Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,743 --> 00:00:26,369
(Kim Min Jae)
2
00:00:28,308 --> 00:00:30,795
(Kim Hyang Gi)
3
00:00:37,343 --> 00:00:39,990
(Kim Sang Kyung)
4
00:00:41,020 --> 00:00:44,017
(Poong, the Joseon Psychiatrist 2)
5
00:00:44,017 --> 00:00:46,650
(All people, organizations, locations, and incidents...)
6
00:00:46,651 --> 00:00:49,008
(in this drama are fictitious.)
7
00:00:53,562 --> 00:00:55,673
(Episode 6)
8
00:01:01,573 --> 00:01:02,643
Oh, dear.
9
00:01:03,243 --> 00:01:05,082
- My goodness.
- Gosh.
10
00:01:13,023 --> 00:01:15,652
What happened to this fool?
11
00:01:16,523 --> 00:01:17,792
Do you know him?
12
00:01:18,292 --> 00:01:21,533
He was lying on the mountain path, so I brought him here.
13
00:01:21,732 --> 00:01:24,861
What? He should have reached Hanyang long ago.
14
00:01:24,862 --> 00:01:26,232
What is he doing here?
15
00:01:26,932 --> 00:01:29,633
He must have tumbled. He lost blood, and his pulse is weak.
16
00:01:29,902 --> 00:01:31,703
Take him inside.
17
00:01:31,872 --> 00:01:33,843
- Let us check his wounds first.
- Yes, sir.
18
00:01:34,042 --> 00:01:35,113
Lift him.
19
00:01:46,053 --> 00:01:47,693
Why do you think he is back here?
20
00:01:48,493 --> 00:01:50,723
I bet he got kicked out of the Medical Office.
21
00:01:51,463 --> 00:01:52,921
He was sent to ruin us,
22
00:01:52,922 --> 00:01:54,333
but he messed up.
23
00:01:54,463 --> 00:01:56,032
They would have made him pay.
24
00:01:56,792 --> 00:01:59,333
Do you think he holds a grudge against us?
25
00:02:00,603 --> 00:02:03,932
My lady, the Medical Office fools...
26
00:02:04,103 --> 00:02:07,272
become shy and cowardly once they leave those walls.
27
00:02:07,273 --> 00:02:08,443
He will not harm us.
28
00:02:09,473 --> 00:02:11,083
Even so, what was he doing here?
29
00:02:11,182 --> 00:02:12,542
Oh, I do not know.
30
00:02:12,682 --> 00:02:15,052
But once he wakes up,
31
00:02:15,053 --> 00:02:16,981
I will make him cough up enough...
32
00:02:16,982 --> 00:02:19,422
to cover for the food, treatment, and cleaning he made us do.
33
00:02:20,823 --> 00:02:22,592
Why would you mention poop?
34
00:02:23,723 --> 00:02:25,823
Just because I can.
35
00:02:29,762 --> 00:02:31,863
No! We cannot let him stay!
36
00:02:37,542 --> 00:02:39,642
We have many patients.
37
00:02:40,073 --> 00:02:42,772
With one more physician, they can wait less.
38
00:02:43,272 --> 00:02:46,413
Jang Gun, you have a great memory, but have you forgotten...
39
00:02:46,542 --> 00:02:49,052
what a hard time he gave us?
40
00:02:50,482 --> 00:02:53,982
Still, he is handsome for a man.
41
00:02:54,223 --> 00:02:55,653
He will be good at his job.
42
00:02:56,823 --> 00:02:59,563
You and I have such different taste in men.
43
00:02:59,593 --> 00:03:01,133
There is no more room at the table.
44
00:03:02,193 --> 00:03:04,832
Exactly. I think he will eat way too much...
45
00:03:05,033 --> 00:03:06,533
and show off loads.
46
00:03:07,533 --> 00:03:09,232
I cannot accept him.
47
00:03:09,973 --> 00:03:11,872
What do you think, my lady?
48
00:03:11,873 --> 00:03:15,413
What? Well, I do not see why we should...
49
00:03:16,272 --> 00:03:17,741
He is a patient.
50
00:03:17,742 --> 00:03:20,383
We can send him away once he recovers.
51
00:03:25,783 --> 00:03:27,853
All of you, go to bed.
52
00:03:28,052 --> 00:03:29,193
We must work tomorrow.
53
00:04:04,962 --> 00:04:06,323
You have no money?
54
00:04:10,663 --> 00:04:12,932
You worked at the Medical Office.
55
00:04:12,933 --> 00:04:14,301
How can you be penniless?
56
00:04:14,302 --> 00:04:17,232
Did you come here on purpose to leech off us?
57
00:04:19,642 --> 00:04:22,772
I left in a hurry and was unable to bring anything.
58
00:04:26,913 --> 00:04:30,253
His injury is too grave. He cannot go to another clinic.
59
00:04:30,353 --> 00:04:32,981
I should not have let him stay.
60
00:04:32,982 --> 00:04:35,192
He was a spiteful jerk...
61
00:04:35,193 --> 00:04:36,391
and even if he were to end up dead,
62
00:04:36,392 --> 00:04:38,762
I should have sent him to another quack.
63
00:04:39,862 --> 00:04:42,292
You. For yesterday and today's treatment,
64
00:04:42,362 --> 00:04:44,462
and for food and lodgings,
65
00:04:44,732 --> 00:04:46,702
you owe me 100 nyang. Can you handle that?
66
00:04:46,962 --> 00:04:49,503
My gosh. That is way too steep.
67
00:04:50,532 --> 00:04:51,902
How is that steep?
68
00:04:52,243 --> 00:04:54,673
This fool owes us extra for the emergency care!
69
00:04:55,712 --> 00:04:57,883
Yes, fine. I will do whatever I can to pay you back.
70
00:04:59,642 --> 00:05:00,712
Thank you.
71
00:05:01,753 --> 00:05:04,782
What happened to the smart and arrogant inspector?
72
00:05:10,352 --> 00:05:12,262
He has a healthy appetite as well.
73
00:05:13,993 --> 00:05:15,733
My goodness...
74
00:05:18,733 --> 00:05:21,133
Will someone come and greet me?
75
00:05:21,702 --> 00:05:24,803
Shoo. Get out of my way.
76
00:05:26,972 --> 00:05:28,243
You, go inside.
77
00:05:28,313 --> 00:05:30,911
- Why? I have lots to do.
- Just go inside already.
78
00:05:30,912 --> 00:05:34,012
Why... What got into you?
79
00:05:37,623 --> 00:05:41,852
What brings you here, Governor?
80
00:05:42,923 --> 00:05:46,091
The village seems a little disturbed,
81
00:05:46,092 --> 00:05:48,562
so I am patrolling in person.
82
00:05:48,563 --> 00:05:49,633
Good for you.
83
00:05:52,332 --> 00:05:55,831
As you can see, we have nothing but patients.
84
00:05:55,832 --> 00:05:59,373
Exactly. You are a physician who should just treat patients,
85
00:05:59,402 --> 00:06:02,272
so why do you bother me so much?
86
00:06:05,912 --> 00:06:08,852
How long have you been a physician here?
87
00:06:09,782 --> 00:06:11,222
Not too long.
88
00:06:11,652 --> 00:06:12,922
About ten years?
89
00:06:12,923 --> 00:06:14,553
What? Ten years?
90
00:06:14,793 --> 00:06:16,553
Ip Bun was born over...
91
00:06:17,693 --> 00:06:18,693
ten...
92
00:06:20,892 --> 00:06:23,933
Let me see, so... It was...
93
00:06:24,363 --> 00:06:26,063
It has been about ten years.
94
00:06:28,972 --> 00:06:30,902
You look so familiar.
95
00:06:31,573 --> 00:06:33,443
It is as if I have seen you before.
96
00:06:33,972 --> 00:06:35,012
Do you...
97
00:06:38,383 --> 00:06:39,443
know me?
98
00:06:44,852 --> 00:06:47,183
How would I know you?
99
00:06:47,483 --> 00:06:48,652
We never met.
100
00:06:49,522 --> 00:06:52,161
He was here practically all his life.
101
00:06:52,162 --> 00:06:53,391
You could not know him.
102
00:06:53,392 --> 00:06:54,462
Yes, right.
103
00:06:55,392 --> 00:06:57,292
- Is this it?
- Yes.
104
00:06:57,293 --> 00:07:01,032
Inspector, what are you doing here with a ladle?
105
00:07:04,573 --> 00:07:09,042
Oh, dear. A man looks his best when in official attire.
106
00:07:09,043 --> 00:07:11,912
Gosh, look at you. You look awful...
