All language subtitles for The.Legend.Makers.2013.VIETNAMESE.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,459 --> 00:01:29,172 {\an8}Na de Mau Than-campagne, de oorlog in Vietnam kwam in een kritieke fase. 2 00:01:29,255 --> 00:01:32,175 {\an8}De Centrale Militaire Commissie en de generale staf realiseerden zich 3 00:01:32,258 --> 00:01:35,428 {\an8}strategische blitzes, ongeacht hun effectiviteit, 4 00:01:35,512 --> 00:01:38,515 {\an8}had weinig invloed op de algehele staat van de oorlog. 5 00:01:38,598 --> 00:01:42,560 {\an8}Grootschalige veldslagen en beslissende operaties waren hard nodig 6 00:01:42,644 --> 00:01:46,981 {\an8}om het tij van oorlog te keren en realiseer de totale overwinning. 7 00:01:47,565 --> 00:01:52,403 {\an8}De troepen hadden voertuigen nodig, wapens, materieel, 8 00:01:52,487 --> 00:01:54,989 {\an8}en moderne militaire uitrusting. 9 00:01:56,366 --> 00:01:59,244 {\an8}Een ontmoedigende taak voor de Algemene Dienst Logistiek 10 00:01:59,327 --> 00:02:01,538 {\an8}was de brandstoftoevoer. 11 00:02:15,885 --> 00:02:18,888 Meneer, ons depot op Station 33 werd getroffen door vijandelijke luchtaanvallen. 12 00:02:18,972 --> 00:02:21,724 Twaalfhonderd ton wapens en 500 brandstoftanks werden vernietigd. 13 00:02:21,808 --> 00:02:24,060 Opperbevel van 559 nam de volledige verantwoordelijkheid. 14 00:02:44,831 --> 00:02:47,000 - Gegroet, meneer. -Hallo vriend. 15 00:02:58,887 --> 00:03:02,724 Zowel de CMC als de generale staf zijn dat vastbesloten om het tij van de oorlog te keren. 16 00:03:03,516 --> 00:03:07,562 De Centrale Afdeling Logistiek worstelt om voor de grens te zorgen. 17 00:03:07,645 --> 00:03:10,982 We kunnen deze oorlog niet beëindigen uitsluitend vertrouwen op guerrillaoorlogvoering. 18 00:03:11,065 --> 00:03:13,484 We moeten hard toeslaan, op alle fronten, 19 00:03:13,776 --> 00:03:15,320 wanneer ze het het minst verwachten. 20 00:03:15,403 --> 00:03:18,156 We kunnen ons niet zomaar verstoppen in het bos met enkele AK's. 21 00:03:19,824 --> 00:03:23,036 Geen brandstof, geen tanks, geen artillerie, en ook geen AK's. 22 00:03:23,119 --> 00:03:24,412 Waar slaan we ze dan mee? 23 00:03:25,163 --> 00:03:27,874 We kunnen niet eeuwig op guerrillastrijders vertrouwen. 24 00:03:27,957 --> 00:03:32,212 Als we deze oorlog snel willen beëindigen, grootschalige operaties zijn cruciaal. 25 00:03:32,837 --> 00:03:34,756 We kunnen ze niet aan zonder voertuigen. 26 00:03:34,839 --> 00:03:37,800 Mijn tanks, vrachtwagens en artillerie zijn geïmmobiliseerd. 27 00:03:37,884 --> 00:03:40,720 De door u geleverde brandstof was niet genoeg om te delen. 28 00:03:40,803 --> 00:03:43,973 Alle voorraden zijn dun gezaaid. Zelfredzaamheid is een must. 29 00:03:44,807 --> 00:03:47,977 Je bent alleen goed met woorden! Maar mijn troepen verhongeren. 30 00:03:48,061 --> 00:03:49,979 Ze zijn niet goed gevoed zoals de jouwe. 31 00:03:50,355 --> 00:03:55,151 We hebben alles aan uw kant geleverd van onze depots. 32 00:03:55,235 --> 00:03:56,236 Mijn mannen hebben malaria 33 00:03:56,653 --> 00:03:59,030 terwijl je antimalariamiddelen aan het wegrotten zijn. 34 00:03:59,614 --> 00:04:01,074 Mijn troepen stierven van de honger 35 00:04:01,157 --> 00:04:03,826 terwijl Truong Son muizen zijn goed gevoed met uw rijst. 36 00:04:03,910 --> 00:04:06,329 Rijst te voet vervoeren zou prima zijn 37 00:04:06,412 --> 00:04:08,748 als je mannen niet alles opeten onderweg. 38 00:04:09,249 --> 00:04:10,416 Niet zoals de Fransen. 39 00:04:10,500 --> 00:04:12,919 Dit is Dien Bien Phu niet meer. 40 00:04:13,002 --> 00:04:14,462 De VS is modern en professioneel. 41 00:04:14,545 --> 00:04:16,381 We moeten ze inhalen! 42 00:04:16,464 --> 00:04:17,715 We hebben bepantsering en brandstof nodig 43 00:04:18,299 --> 00:04:20,760 om materieel en voedsel te leveren aan soldaten. 44 00:04:21,219 --> 00:04:23,888 De Truong Son-route kan alleen werken als er brandstof is. 45 00:04:23,972 --> 00:04:25,265 Brandstof is bloed. 46 00:04:25,348 --> 00:04:27,433 Zonder bloed zullen mijn mannen in doodsangst sterven. 47 00:04:27,517 --> 00:04:29,143 Wie gaat er dan vechten? 48 00:04:31,604 --> 00:04:33,064 Er zal brandstof zijn. 49 00:04:35,525 --> 00:04:37,443 Genoeg voor je mannen om hard toe te slaan. 50 00:04:37,902 --> 00:04:39,946 Het rapport is waardeloos. 51 00:04:40,029 --> 00:04:42,115 Ik riskeerde mijn nek alleen voor onze ontmoeting. 52 00:04:42,198 --> 00:04:44,993 Denk je dat alleen munitie belangrijk is? 53 00:04:46,619 --> 00:04:48,746 Op dit moment is brandstof het meest cruciale. 54 00:04:49,747 --> 00:04:52,917 Zonder pantser, het Volksleger zijn eigenlijk guerrillastrijders. 55 00:04:53,501 --> 00:04:55,712 Hoofdtroepen en lokale troepen zijn hetzelfde. 56 00:05:02,010 --> 00:05:03,011 Ik ga naar het zuiden. 57 00:05:03,594 --> 00:05:04,470 U? Naar het zuiden? 58 00:05:06,264 --> 00:05:09,267 Er komt een brandstofleiding langs de Truong Son-route. 59 00:05:35,585 --> 00:05:38,129 Hallo allemaal. 60 00:05:38,379 --> 00:05:42,216 Nguyen Van Quang, pijpleidingbedrijf Commandant, melden voor dienst, meneer. 61 00:05:42,300 --> 00:05:45,636 Onze eenheid is leidingen aan het installeren op vitale zones. Personeelsbestand 100. 62 00:05:45,720 --> 00:05:48,389 ETC 15 dagen. Over. 63 00:05:48,473 --> 00:05:51,225 Mooi zo. Ga verder alstublieft. 64 00:05:56,189 --> 00:05:58,775 Waarom ben je hier elke dag? Heb je geen huiswerk? 65 00:05:59,442 --> 00:06:00,693 ik ben al klaar... 66 00:06:00,777 --> 00:06:02,403 Kun je me leren schieten? 67 00:06:03,863 --> 00:06:05,823 Weet je al hoe je moet herladen? 68 00:06:06,908 --> 00:06:09,827 Ja. Ik heb de hele week geoefend. 69 00:06:22,173 --> 00:06:23,674 Plas hier niet! 70 00:06:24,050 --> 00:06:25,968 Waar zal ik heen gaan? 71 00:06:26,052 --> 00:06:28,388 Overal maar niet hier! 72 00:07:30,450 --> 00:07:32,201 Let op de brandstof. Je krijgt blaren. 73 00:07:32,285 --> 00:07:33,744 Ik voel me een beetje geïrriteerd. 