332
- Jeg er uhelbredeligt syg.
- Nej, du er ej.
261
00:36:41,498 --> 00:36:47,713
Beder du mig om at tage til Schweiz,
så du kan blive dræbt? Er du tosset?
262
00:36:54,386 --> 00:36:58,807
Er du klar over,
hvor meget jeg ville savne dig?
263
00:37:26,961 --> 00:37:29,755
Du er ikke en billig tøs.
264
00:37:31,131 --> 00:37:34,551
Har jeg ikke lært dig noget?
265
00:37:51,944 --> 00:37:54,822
Du er Elfs psykiater, ikke?
266
00:37:54,989 --> 00:37:59,243
- Hvem?
- Elfrieda von Riesen, min søster.
267
00:37:59,451 --> 00:38:03,372
Jeg har set dig på hospitalet.
Har du talt med hende?
268
00:38:03,539 --> 00:38:08,252
Jeg har prøvet.
Hun vil ikke tage medicinen.
269
00:38:08,460 --> 00:38:15,259
Du må have set den slags før.
Psykiatriske patienter har særheder.
270
00:38:15,467 --> 00:38:19,096
Hvis hun ikke vil tale med mig,
kan jeg intet gøre.
271
00:38:19,263 --> 00:38:22,683
- Giver du bare op?
- Slet ikke.
272
00:38:22,850 --> 00:38:26,979
Men hun skal tage det første skridt.
273
00:38:27,146 --> 00:38:33,193
Hun tigger om hjælp, men vil gerne
bevare en smule kontrol over sit liv.
274
00:38:33,402 --> 00:38:36,780
- Er der noget galt med det?
- Nej.
275
00:38:36,947 --> 00:38:42,119
Men det er langt mere komplekst,
end du har lært i psykologi.
276
00:38:42,286 --> 00:38:45,122
Hun lider tydeligvis.
277
00:38:45,289 --> 00:38:49,418
Hvornår bruger du din uddannelse,
så hun kan få det bedre?
278
00:38:49,585 --> 00:38:52,004
Hvem kan så hjælpe hende?
279
00:38:52,171 --> 00:38:57,593
Du er ikke den første pårørende,
der lader det gå ud over mig.
280
00:39:01,013 --> 00:39:03,015
Undskyld.
281
00:39:04,808 --> 00:39:06,810
Undskyld.
282
00:39:49,353 --> 00:39:55,859
Goddag, Frieda. Menigheden har hørt,
at du er indlagt og lider meget.
283
00:39:56,068 --> 00:40:03,033
Du skal vide, at når du overgiver dig
til Gud, vil du ikke lide længere.
284
00:40:08,705 --> 00:40:12,668
Skal vi bede sammen
for din sjæls frelse?
285
00:40:12,835 --> 00:40:17,297
Hvad? Jeg håber, hun sagde,
han kunne rende og skide.
286
00:40:17,506 --> 00:40:23,554
Hvor var sygeplejerskerne?
Lukker de fremmede ind?
287
00:40:23,720 --> 00:40:27,099
- Hvad tænker de på?
- Jeg ville slå ham ihjel.
288
00:40:27,224 --> 00:40:30,310
Hun skulle have kvalt ham
med sit undertøj.
289
00:40:30,519 --> 00:40:36,316
Selvmordstruede patienter
må ikke have undertøj på.
290
00:40:39,528 --> 00:40:44,241
- Hvad er dage beregnet til?
- Hvad skal det betyde?
291
00:40:44,408 --> 00:40:48,453
- Hvad snakkede hun om?
- Hun reciterede et digt.
292
00:40:48,662 --> 00:40:50,998
Philip Larkins "Dage".
293
00:40:52,666 --> 00:40:55,752
De kommer og vækker os
igen og igen.
294
00:40:55,919 --> 00:41:00,549
- De er til at være glade i.
- Hvor kan vi leve ud over i dagene?
295
00:41:00,716 --> 00:41:03,969
- Det kan jeg godt lide.
- Der er et vers mere.
296
00:41:04,094 --> 00:41:08,265
Søgen efter svaret
på spørgsmålet
297
00:41:09,892 --> 00:41:15,480
får præsten og lægen
i deres lange gevandter
298
00:41:15,689 --> 00:41:18,817
til at løbe hen over markerne.
299
00:41:22,738 --> 00:41:27,618
Han gik ret hurtigt,
efter hun tog tøjet af.
300
00:41:27,743 --> 00:41:30,913
Det er fandeme fantastisk.
301
00:41:31,079 --> 00:41:35,459
Strippede Elf
til et digt af Larkin? Genialt.
302
00:41:37,711 --> 00:41:40,714
Måske er det et tegn.
303
00:41:40,881 --> 00:41:46,511
Et vendepunkt. At hun går nok
op i det til at gøre nogen pissesur.
304
00:41:46,720 --> 00:41:51,141
- Til at stå ud af sengen.
- Måske.
305
00:41:58,982 --> 00:42:04,988
- Fortryder du, at du fik et barn?
- Hvad? Hvorfor siger du det?
306
00:42:05,155 --> 00:42:10,118
Det ved jeg ikke.
Jeg tænkte bare over det.
307
00:42:10,285 --> 00:42:15,749
Er jeg så dårlig en mor, at du tror,
din fødsel var en negativ hændelse?
308
00:42:15,874 --> 00:42:21,713
Nej, ikke rigtigt.
Nu må du ikke opfatte det forkert.
309
00:42:23,465 --> 00:42:26,260
Du virker ulykkelig.
310
00:42:32,182 --> 00:42:35,435
Synes du, jeg virker ulykkelig?
311
00:42:37,771 --> 00:42:40,524
Ikke mere end os andre.
312
00:42:41,441 --> 00:42:47,155
Sammenlignet med mig
virker du og mor bare så ukuelige.
313
00:42:48,323 --> 00:42:52,536
Som om I har en særlig evne
til at klare ærterne.
314
00:42:52,744 --> 00:42:56,540
Til at holde hovedet oven vande.
315
00:42:59,126 --> 00:43:03,463
Da din far døde,
havde han 76 dollars på sig.
316
00:43:03,672 --> 00:43:07,759
- Kan du huske, hvad din mor gjorde?
- Nej.
317
00:43:07,926 --> 00:43:13,682
Hun brugte dem på thaimad.
Hvad var alternativet?
318
00:43:13,849 --> 00:43:20,230
At beholde pengene og håbe,
at de ville afsløre en slags svar?
319
00:43:20,397 --> 00:43:25,610
- Maden var ikke ret god.
- Måske var det den bedste takeaway.
320
00:43:25,736 --> 00:43:30,240
Men du syntes stadig,
den smagte elendigt.
321
00:43:40,625 --> 00:43:45,464
- Hvad er det?
- Den kom med posten til Elf.
322
00:43:47,257 --> 00:43:52,596
Den forklarer meget grundigt
alle måder at begå selvmord på.
323
00:43:52,804 --> 00:43:57,434
- Bestilte hun den fra hospitalet?
- Nej, inden selvmordsforsøget.
324
00:43:57,559 --> 00:44:01,146
- Den var i restordre.
- Smid den ud.