107
00:07:14,183 --> 00:07:15,183
Hey, you!
108
00:07:15,712 --> 00:07:18,822
Do you know how many doors broke down because of you?
109
00:07:18,823 --> 00:07:20,221
Behave yourself, okay?
110
00:07:20,222 --> 00:07:22,592
All of you! Behave yourselves. Do you understand?
111
00:07:22,852 --> 00:07:25,522
I am off. Do not see me out. It makes me uncomfortable.
112
00:07:33,733 --> 00:07:34,733
Get lost.
113
00:07:47,043 --> 00:07:48,883
It is as if I have seen you before.
114
00:07:49,183 --> 00:07:51,553
Do you know me?
115
00:07:55,793 --> 00:07:56,852
That jerk.
116
00:08:02,193 --> 00:08:03,193
No.
117
00:08:08,402 --> 00:08:09,402
Goodness.
118
00:08:11,543 --> 00:08:12,543
- Oh, dear.
- My gosh.
119
00:08:13,342 --> 00:08:14,911
I understand that ginseng is expensive,
120
00:08:14,912 --> 00:08:16,672
but it is not right for you as you are suffering...
121
00:08:16,673 --> 00:08:18,113
from heat stagnation now.
122
00:08:18,483 --> 00:08:20,813
Ginseng will warm your body even more and cause dizziness.
123
00:08:21,043 --> 00:08:24,423
I said I would pay you well. Must you be so stubborn?
124
00:08:25,183 --> 00:08:26,503
Should I take my entire family...
125
00:08:26,623 --> 00:08:28,622
to Iron Birch Clinic?
126
00:08:28,623 --> 00:08:31,262
My gosh. This dunce... I mean,
127
00:08:31,592 --> 00:08:33,192
this physician was simply saying that...
128
00:08:33,193 --> 00:08:36,632
you need something to cool down your excessive internal heat first.
129
00:08:36,633 --> 00:08:38,761
After that, we can use ginseng.
130
00:08:38,762 --> 00:08:40,302
That is what he meant.
131
00:08:40,303 --> 00:08:41,303
Here.
132
00:08:42,003 --> 00:08:44,802
This is ginseng powder made with only the finest quality...
133
00:08:44,803 --> 00:08:47,642
six-year-old ginseng harvested this year.
134
00:08:50,543 --> 00:08:52,782
This physician is very good.
135
00:08:58,652 --> 00:08:59,652
Thank you.
136
00:09:00,722 --> 00:09:03,721
Well, we trust that you will continue to use our service.
137
00:09:03,722 --> 00:09:05,492
- Get home safely!
- Goodbye.
138
00:09:06,893 --> 00:09:09,533
You went ahead and gave her that without even checking her pulse?
139
00:09:09,793 --> 00:09:10,962
What are you doing?
140
00:09:13,132 --> 00:09:14,972
No, that is not ginseng.
141
00:09:15,573 --> 00:09:17,279
White atractylodes powder. It is good for the pancreas and stomach.
142
00:09:17,303 --> 00:09:19,173
You know, like a placebo.
143
00:09:20,742 --> 00:09:22,313
So you lied to the patient?
144
00:09:22,612 --> 00:09:24,452
And did not prescribe what she actually needs?
145
00:09:25,242 --> 00:09:27,082
Why bother clashing with her?
146
00:09:27,643 --> 00:09:29,111
I would rather help one more patient...
147
00:09:29,112 --> 00:09:30,952
than waste my time arguing with her.
148
00:09:35,793 --> 00:09:37,622
Sorry to keep you waiting. This way, please.
149
00:09:45,433 --> 00:09:46,462
Good point.
150
00:09:48,372 --> 00:09:50,332
What? He has a point.
151
00:10:00,643 --> 00:10:03,982
I do not understand why you came back.
152
00:10:06,023 --> 00:10:07,452
I had nowhere to go...
153
00:10:08,452 --> 00:10:09,852
once I left the Medical Office.
154
00:10:12,823 --> 00:10:15,732
You make all of us here uncomfortable.
155
00:10:18,962 --> 00:10:19,962
I simply...
156
00:10:20,502 --> 00:10:23,002
did my job as an inspector.
157
00:10:25,173 --> 00:10:26,803
However, I understand why you hate me.
158
00:10:27,342 --> 00:10:29,413
Of course, I understand.
159
00:10:34,553 --> 00:10:37,053
Please leave as soon as you recover.
160
00:10:37,982 --> 00:10:39,902
They say all bad things happen at the same time.
161
00:10:40,222 --> 00:10:42,352
I am surely experiencing a streak of misfortune.
162
00:10:44,622 --> 00:10:45,822
I feel uncomfortable here too.
163
00:10:47,423 --> 00:10:48,663
So do not worry.
164
00:10:49,592 --> 00:10:50,592
I will leave soon.
165
00:11:07,413 --> 00:11:08,452
Here.
166
00:11:15,752 --> 00:11:19,662
I heard the Second State Councilor...
167
00:11:19,663 --> 00:11:22,063
visited you again in person for you are his uncle.
168
00:11:22,393 --> 00:11:23,433
I was wondering...
169
00:11:24,163 --> 00:11:27,533
I was just wondering what you said to him about me.
170
00:11:28,102 --> 00:11:29,173
The next time I see him,
171
00:11:30,273 --> 00:11:32,242
I will talk to him.
172
00:11:34,403 --> 00:11:35,472
But you see...
173
00:11:37,212 --> 00:11:38,543
At this age,
174
00:11:39,882 --> 00:11:42,882
I do not need expensive things like this.
175
00:11:43,482 --> 00:11:45,122
Things like wealth and honor...
176
00:11:45,482 --> 00:11:47,482
only entice you when you are young.
177
00:11:48,053 --> 00:11:51,252
I will leave for Hanyang soon.
178
00:11:52,293 --> 00:11:54,632
What if I die all alone and lonely?
179
00:11:55,533 --> 00:11:58,163
That is my biggest concern at the moment.
180
00:12:00,362 --> 00:12:04,872
Do you happen to have an illegitimate daughter?
181
00:12:05,573 --> 00:12:07,602
Darn it! That greedy old man.
182
00:12:09,643 --> 00:12:10,712
I mean...
183
00:12:11,313 --> 00:12:14,342
The government organizes banquets for those who are over 70.
184
00:12:14,752 --> 00:12:17,553
Why did he say he was worried about dying lonely and alone?
185
00:12:18,683 --> 00:12:20,351
Are you feigning ignorance?
186
00:12:20,352 --> 00:12:22,023
Or do you really not know?
187
00:12:23,193 --> 00:12:24,193
Is he an idiot?
188
00:12:24,423 --> 00:12:25,862
Why? What is it?
189
00:12:26,023 --> 00:12:28,693
He wants a concubine. That is what he meant.
190
00:12:29,263 --> 00:12:30,592
A concubine?
191
00:12:30,893 --> 00:12:32,202
My goodness!
192
00:12:34,232 --> 00:12:35,573
Oh, hold on.
193
00:12:36,403 --> 00:12:39,303
If someone in my family becomes his concubine,
194
00:12:39,742 --> 00:12:41,702
the Second State Councilor and I will be in-laws.
195
00:12:42,143 --> 00:12:45,412
Then I will have a bright future ahead of me.
196
00:12:45,413 --> 00:12:47,882
That is, only if you have a young daughter.
197
00:12:48,313 --> 00:12:50,252
You are incredibly sharp-witted.
198
00:12:52,352 --> 00:12:55,423
That is true. I only have sons.
199
00:12:55,653 --> 00:12:56,653
Gosh.
200
00:12:57,952 --> 00:13:00,361
- What is this?
- Goodness.
201
00:13:00,362 --> 00:13:02,193
Look at that. You little...
202
00:13:06,433 --> 00:13:07,861
It is all because you eat too much.
203
00:13:07,862 --> 00:13:09,772
Why does it matter? Come this way.
204
00:13:09,773 --> 00:13:10,773
- Gosh.
- Come on!
205
00:13:15,273 --> 00:13:16,643
Gosh, it stinks in here.
206
00:13:18,313 --> 00:13:20,482
So this is where Jang Kyung Sook has been hiding.
207
00:13:24,452 --> 00:13:25,523
She is dead.
208
00:13:25,582 --> 00:13:26,653
Who are you?
209
00:13:32,092 --> 00:13:33,693
No wonder...
210
00:13:34,622 --> 00:13:37,592
he looked so familiar.
211
00:13:38,832 --> 00:13:40,102
That is good.
212
00:13:44,303 --> 00:13:45,502
Physician Gye.
