Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,924 --> 00:00:05,924
INVINCIBILII
2
00:01:49,654 --> 00:01:51,154
Secolul IV î.Hr.
3
00:01:51,157 --> 00:01:53,657
Cu căderea Atenei sub
greutatea armatelor spartane
4
00:01:53,660 --> 00:01:55,860
un vânt de teroare se
răspândește spre Orientul Mijlociu
5
00:01:55,863 --> 00:01:57,363
îndepărtând orice
urmă de democrație.
6
00:01:57,966 --> 00:02:00,966
Mulți oameni din Sidon
se ascund în munți
7
00:02:00,969 --> 00:02:04,469
continuând lupta
pentru libertate.
8
00:02:27,257 --> 00:02:28,857
Alarmă ! Alarmă !
9
00:02:29,260 --> 00:02:31,660
Ne atacă mercenarii !
10
00:02:33,763 --> 00:02:36,163
Axel ! Axel !
11
00:02:37,666 --> 00:02:38,766
Axel !
12
00:02:39,269 --> 00:02:42,769
Axel, nu avem nicio șansă.
Mercenarii sunt acolo.
13
00:02:52,617 --> 00:02:55,915
Pregătiți căruțele.
Adunați femeile și copiii.
14
00:02:56,415 --> 00:02:58,815
Grăbiți-vă, aproape
au ajuns în tabără.
15
00:02:59,315 --> 00:03:02,369
Sunt acolo. Trebuie să-i oprim.
16
00:03:24,729 --> 00:03:26,377
- Plecați.
- Axel.
17
00:03:26,577 --> 00:03:27,577
Grăbește-te, mamă !
18
00:03:27,580 --> 00:03:29,480
O să fiți în siguranță după
ce ajungeți în satul Tor,
19
00:03:29,483 --> 00:03:31,183
dar trebuie să traversați
numaidecât râul.
20
00:03:31,186 --> 00:03:34,886
- Prietenii noștri de acolo vă vor ajuta.
- Te rog, vino cu noi Axel.
21
00:03:34,889 --> 00:03:38,189
- Nu poți rămâne aici.
- Nu-mi pot lăsa oamenii.
22
00:03:38,275 --> 00:03:40,275
- Ario !
- Tată !
23
00:03:40,875 --> 00:03:42,525
Ai grijă de băiatul meu.
24
00:03:42,628 --> 00:03:43,628
Plecați !
25
00:03:43,825 --> 00:03:46,638
Axel ! Axel !
26
00:04:01,039 --> 00:04:02,318
Prindeți-i în viață !
27
00:04:02,321 --> 00:04:04,321
Cel pe care-l
vrem este printre ei.
28
00:04:22,519 --> 00:04:25,098
Nu ai câștigat nimic,
capturându-mă.
29
00:04:25,299 --> 00:04:27,630
N-o să poți elimina niciodată,
ura care te înconjoară.
30
00:04:28,061 --> 00:04:31,934
Disprețul din ochii mei, e
scris în sufletele oamenilor mei.
31
00:04:33,410 --> 00:04:34,439
Axel...
32
00:04:35,839 --> 00:04:39,039
Te asigur că, o să
mă implori să te ucid.
33
00:04:39,539 --> 00:04:42,999
Atunci o să citesc
ce spun ochii tăi.
34
00:05:01,575 --> 00:05:03,334
Vreau ca toată lumea să
vadă ce li se întâmplă celor
35
00:05:03,337 --> 00:05:05,037
care îndrăznesc sa
se opună dorinței mele.
36
00:05:17,950 --> 00:05:19,768
Rabirio, dacă-mi dai voie...
37
00:05:20,169 --> 00:05:21,980
- Mi-e teamă că trebuie să-ți spun că...
- Știu.
38
00:05:21,983 --> 00:05:25,183
Mercenarii tăi vor
dublu. Vor primi.
39
00:05:25,201 --> 00:05:27,060
Dar mai întâi,
ocupați-vă de Axel.
40
00:05:27,063 --> 00:05:28,863
Știi ce ai de făcut.
41
00:05:29,501 --> 00:05:33,570
- Rabirio, vrem să vorbim ceva cu tine.
- Serios ?
42
00:05:33,971 --> 00:05:35,009
Ce mai e acum ?
43
00:05:35,012 --> 00:05:39,212
Ei bine, avem impresia că mercenarii
macedoneni, au devenit prea scumpi
44
00:05:39,315 --> 00:05:42,215
și că prezența lor
aici provoacă neliniște.
45
00:05:42,516 --> 00:05:44,508
Și ce propui ?
46
00:05:44,809 --> 00:05:47,850
Să recrutezi soldați dintre oameni,
ca să se poată revolta împotriva mea ?
47
00:05:47,853 --> 00:05:50,853
Nu, dar Sparta poate veni să
te ajute. De armata ei ai nevoie.
48
00:05:50,911 --> 00:05:52,925
Sparta are și așa
destule probleme.
49
00:05:54,426 --> 00:05:56,464
Poate că sunt ei
conducătorii țării,
50
00:05:57,965 --> 00:06:01,860
dar nu o să-mi dea
trupe, să lupt în Persia.
51
00:06:03,130 --> 00:06:07,329
Și în afară de asta, nu
am nevoie de sfatul tău.
52
00:06:08,530 --> 00:06:11,510
Se pare că ai uitat că,
dacă nu aș fi fost eu,
53
00:06:11,513 --> 00:06:14,013
prietenii tăi aristocrați
ar fi fost stârpiți de rebeli.
54
00:06:15,666 --> 00:06:17,459
Trebuie să-l văd pe Rabirio.
55
00:06:19,860 --> 00:06:24,440
Rabirio, scuză-mă, dar
sunt oaspetele tău la palat ?
56
00:06:24,641 --> 00:06:26,239
Sau prizoniera ta ?
57
00:06:26,439 --> 00:06:27,739
Puteți pleca.
58
00:06:29,239 --> 00:06:32,578
Din moment ce mi-ai furat
inima, eu sunt prizonierul.
59
00:06:33,009 --> 00:06:36,500
Mă ții aici, spunându-mi că
e prea riscant să călătoresc.
60
00:06:36,901 --> 00:06:39,260
Dar rebelii nu mai
sunt o amenințare.
61
00:06:39,661 --> 00:06:42,624
- Atunci, de ce ar trebui să rămân ?
- Pentru mine.
62
00:06:43,225 --> 00:06:46,418
Dar nu ca oaspete, ci ca regină.
63
00:06:46,919 --> 00:06:48,704
Asta e interesant.
64
00:06:48,707 --> 00:06:51,007
Faci o propunere formală.
65
00:06:51,090 --> 00:06:53,700
Când propun ceva, nu
trebuie să te îndoiești.
66
00:06:54,501 --> 00:06:55,719
Serios ?
67
00:06:55,722 --> 00:06:57,522
Nu se știe niciodată.
68
00:06:59,410 --> 00:07:01,835
Văd o mică provocare
în cuvintele tale.
69
00:07:01,838 --> 00:07:05,638
Dar nu uita, nu sunt
obișnuit să pierd.
70
00:07:22,690 --> 00:07:25,059
Nu pot să-ți dau oamenii
aceia. Sunt prizonieri politici.
71
00:07:25,159 --> 00:07:27,010
O să trebuiască să
mergem în cealaltă parte.
72
00:07:27,013 --> 00:07:28,713
Dar te avertizez,
73
00:07:28,799 --> 00:07:32,085
o să fii printre mai mari
ucigași din aceste mine.
74
00:07:40,600 --> 00:07:42,736
Ușurel. Ușurel.
75
00:07:42,739 --> 00:07:45,039
La dreapta. Așa.
76
00:07:45,042 --> 00:07:46,642
- Te învăț eu să înțelegi.
- Ce faci ?
77
00:07:46,736 --> 00:07:48,910
Încerca doar să-mi
arate recunoștința lui.
78
00:07:51,829 --> 00:07:53,498
Tu ești judecătorul, eh ?
79
00:07:53,899 --> 00:07:56,149
Odată l-am salvat pe tânărul
nătâng, când era pe cale să se înece.
80
00:07:56,152 --> 00:07:59,252
Iar acum vrea să fie
de ajutor. E corect.
81
00:07:59,780 --> 00:08:01,314
Cum te cheamă ?
82
00:08:01,317 --> 00:08:04,117
Mă cheamă Kadem și
sunt și un bun marinar.
83
00:08:04,120 --> 00:08:05,420
Nu-l crede.
84
00:08:05,880 --> 00:08:08,225
Încarcă corăbiile ziua
și le descarcă noaptea.
85
00:08:08,228 --> 00:08:10,328
Nu aș face niciodată
așa ceva. Sunt nevinovat.
86
00:08:10,370 --> 00:08:11,950
Sigur că ești nevinovat.
87
00:08:11,953 --> 00:08:13,853
Presupun că și
tu ești nevinovat.
88
00:08:14,451 --> 00:08:16,555
Băiatul nu poate vorbi. E mut.
89
00:08:16,558 --> 00:08:18,458
Numele lui e Gular, d-le.
90
00:08:19,560 --> 00:08:22,640
Cred că sunt în regulă.
Îi cumpăr pe amândoi.
91
00:08:39,229 --> 00:08:41,668
Hei, tu ! Cum te cheamă ?
92
00:08:42,071 --> 00:08:43,898
- Dar pe tine ?
- Numele lui e, Luzar !
93
00:08:43,998 --> 00:08:45,418
E un hoț nemilos.
