Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,459 --> 00:01:29,172
{\an8}Na de Mau Than-campagne,de oorlog in Vietnam kwam in een kritieke fase.
2
00:01:29,255 --> 00:01:32,175
{\an8}De Centrale Militaire Commissieen de generale staf realiseerden zich
3
00:01:32,258 --> 00:01:35,428
{\an8}strategische blitzes,ongeacht hun effectiviteit,
4
00:01:35,512 --> 00:01:38,515
{\an8}had weinig invloed opde algehele staat van de oorlog.
5
00:01:38,598 --> 00:01:42,560
{\an8}Grootschalige veldslagenen beslissende operaties waren hard nodig
6
00:01:42,644 --> 00:01:46,981
{\an8}om het tij van oorlog te kerenen realiseer de totale overwinning.
7
00:01:47,565 --> 00:01:52,403
{\an8}De troepen hadden voertuigen nodig,wapens, materieel,
8
00:01:52,487 --> 00:01:54,989
{\an8}en moderne militaire uitrusting.
9
00:01:56,366 --> 00:01:59,244
{\an8}Een ontmoedigende taak voor deAlgemene Dienst Logistiek
10
00:01:59,327 --> 00:02:01,538
{\an8}was de brandstoftoevoer.
11
00:02:15,885 --> 00:02:18,888
Meneer, ons depot op Station 33
werd getroffen door vijandelijke luchtaanvallen.
12
00:02:18,972 --> 00:02:21,724
Twaalfhonderd ton wapens
en 500 brandstoftanks werden vernietigd.
13
00:02:21,808 --> 00:02:24,060
Opperbevel van 559
nam de volledige verantwoordelijkheid.
14
00:02:44,831 --> 00:02:47,000
- Gegroet, meneer.
-Hallo vriend.
15
00:02:58,887 --> 00:03:02,724
Zowel de CMC als de generale staf zijn dat
vastbesloten om het tij van de oorlog te keren.
16
00:03:03,516 --> 00:03:07,562
De Centrale Afdeling Logistiek
worstelt om voor de grens te zorgen.
17
00:03:07,645 --> 00:03:10,982
We kunnen deze oorlog niet beëindigen
uitsluitend vertrouwen op guerrillaoorlogvoering.
18
00:03:11,065 --> 00:03:13,484
We moeten hard toeslaan, op alle fronten,
19
00:03:13,776 --> 00:03:15,320
wanneer ze het het minst verwachten.
20
00:03:15,403 --> 00:03:18,156
We kunnen ons niet zomaar verstoppen in het bos
met enkele AK's.
21
00:03:19,824 --> 00:03:23,036
Geen brandstof, geen tanks, geen artillerie,
en ook geen AK's.
22
00:03:23,119 --> 00:03:24,412
Waar slaan we ze dan mee?
23
00:03:25,163 --> 00:03:27,874
We kunnen niet eeuwig op guerrillastrijders vertrouwen.
24
00:03:27,957 --> 00:03:32,212
Als we deze oorlog snel willen beëindigen,
grootschalige operaties zijn cruciaal.
25
00:03:32,837 --> 00:03:34,756
We kunnen ze niet aan zonder voertuigen.
26
00:03:34,839 --> 00:03:37,800
Mijn tanks, vrachtwagens en artillerie
zijn geïmmobiliseerd.
27
00:03:37,884 --> 00:03:40,720
De door u geleverde brandstof
was niet genoeg om te delen.
28
00:03:40,803 --> 00:03:43,973
Alle voorraden zijn dun gezaaid.
Zelfredzaamheid is een must.
29
00:03:44,807 --> 00:03:47,977
Je bent alleen goed met woorden!
Maar mijn troepen verhongeren.
30
00:03:48,061 --> 00:03:49,979
Ze zijn niet goed gevoed zoals de jouwe.
31
00:03:50,355 --> 00:03:55,151
We hebben alles aan uw kant geleverd
van onze depots.
32
00:03:55,235 --> 00:03:56,236
Mijn mannen hebben malaria
33
00:03:56,653 --> 00:03:59,030
terwijl je antimalariamiddelen aan het wegrotten zijn.
34
00:03:59,614 --> 00:04:01,074
Mijn troepen stierven van de honger
35
00:04:01,157 --> 00:04:03,826
terwijl Truong Son muizen
zijn goed gevoed met uw rijst.
36
00:04:03,910 --> 00:04:06,329
Rijst te voet vervoeren zou prima zijn
37
00:04:06,412 --> 00:04:08,748
als je mannen niet alles opeten
onderweg.
38
00:04:09,249 --> 00:04:10,416
Niet zoals de Fransen.
39
00:04:10,500 --> 00:04:12,919
Dit is Dien Bien Phu niet meer.
40
00:04:13,002 --> 00:04:14,462
De VS is modern en professioneel.
41
00:04:14,545 --> 00:04:16,381
We moeten ze inhalen!
42
00:04:16,464 --> 00:04:17,715
We hebben bepantsering en brandstof nodig
43
00:04:18,299 --> 00:04:20,760
om materieel en voedsel te leveren aan soldaten.
44
00:04:21,219 --> 00:04:23,888
De Truong Son-route
kan alleen werken als er brandstof is.
45
00:04:23,972 --> 00:04:25,265
Brandstof is bloed.
46
00:04:25,348 --> 00:04:27,433
Zonder bloed zullen mijn mannen in doodsangst sterven.
47
00:04:27,517 --> 00:04:29,143
Wie gaat er dan vechten?
48
00:04:31,604 --> 00:04:33,064
Er zal brandstof zijn.
49
00:04:35,525 --> 00:04:37,443
Genoeg voor je mannen om hard toe te slaan.
50
00:04:37,902 --> 00:04:39,946
Het rapport is waardeloos.
51
00:04:40,029 --> 00:04:42,115
Ik riskeerde mijn nek alleen voor onze ontmoeting.
52
00:04:42,198 --> 00:04:44,993
Denk je dat alleen munitie belangrijk is?
53
00:04:46,619 --> 00:04:48,746
Op dit moment is brandstof het meest cruciale.
54
00:04:49,747 --> 00:04:52,917
Zonder pantser, het Volksleger
zijn eigenlijk guerrillastrijders.
55
00:04:53,501 --> 00:04:55,712
Hoofdtroepen en lokale troepen zijn hetzelfde.
56
00:05:02,010 --> 00:05:03,011
Ik ga naar het zuiden.
57
00:05:03,594 --> 00:05:04,470
U? Naar het zuiden?
58
00:05:06,264 --> 00:05:09,267
Er komt een brandstofleiding
langs de Truong Son-route.
59
00:05:35,585 --> 00:05:38,129
Hallo allemaal.
60
00:05:38,379 --> 00:05:42,216
Nguyen Van Quang, pijpleidingbedrijf
Commandant, melden voor dienst, meneer.
61
00:05:42,300 --> 00:05:45,636
Onze eenheid is leidingen aan het installeren
op vitale zones. Personeelsbestand 100.
62
00:05:45,720 --> 00:05:48,389
ETC 15 dagen. Over.
63
00:05:48,473 --> 00:05:51,225
Mooi zo. Ga verder alstublieft.
64
00:05:56,189 --> 00:05:58,775
Waarom ben je hier elke dag?
Heb je geen huiswerk?
65
00:05:59,442 --> 00:06:00,693
ik ben al klaar...
66
00:06:00,777 --> 00:06:02,403
Kun je me leren schieten?
67
00:06:03,863 --> 00:06:05,823
Weet je al hoe je moet herladen?
68
00:06:06,908 --> 00:06:09,827
Ja. Ik heb de hele week geoefend.
69
00:06:22,173 --> 00:06:23,674
Plas hier niet!
70
00:06:24,050 --> 00:06:25,968
Waar zal ik heen gaan?
71
00:06:26,052 --> 00:06:28,388
Overal maar niet hier!
72
00:07:30,450 --> 00:07:32,201
Let op de brandstof. Je krijgt blaren.
73
00:07:32,285 --> 00:07:33,744
Ik voel me een beetje geïrriteerd.
74
00:07:33,828 --> 00:07:34,954
Voorzichtig. Shit.
75
00:07:35,037 --> 00:07:37,331
-Het is erger dan brandwonden.
-Maak me niet bang.
76
00:07:37,415 --> 00:07:38,332
-Rookie?