74 00:07:33,828 --> 00:07:34,954 Voorzichtig. Shit. 75 00:07:35,037 --> 00:07:37,331 -Het is erger dan brandwonden. -Maak me niet bang. 76 00:07:37,415 --> 00:07:38,332 -Rookie? -Ja meneer. 77 00:07:38,416 --> 00:07:41,669 Het is mijn derde jaar dragen. Mijn kameraden stierven aan een infectie. 78 00:07:41,752 --> 00:07:44,255 Was het af in de stroom. Pak de tas stevig vast. 79 00:07:44,338 --> 00:07:46,382 -Laat het niet weken. -Ja meneer. 80 00:07:56,142 --> 00:07:57,185 Pas op! Mijnen! 81 00:08:17,830 --> 00:08:19,916 Je haar wordt grijs. 82 00:08:21,250 --> 00:08:22,460 Onze kinderen zijn allemaal opgegroeid. 83 00:08:23,544 --> 00:08:26,380 Onze jongste heeft zich ook aangemeld. Ik zou grijs moeten worden. 84 00:08:27,840 --> 00:08:29,133 Het voelt als een kazerne. 85 00:08:34,805 --> 00:08:36,265 Uw drankje, vader. 86 00:08:37,892 --> 00:08:39,018 Jouw drankje, moeder. 87 00:08:39,769 --> 00:08:41,020 Vader. Moeder. 88 00:08:41,103 --> 00:08:43,523 Volgende week trekken we naar het zuiden. 89 00:08:52,240 --> 00:08:53,741 Gaan jullie allebei in dienst? 90 00:08:56,285 --> 00:08:57,411 Maandag vertrekken we. 91 00:08:58,287 --> 00:09:00,581 We hebben het geluk u te pakken te krijgen, vader. 92 00:09:01,916 --> 00:09:03,334 Hoe zit het met je studie? 93 00:09:03,918 --> 00:09:07,672 De oorlog is urgenter dan de lezingen. 94 00:09:09,757 --> 00:09:12,134 Hoe zit het met de bruiloft, Mai? 95 00:09:15,346 --> 00:09:18,766 Vader en moeder, het zal moeten wachten tot na de hereniging. 96 00:09:24,105 --> 00:09:25,439 Waar zijn Luong en Hoa? 97 00:09:27,108 --> 00:09:30,736 Ze werden naar Hai Phong gestuurd om te ontvangen de pijpleiding uit de Sovjet-Unie. 98 00:09:30,820 --> 00:09:31,946 Ze komen later terug. 99 00:09:37,159 --> 00:09:40,121 Maak een kip klaar te bieden aan onze voorouders. 100 00:09:40,204 --> 00:09:41,706 Ik vertrek binnenkort naar de oorlog. 101 00:09:50,673 --> 00:09:52,258 Ga naar huis! Waarom ben je nog steeds hier? 102 00:09:53,509 --> 00:09:54,719 Wachten op onze ouders. 103 00:09:57,638 --> 00:09:59,390 Je hebt dienst, Mai? 104 00:09:59,473 --> 00:10:01,017 Ik ben jeugdvrijwilliger. 105 00:10:04,562 --> 00:10:05,896 Ik wil ook vrijwilligerswerk doen. 106 00:10:11,944 --> 00:10:14,322 Ze hebben onze ouders vermoord. 107 00:10:19,744 --> 00:10:22,580 Bij wie blijf je? 108 00:10:23,914 --> 00:10:25,374 De dorpsmilitie. 109 00:10:31,464 --> 00:10:34,467 Moeder, mijn artikel is gepubliceerd in de krant. 110 00:10:34,550 --> 00:10:35,509 Werkelijk? 111 00:10:38,137 --> 00:10:40,306 Vader, u bent teruggekeerd. 112 00:10:41,140 --> 00:10:42,683 Ik dacht dat je naar het zuiden ging. 113 00:10:51,984 --> 00:10:54,945 Van achteren zijn er tonnen dingen om het front te ondersteunen. 114 00:10:55,029 --> 00:10:58,115 Je hebt geen wapen nodig om een held te zijn. 115 00:11:04,288 --> 00:11:06,499 We hebben schrijvers nodig. 116 00:11:07,416 --> 00:11:09,669 Laat hem met rust, Duc. 117 00:11:23,516 --> 00:11:26,227 Beste vader en moeder, ons land lijdt. 118 00:11:26,727 --> 00:11:28,813 Veel mannen en vrouwen hebben zich bij de strijd aangesloten. 119 00:11:29,563 --> 00:11:32,692 Vergeef ons alstublieft, voor elke Tet-vakantie 120 00:11:32,775 --> 00:11:35,986 die we niet hebben kunnen maken degelijk aanbod. 121 00:11:36,946 --> 00:11:39,240 Ik steven af op een meedogenloze oorlog. 122 00:11:39,323 --> 00:11:43,869 Zelfs als ik sterf, Ik beloof eer te brengen aan onze familie 123 00:11:43,953 --> 00:11:45,663 en zweer mijn trouw. 124 00:12:01,387 --> 00:12:03,681 Willen jullie bij mij blijven? 125 00:12:05,099 --> 00:12:07,351 Moeder, ik wilde je vragen... 126 00:12:08,394 --> 00:12:09,812 Ik zal met de kapitein praten. 127 00:12:10,771 --> 00:12:13,899 Ik heb medelijden met ze. Ik kan ze niet achterlaten naar het Coöperatieve Depot. 128 00:12:14,442 --> 00:12:16,777 Hebben we luchtafweergeschut, juffrouw? 129 00:12:18,446 --> 00:12:19,697 Waar heb je het voor nodig? 130 00:12:20,823 --> 00:12:22,992 Ik wil die vliegtuigen vernietigen. 131 00:12:28,581 --> 00:12:29,915 Post voor jou! 132 00:12:31,584 --> 00:12:33,169 Hallo. 133 00:12:34,420 --> 00:12:35,629 Een brief uit Nghia! 134 00:12:39,216 --> 00:12:40,885 Ik zal het je voorlezen, oké? 135 00:12:44,305 --> 00:12:46,599 Lieve moeder, ik heb je gisteren geschreven. 136 00:12:47,558 --> 00:12:49,226 Vandaag wil ik wat meer schrijven. 137 00:12:49,310 --> 00:12:51,687 Ik weet niet zeker of je dit krijgt, maar ik schrijf toch. 138 00:12:53,022 --> 00:12:54,648 Ik schrijf vanuit Death Valley. 139 00:12:54,732 --> 00:12:58,360 Ik moet een taskforce begeleiden een meedogenloze gevechtszone vandaag. 140 00:12:58,736 --> 00:13:02,156 Het heet een vallei, maar het is maar één weg 141 00:13:02,656 --> 00:13:05,659 die onder een twee kilometer lang ravijn ligt. 142 00:13:05,743 --> 00:13:06,577 Artillerie-aanvallen... 143 00:13:17,963 --> 00:13:20,007 Ze worden elke 30 minuten gelanceerd, 144 00:13:20,090 --> 00:13:22,676 enkele tientallen rondes per keer, staking na staking. 145 00:13:24,220 --> 00:13:27,139 Niemand kan hier overleven behalve wij verkenners. 146 00:13:27,932 --> 00:13:30,768 Oorlog kan voor velen een verschrikking zijn, 147 00:13:30,851 --> 00:13:33,687 maar we zijn eraan gewend. 148 00:13:33,854 --> 00:13:35,689 Zolang ik buiten bereik ben 149 00:13:35,773 --> 00:13:38,692 en alleen bewegen tussen stakingen, Ik zou veilig moeten zijn. 150 00:13:39,235 --> 00:13:42,029 Om de paar dagen begeleid ik mensen door de vallei. 151 00:13:42,112 --> 00:13:44,323 Vandaag leid ik een groep. 152 00:13:45,741 --> 00:13:46,617 Kameraad Ha! 153 00:13:52,039 --> 00:13:53,833 Kameraad Ha! Bukken! 154 00:14:04,593 --> 00:14:06,053 Ga meteen terug naar je post! 155 00:14:13,060 --> 00:14:14,979 Ze gaan de vallei vernietigen. 156 00:14:21,443 --> 00:14:22,695 Ik zei, blijf liggen! 157 00:14:25,406 --> 00:14:27,908 Het lot is geschreven. Het heeft geen zin om je zorgen te maken. 