213
00:13:46,173 --> 00:13:48,493
The district governor would like to see you at his office.
214
00:13:48,712 --> 00:13:51,513
Why must he summon me when I am so busy?
215
00:13:51,913 --> 00:13:53,111
I will go.
216
00:13:53,112 --> 00:13:55,382
No, he wishes to speak to Physician Gye.
217
00:13:57,913 --> 00:13:59,073
He specifically asked for me?
218
00:14:00,252 --> 00:14:01,252
Why?
219
00:14:09,832 --> 00:14:12,033
Stay home, and do not go anywhere. Do you understand?
220
00:14:14,332 --> 00:14:15,372
Lead the way.
221
00:14:23,612 --> 00:14:25,759
Both your complexion and pulse tell me that you are fine.
222
00:14:25,783 --> 00:14:27,112
You are very healthy.
223
00:14:28,112 --> 00:14:30,183
Why did you call me here?
224
00:14:30,882 --> 00:14:34,952
I am trying to remember something that happened in the past.
225
00:14:36,592 --> 00:14:40,193
What was it? The brain tonic? Will it help me remember it?
226
00:14:42,263 --> 00:14:44,033
What is the matter?
227
00:14:49,673 --> 00:14:50,732
Oh, I remember.
228
00:14:51,773 --> 00:14:52,903
I know who you are.
229
00:14:55,212 --> 00:14:59,242
You are good. You helped me refresh my brain without the brain tonic.
230
00:15:01,212 --> 00:15:02,313
Jang Kyung Sook.
231
00:15:03,712 --> 00:15:06,023
You know that filthy wench.
232
00:15:06,582 --> 00:15:10,122
You are the physician who helped her hide when she ran away.
233
00:15:16,992 --> 00:15:19,832
I do not understand what you are talking about.
234
00:15:21,872 --> 00:15:24,303
You have forgotten Jang Kyung Sook?
235
00:15:25,773 --> 00:15:26,773
Then...
236
00:15:27,202 --> 00:15:29,472
you must remember the stillborn baby.
237
00:15:32,242 --> 00:15:34,982
I am truly sorry, but I do not remember.
238
00:15:35,783 --> 00:15:37,283
When you are a physician,
239
00:15:37,852 --> 00:15:40,622
you see many stillborn babies and dying mothers.
240
00:15:41,283 --> 00:15:43,793
You did not forget. You are only pretending.
241
00:15:48,632 --> 00:15:50,232
It is all in the past.
242
00:15:52,832 --> 00:15:53,832
Is that so?
243
00:15:56,273 --> 00:15:59,471
But what if that stillborn baby...
244
00:15:59,472 --> 00:16:01,002
is actually alive?
245
00:16:04,242 --> 00:16:05,712
Then it is no longer the past...
246
00:16:06,082 --> 00:16:09,382
for that child is my niece.
247
00:16:24,033 --> 00:16:25,332
Not Ip Bun.
248
00:16:26,263 --> 00:16:28,803
Her, I must protect. No matter what.
249
00:16:34,102 --> 00:16:35,112
My gosh!
250
00:16:38,112 --> 00:16:39,582
I told you not to go out!
251
00:16:41,482 --> 00:16:44,782
Are you trying to make us go deaf? Why must you yell every day?
252
00:16:44,783 --> 00:16:46,682
You are brimming with energy.
253
00:16:46,683 --> 00:16:49,492
Perhaps, you should follow Court Lady Jung.
254
00:16:49,693 --> 00:16:52,462
As of this moment, you are grounded!
255
00:16:54,263 --> 00:16:57,263
Gosh, it hurts! Why do you keep telling me to stay home?
256
00:16:57,862 --> 00:16:59,803
Must you keep talking back to me?
257
00:17:02,472 --> 00:17:03,472
My goodness.
258
00:17:03,673 --> 00:17:05,001
Physician Gye, what is the matter?
259
00:17:05,002 --> 00:17:07,842
Let go! This is between me and my daughter. Stay out of it.
260
00:17:09,443 --> 00:17:10,841
- Wait. Hold on.
- Oh, dear.
261
00:17:10,842 --> 00:17:11,913
- Just...
- Move!
262
00:17:16,382 --> 00:17:19,722
Ip Bun, you are not to leave the clinic.
263
00:17:20,783 --> 00:17:22,222
Cross this line,
264
00:17:23,553 --> 00:17:24,992
and I will kick you out...
265
00:17:25,092 --> 00:17:26,563
after shaving your head!
266
00:17:31,563 --> 00:17:32,732
Go to your room!
267
00:17:35,003 --> 00:17:36,573
Go on.
268
00:17:56,652 --> 00:17:57,652
No, you cannot!
269
00:17:58,253 --> 00:18:00,293
You cannot. No!
270
00:18:00,493 --> 00:18:03,233
No, you cannot!
271
00:18:24,200 --> 00:18:25,230
Also...
272
00:18:25,685 --> 00:18:27,755
Flowers of arrowroot, cortex fraxini,
273
00:18:27,756 --> 00:18:28,986
channeled water plantain,
274
00:18:29,756 --> 00:18:30,786
and...
275
00:18:31,226 --> 00:18:33,655
Why are you here by yourself today?
276
00:18:33,895 --> 00:18:35,826
Where are Jang Gun and the others?
277
00:18:36,165 --> 00:18:38,336
Actually, this is for my father.
278
00:18:38,566 --> 00:18:40,536
I wanted to brew a tonic to treat his hangover.
279
00:18:40,836 --> 00:18:43,506
Do not mind the price and offer quality herbs.
280
00:18:43,905 --> 00:18:45,776
You are the dearest!
281
00:18:45,875 --> 00:18:48,704
All right. I will pack those for you in a jiffy.
282
00:18:48,705 --> 00:18:50,705
- Sure, please do.
- Of course.
283
00:18:56,986 --> 00:18:58,756
She is Gye Ji Han's daughter, is she not?
284
00:18:59,385 --> 00:19:01,486
- Ip Bun, it is you.
- That is not her.
285
00:19:01,655 --> 00:19:04,026
Ask Physician Gye to buy you one.
286
00:19:04,685 --> 00:19:06,826
Come to think of it, that is her.
287
00:19:08,566 --> 00:19:10,365
The fabric is nice and soft.
288
00:19:11,066 --> 00:19:12,236
How much is it?
289
00:19:12,796 --> 00:19:13,796
This much.
290
00:19:17,865 --> 00:19:19,006
They look alike.
291
00:19:19,935 --> 00:19:22,645
- She looks a lot like her.
- No can do.
292
00:19:23,205 --> 00:19:25,476
Ip Bun, you are all set.
293
00:19:26,746 --> 00:19:27,976
- Thank you.
- No problem.
294
00:19:30,885 --> 00:19:31,915
Goodness.
295
00:19:32,385 --> 00:19:34,115
- Have a good day.
- Thank you.
296
00:19:44,496 --> 00:19:46,335
Ip Bun, do not...
297
00:19:46,336 --> 00:19:51,235
It baffles me how your father can be this stingy.
298
00:19:51,236 --> 00:19:53,806
His one and only daughter should get to doll up.
299
00:19:59,215 --> 00:20:00,215
Do not...
300
00:20:01,375 --> 00:20:02,516
That reminds me.
301
00:20:03,115 --> 00:20:04,615
Back at the office,
302
00:20:04,846 --> 00:20:07,614
there is silk that was confiscated from a thief.
303
00:20:07,615 --> 00:20:10,525
I hear it is from Qing and is of the best quality. Right?
304
00:20:10,526 --> 00:20:11,586
Right.
305
00:20:12,395 --> 00:20:15,625
Hold on. Would you like to have it?
306
00:20:15,965 --> 00:20:16,965
No!
307
00:20:17,925 --> 00:20:20,465
Pardon? Really?
308
00:20:20,635 --> 00:20:22,605
Me? Are you sure?
309
00:20:22,736 --> 00:20:24,006
Of course.
310
00:20:24,205 --> 00:20:26,305
- Do not take it!
- I have no use for it.
311
00:20:26,306 --> 00:20:27,306
Ip Bun!
312
00:20:27,307 --> 00:20:29,875
I do not have a daughter of my own.
313
00:20:32,776 --> 00:20:33,846
Goodness.
314
00:20:34,115 --> 00:20:38,556
I cannot get over the fact that you look so much like your mother.
315
00:20:39,016 --> 00:20:41,885
What was her name again?
316
00:20:42,786 --> 00:20:45,455
Do you know my mother? It is Jang Kyung Sook.