94
00:08:45,519 --> 00:08:48,109
Nu e adevărat. Recompensa
pe capul meu e mică.
95
00:08:48,112 --> 00:08:50,212
Mă aflu aici din cauza
câtorva bijuterii nenorocite.
96
00:08:50,291 --> 00:08:53,835
- De ce dai vina pe bijuterii ?
- Este vina lor.
97
00:08:53,838 --> 00:08:55,738
Atunci, sigur, ești nevinovat.
98
00:08:56,060 --> 00:09:00,029
Și eu sunt nevinovat. Vedeți dvs.,
totul s-a întâmplat din cauza numelui.
99
00:09:00,329 --> 00:09:01,530
Numele meu e Rubio.
100
00:09:01,533 --> 00:09:04,433
Sunt victima... unei
coincidențe fatale.
101
00:09:04,436 --> 00:09:05,836
Dă-te înapoi !
102
00:09:07,139 --> 00:09:10,139
Bine, îi cumpăr și pe ei.
103
00:09:10,142 --> 00:09:11,442
Cumpărați-mă și pe mine.
104
00:09:13,060 --> 00:09:16,804
Dacă mă scăpați de sărăcia asta,
o să fiu sclavul dvs. loial toată viața.
105
00:09:17,404 --> 00:09:20,099
- Ce poți face ?
- Totul, orice-mi cereți.
106
00:09:20,102 --> 00:09:24,002
- Sunt acrobat, dar pot și munci.
- Excelent.
107
00:09:24,625 --> 00:09:27,810
El și ceilalți patru,
o să vină cu mine.
108
00:09:27,841 --> 00:09:29,340
Dar nu-i poți lua
fără o escortă.
109
00:09:29,343 --> 00:09:32,143
- Te plătesc, iar tu faci ce-ți spun.
- E pe riscul tău.
110
00:09:32,240 --> 00:09:33,900
Așteaptă-mă la
tabăra macedonenilor.
111
00:09:33,903 --> 00:09:35,303
O să-i aduc acolo.
112
00:09:37,079 --> 00:09:38,779
Și tu o să-ți
primești banii acolo.
113
00:11:09,780 --> 00:11:11,239
- Unde-i Ario ?
- În sat.
114
00:11:11,242 --> 00:11:12,242
Du-te inapoi ! Te acopăr eu.
115
00:11:12,245 --> 00:11:14,545
- Nu trebuie să renunți la speranță.
- Treci înapoi ! Treci înapoi !
116
00:11:16,359 --> 00:11:18,599
Pune să fie urmărită.
Vreau să știu unde merge.
117
00:11:35,060 --> 00:11:39,578
Aici, în fața tuturor celor pe care ai
încercat să-i montezi împotriva mea,
118
00:11:40,109 --> 00:11:43,209
și împotriva guvernului
legitim al acestui stat.
119
00:11:43,212 --> 00:11:45,512
Aici, să vadă toată
lumea care e soarta celor
120
00:11:45,579 --> 00:11:47,094
care se opun dorinței mele.
121
00:11:47,097 --> 00:11:50,997
O să mori lent de
sete și de foame.
122
00:12:19,510 --> 00:12:23,599
Nici să nu vă gândiți.
Haideți, continuați.
123
00:12:23,800 --> 00:12:25,430
Și spălați-vă în
spatele urechilor.
124
00:12:25,831 --> 00:12:27,309
Avem destul timp.
125
00:12:32,379 --> 00:12:33,948
Vreau să vă propun ceva.
126
00:12:34,649 --> 00:12:38,039
Nu am obiceiul să repet,
așa că, ascultați-mă cu atenție.
127
00:12:38,240 --> 00:12:42,324
Nu v-am cumpărat să fiți
sclavii mei, ci colaboratorii mei.
128
00:12:43,459 --> 00:12:46,789
Aveți șansa să vă câștigați libertatea,
dacă mă ajutați într-o anumită chestiune.
129
00:12:48,331 --> 00:12:50,140
Aș putea să vă și garantez asta,
130
00:12:50,441 --> 00:12:53,554
atâta timp cât nu
aveți idei ciudate.
131
00:12:53,855 --> 00:12:55,568
O să ne scoateți lanțurile ?
132
00:12:56,069 --> 00:12:57,424
Da.
133
00:12:57,427 --> 00:13:00,827
Și după ce mă ajutați să-mi
îndeplinesc cu succes planurile
134
00:13:01,560 --> 00:13:03,835
o să vă eliberez din robie.
135
00:13:03,838 --> 00:13:05,438
Vă dau cuvântul meu.
136
00:13:06,709 --> 00:13:09,919
Vă promit că vă dau și
bani să începeți o viață nouă.
137
00:13:17,270 --> 00:13:18,879
Dar fără trucuri, da ?
138
00:13:18,882 --> 00:13:21,182
Pentru că, dacă
vă vin idei ciudate,
139
00:13:21,690 --> 00:13:25,555
nu o să ezit să vă trimit
înapoi la mine. Ați înțeles ?
140
00:13:38,400 --> 00:13:42,145
După cum spuneam,
aveți multe de câștigat,
141
00:13:42,346 --> 00:13:44,090
dacă veniți cu mine.
142
00:15:39,419 --> 00:15:40,507
Idioți nenorociți.
143
00:15:40,510 --> 00:15:42,510
Singura voastră abilitate
este să cereți bani.
144
00:15:42,600 --> 00:15:44,544
Nu vă plătesc să lăsați
prizonierii să scape.
145
00:15:44,547 --> 00:15:46,347
Îl vreau pe Axel, viu sau mort.
146
00:15:46,350 --> 00:15:47,574
Am trimis deja un batalion.
147
00:15:47,577 --> 00:15:50,677
- Acoperă fiecare rută de scăpare.
- Axel are protecția poporului.
148
00:15:50,720 --> 00:15:52,223
Prima dată l-au ajutat să scape,
149
00:15:52,226 --> 00:15:54,326
iar acum se asigură
că nu o să fie găsit.
150
00:15:54,423 --> 00:15:58,489
Dacă oamenii nu au învățat să le
fie teamă de mine, o să-i învăț eu.
151
00:15:59,034 --> 00:16:01,009
O să le dau o lecție
pe care nu o vor uita.
152
00:16:01,012 --> 00:16:02,412
Și acum, ieșiți afară !
153
00:16:02,425 --> 00:16:04,538
Nu stați așa
acolo. Ieșiți afară !
154
00:16:08,139 --> 00:16:10,609
Nu, tu rămâi.
155
00:16:12,110 --> 00:16:14,588
Mi-e teamă că i-ai terorizat.
156
00:16:16,289 --> 00:16:18,389
E singura cale să
conduc acest oraș.
157
00:16:20,089 --> 00:16:21,589
Nu pot avea încredere în nimeni.
158
00:16:22,292 --> 00:16:23,892
Nici măcar în mine ?
159
00:16:26,975 --> 00:16:29,838
Nu sunt atât de sigur. Tu
ești îndrăgostită de avere.
160
00:16:30,778 --> 00:16:33,878
Și acesta nu e un sentiment
în care se vorbește de loialitate.
161
00:16:39,199 --> 00:16:40,922
Ei bine, prieteni,
162
00:16:41,725 --> 00:16:43,329
eu și fratele meu vă mulțumim.
163
00:16:44,330 --> 00:16:45,819
Sunteți liberi acum.
164
00:16:46,120 --> 00:16:47,879
Puteți merge oriunde doriți.
165
00:16:48,380 --> 00:16:50,818
Nu puteai ajunge într-un
moment mai potrivit.
166
00:16:52,319 --> 00:16:54,430
Unde ai fost în toți acești ani ?
167
00:16:55,231 --> 00:16:58,445
Știi, nu credeam
că te mai întorci.
168
00:16:58,448 --> 00:17:01,148
Credeai că o să rămân
vâslaș într-o galeră ?
169
00:17:01,180 --> 00:17:02,819
Așa o să sfârșești,
170
00:17:02,822 --> 00:17:04,422
dacă nu-ți schimbi
modul de viață.
171
00:17:06,189 --> 00:17:11,258
Aventura, banii și
iubirea, așa trăiesc eu.
172
00:17:11,359 --> 00:17:13,599
Și nu aș schimba asta cu nimic.
173
00:17:13,602 --> 00:17:15,702
Într-o zi, o să întâlnești
femeia potrivită.
174
00:17:15,740 --> 00:17:17,519
Atunci o să-ți schimbi părerea.
175
00:17:19,220 --> 00:17:20,799
Am găsit-o odată,
176
00:17:22,100 --> 00:17:25,408
dar mi-a fost frică și am fugit.
177
00:17:25,609 --> 00:17:28,810
Știi, nu aș fi crezut niciodată
că tu și Axel sunteți frați.
178
00:17:28,911 --> 00:17:31,300
Asta pentru că fratele
meu este un idealist.
179
00:17:31,401 --> 00:17:33,890
Și tu ești proscrisul,
care ai fost mereu.
180
00:17:36,290 --> 00:17:38,328
Ei bine, ce mai așteptați ?
181
00:17:38,331 --> 00:17:40,031
V-am spus că sunteți
liberi. De ce nu plecați ?
182
00:17:40,106 --> 00:17:42,535
Da, dar am hotărât
să rămânem cu tine.
183
00:17:42,638 --> 00:17:45,738
Cu mine ? Sunteți nebuni.