325
00:44:01,313 --> 00:44:04,483
Det ville krænke hendes privatliv.
326
00:44:04,649 --> 00:44:10,238
Så gem den i et skab,
indtil hun ikke er selvmordstruet.
327
00:44:10,405 --> 00:44:15,327
Hvad nu, hvis vi gjorde
noget ekstremt med Elf?
328
00:44:15,494 --> 00:44:21,291
Lod hende lande med faldskærm
i Nordkorea eller Mogadishu,
329
00:44:21,458 --> 00:44:24,294
hvor hun skulle overleve
på egen hånd.
330
00:44:24,461 --> 00:44:28,173
Det ville måske give
en ny opfattelse af livet.
331
00:44:28,298 --> 00:44:33,053
Hendes binyre ville chokstarte
et nyt livssyn, og hun ville indse,
332
00:44:33,220 --> 00:44:36,223
at hun ikke ønsker at dø.
333
00:44:36,390 --> 00:44:42,479
- Mener du det alvorligt?
- Der er nogle udfordringer.
334
00:44:42,604 --> 00:44:47,609
En barnesoldat kunne dræbe hende,
og hun springer ikke i faldskærm.
335
00:44:47,734 --> 00:44:51,071
Skal vi så bare vente?
336
00:44:51,238 --> 00:44:56,910
Og håbe på, at pragmatisme,
psykiatri og medicin redder hende?
337
00:44:57,035 --> 00:45:00,914
- Har hun ikke fået det bedre?
- Baseret på hvad?
338
00:45:01,039 --> 00:45:05,961
- Hun spurgte til Claudio og turnéen.
- Spurgte hun til turnéen?
339
00:45:06,128 --> 00:45:08,505
- Uopfordret?
- Ja.
340
00:45:12,384 --> 00:45:17,722
BREMSER STYRETØJ GEARKASSE
AUTOVÆRKSTED
341
00:45:23,061 --> 00:45:25,063
Hej.
342
00:45:27,732 --> 00:45:33,655
Y-V-R. Dine initialer er de samme
som koden for Vancouver Lufthavn.
343
00:45:33,822 --> 00:45:38,034
Jeg tænkte nok, det var dig.
Jeg kender ingen andre Yoli'er.
344
00:45:38,201 --> 00:45:43,331
Dejligt at se dig igen.
Hvordan går det med min mors bil?
345
00:45:43,498 --> 00:45:47,377
Det er en helt anden historie.
346
00:45:47,544 --> 00:45:53,467
I det øjeblik indså jeg, at jeg er
blevet til en masse andre jeg'er.
347
00:45:53,633 --> 00:45:59,931
En snart fraskilt kvinde, der forlod
sin mand af øjensynlig gode grunde.
348
00:46:00,098 --> 00:46:02,767
En stærkt ukritisk elsker.
349
00:46:02,976 --> 00:46:08,356
En mor, der frygter,
hun vil gøre sit barn ulykkeligt.
350
00:46:08,523 --> 00:46:14,863
Da vi sad i hans bil,
var vi utrolig gamle.
351
00:46:16,406 --> 00:46:19,034
Da jeg så dig,
tænkte jeg på os som unge.
352
00:46:19,201 --> 00:46:22,537
Hvor anderledes jeg var som 21-årig.
353
00:46:22,704 --> 00:46:27,792
Fuld af optimisme og forventning
og nu...
354
00:46:28,001 --> 00:46:33,924
Jeg forstår. Jeg skød over målet
ved at læse på universitetet.
355
00:46:34,090 --> 00:46:38,386
For slet ikke at tale om
at ville skrive.
356
00:46:38,512 --> 00:46:41,264
Jeg dimitterede aldrig.
357
00:46:41,431 --> 00:46:45,101
- Fortryder du noget?
- Ikke hvad det angår.
358
00:46:47,103 --> 00:46:52,150
- Vidste du, jeg havde et øgenavn?
- Nej, det husker jeg ikke.
359
00:46:52,359 --> 00:46:55,529
Det var mig, der fandt på det.
360
00:46:55,695 --> 00:46:59,991
- Triste Jason.
- Er det rigtigt? Hvorfor?
361
00:47:00,116 --> 00:47:06,331
Jeg startede på universitetet, fordi
jeg havde en kæreste i high school,
362
00:47:06,498 --> 00:47:10,293
og jeg var meget forelsket,
og så slog hun op,
363
00:47:10,460 --> 00:47:15,924
og jeg gik forvirret rundt
og kunne ikke koncentrere mig,
364
00:47:16,091 --> 00:47:19,386
og så blev jeg Triste Jason.
365
00:47:19,511 --> 00:47:23,640
Jeg var virkelig
en sørgmodig studerende.
366
00:47:27,143 --> 00:47:32,399
Ud over allitterationen
er det også skæbnens ironi,
367
00:47:32,566 --> 00:47:35,860
for historien gentager sig.
368
00:47:36,027 --> 00:47:39,990
- Jeg er ved at blive skilt.
- Er du okay?
369
00:47:40,156 --> 00:47:44,828
Ja. I det mindste har vi ikke børn.
Det ville være forfærdeligt.
370
00:47:45,036 --> 00:47:49,207
Ja... Ja.
371
00:47:53,420 --> 00:47:59,426
- Har du været i Rotterdam?
- Ja.
372
00:47:59,551 --> 00:48:03,805
- Det var sjovt. Hvad med dig?
- Nej.
373
00:48:05,181 --> 00:48:10,395
- Jeg er underlig. Undskyld.
- Det er sådan, jeg husker dig.
374
00:48:11,396 --> 00:48:14,899
Det var hyggeligt at tale med dig.
375
00:48:17,319 --> 00:48:24,743
Jeg forestillede mig, at vi var
unge, liderlige og meget lykkelige.
376
00:48:24,909 --> 00:48:31,541
Han undrede sig over Rotterdam,
så jeg fortalte ham om min bog.
377
00:48:33,001 --> 00:48:37,589
En havnefoged ender på et skib,
som han burde være steget af,
378
00:48:37,756 --> 00:48:43,762
men det er uvejr, så han
sidder fast på skibet til Rotterdam
379
00:48:43,928 --> 00:48:48,808
og går glip af et møde.
Alt går galt for ham.
380
00:48:49,017 --> 00:48:56,024
Ville han ikke kunne skrive en sms
og forklare, at han var fanget?
381
00:48:56,191 --> 00:48:59,152
Det kan han ikke.
382
00:48:59,319 --> 00:49:03,615
- Jeg har problemer med strukturen.
- Din struktur er fantastisk.
383
00:49:03,782 --> 00:49:07,744
- Det sagde han bare ikke.
- Det var præcis det, han sagde.
384
00:49:07,911 --> 00:49:10,205
Kastede du op på ham?
385
00:49:11,206 --> 00:49:13,208
Det er din også.
386
00:49:13,333 --> 00:49:15,210
Åh gud.
387
00:49:15,377 --> 00:49:19,881
Jeg synes bare, at din bog
bør foregå i et højt tempo.
388
00:49:20,090 --> 00:49:24,052
Sømmet i bund,
så den ikke bliver kedelig.
389
00:49:24,219 --> 00:49:31,434
Det er hårdt at skrive.