158 00:14:28,659 --> 00:14:29,743 Verdorie! 159 00:14:30,619 --> 00:14:32,872 Je kunt je veiligheid verwaarlozen, 160 00:14:32,955 --> 00:14:34,832 maar niemand gaat dood tijdens mijn wacht. 161 00:14:37,710 --> 00:14:39,211 Het is niet zo gemakkelijk om dood te gaan. 162 00:14:39,295 --> 00:14:41,255 Kameraad Performer Le Thi Bao Ha! 163 00:14:45,259 --> 00:14:47,344 De dood kan op sommige plaatsen laat komen. 164 00:14:47,595 --> 00:14:50,431 Maar hier kunnen we elk moment gedood worden. 165 00:14:50,514 --> 00:14:51,807 Je gaat dood, zomaar! 166 00:15:00,232 --> 00:15:01,567 Aandacht! 167 00:15:02,484 --> 00:15:06,405 Ze herladen de artillerie. Laten we nu gaan om de helikopter te ontwijken. 168 00:15:06,488 --> 00:15:07,573 Ja meneer! 169 00:15:11,368 --> 00:15:12,411 Bedankt. 170 00:15:27,801 --> 00:15:28,677 Bukken! 171 00:15:29,970 --> 00:15:32,431 Inkomende stakingen! Bukken! 172 00:16:02,378 --> 00:16:03,879 Is iedereen in orde? 173 00:16:03,963 --> 00:16:05,047 -Het gaat goed met mij. -Ik ook. 174 00:16:05,130 --> 00:16:08,467 We moeten dat bos bereiken binnen 25 minuten voor de volgende staking. 175 00:16:17,559 --> 00:16:19,144 Drink niet te veel. 176 00:16:19,228 --> 00:16:20,813 Je bent sneller uitgeput. 177 00:16:21,146 --> 00:16:22,773 We moeten het bewaren voor later. 178 00:16:23,607 --> 00:16:24,817 Verdorie! 179 00:16:26,110 --> 00:16:28,612 Het water op deze plek is vervuild. 180 00:16:28,696 --> 00:16:30,823 Shit, ik weet het! 181 00:16:43,127 --> 00:16:44,378 Jij gaat met de anderen mee. 182 00:16:44,461 --> 00:16:45,629 Laat me dit afhandelen. 183 00:18:07,461 --> 00:18:08,504 Stop niet! 184 00:18:08,587 --> 00:18:09,838 Blijven bewegen! 185 00:18:10,255 --> 00:18:11,507 Rennen! 186 00:20:32,648 --> 00:20:35,567 De afdeling drong aan het installeren van leidingen in de Driehoek, 187 00:20:35,651 --> 00:20:36,818 Vinh, Nam Dan en Linh Cam. 188 00:20:37,778 --> 00:20:41,531 Ik wil het deze week gedaan zien om de bouw verder naar het zuiden te duwen. 189 00:20:42,491 --> 00:20:44,159 Hier zijn er slechts 200 kilometer leidingen. 190 00:20:45,410 --> 00:20:47,996 Er zijn net weer 400 kilometer gereden. 191 00:20:48,080 --> 00:20:51,250 We kunnen om hulp vragen, maar we moeten uiteindelijk zelf regelen. 192 00:20:58,465 --> 00:21:02,219 Twee drie! 193 00:21:09,309 --> 00:21:10,602 Kunnen! Ga naar het asiel. 194 00:21:10,686 --> 00:21:11,770 Ik ben munitie aan het aanvullen. 195 00:21:25,784 --> 00:21:27,244 Doel volgen. 196 00:21:29,663 --> 00:21:31,623 Duikrichting 32, snelheid 180. 197 00:21:31,707 --> 00:21:33,333 Burst-vuurmodus. Waarnemingen? 198 00:21:35,043 --> 00:21:37,671 Markeer een. Markeer twee. Vuur! 199 00:21:44,261 --> 00:21:46,138 Doel volgen, terug naar één. 200 00:21:46,680 --> 00:21:47,973 Stabiel... Vuur! 201 00:21:49,516 --> 00:21:50,350 Vuur! 202 00:21:52,185 --> 00:21:53,270 Markeer een. 203 00:21:54,313 --> 00:21:56,106 Stabiel... Vuur! 204 00:22:02,863 --> 00:22:04,114 Stabiel... Vuur! 205 00:22:10,120 --> 00:22:11,872 Stabiel... Vuur! 206 00:23:08,095 --> 00:23:09,638 Meneer, ik ben ermee bezig! 207 00:24:41,271 --> 00:24:43,023 Blijf stil! Beweeg niet. 208 00:24:52,699 --> 00:24:54,576 Mag ik hier plassen, meneer? 209 00:24:56,203 --> 00:24:57,996 Ga je gang. Het is goed. 210 00:25:58,098 --> 00:25:59,099 We zijn gevolgd. 211 00:26:00,308 --> 00:26:01,851 Ze hebben ons gezien. 212 00:26:01,935 --> 00:26:03,520 Vraag extractie aan bij 8th Point. 213 00:26:07,232 --> 00:26:08,775 Alfa naar adelaar. Kopieer jij? 214 00:26:08,858 --> 00:26:10,569 Alfa wordt aangevallen. Over. 215 00:26:28,795 --> 00:26:31,339 Breng de groep naar het station. Ik zal ze tegenhouden. 216 00:26:33,592 --> 00:26:35,844 Blijf scherp. We sturen een back-up. 217 00:27:00,285 --> 00:27:01,911 Er is een goede landingsplaats op die heuvel. 218 00:27:02,871 --> 00:27:04,748 Ze wachten waarschijnlijk op extractie. 219 00:29:33,062 --> 00:29:35,231 Het is te gevaarlijk om hier leidingen te leggen. 220 00:29:35,315 --> 00:29:38,151 De hele plaats zou in vlammen zijn opgegaan. 221 00:29:38,234 --> 00:29:40,695 Je had een andere route moeten kiezen. 222 00:29:40,779 --> 00:29:43,490 Blijf uit de buurt van de hoofdweg minstens een kilometer. 223 00:29:43,573 --> 00:29:45,950 U moet hete zones vermijden. 224 00:29:46,034 --> 00:29:48,870 Meneer, dat zou heel moeilijk zijn voor constructie. 225 00:29:50,038 --> 00:29:51,790 Hoe kan dit gemakkelijk zijn, kameraad? 226 00:29:51,873 --> 00:29:54,292 Meneer! De afdeling stuurde een telegraaf. 227 00:29:54,375 --> 00:29:56,252 X42 is volledig operationeel. 228 00:29:56,336 --> 00:29:58,838 Nam Thanh naar de brandstofvoorraad van Ga Loc is gewist. 229 00:29:59,380 --> 00:30:00,507 Dat is geweldig nieuws! 230 00:30:01,007 --> 00:30:03,259 Feliciteer hen alstublieft namens mij. 231 00:30:03,343 --> 00:30:04,886 Kopieer dat, meneer. 232 00:30:06,471 --> 00:30:08,348 Ze verklaarden een staakt-het-vuren in het noorden, 233 00:30:08,431 --> 00:30:11,810 maar het begin van het Truong Son-pad wordt zwaar aangevallen. 234 00:30:11,893 --> 00:30:15,855 Dus je moet maak dit onderdeel dan meteen af! 235 00:30:15,939 --> 00:30:18,900 -Meneer-- - Het kan me niet schelen hoe je het doet. 236 00:30:18,983 --> 00:30:23,321 Tegen het nieuwe jaar hebben we brandstof nodig om uit te stromen Na Tong naar 559 voor operaties overdag. 237 00:30:23,404 --> 00:30:26,241 Meneer, de pijpexperts konden het niet gaan naar het oorlogsgebied. 238 00:30:26,324 --> 00:30:27,659 Er is een groot gebrek aan mankracht. 239 00:30:29,160 --> 00:30:33,581 Ik ben ervan op de hoogte. Maar... na de eerste installatie, 240 00:30:33,665 --> 00:30:35,458 we zijn allemaal experts. 241 00:30:36,042 --> 00:30:39,712 Wat de mankracht betreft, zal ik verdelen Bouw 18 in twee gebieden 242 00:30:39,796 --> 00:30:42,257 en wijs twee bataljons aan je toe. 243 00:30:42,340 --> 00:30:45,260 Een zal de sectie afhandelen van Cau Choi tot 559, 244 00:30:45,343 --> 00:30:47,595 de andere van X42 naar Cau Choi. 245 00:30:47,679 --> 00:30:49,138 -Duidelijk? -Ja meneer. 