184
00:17:46,566 --> 00:17:50,450
Nu, nu, fiecare merge pe
drumul lui și are grijă de el.
185
00:17:50,486 --> 00:17:52,729
Nu am fost obișnuiți
niciodată cu atâta libertate
186
00:17:52,732 --> 00:17:54,632
și știi că nu avem
nici unde să mergem.
187
00:17:54,651 --> 00:17:57,100
Și te putem ajuta mereu
să scapi de probleme.
188
00:17:57,201 --> 00:17:58,380
Las-o baltă.
189
00:17:58,383 --> 00:18:00,983
Dacă căutați un lider,
vorbiți cu fratele meu.
190
00:18:00,986 --> 00:18:03,186
Are nevoie de oameni,
care să-l poată ajuta să lupte.
191
00:18:05,231 --> 00:18:07,010
Știți de ce lupt.
192
00:18:07,211 --> 00:18:09,520
Am avut mereu
oameni onești alături.
193
00:18:10,221 --> 00:18:12,169
Așa ești tu recunoscător ?
194
00:18:50,569 --> 00:18:52,079
Mercenarii !
195
00:19:12,377 --> 00:19:14,077
Nu ne caută pe noi.
196
00:19:16,999 --> 00:19:18,857
Și nu vin nici din oraș.
197
00:19:24,460 --> 00:19:26,558
- Se întorc...
- Priviți, acolo !
198
00:19:26,561 --> 00:19:29,161
Este Tor. Satul
nostru e în flăcări.
199
00:19:31,552 --> 00:19:33,852
- Mamă !
- Ario !
200
00:21:32,200 --> 00:21:35,857
Leslio, tu ești ? Axel.
201
00:21:35,960 --> 00:21:38,460
Sunteți împreună acum.
202
00:21:38,663 --> 00:21:41,063
M-ați făcut atât
de fericită, încât...
203
00:21:52,609 --> 00:21:53,619
Axel !
204
00:21:53,622 --> 00:21:56,099
Axel ! Vino încoace ! E un băiat.
205
00:21:56,102 --> 00:21:57,602
Încă mai trăiește.
206
00:22:02,669 --> 00:22:03,869
Ario !
207
00:22:05,469 --> 00:22:08,018
Fiul meu, băiatul meu.
208
00:22:20,409 --> 00:22:22,108
Mercenarii...
209
00:22:48,580 --> 00:22:50,939
Unde crezi că
mergi ? Ai înnebunit ?
210
00:22:52,619 --> 00:22:54,019
- Vrei să fii ucis ?
- Lasă-mă în pace !
211
00:22:54,022 --> 00:22:55,122
Nu, nu te las în pace.
212
00:22:55,169 --> 00:22:56,569
- Lasă-mă în pace !
- Ascultă-mă.
213
00:22:56,572 --> 00:22:58,472
Ai un fiu care are nevoie
de tine mai mult ca niciodată.
214
00:22:58,540 --> 00:23:00,640
- Ne-au ucis mama !
- Crezi că nu știu asta ?
215
00:23:00,643 --> 00:23:01,843
Ce vrei să faci ?
216
00:23:01,940 --> 00:23:03,940
Să mergi la Rabirio și
să-i ceri să se sinucidă ?
217
00:23:04,020 --> 00:23:07,513
Nu, o să ne răzbunăm,
dar în felul meu.
218
00:23:07,516 --> 00:23:09,616
Chiar dacă trebuie să
te leg de bolovanii ăștia.
219
00:23:17,870 --> 00:23:19,838
- Unde sunt ceilalți ?
- Nu știu.
220
00:23:19,938 --> 00:23:21,944
Cred că au mers să
caute ceva de mâncare.
221
00:23:29,750 --> 00:23:31,289
E o invenție nouă.
222
00:23:31,690 --> 00:23:34,170
Lovești dușmanul
și apoi o tragi înapoi.
223
00:23:34,671 --> 00:23:37,320
Nu mă crezi ? O să-ți demonstrez.
224
00:24:36,162 --> 00:24:37,762
Ce se întâmplă ? Grăbește-te !
225
00:24:37,765 --> 00:24:39,065
Mai repede ! Grăbește-te !
226
00:24:41,068 --> 00:24:42,368
Acolo !
227
00:25:11,280 --> 00:25:13,449
Nu, Baxo ! Așteaptă.
228
00:25:22,539 --> 00:25:24,287
O să regretați asta.
229
00:25:24,490 --> 00:25:26,368
Rabirio o să afle
despre acest ultragiu.
230
00:25:26,371 --> 00:25:28,871
O, deci îl cunoști pe Rabirio.
231
00:25:28,874 --> 00:25:31,474
Nu, dar mă așteaptă.
232
00:25:31,630 --> 00:25:33,739
De ce mergi să-l vezi ?
233
00:25:34,740 --> 00:25:38,419
Nu ești niciun ajutor în
armată, niciun reprezentant.
234
00:25:38,422 --> 00:25:40,022
Păcat.
235
00:25:40,519 --> 00:25:41,810
Cine ești tu ?
236
00:25:46,959 --> 00:25:49,028
Acum, ascultă-mă bătrâne.
237
00:25:49,031 --> 00:25:52,531
Nu ți-am tăiat încă limba,
pentru că trebuie să vorbești.
238
00:25:52,656 --> 00:25:56,654
Dar dacă vrei să te conving pot
oricând să-ți smulg unghiile, una câte una.
239
00:25:56,706 --> 00:25:58,665
Să nu îndrăznești. Este
mâna unui mare artist.
240
00:25:58,668 --> 00:25:59,768
Dă-mi drumul !
241
00:26:01,065 --> 00:26:03,414
Sunt arhitectul Panuzio, grecul.
242
00:26:03,815 --> 00:26:05,430
Construiesc o nouă
vilă pentru Rabirio.
243
00:26:05,433 --> 00:26:08,333
Este adevărat. Aceste
schițe sunt pentru vilă.
244
00:26:08,486 --> 00:26:12,340
- Dar... nu sunt foarte clare.
- Expertul.
245
00:26:12,343 --> 00:26:14,943
- Știu despre aceste lucruri.
- Dă-le încoace.
246
00:26:15,020 --> 00:26:17,140
Îți spun eu, aceste
planuri nu au niciun sens.
247
00:26:18,090 --> 00:26:20,740
Ei bine, se pare că
nu s-a zgârcit la bani.
248
00:26:20,941 --> 00:26:25,079
Acestea sunt
grădinile, fântânile și...
249
00:26:25,580 --> 00:26:26,965
Ce sunt astea de aici ?
250
00:26:27,666 --> 00:26:29,550
Sunt pasaje subterane.
251
00:26:30,851 --> 00:26:32,910
Doar Rabirio o să știe de ele,
252
00:26:33,013 --> 00:26:36,013
și nimeni altul, mai
ales niște hoți ca voi.
253
00:26:41,910 --> 00:26:43,568
De ce nu mă lași pe
mine să-l interoghez ?
254
00:26:43,571 --> 00:26:45,471
Suntem vechi prieteni.
255
00:26:46,274 --> 00:26:47,374
Haide !
256
00:26:48,777 --> 00:26:50,077
Ce faci ?
257
00:27:09,179 --> 00:27:10,998
O, piciorul meu.
258
00:27:11,299 --> 00:27:12,899
Nu o să mai pot merge.
259
00:27:12,902 --> 00:27:14,802
Stai liniștit îl îndrept
eu în timp ce cânți.
260
00:27:14,850 --> 00:27:17,605
Tortura inutilă ?
Asta-i calea ta ?
261
00:27:29,500 --> 00:27:32,089
Poate că, la urma urmei,
nu a fost atât de inutilă.
262
00:27:34,149 --> 00:27:36,544
Arhitectul Panuzio,
solicită să fie primit.
263
00:27:36,547 --> 00:27:37,847
Să intre.
264
00:27:38,569 --> 00:27:40,859
Rămâi aici, continuăm imediat.
265
00:27:44,760 --> 00:27:47,289
Îmi cer iertare pentru
întârziere, mărețule Rabirio,
266
00:27:47,390 --> 00:27:49,239
dar din nefericire am fost
atacați de niște bandiți.
267
00:27:49,340 --> 00:27:50,820
Au fost cel puțin o sută.
268
00:27:50,921 --> 00:27:52,689
- O sută ?
- Da, poate și mai mulți.
269
00:27:52,790 --> 00:27:54,390
Au venit din toate părțile.
270
00:27:54,491 --> 00:27:56,770
O mulțime de hoți
au apărut din senin,
271
00:27:56,871 --> 00:27:59,619
ne-au alungat escorta
și ne-au furat bunurile.
272
00:27:59,720 --> 00:28:01,099
Ei bine, atunci
tu cum ai scăpat ?
273
00:28:01,200 --> 00:28:04,619
Nu au avut nevoie de
un biet arhitect ca mine.
274
00:28:04,920 --> 00:28:08,489
Au avut doar plăcerea și
satisfacția să mă insulte.
275
00:28:08,590 --> 00:28:12,368
- Iar apoi... în rest, ei bine...
- În rest, ce ?
276
00:28:12,668 --> 00:28:15,020
Când au aflat că o
să fiu primit de d-ta,
277
00:28:15,221 --> 00:28:18,675
mi-au spus să-ți transmit un mesaj
care se referă la moștenirea d-ta,
278
00:28:18,776 --> 00:28:20,569
și pe care nu pot să-l repet.
279
00:28:21,070 --> 00:28:23,439
Dar nu știi ce părere
au despre d-ta ?