-Ja meneer.
77
00:07:38,416 --> 00:07:41,669
Het is mijn derde jaar dragen.
Mijn kameraden stierven aan een infectie.
78
00:07:41,752 --> 00:07:44,255
Was het af in de stroom.
Pak de tas stevig vast.
79
00:07:44,338 --> 00:07:46,382
-Laat het niet weken.
-Ja meneer.
80
00:07:56,142 --> 00:07:57,185
Pas op! Mijnen!
81
00:08:17,830 --> 00:08:19,916
Je haar wordt grijs.
82
00:08:21,250 --> 00:08:22,460
Onze kinderen zijn allemaal opgegroeid.
83
00:08:23,544 --> 00:08:26,380
Onze jongste heeft zich ook aangemeld.
Ik zou grijs moeten worden.
84
00:08:27,840 --> 00:08:29,133
Het voelt als een kazerne.
85
00:08:34,805 --> 00:08:36,265
Uw drankje, vader.
86
00:08:37,892 --> 00:08:39,018
Jouw drankje, moeder.
87
00:08:39,769 --> 00:08:41,020
Vader. Moeder.
88
00:08:41,103 --> 00:08:43,523
Volgende week trekken we naar het zuiden.
89
00:08:52,240 --> 00:08:53,741
Gaan jullie allebei in dienst?
90
00:08:56,285 --> 00:08:57,411
Maandag vertrekken we.
91
00:08:58,287 --> 00:09:00,581
We hebben het geluk u te pakken te krijgen, vader.
92
00:09:01,916 --> 00:09:03,334
Hoe zit het met je studie?
93
00:09:03,918 --> 00:09:07,672
De oorlog is urgenter dan de lezingen.
94
00:09:09,757 --> 00:09:12,134
Hoe zit het met de bruiloft, Mai?
95
00:09:15,346 --> 00:09:18,766
Vader en moeder, het zal moeten wachten
tot na de hereniging.
96
00:09:24,105 --> 00:09:25,439
Waar zijn Luong en Hoa?
97
00:09:27,108 --> 00:09:30,736
Ze werden naar Hai Phong gestuurd om te ontvangen
de pijpleiding uit de Sovjet-Unie.
98
00:09:30,820 --> 00:09:31,946
Ze komen later terug.
99
00:09:37,159 --> 00:09:40,121
Maak een kip klaar
te bieden aan onze voorouders.
100
00:09:40,204 --> 00:09:41,706
Ik vertrek binnenkort naar de oorlog.
101
00:09:50,673 --> 00:09:52,258
Ga naar huis! Waarom ben je nog steeds hier?
102
00:09:53,509 --> 00:09:54,719
Wachten op onze ouders.
103
00:09:57,638 --> 00:09:59,390
Je hebt dienst, Mai?
104
00:09:59,473 --> 00:10:01,017
Ik ben jeugdvrijwilliger.
105
00:10:04,562 --> 00:10:05,896
Ik wil ook vrijwilligerswerk doen.
106
00:10:11,944 --> 00:10:14,322
Ze hebben onze ouders vermoord.
107
00:10:19,744 --> 00:10:22,580
Bij wie blijf je?
108
00:10:23,914 --> 00:10:25,374
De dorpsmilitie.
109
00:10:31,464 --> 00:10:34,467
Moeder, mijn artikel is gepubliceerd
in de krant.
110
00:10:34,550 --> 00:10:35,509
Werkelijk?
111
00:10:38,137 --> 00:10:40,306
Vader, u bent teruggekeerd.
112
00:10:41,140 --> 00:10:42,683
Ik dacht dat je naar het zuiden ging.
113
00:10:51,984 --> 00:10:54,945
Van achteren zijn er tonnen
dingen om het front te ondersteunen.
114
00:10:55,029 --> 00:10:58,115
Je hebt geen wapen nodig om een held te zijn.
115
00:11:04,288 --> 00:11:06,499
We hebben schrijvers nodig.
116
00:11:07,416 --> 00:11:09,669
Laat hem met rust, Duc.
117
00:11:23,516 --> 00:11:26,227
Beste vader en moeder,
ons land lijdt.
118
00:11:26,727 --> 00:11:28,813
Veel mannen en vrouwen hebben zich bij de strijd aangesloten.
119
00:11:29,563 --> 00:11:32,692
Vergeef ons alstublieft, voor elke Tet-vakantie
120
00:11:32,775 --> 00:11:35,986
die we niet hebben kunnen maken
degelijk aanbod.
121
00:11:36,946 --> 00:11:39,240
Ik steven af op een meedogenloze oorlog.
122
00:11:39,323 --> 00:11:43,869
Zelfs als ik sterf,
Ik beloof eer te brengen aan onze familie
123
00:11:43,953 --> 00:11:45,663
en zweer mijn trouw.
124
00:12:01,387 --> 00:12:03,681
Willen jullie bij mij blijven?
125
00:12:05,099 --> 00:12:07,351
Moeder, ik wilde je vragen...
126
00:12:08,394 --> 00:12:09,812
Ik zal met de kapitein praten.
127
00:12:10,771 --> 00:12:13,899
Ik heb medelijden met ze. Ik kan ze niet achterlaten
naar het Coöperatieve Depot.
128
00:12:14,442 --> 00:12:16,777
Hebben we luchtafweergeschut, juffrouw?
129
00:12:18,446 --> 00:12:19,697
Waar heb je het voor nodig?
130
00:12:20,823 --> 00:12:22,992
Ik wil die vliegtuigen vernietigen.
131
00:12:28,581 --> 00:12:29,915
Post voor jou!
132
00:12:31,584 --> 00:12:33,169
Hallo.
133
00:12:34,420 --> 00:12:35,629
Een brief uit Nghia!
134
00:12:39,216 --> 00:12:40,885
Ik zal het je voorlezen, oké?
135
00:12:44,305 --> 00:12:46,599
Lieve moeder, ik heb je gisteren geschreven.
136
00:12:47,558 --> 00:12:49,226
Vandaag wil ik wat meer schrijven.
137
00:12:49,310 --> 00:12:51,687
Ik weet niet zeker of je dit krijgt,maar ik schrijf toch.
138
00:12:53,022 --> 00:12:54,648
Ik schrijf vanuit Death Valley.
139
00:12:54,732 --> 00:12:58,360
Ik moet een taskforce begeleideneen meedogenloze gevechtszone vandaag.
140
00:12:58,736 --> 00:13:02,156
Het heet een vallei,maar het is maar één weg
141
00:13:02,656 --> 00:13:05,659
die onder een twee kilometer lang ravijn ligt.
142
00:13:05,743 --> 00:13:06,577
Artillerie-aanvallen...
143
00:13:17,963 --> 00:13:20,007
Ze worden elke 30 minuten gelanceerd,
144
00:13:20,090 --> 00:13:22,676
enkele tientallen rondes per keer,staking na staking.
145
00:13:24,220 --> 00:13:27,139
Niemand kan hier overleven behalve wij verkenners.
146
00:13:27,932 --> 00:13:30,768
Oorlog kan voor velen een verschrikking zijn,
147
00:13:30,851 --> 00:13:33,687
maar we zijn eraan gewend.
148
00:13:33,854 --> 00:13:35,689
Zolang ik buiten bereik ben
149
00:13:35,773 --> 00:13:38,692
en alleen bewegen tussen stakingen,Ik zou veilig moeten zijn.
150
00:13:39,235 --> 00:13:42,029
Om de paar dagen begeleid ik mensendoor de vallei.
151
00:13:42,112 --> 00:13:44,323
Vandaag leid ik een groep.
152
00:13:45,741 --> 00:13:46,617
Kameraad Ha!
153
00:13:52,039 --> 00:13:53,833
Kameraad Ha! Bukken!
154
00:14:04,593 --> 00:14:06,053
Ga meteen terug naar je post!
155
00:14:13,060 --> 00:14:14,979
Ze gaan de vallei vernietigen.
156
00:14:21,443 --> 00:14:22,695
Ik zei, blijf liggen!
157
00:14:25,406 --> 00:14:27,908
Het lot is geschreven.
Het heeft geen zin om je zorgen te maken.
158
00:14:28,659 --> 00:14:29,743
Verdorie!