Man vil bare have det overstået,
390
00:49:31,601 --> 00:49:35,480
ligesom når man skal
rense septiktanke.
391
00:49:35,647 --> 00:49:37,482
Helt klart.
392
00:49:37,649 --> 00:49:42,529
Han sammenlignede at skrive
med at rense septiktanke.
393
00:49:42,696 --> 00:49:47,575
Jo mere jeg tænkte over det,
jo bedre blev sammenligningen.
394
00:49:47,742 --> 00:49:52,831
Det er det nemmeste ordspil,
og du kalder dig selv forfatter?
395
00:49:52,997 --> 00:49:55,834
Hvor er jeg dum.
396
00:50:00,338 --> 00:50:07,679
Da jeg ville tjekke, om mine fingre
stank af motorolie eller sex,
397
00:50:07,804 --> 00:50:11,433
følte jeg mig så skamfuld.
398
00:50:11,599 --> 00:50:18,273
- Skam er helt unødvendigt.
- Måske eller måske ikke.
399
00:50:19,858 --> 00:50:24,696
Skam får os til at undskylde
og bede om tilgivelse.
400
00:50:24,863 --> 00:50:29,534
Det får nogle til at skrive bøger
i et forsøg på at gøre bod.
401
00:50:29,701 --> 00:50:36,875
Skam smadrer parforhold, hvilket er
livsblodet i bøger, film og skuespil.
402
00:50:37,876 --> 00:50:42,005
Hvis vi udrydder skam,
kan vi sige farvel til kunst.
403
00:50:42,213 --> 00:50:45,592
Men jeg længes efter
et liv uden skam.
404
00:50:48,595 --> 00:50:51,556
Du ser meget nedslået ud.
405
00:50:53,850 --> 00:50:57,687
Hvordan skal jeg da se ud, Elf?
406
00:50:57,854 --> 00:51:04,068
- Det var bare en observation.
- Det lød ikke sådan.
407
00:51:06,446 --> 00:51:08,281
Okay.
408
00:51:10,033 --> 00:51:16,289
Yoli, du er nødt til
at få styr på dit liv.
409
00:51:16,414 --> 00:51:20,585
- Især for mors skyld.
- Tager du pis på mig?
410
00:51:23,046 --> 00:51:26,966
Åh gud, se dig lige.
411
00:51:30,804 --> 00:51:36,351
- Jeg orker ikke det her lige nu.
- Har du indset, at jeg er langt ude?
412
00:51:36,518 --> 00:51:42,816
At mit liv er pinligt. At få et barn
som 18-årig, de middelmådige romaner.
413
00:51:42,982 --> 00:51:47,946
Det hele er noget lort
og endnu værre en kliché.
414
00:51:48,112 --> 00:51:53,076
Jeg mistede også min far, og det
har jeg svært ved at komme over.
415
00:51:53,284 --> 00:51:57,247
Jeg kæmper også med
at finde en mening med livet,
416
00:51:57,413 --> 00:52:02,043
og den eneste intelligente
løsning er selvmord,
417
00:52:02,252 --> 00:52:08,967
men det skaber en ubehagelig byrde,
som om man er Virginia Woolf.
418
00:52:09,133 --> 00:52:13,847
Du har en fantastisk partner,
der elsker dig,
419
00:52:14,013 --> 00:52:18,101
og en karriere,
som giver dig masser af penge,
420
00:52:18,309 --> 00:52:24,858
og som du kunne opgive
for at bo i Paris i det arrondis...
421
00:52:25,024 --> 00:52:28,236
- Arron...
- Du skal ikke rette på mig.
422
00:52:28,403 --> 00:52:32,490
- Dit hus er altid rent.
- Jeg har en rengøringsdame.
423
00:52:32,657 --> 00:52:38,997
- Du forstår ikke fortvivlelse.
- Jeg har brug for din hjælp.
424
00:52:39,163 --> 00:52:45,044
- Du er her for at være min søster.
- Jeg har hjulpet dig hele tiden.
425
00:52:45,253 --> 00:52:49,883
Jeg skulle være perfekt,
så du kunne klumre i det.
426
00:52:50,049 --> 00:52:54,596
En af os måtte vise medfølelse
med far i hans tungsind.
427
00:52:54,762 --> 00:52:57,724
- Hvorfor?
- Ingen andre ville.
428
00:52:57,891 --> 00:53:02,395
- Det betyder, at vi valgte livet.
- Du forstår ikke en skid!
429
00:53:02,562 --> 00:53:07,984
Jo, jeg gør. Vær som os andre.
Bliv fed, spil dårligt klaver.
430
00:53:08,151 --> 00:53:11,029
Du vil opnå det, du ønsker.
431
00:53:11,195 --> 00:53:16,784
Døden. Så hvorfor kan du ikke
være tålmodig ligesom os andre?
432
00:53:16,951 --> 00:53:20,997
Har mor ikke lidt nok?
Du elsker den syge tanke...
433
00:53:21,164 --> 00:53:23,583
Hold kæft!
434
00:54:00,244 --> 00:54:03,873
Kan vi ikke bare snakke?
435
00:54:04,040 --> 00:54:06,501
Om hvad?
436
00:54:08,711 --> 00:54:11,255
Hvad som helst.
437
00:54:12,215 --> 00:54:19,055
Jo, men du vil have mig til
at følge et skjult manuskript,
438
00:54:19,222 --> 00:54:23,726
og når jeg afviger,
fordi jeg ikke kender det,
439
00:54:23,893 --> 00:54:28,022
så må jeg ikke sige noget.
440
00:54:28,189 --> 00:54:32,527
Jeg må ikke tale om fortiden,
fordi den er smertefuld.
441
00:54:32,694 --> 00:54:39,659
Fordi der var sjov og liv, og det
vil måske få dig til at ændre mening.
442
00:54:39,826 --> 00:54:46,165
Jeg må ikke tale om fremtiden,
fordi du ikke kan se den.
443
00:54:49,711 --> 00:54:54,632
Så taler jeg bare om dette øjeblik.
444
00:54:56,718 --> 00:55:02,015
Jeg åndede ind. Jeg pustede ud.
445
00:55:03,933 --> 00:55:08,771
Jeg rejser mig op.
Jeg går herhen.
446
00:55:10,857 --> 00:55:13,985
Der går et sekund
447
00:55:14,152 --> 00:55:18,823
og et til og et til.
448
00:55:20,324 --> 00:55:23,077
Har du tænkt over Schweiz?
449
00:55:28,791 --> 00:55:33,087
- Ved Nic det?
- Han ville ikke tage mig med.
450
00:55:33,254 --> 00:55:37,050
- Det er nødt til at være dig.
- Har du fortalt mor det?
451
00:55:37,216 --> 00:55:43,056
Hør her, Yoli.
Mor og Nic må ikke vide det.
452
00:55:44,849 --> 00:55:48,102
Nic tror,
medicin vil helbrede mig,
453
00:55:48,227 --> 00:55:52,440
og jeg ved ikke, hvad mor tror på.
454
00:55:52,607 --> 00:55:56,194
Gud eller odds.
455
00:55:56,360 --> 00:55:59,697
Men hun vil aldrig give op.