280
00:28:24,040 --> 00:28:26,209
Aceeași părere
am și eu despre ei.
281
00:28:29,110 --> 00:28:30,995
Poate că acum ești
nerăbdător să arunci o privire,
282
00:28:31,096 --> 00:28:33,168
peste schițele minunate pe
care le-am creat pentru vila ta.
283
00:28:33,269 --> 00:28:34,495
Nu, nu, nu acum.
284
00:28:34,596 --> 00:28:37,129
Prefer să discuți această
problemă cu arhitecții mei.
285
00:28:37,132 --> 00:28:39,632
- Arhitecții d-tale ?
- Exact.
286
00:28:40,240 --> 00:28:43,160
Vreau să-i înveți arta
construcției unei vile,
287
00:28:43,261 --> 00:28:45,080
cum există doar în Atena.
288
00:28:45,181 --> 00:28:46,699
De asta ești aici.
289
00:28:49,899 --> 00:28:51,398
Lydia.
290
00:28:52,101 --> 00:28:53,899
Vino, Lydia !
291
00:28:54,399 --> 00:28:57,295
Vreau să-l cunoști pe unul din
cei mai mari arhitecți ai Atenei.
292
00:28:57,395 --> 00:28:58,660
Panuzio !
293
00:29:02,460 --> 00:29:03,660
Panuzio !
294
00:29:05,660 --> 00:29:07,094
V-ați cunoscut deja ?
295
00:29:07,097 --> 00:29:10,179
O, da, am construit
o vilă pentru tatăl ei.
296
00:29:10,279 --> 00:29:12,899
Dar, vai, sunt foarte amărât...
297
00:29:13,000 --> 00:29:14,970
Am auzit că a fost distrusă.
298
00:29:14,973 --> 00:29:18,373
Războiul distruge tot și fără
milă pentru ce este sacru,
299
00:29:18,461 --> 00:29:20,329
demolează zidurile sfinte.
300
00:29:20,430 --> 00:29:22,800
Sanctuarul care
este casa unui om.
301
00:29:23,401 --> 00:29:26,460
Dar durerea mi-este alinată,
302
00:29:26,561 --> 00:29:29,630
văzând că viața ta a
fost cruțată, nobilă Lydia.
303
00:29:29,731 --> 00:29:30,867
Da, mulțumesc.
304
00:29:31,670 --> 00:29:33,629
El o să-ți
construiască noua vilă ?
305
00:29:33,730 --> 00:29:36,020
Dacă arta lui Panuzio
primește aprobarea ta,
306
00:29:36,121 --> 00:29:40,010
o să fie vila noastră Lydia.
Aștept doar decizia ta.
307
00:29:42,280 --> 00:29:43,799
M-am hotărât.
308
00:29:44,800 --> 00:29:48,715
Dacă nu mă înșel, cred că
Lydia o să fie viitoarea ta mireasă.
309
00:29:49,416 --> 00:29:50,426
Da.
310
00:29:50,429 --> 00:29:52,435
Lasă-mă să fiu
primul care vă felicită.
311
00:29:52,438 --> 00:29:56,538
În acest caz o să-i cer Lydiei
niște păreri, în ceea ce privește vila.
312
00:29:56,570 --> 00:30:00,379
Cred că atingerea unei femei,
este esențială în astfel de probleme.
313
00:30:00,646 --> 00:30:02,890
Vreți să vizităm șantierul ?
314
00:30:02,991 --> 00:30:05,000
Nu, puteți discuta
voi despre proiect.
315
00:30:05,100 --> 00:30:07,231
Am multe probleme de
care trebuie să mă ocup.
316
00:30:23,699 --> 00:30:25,448
Continuăm ?
317
00:30:41,749 --> 00:30:43,784
Bine ai venit pe
șantier, Panuzio.
318
00:30:43,885 --> 00:30:46,560
- Noi suntem arhitecții lui Rabirio.
- Sunt foarte încântat.
319
00:30:46,661 --> 00:30:47,679
Aici sunt schițele mele.
320
00:30:47,682 --> 00:30:50,882
Citiți-le, uitați-vă peste ele și
învățați ce puteți, dar nu aici.
321
00:30:55,380 --> 00:30:57,339
Hei, fii atent cu hârtiile alea.
322
00:30:57,440 --> 00:30:59,500
Și asigurați-vă că le
înapoiați numaidecât.
323
00:31:06,030 --> 00:31:10,465
Acum, sunt foarte
interesat să-ți aud ideile.
324
00:31:10,566 --> 00:31:11,617
Dacă ai vreuna ?
325
00:31:11,620 --> 00:31:14,128
In schimb, eu vreau
să știu ce cauți aici.
326
00:31:14,696 --> 00:31:18,149
Hei, hei, așa mă
întâmpini, după atâția ani ?
327
00:31:18,250 --> 00:31:21,064
- Nu am crezut că te mai întorci.
- De ce ?
328
00:31:21,380 --> 00:31:23,928
Nu e niciun pericol să
te îndrăgostești din nou.
329
00:31:24,629 --> 00:31:26,170
Sau e ?
330
00:31:26,471 --> 00:31:29,438
Mi-am învățat odată lecția cu
omul în care nu poți avea încredere.
331
00:31:29,539 --> 00:31:33,430
Dacă nu-ți place acest
gen, cum rămâne cu Rabirio ?
332
00:31:33,736 --> 00:31:36,505
Mereu am vrut să am o siguranță.
333
00:31:36,606 --> 00:31:38,929
Și nu voi renunța acum la asta.
334
00:31:39,030 --> 00:31:41,258
Iar eu nu am de
gând să-ți stau în cale.
335
00:31:41,293 --> 00:31:42,759
Atunci nu mă băga,
în jocul decepției tale.
336
00:31:42,860 --> 00:31:45,839
- Ori pleci imediat, ori...
- Ori ce ?
337
00:31:45,939 --> 00:31:47,944
O să-i spui lui
Rabirio adevărul ?
338
00:31:48,145 --> 00:31:49,329
O să-i spui și
despre vila frumoasă
339
00:31:49,430 --> 00:31:52,700
care a existat doar în visele
unui bețiv lipsit de speranță ca...
340
00:31:53,501 --> 00:31:56,159
Și că ai fi murit în robie
dacă nu te-aș fi eliberat ?
341
00:31:56,339 --> 00:31:57,370
Nu.
342
00:31:57,570 --> 00:31:58,814
Nu cred că Rabirio
o să se bucure
343
00:31:58,915 --> 00:32:02,290
când o să afle adevărul
despre viitoarea lui regină.
344
00:32:06,898 --> 00:32:08,769
Intrarea ultimei vile
pe care am construit-o,
345
00:32:08,870 --> 00:32:11,279
a avut doi stâlpi de
aur, atât de groși.
346
00:32:11,380 --> 00:32:13,260
- De aur ?
- De ce aș minți ?
347
00:32:13,361 --> 00:32:17,399
Panuzio, stăpânul meu, nu
se zgârcește niciodată la bani.
348
00:32:18,500 --> 00:32:20,304
Hei, ce s-a întâmplat ?
349
00:32:20,604 --> 00:32:23,168
Nu crezi că Rabirio își permite
o asemenea splendoare ?
350
00:32:23,269 --> 00:32:26,869
Ai dreptate, e destul aur
dacă-l storci de la popor.
351
00:32:29,589 --> 00:32:32,588
Apropo, știi că de mâine
începem să adunăm taxele
352
00:32:32,689 --> 00:32:36,049
- din satul Kadra...
- Asta ar trebui să acopere costurile.
353
00:32:52,959 --> 00:32:55,318
- Este Kadra.
- Kadra ?!
354
00:32:56,819 --> 00:32:58,949
Vor strânge mai multe
taxe de la oameni.
355
00:33:04,369 --> 00:33:05,719
Grăbiți-vă !
356
00:33:14,790 --> 00:33:16,249
Mișcați-vă !
357
00:33:24,989 --> 00:33:27,230
Umpleți cufărul dacă
vreți să rămâneți în viață.
358
00:33:27,331 --> 00:33:29,418
Eu zic să vă grăbiți.
359
00:33:31,019 --> 00:33:34,069
Nakassar, pleacă
de lângă aurul ăla.
360
00:33:49,190 --> 00:33:51,545
N-o să mai strângi
taxe din acest sat.
361
00:33:51,646 --> 00:33:54,415
Acum pleacă de aici și să
nu încerci să te mai întorci.
362
00:33:54,525 --> 00:33:58,140
Arată-ți fața și nu te mai
ascunde în spatele cuvintelor.
363
00:33:58,240 --> 00:34:00,240
Ți-a spus să pleci Nakassar.
364
00:38:04,779 --> 00:38:05,779
Axel.
365
00:38:09,629 --> 00:38:12,578
Poftim, poți lua și partea mea.
366
00:38:12,679 --> 00:38:14,889
Poate o să o
valorifici mai bine.
367
00:38:15,090 --> 00:38:17,999
Vrei să spui că renunți la
acest aur în favoarea poporului ?
368
00:38:18,320 --> 00:38:21,670
Hai să spunem că, acum că-i
cunosc pe Rabirio și pe mercenarii lui
369
00:38:22,096 --> 00:38:24,018
încep să înțeleg mult mai bine.
370
00:38:25,919 --> 00:38:29,049
Baxo, să plecăm înainte
să fim dați dispăruți la palat.
371
00:42:14,539 --> 00:42:15,818
Urmărește-i pe ăia doi.