159
00:14:30,619 --> 00:14:32,872
Je kunt je veiligheid verwaarlozen,
160
00:14:32,955 --> 00:14:34,832
maar niemand gaat dood tijdens mijn wacht.
161
00:14:37,710 --> 00:14:39,211
Het is niet zo gemakkelijk om dood te gaan.
162
00:14:39,295 --> 00:14:41,255
Kameraad Performer Le Thi Bao Ha!
163
00:14:45,259 --> 00:14:47,344
De dood kan op sommige plaatsen laat komen.
164
00:14:47,595 --> 00:14:50,431
Maar hier kunnen we elk moment gedood worden.
165
00:14:50,514 --> 00:14:51,807
Je gaat dood, zomaar!
166
00:15:00,232 --> 00:15:01,567
Aandacht!
167
00:15:02,484 --> 00:15:06,405
Ze herladen de artillerie.
Laten we nu gaan om de helikopter te ontwijken.
168
00:15:06,488 --> 00:15:07,573
Ja meneer!
169
00:15:11,368 --> 00:15:12,411
Bedankt.
170
00:15:27,801 --> 00:15:28,677
Bukken!
171
00:15:29,970 --> 00:15:32,431
Inkomende stakingen! Bukken!
172
00:16:02,378 --> 00:16:03,879
Is iedereen in orde?
173
00:16:03,963 --> 00:16:05,047
-Het gaat goed met mij.
-Ik ook.
174
00:16:05,130 --> 00:16:08,467
We moeten dat bos bereiken
binnen 25 minuten voor de volgende staking.
175
00:16:17,559 --> 00:16:19,144
Drink niet te veel.
176
00:16:19,228 --> 00:16:20,813
Je bent sneller uitgeput.
177
00:16:21,146 --> 00:16:22,773
We moeten het bewaren voor later.
178
00:16:23,607 --> 00:16:24,817
Verdorie!
179
00:16:26,110 --> 00:16:28,612
Het water op deze plek is vervuild.
180
00:16:28,696 --> 00:16:30,823
Shit, ik weet het!
181
00:16:43,127 --> 00:16:44,378
Jij gaat met de anderen mee.
182
00:16:44,461 --> 00:16:45,629
Laat me dit afhandelen.
183
00:18:07,461 --> 00:18:08,504
Stop niet!
184
00:18:08,587 --> 00:18:09,838
Blijven bewegen!
185
00:18:10,255 --> 00:18:11,507
Rennen!
186
00:20:32,648 --> 00:20:35,567
De afdeling drong aan
het installeren van leidingen in de Driehoek,
187
00:20:35,651 --> 00:20:36,818
Vinh, Nam Dan en Linh Cam.
188
00:20:37,778 --> 00:20:41,531
Ik wil het deze week gedaan zien
om de bouw verder naar het zuiden te duwen.
189
00:20:42,491 --> 00:20:44,159
Hier zijn er slechts 200 kilometer leidingen.
190
00:20:45,410 --> 00:20:47,996
Er zijn net weer 400 kilometer gereden.
191
00:20:48,080 --> 00:20:51,250
We kunnen om hulp vragen, maar we moeten
uiteindelijk zelf regelen.
192
00:20:58,465 --> 00:21:02,219
Twee drie!
193
00:21:09,309 --> 00:21:10,602
Kunnen! Ga naar het asiel.
194
00:21:10,686 --> 00:21:11,770
Ik ben munitie aan het aanvullen.
195
00:21:25,784 --> 00:21:27,244
Doel volgen.
196
00:21:29,663 --> 00:21:31,623
Duikrichting 32, snelheid 180.
197
00:21:31,707 --> 00:21:33,333
Burst-vuurmodus. Waarnemingen?
198
00:21:35,043 --> 00:21:37,671
Markeer een. Markeer twee. Vuur!
199
00:21:44,261 --> 00:21:46,138
Doel volgen, terug naar één.
200
00:21:46,680 --> 00:21:47,973
Stabiel... Vuur!
201
00:21:49,516 --> 00:21:50,350
Vuur!
202
00:21:52,185 --> 00:21:53,270
Markeer een.
203
00:21:54,313 --> 00:21:56,106
Stabiel... Vuur!
204
00:22:02,863 --> 00:22:04,114
Stabiel... Vuur!
205
00:22:10,120 --> 00:22:11,872
Stabiel... Vuur!
206
00:23:08,095 --> 00:23:09,638
Meneer, ik ben ermee bezig!
207
00:24:41,271 --> 00:24:43,023
Blijf stil! Beweeg niet.
208
00:24:52,699 --> 00:24:54,576
Mag ik hier plassen, meneer?
209
00:24:56,203 --> 00:24:57,996
Ga je gang. Het is goed.
210
00:25:58,098 --> 00:25:59,099
We zijn gevolgd.
211
00:26:00,308 --> 00:26:01,851
Ze hebben ons gezien.
212
00:26:01,935 --> 00:26:03,520
Vraag extractie aan bij 8th Point.
213
00:26:07,232 --> 00:26:08,775
Alfa naar adelaar. Kopieer jij?
214
00:26:08,858 --> 00:26:10,569
Alfa wordt aangevallen. Over.
215
00:26:28,795 --> 00:26:31,339
Breng de groep naar het station.
Ik zal ze tegenhouden.
216
00:26:33,592 --> 00:26:35,844
Blijf scherp. We sturen een back-up.
217
00:27:00,285 --> 00:27:01,911
Er is een goede landingsplaats op die heuvel.
218
00:27:02,871 --> 00:27:04,748
Ze wachten waarschijnlijk op extractie.
219
00:29:33,062 --> 00:29:35,231
Het is te gevaarlijk om hier leidingen te leggen.
220
00:29:35,315 --> 00:29:38,151
De hele plaats
zou in vlammen zijn opgegaan.
221
00:29:38,234 --> 00:29:40,695
Je had een andere route moeten kiezen.
222
00:29:40,779 --> 00:29:43,490
Blijf uit de buurt van de hoofdweg
minstens een kilometer.
223
00:29:43,573 --> 00:29:45,950
U moet hete zones vermijden.
224
00:29:46,034 --> 00:29:48,870
Meneer, dat zou heel moeilijk zijn
voor constructie.
225
00:29:50,038 --> 00:29:51,790
Hoe kan dit gemakkelijk zijn, kameraad?
226
00:29:51,873 --> 00:29:54,292
Meneer! De afdeling stuurde een telegraaf.
227
00:29:54,375 --> 00:29:56,252
X42 is volledig operationeel.
228
00:29:56,336 --> 00:29:58,838
Nam Thanh naar de brandstofvoorraad van Ga Loc
is gewist.
229
00:29:59,380 --> 00:30:00,507
Dat is geweldig nieuws!
230
00:30:01,007 --> 00:30:03,259
Feliciteer hen alstublieft namens mij.
231
00:30:03,343 --> 00:30:04,886
Kopieer dat, meneer.
232
00:30:06,471 --> 00:30:08,348
Ze verklaarden een staakt-het-vuren in het noorden,
233
00:30:08,431 --> 00:30:11,810
maar het begin van het Truong Son-pad
wordt zwaar aangevallen.
234
00:30:11,893 --> 00:30:15,855
Dus je moet
maak dit onderdeel dan meteen af!
235
00:30:15,939 --> 00:30:18,900
-Meneer--
- Het kan me niet schelen hoe je het doet.
236
00:30:18,983 --> 00:30:23,321
Tegen het nieuwe jaar hebben we brandstof nodig om uit te stromen
Na Tong naar 559 voor operaties overdag.
237
00:30:23,404 --> 00:30:26,241
Meneer, de pijpexperts konden het niet
gaan naar het oorlogsgebied.
238
00:30:26,324 --> 00:30:27,659
Er is een groot gebrek aan mankracht.
239
00:30:29,160 --> 00:30:33,581
Ik ben ervan op de hoogte.
Maar... na de eerste installatie,
240
00:30:33,665 --> 00:30:35,458
we zijn allemaal experts.
241
00:30:36,042 --> 00:30:39,712
Wat de mankracht betreft, zal ik verdelen
Bouw 18 in twee gebieden
242
00:30:39,796 --> 00:30:42,257
en wijs twee bataljons aan je toe.
243
00:30:42,340 --> 00:30:45,260
Een zal de sectie afhandelen
van Cau Choi tot 559,
244
00:30:45,343 --> 00:30:47,595
de andere van X42 naar Cau Choi.