246 00:31:40,356 --> 00:31:41,608 Meneer Nghia! 247 00:31:43,067 --> 00:31:44,694 Heb je rangers gevangen? 248 00:31:50,867 --> 00:31:55,079 Ik ga morgen naar het noorden. Ik dacht dat ik je gemist had. 249 00:31:57,290 --> 00:31:58,791 Je was niet op het station. 250 00:32:00,251 --> 00:32:01,878 Ik ging ervan uit dat je hier zou zijn. 251 00:32:13,264 --> 00:32:14,557 Zo'n mooi gezicht. 252 00:32:15,433 --> 00:32:17,352 Wat een rust. 253 00:32:19,187 --> 00:32:20,855 Mis je Hanoi weer, ben je? 254 00:32:21,689 --> 00:32:23,316 Jij mist het ook. 255 00:32:27,111 --> 00:32:29,030 In welke straat zit je, Nghia? 256 00:32:29,113 --> 00:32:32,283 Ik woon in de buitenwijken. Mijn dorp ligt aan de overkant van de rivier. 257 00:32:33,034 --> 00:32:35,286 Ik woon in Phan Boi Chau, in de buurt van het Hang Co-station. 258 00:32:36,579 --> 00:32:41,334 Als de oorlog voorbij is, kom dan eens langs als je aan mij denkt. 259 00:32:44,921 --> 00:32:48,049 Als ik er levend uit kom, dan zeker. 260 00:32:52,053 --> 00:32:54,138 Hoe lang ben je al op het slagveld? 261 00:32:54,222 --> 00:32:55,098 Zes jaar. 262 00:32:59,018 --> 00:33:00,687 Hoeveel heb je er gedood? 263 00:33:01,854 --> 00:33:02,772 Ik ben een soldaat. 264 00:33:03,439 --> 00:33:06,359 Ik voer opdrachten uit. Ik moord niet zonder reden. 265 00:33:08,319 --> 00:33:10,321 Ik heb veel verhalen over je gehoord. 266 00:33:11,614 --> 00:33:12,824 Het spijt me. 267 00:33:14,784 --> 00:33:18,287 Ze zeiden dat je dodelijk bent. Mis nooit meer een moord. 268 00:33:20,707 --> 00:33:21,958 Soms... 269 00:33:23,960 --> 00:33:25,962 doden is wat ik moet doen. 270 00:33:59,328 --> 00:34:00,830 Schiet me. 271 00:34:02,040 --> 00:34:05,752 Laat me alsjeblieft sterven. 272 00:34:10,173 --> 00:34:11,466 Schiet me. 273 00:34:12,008 --> 00:34:14,052 Kameraad, alsjeblieft! 274 00:34:54,592 --> 00:34:58,387 Het heeft de rest van de dag geduurd om haar en de andere dorpelingen te begraven. 275 00:35:00,556 --> 00:35:02,058 Na die dag, 276 00:35:02,892 --> 00:35:05,061 Ik heb de transporteenheid verlaten. 277 00:35:06,813 --> 00:35:08,523 Ik wilde een gevechtssoldaat worden... 278 00:35:11,317 --> 00:35:12,568 maar werd gestuurd als verkenner. 279 00:35:19,200 --> 00:35:21,202 Een splitpoint-cartridge is dodelijker. 280 00:35:23,746 --> 00:35:25,498 Het doelwit maakt geen schijn van kans. 281 00:35:26,874 --> 00:35:28,584 De dood zal snel zijn. 282 00:35:30,419 --> 00:35:32,213 Geen lijden meer. 283 00:35:35,591 --> 00:35:39,262 Truong Son, droog seizoen, 1969. 284 00:35:39,345 --> 00:35:40,805 Beste moeder, 285 00:35:41,222 --> 00:35:43,599 Ik ben zo blij dat ik je brief heb ontvangen. 286 00:35:43,683 --> 00:35:47,979 Over zes jaar op het slagveld, dit is de eerste keer dat ik een brief van huis kreeg. 287 00:35:48,062 --> 00:35:50,356 Mai heeft zich aangesloten bij de jeugdvrijwilligers 288 00:35:50,439 --> 00:35:51,941 en naar voren gegaan, nietwaar? 289 00:35:52,650 --> 00:35:55,361 Ik ben zo blij dat je besloten om de kinderen in huis te nemen. 290 00:35:55,444 --> 00:35:57,655 We zijn zo trots op je. 291 00:35:59,157 --> 00:36:03,661 We ruilen shirts uit liefde 292 00:36:03,744 --> 00:36:09,500 Thuis heb ik dat tegen mijn ouders gelogen 293 00:36:09,584 --> 00:36:15,464 Bij het oversteken van de brug 294 00:36:15,548 --> 00:36:21,971 De wind veegde het weg 295 00:36:22,930 --> 00:36:27,435 Uit liefde wisselen we ringen uit 296 00:36:27,518 --> 00:36:33,232 Thuis heb ik dat tegen mijn ouders gelogen 297 00:36:33,316 --> 00:36:39,322 Bij het oversteken van de brug 298 00:36:39,405 --> 00:36:45,953 Ik heb het laten vallen 299 00:36:49,123 --> 00:36:51,792 Moeder, het meisje dat wil bezorg deze brief 300 00:36:51,876 --> 00:36:53,920 vergezelde me tien dagen achter elkaar. 301 00:36:55,213 --> 00:36:58,716 Ze is aardig en zachtaardig. Ik vind haar erg leuk, maar ik durf het haar niet te vertellen. 302 00:36:59,592 --> 00:37:01,886 In oorlog, wie weet? 303 00:37:09,060 --> 00:37:10,228 Scoutspad. 304 00:37:33,042 --> 00:37:37,505 Hallo daar, kameraden. 305 00:37:37,588 --> 00:37:44,011 Hoe gaat het, soldaten? 306 00:37:44,095 --> 00:37:47,682 Kameraden, het wordt donker. Je kunt bij ons logeren. 307 00:37:47,765 --> 00:37:49,141 Eet vis met bamboescheuten. 308 00:37:49,517 --> 00:37:52,395 Ik heb zin in zo'n maaltijd, maar we moeten terug naar de basis. 309 00:37:53,062 --> 00:37:54,355 We mogen niet ronddwalen. 310 00:37:54,438 --> 00:37:56,732 Bang voor jeugdvrijwilligers, nietwaar? 311 00:37:57,191 --> 00:37:58,693 Zin in een meisje op ons station? 312 00:37:59,068 --> 00:38:01,988 Een groep heldinnen hier om uit te kiezen. 313 00:38:02,071 --> 00:38:04,115 Leugen! Pas op jezelf. 314 00:38:04,198 --> 00:38:06,492 Het is de auto van een hogere officier. Kun je het niet zeggen? 315 00:38:08,202 --> 00:38:10,454 O, mijnheer! Het spijt me. 316 00:38:10,955 --> 00:38:12,540 Wat onbeschoft van mij! 317 00:38:12,623 --> 00:38:15,001 Het is goed. Hoe houd je het vol? 318 00:38:15,793 --> 00:38:18,087 We zijn nog springlevend. 319 00:38:18,170 --> 00:38:21,590 We zijn overdag onderweg, 's nachts in grotten verblijven. 320 00:38:21,966 --> 00:38:23,384 Heb je iets nodig? 321 00:38:23,467 --> 00:38:26,262 We komen alles tekort. 322 00:38:26,345 --> 00:38:28,055 Maar mannen zijn wat we het meest nodig hebben. 323 00:38:28,431 --> 00:38:31,267 Kun jij een van hen een dagje missen? 324 00:38:33,853 --> 00:38:35,187 Halt! 325 00:38:36,230 --> 00:38:38,983 Kameraad Ly, dat was ongepast! 326 00:38:39,066 --> 00:38:40,318 Ik maakte geen grapje. 327 00:38:40,401 --> 00:38:43,946 Als je wat mannen kunt missen voor het peloton zou dat geweldig zijn. 328 00:38:44,739 --> 00:38:46,741 We zijn dicht bij Se San, een meedogenloos gebied. 