All language subtitles for allmypunysorrows-1080p-woat.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Downloaded from RARBG 2 00:01:07,158 --> 00:01:13,748 Findes der en mere indlysende sandhed, end at vi alle skal dø? 3 00:01:15,666 --> 00:01:23,007 Men hvor mange af os kan alligevel dybest inde forestille os døden? 4 00:01:23,216 --> 00:01:25,635 Forstå den? Subs/Sync: PTNK. 5 00:01:30,640 --> 00:01:33,017 En levetid. 6 00:01:34,185 --> 00:01:37,271 Leve... tid. 7 00:01:38,940 --> 00:01:42,401 Hvor lang tid skal den vare? 8 00:02:05,800 --> 00:02:12,849 Selv at fuldføre et afsnit virker som en sisyfosopgave. 9 00:02:26,237 --> 00:02:29,740 Jeg ville skrive "tålmodighed er en dyd" til Nora, 10 00:02:29,907 --> 00:02:34,370 men autokorrekturen ændrede det til "tålmodighed er en fryd". 11 00:02:34,495 --> 00:02:37,248 Det er et godt udtryk. 12 00:02:37,415 --> 00:02:40,167 Da jeg havde opfundet det, 13 00:02:40,376 --> 00:02:45,089 overvejede jeg at lave T-shirts med døden på. 14 00:02:45,298 --> 00:02:48,426 - Ville du selv tegne den? - Nej. Hvorfor? 15 00:02:48,593 --> 00:02:51,512 Du overvurderer dine tegneevner. 16 00:02:51,679 --> 00:02:55,766 Jeg havde tænkt håndskrift. Jeg skriver pænt. 17 00:02:55,933 --> 00:03:00,771 - Det er fjollet at prale af. - Det er fakta. 18 00:03:01,689 --> 00:03:06,777 Jeg søgte på udtrykket, og det findes allerede. 19 00:03:06,944 --> 00:03:09,530 - Hvordan går skriveriet? - Elendigt. 20 00:03:09,697 --> 00:03:14,285 Har jeg toppet, så det går ned ad bakke fra nu af? 21 00:03:14,410 --> 00:03:17,163 Jeg tror måske, jeg har ADD. 22 00:03:17,371 --> 00:03:21,125 Selv at fuldføre et afsnit føles som en sisyfosopgave. 23 00:03:21,334 --> 00:03:25,129 Min sidste bog blev solgt i 896 eksemplarer. 24 00:03:25,338 --> 00:03:29,133 Du har ikke mistet din sans for melodrama. 25 00:03:36,098 --> 00:03:38,726 Er alt i orden, Elf? 26 00:03:43,648 --> 00:03:45,566 Ja. 27 00:03:45,733 --> 00:03:48,819 Jeg har det fint. Vær ikke bekymret. 28 00:03:48,986 --> 00:03:52,740 - Jeg er ikke bekymret. - Jeg må løbe. 29 00:03:52,907 --> 00:03:54,742 Farvel. 30 00:05:34,884 --> 00:05:38,929 I en lille mennonit-landsby i Sibirien i 1917 31 00:05:39,055 --> 00:05:43,642 blev hans forældre dræbt under revolutionen, 32 00:05:43,809 --> 00:05:49,648 mens min bedstefar overlevede ved at gemme sig i en bunke møg. 33 00:05:49,815 --> 00:05:51,942 Jeg har brug for dig. 34 00:05:54,153 --> 00:05:58,365 Hvad er der? Er du okay? 35 00:05:58,532 --> 00:06:02,495 Jeg har brug for dig til at underskrive skilsmissepapirerne. 36 00:06:04,622 --> 00:06:06,791 Fuck dig. 37 00:06:11,921 --> 00:06:16,550 Lidelse går i arv gennem generationerne 38 00:06:16,717 --> 00:06:20,805 ligesom smidighed, ynde eller farveblindhed. 39 00:06:28,354 --> 00:06:30,356 Mor? 40 00:06:36,737 --> 00:06:40,783 - Arbejder du igen? - Jeg har lige lagt mig. 41 00:06:40,950 --> 00:06:44,286 Det er en del af processen. 42 00:06:46,413 --> 00:06:48,624 - Ja? - Far har skrevet. 43 00:06:48,749 --> 00:06:52,419 Du skal underskrive skilsmissepapirerne, 44 00:06:52,628 --> 00:06:56,590 og det skulle du have gjort for flere uger siden. 45 00:06:56,757 --> 00:07:01,804 Det skader mig at blive indblandet i jeres skilsmisse. 46 00:07:01,971 --> 00:07:08,018 Hvis vi ikke var blevet gift, så ville du ikke være blevet født. 47 00:07:08,185 --> 00:07:15,192 Så den angst, du oplever, må være bedre end ikke at eksistere. 48 00:07:16,569 --> 00:07:20,197 - I dag. - Hvis side er du på? 49 00:07:20,364 --> 00:07:22,366 Min. 50 00:08:45,282 --> 00:08:49,787 - Tak. - I lige måde. 51 00:08:50,788 --> 00:08:53,707 - Hvad tænker du på? - Ikke noget. 52 00:08:53,874 --> 00:08:57,461 Der er noget, der går dig på. 53 00:08:58,879 --> 00:09:01,674 Hvem takker efter sex? 54 00:09:01,840 --> 00:09:06,136 - Hvorfor lagde du dit tøj sammen? - Hvad? 55 00:09:06,262 --> 00:09:10,474 Jeg kan ikke forestille mig at lægge mit tøj sammen inden sex. 56 00:09:10,683 --> 00:09:13,769 Du var på badeværelset. 57 00:09:13,936 --> 00:09:18,399 Jeg bruger for mange penge på at få renset mit tøj, så... 58 00:09:18,524 --> 00:09:22,194 - Hvorfor forsvarer jeg mig selv? - Det skal du ikke. 59 00:09:22,361 --> 00:09:26,782 Det var dumt at nævne det. Undskyld. 60 00:09:31,287 --> 00:09:34,915 - Hej, mor. - Yoli... 61 00:09:35,958 --> 00:09:38,168 Din søster... 62 00:09:40,045 --> 00:09:42,464 Hun prøvede at begå selvmord. 63 00:10:10,451 --> 00:10:15,873 Er det for sent at sige til de ældste, det var en fejl at sælge? 64 00:10:15,998 --> 00:10:19,084 At vi gerne vil flytte ind igen? 65 00:10:22,254 --> 00:10:25,883 Eller at de pressede dig til at sælge. 66 00:10:26,050 --> 00:10:29,428 Pastor Hiebert havde brug for plads. 67 00:10:29,595 --> 00:10:33,390 Han kunne ikke bygge til sit hus. 68 00:10:33,515 --> 00:10:37,936 Vi skulle ikke være taget tilbage. Det er deres hjem nu. 69 00:10:38,103 --> 00:10:43,400 - Men du har selv bygget det. - Det er længe siden. 70 00:11:06,590 --> 00:11:11,345 Hej. Jeg hedder dr. Johns og er psykiater på hospitalet. 71 00:11:11,470 --> 00:11:16,016 Jeg har hørt dig spille. Det var smukt. 72 00:11:19,478 --> 00:11:23,774 Elfrieda, jeg vil gerne hjælpe dig. 73 00:11:23,941 --> 00:11:27,027 Jeg er her for at lytte. 74 00:11:39,873 --> 00:11:43,377 Du var her for næsten ti år siden. 75 00:11:45,087 --> 00:11:50,884 Og du har fået ordineret valproat og cariprazine. Har du taget dem? 76 00:11:54,930 --> 00:11:58,392 Jeg har brug for, du engagerer dig. 77 00:11:58,517 --> 00:12:02,354 Vil du ikke være sød at se på mig? 78 00:12:08,694 --> 00:12:12,448 Jeg kommer tilbage senere. 79 00:12:47,608 --> 00:12:52,404 - Kom nu. Har du set min telefon? - Nej. 80 00:12:52,571 --> 00:12:57,451 - Klarer du dig, mens jeg er væk? - Ja. Rachel sover her i nat. 81 00:12:57,618 --> 00:13:03,457 - Ingen kærester, mens jeg er væk. - Jeg har kun en, og han har et navn. 82 00:13:03,624 --> 00:13:06,877 - Ja, det har han. - Hvad hedder han? 83 00:13:07,044 --> 00:13:09,963 Skal vi gøre det lige nu? 84 00:13:11,131 --> 00:13:16,386 - Anders. Han hedder Anders. - Hvornår kommer du hjem? 85 00:13:16,512 --> 00:13:20,641 - Det ved jeg ikke. - Så lover jeg ikke noget. 86 00:13:20,807 --> 00:13:25,145 - Du er 16 år. - Jeg har sex med ham, hvis jeg vil. 87 00:13:25,312 --> 00:13:30,567 - Uanset om det foregår her eller ej. - Har du sex med ham? 88 00:13:30,734 --> 00:13:36,156 Det rager ikke dig, og du bør ikke give gode råd om parforhold. 89 00:13:36,323 --> 00:13:40,536 - Selvfølgelig ikke. - Nu er du passivt aggressiv. 90 00:13:40,702 --> 00:13:45,958 Nej, det er jeg ikke. Men jeg må gå, for ellers når jeg ikke flyet. 91 00:13:46,124 --> 00:13:51,088 Hils Elf fra mig, og sig, at jeg elsker hende. 92 00:13:51,255 --> 00:13:56,009 Det skal jeg nok. Jeg ringer fra lufthavnen. 93 00:13:57,010 --> 00:14:01,014 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker også dig. 94 00:14:27,958 --> 00:14:33,505 Kan vi holde ind ved Brightside 304, inden vi kører til hospitalet? 95 00:14:33,672 --> 00:14:36,842 - Selvfølgelig. - Tak. 96 00:14:41,513 --> 00:14:43,765 EAST VILLAGE MENNONITKIRKE 97 00:15:28,018 --> 00:15:33,148 Vi har hørt, at Elfrieda har udtrykt ønske om at forlade menigheden 98 00:15:33,315 --> 00:15:37,402 og studere musik på universitetet. 99 00:15:41,156 --> 00:15:45,243 Hun er kun 15 år. Det vil give hende fikse idéer. 100 00:15:45,410 --> 00:15:51,583 - Det er vel det, universitetet skal? - Nu skal du ikke være for kvik. 101 00:15:51,750 --> 00:15:56,088 - Glem det, Farley. - Elfrieda har voldt problemer før. 102 00:15:56,254 --> 00:16:01,259 Men hvis hun rejser, kan hun blive fortabt for evigt. 