456
00:56:00,990 --> 00:56:04,285
Det er nødt til at være dig.
457
00:56:05,620 --> 00:56:11,584
- Skal vi bare snige os til Zurich?
- Hvorfor ikke?
458
00:56:11,751 --> 00:56:18,257
Nic ville straks opdage, du var væk.
Han ville regne det ud.
459
00:56:18,466 --> 00:56:22,303
Han ville hade mig,
og mor ville få et hjerteanfald.
460
00:56:22,512 --> 00:56:28,476
- Det er latterligt og usandsynligt.
- Hvis du elsker mig, så gør du det.
461
00:56:28,643 --> 00:56:31,854
Jeg elsker dig så...
462
00:56:33,314 --> 00:56:37,193
- De er til dig.
- Okay.
463
00:56:37,360 --> 00:56:41,364
Du kan give mig dem. Tak.
464
00:57:18,234 --> 00:57:21,237
Jeg har et klaver inden i mig.
465
00:57:25,199 --> 00:57:28,536
Hvilken slags?
466
00:57:28,703 --> 00:57:31,330
Et gammelt Heintzman.
467
00:57:32,915 --> 00:57:37,044
Men det er helt udhulet
og lavet af glas.
468
00:57:39,463 --> 00:57:43,843
Jeg kan mærke det
trykke mod mine ribben.
469
00:57:47,930 --> 00:57:53,311
Nogle gange kan jeg mærke
den hårde kant mod min hud,
470
00:57:53,436 --> 00:58:00,026
og jeg er rædselsslagen for,
at der vil gå hul, så jeg forbløder.
471
00:58:03,112 --> 00:58:08,659
Når jeg hører glas smadres,
tænker jeg: "Nu sker det."
472
00:58:19,921 --> 00:58:25,092
Når jeg vågner om morgenen,
føler jeg et ulideligt håb.
473
00:58:26,594 --> 00:58:33,017
Solen er stået op, og jeg tænker,
at måske bliver i dag anderledes.
474
00:58:37,480 --> 00:58:40,608
Men dagen formørkes altid.
475
00:58:43,694 --> 00:58:47,281
Det ændrer sig aldrig,
og jeg er sikker på,
476
00:58:47,448 --> 00:58:52,787
at fremtiden vil være en uendelig
gentagelse af den samme skuffelse.
477
00:58:56,749 --> 00:59:01,754
Uanset hvor meget jeg prøver,
kan jeg ikke se ud over det.
478
00:59:12,473 --> 00:59:15,476
Tag mig med til Schweiz.
479
00:59:23,192 --> 00:59:26,487
Jeg vil ikke dø alene.
480
00:59:31,200 --> 00:59:34,704
Jeg vil slet ikke have, du dør.
481
01:00:02,189 --> 01:00:05,860
AKTIV DØDSHJÆLP
482
01:00:28,299 --> 01:00:31,761
AT VÆLGE EN VÆRDIG DØD
483
01:00:33,137 --> 01:00:35,139
Nej.
484
01:00:40,227 --> 01:00:45,316
Du lovede at sende
skilsmissepapirerne.
485
01:00:45,483 --> 01:00:48,486
Hvad er problemet?
486
01:00:48,652 --> 01:00:53,657
Man er ung og forelsket
og forlader sig på ironi.
487
01:00:53,824 --> 01:00:59,914
Lad os få ens tatoveringer
og udrydde hykleriet med vittigheder.
488
01:01:00,915 --> 01:01:03,918
Til døden os skiller.
489
01:01:11,384 --> 01:01:16,347
- Hej, mor.
- Din moster besvimede i dag.
490
01:01:18,224 --> 01:01:20,351
Er hun okay?
491
01:01:20,518 --> 01:01:24,855
Hun brækkede armen
og er indlagt på hjerteafdelingen.
492
01:01:25,022 --> 01:01:30,986
- På grund af hendes arm?
- Nej, hun har smerter i brystet.
493
01:01:31,153 --> 01:01:36,242
- Det var derfor, hun besvimede.
- Okay.
494
01:02:07,690 --> 01:02:10,109
Hvad laver du?
495
01:02:12,319 --> 01:02:15,281
- Hvabehar?
- Du er for tæt på min bil.
496
01:02:15,448 --> 01:02:20,828
Hvis du skrammer den,
bliver der en fandens ballade.
497
01:02:20,995 --> 01:02:25,207
Sagde du, at der bliver
en fandens ballade?
498
01:02:25,374 --> 01:02:29,503
Kan du ikke se,
at min bil ikke rører din bil?
499
01:02:29,670 --> 01:02:35,759
- Hvad fanden fejler du?
- Hvad jeg fejler? Fuck dig!
500
01:02:35,968 --> 01:02:40,931
Jeg skal se, om min søster vil leve,
og min mosters hjerte kan fikses,
501
01:02:41,098 --> 01:02:45,311
og parkeringspladserne her
er skidesmalle.
502
01:02:45,478 --> 01:02:49,565
Er I sammen?
Er den narrøv far til barnet?
503
01:02:49,732 --> 01:02:53,903
Har han nogensinde holdt
lige så meget af et menneske
504
01:02:54,069 --> 01:02:56,739
som af sin forpulede bil?
505
01:02:56,906 --> 01:03:02,912
Hans største tragedie er, at hans bil
kunne få en skramme. Hvad laver du?
506
01:03:03,037 --> 01:03:09,251
- Jeg har din nummerplade.
- Du skal fandeme ikke gå.
507
01:03:09,418 --> 01:03:14,006
Vil du have mit policenummer
og min selvangivelse for ti år?
508
01:03:14,173 --> 01:03:20,262
- Du er sindssyg.
- Fuck dig, din dumme nar!
509
01:03:20,429 --> 01:03:22,556
Fuck dig!
510
01:03:22,723 --> 01:03:25,100
Fuck!
511
01:03:26,101 --> 01:03:28,103
Fuck!
512
01:03:39,532 --> 01:03:44,203
- Er alt i orden?
- Parkeringen drillede bare lidt.
513
01:03:55,714 --> 01:03:58,634
De tog sig godt af min moster.
514
01:03:58,801 --> 01:04:02,471
Sygeplejersken sagde,
det var en rutineoperation.
515
01:04:02,596 --> 01:04:07,351
Hun så os i øjnene
og grinede ad vores vittigheder.
516
01:04:09,186 --> 01:04:15,401
Hvis man skal på hospitalet, så
få ondt i hjertet og ikke hovedet.
517
01:04:31,292 --> 01:04:36,046
- Yolanda von Riesen.
- Goddag, mrs. Funk.
518
01:04:36,213 --> 01:04:40,634
- Jeg troede, du var flyttet.
- Ja, men jeg er tilbage.
519
01:04:40,801 --> 01:04:44,471
- Min moster ligger på hospitalet.
- Tina Loewen?
520
01:04:44,597 --> 01:04:51,228
- Hun lider af hjertekarsygdom.
- Min bror får en ny hjerteklap.
521
01:04:51,395 --> 01:04:55,566
Lægerne siger,
han er på benene igen om en uge.
522
01:04:55,733 --> 01:04:59,612
- Kan du huske vores søn Gerhardt?