317
00:20:47,826 --> 00:20:50,165
That is the name. Jang Kyung Sook.
318
00:20:53,596 --> 00:20:54,836
You see,
319
00:20:55,536 --> 00:20:58,266
we are closer than you think.
320
00:21:00,076 --> 00:21:01,105
You and me?
321
00:21:05,175 --> 00:21:07,415
I do not know if I should tell you this,
322
00:21:08,516 --> 00:21:10,915
but would you like to hear a story?
323
00:21:22,566 --> 00:21:25,465
Father, is the district governor speaking the truth?
324
00:21:29,266 --> 00:21:31,036
Ahn Ip Bun and District Governor Ahn.
325
00:21:31,705 --> 00:21:33,076
My birth father...
326
00:21:33,435 --> 00:21:35,306
is District Governor Ahn's younger brother.
327
00:21:40,516 --> 00:21:41,675
Is it true...
328
00:21:42,715 --> 00:21:45,915
that you are the reason my mom is dead?
329
00:21:50,026 --> 00:21:51,026
You...
330
00:21:52,026 --> 00:21:54,826
How could you believe the words of a stranger?
331
00:21:58,125 --> 00:22:00,836
Why did you not tell me?
332
00:22:01,066 --> 00:22:03,566
Until when were you going to keep it from me?
333
00:22:06,076 --> 00:22:07,776
If that is how much you trust his words,
334
00:22:07,935 --> 00:22:09,776
then live with him at the governor's office!
335
00:22:10,276 --> 00:22:12,776
You must be happy to be of noble blood.
336
00:22:13,645 --> 00:22:14,715
Leave!
337
00:22:38,705 --> 00:22:40,605
Those who cannot hold their liquor are banned.
338
00:22:41,175 --> 00:22:42,976
Why did you even bother bringing drinks?
339
00:22:43,546 --> 00:22:45,375
I figured you would be scared to be alone.
340
00:22:46,415 --> 00:22:47,915
Scared? Me?
341
00:22:48,346 --> 00:22:50,066
I have been sleeping by myself all my life,
342
00:22:50,445 --> 00:22:52,115
so why would you even think that?
343
00:22:52,455 --> 00:22:54,385
You have been having nightmares as of late.
344
00:23:02,326 --> 00:23:04,566
Is this honey herbal punch?
345
00:23:04,865 --> 00:23:07,536
It is not. You should be more trusting of people.
346
00:23:11,435 --> 00:23:13,435
- Are you also going to drink?
- Yes.
347
00:23:13,736 --> 00:23:16,076
I would like to see why you enjoy it so much.
348
00:23:16,506 --> 00:23:17,846
Unbelievable.
349
00:23:28,056 --> 00:23:29,425
You actually emptied your glass.
350
00:23:30,086 --> 00:23:32,826
Have you been pretending to be lightweight?
351
00:23:33,895 --> 00:23:36,395
Alcohol is no big deal.
352
00:23:37,365 --> 00:23:39,935
What? Goodness.
353
00:23:50,006 --> 00:23:51,105
All right.
354
00:23:51,915 --> 00:23:54,345
This is the plain water that Physician Yoo should drink.
355
00:23:54,346 --> 00:23:55,384
Water.
356
00:23:55,385 --> 00:23:57,015
This is the liquor for Physician Gye.
357
00:23:57,016 --> 00:23:58,016
- Liquor, water.
- Water.
358
00:23:58,016 --> 00:23:59,016
- Liquor.
- Liquor.
359
00:23:59,215 --> 00:24:01,155
You cannot mix this up.
360
00:24:01,256 --> 00:24:02,585
Of course. You never know...
361
00:24:02,586 --> 00:24:04,155
what Young Master will do when drunk.
362
00:24:04,955 --> 00:24:06,155
What would he do?
363
00:24:06,526 --> 00:24:09,096
You have no idea. When he is drunk, he...
364
00:24:10,766 --> 00:24:12,036
He becomes a different man.
365
00:24:18,605 --> 00:24:22,374
My goodness. He has been playing us this whole time.
366
00:24:22,375 --> 00:24:24,546
You cannot even tell he has had a drip of alcohol.
367
00:24:25,516 --> 00:24:27,415
Let us have more. Here we go.
368
00:24:29,445 --> 00:24:30,486
Wait.
369
00:24:33,016 --> 00:24:34,985
I should be the one to serve my young master.
370
00:24:34,986 --> 00:24:37,485
Allow me to do it for you.
371
00:24:37,486 --> 00:24:38,726
No, please let me do it.
372
00:24:41,695 --> 00:24:43,766
- Which was which?
- I am just as clueless.
373
00:24:45,026 --> 00:24:48,135
The one on the right. No, the left.
374
00:24:53,806 --> 00:24:55,546
What has been haunting you in your dreams?
375
00:24:57,645 --> 00:24:59,746
I am not one of your patients.
376
00:25:01,546 --> 00:25:03,816
Maybe you can tell me about it and move on.
377
00:25:04,486 --> 00:25:06,316
You helped me get my life back on track too.
378
00:25:09,355 --> 00:25:11,526
Some pasts cannot be mended.
379
00:25:12,925 --> 00:25:14,955
The past that is also one's present.
380
00:25:17,226 --> 00:25:19,106
That is something you cannot forget and escape.
381
00:25:20,195 --> 00:25:21,596
You must tough it out...
382
00:25:22,736 --> 00:25:24,036
and keep on living.
383
00:25:46,496 --> 00:25:48,526
I am suggesting that you be more honest.
384
00:25:49,165 --> 00:25:50,726
Physician Gye,
385
00:25:51,395 --> 00:25:53,935
you are a coward.
386
00:25:54,996 --> 00:25:56,365
This is bad.
387
00:25:56,705 --> 00:25:58,806
Brace yourselves, everyone.
388
00:25:59,236 --> 00:26:01,875
His face is burning up like a furnace.
389
00:26:02,276 --> 00:26:05,645
So much for being able to hold your liquor.
390
00:26:07,016 --> 00:26:08,076
Man Bok.
391
00:26:08,445 --> 00:26:10,016
Bring more liquor!
392
00:26:13,155 --> 00:26:14,986
You should drink every night.
393
00:26:15,185 --> 00:26:17,556
You become so cheerful!
394
00:26:17,986 --> 00:26:19,556
- Do not say that.
- Poong!
395
00:26:19,955 --> 00:26:21,454
Dance with me.
396
00:26:21,455 --> 00:26:22,526
Dance?
397
00:26:23,266 --> 00:26:25,065
- Oh, dear.
- No!
398
00:26:25,066 --> 00:26:26,066
Goodness.
399
00:26:26,665 --> 00:26:27,766
What the...
400
00:26:30,465 --> 00:26:31,536
Oh, whatever.
401
00:26:35,006 --> 00:26:36,145
Oh, dear.
402
00:26:36,375 --> 00:26:37,445
What is happening?
403
00:26:50,026 --> 00:26:51,026
The moon...
404
00:26:52,395 --> 00:26:53,855
is so pretty.
405
00:26:56,596 --> 00:26:57,596
The moon?
406
00:26:59,296 --> 00:27:00,296
Where is it?
407
00:27:14,276 --> 00:27:15,846
It is right before me.
408
00:27:28,865 --> 00:27:29,865
The moon...
409
00:27:32,066 --> 00:27:33,266
is so pretty.
410
00:27:38,365 --> 00:27:40,874
Should we lay out their bedding?
411
00:27:40,875 --> 00:27:43,145
He becomes so true to his feelings.
412
00:27:43,445 --> 00:27:44,476
Like clear water.
413
00:27:45,846 --> 00:27:47,215
Look after the dunce.
414
00:27:47,715 --> 00:27:49,015
He told me to bare my heart,
415
00:27:49,016 --> 00:27:50,414
and he went and got drunk.
416
00:27:50,415 --> 00:27:51,615
No, Physician Gye!
417
00:27:51,885 --> 00:27:54,515
You must sleep with me.
418
00:27:54,516 --> 00:27:55,525
What got into you?
419
00:27:55,526 --> 00:27:57,525
- Sleep with me.
- Let go!
420
00:27:57,526 --> 00:27:58,624
What on earth...
421
00:27:58,625 --> 00:28:00,756
What is the matter with him?
422
00:28:01,155 --> 00:28:02,624
Let him stay with you tonight.
423
00:28:02,625 --> 00:28:04,394
- It is his wish.
- Let go of me.
424
00:28:04,395 --> 00:28:06,535
- My lady.
- Sleep with me tonight.
425
00:28:06,536 --> 00:28:08,964
- What are you doing, my lady?