329 00:38:46,824 --> 00:38:48,492 Probeer snel de rivier over te steken. 330 00:38:48,576 --> 00:38:51,287 Vliegtuigen zijn gepland om na acht uur toe te slaan. 331 00:38:52,872 --> 00:38:56,667 Meneer, als u niemand kunt missen, 332 00:38:56,751 --> 00:38:58,419 dan wens ik jullie allemaal veel succes. 333 00:38:59,253 --> 00:39:01,172 Zodra je terug bent, nemen we een man. 334 00:39:03,341 --> 00:39:04,425 Het is vrij vooruit, meneer. 335 00:40:07,613 --> 00:40:09,573 Gisteren waren er hier twee. 336 00:40:09,657 --> 00:40:12,576 Het was zo romantisch dat niemand durfde te douchen. 337 00:40:23,254 --> 00:40:25,005 AAN MIJN HELD 338 00:40:42,606 --> 00:40:45,651 Ik was van plan dit te gebruiken als mijn dagboeknotitieboekje. 339 00:40:49,113 --> 00:40:50,614 Houd het alsjeblieft. 340 00:41:15,514 --> 00:41:16,974 Als de oorlog eenmaal voorbij is, 341 00:41:18,684 --> 00:41:20,144 laten we samen zijn. 342 00:41:21,729 --> 00:41:23,647 Mijn huis is op nummer 16-- 343 00:41:23,731 --> 00:41:25,232 Phan Boi Chau-straat! 344 00:41:31,155 --> 00:41:32,364 Ik zal het niet vergeten. 345 00:42:02,186 --> 00:42:03,103 Alstublieft... 346 00:42:05,231 --> 00:42:06,732 ga niet dood. 347 00:42:12,696 --> 00:42:14,281 Het lot is geschreven. 348 00:42:16,116 --> 00:42:17,910 Het is niet zo gemakkelijk om dood te gaan. 349 00:44:39,677 --> 00:44:40,594 Beëindigen. 350 00:44:49,436 --> 00:44:50,938 Wie heeft hier de leiding? 351 00:44:51,021 --> 00:44:52,272 Gegroet, meneer! 352 00:44:54,733 --> 00:44:56,235 Wie bestuurt deze vrachtwagens? 353 00:45:07,454 --> 00:45:09,623 Au! 354 00:45:14,002 --> 00:45:16,922 De vrachtwagen is te zichtbaar. Ze kunnen elk moment bommen laten vallen! 355 00:45:19,675 --> 00:45:20,551 Repareer het nu! 356 00:45:25,013 --> 00:45:27,015 Meneer, het is alleen zichtbaar vanaf de grond, 357 00:45:27,099 --> 00:45:29,685 dus het is onwaarschijnlijk dat vliegtuig zal ons zien. 358 00:45:29,768 --> 00:45:31,812 Ik zag je van mijlenver, verdomme! 359 00:45:31,895 --> 00:45:34,940 Rangers hadden luchtsteun kunnen inschakelen en we zouden toast zijn! 360 00:45:36,608 --> 00:45:37,818 Waar is je geweer? 361 00:45:38,986 --> 00:45:41,071 Meneer, ik heb het in de hut gelaten. 362 00:45:41,613 --> 00:45:43,407 Als er een plotselinge luchtaanval is, 363 00:45:44,450 --> 00:45:46,160 hoe ga je je in godsnaam verdedigen? 364 00:45:53,917 --> 00:45:55,461 Wie is de commandant? 365 00:45:57,337 --> 00:45:58,547 Meneer! 366 00:45:58,630 --> 00:46:02,801 Herinner hem eraan om me te ontmoeten het verkenningsstation vanmiddag, duidelijk? 367 00:46:02,885 --> 00:46:06,513 Ja meneer! Ik zal de troepen hebben fixeer de camouflage. 368 00:46:07,264 --> 00:46:08,515 Waar is je commandant? 369 00:46:10,809 --> 00:46:13,771 Meneer, ik ben de commandant van deze eenheid. 370 00:46:17,691 --> 00:46:19,151 Maar jij bent chauffeur? 371 00:46:21,487 --> 00:46:24,448 Meneer, de chauffeur is een emulatieve soldaat 372 00:46:24,531 --> 00:46:26,784 die is teruggekeerd naar de divisie rapporteren. 373 00:46:26,867 --> 00:46:29,787 Ik dek voor hem om te voorkomen dat u een vrachtwagen verlaat. 374 00:46:31,288 --> 00:46:33,040 Jij hebt de leiding over deze eenheid? 375 00:46:34,082 --> 00:46:37,920 Meneer, ik ben Do Khai, Commandant van het Derde Transportbataljon 376 00:46:38,003 --> 00:46:39,588 onder Divisie 500. 377 00:46:39,671 --> 00:46:42,758 Wij regelen het vervoer van zuidelijk Song Lam tot 559. 378 00:46:43,926 --> 00:46:45,719 Hallo meneer! 379 00:46:46,970 --> 00:46:49,264 Ze zien er verwilderd uit! Eten ze niet? 380 00:46:50,224 --> 00:46:54,812 Meneer, we hebben de hele nacht gereden voor een hele maand. 381 00:46:54,895 --> 00:46:56,522 Het is echt zwaar geweest. 382 00:46:58,023 --> 00:47:02,194 We reden door ruig terrein met non-stop luchtaanvallen. 383 00:47:02,778 --> 00:47:05,572 Bij elke stop moeten we de brandstof lossen, 384 00:47:05,656 --> 00:47:08,367 stop het in struiken en dek de vrachtwagens af. 385 00:47:09,618 --> 00:47:12,287 Dan moeten we schakelen en om 15.00 uur weer verhuizen 386 00:47:14,665 --> 00:47:18,335 We slapen maar een paar uur per dag. 387 00:47:18,418 --> 00:47:20,170 Stop met zeuren! 388 00:47:21,463 --> 00:47:25,342 Uitputting is geen excuus wegens nalatigheid. Duidelijk? 389 00:47:25,425 --> 00:47:28,136 Ze zullen meedogenloos zijn over je fouten, 390 00:47:28,220 --> 00:47:30,556 en al je inspanningen zullen tevergeefs zijn. 391 00:47:33,600 --> 00:47:36,144 Repareer gewoon de camouflage en rust wat uit. 392 00:47:36,645 --> 00:47:38,480 U bent vrijgesteld van rapportage. 393 00:47:38,897 --> 00:47:39,773 Kopieer dat, meneer! 394 00:47:42,484 --> 00:47:43,861 Het is allemaal van jou. 395 00:47:43,944 --> 00:47:46,864 Grill het. Maak een fatsoenlijke maaltijd. 396 00:47:48,365 --> 00:47:49,658 Dank u meneer. 397 00:47:50,409 --> 00:47:54,079 Meneer, u heeft mijn geit neergeschoten. 398 00:47:55,914 --> 00:47:57,457 Is het jouw geit? 399 00:47:58,292 --> 00:47:59,251 Ja meneer. 400 00:48:00,043 --> 00:48:02,754 Burgers gaven het aan ons. Ik ben het al een maand aan het opvoeden. 401 00:48:03,422 --> 00:48:07,259 De geit zou station 32 hebben gehaald als je het niet had neergelegd. 402 00:48:07,342 --> 00:48:10,470 Het had geen camouflage noch een wapen. Wees niet zo geschokt! 403 00:48:11,305 --> 00:48:15,893 Vergeet niet uit te rusten je volgende geit voorzichtig. 404 00:48:16,184 --> 00:48:17,060 Zijn we duidelijk? 405 00:48:18,228 --> 00:48:19,187 Ja meneer! 406 00:48:27,988 --> 00:48:29,448 Kameraad commandant! 407 00:48:30,574 --> 00:48:31,700 Ja meneer. 408 00:48:36,830 --> 00:48:38,415 Dank u meneer. 409 00:49:22,000 --> 00:49:23,627 Pardon? Konvooi KH15? 410 00:49:23,710 --> 00:49:25,671 Mag ik naar generaal Dinh vragen? 411 00:49:26,046 --> 00:49:28,799 Ik ben het. Hallo vriend. 