- Vi gik i samme klasse.
523
01:04:59,778 --> 01:05:04,366
Han bor i London nu.
Han holder foredrag i hele verden.
524
01:05:04,533 --> 01:05:07,870
Hvem ville have troet det?
525
01:05:08,078 --> 01:05:09,997
Ikke mig.
526
01:05:10,164 --> 01:05:15,461
Gerhardt så Elfrieda spille i London.
Han havde aldrig hørt mage.
527
01:05:15,628 --> 01:05:20,924
Vi støttede i øvrigt
hendes klaverspil.
528
01:05:21,133 --> 01:05:24,762
- Hvad har du lavet?
- Lært at være en god taber.
529
01:05:24,928 --> 01:05:30,059
Yoli. Jeg ledte efter dig.
Jeg talte med Elfs læge.
530
01:05:30,225 --> 01:05:34,855
Elfrieda? Vi talte lige om hende.
Er hun også indlagt?
531
01:05:35,022 --> 01:05:39,443
Hun skar sine håndled op,
fordi hun ville dø.
532
01:05:39,610 --> 01:05:43,530
- Hvordan har Gerhardt det?
- Lad os komme videre.
533
01:05:43,697 --> 01:05:49,828
Det var dejligt at se dig.
Hils Gerhardt fra mig.
534
01:06:06,762 --> 01:06:09,306
- Hej.
- Hej.
535
01:06:13,435 --> 01:06:16,730
Hvordan har moster Tina det?
536
01:06:16,897 --> 01:06:23,028
Udmærket en brækket arm
og hjerteoperation taget i betragtning.
537
01:06:25,197 --> 01:06:28,117
Hvad med mor?
538
01:06:29,326 --> 01:06:32,830
Hun udviser stoisk ro som sædvanlig.
539
01:06:37,459 --> 01:06:42,214
Kan du huske de breve, du sendte,
540
01:06:42,381 --> 01:06:47,261
da jeg slog op med ham i Montreal
og boede alene?
541
01:06:47,428 --> 01:06:52,599
- Nej, det tror jeg ikke.
- Det var et citat af Paul Valéry.
542
01:06:52,766 --> 01:06:57,187
Hver dag kom der et brev,
hvor der stod et enkelt ord.
543
01:07:02,067 --> 01:07:04,403
Ånded rag.
544
01:07:04,570 --> 01:07:06,572
Drømme.
545
01:07:07,948 --> 01:07:09,950
Stilhed.
546
01:07:11,326 --> 01:07:14,747
Usynlig sindsro.
547
01:07:14,913 --> 01:07:17,458
Du vil sejre.
548
01:07:26,300 --> 01:07:32,181
Det tog mig flere måneder at finde
ud af det, men da jeg gjorde det...
549
01:07:35,893 --> 01:07:40,647
Jeg tror aldrig,
at jeg skrev og takkede dig.
550
01:07:40,814 --> 01:07:46,445
- Det er jeg sikker på, du gjorde.
- Sikkert ikke. Det ville ligne mig.
551
01:07:53,911 --> 01:07:57,289
Jeg har undersøgt Schweiz.
552
01:08:06,340 --> 01:08:08,175
Tak.
553
01:08:16,266 --> 01:08:21,730
Men jeg tror, det er på tide,
jeg slår Schweiz ud af hovedet.
554
01:09:10,946 --> 01:09:15,158
Har du hørt om portugiseren
Fernando Pessoa?
555
01:09:15,325 --> 01:09:22,249
- Spiller han for Blue Jays?
- Han er digter. Det er hans bog.
556
01:09:22,416 --> 01:09:27,296
- Han er død. Han begik selvmord.
- Hvem har ikke gjort det?
557
01:09:30,465 --> 01:09:32,676
Hør engang.
558
01:09:33,969 --> 01:09:38,390
"I skumringens
tilforladelige fortrolighed,
559
01:09:38,557 --> 01:09:41,602
hvor jeg venter på stjernerne
560
01:09:41,768 --> 01:09:46,315
ved vinduet på fjerde sal
med udsigt til uendeligheden,
561
01:09:46,481 --> 01:09:50,736
bevæger mine drømme sig
til rytmen af lange rejser
562
01:09:50,903 --> 01:09:53,739
til endnu ukendte lande
563
01:09:53,906 --> 01:09:59,328
"eller til lande,
der er hypotetiske eller umulige."
564
01:10:03,957 --> 01:10:09,588
Jeg kom lige i tanke om, at din
søsters smil ligner hendes fars.
565
01:10:13,091 --> 01:10:19,806
Jeg tænker aldrig på det,
og så ser jeg hende, og...
566
01:10:26,229 --> 01:10:29,191
- Du godeste.
- Mor...
567
01:10:37,950 --> 01:10:42,579
Det skal nok gå, mor.
Det skal nok gå.
568
01:10:54,675 --> 01:10:57,928
Hallo? Hej.
569
01:11:00,931 --> 01:11:04,643
Okay. Ja, vi kommer.
570
01:11:06,353 --> 01:11:08,897
Farvel.
571
01:11:09,064 --> 01:11:14,528
Det var Nic. Han sagde,
at de udskriver Elf på fredag.
572
01:11:16,989 --> 01:11:18,824
Nej.
573
01:11:20,283 --> 01:11:23,745
Nej, det må de ikke gøre.
574
01:11:43,432 --> 01:11:48,228
Det er gået godt med lægen,
og for første gang i lang tid
575
01:11:48,437 --> 01:11:51,606
har jeg tænkt meget
på min musik,
576
01:11:51,773 --> 01:11:55,736
så jeg har ringet til Claudio
og bekræftet turnéen.
577
01:11:57,279 --> 01:12:00,574
Det er det rette at gøre for mig.
578
01:12:00,741 --> 01:12:05,454
Det føles endelig,
som om jeg er på fode igen.
579
01:12:05,579 --> 01:12:09,750
- Dr. Johns.
- Ja.
580
01:12:09,916 --> 01:12:14,129
Hun er ikke klar. Hun lader,
som om hun er normal,
581
01:12:14,296 --> 01:12:18,884
og du tænker sikkert:
"Så udskriver vi hende."
582
01:12:21,261 --> 01:12:26,433
- Jeg beder dig om ikke at gøre det.
- Hun er på rette vej.
583
01:12:26,600 --> 01:12:30,604
Patienten skal føle,
at hun kan træffe beslutninger.
584
01:12:30,771 --> 01:12:34,316
Hun kunne træffe den beslutning
at begå selvmord.
585
01:12:34,441 --> 01:12:38,195
Og den beslutning ønsker ingen,
at hun træffer.
586
01:12:38,361 --> 01:12:44,451
I sidste uge var hun dybt deprimeret
og i denne uge...
587
01:12:45,911 --> 01:12:50,457
Har hun bare fået det bedre?
Af hvilken grund?
588
01:12:50,624 --> 01:12:56,296
Hun vil tage sin medicin, så jeg må
lade tvivlen komme hende til gode.
589
01:12:56,505 --> 01:13:00,509
Mange patienter i værre tilstand
er blomstret op,
590
01:13:00,675 --> 01:13:04,387
da de vendte tilbage
til deres liv.