372
00:42:16,619 --> 00:42:19,787
Vreau să aflu unde se ascund.
373
00:42:23,988 --> 00:42:26,179
Cum să-ți mai plătim mercenarii ?
374
00:42:26,280 --> 00:42:28,480
Nu sunt în stare nici măcar
să colecteze taxele pentru noi.
375
00:42:28,581 --> 00:42:30,249
Nu ai niciun motiv să
mă învinuiești pe mine.
376
00:42:30,349 --> 00:42:32,414
Rebelii sunt de vină.
377
00:42:33,049 --> 00:42:35,759
Astea sunt taxele adunate
de aici din oraș și atât.
378
00:42:35,860 --> 00:42:38,499
Dar nu mă mai întorc în
sate, fără a fi plătit dublu.
379
00:42:38,570 --> 00:42:40,383
Și o să fii plătit.
380
00:42:40,884 --> 00:42:42,998
Dar nu o să tolerez
aceste vorbe.
381
00:42:52,099 --> 00:42:53,267
Du-l unde trebuie.
382
00:42:53,367 --> 00:42:54,367
Hai, Nakassar.
383
00:42:54,370 --> 00:42:56,170
Cred că în curând o
să-i prindem pe rebeli.
384
00:42:56,239 --> 00:42:58,908
Au fost urmăriți și până
diseară o să aflu unde se ascund.
385
00:43:54,970 --> 00:43:58,238
Doar mulțumită mie, o să ai, în
sfârșit, șansa să scapi de rebeli.
386
00:43:58,251 --> 00:43:59,624
Rabirio !
387
00:44:00,427 --> 00:44:01,899
Rabirio.
388
00:44:02,000 --> 00:44:05,500
Sper că-mi ierți deranjul,
atotputernicule Rabirio,
389
00:44:05,601 --> 00:44:07,455
dar am nevoie de
părerea ta infailibilă
390
00:44:07,556 --> 00:44:10,075
în chestiuni despre vilă.
391
00:44:10,276 --> 00:44:14,149
Uimitor, continui să-mi tot ceri
părerea, dar încă ești la fundație.
392
00:44:14,181 --> 00:44:16,850
Ei bine, asta e
metoda mea Rabirio.
393
00:44:16,951 --> 00:44:19,144
E bine să fim pregătiți
pentru neprevăzut.
394
00:44:19,244 --> 00:44:23,644
- Așa o să evităm greșelile triste.
- Foarte înțelept.
395
00:44:23,744 --> 00:44:25,965
Și eu cred același lucru.
396
00:44:31,910 --> 00:44:34,459
Hai să mergem să vedem
cât de departe ai ajuns.
397
00:46:27,070 --> 00:46:28,978
Nu sunt deloc
satisfăcut de proiect.
398
00:46:29,079 --> 00:46:31,014
O să trebuiască să
construiești ceva nou.
399
00:46:31,115 --> 00:46:32,358
Cum dorești.
400
00:46:32,458 --> 00:46:35,498
Dar... o să cam dureze.
401
00:46:35,599 --> 00:46:37,908
Ce nu-ți place la proiect ?
402
00:46:38,108 --> 00:46:40,858
Nu cred că a fost desenat de el.
403
00:46:41,559 --> 00:46:46,224
Asta nu mă face să mă
îndoiesc de abilitățile lui Panuzio.
404
00:46:47,625 --> 00:46:50,749
Vreau o vilă ca aceea, pe care ai
construit-o în Atena pentru Chirone.
405
00:46:51,030 --> 00:46:54,068
- Îți amintești de ea ?
- Chirone ?!
406
00:46:55,068 --> 00:46:56,368
Chirone.
407
00:46:57,268 --> 00:46:59,099
Nu prea îmi amintesc de ea.
408
00:46:59,200 --> 00:47:02,339
Vezi tu, am proiectat atât de
multe vile, că-mi este aproape...
409
00:47:02,440 --> 00:47:03,644
Nu mai contează.
410
00:47:03,745 --> 00:47:05,444
Sunt sigur că o să-ți amintești.
411
00:47:06,245 --> 00:47:07,914
În afară de asta nu mă grăbesc.
412
00:47:08,015 --> 00:47:10,350
Cred că nici tu,
nu-i așa, Lydia ?
413
00:47:10,751 --> 00:47:15,630
Firește că nu, deși ai spus că
vrei să fie gata pentru nunta noastră.
414
00:47:15,731 --> 00:47:18,290
O să ne căsătorim, scumpo,
415
00:47:18,456 --> 00:47:22,120
după ce-l elimin
pe Axel și rebelii lui.
416
00:47:32,123 --> 00:47:34,623
- Leslio.
- Da, ce s-a întâmplat ?
417
00:47:35,723 --> 00:47:36,809
Ei bine ?
418
00:47:40,709 --> 00:47:43,509
Puterea mare a lui Rabirio
se bazează pe aurul lui.
419
00:47:43,750 --> 00:47:45,658
Fără el, este lipsit de putere.
420
00:47:45,758 --> 00:47:47,167
Desigur.
421
00:47:47,468 --> 00:47:48,858
Fără aurul lui,
422
00:47:48,959 --> 00:47:51,794
nu ar putea să-l păstreze
pe Nakassar și mercenarii lui.
423
00:47:51,895 --> 00:47:55,429
Dacă l-am avea noi, i-am putea înarma
pe oameni să lupte împotriva lui Rabirio.
424
00:47:55,530 --> 00:48:00,179
Poți face asta, cu partea
ta de aur, nu cu a noastră.
425
00:48:01,829 --> 00:48:04,424
Jumătate din pradă o
să fie împărțită între voi.
426
00:48:04,525 --> 00:48:07,322
După aceea, ne
despărțim pentru totdeauna.
427
00:48:07,825 --> 00:48:09,285
Care e planul tău ?
428
00:48:10,586 --> 00:48:11,840
Nu va fi ușor.
429
00:48:12,341 --> 00:48:14,109
Sunt două gărzi, care
blochează intrarea.
430
00:48:14,210 --> 00:48:15,944
Iar apoi o sa trebuiască
să spargem ușa.
431
00:48:16,445 --> 00:48:18,579
Gărzile se schimbă în zori.
432
00:48:19,080 --> 00:48:22,190
Și nu-ți face griji pentru ușă.
Rubio o să se ocupe de ea.
433
00:48:22,891 --> 00:48:24,759
Să presupunem că
putem intra în palat,
434
00:48:24,860 --> 00:48:27,299
cum o să cărăm
toate cuferele alea ?
435
00:48:27,400 --> 00:48:30,359
Asta e cea mai dificilă parte.
436
00:48:30,460 --> 00:48:32,975
Din turn e o pantă
abruptă spre mare
437
00:48:33,076 --> 00:48:34,969
și nu mai există altă ieșire.
438
00:48:36,470 --> 00:48:39,708
Avem un arhitect
aici. Poate ne ajută el.
439
00:48:40,039 --> 00:48:42,727
Sigur că o să ne
ajute, moșneagul.
440
00:48:42,828 --> 00:48:45,310
Mai ales când e-n
joc bunăstarea mea.
441
00:48:49,639 --> 00:48:51,508
Atunci mi-am spus că,
442
00:48:51,609 --> 00:48:54,036
dacă aș putea instala
un bazin enorm de apă,
443
00:48:54,039 --> 00:48:55,874
într-un car cu patru roți,
444
00:48:56,100 --> 00:48:57,829
aș încălzi apa din bazin,
445
00:48:58,230 --> 00:49:02,764
apoi aș turna tot aburul din
apa fiartă pe roțile carului...
446
00:49:03,665 --> 00:49:05,359
Și carul ar merge
de unul singur.
447
00:49:08,299 --> 00:49:09,708
E foarte prostesc.
448
00:49:09,809 --> 00:49:11,389
Pentru că, pentru a-ți
urni micul car din loc,
449
00:49:11,392 --> 00:49:14,092
ar trebui să-l conectezi
la un ocean de apă.
450
00:49:16,158 --> 00:49:18,938
Ai dreptate. Nu
m-am gândit la asta.
451
00:49:20,339 --> 00:49:21,787
Și asta...
452
00:49:22,187 --> 00:49:23,587
Știi cum funcționează ?
453
00:49:24,787 --> 00:49:27,127
Cu asta pot nimici
o armată întreagă.
454
00:49:27,528 --> 00:49:28,768
Acum privește.
455
00:49:32,968 --> 00:49:34,168
Ai înnebunit ?
456
00:49:35,868 --> 00:49:37,849
Este cea mai nouă
invenție a mea.
457
00:49:39,650 --> 00:49:42,628
A, Panuzio, s-ar putea să
avem nevoie de ajutorul tău.
458
00:49:42,728 --> 00:49:44,868
Dar mai întâi, aș vrea să știu
dacă ai construit vreodată o vilă
459
00:49:44,968 --> 00:49:47,954
pentru un anume
Chirone din Atena.
460
00:49:48,000 --> 00:49:51,270
Chirone ? Nu, nu am auzit
niciodată de acest nume.
461
00:49:52,071 --> 00:49:54,849
- M-am gândit eu.
- S-a întâmplat ceva ?
462
00:49:56,152 --> 00:49:57,152
Nu.
463
00:49:57,950 --> 00:49:59,018
Apropo,
464
00:49:59,118 --> 00:50:02,408
am aflat unde-și
ascunde Rabirio tot aurul.