103 00:16:15,273 --> 00:16:19,152 Vil du bede din datter holde op? 104 00:16:28,328 --> 00:16:31,415 Vær sød at holde op, Elf. 105 00:17:46,323 --> 00:17:50,035 Vi må holde op med at mødes sådan her. 106 00:17:56,541 --> 00:17:59,377 Det ville være dejligt. 107 00:18:08,553 --> 00:18:15,101 - Jeg hørte en god replik i aftes. - Jaså? Hvordan lød den? 108 00:18:15,310 --> 00:18:21,566 Det er temmelig forbløffende, hvor uintelligent mrs. Von R er. 109 00:18:21,733 --> 00:18:25,320 - Hvem sagde det om dig? - En sygeplejerske. 110 00:18:25,445 --> 00:18:28,782 Jeg må gå ud fra, at hun mente, 111 00:18:28,949 --> 00:18:33,995 jeg må være dum, fordi jeg ikke er taknemlig for at blive reddet. 112 00:18:34,204 --> 00:18:40,377 - Hvad med lægen? - Du ved, hvordan de er, Yoli. 113 00:18:41,378 --> 00:18:46,216 De sidestiller intelligens med lysten til at leve. 114 00:18:46,383 --> 00:18:51,471 - Eller anstændighed. - Eller anstændighed. 115 00:18:59,479 --> 00:19:04,776 - Mor viste mig dit afskedsbrev. - Lad være. 116 00:19:04,943 --> 00:19:10,282 Hvis ingen skulle læse det, skulle du ikke have skrevet det. 117 00:19:12,659 --> 00:19:19,666 - Tak, fordi du nævnte mig i det. - Det var så lidt. 118 00:19:21,167 --> 00:19:25,964 Kan vi tale om min placering? Jeg stod langt nede på listen, 119 00:19:26,131 --> 00:19:30,552 og det føles, som om jeg var en tilføjelse. 120 00:19:34,139 --> 00:19:39,269 Jeg ville bare ikke have, at det skulle stige dig til hovedet. 121 00:19:45,483 --> 00:19:48,403 Jeg ønskede... ønsker 122 00:19:49,279 --> 00:19:53,283 at dø. Det var ikke en fejl. 123 00:19:53,408 --> 00:19:57,329 Nej, intet af det her virker som et råb om hjælp. 124 00:19:57,454 --> 00:20:03,710 Nogle ønsker, at du lever, så du må have fjender, der elsker dig. 125 00:20:03,877 --> 00:20:07,088 - Jeg hader dig. - Jeg hader også dig. 126 00:20:19,893 --> 00:20:23,396 - Undskyld. - Du skal ikke undskylde. 127 00:20:23,563 --> 00:20:27,901 Undskyldninger er ikke civilisationens fundament. 128 00:20:28,068 --> 00:20:31,279 Hvad er civilisationens fundament? 129 00:20:32,614 --> 00:20:36,326 - Biblioteker. - Ja. 130 00:20:37,702 --> 00:20:42,082 - Har du læst nogen gode bøger? - Nej. 131 00:20:56,346 --> 00:20:59,891 Må jeg få lov til at være alene? 132 00:21:00,058 --> 00:21:01,810 Ja. 133 00:21:04,104 --> 00:21:06,272 Men 134 00:21:07,732 --> 00:21:10,652 jeg kommer igen i morgen. 135 00:21:47,105 --> 00:21:51,776 Nogle gange må vi være tapre, YOli. Sådan er det. 136 00:21:54,195 --> 00:21:58,033 Hvor tapre helt præcis? 137 00:21:58,199 --> 00:22:02,912 Lige så tapre som Aleksandr Solsjenitsyn. 138 00:22:03,079 --> 00:22:07,459 Lige så tapre som Aleksandr Solsjenitsyn. 139 00:22:18,887 --> 00:22:22,807 Da jeg fandt hende, var der blod overalt. 140 00:22:22,974 --> 00:22:26,144 Jeg troede, hun var død. 141 00:22:26,269 --> 00:22:30,940 Jeg så ikke brevet, før jeg tog tilbage for at gøre rent. 142 00:22:31,107 --> 00:22:33,568 Du så, hvad hun skrev. 143 00:22:33,735 --> 00:22:37,739 "Vær sød at lade mig dø. Ingen genoplivning." 144 00:22:41,659 --> 00:22:48,208 - Ville du have gjort noget andet? - Nej. Selvfølgelig ikke. 145 00:22:51,836 --> 00:22:58,635 I vildelse spurgte hun, om jeg ville lave en "Thomas Aquinas" på hende. 146 00:22:58,802 --> 00:23:05,183 Senere tænkte jeg, at hun måtte have ment, om jeg ville tilgive hende. 147 00:23:05,350 --> 00:23:09,479 - Og vil du det? - Det er ikke en synd. 148 00:23:11,397 --> 00:23:15,360 - Hun bebrejder mig. - Nej, hun gør ej, mor. 149 00:23:15,527 --> 00:23:18,738 Jeg bebrejder mig selv. Vil du høre sandheden? 150 00:23:18,905 --> 00:23:22,742 Jeg tjekkede hende. Jeg skulle ikke have været der. 151 00:23:22,909 --> 00:23:28,665 Hun sagde, at hun ikke ville forstyrres. At hun øvede sig. 152 00:23:28,790 --> 00:23:31,918 Og jeg handlede imod det ønske. 153 00:23:37,674 --> 00:23:41,886 Nu kan vi kun vente, men på hvad? 154 00:23:43,847 --> 00:23:47,142 Vi skal hjælpe hinanden. 155 00:24:15,086 --> 00:24:18,965 - Sid ned. Jeg laver morgenmad. - Ellers tak, moster Tina. 156 00:24:19,090 --> 00:24:26,139 Du skal spise noget. Det er det, vi gør. 157 00:24:32,770 --> 00:24:36,733 - Hun havde planlagt det nøje. - Ikke helt. 158 00:24:36,900 --> 00:24:40,486 - Hun lever stadig. - I modsætning til din far. 159 00:24:40,653 --> 00:24:44,324 - Eller min Lenny. - De var eksperter. 160 00:24:44,490 --> 00:24:49,245 - Ingen varsler eller tegn. - De narrede os alle sammen. 161 00:24:52,040 --> 00:24:55,585 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 162 00:24:58,504 --> 00:25:05,261 Vores familie var engang stor nok til at lave to baseballhold. 163 00:25:05,428 --> 00:25:10,183 Din mor og jeg har begravet 14 brødre og søstre. 164 00:25:14,479 --> 00:25:17,148 Schlope Schein. 165 00:25:19,400 --> 00:25:21,903 Schlope Schein. 166 00:25:46,344 --> 00:25:50,765 Jeg burde have set tegnene. Hun er min kone. 167 00:25:52,183 --> 00:25:57,397 Jeg bebrejder mig selv, at jeg tog på arbejde i stedet for at blive hjemme. 168 00:25:57,522 --> 00:25:59,983 Hun er virkelig dygtig. 169 00:26:00,149 --> 00:26:04,904 - Ved Claudio det? - Ikke endnu. Han har lagt beskeder. 170 00:26:05,071 --> 00:26:10,660 Du bør fortælle ham, at hun måske ikke kan tage på turné. 171 00:26:10,785 --> 00:26:14,455 Så han kan aflyse eller finde en anden. 172 00:26:14,664 --> 00:26:20,253 Jeg er bekymret for, at hun ikke har noget at leve for uden turnéen. 173 00:26:21,671 --> 00:26:26,050 Vi ved jo allerede, at det ikke var nok. 174 00:26:49,240 --> 00:26:51,451 Hvad læser du? 175 00:26:52,452 --> 00:26:54,787 Min roman. 176 00:26:56,080 --> 00:26:58,791 En ny historie til radioen? 177 00:26:58,958 --> 00:27:05,340 Nej, den rigtige bog. Ved du, at mor skrev "vulva" i Scrabble forleden? 178 00:27:05,506 --> 00:27:11,054 - Er den færdig? - Modspilleren blev meget forlegen. 179 00:27:11,220 --> 00:27:16,142 - Er den færdig? - Jeg vil ikke snakke om det. 180 00:27:16,309 --> 00:27:21,522 Den ser færdig ud. Vil du læse lidt højt for mig? 181 00:27:21,647 --> 00:27:25,818 - Kom nu. Læs en side højt for mig. - Nej. 182 00:27:25,985 --> 00:27:29,322 - Et afsnit? En sætning? - Nej. 183 00:27:29,489 --> 00:27:33,284 - Et ord? - Jeg læser det første bogstav højt. 184 00:27:37,038 --> 00:27:40,249 - Ja. - Okay. 185 00:27:41,918 --> 00:27:43,920 "L." 186 00:27:47,840 --> 00:27:51,302 Det er genialt. 187 00:27:51,469 --> 00:27:55,181 Jeg tror, det er det bedste, du har skrevet. 188 00:27:55,348 --> 00:27:59,352 Mange tak. Det betyder meget for mig. 189 00:28:03,106 --> 00:28:06,234 Hvad handler din bog om? 190 00:28:47,066 --> 00:28:50,027 Jeg henter en kop kaffe. 191 00:28:55,324 --> 00:29:01,414 Kontinenter glider fra hinanden med samme fart, som fingernegle vokser. 192 00:29:04,667 --> 00:29:07,336 Eller er det omvendt? 193 00:29:08,963 --> 00:29:12,049 Det har jeg glemt. 194 00:29:30,026 --> 00:29:34,071 - Hvad har du i posen? - Min roman. 195 00:29:36,616 --> 00:29:42,538 Elf siger, at det første bogstav er godt, men at du tier om alt andet. 196 00:29:42,705 --> 00:29:48,794 Jeg havde bare ikke lyst til at tale med hende om det. 197 00:29:49,754 --> 00:29:52,798 - Hvor mange ord? - Jeg har ikke talt dem. 198 00:29:53,007 --> 00:29:58,429 Er den trist? Jeg har ikke læst en af dine bøger uden at ville græde. 199 00:30:00,097 --> 00:30:05,311 Du bærer på et stort vemod, og det er jeg ked af. 200 00:30:10,816 --> 00:30:16,113 Jeg ville fortælle min mor, at jeg altid vågnede glad op som barn. 201 00:30:16,280 --> 00:30:20,952 At ingen var mere ubekymret end mig som seksårig. 