412 00:49:29,800 --> 00:49:31,843 Meneer, ik ben eerste luitenant Bui Van Nghia, 413 00:49:31,927 --> 00:49:33,845 Vice-commandant van T36, wacht op je. 414 00:49:33,929 --> 00:49:36,556 Ta Lon werd geraakt door B-52's. De brug is verwoest, 415 00:49:36,640 --> 00:49:37,599 dus we hadden vertraging. 416 00:49:38,225 --> 00:49:39,893 Ga alstublieft naar het station. 417 00:49:39,977 --> 00:49:41,728 Je moet hier niet lang blijven. 418 00:50:04,960 --> 00:50:07,295 Schiet op, anders blazen ze ons op! 419 00:50:27,190 --> 00:50:29,067 Stap in de vrachtwagen! 420 00:50:33,989 --> 00:50:36,158 Kameraden! Duw de vrachtwagen. 421 00:50:38,744 --> 00:50:41,496 Twee drie! 422 00:50:49,212 --> 00:50:50,380 Twee drie! 423 00:51:00,515 --> 00:51:02,684 Twee drie! 424 00:51:04,603 --> 00:51:05,771 Vuur! 425 00:51:10,442 --> 00:51:11,902 Het is aan! 426 00:51:13,528 --> 00:51:14,863 Haast je! 427 00:53:01,386 --> 00:53:03,597 Stop, kameraden! Er zijn niet-ontplofte bommen. 428 00:53:04,222 --> 00:53:05,182 Beëindigen! 429 00:53:12,480 --> 00:53:14,816 Zouden EMP's kunnen zijn. Beweeg niet. 430 00:53:40,842 --> 00:53:43,511 Jullie allemaal achter mij, stap achteruit. 431 00:55:29,701 --> 00:55:32,203 GEONTPLOFFEERD 432 00:55:35,999 --> 00:55:37,792 Je kunt nu naar boven komen. 433 00:55:37,959 --> 00:55:39,461 De bommen zijn ontploft! 434 00:55:47,802 --> 00:55:48,845 Kameraden! 435 00:56:14,621 --> 00:56:18,625 Vader, ik heb u al maanden niet gezien. 436 00:56:19,167 --> 00:56:22,837 Ik ben nu een geharde bevrijdingssoldaat. 437 00:56:23,421 --> 00:56:26,716 We marcheren elke dag verder naar het zuiden. 438 00:56:27,342 --> 00:56:31,304 Mai is geen jeugdvrijwilliger meer. 439 00:56:31,388 --> 00:56:34,974 Met haar medische achtergrond, ze is verpleegster geworden op een station. 440 00:56:35,058 --> 00:56:37,560 Brancard! 441 00:56:37,644 --> 00:56:39,187 Breng de gewonden naar binnen! 442 00:56:44,734 --> 00:56:46,277 Waar kom je vandaan, kameraad? 443 00:56:51,241 --> 00:56:53,326 Mei! Duc is hier om je te zien. 444 00:57:02,377 --> 00:57:06,131 We hadden naar je moeten luisteren en trouwden voordat ze zich aanmeldden. 445 00:57:06,756 --> 00:57:09,050 Oorlog zal misschien nooit eindigen. 446 00:57:09,342 --> 00:57:12,178 Als we getrouwd waren, we zouden elke dag samen genieten. 447 00:57:12,679 --> 00:57:15,849 Misschien tijdens ons volgende verlof 448 00:57:15,932 --> 00:57:17,392 we gaan trouwen. 449 00:57:26,860 --> 00:57:29,696 Wat is er mis? Kan je niet slapen? 450 00:57:31,990 --> 00:57:33,199 Ja meneer. 451 00:57:34,784 --> 00:57:37,745 Misschien moet ik ergens anders gaan wonen. 452 00:57:38,246 --> 00:57:39,706 Ik wil je niet storen. 453 00:57:39,789 --> 00:57:41,040 Blijf zitten. 454 00:57:50,091 --> 00:57:52,594 Heb je geen last van zijwaarts slapen? 455 00:57:53,470 --> 00:57:54,846 Mijn rug zit vol littekens. 456 00:57:55,346 --> 00:57:57,557 Als ik op mijn rug lig krijg ik jeuk. 457 00:57:58,641 --> 00:58:00,059 Waarom laat je het niet behandelen? 458 00:58:02,854 --> 00:58:04,606 Er is geen behandeling, meneer. 459 00:58:05,523 --> 00:58:07,233 Ga rechtop zitten en laat me je rug zien. 460 00:58:16,117 --> 00:58:17,118 Napalm? 461 00:58:17,660 --> 00:58:19,954 Nee meneer. Brandstof brandt. 462 00:58:20,788 --> 00:58:24,626 Ik heb een paar jaar op een transporteenheid gezeten. 463 00:58:25,668 --> 00:58:28,087 De brandstof die ik op mijn rug droeg 464 00:58:28,838 --> 00:58:32,675 bleef aan me wrijven als ik bewoog. 465 00:58:32,759 --> 00:58:35,803 Het verbrandde mijn huid en ging weg deze littekens op mijn rug, meneer. 466 00:58:36,471 --> 00:58:38,306 Is dit met elke vervoerder gebeurd? 467 00:58:39,349 --> 00:58:42,560 Ja meneer. Hoe dan ook, je zou wat moeten slapen. 468 00:58:42,644 --> 00:58:44,103 Ik zal de wacht houden. 469 00:58:54,447 --> 00:58:56,032 Dit is de Doodsvallei. 470 00:58:56,574 --> 00:58:58,826 Een blokkade van onze vitale verkeersroute. 471 00:58:59,577 --> 00:59:00,954 Hoe steken we het over? 472 00:59:01,037 --> 00:59:03,039 We wachten tot de avond valt, dan steken we over. 473 00:59:03,122 --> 00:59:06,751 Dit is een meedogenloze gevechtszone. Het is helder maar omgeven door bergen. 474 00:59:06,834 --> 00:59:08,294 Er zijn hier nauwelijks luchtaanvallen. 475 00:59:08,378 --> 00:59:11,297 Overdag oorlogsschepen vuur elke 30 minuten artillerie af. 476 00:59:11,381 --> 00:59:12,966 Het zal 's nachts minder intens zijn. 477 00:59:13,675 --> 00:59:15,093 Hoe slaan ze toe? 478 00:59:15,176 --> 00:59:17,303 Meneer, de staking duurt vijf minuten 479 00:59:17,387 --> 00:59:19,639 en herhaalt zich na 30 minuten. 480 00:59:20,640 --> 00:59:22,141 We kunnen niet wachten tot de avond valt. 481 00:59:22,225 --> 00:59:24,185 Kunnen we tussen de stakingen door? 482 00:59:25,019 --> 00:59:26,437 Meestal kunnen we dat. 483 00:59:26,521 --> 00:59:28,940 Maar je hebt dit nog niet eerder gedaan, dus ik maak me zorgen. 484 00:59:29,023 --> 00:59:31,067 Een plotselinge staking zou cruciaal zijn. 485 00:59:31,901 --> 00:59:35,154 Negen uur onder toezicht vanuit de lucht is gevaarlijker. 486 00:59:35,238 --> 00:59:36,656 Naar de hel ermee. 487 00:59:37,657 --> 00:59:40,076 We komen waarschijnlijk een helikopter tegen. 488 00:59:41,369 --> 00:59:42,704 Ik zal een veilige plek zoeken, meneer. 489 00:59:44,831 --> 00:59:48,042 We zijn gevechtssoldaten. Door een hel gegaan en terug. 490 00:59:48,126 --> 00:59:49,419 U hoeft zich geen zorgen te maken. 491 00:59:51,379 --> 00:59:53,381 Ik zal de volledige verantwoordelijkheid nemen. 492 00:59:56,509 --> 00:59:58,011 Dat is niet mijn zorg. 493 00:59:58,094 --> 01:00:01,139 Als je vastbesloten bent, we zullen nu de vallei oversteken. 494 01:00:30,418 --> 01:00:32,503 Ze stopten met schieten. Laten we verder gaan. 495 01:01:29,394 --> 01:01:31,104 Heren, stap uit en zoek dekking. 496 01:01:31,187 --> 01:01:32,563 Ik zal het afleiden. 497 01:01:33,856 --> 01:01:34,857 Naar het bos! 498 01:03:00,693 --> 01:03:03,613 JEUGDVRIJWILLIGERSDORP 367 499 01:03:17,168 --> 01:03:20,546 Hoeveel vrijwilligers zijn hier, denk je? 500 01:03:22,799 --> 01:03:23,758 Hoe zou ik dat weten? 