465
00:50:05,059 --> 00:50:08,660
Dar există câteva probleme
tehnice, și avem nevoie de sfatul tău.
466
00:50:08,760 --> 00:50:12,140
- Asta dacă vrei să ne ajuți.
- Nu, niciodată.
467
00:50:18,141 --> 00:50:19,719
Spune că nu ai vorbit serios ?
468
00:50:22,220 --> 00:50:23,719
Nu ai vorbit serios.
469
00:50:29,510 --> 00:50:30,921
Totul este liniștit.
470
00:50:33,224 --> 00:50:35,077
Cel puțin așa sper.
471
00:50:35,577 --> 00:50:36,856
Ce vrei să spui ?
472
00:50:37,559 --> 00:50:39,237
De ce ți-e frică ?
473
00:50:39,337 --> 00:50:41,669
Cred că Rabirio începe
să suspecteze ceva.
474
00:50:41,770 --> 00:50:44,835
Când a întrebat de Chirone, e
clar că a încercat să mă păcălească.
475
00:50:44,841 --> 00:50:47,200
Și nu cred că a pus
botul la ce i-am răspuns.
476
00:50:47,901 --> 00:50:50,021
- Și acum ?
- Poftim ?
477
00:50:51,224 --> 00:50:52,349
Nimic.
478
00:50:55,650 --> 00:50:57,579
O să continuăm conform planului.
479
00:51:01,980 --> 00:51:03,649
Doar că n-o să vin cu tine.
480
00:51:03,850 --> 00:51:05,614
Dacă Rabirio e suspicios,
481
00:51:06,015 --> 00:51:07,969
atunci mai bine
rămân aici cu el.
482
00:51:09,170 --> 00:51:11,058
Și după aceea ?
483
00:51:13,359 --> 00:51:15,254
După aceea o să
am grijă de mine.
484
00:51:15,355 --> 00:51:17,258
Continuă de parcă aș fi aici.
485
00:51:51,760 --> 00:51:55,518
Noroc că au mers ei spre pisica
aia, înaintea să dai tu peste ea.
486
00:51:59,079 --> 00:52:01,295
Ascunzătoarea lor dă
spre Pasul Vulturului.
487
00:52:01,396 --> 00:52:03,030
I-am urmărit până unde am putut,
488
00:52:03,131 --> 00:52:04,759
dar le-am pierdut urmele
și când am ajuns aici...
489
00:52:04,762 --> 00:52:07,462
Nu mai contează. Știu cine sunt.
490
00:52:08,570 --> 00:52:12,530
O să fii condus la ascunzătoare.
Atacă doar noaptea.
491
00:52:12,630 --> 00:52:14,044
Trebuie să-i luăm
prin surprindere.
492
00:52:14,144 --> 00:52:15,544
Și nu uita...
493
00:52:16,144 --> 00:52:18,189
Nu-i subestima.
494
00:53:38,269 --> 00:53:40,115
- Unde e Leslio ?
- E ocupat cu Rabirio.
495
00:53:40,216 --> 00:53:42,185
A spus să continui
conform planului.
496
00:53:42,286 --> 00:53:45,920
- Hei, unde e Kadem ?
- E pe plută.
497
00:54:05,169 --> 00:54:06,745
Îmi pare rău că
te-am târât în asta,
498
00:54:06,846 --> 00:54:08,370
dar crede-mă, nu am
avut altă alternativă.
499
00:54:08,471 --> 00:54:11,109
Când am aflat că ești aici, a
fost deja prea târziu să dau înapoi.
500
00:54:11,174 --> 00:54:13,179
Și nunta mea minunată
s-a dus pe apa sâmbetei,
501
00:54:13,279 --> 00:54:15,850
pentru că vagabondul a constatat
că cauza libertății, e noul lui ideal.
502
00:54:15,855 --> 00:54:17,914
Te rog, Lydia, încearcă
să înțelegi ceva.
503
00:54:18,014 --> 00:54:20,299
Dacă Rabirio mă prinde o
să te suspecteze și pe tine.
504
00:54:20,334 --> 00:54:21,990
Trebuie să vii cu mine.
Nu e timp de pierdut.
505
00:54:22,091 --> 00:54:24,069
De ce m-ai lua cu tine.
Cum să am încredere în tine,
506
00:54:24,170 --> 00:54:26,819
când ție nu ți-a păsat nici măcar
o dată, dacă sunt vie sau moartă ?
507
00:54:27,466 --> 00:54:29,409
Ce mai contează acum ?
508
00:54:31,210 --> 00:54:33,505
În clipa în care te-am
văzut cu Rabirio,
509
00:54:33,606 --> 00:54:35,745
mi-am dat seama
cât de mult te iubesc
510
00:54:36,946 --> 00:54:39,060
și că n-am mai iubit
vreodată pe altcineva.
511
00:54:48,009 --> 00:54:50,630
Aceste sentimente
o să ne ruineze.
512
00:54:50,731 --> 00:54:52,170
Haide. Trebuie să pleci acum.
513
00:54:52,271 --> 00:54:54,239
Ne vedem la Pasul Vulturului.
514
00:54:54,340 --> 00:54:55,994
- Tu rămâi aici ?
- Trebuie.
515
00:54:56,095 --> 00:54:58,129
Trebuie să mai
rezolv unele chestii.
516
00:54:58,229 --> 00:55:01,299
Dar stai liniștită,
Lydia, nu va dura mult.
517
00:55:15,890 --> 00:55:18,308
Nu-l arestați. Spuneți-i doar
că vreau să vorbesc cu el.
518
00:55:34,808 --> 00:55:36,888
Nu știam că pleci.
519
00:55:37,991 --> 00:55:40,979
Sau ar trebui să spun că "fugi" ?
520
00:55:41,380 --> 00:55:43,819
Nu aș fugi niciodată.
De ce aș face asta ?
521
00:55:46,350 --> 00:55:48,854
Deși sunt sătulă să aștept
după o promisiune falsă,
522
00:55:48,955 --> 00:55:50,875
nu mai sunt atât de sigură
că vreau să mă căsătoresc.
523
00:55:50,926 --> 00:55:53,010
Nu vei trăi suficient de mult
să te căsătorești cu un cerșetor.
524
00:55:53,013 --> 00:55:54,413
Jocul tău s-a terminat.
525
00:55:54,711 --> 00:55:56,345
Dar asta e ridicol.
526
00:55:56,445 --> 00:55:58,835
Știi foarte bine că omul
acela nu e arhitectul Panuzio.
527
00:55:58,935 --> 00:56:00,354
Credeai că mă poți păcăli ?
528
00:56:00,454 --> 00:56:02,959
Tocmai l-am văzut ieșind din camera
ta, iar acum încercai să pleci cu el.
529
00:56:03,060 --> 00:56:05,335
Nu-i așa ? Răspunde-mi !
530
00:56:06,236 --> 00:56:09,190
Da, voiam să scap de tine și de ura,
care înconjoară acest palat mizerabil.
531
00:56:09,279 --> 00:56:11,129
Mai bine mor
decât să fiu cu tine.
532
00:56:11,530 --> 00:56:14,470
Sunt mișcat de
astfel de sentimente.
533
00:56:14,771 --> 00:56:17,665
Iubirea ta, doar
moartea o poate distruge.
534
00:56:17,866 --> 00:56:22,130
Dacă asta este dorința ta, o
să ți se îndeplinească în curând.
535
00:56:22,431 --> 00:56:24,479
Dar este aproape ora de culcare !
536
00:56:24,780 --> 00:56:27,340
Ce vrea Rabirio la ora asta ?
537
00:56:30,441 --> 00:56:31,799
E o noapte frumoasă.
538
00:56:31,900 --> 00:56:33,289
Luna strălucește.
539
00:56:38,419 --> 00:56:39,889
Mergem ?
540
00:58:27,100 --> 00:58:29,399
- Nu mai avem timp.
- Pune-te cu spatele.
541
00:59:32,109 --> 00:59:33,359
Bine.
542
00:59:34,359 --> 00:59:35,545
E în regulă ?
543
00:59:49,048 --> 00:59:50,067
Bravo.
544
00:59:50,967 --> 00:59:52,467
Foarte bine.
545
00:59:53,067 --> 00:59:56,924
Dar nu crezi că e o oră ciudată
pentru astfel de demonstrații ?
546
00:59:57,024 --> 00:59:58,319
Deloc.
547
00:59:58,520 --> 01:00:00,229
Mai ales, dacă
iei în considerare
548
01:00:00,532 --> 01:00:02,788
că inamicii mei se mișcă
mereu în toiul nopții.
549
01:00:02,890 --> 01:00:05,778
Dar de data asta nu o
să mă prindă cu garda jos.
550
01:00:06,579 --> 01:00:08,243
Te plictisesc.
551
01:00:08,278 --> 01:00:11,139
Asemenea chestiuni nu sunt
deloc interesante pentru un arhitect.
552
01:00:11,240 --> 01:00:12,614
Nu-i așa ?
553
01:00:12,815 --> 01:00:14,479
Știi, mărețule Rabirio,
554
01:00:14,782 --> 01:00:16,699
am bănuit mereu că...
555
01:00:17,410 --> 01:00:19,607
nu ești prea inteligent.
556
01:00:20,608 --> 01:00:23,349
E destul de clar că
știi că nu sunt Panuzio.
557
01:00:23,550 --> 01:00:26,389
Dar nu te-ai gândit că o
anticipez această descoperire ?
558
01:00:26,490 --> 01:00:28,659
Cât să mai continuăm
cu această farsă ?