- My lady.
426
00:28:08,965 --> 00:28:11,005
This fool is too... My lady!
427
00:28:11,006 --> 00:28:12,935
My lady!
428
00:28:32,125 --> 00:28:36,395
I cannot get over the fact that you look so much like your mother.
429
00:29:10,566 --> 00:29:14,236
What were my mom and dad like?
430
00:29:22,875 --> 00:29:26,276
Her mother is dead. She is dead!
431
00:29:34,155 --> 00:29:35,155
What are you doing?
432
00:29:35,756 --> 00:29:37,526
Did you have another nightmare?
433
00:29:45,935 --> 00:29:48,496
No! You cannot take her.
434
00:29:49,006 --> 00:29:50,006
Leave her.
435
00:29:50,665 --> 00:29:53,076
That girl is my daughter.
436
00:29:54,375 --> 00:29:56,705
She is yours? What about Jang Kyung Sook's?
437
00:29:57,175 --> 00:29:58,776
She had a child too.
438
00:29:59,576 --> 00:30:00,576
That child...
439
00:30:01,445 --> 00:30:03,385
It was born dead.
440
00:30:04,516 --> 00:30:05,655
I buried it already.
441
00:30:10,286 --> 00:30:11,286
Did you?
442
00:30:11,955 --> 00:30:12,955
Let me.
443
00:30:18,465 --> 00:30:20,135
I will kill you if you are lying.
444
00:30:20,736 --> 00:30:23,806
Anyone born to my family belongs to us forever.
445
00:30:24,635 --> 00:30:26,205
If you hide anything from me,
446
00:30:26,776 --> 00:30:28,576
I will chase you until you die.
447
00:30:30,445 --> 00:30:31,445
Come along.
448
00:31:10,546 --> 00:31:12,586
You have come.
449
00:31:15,486 --> 00:31:16,925
My gosh. Hello.
450
00:31:22,895 --> 00:31:23,965
Do you know...
451
00:31:27,836 --> 00:31:29,135
what this is?
452
00:31:30,205 --> 00:31:33,604
That is Jang Kyung Sook's binyeo.
453
00:31:33,605 --> 00:31:38,245
Yes, this is proof that you are Jang Kyung Sook's daughter.
454
00:31:38,246 --> 00:31:41,346
Your father probably gave it to her. No, I am sure he did.
455
00:31:43,715 --> 00:31:44,715
Is that true?
456
00:31:45,586 --> 00:31:49,255
Yes, you are definitely my niece.
457
00:31:49,256 --> 00:31:51,684
You are not Gye Ip Bun.
458
00:31:51,685 --> 00:31:52,955
You are Ahn Ip Bun.
459
00:31:56,226 --> 00:31:59,895
So it is a true fact that you are...
460
00:32:01,195 --> 00:32:02,236
my uncle?
461
00:32:04,066 --> 00:32:07,076
I will see to it that you live in luxury.
462
00:32:11,445 --> 00:32:13,976
I need to discuss with my father before I...
463
00:32:16,546 --> 00:32:17,944
Where are you going?
464
00:32:17,945 --> 00:32:19,786
He is deceiving you!
465
00:32:26,855 --> 00:32:27,855
Sorry.
466
00:32:31,766 --> 00:32:32,796
Well, yes.
467
00:32:33,336 --> 00:32:36,705
You must feel confused, and you will need to sort things out.
468
00:32:37,006 --> 00:32:40,805
There is so much that I hoped to give you one day.
469
00:32:40,806 --> 00:32:42,545
Oh, do you want to see...
470
00:32:42,546 --> 00:32:45,714
the lovely silk from Qing?
471
00:32:45,715 --> 00:32:50,516
Will someone show my niece around here, there, and everywhere?
472
00:33:07,195 --> 00:33:08,195
Are you up?
473
00:33:11,435 --> 00:33:14,006
I will tell you everything.
474
00:33:15,776 --> 00:33:16,806
Come outside.
475
00:33:31,925 --> 00:33:32,925
What...
476
00:33:37,566 --> 00:33:39,964
Let me in! I must check something!
477
00:33:39,965 --> 00:33:41,396
What is the commotion?
478
00:33:48,405 --> 00:33:49,405
No, stay.
479
00:33:51,206 --> 00:33:53,516
I know Ip Bun is here.
480
00:33:54,445 --> 00:33:56,814
Did you lie and tell her I killed her mother?
481
00:33:56,815 --> 00:33:57,916
You killed her!
482
00:33:58,945 --> 00:34:01,555
Why are you calling me a liar...
483
00:34:01,556 --> 00:34:03,326
this early in the morning?
484
00:34:03,626 --> 00:34:05,755
Ip Bun is my daughter!
485
00:34:07,195 --> 00:34:10,125
She came here voluntarily, and she is Jang Kyung Sook's daughter.
486
00:34:10,126 --> 00:34:11,995
That makes her a member of my family.
487
00:34:11,996 --> 00:34:13,896
Let Ip Bun come home with me!
488
00:34:17,766 --> 00:34:18,766
Ip Bun said...
489
00:34:19,635 --> 00:34:20,755
she does not want to return.
490
00:34:24,405 --> 00:34:27,376
A girl of noble blood lived with you all her life.
491
00:34:29,615 --> 00:34:32,045
Do you think that is the best for her?
492
00:34:32,286 --> 00:34:34,015
She needs to find a husband,
493
00:34:34,016 --> 00:34:36,755
and when she is married she will need dowry and a maid.
494
00:34:37,226 --> 00:34:39,155
All that will cost money.
495
00:34:41,396 --> 00:34:44,726
You cannot even buy her a silk outfit.
496
00:34:45,965 --> 00:34:48,766
Is being a physician that tough?
497
00:34:54,436 --> 00:34:58,175
You are not related to her, so it is time you back off.
498
00:35:01,746 --> 00:35:02,746
Oh, right.
499
00:35:03,416 --> 00:35:05,814
If this is about being a man down,
500
00:35:05,815 --> 00:35:08,385
I will send over one of my slaves.
501
00:35:08,956 --> 00:35:12,556
Let my family look after the girl from now on.
502
00:35:14,655 --> 00:35:17,266
It is too early for this. Drag him outside.
503
00:35:19,166 --> 00:35:20,166
Let go.
504
00:35:56,936 --> 00:35:58,065
My dear niece.
505
00:36:01,036 --> 00:36:03,106
I should go home now. Let me go.
506
00:36:03,945 --> 00:36:05,805
What are you talking about?
507
00:36:05,806 --> 00:36:07,775
Why would you return to that rundown shack?
508
00:36:08,476 --> 00:36:11,016
As your uncle, I cannot allow that.
509
00:36:11,615 --> 00:36:15,654
My dear niece, Ahn Ip Bun.
510
00:36:15,655 --> 00:36:19,025
Very soon, you will live in a huge mansion in Hanyang.
511
00:36:19,695 --> 00:36:21,695
No, I must go home.
512
00:36:22,155 --> 00:36:23,266
My father...
513
00:36:53,295 --> 00:36:54,726
Father!
514
00:36:56,826 --> 00:36:57,896
Ip Bun!
515
00:37:00,166 --> 00:37:02,266
Oh, no! My gosh.
516
00:37:04,235 --> 00:37:06,376
Goodness. Get up.
517
00:37:06,606 --> 00:37:08,606
All right, let me see.
518
00:37:10,476 --> 00:37:12,876
You are not hurt. Are you all right?
519
00:37:13,146 --> 00:37:14,746
Yes, I am fine.
520
00:37:14,876 --> 00:37:17,585
My adorable child!
521
00:37:20,585 --> 00:37:23,384
Oh, my. How adorable.
522
00:37:23,385 --> 00:37:24,885
My dear Ip Bun.
523
00:37:29,425 --> 00:37:32,365
Happy birthday, Father.
524
00:37:37,405 --> 00:37:39,405
- You made these?
- Yes.
525
00:37:43,206 --> 00:37:45,045
They look so pretty.
526
00:37:52,585 --> 00:37:53,885
It tastes good too.
527
00:37:55,016 --> 00:37:56,885
Do you want to try one too? Here.
528
00:37:57,456 --> 00:37:58,626
Yes, eat up.
529
00:38:00,695 --> 00:38:01,726
Good girl.
530
00:38:05,166 --> 00:38:07,536
Here. Good girl.
531
00:38:45,766 --> 00:38:46,806
What?
532
00:38:47,036 --> 00:38:50,405
Ip Bun is that ugly district governor's niece?
533
00:38:50,476 --> 00:38:53,916
My goodness. She sure got her looks from her mother.