591
01:13:12,854 --> 01:13:20,028
Søgen efter svaret på spørgsmålet
får præsten og lægen
592
01:13:20,195 --> 01:13:25,158
i deres lange gevandter
til at løbe hen over markerne.
593
01:14:18,378 --> 01:14:24,217
Jeg har stærke koffeinabstinenser,
og gipsen klør helt sindssygt.
594
01:14:25,760 --> 01:14:29,389
- Skal du opereres kl. 6 i morgen?
- Ja.
595
01:14:29,598 --> 01:14:33,143
- Er du nervøs?
- Nej.
596
01:14:34,269 --> 01:14:39,733
Hvis din mor kunne overleve
hjertekirurgi, så kan jeg også.
597
01:14:41,776 --> 01:14:44,321
Nå, jeg må hellere gå.
598
01:14:44,487 --> 01:14:47,449
Nu skal du få lov at sove.
599
01:14:54,706 --> 01:14:59,502
Vi er familien Loewen.
Det må du aldrig glemme, Yoli.
600
01:14:59,711 --> 01:15:04,132
- Vi er løver.
- Ja.
601
01:15:16,311 --> 01:15:23,318
Min mosters operation
var overstået og gik godt.
602
01:15:23,485 --> 01:15:27,155
Lægen var tilfreds.
603
01:15:27,322 --> 01:15:33,119
Så begyndte hendes organer
at svigte et efter et.
604
01:15:44,005 --> 01:15:47,509
Det er næsten for meget, mor.
605
01:15:49,886 --> 01:15:51,763
Næsten.
606
01:15:59,729 --> 01:16:03,316
EAST VILLAGE MENNONITKIRKE
607
01:16:03,441 --> 01:16:08,655
Tina vakte opsigt. Hun elskede
store hatte med brede skygger.
608
01:16:08,822 --> 01:16:12,033
Der blev fløjtet efter hende
på gaden.
609
01:16:12,200 --> 01:16:17,497
Hun elskede køreture,
at snakke langt ud på natten,
610
01:16:17,706 --> 01:16:21,084
store kram og gode handler.
611
01:16:21,251 --> 01:16:28,258
Hun var en stærkt hengiven
hustru, mor, moster
612
01:16:28,425 --> 01:16:31,428
og storesøster for mig.
613
01:16:34,973 --> 01:16:40,687
Da der gik ild i mit brudeslør,
fordi jeg stod for tæt på et lys,
614
01:16:40,854 --> 01:16:47,819
løb hun hjem efter sit eget slør
og satte det uanfægtet på mit hoved.
615
01:16:50,196 --> 01:16:54,242
Men hendes force var kaffe.
616
01:16:54,409 --> 01:16:59,998
Dagen inden hun døde, bad hun mig
komme med noget stærk kaffe.
617
01:17:00,165 --> 01:17:04,336
Da den endelig kom... Jamen dog.
618
01:17:04,502 --> 01:17:08,298
Kunne hun ikke drikke den.
619
01:17:11,009 --> 01:17:15,221
Tina, vi vil ikke kun
savne al din hjælp,
620
01:17:15,347 --> 01:17:20,769
men dit positive sind,
som spredte kærlighed og velvilje.
621
01:17:21,770 --> 01:17:24,981
Du var den sidste løve.
622
01:17:28,735 --> 01:17:30,737
Hvil i fred.
623
01:17:33,782 --> 01:17:36,785
Livet lærer os altid noget.
624
01:17:36,910 --> 01:17:40,955
Selvom nogen leger
med din hovedpersons aske,
625
01:17:41,122 --> 01:17:44,918
skal du ikke holde op med
at fortælle historien.
626
01:17:45,085 --> 01:17:51,841
Jeg stod i kø uden for Notre
Dame-kirken inden begravelsen.
627
01:17:52,008 --> 01:17:55,637
Der var over 3000 deltagere.
628
01:17:55,845 --> 01:17:59,474
Manden foran mig spurgte,
hvor jeg kom fra,
629
01:17:59,641 --> 01:18:03,144
og han kunne ikke fatte,
jeg var rejst så langt.
630
01:18:03,311 --> 01:18:06,523
Han var din helt.
631
01:18:06,648 --> 01:18:12,737
Trods hans mange fejl,
så var han min helt.
632
01:18:12,904 --> 01:18:18,993
Vi faldt i snak og havde
en dejlig samtale om Trudeau.
633
01:18:19,160 --> 01:18:24,124
Hans særheder,
hans evner, hans liv.
634
01:18:25,333 --> 01:18:28,878
Og så skete der
noget besynderligt.
635
01:18:29,045 --> 01:18:33,007
Manden inviterede mig
til en fest i sit hus.
636
01:18:33,174 --> 01:18:39,347
Det var et meget fint hus i
et meget fint kvarter med champagne.
637
01:18:41,516 --> 01:18:46,146
Forestil jer mig
i en vildfremmeds hus.
638
01:18:47,147 --> 01:18:49,983
Drak du et glas champagne?
639
01:18:50,108 --> 01:18:54,028
Nej... nej.
640
01:19:12,589 --> 01:19:15,717
- Hallo?
- Har du talt med hende?
641
01:19:15,925 --> 01:19:20,763
- Nej, men Nic er der.
- Gid de ville tage telefonen.
642
01:19:20,972 --> 01:19:26,144
- Jeg er som en omklamrende kæreste.
- Jeg er den anmassende mor.
643
01:19:26,311 --> 01:19:32,901
Når jeg kommer, siger hendes blik:
"Jeg ved godt, at du ser til mig."
644
01:19:33,067 --> 01:19:36,654
Men det er umuligt at lade være.
645
01:20:16,986 --> 01:20:20,406
Igen. Okay.
646
01:20:37,966 --> 01:20:40,426
Lige et øjeblik.
647
01:21:58,546 --> 01:22:01,174
Ved min mor det?
648
01:22:04,552 --> 01:22:07,930
Okay. Jeg ringer til hende.
649
01:22:26,908 --> 01:22:28,326
Hallo?
650
01:22:30,328 --> 01:22:33,206
Har du gæster, mor?
651
01:22:35,291 --> 01:22:37,669
Nej, hvorfor?
652
01:22:50,932 --> 01:22:53,768
Hvad er der sket, Yoli?
653
01:22:57,230 --> 01:22:59,774
Fortæl mig det.
654
01:23:01,818 --> 01:23:04,529
Fortæl mig det, Yoli.
655
01:23:50,908 --> 01:23:54,412
Elf bad mig tage på biblioteket
for hende.
656
01:23:54,579 --> 01:24:01,169
Jeg sagde, vi skulle spise frokost
først. Frokosten var helt normal.
657
01:24:01,335 --> 01:24:06,591
Så tog jeg på biblioteket,
og hun sagde, hun ville tage en lur.
658
01:24:11,220 --> 01:24:16,684
- Biblioteker og civilisationen.
- Hvad?
659
01:24:16,851 --> 01:24:21,272
Hun mente, at biblioteker var
civilisationens fundament.
660
01:24:21,439 --> 01:24:26,068
Hun sagde, at når man låner en bog,
afgiver man et løfte...