559
01:00:29,610 --> 01:00:31,324
Atunci de ce te-ai întors ?
560
01:00:33,225 --> 01:00:35,137
Îl vrem pe Axel și pe ceilalți ?
561
01:00:36,438 --> 01:00:37,526
Vorbește !
562
01:00:39,229 --> 01:00:40,868
Vorbește sau te ucid !
563
01:00:42,768 --> 01:00:43,925
Vorbește !
564
01:00:46,825 --> 01:00:50,238
Calmează-te,
Rabirio, ești supărat.
565
01:00:50,839 --> 01:00:54,064
Știu că, să fii un tiran
e o treabă murdară,
566
01:00:54,565 --> 01:00:57,044
dar nu ar trebui
să-ți pierzi controlul.
567
01:00:59,145 --> 01:01:01,334
În curând îți vei
regreta cuvintele.
568
01:01:01,935 --> 01:01:03,718
Unde este Axel și oamenii lui ?
569
01:01:05,319 --> 01:01:07,713
Acum mi-e teamă că
tu ești cel care glumește.
570
01:01:08,214 --> 01:01:10,123
Doar nu crezi că o să-ți spun.
571
01:01:10,224 --> 01:01:11,299
Sau crezi ?
572
01:01:17,579 --> 01:01:22,235
Chiar și un tiran știe cum să-și
controleze furia și să câștige timp.
573
01:01:22,535 --> 01:01:24,609
Legați-l în camera lui și
țineți-l sub supraveghere.
574
01:01:26,400 --> 01:01:30,860
Dacă dintr-un motiv, planurile
mele, nu merg așa cum vreau eu,
575
01:01:32,661 --> 01:01:35,724
știu cum să fac
oamenii să se supună.
576
01:01:38,225 --> 01:01:39,227
Poate.
577
01:01:40,128 --> 01:01:44,598
Dar sunt convins că lucrurile o
să meargă, așa cum vreau eu.
578
01:02:01,736 --> 01:02:03,436
Mercenarii !
579
01:02:07,839 --> 01:02:09,794
Grăbește-te ! Scoală-te
și vino cu mine.
580
01:02:09,895 --> 01:02:12,104
- Ce s-a întâmplat ?
- Ne-au găsit.
581
01:02:12,205 --> 01:02:14,220
Mai bine ai veni cu mine,
altfel o să trebuiască să te ucid.
582
01:02:14,223 --> 01:02:16,023
Nu, nu va fi nevoie.
583
01:02:19,699 --> 01:02:20,908
Nu putem lupta cu ei singuri.
584
01:02:21,009 --> 01:02:22,879
- Mai bine ne predăm.
- Nu !
585
01:02:22,980 --> 01:02:24,350
Ascunde-te !
586
01:02:25,353 --> 01:02:26,428
Acolo.
587
01:02:28,629 --> 01:02:31,619
Dacă mă predau, există
o șansă ca tu să fii salvat.
588
01:02:31,720 --> 01:02:32,802
Curaj, băiete !
589
01:02:32,805 --> 01:02:36,314
După ce pleacă, poți
fugi la tatăl tău și la ceilalți.
590
01:02:36,355 --> 01:02:38,978
Cât despre mine, nu voi vorbi.
591
01:02:56,039 --> 01:02:57,138
Aici !
592
01:02:57,141 --> 01:03:00,441
Aici ! Slăviți fie zeii !
Credeam că nu mai veniți.
593
01:03:01,659 --> 01:03:03,004
Îți mulțumesc că
mi-ai salvat viața.
594
01:03:03,105 --> 01:03:05,509
- Viața cui ?
- Lui Panuzio, arhitectul.
595
01:03:05,610 --> 01:03:07,290
M-au ținut prizonier.
596
01:03:07,691 --> 01:03:10,205
Arhitectul, Panuzio ?!
Dar unde sunt ceilalți ?
597
01:03:10,306 --> 01:03:13,185
Au fugit. Au părăsit
tabăra azi-noapte.
598
01:03:13,285 --> 01:03:15,509
Am auzit că se
îndreaptă către graniță.
599
01:03:15,610 --> 01:03:18,320
M-au lăsat singur,
în această sălbăticie.
600
01:03:18,336 --> 01:03:20,160
Începeam să renunț la speranță.
601
01:03:20,361 --> 01:03:23,025
- Mulțumesc !
- O să-i repeți asta lui Rabirio.
602
01:03:23,126 --> 01:03:25,490
Sunt sigur că dorește
să te cunoască.
603
01:03:25,993 --> 01:03:27,893
Dați-mi drumul ! Dați-mi drumul !
604
01:03:29,896 --> 01:03:32,396
Mercenari mizerabili !
Dați-mi drumul !
605
01:03:32,399 --> 01:03:33,699
Lașilor ! Neno...
606
01:03:34,002 --> 01:03:35,302
Dați-mi drumul !
607
01:03:38,608 --> 01:03:39,808
Dați-mi drumul !
608
01:03:40,411 --> 01:03:42,411
Dați-mi drumul ! Panuzio !
609
01:03:42,414 --> 01:03:44,014
Dați-mi drumul !
610
01:03:57,560 --> 01:03:58,860
Este dimineață.
611
01:04:32,569 --> 01:04:35,129
Ei bine, este deja ziuă.
612
01:04:36,130 --> 01:04:38,169
Cum trece timpul, nu-i așa ?
613
01:05:00,594 --> 01:05:02,494
- Să ne grăbim.
- O s-o lansăm.
614
01:05:16,000 --> 01:05:17,989
Hai să luăm asta.
615
01:05:34,890 --> 01:05:36,548
E exact cum mi-am imaginat.
616
01:05:37,248 --> 01:05:39,218
Bine că am pus pietre înăuntru.
617
01:05:40,519 --> 01:05:42,429
Ratezi mereu la prima încercare.
618
01:05:43,530 --> 01:05:46,230
Trebuie doar să ne
reglăm puțin ținta.
619
01:05:51,533 --> 01:05:52,733
Haide.
620
01:05:55,636 --> 01:05:56,736
Dă-i drumul.
621
01:06:11,248 --> 01:06:12,348
Să continuăm.
622
01:06:19,154 --> 01:06:20,654
Bine. Acum !
623
01:06:34,246 --> 01:06:36,146
Gata, e fixată !
624
01:06:36,549 --> 01:06:37,549
Dă-i drumul !
625
01:06:40,749 --> 01:06:42,179
Hei, vrei să...
626
01:06:43,082 --> 01:06:44,582
Dar-ar dracii !
627
01:06:46,285 --> 01:06:48,685
Bine tras ! Haide.
628
01:07:00,059 --> 01:07:02,139
- Merg să-i chem pe ceilalți.
- Bine.
629
01:07:09,918 --> 01:07:11,429
Grăbește-te.
630
01:07:51,910 --> 01:07:53,409
Haideți, grăbiți-vă !
Mișcați-vă ! Mișcați-vă !
631
01:07:53,509 --> 01:07:56,209
Kadem vă așteaptă.
Urcați-vă aici.
632
01:07:59,079 --> 01:08:00,420
Stai nemișcat.
633
01:08:00,923 --> 01:08:02,279
Și nu-ți fie frică.
Haide, haide.
634
01:08:02,379 --> 01:08:03,649
Pregătește-te, Rubio.
635
01:08:03,652 --> 01:08:04,652
Haide.
636
01:08:05,455 --> 01:08:06,455
Du-te.
637
01:08:14,179 --> 01:08:15,779
E rândul tău, Luzar.
638
01:08:25,988 --> 01:08:28,037
Gata ? Du-te.
639
01:08:41,538 --> 01:08:43,563
- Unde e Leslio ?
- Poftim ?
640
01:08:44,063 --> 01:08:45,739
Îl aștept eu. Tu du-te înainte.
641
01:08:45,839 --> 01:08:46,930
Nu, vin cu tine.
642
01:08:46,933 --> 01:08:49,433
- S-ar putea să ai nevoie de mine.
- Nu, doar vei complica lucrurile.
643
01:08:49,460 --> 01:08:51,465
Du-te acum. Leslio nu
are nevoie de nimeni.
644
01:08:51,565 --> 01:08:54,465
- Și tu ?
- Eu nu știu să înot.
645
01:08:57,765 --> 01:08:59,089
Dă-i drumul.
646
01:09:21,680 --> 01:09:23,889
- Poftim, s-ar putea să ai nevoie de el.
- S-ar putea.
647
01:09:23,989 --> 01:09:26,768
Haide. Urcă, nu-ți fie frică !
648
01:09:45,269 --> 01:09:46,728
Hai, Rubio.
649
01:09:50,329 --> 01:09:52,168
Să plecăm, înainte
de a schimba garzile.
650
01:09:52,268 --> 01:09:53,768
Ajută-mă cu vâsla.
651
01:09:55,168 --> 01:09:56,378
Să plecăm.
652
01:10:09,089 --> 01:10:12,558
- Și el cine este ?
- Nu știu.
653
01:10:12,859 --> 01:10:17,250
Probabil... un hoț mic, care a
încercat să intre în ascunzătoare.
654
01:10:18,451 --> 01:10:19,969
Cum te numești ?
655
01:10:20,770 --> 01:10:24,329
- Te-am întrebat cum te numești ?
- Haide, ucide-mă !
656
01:10:24,529 --> 01:10:27,740
- Tatăl meu o să mă răzbune.
- Tatăl tău ?!