534
00:38:54,346 --> 00:38:56,146
So Ip Bun is from a noble family?
535
00:38:57,246 --> 00:38:58,526
I should have been nicer to her.
536
00:38:58,885 --> 00:39:01,356
Does it mean Ip Bun...
537
00:39:02,115 --> 00:39:03,425
has moved to her new home?
538
00:39:05,356 --> 00:39:08,226
Will she not come back?
539
00:39:09,295 --> 00:39:12,465
This is too sudden. Do you not think it is strange?
540
00:39:12,996 --> 00:39:14,536
Something feels very off.
541
00:39:14,965 --> 00:39:16,606
They did not even let you see Ip Bun?
542
00:39:18,565 --> 00:39:19,806
It is all my fault.
543
00:39:21,175 --> 00:39:22,376
Had I known this would happen,
544
00:39:23,146 --> 00:39:25,405
I would have told her the truth long ago.
545
00:39:26,976 --> 00:39:29,016
So you will send her away to District Governor Ahn?
546
00:39:30,985 --> 00:39:33,505
If she stays with me, she will suffer for the rest of her life.
547
00:39:34,255 --> 00:39:36,326
All this time, I made her suffer.
548
00:39:38,155 --> 00:39:41,396
But you have raised her so well.
549
00:39:41,726 --> 00:39:43,496
District Governor Ahn is a jerk,
550
00:39:44,626 --> 00:39:47,096
but maybe he will be nice to Ip Bun since she is his niece.
551
00:39:48,096 --> 00:39:49,865
If he finds her a nice man to marry...
552
00:39:50,706 --> 00:39:53,135
and helps her study the things that she wants to learn...
553
00:39:55,735 --> 00:39:57,855
I never thought of her as my own child to begin with.
554
00:39:58,275 --> 00:39:59,646
She has found her place.
555
00:40:01,315 --> 00:40:03,115
She will be happier without me.
556
00:40:07,556 --> 00:40:08,956
No. Perhaps,
557
00:40:12,226 --> 00:40:14,295
she is resenting me now.
558
00:40:20,266 --> 00:40:21,746
Physician Gye, we have a big problem.
559
00:40:24,005 --> 00:40:25,036
Ip Bun...
560
00:40:25,666 --> 00:40:28,675
has to marry a man who is over 70 years old!
561
00:40:30,746 --> 00:40:31,976
- What?
- What?
562
00:40:32,775 --> 00:40:34,815
What is this nonsense now?
563
00:40:39,115 --> 00:40:41,485
Do you like her?
564
00:40:44,056 --> 00:40:46,496
Yes, I am very satisfied.
565
00:40:47,695 --> 00:40:49,155
Let us hurry up and set the date.
566
00:40:49,865 --> 00:40:52,495
Sure thing. But before that, let us put things in writing first.
567
00:40:52,496 --> 00:40:55,964
Oh, it is only for formality's sake.
568
00:40:55,965 --> 00:40:57,965
It is not because I do not trust you.
569
00:40:58,436 --> 00:40:59,596
This will only take a moment.
570
00:41:07,545 --> 00:41:09,815
"District Governor Ahn Hak Soo..."
571
00:41:10,215 --> 00:41:12,345
"will receive a core position on the junior sixth-rank..."
572
00:41:12,346 --> 00:41:16,015
"for the work he did as my matchmaker."
573
00:41:16,016 --> 00:41:17,186
That would do.
574
00:41:17,755 --> 00:41:19,596
- All right. That sounds good.
- Thank you.
575
00:41:31,606 --> 00:41:33,135
She is not even a widow.
576
00:41:33,405 --> 00:41:35,405
You managed to find such a fine young girl for me.
577
00:41:35,976 --> 00:41:38,905
It tells me how deeply you care for me.
578
00:41:49,826 --> 00:41:52,626
Here. What do you think?
579
00:41:57,925 --> 00:42:00,896
Junior fifth-rank?
580
00:42:14,175 --> 00:42:15,215
What?
581
00:42:20,416 --> 00:42:23,626
She should be much obliged to me for including her in my family tree.
582
00:42:26,396 --> 00:42:28,276
They say you must strike while the iron is hot.
583
00:42:28,925 --> 00:42:31,795
I should hurry up and send this before anything happens.
584
00:42:37,306 --> 00:42:39,265
Stop! Put me down, you scoundrels!
585
00:42:39,266 --> 00:42:40,376
Hey!
586
00:42:40,576 --> 00:42:43,146
Father!
587
00:42:46,715 --> 00:42:49,016
Stop! Put me down!
588
00:43:06,635 --> 00:43:07,695
Goodness.
589
00:43:08,166 --> 00:43:10,965
Where is the wind coming from...
590
00:43:20,346 --> 00:43:21,376
How dare you...
591
00:43:28,786 --> 00:43:30,126
Gye Ji Han.
592
00:43:30,755 --> 00:43:32,425
Let me walk away with my daughter now,
593
00:43:32,925 --> 00:43:34,556
and you and I will both live.
594
00:43:38,326 --> 00:43:39,996
If you hesitate or try anything funny,
595
00:43:40,365 --> 00:43:41,795
this will not end here.
596
00:43:42,965 --> 00:43:44,936
I have met the King in person, you see.
597
00:43:45,735 --> 00:43:47,275
You ought to be punished...
598
00:43:47,806 --> 00:43:49,706
for selling off my daughter.
599
00:43:51,806 --> 00:43:52,945
You crazy rat!
600
00:43:53,376 --> 00:43:55,416
How dare you try to threaten the district governor?
601
00:43:59,186 --> 00:44:00,516
Where is Ip Bun?
602
00:44:02,416 --> 00:44:04,985
I already married her off, in a palanquin.
603
00:44:10,065 --> 00:44:11,326
If...
604
00:44:12,965 --> 00:44:15,065
something bad has happened to Ip Bun,
605
00:44:16,405 --> 00:44:17,865
I will be sure...
606
00:44:19,936 --> 00:44:21,606
to cut your head off.
607
00:44:33,155 --> 00:44:34,885
Physician Gye, where is Ip Bun?
608
00:44:35,485 --> 00:44:38,056
He sent her off in a palanquin. She could not have gone too far.
609
00:44:38,626 --> 00:44:40,695
We must find her before she leaves Mount Sorak.
610
00:44:44,666 --> 00:44:46,026
It is dangerous. Stay out of this.
611
00:44:46,635 --> 00:44:49,436
No, I will come with you. You will need my help.
612
00:44:56,175 --> 00:44:58,876
Lower the palanquin!
613
00:44:59,106 --> 00:45:00,466
I told you to lower the palanquin!
614
00:45:00,945 --> 00:45:02,576
- Gosh.
- My goodness.
615
00:45:02,675 --> 00:45:03,686
Hey!
616
00:45:05,686 --> 00:45:06,726
We will take a break here.
617
00:45:08,615 --> 00:45:10,525
That little brat is so loud.
618
00:45:10,826 --> 00:45:12,956
Be quiet if you want a rice ball.
619
00:45:15,025 --> 00:45:16,665
If you are done, we will get going again!
620
00:45:17,425 --> 00:45:19,496
What? I am not done yet.
621
00:45:20,295 --> 00:45:21,335
Darn it.
622
00:45:30,376 --> 00:45:31,405
What is that?
623
00:45:40,416 --> 00:45:41,985
Hand over the palanquin,
624
00:45:42,516 --> 00:45:44,196
and I will let you walk away in one piece.
625
00:45:45,126 --> 00:45:46,126
Who are you?
626
00:45:47,396 --> 00:45:48,755
I am her father.
627
00:45:51,166 --> 00:45:52,266
I am getting teary-eyed.
628
00:45:52,596 --> 00:45:53,865
Her father is here!
629
00:45:59,335 --> 00:46:01,106
Do not waste your energy.
630
00:46:01,775 --> 00:46:02,976
Just hand her over!
631
00:46:03,306 --> 00:46:04,576
Step aside!
632
00:46:06,775 --> 00:46:07,815
Get him!
633
00:46:20,456 --> 00:46:22,195
Wait. Is he one of yours?
634
00:46:28,436 --> 00:46:29,535
You came packing a lot of heat...
635
00:46:29,536 --> 00:46:32,335
despite being a physician who cannot wield a weapon.
636
00:46:32,905 --> 00:46:33,905
I do not need it.
637
00:46:34,106 --> 00:46:35,106
What the...
638
00:46:35,576 --> 00:46:36,945
What makes you this confident?
639
00:46:38,876 --> 00:46:40,916
Boys, let us end them quietly.