202 00:30:23,120 --> 00:30:26,499 Det er ikke din skyld. 203 00:30:26,666 --> 00:30:30,836 Jeg er ikke ligesom hende. Eller som far. 204 00:30:33,422 --> 00:30:36,842 Nej, det er jeg heller ikke. 205 00:30:42,682 --> 00:30:44,600 Pis. 206 00:30:51,107 --> 00:30:54,610 Det lader til, at bilen er død. 207 00:30:54,777 --> 00:31:00,449 Jamen dog. Der dukker metaforer op overalt. 208 00:31:00,616 --> 00:31:02,827 - Mor. - Undskyld. 209 00:31:03,035 --> 00:31:09,625 Gudskelov vores liv ellers går godt. Hvordan skulle vi ellers klare det? 210 00:31:11,252 --> 00:31:15,881 Vi er ikke så langt hjemmefra. Skal vi gå? 211 00:31:16,090 --> 00:31:21,971 Ja, jeg har brug for motion. Jeg har ikke haft afføring i tre dage. 212 00:31:37,361 --> 00:31:40,156 Hvor har du været? 213 00:31:40,323 --> 00:31:46,370 En revisor-agtig fyr siger, du har sendt ham for at besøge mig. 214 00:31:46,537 --> 00:31:50,875 - Finbar er advokat. Ja, det har jeg. - Hvem er han? 215 00:31:51,083 --> 00:31:55,588 - Hvorfor tog du ikke telefonen? - Jeg mistede den. 216 00:31:55,755 --> 00:31:59,258 - Hvordan skete det? - Det ved jeg ikke. Er I kærester? 217 00:31:59,425 --> 00:32:03,346 Nej, vi er venner. Vil du give ham telefonen? 218 00:32:03,512 --> 00:32:08,100 - Han virker uhyggelig. - Giv ham telefonen. 219 00:32:19,236 --> 00:32:23,908 Tillykke med opgraderingen til psykiatrisk afdeling. 220 00:32:28,371 --> 00:32:32,583 Fortæl mig noget, Elf. Hvad som helst. 221 00:32:37,380 --> 00:32:42,677 - Ses du stadig med violinisten? - Nej. På en måde. 222 00:32:42,843 --> 00:32:47,848 - Hvad med advokaten? Alex? - Finbar. 223 00:32:49,809 --> 00:32:53,437 Finbar. Er I kærester? 224 00:32:53,604 --> 00:32:58,609 Jeg ved ikke, hvad det er, eller hvordan jeg skal definere det. 225 00:32:58,776 --> 00:33:03,364 Afslutningen på 16 års monogami med Dan har udløst en slags 226 00:33:03,531 --> 00:33:06,742 sær, instinktiv reaktion. 227 00:33:08,202 --> 00:33:12,081 Jeg er ikke stolt af de seneste måneder. 228 00:33:12,248 --> 00:33:16,252 Jeg er muligvis en billig tøs nu. 229 00:33:16,419 --> 00:33:21,966 - Bruger du prævention? - Ville det gøre nogen forskel? 230 00:33:22,174 --> 00:33:27,805 Hvis jeg blev gravid, ville det så give dig noget at se frem til? 231 00:33:34,979 --> 00:33:37,523 - Hvad laver vi her? - Snakker. 232 00:33:37,690 --> 00:33:40,860 Du ved godt, hvad jeg mener. 233 00:33:42,069 --> 00:33:46,532 Har du et ønske om at vende tilbage til verden? 234 00:33:51,495 --> 00:33:56,250 Tænker du overhovedet på grundene til at leve? 235 00:34:03,382 --> 00:34:08,679 Hvordan gik Nics besøg i aftes? Det må være forfærdeligt for ham. 236 00:34:08,804 --> 00:34:13,893 Har du været i bad, spist, taget din medicin, talt med psykiateren? 237 00:34:14,059 --> 00:34:16,687 Du skal ikke forhøre mig. 238 00:34:38,793 --> 00:34:45,090 Forleden gik jeg ned ad en gyde, hvor der var en gammel mand, 239 00:34:45,299 --> 00:34:50,805 som prøvede at fjerne noget grafitti fra en mur. 240 00:34:50,930 --> 00:34:54,225 Han stod på en meget lav skammel, 241 00:34:54,391 --> 00:35:00,397 og hans kone holdt ham, så han ikke faldt. 242 00:35:00,564 --> 00:35:05,903 De var så gamle og bekymrede for hinanden, at jeg var ved at græde. 243 00:35:09,657 --> 00:35:14,745 Er der en skjult betydning? Noget, du håber, jeg vil uddrage? 244 00:35:14,912 --> 00:35:17,873 - At man ikke må give op? - Ja. 245 00:35:18,040 --> 00:35:21,877 Nej. Faktisk kunne læren være, 246 00:35:22,044 --> 00:35:27,216 at man ikke skal sætte livet på spil for at holde en mur ren. 247 00:35:33,973 --> 00:35:37,560 Vil du tage mig med til Schweiz? 248 00:35:37,726 --> 00:35:41,897 Ja, vi kan købe Swatch-ure. 249 00:35:42,982 --> 00:35:47,027 - Forbinder du det med Schweiz? - Ja, og at jodle. 250 00:35:47,194 --> 00:35:50,906 Og perfekt organiserede skabe. Alt er på plads. 251 00:35:51,073 --> 00:35:54,577 De har klinikker, hvor det er lovligt at dø. 252 00:35:54,743 --> 00:35:58,080 Hvor man ikke behøver dø alene. 253 00:36:01,417 --> 00:36:04,920 Hvorfor står de her? 254 00:36:08,257 --> 00:36:12,136 Jeg drak kaffe med en ung mor. Hun har det svært 255 00:36:12,344 --> 00:36:17,391 og bad mig om at beholde dem, så hun ikke skød sig i hovedet. 256 00:36:17,558 --> 00:36:21,270 Hvordan kunne hun skyde sig to gange? 257 00:36:21,437 --> 00:36:27,443 Den anden var til hendes datter, så hun ikke skulle være alene. 258 00:36:28,319 --> 00:36:33,782 Nej, Elf. Jeg vil ikke tage dig med til Schweiz. 259 00:36:33,949 --> 00:36:37,453 - Jeg beder dig gøre det for mig. - Nej. 260 00:36:37,578 --> 00:36:41,332 - Jeg er uhelbredeligt syg. - Nej, du er ej. 261 00:36:41,498 --> 00:36:47,713 Beder du mig om at tage til Schweiz, så du kan blive dræbt? Er du tosset? 262 00:36:54,386 --> 00:36:58,807 Er du klar over, hvor meget jeg ville savne dig? 263 00:37:26,961 --> 00:37:29,755 Du er ikke en billig tøs. 264 00:37:31,131 --> 00:37:34,551 Har jeg ikke lært dig noget? 265 00:37:51,944 --> 00:37:54,822 Du er Elfs psykiater, ikke? 266 00:37:54,989 --> 00:37:59,243 - Hvem? - Elfrieda von Riesen, min søster. 267 00:37:59,451 --> 00:38:03,372 Jeg har set dig på hospitalet. Har du talt med hende? 268 00:38:03,539 --> 00:38:08,252 Jeg har prøvet. Hun vil ikke tage medicinen. 269 00:38:08,460 --> 00:38:15,259 Du må have set den slags før. Psykiatriske patienter har særheder. 270 00:38:15,467 --> 00:38:19,096 Hvis hun ikke vil tale med mig, kan jeg intet gøre. 271 00:38:19,263 --> 00:38:22,683 - Giver du bare op? - Slet ikke. 272 00:38:22,850 --> 00:38:26,979 Men hun skal tage det første skridt. 273 00:38:27,146 --> 00:38:33,193 Hun tigger om hjælp, men vil gerne bevare en smule kontrol over sit liv. 274 00:38:33,402 --> 00:38:36,780 - Er der noget galt med det? - Nej. 275 00:38:36,947 --> 00:38:42,119 Men det er langt mere komplekst, end du har lært i psykologi. 276 00:38:42,286 --> 00:38:45,122 Hun lider tydeligvis. 277 00:38:45,289 --> 00:38:49,418 Hvornår bruger du din uddannelse, så hun kan få det bedre? 278 00:38:49,585 --> 00:38:52,004 Hvem kan så hjælpe hende? 279 00:38:52,171 --> 00:38:57,593 Du er ikke den første pårørende, der lader det gå ud over mig. 280 00:39:01,013 --> 00:39:03,015 Undskyld. 281 00:39:04,808 --> 00:39:06,810 Undskyld. 282 00:39:49,353 --> 00:39:55,859 Goddag, Frieda. Menigheden har hørt, at du er indlagt og lider meget. 283 00:39:56,068 --> 00:40:03,033 Du skal vide, at når du overgiver dig til Gud, vil du ikke lide længere. 284 00:40:08,705 --> 00:40:12,668 Skal vi bede sammen for din sjæls frelse? 285 00:40:12,835 --> 00:40:17,297 Hvad? Jeg håber, hun sagde, han kunne rende og skide. 286 00:40:17,506 --> 00:40:23,554 Hvor var sygeplejerskerne? Lukker de fremmede ind? 287 00:40:23,720 --> 00:40:27,099 - Hvad tænker de på? - Jeg ville slå ham ihjel. 288 00:40:27,224 --> 00:40:30,310 Hun skulle have kvalt ham med sit undertøj. 289 00:40:30,519 --> 00:40:36,316 Selvmordstruede patienter må ikke have undertøj på. 290 00:40:39,528 --> 00:40:44,241 - Hvad er dage beregnet til? - Hvad skal det betyde? 291 00:40:44,408 --> 00:40:48,453 - Hvad snakkede hun om? - Hun reciterede et digt. 292 00:40:48,662 --> 00:40:50,998 Philip Larkins "Dage". 293 00:40:52,666 --> 00:40:55,752 De kommer og vækker os igen og igen. 294 00:40:55,919 --> 00:41:00,549 - De er til at være glade i. - Hvor kan vi leve ud over i dagene? 295 00:41:00,716 --> 00:41:03,969 - Det kan jeg godt lide. - Der er et vers mere. 296 00:41:04,094 --> 00:41:08,265 Søgen efter svaret på spørgsmålet 297 00:41:09,892 --> 00:41:15,480 får præsten og lægen i deres lange gevandter 298 00:41:15,689 --> 00:41:18,817 til at løbe hen over markerne. 