657
01:10:27,941 --> 01:10:29,974
Rabirio ! Rabirio !
658
01:10:30,677 --> 01:10:32,335
A dispărut tot aurul !
659
01:10:32,436 --> 01:10:35,930
Nu știu cum, dar au pătruns
în trezorerie și au luat totul.
660
01:10:39,500 --> 01:10:41,178
Acolo erau.
661
01:10:44,179 --> 01:10:45,809
Trebuie să ajungi la
ascunzătoare înaintea lor.
662
01:10:45,910 --> 01:10:47,789
Nu se pot mișca
prea repede cu aurul.
663
01:10:47,890 --> 01:10:50,225
- Sunt sigur că acolo merg.
- Ai dreptate.
664
01:13:19,938 --> 01:13:21,914
Până când Majestatea sa
Imperială își termină îmbăierea,
665
01:13:22,015 --> 01:13:24,779
ne-ar plăcea să începem
să împărțim prada.
666
01:13:29,080 --> 01:13:30,699
Ario a dispărut.
La fel și Panuzio.
667
01:13:30,800 --> 01:13:32,960
Probabil că au mers să caute
ceva de mâncare. Se vor întoarce.
668
01:13:33,060 --> 01:13:36,659
Poate că bătrânul a scăpat,
iar Ario încearcă să-l doboare.
669
01:13:53,350 --> 01:13:55,580
Roata se învârte
pentru ultima dată, Axel.
670
01:13:55,680 --> 01:13:57,004
Unde este fiul meu ?
671
01:13:57,305 --> 01:13:58,459
Fiul tău ?
672
01:13:58,560 --> 01:14:00,880
Stai liniștit, e pe mâini bune.
673
01:14:04,169 --> 01:14:05,459
În sfârșit...
674
01:14:05,960 --> 01:14:07,920
aurul și-a găsit
proprietarul de drept.
675
01:14:08,021 --> 01:14:09,520
Acum, să scăpăm
de mizerabilii ăștia.
676
01:14:09,621 --> 01:14:11,920
Vreau să fie uciși
până la asfințit.
677
01:14:12,623 --> 01:14:13,823
Mișcați-vă !
678
01:14:25,279 --> 01:14:27,388
- Macedonenii !
- Da.
679
01:14:27,489 --> 01:14:29,019
Se pare că a fost
un batalion întreg.
680
01:14:29,120 --> 01:14:32,295
- Probabil că i-au capturat.
- Să sperăm.
681
01:14:33,396 --> 01:14:36,149
Pentru că, dacă i-au capturat,
înseamnă că încă nu sunt morți.
682
01:14:36,250 --> 01:14:37,484
Haideți, urmați-mă !
683
01:15:00,229 --> 01:15:03,078
Privește ! O să-i ucidă !
684
01:15:03,879 --> 01:15:06,048
Dar unde sunt Ario și Panuzio ?
685
01:15:16,929 --> 01:15:19,049
Leslio, vino aici.
686
01:15:21,550 --> 01:15:23,199
Este invenția lui Rubio.
687
01:15:23,300 --> 01:15:25,799
Aproape ne-a ucis
cu ea. Mai ții minte ?
688
01:15:26,700 --> 01:15:29,300
- O să meargă ?
- Sper.
689
01:15:34,520 --> 01:15:35,620
Arcași !
690
01:15:44,928 --> 01:15:46,128
Pregătiți-vă !
691
01:17:15,229 --> 01:17:17,860
Vă spun eu că Rabirio, o
să-i ucidă pe Ario și pe Lydia.
692
01:17:17,963 --> 01:17:19,263
Asta e sigur.
693
01:17:19,363 --> 01:17:20,900
Trebuie să găsim o
cale să intrăm în castel,
694
01:17:21,001 --> 01:17:22,949
chiar dacă e ultimul
lucru pe care-l facem.
695
01:17:23,050 --> 01:17:24,869
Trebuie să existe
o cale să intrăm.
696
01:17:24,970 --> 01:17:26,134
Este imposibil !
697
01:17:26,234 --> 01:17:28,535
Sunt cel puțin
100 de gărzi în jur.
698
01:17:28,635 --> 01:17:30,120
Nu o sa putem
trece de apărarea lor.
699
01:17:30,220 --> 01:17:33,270
Am încercat să-i
conving că e o nebunie.
700
01:17:33,470 --> 01:17:34,864
Noi mergem după
fiul meu și după Lydia.
701
01:17:34,965 --> 01:17:36,909
Voi nu aveți nimic
de-a face cu asta.
702
01:17:37,010 --> 01:17:39,420
- Adică, doar voi doi mergeți acolo ?
- Da.
703
01:17:39,521 --> 01:17:41,179
- Dar... dar o nebunie !
- Poate.
704
01:17:41,280 --> 01:17:43,670
De asta și mergem doar noi doi.
705
01:17:43,871 --> 01:17:45,212
Vin cu voi.
706
01:17:46,115 --> 01:17:47,550
Nu, Baxo.
707
01:17:47,750 --> 01:17:50,370
Am convenit că după ce punem
mâna pe averea lui Rabirio,
708
01:17:50,471 --> 01:17:52,459
fiecare merge pe drumul lui.
709
01:17:52,560 --> 01:17:54,394
Și înțelegerea
încă stă în picioare.
710
01:17:54,794 --> 01:17:57,676
Voi mergeți pe drumul
vostru, noi pe al nostru.
711
01:17:59,500 --> 01:18:01,040
Succes, Baxo.
712
01:18:20,859 --> 01:18:22,647
Puteți face totuși ceva
713
01:18:22,848 --> 01:18:24,734
și sunt sigur că
o să fie o plăcere.
714
01:18:24,835 --> 01:18:26,420
Scăpați de animalul ăsta.
715
01:18:26,521 --> 01:18:29,078
Încă mai pot să-ți fiu de folos
și să te ajut să-ți salvezi fiul.
716
01:18:29,179 --> 01:18:31,015
Toți mercenarii mei
sunt luptători buni.
717
01:18:31,116 --> 01:18:33,849
Nu am încredere nici
în tine, nici în asasinii tăi.
718
01:18:34,052 --> 01:18:35,744
- Ucideți-l !
- Nu, Axel !
719
01:18:39,144 --> 01:18:40,737
Nu ne e de folos mort.
720
01:18:40,838 --> 01:18:42,749
Dar în viață ar
putea fi de folos.
721
01:19:01,938 --> 01:19:04,287
Nakassar trebuia
să fi ajuns deja.
722
01:19:04,588 --> 01:19:06,529
Poate că rebelii i-au scăpat.
723
01:19:06,630 --> 01:19:07,674
Chiar dacă rebelii au scăpat,
724
01:19:07,677 --> 01:19:10,277
ei știu că Ario și Lydia
sunt în mâinile mele.
725
01:19:10,361 --> 01:19:13,009
Și sunt destul de idioți să
încerce să facă ceva să-i elibereze.
726
01:19:14,610 --> 01:19:16,730
Scuzați-mă dacă
v-am făcut să așteptați,
727
01:19:16,831 --> 01:19:20,780
dar aștept, niște
"oaspeți de onoare",
728
01:19:20,881 --> 01:19:22,700
cum ar fi Leslio al tău.
729
01:19:24,001 --> 01:19:27,498
Tu și eu împreună,
flancați de gărzile palatului.
730
01:19:27,799 --> 01:19:30,378
S-ar putea crede că e vorba
despre ceremonia noastră de nuntă.
731
01:19:30,479 --> 01:19:31,843
Rabirio, vino !
732
01:19:35,644 --> 01:19:36,720
Privește !
733
01:19:36,820 --> 01:19:37,979
Tocmai au intrat în vale.
734
01:19:38,080 --> 01:19:39,758
Sunt șapte !
735
01:19:48,159 --> 01:19:49,959
Nu sunt destul de
idioți să încerce un atac.
736
01:19:50,060 --> 01:19:52,409
Nu aș avea încredere în rebelii
aceia, dacă aș fi în locul tău.
737
01:19:56,310 --> 01:19:57,959
Mai vedem noi.
738
01:25:49,854 --> 01:25:51,154
Leslio !
739
01:25:52,757 --> 01:25:54,057
Tată !
740
01:25:54,660 --> 01:25:57,260
Sunt bine. Mi-ai salvat viața !
741
01:26:04,766 --> 01:26:07,266
Hei ! Urmați-mă !
742
01:26:31,087 --> 01:26:32,087
Haideți !
743
01:26:38,193 --> 01:26:39,793
Înainte !
744
01:26:45,599 --> 01:26:46,899
Atacați !
745
01:27:16,020 --> 01:27:17,955
Aproape că îmi pare
rău că trebuie să plec.
746
01:27:18,056 --> 01:27:19,585
Să pleci ?! Unde vrei să pleci ?
747
01:27:19,686 --> 01:27:21,500
De fapt îmi place acest loc.
748
01:27:21,601 --> 01:27:23,959
S-ar putea să mă stabilesc aici
și să-mi găsesc ceva de lucru.
749
01:27:24,059 --> 01:27:26,059
- Tu, să lucrezi ?
- De ce nu ?
750
01:27:26,159 --> 01:27:27,821
În acest caz o să
trebuiască să dublezi gărzile.
751
01:27:27,824 --> 01:27:29,524
Duceți-vă naibii !
752
01:27:29,821 --> 01:27:35,184
Traducerea: Cristian82
753
01:27:35,584 --> 01:27:44,087
S F Â R Ș I T
58408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.