245
00:30:47,679 --> 00:30:49,138
-Duidelijk?
-Ja meneer.
246
00:31:40,356 --> 00:31:41,608
Meneer Nghia!
247
00:31:43,067 --> 00:31:44,694
Heb je rangers gevangen?
248
00:31:50,867 --> 00:31:55,079
Ik ga morgen naar het noorden.
Ik dacht dat ik je gemist had.
249
00:31:57,290 --> 00:31:58,791
Je was niet op het station.
250
00:32:00,251 --> 00:32:01,878
Ik ging ervan uit dat je hier zou zijn.
251
00:32:13,264 --> 00:32:14,557
Zo'n mooi gezicht.
252
00:32:15,433 --> 00:32:17,352
Wat een rust.
253
00:32:19,187 --> 00:32:20,855
Mis je Hanoi weer, ben je?
254
00:32:21,689 --> 00:32:23,316
Jij mist het ook.
255
00:32:27,111 --> 00:32:29,030
In welke straat zit je, Nghia?
256
00:32:29,113 --> 00:32:32,283
Ik woon in de buitenwijken.
Mijn dorp ligt aan de overkant van de rivier.
257
00:32:33,034 --> 00:32:35,286
Ik woon in Phan Boi Chau,
in de buurt van het Hang Co-station.
258
00:32:36,579 --> 00:32:41,334
Als de oorlog voorbij is, kom dan eens langs
als je aan mij denkt.
259
00:32:44,921 --> 00:32:48,049
Als ik er levend uit kom, dan zeker.
260
00:32:52,053 --> 00:32:54,138
Hoe lang ben je al op het slagveld?
261
00:32:54,222 --> 00:32:55,098
Zes jaar.
262
00:32:59,018 --> 00:33:00,687
Hoeveel heb je er gedood?
263
00:33:01,854 --> 00:33:02,772
Ik ben een soldaat.
264
00:33:03,439 --> 00:33:06,359
Ik voer opdrachten uit.
Ik moord niet zonder reden.
265
00:33:08,319 --> 00:33:10,321
Ik heb veel verhalen over je gehoord.
266
00:33:11,614 --> 00:33:12,824
Het spijt me.
267
00:33:14,784 --> 00:33:18,287
Ze zeiden dat je dodelijk bent.
Mis nooit meer een moord.
268
00:33:20,707 --> 00:33:21,958
Soms...
269
00:33:23,960 --> 00:33:25,962
doden is wat ik moet doen.
270
00:33:59,328 --> 00:34:00,830
Schiet me.
271
00:34:02,040 --> 00:34:05,752
Laat me alsjeblieft sterven.
272
00:34:10,173 --> 00:34:11,466
Schiet me.
273
00:34:12,008 --> 00:34:14,052
Kameraad, alsjeblieft!
274
00:34:54,592 --> 00:34:58,387
Het heeft de rest van de dag geduurd
om haar en de andere dorpelingen te begraven.
275
00:35:00,556 --> 00:35:02,058
Na die dag,
276
00:35:02,892 --> 00:35:05,061
Ik heb de transporteenheid verlaten.
277
00:35:06,813 --> 00:35:08,523
Ik wilde een gevechtssoldaat worden...
278
00:35:11,317 --> 00:35:12,568
maar werd gestuurd als verkenner.
279
00:35:19,200 --> 00:35:21,202
Een splitpoint-cartridge is dodelijker.
280
00:35:23,746 --> 00:35:25,498
Het doelwit maakt geen schijn van kans.
281
00:35:26,874 --> 00:35:28,584
De dood zal snel zijn.
282
00:35:30,419 --> 00:35:32,213
Geen lijden meer.
283
00:35:35,591 --> 00:35:39,262
Truong Son, droog seizoen, 1969.
284
00:35:39,345 --> 00:35:40,805
Beste moeder,
285
00:35:41,222 --> 00:35:43,599
Ik ben zo blij dat ik je brief heb ontvangen.
286
00:35:43,683 --> 00:35:47,979
Over zes jaar op het slagveld, dit isde eerste keer dat ik een brief van huis kreeg.
287
00:35:48,062 --> 00:35:50,356
Mai heeft zich aangesloten bij de jeugdvrijwilligers
288
00:35:50,439 --> 00:35:51,941
en naar voren gegaan, nietwaar?
289
00:35:52,650 --> 00:35:55,361
Ik ben zo blij dat jebesloten om de kinderen in huis te nemen.
290
00:35:55,444 --> 00:35:57,655
We zijn zo trots op je.
291
00:35:59,157 --> 00:36:03,661
We ruilen shirts uit liefde
292
00:36:03,744 --> 00:36:09,500
Thuis heb ik dat tegen mijn ouders gelogen
293
00:36:09,584 --> 00:36:15,464
Bij het oversteken van de brug
294
00:36:15,548 --> 00:36:21,971
De wind veegde het weg
295
00:36:22,930 --> 00:36:27,435
Uit liefde wisselen we ringen uit
296
00:36:27,518 --> 00:36:33,232
Thuis heb ik dat tegen mijn ouders gelogen
297
00:36:33,316 --> 00:36:39,322
Bij het oversteken van de brug
298
00:36:39,405 --> 00:36:45,953
Ik heb het laten vallen
299
00:36:49,123 --> 00:36:51,792
Moeder, het meisje dat wilbezorg deze brief
300
00:36:51,876 --> 00:36:53,920
vergezelde me tien dagen achter elkaar.
301
00:36:55,213 --> 00:36:58,716
Ze is aardig en zachtaardig. Ik vind haar erg leuk,maar ik durf het haar niet te vertellen.
302
00:36:59,592 --> 00:37:01,886
In oorlog, wie weet?
303
00:37:09,060 --> 00:37:10,228
Scoutspad.
304
00:37:33,042 --> 00:37:37,505
Hallo daar, kameraden.
305
00:37:37,588 --> 00:37:44,011
Hoe gaat het, soldaten?
306
00:37:44,095 --> 00:37:47,682
Kameraden, het wordt donker.
Je kunt bij ons logeren.
307
00:37:47,765 --> 00:37:49,141
Eet vis met bamboescheuten.
308
00:37:49,517 --> 00:37:52,395
Ik heb zin in zo'n maaltijd,
maar we moeten terug naar de basis.
309
00:37:53,062 --> 00:37:54,355
We mogen niet ronddwalen.
310
00:37:54,438 --> 00:37:56,732
Bang voor jeugdvrijwilligers, nietwaar?
311
00:37:57,191 --> 00:37:58,693
Zin in een meisje op ons station?
312
00:37:59,068 --> 00:38:01,988
Een groep heldinnen hier om uit te kiezen.
313
00:38:02,071 --> 00:38:04,115
Leugen! Pas op jezelf.
314
00:38:04,198 --> 00:38:06,492
Het is de auto van een hogere officier.
Kun je het niet zeggen?
315
00:38:08,202 --> 00:38:10,454
O, mijnheer! Het spijt me.
316
00:38:10,955 --> 00:38:12,540
Wat onbeschoft van mij!
317
00:38:12,623 --> 00:38:15,001
Het is goed. Hoe houd je het vol?
318
00:38:15,793 --> 00:38:18,087
We zijn nog springlevend.
319
00:38:18,170 --> 00:38:21,590
We zijn overdag onderweg,
's nachts in grotten verblijven.
320
00:38:21,966 --> 00:38:23,384
Heb je iets nodig?
321
00:38:23,467 --> 00:38:26,262
We komen alles tekort.
322
00:38:26,345 --> 00:38:28,055
Maar mannen zijn wat we het meest nodig hebben.
323
00:38:28,431 --> 00:38:31,267
Kun jij een van hen een dagje missen?
324
00:38:33,853 --> 00:38:35,187
Halt!
325
00:38:36,230 --> 00:38:38,983
Kameraad Ly, dat was ongepast!
326
00:38:39,066 --> 00:38:40,318
Ik maakte geen grapje.
327
00:38:40,401 --> 00:38:43,946
Als je wat mannen kunt missen
voor het peloton zou dat geweldig zijn.
328
00:38:44,739 --> 00:38:46,741
We zijn dicht bij Se San, een meedogenloos gebied.