501 01:03:26,844 --> 01:03:28,429 Drink wat, meneer. 502 01:03:28,513 --> 01:03:29,472 Zeker. 503 01:03:35,561 --> 01:03:38,147 De dames zijn meestal op weg tot de nacht. 504 01:03:39,273 --> 01:03:41,651 Oh, ik weet hoeveel! 505 01:03:54,789 --> 01:03:56,249 Waarom zijn er zoveel haren? 506 01:03:56,457 --> 01:03:58,835 Ironwood vertrekt, meneer. 507 01:03:58,918 --> 01:04:00,253 De beek staat er vol mee. 508 01:04:00,962 --> 01:04:02,421 Het laat hun haar uitvallen. 509 01:04:28,322 --> 01:04:30,032 Hallo jongens! 510 01:04:30,116 --> 01:04:32,159 Er zijn hier steenkrabben. Zoek wat. 511 01:04:32,243 --> 01:04:33,786 Er zijn hier geen krabben. 512 01:04:33,870 --> 01:04:36,539 Of zoeken ze hun toevlucht door luchtaanvallen? 513 01:04:38,541 --> 01:04:40,251 Je kent Jack niet! 514 01:04:40,918 --> 01:04:45,298 Terug in Dien Bien, wanneer het regende, De bunker van De Castries was gevuld met krabben. 515 01:04:45,381 --> 01:04:46,674 Kijk zelf maar. 516 01:04:58,519 --> 01:05:00,187 Kijk hier, nerds! 517 01:05:00,271 --> 01:05:02,481 Zijn dit geen krabben? 518 01:05:02,565 --> 01:05:05,151 Zoek naar meer. We maken soep met ze. 519 01:05:18,748 --> 01:05:20,750 Zoveel krabben! Waar moeten we ze neerzetten? 520 01:05:21,709 --> 01:05:24,295 Maak een bundel met je broek. Wees niet verlegen! 521 01:05:31,510 --> 01:05:37,516 Wandelen onder een sterrenhemel Een stem weerklinkt in het bos 522 01:05:37,600 --> 01:05:40,770 Ben jij het meisje dat het pad heeft vrijgemaakt? 523 01:05:40,853 --> 01:05:45,149 Ik hoor je stem Maar weet niet hoe je eruitziet 524 01:05:45,232 --> 01:05:50,488 De meisjes die het pad vrijmaakten Zowel overdag als 's nachts 525 01:05:55,284 --> 01:05:57,036 Meneer, ik ben genaaid! 526 01:05:57,119 --> 01:06:00,081 Blijf zitten! Als je de krabben verliest, er zullen gevolgen zijn. 527 01:06:00,873 --> 01:06:03,084 Ik stuur je terug om brandstof te vervoeren! 528 01:06:04,961 --> 01:06:07,546 Jongens! Naar het zuiden of terug? 529 01:06:07,630 --> 01:06:10,132 Heb je het tight-sack-syndroom? 530 01:06:10,424 --> 01:06:12,718 Dat kunnen we oplossen. 531 01:06:13,386 --> 01:06:16,055 Dit zijn superieure officieren! Let op je mond. 532 01:06:31,028 --> 01:06:33,114 Geef het terug, of je wordt gestraft! 533 01:07:34,133 --> 01:07:37,678 Hallo, meneer Nghia! 534 01:07:50,191 --> 01:07:52,109 Ik begrijp waarom Nghia zo bang was. 535 01:07:56,489 --> 01:07:58,199 Hij belazert u, meneer. 536 01:07:58,282 --> 01:08:01,494 De meisjes hier behandelen hem heel goed. 537 01:08:02,203 --> 01:08:05,915 Hij heeft het ons zelfs gevraagd om hem een keer in slaap te zingen. 538 01:08:06,332 --> 01:08:09,168 Hij is bang dat je dat zou doen straf hem omdat hij ons lastigvalt. 539 01:08:10,127 --> 01:08:14,006 Kun je een paar jongens missen? ons bedrijf helpen? 540 01:08:14,757 --> 01:08:17,343 Er zijn dingen die wij vrouwen kunnen het niet alleen. 541 01:08:17,426 --> 01:08:18,886 Ze heeft gelijk, meneer. 542 01:08:18,969 --> 01:08:21,764 Vrouwen zijn vindingrijk. Je kan alles doen. 543 01:08:23,390 --> 01:08:26,352 Kunnen we "het" zelf doen? 544 01:08:27,186 --> 01:08:28,354 Wat is het"? 545 01:08:28,437 --> 01:08:31,649 Kogels slijpen bijvoorbeeld? 546 01:08:32,108 --> 01:08:34,235 Je bent altijd je kogels aan het slijpen, 547 01:08:34,318 --> 01:08:36,195 maar je mag losse flodders schieten. Wie weet? 548 01:08:59,718 --> 01:09:02,096 Meneer? Ga slapen. 549 01:09:02,805 --> 01:09:04,056 Het is bijna ochtend. 550 01:09:07,810 --> 01:09:09,603 Ik heb redelijk goed geslapen. 551 01:09:11,147 --> 01:09:15,192 Je bent nog jong. Waarom ben je de hele nacht wakker als een oude man? 552 01:09:17,528 --> 01:09:20,239 Het komt niet door de meisjes, toch? 553 01:09:29,165 --> 01:09:30,291 Ooit verliefd geweest? 554 01:09:38,674 --> 01:09:39,800 Oorlog... 555 01:09:42,636 --> 01:09:44,513 doet je vergeten hoe lief te hebben. 556 01:09:54,440 --> 01:09:55,316 Wat is ermee? 557 01:09:58,694 --> 01:10:01,655 Ken je het gedicht, "Wacht op mij" van Simonov? 558 01:10:02,072 --> 01:10:03,157 Natuurlijk. 559 01:10:06,577 --> 01:10:08,037 Beste, wacht op mij 560 01:10:09,622 --> 01:10:11,582 Wacht en ik kom terug! 561 01:10:12,124 --> 01:10:13,500 Onder sombere gele regens 562 01:10:14,501 --> 01:10:16,295 Dag na dag 563 01:10:19,840 --> 01:10:22,092 Oorlog is oorlog. 564 01:10:23,677 --> 01:10:25,221 Ik wou dat we niet hoefden te vechten. 565 01:10:43,447 --> 01:10:45,199 Ga alsjeblieft niet dood. 566 01:11:31,203 --> 01:11:32,288 Sigarettengeur. 567 01:11:37,293 --> 01:11:38,877 Heren, stap achteruit. 568 01:11:39,545 --> 01:11:42,506 Er zijn verkenners vooruit. Ik ga naar binnen om het van dichterbij te bekijken. 569 01:12:03,402 --> 01:12:04,528 Rangers van Thunder Tigers. 570 01:12:05,529 --> 01:12:07,406 Kan meer in de buurt zijn, 571 01:12:07,489 --> 01:12:08,824 in groepjes van drie tot vijf. 572 01:12:10,034 --> 01:12:12,453 -Ik kan ze nemen met twee schoten. - Neem geen risico! 573 01:12:13,245 --> 01:12:15,956 Als ze wraak nemen, er zullen slachtoffers vallen. 574 01:12:19,335 --> 01:12:20,627 Bedek mij. 575 01:12:20,711 --> 01:12:23,130 Ik schakel hem uit en neem de rest gevangen. 576 01:12:51,325 --> 01:12:53,577 Laat je wapen vallen! Beweeg en ik schiet je kop eraf. 577 01:13:00,918 --> 01:13:02,127 Welke eenheid? 578 01:13:02,211 --> 01:13:05,506 Thunder Tigers-bedrijf. Airborne bataljon gestationeerd in Da Nang. 579 01:13:06,173 --> 01:13:07,800 Ik dacht dat jullie badasses waren! 580 01:15:34,488 --> 01:15:37,282 We zullen uit elkaar gaan. Een ander team zal het vanaf hier overnemen. 581 01:15:37,366 --> 01:15:38,575 We moeten terug. 582 01:15:44,248 --> 01:15:45,499 Dank u zeer. 583 01:15:47,125 --> 01:15:50,504 Nghia, een van mijn zoons, wordt hier ingezet. 584 01:15:51,046 --> 01:15:52,214 Hij is ongeveer van jouw leeftijd. 