640
00:46:47,556 --> 00:46:48,556
One.
641
00:46:49,615 --> 00:46:50,626
Two.
642
00:46:52,726 --> 00:46:53,726
Three.
643
00:47:12,146 --> 00:47:13,146
What is wrong with them?
644
00:47:14,346 --> 00:47:16,226
You will only get a rice ball if you are quiet.
645
00:47:16,476 --> 00:47:18,246
The little birdie will peck at it.
646
00:47:20,315 --> 00:47:21,315
Is she heavy?
647
00:47:21,686 --> 00:47:23,255
That is for you to carry.
648
00:47:23,556 --> 00:47:24,556
I guess.
649
00:47:28,556 --> 00:47:29,556
A laxative.
650
00:47:29,557 --> 00:47:30,565
(Padu: A laxative)
651
00:47:30,626 --> 00:47:31,626
That is what I used.
652
00:47:32,826 --> 00:47:36,165
If that was your plan, you should have given them more.
653
00:47:36,166 --> 00:47:37,665
That was close.
654
00:47:37,666 --> 00:47:39,335
I gave them just the right amount.
655
00:47:39,635 --> 00:47:41,635
It will clean their colons.
656
00:47:44,076 --> 00:47:45,076
Let us go.
657
00:47:47,146 --> 00:47:49,016
This one already crapped his pants.
658
00:47:53,556 --> 00:47:54,556
Ip Bun.
659
00:47:55,815 --> 00:47:57,726
Father? Father!
660
00:47:59,556 --> 00:48:00,556
Father!
661
00:48:00,925 --> 00:48:01,925
Father...
662
00:48:05,795 --> 00:48:07,896
It is all right. You are all right.
663
00:48:12,465 --> 00:48:15,036
Arrest them all this instant!
664
00:48:25,445 --> 00:48:27,186
Sheathe your swords.
665
00:48:30,226 --> 00:48:32,356
Did I not make myself clear earlier?
666
00:48:33,085 --> 00:48:34,596
My daughter must be unharmed...
667
00:48:35,326 --> 00:48:37,326
for you to keep your head.
668
00:48:38,025 --> 00:48:40,835
She is my niece, not your daughter.
669
00:48:41,436 --> 00:48:44,465
That thing belongs to my family!
670
00:48:45,135 --> 00:48:46,806
My daughter is not a commodity!
671
00:48:48,806 --> 00:48:50,775
How dare you.
672
00:48:52,706 --> 00:48:54,315
I am a district governor.
673
00:48:57,485 --> 00:48:58,485
Get Ip Bun out of here.
674
00:48:59,215 --> 00:49:00,985
- Father.
- Now!
675
00:49:23,405 --> 00:49:24,405
Father!
676
00:49:37,811 --> 00:49:39,141
We found the contract.
677
00:49:44,411 --> 00:49:45,411
That is enough!
678
00:49:49,121 --> 00:49:50,720
You were selling another man's daughter...
679
00:49:50,721 --> 00:49:52,228
in exchange for a higher rank and title.
680
00:49:52,252 --> 00:49:53,791
Let us see who is in the wrong.
681
00:49:55,092 --> 00:49:57,361
Deciding on what is right and wrong is actually my job.
682
00:49:57,362 --> 00:49:58,362
Have you forgotten...
683
00:49:58,363 --> 00:50:00,323
that I am the district governor of Sorak Village?
684
00:50:00,902 --> 00:50:04,371
Bribing a government position, kidnapping, and human trafficking.
685
00:50:05,601 --> 00:50:06,641
The proof is all here.
686
00:50:10,442 --> 00:50:11,442
This is enough...
687
00:50:11,811 --> 00:50:13,342
to strip you of your position.
688
00:50:25,721 --> 00:50:27,661
A life in Hanyang is what you dream of.
689
00:50:28,092 --> 00:50:29,852
Maybe you can fight your case at the Palace.
690
00:50:31,991 --> 00:50:35,531
You! If this case is brought to light,
691
00:50:35,532 --> 00:50:37,131
you will be found guilty too.
692
00:50:37,132 --> 00:50:39,301
She is Jang Kyung Sook's daughter, not yours.
693
00:50:39,302 --> 00:50:42,370
This will only prove that she is my blood,
694
00:50:42,371 --> 00:50:46,341
and you will be found guilty of kidnapping.
695
00:50:46,342 --> 00:50:47,482
Should we see who wins?
696
00:50:50,152 --> 00:50:51,652
Live with a clear conscience.
697
00:50:52,081 --> 00:50:53,322
If not,
698
00:50:53,752 --> 00:50:55,982
His Majesty will be reading that document.
699
00:50:58,451 --> 00:50:59,451
From this moment on,
700
00:51:00,291 --> 00:51:03,061
you are to stay away from my daughter.
701
00:51:03,991 --> 00:51:05,092
You fool.
702
00:51:07,802 --> 00:51:08,831
Let us go.
703
00:51:09,002 --> 00:51:11,072
- Father.
- I am all right.
704
00:51:14,701 --> 00:51:16,272
You!
705
00:51:28,752 --> 00:51:29,951
It was a long day, Ip Bun.
706
00:51:32,451 --> 00:51:34,422
You all...
707
00:51:35,391 --> 00:51:36,692
Thank you so much.
708
00:51:36,931 --> 00:51:37,931
Gosh.
709
00:51:39,061 --> 00:51:41,632
Ip Bun, this is where you must be.
710
00:51:42,002 --> 00:51:45,731
That is right. You learned how nothing good comes out of...
711
00:51:45,732 --> 00:51:47,401
leaving your home.
712
00:51:47,402 --> 00:51:48,402
That is right.
713
00:52:01,552 --> 00:52:04,991
I was able to at least save Ip Bun.
714
00:52:05,891 --> 00:52:07,391
For decades to come,
715
00:52:08,322 --> 00:52:11,632
I will keep protecting her, so don't worry.
716
00:52:14,561 --> 00:52:16,132
You shouldn't worry about me either.
717
00:52:19,272 --> 00:52:21,041
Father, what are you up to?
718
00:52:39,761 --> 00:52:41,761
You must marry someone decent.
719
00:52:42,661 --> 00:52:44,331
An old man like him does not deserve you.
720
00:52:46,462 --> 00:52:48,261
How about someone like you?
721
00:52:49,431 --> 00:52:52,001
I was touched by how you preserved...
722
00:52:52,002 --> 00:52:53,272
my mom's wooden binyeo.
723
00:52:53,371 --> 00:52:55,540
Watching you wield that sword...
724
00:52:55,541 --> 00:52:56,581
made my heart skip a beat.
725
00:52:57,311 --> 00:52:58,311
No way.
726
00:53:01,511 --> 00:53:04,782
In the past, I was a pathetic loser.
727
00:53:05,811 --> 00:53:08,652
I hated how I could only afford a wooden binyeo...
728
00:53:09,422 --> 00:53:10,822
that I hoped...
729
00:53:12,252 --> 00:53:14,692
to make a name for myself for your mother's sake.
730
00:53:15,522 --> 00:53:16,561
When I returned home,
731
00:53:18,192 --> 00:53:20,061
I learned she had married another man.
732
00:53:20,862 --> 00:53:22,431
Was the binyeo from you?
733
00:53:23,532 --> 00:53:25,502
District Governor Ahn said otherwise.
734
00:53:26,842 --> 00:53:28,701
I see that he lied to you.
735
00:53:29,342 --> 00:53:30,342
That...
736
00:53:32,212 --> 00:53:33,681
I carved it myself.
737
00:53:35,911 --> 00:53:36,911
My gosh.
738
00:53:37,652 --> 00:53:41,181
Mom must have only kept it...
739
00:53:41,382 --> 00:53:43,052
because she cared about you a lot.
740
00:53:43,951 --> 00:53:44,991
What good did that do...
741
00:53:46,092 --> 00:53:47,621
when I could not do anything for her?
742
00:53:49,791 --> 00:53:51,061
I could not protect her.
743
00:53:59,272 --> 00:54:00,272
Father,
744
00:54:03,311 --> 00:54:04,311
I am grateful.
745
00:54:06,141 --> 00:54:07,461
Thank you for coming back for me.
746
00:54:08,882 --> 00:54:10,052
You protected me, at least.
747
00:54:15,721 --> 00:54:17,351
I chose you,
748
00:54:18,422 --> 00:54:19,552
and I am grateful.
749
00:54:50,922 --> 00:54:52,692
What brings you by at this late hour?
750
00:55:03,161 --> 00:55:04,172
I must ask, though.