329
00:38:46,824 --> 00:38:48,492
Probeer snel de rivier over te steken.
330
00:38:48,576 --> 00:38:51,287
Vliegtuigen zijn gepland
om na acht uur toe te slaan.
331
00:38:52,872 --> 00:38:56,667
Meneer, als u niemand kunt missen,
332
00:38:56,751 --> 00:38:58,419
dan wens ik jullie allemaal veel succes.
333
00:38:59,253 --> 00:39:01,172
Zodra je terug bent, nemen we een man.
334
00:39:03,341 --> 00:39:04,425
Het is vrij vooruit, meneer.
335
00:40:07,613 --> 00:40:09,573
Gisteren waren er hier twee.
336
00:40:09,657 --> 00:40:12,576
Het was zo romantisch dat
niemand durfde te douchen.
337
00:40:23,254 --> 00:40:25,005
AAN MIJN HELD
338
00:40:42,606 --> 00:40:45,651
Ik was van plan dit te gebruiken
als mijn dagboeknotitieboekje.
339
00:40:49,113 --> 00:40:50,614
Houd het alsjeblieft.
340
00:41:15,514 --> 00:41:16,974
Als de oorlog eenmaal voorbij is,
341
00:41:18,684 --> 00:41:20,144
laten we samen zijn.
342
00:41:21,729 --> 00:41:23,647
Mijn huis is op nummer 16--
343
00:41:23,731 --> 00:41:25,232
Phan Boi Chau-straat!
344
00:41:31,155 --> 00:41:32,364
Ik zal het niet vergeten.
345
00:42:02,186 --> 00:42:03,103
Alstublieft...
346
00:42:05,231 --> 00:42:06,732
ga niet dood.
347
00:42:12,696 --> 00:42:14,281
Het lot is geschreven.
348
00:42:16,116 --> 00:42:17,910
Het is niet zo gemakkelijk om dood te gaan.
349
00:44:39,677 --> 00:44:40,594
Beëindigen.
350
00:44:49,436 --> 00:44:50,938
Wie heeft hier de leiding?
351
00:44:51,021 --> 00:44:52,272
Gegroet, meneer!
352
00:44:54,733 --> 00:44:56,235
Wie bestuurt deze vrachtwagens?
353
00:45:07,454 --> 00:45:09,623
Au!
354
00:45:14,002 --> 00:45:16,922
De vrachtwagen is te zichtbaar.
Ze kunnen elk moment bommen laten vallen!
355
00:45:19,675 --> 00:45:20,551
Repareer het nu!
356
00:45:25,013 --> 00:45:27,015
Meneer, het is alleen zichtbaar vanaf de grond,
357
00:45:27,099 --> 00:45:29,685
dus het is onwaarschijnlijk
dat vliegtuig zal ons zien.
358
00:45:29,768 --> 00:45:31,812
Ik zag je van mijlenver, verdomme!
359
00:45:31,895 --> 00:45:34,940
Rangers hadden luchtsteun kunnen inschakelen
en we zouden toast zijn!
360
00:45:36,608 --> 00:45:37,818
Waar is je geweer?
361
00:45:38,986 --> 00:45:41,071
Meneer, ik heb het in de hut gelaten.
362
00:45:41,613 --> 00:45:43,407
Als er een plotselinge luchtaanval is,
363
00:45:44,450 --> 00:45:46,160
hoe ga je je in godsnaam verdedigen?
364
00:45:53,917 --> 00:45:55,461
Wie is de commandant?
365
00:45:57,337 --> 00:45:58,547
Meneer!
366
00:45:58,630 --> 00:46:02,801
Herinner hem eraan om me te ontmoeten
het verkenningsstation vanmiddag, duidelijk?
367
00:46:02,885 --> 00:46:06,513
Ja meneer! Ik zal de troepen hebben
fixeer de camouflage.
368
00:46:07,264 --> 00:46:08,515
Waar is je commandant?
369
00:46:10,809 --> 00:46:13,771
Meneer, ik ben de commandant van deze eenheid.
370
00:46:17,691 --> 00:46:19,151
Maar jij bent chauffeur?
371
00:46:21,487 --> 00:46:24,448
Meneer, de chauffeur is een emulatieve soldaat
372
00:46:24,531 --> 00:46:26,784
die is teruggekeerd naar de divisie
rapporteren.
373
00:46:26,867 --> 00:46:29,787
Ik dek voor hem
om te voorkomen dat u een vrachtwagen verlaat.
374
00:46:31,288 --> 00:46:33,040
Jij hebt de leiding over deze eenheid?
375
00:46:34,082 --> 00:46:37,920
Meneer, ik ben Do Khai,
Commandant van het Derde Transportbataljon
376
00:46:38,003 --> 00:46:39,588
onder Divisie 500.
377
00:46:39,671 --> 00:46:42,758
Wij regelen het vervoer
van zuidelijk Song Lam tot 559.
378
00:46:43,926 --> 00:46:45,719
Hallo meneer!
379
00:46:46,970 --> 00:46:49,264
Ze zien er verwilderd uit! Eten ze niet?
380
00:46:50,224 --> 00:46:54,812
Meneer, we hebben de hele nacht gereden
voor een hele maand.
381
00:46:54,895 --> 00:46:56,522
Het is echt zwaar geweest.
382
00:46:58,023 --> 00:47:02,194
We reden door ruig terrein
met non-stop luchtaanvallen.
383
00:47:02,778 --> 00:47:05,572
Bij elke stop moeten we de brandstof lossen,
384
00:47:05,656 --> 00:47:08,367
stop het in struiken en dek de vrachtwagens af.
385
00:47:09,618 --> 00:47:12,287
Dan moeten we schakelen
en om 15.00 uur weer verhuizen
386
00:47:14,665 --> 00:47:18,335
We slapen maar een paar uur per dag.
387
00:47:18,418 --> 00:47:20,170
Stop met zeuren!
388
00:47:21,463 --> 00:47:25,342
Uitputting is geen excuus
wegens nalatigheid. Duidelijk?
389
00:47:25,425 --> 00:47:28,136
Ze zullen meedogenloos zijn
over je fouten,
390
00:47:28,220 --> 00:47:30,556
en al je inspanningen zullen tevergeefs zijn.
391
00:47:33,600 --> 00:47:36,144
Repareer gewoon de camouflage en rust wat uit.
392
00:47:36,645 --> 00:47:38,480
U bent vrijgesteld van rapportage.
393
00:47:38,897 --> 00:47:39,773
Kopieer dat, meneer!
394
00:47:42,484 --> 00:47:43,861
Het is allemaal van jou.
395
00:47:43,944 --> 00:47:46,864
Grill het. Maak een fatsoenlijke maaltijd.
396
00:47:48,365 --> 00:47:49,658
Dank u meneer.
397
00:47:50,409 --> 00:47:54,079
Meneer, u heeft mijn geit neergeschoten.
398
00:47:55,914 --> 00:47:57,457
Is het jouw geit?
399
00:47:58,292 --> 00:47:59,251
Ja meneer.
400
00:48:00,043 --> 00:48:02,754
Burgers gaven het aan ons.
Ik ben het al een maand aan het opvoeden.
401
00:48:03,422 --> 00:48:07,259
De geit zou station 32 hebben gehaald
als je het niet had neergelegd.
402
00:48:07,342 --> 00:48:10,470
Het had geen camouflage
noch een wapen. Wees niet zo geschokt!
403
00:48:11,305 --> 00:48:15,893
Vergeet niet uit te rusten
je volgende geit voorzichtig.
404
00:48:16,184 --> 00:48:17,060
Zijn we duidelijk?
405
00:48:18,228 --> 00:48:19,187
Ja meneer!
406
00:48:27,988 --> 00:48:29,448
Kameraad commandant!
407
00:48:30,574 --> 00:48:31,700
Ja meneer.
408
00:48:36,830 --> 00:48:38,415
Dank u meneer.
409
00:49:22,000 --> 00:49:23,627
Pardon? Konvooi KH15?
410
00:49:23,710 --> 00:49:25,671
Mag ik naar generaal Dinh vragen?
411
00:49:26,046 --> 00:49:28,799
Ik ben het. Hallo vriend.
412
00:49:29,800 --> 00:49:31,843
Meneer, ik ben eerste luitenant Bui Van Nghia,
413
00:49:31,927 --> 00:49:33,845
Vice-commandant van T36, wacht op je.