661
01:24:26,235 --> 01:24:29,572
Om at aflevere den tilbage.
662
01:24:30,740 --> 01:24:33,785
Man lover at komme igen.
663
01:24:40,958 --> 01:24:43,878
MARTYN BEDEMANDSFORRETNING
664
01:24:44,045 --> 01:24:47,590
Bedemanden sagde, at
665
01:24:49,592 --> 01:24:56,224
på grund af skaderne fra toget
burde vi måske kun se en hånd.
666
01:25:00,770 --> 01:25:04,232
Jeg er nødt til at se Elfs ansigt.
667
01:25:15,451 --> 01:25:17,995
Der lå hun.
668
01:25:18,204 --> 01:25:22,667
Hullet i hendes hoved var syet
kluntet sammen, og jeg tænkte:
669
01:25:22,834 --> 01:25:26,796
"Hvilket fjols har syet
min søsters ansigt sammen?"
670
01:25:26,963 --> 01:25:31,717
Efter at have stirret på hende
i håbet om, at hun ville blinke,
671
01:25:31,843 --> 01:25:35,721
åbne øjnene og grine
ad det absurde syn,
672
01:25:35,847 --> 01:25:41,102
skiftede jeg mening og følte
stor taknemlighed over for den,
673
01:25:41,310 --> 01:25:46,607
der havde forsøgt at genskabe
min søsters skønhed en sidste gang.
674
01:26:09,714 --> 01:26:14,844
Elf, jeg har endelig læst
din elskede D.H. Lawrence.
675
01:26:15,011 --> 01:26:19,432
Jeg husker din vantro over,
at jeg ikke havde læst den.
676
01:26:19,599 --> 01:26:22,602
Du er så snobbet nogle gange.
677
01:26:22,768 --> 01:26:28,149
Du havde ret om første afsnit
af "Lady Chatterleys elsker".
678
01:26:29,650 --> 01:26:35,323
"Vor epoke er tragisk. Derfor
nægter vi at tage den tragisk."
679
01:26:35,489 --> 01:26:39,452
Syndfloden er sket.
Vi står mellem ruinerne.
680
01:26:39,619 --> 01:26:45,708
Vi er begyndt at bygge nye, små
boliger og nære nye, små håb.
681
01:26:45,875 --> 01:26:50,212
Det er temmelig anstrengende,
682
01:26:50,421 --> 01:26:55,092
for der fører ingen jævn vej
ind i fremtiden.
683
01:27:01,557 --> 01:27:06,187
"Leve skal vi, hvor mange himle
der så er faldet ned."
684
01:27:06,395 --> 01:27:10,399
Eller hvor meget lort,
vi står i til halsen.
685
01:27:17,156 --> 01:27:22,161
Kan du huske, da din far
ville åbne et bibliotek i byen?
686
01:27:22,370 --> 01:27:28,250
De ældste sagde nej,
men helt ulig ham blev han ved.
687
01:27:28,459 --> 01:27:34,048
Han nægtede at give op og sagde,
at det var vigtigt for menigheden.
688
01:27:34,215 --> 01:27:40,429
De sagde, at hvis han
kunne skaffe 400 underskrifter,
689
01:27:40,596 --> 01:27:43,975
så ville de overveje det.
690
01:27:45,267 --> 01:27:48,813
- Hallo?
- Er Elfrieda von Riesen der?
691
01:27:48,980 --> 01:27:53,693
- Hvordan staves efternavnet?
- R-I-E-S-E-N.
692
01:27:55,152 --> 01:27:59,198
Mrs. Riesen blev udskrevet
for flere uger siden.
693
01:27:59,407 --> 01:28:03,035
Han gik ud hver eneste aften.
694
01:28:03,202 --> 01:28:05,663
Han var tosset.
695
01:28:05,830 --> 01:28:09,709
Er der ikke sket en fejl?
Hun var meget syg.
696
01:28:09,875 --> 01:28:13,713
- Hvordan ved I, hun var klar?
- Hvem er det?
697
01:28:13,838 --> 01:28:16,590
EAST VILLAGE BIBLIOTEK
698
01:28:20,261 --> 01:28:23,264
Han var så stolt.
699
01:28:26,434 --> 01:28:28,853
Han var så stolt.
700
01:28:31,230 --> 01:28:36,360
Alene tanken om det
er ved at få mig til at græde.
701
01:28:43,159 --> 01:28:46,787
Det her sted er en rotterede.
702
01:28:46,954 --> 01:28:52,835
Man kan ikke købe meget hus
i Toronto for din livsforsikring.
703
01:28:54,712 --> 01:28:59,258
Hvad med den månedlige gage,
så du kan skrive din roman færdig?
704
01:28:59,467 --> 01:29:05,056
Gage? Tænk, at du faktisk
skrev det ord i dit testamente.
705
01:29:06,098 --> 01:29:09,643
Det er meget Virginia Woolf-agtigt.
706
01:29:09,810 --> 01:29:13,522
"En kvinde må have penge
og sit eget værelse,
707
01:29:13,689 --> 01:29:16,734
hvis hun skal skrive litteratur."
708
01:29:16,901 --> 01:29:19,945
Du fik mor til
at flytte til Toronto.
709
01:29:20,112 --> 01:29:24,658
Vi må samle os. Vi har mistet
halvdelen af vores mænd,
710
01:29:24,825 --> 01:29:29,080
forsyningerne svinder ind,
og vinteren er på vej.
711
01:29:29,246 --> 01:29:32,917
Der var ingen diskussion.
712
01:29:33,084 --> 01:29:38,714
Disse tre damer vil bo i dette
gamle, usle hus takket være dig.
713
01:29:42,551 --> 01:29:45,346
- Hvordan har du det?
- Okay.
714
01:29:45,554 --> 01:29:50,518
- Nogle dage er bedre end andre.
- Det må være meget hårdt.
715
01:29:50,684 --> 01:29:56,857
- Især fordi hun døde for egen hånd.
- Sig ikke "døde for egen hånd".
716
01:29:57,024 --> 01:30:00,528
- Hvad skal jeg sige?
- Hun begik selvmord.
717
01:30:00,694 --> 01:30:04,949
Hvis nogen myrdes, siger du så,
at de døde for en andens hånd?
718
01:30:05,116 --> 01:30:08,327
Det er ikke
"Greven af Monte Cristo".
719
01:30:08,536 --> 01:30:14,041
- Det virker bare så egoistisk.
- Hvordan kan det være egoistisk?
720
01:30:14,208 --> 01:30:18,379
Hvis du ikke selv har lidt,
kan du ikke dømme det.
721
01:30:20,631 --> 01:30:23,342
Må jeg få en kop mere?
722
01:30:24,343 --> 01:30:31,142
Jeg vurderer folks karakter ud fra
deres evne til at begå selvmord.
723
01:30:31,267 --> 01:30:36,605
- Den skulle være god.
- Tak. Hvad fanden snakker du om?
724
01:30:36,772 --> 01:30:40,776
Vladimir Putin? Niks.
Jeremy Irons? Ja.
725
01:30:40,943 --> 01:30:45,447
Donald Trump? Helt udelukket.
726
01:30:46,574 --> 01:30:50,995
Hvad med mig? Har jeg modet
til at begå selvmord?