751
00:55:04,632 --> 00:55:07,371
Why were you accompanied by Jeon Kang Il?
752
00:55:08,572 --> 00:55:12,371
Oh, he helped me out.
753
00:55:13,212 --> 00:55:14,311
It is possible...
754
00:55:14,911 --> 00:55:17,311
I misunderstood him.
755
00:55:26,022 --> 00:55:28,161
What are you doing here, Inspector?
756
00:55:29,291 --> 00:55:31,291
You left alone at night, so I followed you.
757
00:55:32,192 --> 00:55:34,061
The clinic is so unsettled.
758
00:55:34,502 --> 00:55:35,701
What is going on?
759
00:55:36,331 --> 00:55:38,701
You know where the governor's office is, right?
760
00:55:44,371 --> 00:55:45,970
You are looking for a contract?
761
00:55:45,971 --> 00:55:48,282
Yes. It is a single sheet of paper.
762
00:55:50,811 --> 00:55:52,811
Are you not afraid?
763
00:55:55,022 --> 00:55:56,081
Of what?
764
00:55:56,721 --> 00:55:59,752
Of making an enemy of the governor and going against the world.
765
00:56:00,291 --> 00:56:01,621
You are up to no good.
766
00:56:02,221 --> 00:56:04,192
I do not fear that at all.
767
00:56:05,362 --> 00:56:06,601
What I do fear...
768
00:56:07,601 --> 00:56:09,532
is losing myself.
769
00:56:26,621 --> 00:56:27,721
When a man...
770
00:56:30,322 --> 00:56:32,092
has an official uniform,
771
00:56:38,331 --> 00:56:41,661
they tend to have a hidden pocket to keep secrets in.
772
00:57:07,561 --> 00:57:08,761
The governor is no exception.
773
00:57:22,141 --> 00:57:24,342
Wait, just a moment.
774
00:57:25,212 --> 00:57:27,311
In the dark night, you were alone...
775
00:57:29,311 --> 00:57:30,311
with him...
776
00:57:31,181 --> 00:57:33,212
when you found the contract.
777
00:57:38,152 --> 00:57:41,362
I guess you could say that?
778
00:57:45,592 --> 00:57:48,931
But earlier, you said you trusted me.
779
00:57:49,302 --> 00:57:50,572
That you knew how I felt.
780
00:57:51,971 --> 00:57:53,641
I trust you completely.
781
00:57:54,802 --> 00:57:55,971
But him.
782
00:57:56,541 --> 00:58:00,011
The man with the nasty smirk whose mind I cannot read.
783
00:58:00,411 --> 00:58:02,541
The man who is back when I cannot figure out why.
784
00:58:02,612 --> 00:58:06,081
The ex-inspector who is always lurking around you.
785
00:58:08,322 --> 00:58:09,422
I do not like him.
786
00:58:10,621 --> 00:58:12,552
- What?
- I do not like him.
787
00:58:12,922 --> 00:58:16,022
I will ask Physician Gye to send him away tomorrow.
788
00:58:20,032 --> 00:58:23,772
I believe you said something like this the day before.
789
00:58:24,172 --> 00:58:25,831
"He is a patient."
790
00:58:26,072 --> 00:58:28,741
"We can send him away once he recovers."
791
00:58:28,802 --> 00:58:31,271
Exactly. He has recovered,
792
00:58:31,272 --> 00:58:32,741
and his limbs are all fine.
793
00:58:33,541 --> 00:58:35,342
We did our duty as physicians.
794
00:58:51,161 --> 00:58:52,232
Sobu.
795
00:58:56,701 --> 00:58:57,732
How do you feel now?
796
00:58:58,302 --> 00:59:00,002
Calm and relaxed?
797
00:59:06,172 --> 00:59:07,181
No.
798
00:59:08,541 --> 00:59:10,011
I do not feel calm at all.
799
00:59:11,712 --> 00:59:12,752
Really?
800
00:59:14,181 --> 00:59:15,720
Then Naegwan...
801
00:59:15,721 --> 00:59:16,791
No, my hand...
802
00:59:28,732 --> 00:59:30,272
You found Sobu just fine.
803
00:59:35,402 --> 00:59:36,572
But it did not...
804
00:59:37,641 --> 00:59:39,411
work for me at all.
805
00:59:41,011 --> 00:59:42,011
Why not?
806
00:59:42,712 --> 00:59:44,112
I do not feel calmer at all.
807
00:59:50,351 --> 00:59:51,552
Do you feel it?
808
00:59:52,752 --> 00:59:54,022
My heart races...
809
00:59:54,621 --> 00:59:56,022
as if I am sick.
810
00:59:57,592 --> 00:59:59,331
It feels like it will explode.
811
01:00:04,572 --> 01:00:07,141
Gosh. You are right.
812
01:00:08,241 --> 01:00:10,471
Your face looks flushed as well.
813
01:00:11,511 --> 01:00:13,782
Shall I administer acupuncture?
814
01:00:14,241 --> 01:00:15,241
No.
815
01:00:23,552 --> 01:00:24,951
I think this will help.
816
01:00:34,802 --> 01:00:37,502
Physician Yoo Se Yeob was up to no good...
817
01:00:37,902 --> 01:00:41,641
and Sorak Village's governor himself wrote a petition.
818
01:00:43,541 --> 01:00:45,461
He bragged about his ties to the royal family...
819
01:00:46,072 --> 01:00:48,212
and abducted a mourning widow...
820
01:00:50,612 --> 01:00:53,081
offering to make her a physician?
821
01:00:54,451 --> 01:00:55,851
Write a petition.
822
01:00:56,522 --> 01:00:59,322
There is a weakness that will make even the King turn against him.
823
01:01:00,862 --> 01:01:03,491
This scandal will touch on morals and law and order.
824
01:01:04,132 --> 01:01:05,232
Use that.
825
01:01:05,761 --> 01:01:06,791
Then we can...
826
01:01:07,701 --> 01:01:10,302
get rid of Yoo Se Yeob in one go?
827
01:01:12,232 --> 01:01:13,232
Yes.
828
01:01:13,601 --> 01:01:16,471
And you will get noticed by His Majesty the King.
829
01:01:19,041 --> 01:01:21,511
That is a great idea.
830
01:01:22,212 --> 01:01:24,411
I must get to it right now.
831
01:01:26,351 --> 01:01:30,922
(Petition)
832
01:01:38,032 --> 01:01:40,091
All at the Medical Office heard,
833
01:01:40,092 --> 01:01:42,431
and we are greatly disturbed.
834
01:01:42,831 --> 01:01:44,771
How could a man you befriended and trusted...
835
01:01:44,772 --> 01:01:47,402
do such a dreadful thing?
836
01:01:48,272 --> 01:01:49,471
This is impossible.
837
01:01:50,072 --> 01:01:51,541
Such a man...
838
01:01:52,112 --> 01:01:54,511
should not be allowed to practice medicine.
839
01:01:56,282 --> 01:01:57,510
Please command Yoo Se Yeob...
840
01:01:57,511 --> 01:02:01,022
be stripped of his office and all his records be annulled.
841
01:02:01,282 --> 01:02:04,291
- Command they be annulled.
- Command they be annulled.
842
01:02:06,192 --> 01:02:09,022
- Command they be annulled.
- Command they be annulled.
843
01:02:09,561 --> 01:02:12,532
- Command they be annulled.
- Command they be annulled.
844
01:02:47,261 --> 01:02:50,231
Keep a close eye on both the man and the woman...
845
01:02:50,232 --> 01:02:52,701
and write down everything they get up to.
846
01:02:52,971 --> 01:02:54,240
The royal court...
847
01:02:54,241 --> 01:02:56,841
is flooded with petitions that Yoo Se Yeob's title...
848
01:02:56,842 --> 01:02:58,411
and records be annulled.
849
01:02:58,772 --> 01:03:00,611
All we worked for...
850
01:03:00,612 --> 01:03:02,281
will be in vain.
851
01:03:02,282 --> 01:03:03,482
Me and Lady Eun Woo.
852
01:03:04,081 --> 01:03:05,781
We did nothing to be ashamed of,
853
01:03:05,782 --> 01:03:07,752
so do not speak so flippantly.
854
01:03:08,181 --> 01:03:10,822
This time, because of me, your records could be annulled,
855
01:03:11,192 --> 01:03:13,592
and you could lose everything.
856
01:03:13,991 --> 01:03:15,592
Even if I were to lose everything,
857
01:03:16,291 --> 01:03:18,092
I cannot lose you.
858
01:03:19,680 --> 01:03:26,272
Ripped and resynced by YoungJedi
58852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.