414
00:49:33,929 --> 00:49:36,556
Ta Lon werd geraakt door B-52's.
De brug is verwoest,
415
00:49:36,640 --> 00:49:37,599
dus we hadden vertraging.
416
00:49:38,225 --> 00:49:39,893
Ga alstublieft naar het station.
417
00:49:39,977 --> 00:49:41,728
Je moet hier niet lang blijven.
418
00:50:04,960 --> 00:50:07,295
Schiet op, anders blazen ze ons op!
419
00:50:27,190 --> 00:50:29,067
Stap in de vrachtwagen!
420
00:50:33,989 --> 00:50:36,158
Kameraden! Duw de vrachtwagen.
421
00:50:38,744 --> 00:50:41,496
Twee drie!
422
00:50:49,212 --> 00:50:50,380
Twee drie!
423
00:51:00,515 --> 00:51:02,684
Twee drie!
424
00:51:04,603 --> 00:51:05,771
Vuur!
425
00:51:10,442 --> 00:51:11,902
Het is aan!
426
00:51:13,528 --> 00:51:14,863
Haast je!
427
00:53:01,386 --> 00:53:03,597
Stop, kameraden!
Er zijn niet-ontplofte bommen.
428
00:53:04,222 --> 00:53:05,182
Beëindigen!
429
00:53:12,480 --> 00:53:14,816
Zouden EMP's kunnen zijn. Beweeg niet.
430
00:53:40,842 --> 00:53:43,511
Jullie allemaal achter mij, stap achteruit.
431
00:55:29,701 --> 00:55:32,203
GEONTPLOFFEERD
432
00:55:35,999 --> 00:55:37,792
Je kunt nu naar boven komen.
433
00:55:37,959 --> 00:55:39,461
De bommen zijn ontploft!
434
00:55:47,802 --> 00:55:48,845
Kameraden!
435
00:56:14,621 --> 00:56:18,625
Vader, ik heb u al maanden niet gezien.
436
00:56:19,167 --> 00:56:22,837
Ik ben nu een geharde bevrijdingssoldaat.
437
00:56:23,421 --> 00:56:26,716
We marcheren elke dag verder naar het zuiden.
438
00:56:27,342 --> 00:56:31,304
Mai is geen jeugdvrijwilliger meer.
439
00:56:31,388 --> 00:56:34,974
Met haar medische achtergrond,ze is verpleegster geworden op een station.
440
00:56:35,058 --> 00:56:37,560
Brancard!
441
00:56:37,644 --> 00:56:39,187
Breng de gewonden naar binnen!
442
00:56:44,734 --> 00:56:46,277
Waar kom je vandaan, kameraad?
443
00:56:51,241 --> 00:56:53,326
Mei! Duc is hier om je te zien.
444
00:57:02,377 --> 00:57:06,131
We hadden naar je moeten luisterenen trouwden voordat ze zich aanmeldden.
445
00:57:06,756 --> 00:57:09,050
Oorlog zal misschien nooit eindigen.
446
00:57:09,342 --> 00:57:12,178
Als we getrouwd waren,we zouden elke dag samen genieten.
447
00:57:12,679 --> 00:57:15,849
Misschien tijdens ons volgende verlof
448
00:57:15,932 --> 00:57:17,392
we gaan trouwen.
449
00:57:26,860 --> 00:57:29,696
Wat is er mis? Kan je niet slapen?
450
00:57:31,990 --> 00:57:33,199
Ja meneer.
451
00:57:34,784 --> 00:57:37,745
Misschien moet ik ergens anders gaan wonen.
452
00:57:38,246 --> 00:57:39,706
Ik wil je niet storen.
453
00:57:39,789 --> 00:57:41,040
Blijf zitten.
454
00:57:50,091 --> 00:57:52,594
Heb je geen last van zijwaarts slapen?
455
00:57:53,470 --> 00:57:54,846
Mijn rug zit vol littekens.
456
00:57:55,346 --> 00:57:57,557
Als ik op mijn rug lig krijg ik jeuk.
457
00:57:58,641 --> 00:58:00,059
Waarom laat je het niet behandelen?
458
00:58:02,854 --> 00:58:04,606
Er is geen behandeling, meneer.
459
00:58:05,523 --> 00:58:07,233
Ga rechtop zitten en laat me je rug zien.
460
00:58:16,117 --> 00:58:17,118
Napalm?
461
00:58:17,660 --> 00:58:19,954
Nee meneer. Brandstof brandt.
462
00:58:20,788 --> 00:58:24,626
Ik heb een paar jaar op een transporteenheid gezeten.
463
00:58:25,668 --> 00:58:28,087
De brandstof die ik op mijn rug droeg
464
00:58:28,838 --> 00:58:32,675
bleef aan me wrijven als ik bewoog.
465
00:58:32,759 --> 00:58:35,803
Het verbrandde mijn huid en ging weg
deze littekens op mijn rug, meneer.
466
00:58:36,471 --> 00:58:38,306
Is dit met elke vervoerder gebeurd?
467
00:58:39,349 --> 00:58:42,560
Ja meneer. Hoe dan ook,
je zou wat moeten slapen.
468
00:58:42,644 --> 00:58:44,103
Ik zal de wacht houden.
469
00:58:54,447 --> 00:58:56,032
Dit is de Doodsvallei.
470
00:58:56,574 --> 00:58:58,826
Een blokkade van onze vitale verkeersroute.
471
00:58:59,577 --> 00:59:00,954
Hoe steken we het over?
472
00:59:01,037 --> 00:59:03,039
We wachten tot de avond valt, dan steken we over.
473
00:59:03,122 --> 00:59:06,751
Dit is een meedogenloze gevechtszone.
Het is helder maar omgeven door bergen.
474
00:59:06,834 --> 00:59:08,294
Er zijn hier nauwelijks luchtaanvallen.
475
00:59:08,378 --> 00:59:11,297
Overdag oorlogsschepen
vuur elke 30 minuten artillerie af.
476
00:59:11,381 --> 00:59:12,966
Het zal 's nachts minder intens zijn.
477
00:59:13,675 --> 00:59:15,093
Hoe slaan ze toe?
478
00:59:15,176 --> 00:59:17,303
Meneer, de staking duurt vijf minuten
479
00:59:17,387 --> 00:59:19,639
en herhaalt zich na 30 minuten.
480
00:59:20,640 --> 00:59:22,141
We kunnen niet wachten tot de avond valt.
481
00:59:22,225 --> 00:59:24,185
Kunnen we tussen de stakingen door?
482
00:59:25,019 --> 00:59:26,437
Meestal kunnen we dat.
483
00:59:26,521 --> 00:59:28,940
Maar je hebt dit nog niet eerder gedaan,
dus ik maak me zorgen.
484
00:59:29,023 --> 00:59:31,067
Een plotselinge staking zou cruciaal zijn.
485
00:59:31,901 --> 00:59:35,154
Negen uur onder toezicht vanuit de lucht
is gevaarlijker.
486
00:59:35,238 --> 00:59:36,656
Naar de hel ermee.
487
00:59:37,657 --> 00:59:40,076
We komen waarschijnlijk een helikopter tegen.
488
00:59:41,369 --> 00:59:42,704
Ik zal een veilige plek zoeken, meneer.
489
00:59:44,831 --> 00:59:48,042
We zijn gevechtssoldaten.
Door een hel gegaan en terug.
490
00:59:48,126 --> 00:59:49,419
U hoeft zich geen zorgen te maken.
491
00:59:51,379 --> 00:59:53,381
Ik zal de volledige verantwoordelijkheid nemen.
492
00:59:56,509 --> 00:59:58,011
Dat is niet mijn zorg.
493
00:59:58,094 --> 01:00:01,139
Als je vastbesloten bent,
we zullen nu de vallei oversteken.
494
01:00:30,418 --> 01:00:32,503
Ze stopten met schieten. Laten we verder gaan.
495
01:01:29,394 --> 01:01:31,104
Heren, stap uit en zoek dekking.
496
01:01:31,187 --> 01:01:32,563
Ik zal het afleiden.
497
01:01:33,856 --> 01:01:34,857
Naar het bos!
498
01:03:00,693 --> 01:03:03,613
JEUGDVRIJWILLIGERSDORP 367
499
01:03:17,168 --> 01:03:20,546
Hoeveel vrijwilligers zijn hier,
denk je?