727
01:30:54,456 --> 01:30:56,709
SIDSTE UDVEJ
728
01:31:09,180 --> 01:31:13,851
Jeg blev chokeret over de gode
bedømmelser af "Sidste udvej".
729
01:31:14,018 --> 01:31:16,979
Nogle gav gode anmeldelser,
730
01:31:17,146 --> 01:31:22,067
selvom den blev fundet
ved deres kæres lig.
731
01:31:26,030 --> 01:31:28,949
Jeg må spørge dig om noget.
732
01:31:29,658 --> 01:31:34,079
Hvorfor bliver du ved med
at ringe til hospitalet?
733
01:31:34,246 --> 01:31:36,415
Det gør jeg ikke.
734
01:31:36,624 --> 01:31:41,086
- Hvad er der?
- Jeg har fulgt din færden.
735
01:31:41,253 --> 01:31:45,758
Jeg har set telefonregningerne,
opkaldene, de tomme vinflasker.
736
01:31:45,925 --> 01:31:51,263
Alle de år, hvor du har læst krimier,
giver endelig pote.
737
01:31:53,307 --> 01:31:57,937
Plager du hospitalet,
fordi de udskrev hende?
738
01:32:03,442 --> 01:32:06,987
Det er en interessant teori.
739
01:32:07,154 --> 01:32:10,115
Jeg ved ikke, hvad jeg gør.
740
01:32:11,200 --> 01:32:14,161
Du er nødt til at holde op.
741
01:32:22,753 --> 01:32:25,547
De klokkede i det.
742
01:32:47,403 --> 01:32:49,405
Undskyld.
743
01:33:00,082 --> 01:33:06,338
Vi kan kæmpe meget hårdt, men
vi kan også indrømme nederlaget,
744
01:33:06,505 --> 01:33:11,010
holde op med at kæmpe
og kalde en spade for en spade.
745
01:33:14,096 --> 01:33:18,183
Hvad gør man så,
når en spade ikke er en spade?
746
01:33:18,350 --> 01:33:23,355
Der findes ting i livet,
der ikke er spader,
747
01:33:23,522 --> 01:33:27,735
og sådan kan vi bare
lade dem forblive.
748
01:33:29,403 --> 01:33:35,701
Jeg er forfatter. Det er meget svært
at lade de spader være uafklarede.
749
01:33:35,826 --> 01:33:38,704
Det er jeg klar over.
750
01:33:42,291 --> 01:33:48,630
Problemet er, at smerten ved
at give slip på sorgen er...
751
01:33:50,090 --> 01:33:55,804
Det gør lige så ondt eller endda
endnu mere ondt end selve sorgen.
752
01:33:58,932 --> 01:34:02,770
Det er meningen,
at vi skal komme videre.
753
01:34:25,834 --> 01:34:31,256
Det er børnemishandling at se på,
du underskriver skilsmissepapirerne.
754
01:34:31,423 --> 01:34:37,554
Nogen skal bevidne min fiasko,
og er afkommet så ikke bedst egnet?
755
01:34:37,763 --> 01:34:42,267
Den teori vil jeg tage op
med min psykolog resten af livet.
756
01:34:42,434 --> 01:34:46,522
Det lyder godt,
hvis din far betaler.
757
01:34:54,238 --> 01:34:56,240
Er du okay?
758
01:35:05,249 --> 01:35:10,087
Bogen nærmede sig slutningen.
Romanen var en biografi
759
01:35:10,212 --> 01:35:15,342
med nok vildspor til at benægte
alt og nærmede sig 130.000 ord.
760
01:35:15,509 --> 01:35:18,637
Jeg ville fortælle
min mor antallet af ord.
761
01:35:18,846 --> 01:35:23,809
Resultatet af mine bestræbelser
ville endnu engang skuffe hende.
762
01:35:23,976 --> 01:35:31,066
Der var intet Rotterdam-plot.
Ikke engang som en slags metafor.
763
01:35:31,233 --> 01:35:37,531
Jeg var i en tilstand, hvor ordene
flød, og jeg bidrog til samfundet.
764
01:35:37,698 --> 01:35:43,871
Hvor jeg gjorde en forskel.
Hvor jeg havde gjort mit bedste.
765
01:35:51,295 --> 01:35:54,047
Jeg spørger mig selv,
766
01:35:54,214 --> 01:35:58,635
om stregerne allerede var
trukket, uden vi vidste det?
767
01:36:03,515 --> 01:36:09,688
Elfs yndlingsdigt var "Om venskab"
af Samuel Coleridge.
768
01:36:09,897 --> 01:36:14,610
"Jeg havde også en søster.
En eneste søster.
769
01:36:14,776 --> 01:36:19,114
Hun elskede mig højt,
og jeg forgudede hende.
770
01:36:19,281 --> 01:36:24,495
Jeg udøste alle mine sølle sorger
over for hende."
771
01:36:26,079 --> 01:36:30,751
Troede du virkelig, at jeg ville få
det skrevet på min ryg?
772
01:36:34,129 --> 01:36:40,427
Jeg var bekymret et øjeblik, så ja.
Det ville ikke være helt ulig dig.
773
01:36:40,552 --> 01:36:46,391
Forestil dig at skulle forklare det
for en fyr, du skal i seng med.
774
01:36:49,186 --> 01:36:53,440
- Det ville ødelægge stemningen.
- Jeg ville aldrig få sex igen.
775
01:36:53,607 --> 01:36:58,111
- Hold nu op. Du er en steg.
- Det er rigtigt.
776
01:36:58,278 --> 01:37:02,533
Jeg har nogle ulemper,
som ikke fremgår tydeligt.
777
01:37:06,328 --> 01:37:10,457
Kan du huske dengang,
vi så solformørkelsen?
778
01:37:13,252 --> 01:37:16,338
Det var meget koldt.
779
01:37:16,463 --> 01:37:20,050
Vi havde svejsehjelme på, ikke?
780
01:37:20,217 --> 01:37:23,762
- Hvor fik du fat i dem?
- Det har jeg glemt.
781
01:37:23,971 --> 01:37:27,182
Det var en fyr, jeg kendte.
782
01:37:27,349 --> 01:37:31,270
- Det var fantastisk, ikke?
- Jo.
783
01:37:37,568 --> 01:37:42,447
- Den totale formørkelse.
- Kalder man det det?
784
01:37:42,614 --> 01:37:47,578
Ja. Kan du ikke huske,
hvad far sagde?
785
01:37:50,163 --> 01:37:56,044
Den totale formørkelse kom
over os tidligt på eftermiddagen.
786
01:38:01,174 --> 01:38:06,638
Den næste kommer først
om 1500 år eller sådan noget.
787
01:38:08,307 --> 01:38:12,644
- Så går jeg nok glip af den.
- Det gør jeg nok også.
788
01:38:13,979 --> 01:38:16,148
Hvem ved?
789
01:38:19,443 --> 01:38:21,737
Hvem ved?
790
01:38:33,582 --> 01:38:36,585
Hvad handler din bog om?
791
01:38:52,476 --> 01:38:54,478
Os.
792
01:39:01,318 --> 01:39:03,487
Den handler om os. O
66253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.