299 00:41:22,738 --> 00:41:27,618 Han gik ret hurtigt, efter hun tog tøjet af. 300 00:41:27,743 --> 00:41:30,913 Det er fandeme fantastisk. 301 00:41:31,079 --> 00:41:35,459 Strippede Elf til et digt af Larkin? Genialt. 302 00:41:37,711 --> 00:41:40,714 Måske er det et tegn. 303 00:41:40,881 --> 00:41:46,511 Et vendepunkt. At hun går nok op i det til at gøre nogen pissesur. 304 00:41:46,720 --> 00:41:51,141 - Til at stå ud af sengen. - Måske. 305 00:41:58,982 --> 00:42:04,988 - Fortryder du, at du fik et barn? - Hvad? Hvorfor siger du det? 306 00:42:05,155 --> 00:42:10,118 Det ved jeg ikke. Jeg tænkte bare over det. 307 00:42:10,285 --> 00:42:15,749 Er jeg så dårlig en mor, at du tror, din fødsel var en negativ hændelse? 308 00:42:15,874 --> 00:42:21,713 Nej, ikke rigtigt. Nu må du ikke opfatte det forkert. 309 00:42:23,465 --> 00:42:26,260 Du virker ulykkelig. 310 00:42:32,182 --> 00:42:35,435 Synes du, jeg virker ulykkelig? 311 00:42:37,771 --> 00:42:40,524 Ikke mere end os andre. 312 00:42:41,441 --> 00:42:47,155 Sammenlignet med mig virker du og mor bare så ukuelige. 313 00:42:48,323 --> 00:42:52,536 Som om I har en særlig evne til at klare ærterne. 314 00:42:52,744 --> 00:42:56,540 Til at holde hovedet oven vande. 315 00:42:59,126 --> 00:43:03,463 Da din far døde, havde han 76 dollars på sig. 316 00:43:03,672 --> 00:43:07,759 - Kan du huske, hvad din mor gjorde? - Nej. 317 00:43:07,926 --> 00:43:13,682 Hun brugte dem på thaimad. Hvad var alternativet? 318 00:43:13,849 --> 00:43:20,230 At beholde pengene og håbe, at de ville afsløre en slags svar? 319 00:43:20,397 --> 00:43:25,610 - Maden var ikke ret god. - Måske var det den bedste takeaway. 320 00:43:25,736 --> 00:43:30,240 Men du syntes stadig, den smagte elendigt. 321 00:43:40,625 --> 00:43:45,464 - Hvad er det? - Den kom med posten til Elf. 322 00:43:47,257 --> 00:43:52,596 Den forklarer meget grundigt alle måder at begå selvmord på. 323 00:43:52,804 --> 00:43:57,434 - Bestilte hun den fra hospitalet? - Nej, inden selvmordsforsøget. 324 00:43:57,559 --> 00:44:01,146 - Den var i restordre. - Smid den ud. 325 00:44:01,313 --> 00:44:04,483 Det ville krænke hendes privatliv. 326 00:44:04,649 --> 00:44:10,238 Så gem den i et skab, indtil hun ikke er selvmordstruet. 327 00:44:10,405 --> 00:44:15,327 Hvad nu, hvis vi gjorde noget ekstremt med Elf? 328 00:44:15,494 --> 00:44:21,291 Lod hende lande med faldskærm i Nordkorea eller Mogadishu, 329 00:44:21,458 --> 00:44:24,294 hvor hun skulle overleve på egen hånd. 330 00:44:24,461 --> 00:44:28,173 Det ville måske give en ny opfattelse af livet. 331 00:44:28,298 --> 00:44:33,053 Hendes binyre ville chokstarte et nyt livssyn, og hun ville indse, 332 00:44:33,220 --> 00:44:36,223 at hun ikke ønsker at dø. 333 00:44:36,390 --> 00:44:42,479 - Mener du det alvorligt? - Der er nogle udfordringer. 334 00:44:42,604 --> 00:44:47,609 En barnesoldat kunne dræbe hende, og hun springer ikke i faldskærm. 335 00:44:47,734 --> 00:44:51,071 Skal vi så bare vente? 336 00:44:51,238 --> 00:44:56,910 Og håbe på, at pragmatisme, psykiatri og medicin redder hende? 337 00:44:57,035 --> 00:45:00,914 - Har hun ikke fået det bedre? - Baseret på hvad? 338 00:45:01,039 --> 00:45:05,961 - Hun spurgte til Claudio og turnéen. - Spurgte hun til turnéen? 339 00:45:06,128 --> 00:45:08,505 - Uopfordret? - Ja. 340 00:45:12,384 --> 00:45:17,722 BREMSER STYRETØJ GEARKASSE AUTOVÆRKSTED 341 00:45:23,061 --> 00:45:25,063 Hej. 342 00:45:27,732 --> 00:45:33,655 Y-V-R. Dine initialer er de samme som koden for Vancouver Lufthavn. 343 00:45:33,822 --> 00:45:38,034 Jeg tænkte nok, det var dig. Jeg kender ingen andre Yoli'er. 344 00:45:38,201 --> 00:45:43,331 Dejligt at se dig igen. Hvordan går det med min mors bil? 345 00:45:43,498 --> 00:45:47,377 Det er en helt anden historie. 346 00:45:47,544 --> 00:45:53,467 I det øjeblik indså jeg, at jeg er blevet til en masse andre jeg'er. 347 00:45:53,633 --> 00:45:59,931 En snart fraskilt kvinde, der forlod sin mand af øjensynlig gode grunde. 348 00:46:00,098 --> 00:46:02,767 En stærkt ukritisk elsker. 349 00:46:02,976 --> 00:46:08,356 En mor, der frygter, hun vil gøre sit barn ulykkeligt. 350 00:46:08,523 --> 00:46:14,863 Da vi sad i hans bil, var vi utrolig gamle. 351 00:46:16,406 --> 00:46:19,034 Da jeg så dig, tænkte jeg på os som unge. 352 00:46:19,201 --> 00:46:22,537 Hvor anderledes jeg var som 21-årig. 353 00:46:22,704 --> 00:46:27,792 Fuld af optimisme og forventning og nu... 354 00:46:28,001 --> 00:46:33,924 Jeg forstår. Jeg skød over målet ved at læse på universitetet. 355 00:46:34,090 --> 00:46:38,386 For slet ikke at tale om at ville skrive. 356 00:46:38,512 --> 00:46:41,264 Jeg dimitterede aldrig. 357 00:46:41,431 --> 00:46:45,101 - Fortryder du noget? - Ikke hvad det angår. 358 00:46:47,103 --> 00:46:52,150 - Vidste du, jeg havde et øgenavn? - Nej, det husker jeg ikke. 359 00:46:52,359 --> 00:46:55,529 Det var mig, der fandt på det. 360 00:46:55,695 --> 00:46:59,991 - Triste Jason. - Er det rigtigt? Hvorfor? 361 00:47:00,116 --> 00:47:06,331 Jeg startede på universitetet, fordi jeg havde en kæreste i high school, 362 00:47:06,498 --> 00:47:10,293 og jeg var meget forelsket, og så slog hun op, 363 00:47:10,460 --> 00:47:15,924 og jeg gik forvirret rundt og kunne ikke koncentrere mig, 364 00:47:16,091 --> 00:47:19,386 og så blev jeg Triste Jason. 365 00:47:19,511 --> 00:47:23,640 Jeg var virkelig en sørgmodig studerende. 366 00:47:27,143 --> 00:47:32,399 Ud over allitterationen er det også skæbnens ironi, 367 00:47:32,566 --> 00:47:35,860 for historien gentager sig. 368 00:47:36,027 --> 00:47:39,990 - Jeg er ved at blive skilt. - Er du okay? 369 00:47:40,156 --> 00:47:44,828 Ja. I det mindste har vi ikke børn. Det ville være forfærdeligt. 370 00:47:45,036 --> 00:47:49,207 Ja... Ja. 371 00:47:53,420 --> 00:47:59,426 - Har du været i Rotterdam? - Ja. 372 00:47:59,551 --> 00:48:03,805 - Det var sjovt. Hvad med dig? - Nej. 373 00:48:05,181 --> 00:48:10,395 - Jeg er underlig. Undskyld. - Det er sådan, jeg husker dig. 374 00:48:11,396 --> 00:48:14,899 Det var hyggeligt at tale med dig. 375 00:48:17,319 --> 00:48:24,743 Jeg forestillede mig, at vi var unge, liderlige og meget lykkelige. 376 00:48:24,909 --> 00:48:31,541 Han undrede sig over Rotterdam, så jeg fortalte ham om min bog. 377 00:48:33,001 --> 00:48:37,589 En havnefoged ender på et skib, som han burde være steget af, 378 00:48:37,756 --> 00:48:43,762 men det er uvejr, så han sidder fast på skibet til Rotterdam 379 00:48:43,928 --> 00:48:48,808 og går glip af et møde. Alt går galt for ham. 380 00:48:49,017 --> 00:48:56,024 Ville han ikke kunne skrive en sms og forklare, at han var fanget? 381 00:48:56,191 --> 00:48:59,152 Det kan han ikke. 382 00:48:59,319 --> 00:49:03,615 - Jeg har problemer med strukturen. - Din struktur er fantastisk. 383 00:49:03,782 --> 00:49:07,744 - Det sagde han bare ikke. - Det var præcis det, han sagde. 384 00:49:07,911 --> 00:49:10,205 Kastede du op på ham? 385 00:49:11,206 --> 00:49:13,208 Det er din også. 386 00:49:13,333 --> 00:49:15,210 Åh gud. 387 00:49:15,377 --> 00:49:19,881 Jeg synes bare, at din bog bør foregå i et højt tempo. 388 00:49:20,090 --> 00:49:24,052 Sømmet i bund, så den ikke bliver kedelig. 389 00:49:24,219 --> 00:49:31,434 Det er hårdt at skrive. Man vil bare have det overstået, 390 00:49:31,601 --> 00:49:35,480 ligesom når man skal rense septiktanke. 391 00:49:35,647 --> 00:49:37,482 Helt klart. 392 00:49:37,649 --> 00:49:42,529 Han sammenlignede at skrive med at rense septiktanke. 393 00:49:42,696 --> 00:49:47,575 Jo mere jeg tænkte over det, jo bedre blev sammenligningen. 