585 01:15:52,756 --> 01:15:54,341 Zijn vriendin is dokter. 586 01:15:54,967 --> 01:15:56,051 Echt, meneer? 587 01:15:56,843 --> 01:15:58,720 Zijn naam is Duc. Het meisje is Mai. 588 01:15:59,471 --> 01:16:01,765 Ze meldden zich tegelijkertijd aan. 589 01:16:03,433 --> 01:16:06,436 Meneer, komt u uit Kieu Ky? 590 01:16:07,437 --> 01:16:10,399 -Dat klopt. -Ik woon in Van Giang. 591 01:16:10,482 --> 01:16:11,942 Mai is mijn jongere zus. 592 01:17:49,414 --> 01:17:51,583 Een Vietcong in haar eentje. Laat haar niet ontsnappen. 593 01:20:24,402 --> 01:20:26,404 Mei! Bukken! 594 01:22:40,246 --> 01:22:43,375 Ik reisde hier voor een eerste hand ervaring van het slagveld, 595 01:22:43,458 --> 01:22:47,671 zodat ik een strategisch plan kan bedenken en realistische oplossingen voor de huidige behoeften. 596 01:22:47,754 --> 01:22:50,590 Als u logistieke verzoeken heeft, 597 01:22:50,674 --> 01:22:53,593 of eventuele nadelen, laat het me weten. 598 01:22:53,677 --> 01:22:56,638 We hebben munitie, vuurwapens, 599 01:22:56,721 --> 01:22:59,474 -voedsel en medicijnen. - Drink wat, heren. 600 01:22:59,557 --> 01:23:02,477 Maar het belangrijkste is brandstof. 601 01:23:02,560 --> 01:23:06,147 Ik heb je mijn woord gegeven dat B2 volledig zal worden uitgerust 602 01:23:06,231 --> 01:23:09,109 - voor een totale aanval. -Ik begrijp. 603 01:23:09,192 --> 01:23:13,113 Je ging op deze reis voor een praktijk beoordeling van het slagveld. 604 01:23:13,196 --> 01:23:15,615 Wanneer wordt die belofte werkelijkheid? 605 01:23:15,699 --> 01:23:17,158 Vanaf nu, 606 01:23:17,242 --> 01:23:20,495 De aanleg van pijpleidingen vordert. 607 01:23:21,162 --> 01:23:25,000 Pijpleidingsoldaten werken onder alle omstandigheden, ongeacht ruw terrein. 608 01:23:25,834 --> 01:23:27,711 We hebben een pijpleidingsysteem voltooid 609 01:23:28,336 --> 01:23:30,422 die loopt van Lang Son, Quang Ninh 610 01:23:30,505 --> 01:23:32,674 door het noorden, en diep in het zuiden. 611 01:23:33,758 --> 01:23:35,051 Je zult versteld staan! 612 01:23:35,885 --> 01:23:37,637 Het komt het volgende droge seizoen aan. 613 01:23:38,013 --> 01:23:40,265 Brandstof uit het noorden stroomt naar Bu Gia Map, 614 01:23:40,932 --> 01:23:42,517 of zelfs verder. 615 01:23:43,685 --> 01:23:45,145 Weet je zeker dat het mogelijk is? 616 01:23:46,688 --> 01:23:48,898 Als er gevochten wordt, zal er brandstof zijn. 617 01:23:50,108 --> 01:23:51,735 Als er brandstof is, zullen we aanvallen. 618 01:23:52,235 --> 01:23:55,572 Mijn tanks en vrachtwagens zullen toeslaan helemaal naar Saigon, je zult het zien. 619 01:24:03,455 --> 01:24:04,664 Waarom naar het noorden gaan? 620 01:24:05,331 --> 01:24:06,791 Ik heb een nieuwe opdracht. 621 01:24:07,792 --> 01:24:09,044 Is het een geheim? 622 01:24:09,836 --> 01:24:11,796 Voor opleiding pijpleidingbouw. 623 01:24:12,630 --> 01:24:14,424 Als ik afscheid neem, 624 01:24:16,259 --> 01:24:17,969 laten we elkaar weer ontmoeten in het noorden. 625 01:24:18,053 --> 01:24:19,179 Dat is geweldig! 626 01:24:20,513 --> 01:24:22,474 We hebben daar nog een opdracht. 627 01:24:22,974 --> 01:24:24,100 Wat is het? 628 01:24:25,143 --> 01:24:26,561 Kunt u mij vertellen? 629 01:24:56,800 --> 01:24:58,968 Hé, Hang! Knoei er niet mee. 630 01:24:59,052 --> 01:25:00,386 Ja meneer. 631 01:25:09,896 --> 01:25:11,231 Is dit de Lan riool? 632 01:25:11,314 --> 01:25:13,566 Nee, het is het dorp. 633 01:25:20,532 --> 01:25:22,867 Ga naar het asiel, nu! 634 01:25:42,887 --> 01:25:43,805 Broer! 635 01:25:46,307 --> 01:25:47,392 opgehangen! 636 01:26:52,624 --> 01:26:54,125 opgehangen! 637 01:26:55,043 --> 01:26:57,170 Mei! Wat doe je? Keer om! 638 01:30:18,246 --> 01:30:20,081 Ik zal je vermoorden! 639 01:30:59,245 --> 01:31:02,248 Meer dan 5000 kilometer aan leidingen en honderden brandstofopslagtanks 640 01:31:02,331 --> 01:31:05,460 langs zowel het oosten als het westen van Truong Son 641 01:31:05,543 --> 01:31:08,379 de kracht leveren voor onze tanks en vrachtwagens om te bedienen 642 01:31:08,463 --> 01:31:10,173 tijdens de Amerikaanse oorlog. 643 01:31:10,923 --> 01:31:13,259 Deze logistieke strategie is doorslaggevend 644 01:31:13,342 --> 01:31:15,011 voor grootschalige veldslagen 645 01:31:15,094 --> 01:31:18,931 en speelt een vitale rol in het glorieuze Ho Chi Minh-campagne. 646 01:31:20,766 --> 01:31:23,811 Nghia bleef een verkenner in dat wrede gebied. 647 01:31:23,895 --> 01:31:25,688 Zijn ervaring en moed 648 01:31:25,771 --> 01:31:30,359 symboliseren het offer en patriottisme van een soldaat. 649 01:31:30,443 --> 01:31:31,360 AAN MIJN HELD 650 01:31:31,444 --> 01:31:35,740 Zoals miljoenen gevallen mannen en vrouwen in de oorlog om ons land te beschermen, 651 01:31:36,199 --> 01:31:38,367 Ha werd begraven in Truong Son. 652 01:31:38,451 --> 01:31:42,205 Soms tijdens zijn operaties, hij kwam langs en toonde respect. 653 01:31:43,414 --> 01:31:46,375 Generaal Dinh is toegewijd aan de oorlog. 654 01:31:46,459 --> 01:31:50,171 De brandstofpijpleiding die hij heeft aangelegd loopt langs het Truong Son-pad 655 01:31:50,254 --> 01:31:53,299 en heeft ingeluid een nieuwe fase van grote veldslagen 656 01:31:53,382 --> 01:31:54,842 waarin vele krachten samenwerkten. 657 01:31:54,926 --> 01:31:57,136 Het heeft de overall veranderd oorlogstoestand. 658 01:31:57,929 --> 01:31:59,972 Na het einde van de guerrillaoorlog, 659 01:32:00,056 --> 01:32:03,601 de strijdkrachten van het Vietnamese Volksleger begon op alle fronten tegenaanvallen. 660 01:32:03,684 --> 01:32:06,187 Uitzicht op het legioen marcherend naar het zuiden, 661 01:32:06,270 --> 01:32:09,398 vroeg de generaal zich af hoeveel zouden er terugkeren. 662 01:32:09,941 --> 01:32:13,528 Als generaal in een voortdurende oorlog, 663 01:32:14,028 --> 01:32:16,822 hij heeft last van zorgen. 664 01:34:57,566 --> 01:34:59,777 Ondertiteling vertaald door: Thành Duy Hoàng 48883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.