500
01:03:22,799 --> 01:03:23,758
Hoe zou ik dat weten?
501
01:03:26,844 --> 01:03:28,429
Drink wat, meneer.
502
01:03:28,513 --> 01:03:29,472
Zeker.
503
01:03:35,561 --> 01:03:38,147
De dames zijn meestal
op weg tot de nacht.
504
01:03:39,273 --> 01:03:41,651
Oh, ik weet hoeveel!
505
01:03:54,789 --> 01:03:56,249
Waarom zijn er zoveel haren?
506
01:03:56,457 --> 01:03:58,835
Ironwood vertrekt, meneer.
507
01:03:58,918 --> 01:04:00,253
De beek staat er vol mee.
508
01:04:00,962 --> 01:04:02,421
Het laat hun haar uitvallen.
509
01:04:28,322 --> 01:04:30,032
Hallo jongens!
510
01:04:30,116 --> 01:04:32,159
Er zijn hier steenkrabben. Zoek wat.
511
01:04:32,243 --> 01:04:33,786
Er zijn hier geen krabben.
512
01:04:33,870 --> 01:04:36,539
Of zoeken ze hun toevlucht
door luchtaanvallen?
513
01:04:38,541 --> 01:04:40,251
Je kent Jack niet!
514
01:04:40,918 --> 01:04:45,298
Terug in Dien Bien, wanneer het regende,
De bunker van De Castries was gevuld met krabben.
515
01:04:45,381 --> 01:04:46,674
Kijk zelf maar.
516
01:04:58,519 --> 01:05:00,187
Kijk hier, nerds!
517
01:05:00,271 --> 01:05:02,481
Zijn dit geen krabben?
518
01:05:02,565 --> 01:05:05,151
Zoek naar meer. We maken soep met ze.
519
01:05:18,748 --> 01:05:20,750
Zoveel krabben! Waar moeten we ze neerzetten?
520
01:05:21,709 --> 01:05:24,295
Maak een bundel met je broek.
Wees niet verlegen!
521
01:05:31,510 --> 01:05:37,516
Wandelen onder een sterrenhemelEen stem weerklinkt in het bos
522
01:05:37,600 --> 01:05:40,770
Ben jij het meisje dat het pad heeft vrijgemaakt?
523
01:05:40,853 --> 01:05:45,149
Ik hoor je stemMaar weet niet hoe je eruitziet
524
01:05:45,232 --> 01:05:50,488
De meisjes die het pad vrijmaaktenZowel overdag als 's nachts
525
01:05:55,284 --> 01:05:57,036
Meneer, ik ben genaaid!
526
01:05:57,119 --> 01:06:00,081
Blijf zitten! Als je de krabben verliest,
er zullen gevolgen zijn.
527
01:06:00,873 --> 01:06:03,084
Ik stuur je terug om brandstof te vervoeren!
528
01:06:04,961 --> 01:06:07,546
Jongens! Naar het zuiden of terug?
529
01:06:07,630 --> 01:06:10,132
Heb je het tight-sack-syndroom?
530
01:06:10,424 --> 01:06:12,718
Dat kunnen we oplossen.
531
01:06:13,386 --> 01:06:16,055
Dit zijn superieure officieren!
Let op je mond.
532
01:06:31,028 --> 01:06:33,114
Geef het terug, of je wordt gestraft!
533
01:07:34,133 --> 01:07:37,678
Hallo, meneer Nghia!
534
01:07:50,191 --> 01:07:52,109
Ik begrijp waarom Nghia zo bang was.
535
01:07:56,489 --> 01:07:58,199
Hij belazert u, meneer.
536
01:07:58,282 --> 01:08:01,494
De meisjes hier behandelen hem heel goed.
537
01:08:02,203 --> 01:08:05,915
Hij heeft het ons zelfs gevraagd
om hem een keer in slaap te zingen.
538
01:08:06,332 --> 01:08:09,168
Hij is bang dat je dat zou doen
straf hem omdat hij ons lastigvalt.
539
01:08:10,127 --> 01:08:14,006
Kun je een paar jongens missen?
ons bedrijf helpen?
540
01:08:14,757 --> 01:08:17,343
Er zijn dingen die
wij vrouwen kunnen het niet alleen.
541
01:08:17,426 --> 01:08:18,886
Ze heeft gelijk, meneer.
542
01:08:18,969 --> 01:08:21,764
Vrouwen zijn vindingrijk.
Je kan alles doen.
543
01:08:23,390 --> 01:08:26,352
Kunnen we "het" zelf doen?
544
01:08:27,186 --> 01:08:28,354
Wat is het"?
545
01:08:28,437 --> 01:08:31,649
Kogels slijpen bijvoorbeeld?
546
01:08:32,108 --> 01:08:34,235
Je bent altijd je kogels aan het slijpen,
547
01:08:34,318 --> 01:08:36,195
maar je mag losse flodders schieten. Wie weet?
548
01:08:59,718 --> 01:09:02,096
Meneer? Ga slapen.
549
01:09:02,805 --> 01:09:04,056
Het is bijna ochtend.
550
01:09:07,810 --> 01:09:09,603
Ik heb redelijk goed geslapen.
551
01:09:11,147 --> 01:09:15,192
Je bent nog jong.
Waarom ben je de hele nacht wakker als een oude man?
552
01:09:17,528 --> 01:09:20,239
Het komt niet door de meisjes, toch?
553
01:09:29,165 --> 01:09:30,291
Ooit verliefd geweest?
554
01:09:38,674 --> 01:09:39,800
Oorlog...
555
01:09:42,636 --> 01:09:44,513
doet je vergeten hoe lief te hebben.
556
01:09:54,440 --> 01:09:55,316
Wat is ermee?
557
01:09:58,694 --> 01:10:01,655
Ken je het gedicht,
"Wacht op mij" van Simonov?
558
01:10:02,072 --> 01:10:03,157
Natuurlijk.
559
01:10:06,577 --> 01:10:08,037
Beste, wacht op mij
560
01:10:09,622 --> 01:10:11,582
Wacht en ik kom terug!
561
01:10:12,124 --> 01:10:13,500
Onder sombere gele regens
562
01:10:14,501 --> 01:10:16,295
Dag na dag
563
01:10:19,840 --> 01:10:22,092
Oorlog is oorlog.
564
01:10:23,677 --> 01:10:25,221
Ik wou dat we niet hoefden te vechten.
565
01:10:43,447 --> 01:10:45,199
Ga alsjeblieft niet dood.
566
01:11:31,203 --> 01:11:32,288
Sigarettengeur.
567
01:11:37,293 --> 01:11:38,877
Heren, stap achteruit.
568
01:11:39,545 --> 01:11:42,506
Er zijn verkenners vooruit.
Ik ga naar binnen om het van dichterbij te bekijken.
569
01:12:03,402 --> 01:12:04,528
Rangers van Thunder Tigers.
570
01:12:05,529 --> 01:12:07,406
Kan meer in de buurt zijn,
571
01:12:07,489 --> 01:12:08,824
in groepjes van drie tot vijf.
572
01:12:10,034 --> 01:12:12,453
-Ik kan ze nemen met twee schoten.
- Neem geen risico!
573
01:12:13,245 --> 01:12:15,956
Als ze wraak nemen,
er zullen slachtoffers vallen.
574
01:12:19,335 --> 01:12:20,627
Bedek mij.
575
01:12:20,711 --> 01:12:23,130
Ik schakel hem uit en neem de rest gevangen.
576
01:12:51,325 --> 01:12:53,577
Laat je wapen vallen!
Beweeg en ik schiet je kop eraf.
577
01:13:00,918 --> 01:13:02,127
Welke eenheid?
578
01:13:02,211 --> 01:13:05,506
Thunder Tigers-bedrijf.
Airborne bataljon gestationeerd in Da Nang.
579
01:13:06,173 --> 01:13:07,800
Ik dacht dat jullie badasses waren!
580
01:15:34,488 --> 01:15:37,282
We zullen uit elkaar gaan.
Een ander team zal het vanaf hier overnemen.
581
01:15:37,366 --> 01:15:38,575
We moeten terug.
582
01:15:44,248 --> 01:15:45,499
Dank u zeer.