394 00:49:47,742 --> 00:49:52,831 Det er det nemmeste ordspil, og du kalder dig selv forfatter? 395 00:49:52,997 --> 00:49:55,834 Hvor er jeg dum. 396 00:50:00,338 --> 00:50:07,679 Da jeg ville tjekke, om mine fingre stank af motorolie eller sex, 397 00:50:07,804 --> 00:50:11,433 følte jeg mig så skamfuld. 398 00:50:11,599 --> 00:50:18,273 - Skam er helt unødvendigt. - Måske eller måske ikke. 399 00:50:19,858 --> 00:50:24,696 Skam får os til at undskylde og bede om tilgivelse. 400 00:50:24,863 --> 00:50:29,534 Det får nogle til at skrive bøger i et forsøg på at gøre bod. 401 00:50:29,701 --> 00:50:36,875 Skam smadrer parforhold, hvilket er livsblodet i bøger, film og skuespil. 402 00:50:37,876 --> 00:50:42,005 Hvis vi udrydder skam, kan vi sige farvel til kunst. 403 00:50:42,213 --> 00:50:45,592 Men jeg længes efter et liv uden skam. 404 00:50:48,595 --> 00:50:51,556 Du ser meget nedslået ud. 405 00:50:53,850 --> 00:50:57,687 Hvordan skal jeg da se ud, Elf? 406 00:50:57,854 --> 00:51:04,068 - Det var bare en observation. - Det lød ikke sådan. 407 00:51:06,446 --> 00:51:08,281 Okay. 408 00:51:10,033 --> 00:51:16,289 Yoli, du er nødt til at få styr på dit liv. 409 00:51:16,414 --> 00:51:20,585 - Især for mors skyld. - Tager du pis på mig? 410 00:51:23,046 --> 00:51:26,966 Åh gud, se dig lige. 411 00:51:30,804 --> 00:51:36,351 - Jeg orker ikke det her lige nu. - Har du indset, at jeg er langt ude? 412 00:51:36,518 --> 00:51:42,816 At mit liv er pinligt. At få et barn som 18-årig, de middelmådige romaner. 413 00:51:42,982 --> 00:51:47,946 Det hele er noget lort og endnu værre en kliché. 414 00:51:48,112 --> 00:51:53,076 Jeg mistede også min far, og det har jeg svært ved at komme over. 415 00:51:53,284 --> 00:51:57,247 Jeg kæmper også med at finde en mening med livet, 416 00:51:57,413 --> 00:52:02,043 og den eneste intelligente løsning er selvmord, 417 00:52:02,252 --> 00:52:08,967 men det skaber en ubehagelig byrde, som om man er Virginia Woolf. 418 00:52:09,133 --> 00:52:13,847 Du har en fantastisk partner, der elsker dig, 419 00:52:14,013 --> 00:52:18,101 og en karriere, som giver dig masser af penge, 420 00:52:18,309 --> 00:52:24,858 og som du kunne opgive for at bo i Paris i det arrondis... 421 00:52:25,024 --> 00:52:28,236 - Arron... - Du skal ikke rette på mig. 422 00:52:28,403 --> 00:52:32,490 - Dit hus er altid rent. - Jeg har en rengøringsdame. 423 00:52:32,657 --> 00:52:38,997 - Du forstår ikke fortvivlelse. - Jeg har brug for din hjælp. 424 00:52:39,163 --> 00:52:45,044 - Du er her for at være min søster. - Jeg har hjulpet dig hele tiden. 425 00:52:45,253 --> 00:52:49,883 Jeg skulle være perfekt, så du kunne klumre i det. 426 00:52:50,049 --> 00:52:54,596 En af os måtte vise medfølelse med far i hans tungsind. 427 00:52:54,762 --> 00:52:57,724 - Hvorfor? - Ingen andre ville. 428 00:52:57,891 --> 00:53:02,395 - Det betyder, at vi valgte livet. - Du forstår ikke en skid! 429 00:53:02,562 --> 00:53:07,984 Jo, jeg gør. Vær som os andre. Bliv fed, spil dårligt klaver. 430 00:53:08,151 --> 00:53:11,029 Du vil opnå det, du ønsker. 431 00:53:11,195 --> 00:53:16,784 Døden. Så hvorfor kan du ikke være tålmodig ligesom os andre? 432 00:53:16,951 --> 00:53:20,997 Har mor ikke lidt nok? Du elsker den syge tanke... 433 00:53:21,164 --> 00:53:23,583 Hold kæft! 434 00:54:00,244 --> 00:54:03,873 Kan vi ikke bare snakke? 435 00:54:04,040 --> 00:54:06,501 Om hvad? 436 00:54:08,711 --> 00:54:11,255 Hvad som helst. 437 00:54:12,215 --> 00:54:19,055 Jo, men du vil have mig til at følge et skjult manuskript, 438 00:54:19,222 --> 00:54:23,726 og når jeg afviger, fordi jeg ikke kender det, 439 00:54:23,893 --> 00:54:28,022 så må jeg ikke sige noget. 440 00:54:28,189 --> 00:54:32,527 Jeg må ikke tale om fortiden, fordi den er smertefuld. 441 00:54:32,694 --> 00:54:39,659 Fordi der var sjov og liv, og det vil måske få dig til at ændre mening. 442 00:54:39,826 --> 00:54:46,165 Jeg må ikke tale om fremtiden, fordi du ikke kan se den. 443 00:54:49,711 --> 00:54:54,632 Så taler jeg bare om dette øjeblik. 444 00:54:56,718 --> 00:55:02,015 Jeg åndede ind. Jeg pustede ud. 445 00:55:03,933 --> 00:55:08,771 Jeg rejser mig op. Jeg går herhen. 446 00:55:10,857 --> 00:55:13,985 Der går et sekund 447 00:55:14,152 --> 00:55:18,823 og et til og et til. 448 00:55:20,324 --> 00:55:23,077 Har du tænkt over Schweiz? 449 00:55:28,791 --> 00:55:33,087 - Ved Nic det? - Han ville ikke tage mig med. 450 00:55:33,254 --> 00:55:37,050 - Det er nødt til at være dig. - Har du fortalt mor det? 451 00:55:37,216 --> 00:55:43,056 Hør her, Yoli. Mor og Nic må ikke vide det. 452 00:55:44,849 --> 00:55:48,102 Nic tror, medicin vil helbrede mig, 453 00:55:48,227 --> 00:55:52,440 og jeg ved ikke, hvad mor tror på. 454 00:55:52,607 --> 00:55:56,194 Gud eller odds. 455 00:55:56,360 --> 00:55:59,697 Men hun vil aldrig give op. 456 00:56:00,990 --> 00:56:04,285 Det er nødt til at være dig. 457 00:56:05,620 --> 00:56:11,584 - Skal vi bare snige os til Zurich? - Hvorfor ikke? 458 00:56:11,751 --> 00:56:18,257 Nic ville straks opdage, du var væk. Han ville regne det ud. 459 00:56:18,466 --> 00:56:22,303 Han ville hade mig, og mor ville få et hjerteanfald. 460 00:56:22,512 --> 00:56:28,476 - Det er latterligt og usandsynligt. - Hvis du elsker mig, så gør du det. 461 00:56:28,643 --> 00:56:31,854 Jeg elsker dig så... 462 00:56:33,314 --> 00:56:37,193 - De er til dig. - Okay. 463 00:56:37,360 --> 00:56:41,364 Du kan give mig dem. Tak. 464 00:57:18,234 --> 00:57:21,237 Jeg har et klaver inden i mig. 465 00:57:25,199 --> 00:57:28,536 Hvilken slags? 466 00:57:28,703 --> 00:57:31,330 Et gammelt Heintzman. 467 00:57:32,915 --> 00:57:37,044 Men det er helt udhulet og lavet af glas. 468 00:57:39,463 --> 00:57:43,843 Jeg kan mærke det trykke mod mine ribben. 469 00:57:47,930 --> 00:57:53,311 Nogle gange kan jeg mærke den hårde kant mod min hud, 470 00:57:53,436 --> 00:58:00,026 og jeg er rædselsslagen for, at der vil gå hul, så jeg forbløder. 471 00:58:03,112 --> 00:58:08,659 Når jeg hører glas smadres, tænker jeg: "Nu sker det." 472 00:58:19,921 --> 00:58:25,092 Når jeg vågner om morgenen, føler jeg et ulideligt håb. 473 00:58:26,594 --> 00:58:33,017 Solen er stået op, og jeg tænker, at måske bliver i dag anderledes. 474 00:58:37,480 --> 00:58:40,608 Men dagen formørkes altid. 475 00:58:43,694 --> 00:58:47,281 Det ændrer sig aldrig, og jeg er sikker på, 476 00:58:47,448 --> 00:58:52,787 at fremtiden vil være en uendelig gentagelse af den samme skuffelse. 477 00:58:56,749 --> 00:59:01,754 Uanset hvor meget jeg prøver, kan jeg ikke se ud over det. 478 00:59:12,473 --> 00:59:15,476 Tag mig med til Schweiz. 479 00:59:23,192 --> 00:59:26,487 Jeg vil ikke dø alene. 480 00:59:31,200 --> 00:59:34,704 Jeg vil slet ikke have, du dør. 481 01:00:02,189 --> 01:00:05,860 AKTIV DØDSHJÆLP 482 01:00:28,299 --> 01:00:31,761 AT VÆLGE EN VÆRDIG DØD 483 01:00:33,137 --> 01:00:35,139 Nej. 484 01:00:40,227 --> 01:00:45,316 Du lovede at sende skilsmissepapirerne. 485 01:00:45,483 --> 01:00:48,486 Hvad er problemet? 486 01:00:48,652 --> 01:00:53,657 Man er ung og forelsket og forlader sig på ironi. 487 01:00:53,824 --> 01:00:59,914 Lad os få ens tatoveringer og udrydde hykleriet med vittigheder. 488 01:01:00,915 --> 01:01:03,918 Til døden os skiller. 489 01:01:11,384 --> 01:01:16,347 - Hej, mor. - Din moster besvimede i dag. 490 01:01:18,224 --> 01:01:20,351 Er hun okay? 491 01:01:20,518 --> 01:01:24,855 Hun brækkede armen og er indlagt på hjerteafdelingen. 492 01:01:25,022 --> 01:01:30,986 - På grund af hendes arm? - Nej, hun har smerter i brystet. 493 01:01:31,153 --> 01:01:36,242 - Det var derfor, hun besvimede. - Okay. 494 01:02:07,690 --> 01:02:10,109 Hvad laver du? 495 01:02:12,319 --> 01:02:15,281 - Hvabehar? - Du er for tæt på min bil. 496 01:02:15,448 --> 01:02:20,828 Hvis du skrammer den, bliver der en fandens ballade. 497 01:02:20,995 --> 01:02:25,207 Sagde du, at der bliver en fandens ballade? 498 01:02:25,374 --> 01:02:29,503 Kan du ikke se, at min bil ikke rører din bil? 499 01:02:29,670 --> 01:02:35,759 - Hvad fanden fejler du? - Hvad jeg fejler? Fuck dig! 500 01:02:35,968 --> 01:02:40,931 Jeg skal se, om min søster vil leve, og min mosters hjerte kan fikses, 501 01:02:41,098 --> 01:02:45,311 og parkeringspladserne her er skidesmalle. 502 01:02:45,478 --> 01:02:49,565 Er I sammen? Er den narrøv far til barnet? 503 01:02:49,732 --> 01:02:53,903 Har han nogensinde holdt lige så meget af et menneske 504 01:02:54,069 --> 01:02:56,739 som af sin forpulede bil? 505 01:02:56,906 --> 01:03:02,912 Hans største tragedie er, at hans bil kunne få en skramme. Hvad laver du? 506 01:03:03,037 --> 01:03:09,251 - Jeg har din nummerplade. - Du skal fandeme ikke gå. 507 01:03:09,418 --> 01:03:14,006 Vil du have mit policenummer og min selvangivelse for ti år? 508 01:03:14,173 --> 01:03:20,262 - Du er sindssyg. - Fuck dig, din dumme nar! 509 01:03:20,429 --> 01:03:22,556 Fuck dig! 510 01:03:22,723 --> 01:03:25,100 Fuck! 511 01:03:26,101 --> 01:03:28,103 Fuck! 512 01:03:39,532 --> 01:03:44,203 - Er alt i orden? - Parkeringen drillede bare lidt. 513 01:03:55,714 --> 01:03:58,634 De tog sig godt af min moster. 514 01:03:58,801 --> 01:04:02,471 Sygeplejersken sagde, det var en rutineoperation. 515 01:04:02,596 --> 01:04:07,351 Hun så os i øjnene og grinede ad vores vittigheder. 516 01:04:09,186 --> 01:04:15,401 Hvis man skal på hospitalet, så få ondt i hjertet og ikke hovedet. 517 01:04:31,292 --> 01:04:36,046 - Yolanda von Riesen. - Goddag, mrs. Funk. 518 01:04:36,213 --> 01:04:40,634 - Jeg troede, du var flyttet. - Ja, men jeg er tilbage. 519 01:04:40,801 --> 01:04:44,471 - Min moster ligger på hospitalet. - Tina Loewen? 520 01:04:44,597 --> 01:04:51,228 - Hun lider af hjertekarsygdom. - Min bror får en ny hjerteklap. 521 01:04:51,395 --> 01:04:55,566 Lægerne siger, han er på benene igen om en uge. 522 01:04:55,733 --> 01:04:59,612 - Kan du huske vores søn Gerhardt? - Vi gik i samme klasse. 523 01:04:59,778 --> 01:05:04,366 Han bor i London nu. Han holder foredrag i hele verden. 524 01:05:04,533 --> 01:05:07,870 Hvem ville have troet det? 525 01:05:08,078 --> 01:05:09,997 Ikke mig. 526 01:05:10,164 --> 01:05:15,461 Gerhardt så Elfrieda spille i London. Han havde aldrig hørt mage. 527 01:05:15,628 --> 01:05:20,924 Vi støttede i øvrigt hendes klaverspil. 528 01:05:21,133 --> 01:05:24,762 - Hvad har du lavet? - Lært at være en god taber. 529 01:05:24,928 --> 01:05:30,059 Yoli. Jeg ledte efter dig. Jeg talte med Elfs læge. 530 01:05:30,225 --> 01:05:34,855 Elfrieda? Vi talte lige om hende. Er hun også indlagt? 531 01:05:35,022 --> 01:05:39,443 Hun skar sine håndled op, fordi hun ville dø. 532 01:05:39,610 --> 01:05:43,530 - Hvordan har Gerhardt det? - Lad os komme videre. 533 01:05:43,697 --> 01:05:49,828 Det var dejligt at se dig. Hils Gerhardt fra mig. 534 01:06:06,762 --> 01:06:09,306 - Hej. - Hej. 535 01:06:13,435 --> 01:06:16,730 Hvordan har moster Tina det? 536 01:06:16,897 --> 01:06:23,028 Udmærket en brækket arm og hjerteoperation taget i betragtning. 537 01:06:25,197 --> 01:06:28,117 Hvad med mor? 538 01:06:29,326 --> 01:06:32,830 Hun udviser stoisk ro som sædvanlig. 539 01:06:37,459 --> 01:06:42,214 Kan du huske de breve, du sendte, 540 01:06:42,381 --> 01:06:47,261 da jeg slog op med ham i Montreal og boede alene? 541 01:06:47,428 --> 01:06:52,599 - Nej, det tror jeg ikke. - Det var et citat af Paul Valéry. 542 01:06:52,766 --> 01:06:57,187 Hver dag kom der et brev, hvor der stod et enkelt ord. 543 01:07:02,067 --> 01:07:04,403 Ånded rag. 544 01:07:04,570 --> 01:07:06,572 Drømme. 545 01:07:07,948 --> 01:07:09,950 Stilhed. 546 01:07:11,326 --> 01:07:14,747 Usynlig sindsro. 547 01:07:14,913 --> 01:07:17,458 Du vil sejre. 548 01:07:26,300 --> 01:07:32,181 Det tog mig flere måneder at finde ud af det, men da jeg gjorde det... 549 01:07:35,893 --> 01:07:40,647 Jeg tror aldrig, at jeg skrev og takkede dig. 550 01:07:40,814 --> 01:07:46,445 - Det er jeg sikker på, du gjorde. - Sikkert ikke. Det ville ligne mig. 551 01:07:53,911 --> 01:07:57,289 Jeg har undersøgt Schweiz. 552 01:08:06,340 --> 01:08:08,175 Tak. 553 01:08:16,266 --> 01:08:21,730 Men jeg tror, det er på tide, jeg slår Schweiz ud af hovedet. 554 01:09:10,946 --> 01:09:15,158 Har du hørt om portugiseren Fernando Pessoa? 555 01:09:15,325 --> 01:09:22,249 - Spiller han for Blue Jays? - Han er digter. Det er hans bog. 556 01:09:22,416 --> 01:09:27,296 - Han er død. Han begik selvmord. - Hvem har ikke gjort det? 557 01:09:30,465 --> 01:09:32,676 Hør engang. 558 01:09:33,969 --> 01:09:38,390 "I skumringens tilforladelige fortrolighed, 559 01:09:38,557 --> 01:09:41,602 hvor jeg venter på stjernerne 560 01:09:41,768 --> 01:09:46,315 ved vinduet på fjerde sal med udsigt til uendeligheden, 561 01:09:46,481 --> 01:09:50,736 bevæger mine drømme sig til rytmen af lange rejser 562 01:09:50,903 --> 01:09:53,739 til endnu ukendte lande 563 01:09:53,906 --> 01:09:59,328 "eller til lande, der er hypotetiske eller umulige." 564 01:10:03,957 --> 01:10:09,588 Jeg kom lige i tanke om, at din søsters smil ligner hendes fars. 565 01:10:13,091 --> 01:10:19,806 Jeg tænker aldrig på det, og så ser jeg hende, og... 566 01:10:26,229 --> 01:10:29,191 - Du godeste. - Mor... 567 01:10:37,950 --> 01:10:42,579 Det skal nok gå, mor. Det skal nok gå. 568 01:10:54,675 --> 01:10:57,928 Hallo? Hej. 569 01:11:00,931 --> 01:11:04,643 Okay. Ja, vi kommer. 570 01:11:06,353 --> 01:11:08,897 Farvel. 571 01:11:09,064 --> 01:11:14,528 Det var Nic. Han sagde, at de udskriver Elf på fredag. 572 01:11:16,989 --> 01:11:18,824 Nej. 573 01:11:20,283 --> 01:11:23,745 Nej, det må de ikke gøre. 574 01:11:43,432 --> 01:11:48,228 Det er gået godt med lægen, og for første gang i lang tid 575 01:11:48,437 --> 01:11:51,606 har jeg tænkt meget på min musik, 576 01:11:51,773 --> 01:11:55,736 så jeg har ringet til Claudio og bekræftet turnéen. 577 01:11:57,279 --> 01:12:00,574 Det er det rette at gøre for mig. 578 01:12:00,741 --> 01:12:05,454 Det føles endelig, som om jeg er på fode igen. 579 01:12:05,579 --> 01:12:09,750 - Dr. Johns. - Ja. 580 01:12:09,916 --> 01:12:14,129 Hun er ikke klar. Hun lader, som om hun er normal, 581 01:12:14,296 --> 01:12:18,884 og du tænker sikkert: "Så udskriver vi hende." 582 01:12:21,261 --> 01:12:26,433 - Jeg beder dig om ikke at gøre det. - Hun er på rette vej. 583 01:12:26,600 --> 01:12:30,604 Patienten skal føle, at hun kan træffe beslutninger. 584 01:12:30,771 --> 01:12:34,316 Hun kunne træffe den beslutning at begå selvmord. 585 01:12:34,441 --> 01:12:38,195 Og den beslutning ønsker ingen, at hun træffer. 586 01:12:38,361 --> 01:12:44,451 I sidste uge var hun dybt deprimeret og i denne uge... 587 01:12:45,911 --> 01:12:50,457 Har hun bare fået det bedre? Af hvilken grund? 588 01:12:50,624 --> 01:12:56,296 Hun vil tage sin medicin, så jeg må lade tvivlen komme hende til gode. 589 01:12:56,505 --> 01:13:00,509 Mange patienter i værre tilstand er blomstret op, 590 01:13:00,675 --> 01:13:04,387 da de vendte tilbage til deres liv. 591 01:13:12,854 --> 01:13:20,028 Søgen efter svaret på spørgsmålet får præsten og lægen 592 01:13:20,195 --> 01:13:25,158 i deres lange gevandter til at løbe hen over markerne. 593 01:14:18,378 --> 01:14:24,217 Jeg har stærke koffeinabstinenser, og gipsen klør helt sindssygt. 