583
01:15:47,125 --> 01:15:50,504
Nghia, een van mijn zoons, wordt hier ingezet.
584
01:15:51,046 --> 01:15:52,214
Hij is ongeveer van jouw leeftijd.
585
01:15:52,756 --> 01:15:54,341
Zijn vriendin is dokter.
586
01:15:54,967 --> 01:15:56,051
Echt, meneer?
587
01:15:56,843 --> 01:15:58,720
Zijn naam is Duc. Het meisje is Mai.
588
01:15:59,471 --> 01:16:01,765
Ze meldden zich tegelijkertijd aan.
589
01:16:03,433 --> 01:16:06,436
Meneer, komt u uit Kieu Ky?
590
01:16:07,437 --> 01:16:10,399
-Dat klopt.
-Ik woon in Van Giang.
591
01:16:10,482 --> 01:16:11,942
Mai is mijn jongere zus.
592
01:17:49,414 --> 01:17:51,583
Een Vietcong in haar eentje.
Laat haar niet ontsnappen.
593
01:20:24,402 --> 01:20:26,404
Mei! Bukken!
594
01:22:40,246 --> 01:22:43,375
Ik reisde hier voor een eerste hand
ervaring van het slagveld,
595
01:22:43,458 --> 01:22:47,671
zodat ik een strategisch plan kan bedenken
en realistische oplossingen voor de huidige behoeften.
596
01:22:47,754 --> 01:22:50,590
Als u logistieke verzoeken heeft,
597
01:22:50,674 --> 01:22:53,593
of eventuele nadelen, laat het me weten.
598
01:22:53,677 --> 01:22:56,638
We hebben munitie, vuurwapens,
599
01:22:56,721 --> 01:22:59,474
-voedsel en medicijnen.
- Drink wat, heren.
600
01:22:59,557 --> 01:23:02,477
Maar het belangrijkste is brandstof.
601
01:23:02,560 --> 01:23:06,147
Ik heb je mijn woord gegeven
dat B2 volledig zal worden uitgerust
602
01:23:06,231 --> 01:23:09,109
- voor een totale aanval.
-Ik begrijp.
603
01:23:09,192 --> 01:23:13,113
Je ging op deze reis voor een praktijk
beoordeling van het slagveld.
604
01:23:13,196 --> 01:23:15,615
Wanneer wordt die belofte werkelijkheid?
605
01:23:15,699 --> 01:23:17,158
Vanaf nu,
606
01:23:17,242 --> 01:23:20,495
De aanleg van pijpleidingen vordert.
607
01:23:21,162 --> 01:23:25,000
Pijpleidingsoldaten werken onder alle omstandigheden,ongeacht ruw terrein.
608
01:23:25,834 --> 01:23:27,711
We hebben een pijpleidingsysteem voltooid
609
01:23:28,336 --> 01:23:30,422
die loopt van Lang Son, Quang Ninh
610
01:23:30,505 --> 01:23:32,674
door het noorden,en diep in het zuiden.
611
01:23:33,758 --> 01:23:35,051
Je zult versteld staan!
612
01:23:35,885 --> 01:23:37,637
Het komt het volgende droge seizoen aan.
613
01:23:38,013 --> 01:23:40,265
Brandstof uit het noordenstroomt naar Bu Gia Map,
614
01:23:40,932 --> 01:23:42,517
of zelfs verder.
615
01:23:43,685 --> 01:23:45,145
Weet je zeker dat het mogelijk is?
616
01:23:46,688 --> 01:23:48,898
Als er gevochten wordt, zal er brandstof zijn.
617
01:23:50,108 --> 01:23:51,735
Als er brandstof is, zullen we aanvallen.
618
01:23:52,235 --> 01:23:55,572
Mijn tanks en vrachtwagens zullen toeslaan
helemaal naar Saigon, je zult het zien.
619
01:24:03,455 --> 01:24:04,664
Waarom naar het noorden gaan?
620
01:24:05,331 --> 01:24:06,791
Ik heb een nieuwe opdracht.
621
01:24:07,792 --> 01:24:09,044
Is het een geheim?
622
01:24:09,836 --> 01:24:11,796
Voor opleiding pijpleidingbouw.
623
01:24:12,630 --> 01:24:14,424
Als ik afscheid neem,
624
01:24:16,259 --> 01:24:17,969
laten we elkaar weer ontmoeten in het noorden.
625
01:24:18,053 --> 01:24:19,179
Dat is geweldig!
626
01:24:20,513 --> 01:24:22,474
We hebben daar nog een opdracht.
627
01:24:22,974 --> 01:24:24,100
Wat is het?
628
01:24:25,143 --> 01:24:26,561
Kunt u mij vertellen?
629
01:24:56,800 --> 01:24:58,968
Hé, Hang! Knoei er niet mee.
630
01:24:59,052 --> 01:25:00,386
Ja meneer.
631
01:25:09,896 --> 01:25:11,231
Is dit de Lan riool?
632
01:25:11,314 --> 01:25:13,566
Nee, het is het dorp.
633
01:25:20,532 --> 01:25:22,867
Ga naar het asiel, nu!
634
01:25:42,887 --> 01:25:43,805
Broer!
635
01:25:46,307 --> 01:25:47,392
opgehangen!
636
01:26:52,624 --> 01:26:54,125
opgehangen!
637
01:26:55,043 --> 01:26:57,170
Mei! Wat doe je? Keer om!
638
01:30:18,246 --> 01:30:20,081
Ik zal je vermoorden!
639
01:30:59,245 --> 01:31:02,248
Meer dan 5000 kilometer aan leidingenen honderden brandstofopslagtanks
640
01:31:02,331 --> 01:31:05,460
langs zowel het oosten als het westen van Truong Son
641
01:31:05,543 --> 01:31:08,379
de kracht leveren voor onze tanksen vrachtwagens om te bedienen
642
01:31:08,463 --> 01:31:10,173
tijdens de Amerikaanse oorlog.
643
01:31:10,923 --> 01:31:13,259
Deze logistieke strategie is doorslaggevend
644
01:31:13,342 --> 01:31:15,011
voor grootschalige veldslagen
645
01:31:15,094 --> 01:31:18,931
en speelt een vitale rol in het glorieuzeHo Chi Minh-campagne.
646
01:31:20,766 --> 01:31:23,811
Nghia bleef een verkennerin dat wrede gebied.
647
01:31:23,895 --> 01:31:25,688
Zijn ervaring en moed
648
01:31:25,771 --> 01:31:30,359
symboliseren het offeren patriottisme van een soldaat.
649
01:31:30,443 --> 01:31:31,360
AAN MIJN HELD
650
01:31:31,444 --> 01:31:35,740
Zoals miljoenen gevallen mannen en vrouwenin de oorlog om ons land te beschermen,
651
01:31:36,199 --> 01:31:38,367
Ha werd begraven in Truong Son.
652
01:31:38,451 --> 01:31:42,205
Soms tijdens zijn operaties,hij kwam langs en toonde respect.
653
01:31:43,414 --> 01:31:46,375
Generaal Dinh is toegewijd aan de oorlog.
654
01:31:46,459 --> 01:31:50,171
De brandstofpijpleiding die hij heeft aangelegdloopt langs het Truong Son-pad
655
01:31:50,254 --> 01:31:53,299
en heeft ingeluideen nieuwe fase van grote veldslagen
656
01:31:53,382 --> 01:31:54,842
waarin vele krachten samenwerkten.
657
01:31:54,926 --> 01:31:57,136
Het heeft de overall veranderdoorlogstoestand.
658
01:31:57,929 --> 01:31:59,972
Na het einde van de guerrillaoorlog,
659
01:32:00,056 --> 01:32:03,601
de strijdkrachten van het Vietnamese Volkslegerbegon op alle fronten tegenaanvallen.
660
01:32:03,684 --> 01:32:06,187
Uitzicht op het legioenmarcherend naar het zuiden,
661
01:32:06,270 --> 01:32:09,398
vroeg de generaal zich afhoeveel zouden er terugkeren.
662
01:32:09,941 --> 01:32:13,528
Als generaal in een voortdurende oorlog,
663
01:32:14,028 --> 01:32:16,822
hij heeft last van zorgen.
664
01:34:57,566 --> 01:34:59,777
Ondertiteling vertaald door: Thành Duy Hoàng
48883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.