594 01:14:25,760 --> 01:14:29,389 - Skal du opereres kl. 6 i morgen? - Ja. 595 01:14:29,598 --> 01:14:33,143 - Er du nervøs? - Nej. 596 01:14:34,269 --> 01:14:39,733 Hvis din mor kunne overleve hjertekirurgi, så kan jeg også. 597 01:14:41,776 --> 01:14:44,321 Nå, jeg må hellere gå. 598 01:14:44,487 --> 01:14:47,449 Nu skal du få lov at sove. 599 01:14:54,706 --> 01:14:59,502 Vi er familien Loewen. Det må du aldrig glemme, Yoli. 600 01:14:59,711 --> 01:15:04,132 - Vi er løver. - Ja. 601 01:15:16,311 --> 01:15:23,318 Min mosters operation var overstået og gik godt. 602 01:15:23,485 --> 01:15:27,155 Lægen var tilfreds. 603 01:15:27,322 --> 01:15:33,119 Så begyndte hendes organer at svigte et efter et. 604 01:15:44,005 --> 01:15:47,509 Det er næsten for meget, mor. 605 01:15:49,886 --> 01:15:51,763 Næsten. 606 01:15:59,729 --> 01:16:03,316 EAST VILLAGE MENNONITKIRKE 607 01:16:03,441 --> 01:16:08,655 Tina vakte opsigt. Hun elskede store hatte med brede skygger. 608 01:16:08,822 --> 01:16:12,033 Der blev fløjtet efter hende på gaden. 609 01:16:12,200 --> 01:16:17,497 Hun elskede køreture, at snakke langt ud på natten, 610 01:16:17,706 --> 01:16:21,084 store kram og gode handler. 611 01:16:21,251 --> 01:16:28,258 Hun var en stærkt hengiven hustru, mor, moster 612 01:16:28,425 --> 01:16:31,428 og storesøster for mig. 613 01:16:34,973 --> 01:16:40,687 Da der gik ild i mit brudeslør, fordi jeg stod for tæt på et lys, 614 01:16:40,854 --> 01:16:47,819 løb hun hjem efter sit eget slør og satte det uanfægtet på mit hoved. 615 01:16:50,196 --> 01:16:54,242 Men hendes force var kaffe. 616 01:16:54,409 --> 01:16:59,998 Dagen inden hun døde, bad hun mig komme med noget stærk kaffe. 617 01:17:00,165 --> 01:17:04,336 Da den endelig kom... Jamen dog. 618 01:17:04,502 --> 01:17:08,298 Kunne hun ikke drikke den. 619 01:17:11,009 --> 01:17:15,221 Tina, vi vil ikke kun savne al din hjælp, 620 01:17:15,347 --> 01:17:20,769 men dit positive sind, som spredte kærlighed og velvilje. 621 01:17:21,770 --> 01:17:24,981 Du var den sidste løve. 622 01:17:28,735 --> 01:17:30,737 Hvil i fred. 623 01:17:33,782 --> 01:17:36,785 Livet lærer os altid noget. 624 01:17:36,910 --> 01:17:40,955 Selvom nogen leger med din hovedpersons aske, 625 01:17:41,122 --> 01:17:44,918 skal du ikke holde op med at fortælle historien. 626 01:17:45,085 --> 01:17:51,841 Jeg stod i kø uden for Notre Dame-kirken inden begravelsen. 627 01:17:52,008 --> 01:17:55,637 Der var over 3000 deltagere. 628 01:17:55,845 --> 01:17:59,474 Manden foran mig spurgte, hvor jeg kom fra, 629 01:17:59,641 --> 01:18:03,144 og han kunne ikke fatte, jeg var rejst så langt. 630 01:18:03,311 --> 01:18:06,523 Han var din helt. 631 01:18:06,648 --> 01:18:12,737 Trods hans mange fejl, så var han min helt. 632 01:18:12,904 --> 01:18:18,993 Vi faldt i snak og havde en dejlig samtale om Trudeau. 633 01:18:19,160 --> 01:18:24,124 Hans særheder, hans evner, hans liv. 634 01:18:25,333 --> 01:18:28,878 Og så skete der noget besynderligt. 635 01:18:29,045 --> 01:18:33,007 Manden inviterede mig til en fest i sit hus. 636 01:18:33,174 --> 01:18:39,347 Det var et meget fint hus i et meget fint kvarter med champagne. 637 01:18:41,516 --> 01:18:46,146 Forestil jer mig i en vildfremmeds hus. 638 01:18:47,147 --> 01:18:49,983 Drak du et glas champagne? 639 01:18:50,108 --> 01:18:54,028 Nej... nej. 640 01:19:12,589 --> 01:19:15,717 - Hallo? - Har du talt med hende? 641 01:19:15,925 --> 01:19:20,763 - Nej, men Nic er der. - Gid de ville tage telefonen. 642 01:19:20,972 --> 01:19:26,144 - Jeg er som en omklamrende kæreste. - Jeg er den anmassende mor. 643 01:19:26,311 --> 01:19:32,901 Når jeg kommer, siger hendes blik: "Jeg ved godt, at du ser til mig." 644 01:19:33,067 --> 01:19:36,654 Men det er umuligt at lade være. 645 01:20:16,986 --> 01:20:20,406 Igen. Okay. 646 01:20:37,966 --> 01:20:40,426 Lige et øjeblik. 647 01:21:58,546 --> 01:22:01,174 Ved min mor det? 648 01:22:04,552 --> 01:22:07,930 Okay. Jeg ringer til hende. 649 01:22:26,908 --> 01:22:28,326 Hallo? 650 01:22:30,328 --> 01:22:33,206 Har du gæster, mor? 651 01:22:35,291 --> 01:22:37,669 Nej, hvorfor? 652 01:22:50,932 --> 01:22:53,768 Hvad er der sket, Yoli? 653 01:22:57,230 --> 01:22:59,774 Fortæl mig det. 654 01:23:01,818 --> 01:23:04,529 Fortæl mig det, Yoli. 655 01:23:50,908 --> 01:23:54,412 Elf bad mig tage på biblioteket for hende. 656 01:23:54,579 --> 01:24:01,169 Jeg sagde, vi skulle spise frokost først. Frokosten var helt normal. 657 01:24:01,335 --> 01:24:06,591 Så tog jeg på biblioteket, og hun sagde, hun ville tage en lur. 658 01:24:11,220 --> 01:24:16,684 - Biblioteker og civilisationen. - Hvad? 659 01:24:16,851 --> 01:24:21,272 Hun mente, at biblioteker var civilisationens fundament. 660 01:24:21,439 --> 01:24:26,068 Hun sagde, at når man låner en bog, afgiver man et løfte... 661 01:24:26,235 --> 01:24:29,572 Om at aflevere den tilbage. 662 01:24:30,740 --> 01:24:33,785 Man lover at komme igen. 663 01:24:40,958 --> 01:24:43,878 MARTYN BEDEMANDSFORRETNING 664 01:24:44,045 --> 01:24:47,590 Bedemanden sagde, at 665 01:24:49,592 --> 01:24:56,224 på grund af skaderne fra toget burde vi måske kun se en hånd. 666 01:25:00,770 --> 01:25:04,232 Jeg er nødt til at se Elfs ansigt. 667 01:25:15,451 --> 01:25:17,995 Der lå hun. 668 01:25:18,204 --> 01:25:22,667 Hullet i hendes hoved var syet kluntet sammen, og jeg tænkte: 669 01:25:22,834 --> 01:25:26,796 "Hvilket fjols har syet min søsters ansigt sammen?" 670 01:25:26,963 --> 01:25:31,717 Efter at have stirret på hende i håbet om, at hun ville blinke, 671 01:25:31,843 --> 01:25:35,721 åbne øjnene og grine ad det absurde syn, 672 01:25:35,847 --> 01:25:41,102 skiftede jeg mening og følte stor taknemlighed over for den, 673 01:25:41,310 --> 01:25:46,607 der havde forsøgt at genskabe min søsters skønhed en sidste gang. 674 01:26:09,714 --> 01:26:14,844 Elf, jeg har endelig læst din elskede D.H. Lawrence. 675 01:26:15,011 --> 01:26:19,432 Jeg husker din vantro over, at jeg ikke havde læst den. 676 01:26:19,599 --> 01:26:22,602 Du er så snobbet nogle gange. 677 01:26:22,768 --> 01:26:28,149 Du havde ret om første afsnit af "Lady Chatterleys elsker". 678 01:26:29,650 --> 01:26:35,323 "Vor epoke er tragisk. Derfor nægter vi at tage den tragisk." 679 01:26:35,489 --> 01:26:39,452 Syndfloden er sket. Vi står mellem ruinerne. 680 01:26:39,619 --> 01:26:45,708 Vi er begyndt at bygge nye, små boliger og nære nye, små håb. 681 01:26:45,875 --> 01:26:50,212 Det er temmelig anstrengende, 682 01:26:50,421 --> 01:26:55,092 for der fører ingen jævn vej ind i fremtiden. 683 01:27:01,557 --> 01:27:06,187 "Leve skal vi, hvor mange himle der så er faldet ned." 684 01:27:06,395 --> 01:27:10,399 Eller hvor meget lort, vi står i til halsen. 685 01:27:17,156 --> 01:27:22,161 Kan du huske, da din far ville åbne et bibliotek i byen? 686 01:27:22,370 --> 01:27:28,250 De ældste sagde nej, men helt ulig ham blev han ved. 687 01:27:28,459 --> 01:27:34,048 Han nægtede at give op og sagde, at det var vigtigt for menigheden. 688 01:27:34,215 --> 01:27:40,429 De sagde, at hvis han kunne skaffe 400 underskrifter, 689 01:27:40,596 --> 01:27:43,975 så ville de overveje det. 690 01:27:45,267 --> 01:27:48,813 - Hallo? - Er Elfrieda von Riesen der? 691 01:27:48,980 --> 01:27:53,693 - Hvordan staves efternavnet? - R-I-E-S-E-N. 692 01:27:55,152 --> 01:27:59,198 Mrs. Riesen blev udskrevet for flere uger siden. 693 01:27:59,407 --> 01:28:03,035 Han gik ud hver eneste aften. 694 01:28:03,202 --> 01:28:05,663 Han var tosset. 695 01:28:05,830 --> 01:28:09,709 Er der ikke sket en fejl? Hun var meget syg. 696 01:28:09,875 --> 01:28:13,713 - Hvordan ved I, hun var klar? - Hvem er det? 697 01:28:13,838 --> 01:28:16,590 EAST VILLAGE BIBLIOTEK 698 01:28:20,261 --> 01:28:23,264 Han var så stolt. 699 01:28:26,434 --> 01:28:28,853 Han var så stolt. 700 01:28:31,230 --> 01:28:36,360 Alene tanken om det er ved at få mig til at græde. 701 01:28:43,159 --> 01:28:46,787 Det her sted er en rotterede. 702 01:28:46,954 --> 01:28:52,835 Man kan ikke købe meget hus i Toronto for din livsforsikring. 703 01:28:54,712 --> 01:28:59,258 Hvad med den månedlige gage, så du kan skrive din roman færdig? 704 01:28:59,467 --> 01:29:05,056 Gage? Tænk, at du faktisk skrev det ord i dit testamente. 705 01:29:06,098 --> 01:29:09,643 Det er meget Virginia Woolf-agtigt. 706 01:29:09,810 --> 01:29:13,522 "En kvinde må have penge og sit eget værelse, 707 01:29:13,689 --> 01:29:16,734 hvis hun skal skrive litteratur." 708 01:29:16,901 --> 01:29:19,945 Du fik mor til at flytte til Toronto. 709 01:29:20,112 --> 01:29:24,658 Vi må samle os. Vi har mistet halvdelen af vores mænd, 710 01:29:24,825 --> 01:29:29,080 forsyningerne svinder ind, og vinteren er på vej. 711 01:29:29,246 --> 01:29:32,917 Der var ingen diskussion. 712 01:29:33,084 --> 01:29:38,714 Disse tre damer vil bo i dette gamle, usle hus takket være dig. 713 01:29:42,551 --> 01:29:45,346 - Hvordan har du det? - Okay. 714 01:29:45,554 --> 01:29:50,518 - Nogle dage er bedre end andre. - Det må være meget hårdt. 715 01:29:50,684 --> 01:29:56,857 - Især fordi hun døde for egen hånd. - Sig ikke "døde for egen hånd". 716 01:29:57,024 --> 01:30:00,528 - Hvad skal jeg sige? - Hun begik selvmord. 717 01:30:00,694 --> 01:30:04,949 Hvis nogen myrdes, siger du så, at de døde for en andens hånd? 718 01:30:05,116 --> 01:30:08,327 Det er ikke "Greven af Monte Cristo". 719 01:30:08,536 --> 01:30:14,041 - Det virker bare så egoistisk. - Hvordan kan det være egoistisk? 720 01:30:14,208 --> 01:30:18,379 Hvis du ikke selv har lidt, kan du ikke dømme det. 721 01:30:20,631 --> 01:30:23,342 Må jeg få en kop mere? 722 01:30:24,343 --> 01:30:31,142 Jeg vurderer folks karakter ud fra deres evne til at begå selvmord. 723 01:30:31,267 --> 01:30:36,605 - Den skulle være god. - Tak. Hvad fanden snakker du om? 724 01:30:36,772 --> 01:30:40,776 Vladimir Putin? Niks. Jeremy Irons? Ja. 725 01:30:40,943 --> 01:30:45,447 Donald Trump? Helt udelukket. 726 01:30:46,574 --> 01:30:50,995 Hvad med mig? Har jeg modet til at begå selvmord? 727 01:30:54,456 --> 01:30:56,709 SIDSTE UDVEJ 728 01:31:09,180 --> 01:31:13,851 Jeg blev chokeret over de gode bedømmelser af "Sidste udvej". 729 01:31:14,018 --> 01:31:16,979 Nogle gav gode anmeldelser, 730 01:31:17,146 --> 01:31:22,067 selvom den blev fundet ved deres kæres lig. 731 01:31:26,030 --> 01:31:28,949 Jeg må spørge dig om noget. 732 01:31:29,658 --> 01:31:34,079 Hvorfor bliver du ved med at ringe til hospitalet? 733 01:31:34,246 --> 01:31:36,415 Det gør jeg ikke. 734 01:31:36,624 --> 01:31:41,086 - Hvad er der? - Jeg har fulgt din færden. 735 01:31:41,253 --> 01:31:45,758 Jeg har set telefonregningerne, opkaldene, de tomme vinflasker. 736 01:31:45,925 --> 01:31:51,263 Alle de år, hvor du har læst krimier, giver endelig pote. 737 01:31:53,307 --> 01:31:57,937 Plager du hospitalet, fordi de udskrev hende? 738 01:32:03,442 --> 01:32:06,987 Det er en interessant teori. 739 01:32:07,154 --> 01:32:10,115 Jeg ved ikke, hvad jeg gør. 740 01:32:11,200 --> 01:32:14,161 Du er nødt til at holde op. 741 01:32:22,753 --> 01:32:25,547 De klokkede i det. 742 01:32:47,403 --> 01:32:49,405 Undskyld. 743 01:33:00,082 --> 01:33:06,338 Vi kan kæmpe meget hårdt, men vi kan også indrømme nederlaget, 744 01:33:06,505 --> 01:33:11,010 holde op med at kæmpe og kalde en spade for en spade. 745 01:33:14,096 --> 01:33:18,183 Hvad gør man så, når en spade ikke er en spade? 746 01:33:18,350 --> 01:33:23,355 Der findes ting i livet, der ikke er spader, 747 01:33:23,522 --> 01:33:27,735 og sådan kan vi bare lade dem forblive. 748 01:33:29,403 --> 01:33:35,701 Jeg er forfatter. Det er meget svært at lade de spader være uafklarede. 749 01:33:35,826 --> 01:33:38,704 Det er jeg klar over. 750 01:33:42,291 --> 01:33:48,630 Problemet er, at smerten ved at give slip på sorgen er... 751 01:33:50,090 --> 01:33:55,804 Det gør lige så ondt eller endda endnu mere ondt end selve sorgen. 752 01:33:58,932 --> 01:34:02,770 Det er meningen, at vi skal komme videre. 753 01:34:25,834 --> 01:34:31,256 Det er børnemishandling at se på, du underskriver skilsmissepapirerne. 754 01:34:31,423 --> 01:34:37,554 Nogen skal bevidne min fiasko, og er afkommet så ikke bedst egnet? 755 01:34:37,763 --> 01:34:42,267 Den teori vil jeg tage op med min psykolog resten af livet. 756 01:34:42,434 --> 01:34:46,522 Det lyder godt, hvis din far betaler. 757 01:34:54,238 --> 01:34:56,240 Er du okay? 758 01:35:05,249 --> 01:35:10,087 Bogen nærmede sig slutningen. Romanen var en biografi 759 01:35:10,212 --> 01:35:15,342 med nok vildspor til at benægte alt og nærmede sig 130.000 ord. 760 01:35:15,509 --> 01:35:18,637 Jeg ville fortælle min mor antallet af ord. 761 01:35:18,846 --> 01:35:23,809 Resultatet af mine bestræbelser ville endnu engang skuffe hende. 762 01:35:23,976 --> 01:35:31,066 Der var intet Rotterdam-plot. Ikke engang som en slags metafor. 763 01:35:31,233 --> 01:35:37,531 Jeg var i en tilstand, hvor ordene flød, og jeg bidrog til samfundet. 764 01:35:37,698 --> 01:35:43,871 Hvor jeg gjorde en forskel. Hvor jeg havde gjort mit bedste. 765 01:35:51,295 --> 01:35:54,047 Jeg spørger mig selv, 766 01:35:54,214 --> 01:35:58,635 om stregerne allerede var trukket, uden vi vidste det? 767 01:36:03,515 --> 01:36:09,688 Elfs yndlingsdigt var "Om venskab" af Samuel Coleridge. 768 01:36:09,897 --> 01:36:14,610 "Jeg havde også en søster. En eneste søster. 769 01:36:14,776 --> 01:36:19,114 Hun elskede mig højt, og jeg forgudede hende. 770 01:36:19,281 --> 01:36:24,495 Jeg udøste alle mine sølle sorger over for hende." 771 01:36:26,079 --> 01:36:30,751 Troede du virkelig, at jeg ville få det skrevet på min ryg? 772 01:36:34,129 --> 01:36:40,427 Jeg var bekymret et øjeblik, så ja. Det ville ikke være helt ulig dig. 773 01:36:40,552 --> 01:36:46,391 Forestil dig at skulle forklare det for en fyr, du skal i seng med. 774 01:36:49,186 --> 01:36:53,440 - Det ville ødelægge stemningen. - Jeg ville aldrig få sex igen. 775 01:36:53,607 --> 01:36:58,111 - Hold nu op. Du er en steg. - Det er rigtigt. 776 01:36:58,278 --> 01:37:02,533 Jeg har nogle ulemper, som ikke fremgår tydeligt. 777 01:37:06,328 --> 01:37:10,457 Kan du huske dengang, vi så solformørkelsen? 778 01:37:13,252 --> 01:37:16,338 Det var meget koldt. 779 01:37:16,463 --> 01:37:20,050 Vi havde svejsehjelme på, ikke? 780 01:37:20,217 --> 01:37:23,762 - Hvor fik du fat i dem? - Det har jeg glemt. 781 01:37:23,971 --> 01:37:27,182 Det var en fyr, jeg kendte. 782 01:37:27,349 --> 01:37:31,270 - Det var fantastisk, ikke? - Jo. 783 01:37:37,568 --> 01:37:42,447 - Den totale formørkelse. - Kalder man det det? 784 01:37:42,614 --> 01:37:47,578 Ja. Kan du ikke huske, hvad far sagde? 785 01:37:50,163 --> 01:37:56,044 Den totale formørkelse kom over os tidligt på eftermiddagen. 786 01:38:01,174 --> 01:38:06,638 Den næste kommer først om 1500 år eller sådan noget. 787 01:38:08,307 --> 01:38:12,644 - Så går jeg nok glip af den. - Det gør jeg nok også. 788 01:38:13,979 --> 01:38:16,148 Hvem ved? 789 01:38:19,443 --> 01:38:21,737 Hvem ved? 790 01:38:33,582 --> 01:38:36,585 Hvad handler din bog om? 791 01:38:52,476 --> 01:38:54,478 Os. 792 01:39:01,318 --> 01:39:03,487 Den handler om os. O 66253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.