All language subtitles for Poong, the Joseon Psychiatrist 2 E06 - Whose Daughter is Ip Bun_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,743 --> 00:00:26,369 (Kim Min Jae) 2 00:00:28,308 --> 00:00:30,795 (Kim Hyang Gi) 3 00:00:37,343 --> 00:00:39,990 (Kim Sang Kyung) 4 00:00:41,020 --> 00:00:44,017 (Poong, the Joseon Psychiatrist 2) 5 00:00:44,017 --> 00:00:46,650 (All people, organizations, locations, and incidents...) 6 00:00:46,651 --> 00:00:49,008 (in this drama are fictitious.) 7 00:00:53,562 --> 00:00:55,673 (Episode 6) 8 00:01:01,573 --> 00:01:02,643 Oh, dear. 9 00:01:03,243 --> 00:01:05,082 - My goodness. - Gosh. 10 00:01:13,023 --> 00:01:15,652 What happened to this fool? 11 00:01:16,523 --> 00:01:17,792 Do you know him? 12 00:01:18,292 --> 00:01:21,533 He was lying on the mountain path, so I brought him here. 13 00:01:21,732 --> 00:01:24,861 What? He should have reached Hanyang long ago. 14 00:01:24,862 --> 00:01:26,232 What is he doing here? 15 00:01:26,932 --> 00:01:29,633 He must have tumbled. He lost blood, and his pulse is weak. 16 00:01:29,902 --> 00:01:31,703 Take him inside. 17 00:01:31,872 --> 00:01:33,843 - Let us check his wounds first. - Yes, sir. 18 00:01:34,042 --> 00:01:35,113 Lift him. 19 00:01:46,053 --> 00:01:47,693 Why do you think he is back here? 20 00:01:48,493 --> 00:01:50,723 I bet he got kicked out of the Medical Office. 21 00:01:51,463 --> 00:01:52,921 He was sent to ruin us, 22 00:01:52,922 --> 00:01:54,333 but he messed up. 23 00:01:54,463 --> 00:01:56,032 They would have made him pay. 24 00:01:56,792 --> 00:01:59,333 Do you think he holds a grudge against us? 25 00:02:00,603 --> 00:02:03,932 My lady, the Medical Office fools... 26 00:02:04,103 --> 00:02:07,272 become shy and cowardly once they leave those walls. 27 00:02:07,273 --> 00:02:08,443 He will not harm us. 28 00:02:09,473 --> 00:02:11,083 Even so, what was he doing here? 29 00:02:11,182 --> 00:02:12,542 Oh, I do not know. 30 00:02:12,682 --> 00:02:15,052 But once he wakes up, 31 00:02:15,053 --> 00:02:16,981 I will make him cough up enough... 32 00:02:16,982 --> 00:02:19,422 to cover for the food, treatment, and cleaning he made us do. 33 00:02:20,823 --> 00:02:22,592 Why would you mention poop? 34 00:02:23,723 --> 00:02:25,823 Just because I can. 35 00:02:29,762 --> 00:02:31,863 No! We cannot let him stay! 36 00:02:37,542 --> 00:02:39,642 We have many patients. 37 00:02:40,073 --> 00:02:42,772 With one more physician, they can wait less. 38 00:02:43,272 --> 00:02:46,413 Jang Gun, you have a great memory, but have you forgotten... 39 00:02:46,542 --> 00:02:49,052 what a hard time he gave us? 40 00:02:50,482 --> 00:02:53,982 Still, he is handsome for a man. 41 00:02:54,223 --> 00:02:55,653 He will be good at his job. 42 00:02:56,823 --> 00:02:59,563 You and I have such different taste in men. 43 00:02:59,593 --> 00:03:01,133 There is no more room at the table. 44 00:03:02,193 --> 00:03:04,832 Exactly. I think he will eat way too much... 45 00:03:05,033 --> 00:03:06,533 and show off loads. 46 00:03:07,533 --> 00:03:09,232 I cannot accept him. 47 00:03:09,973 --> 00:03:11,872 What do you think, my lady? 48 00:03:11,873 --> 00:03:15,413 What? Well, I do not see why we should... 49 00:03:16,272 --> 00:03:17,741 He is a patient. 50 00:03:17,742 --> 00:03:20,383 We can send him away once he recovers. 51 00:03:25,783 --> 00:03:27,853 All of you, go to bed. 52 00:03:28,052 --> 00:03:29,193 We must work tomorrow. 53 00:04:04,962 --> 00:04:06,323 You have no money? 54 00:04:10,663 --> 00:04:12,932 You worked at the Medical Office. 55 00:04:12,933 --> 00:04:14,301 How can you be penniless? 56 00:04:14,302 --> 00:04:17,232 Did you come here on purpose to leech off us? 57 00:04:19,642 --> 00:04:22,772 I left in a hurry and was unable to bring anything. 58 00:04:26,913 --> 00:04:30,253 His injury is too grave. He cannot go to another clinic. 59 00:04:30,353 --> 00:04:32,981 I should not have let him stay. 60 00:04:32,982 --> 00:04:35,192 He was a spiteful jerk... 61 00:04:35,193 --> 00:04:36,391 and even if he were to end up dead, 62 00:04:36,392 --> 00:04:38,762 I should have sent him to another quack. 63 00:04:39,862 --> 00:04:42,292 You. For yesterday and today's treatment, 64 00:04:42,362 --> 00:04:44,462 and for food and lodgings, 65 00:04:44,732 --> 00:04:46,702 you owe me 100 nyang. Can you handle that? 66 00:04:46,962 --> 00:04:49,503 My gosh. That is way too steep. 67 00:04:50,532 --> 00:04:51,902 How is that steep? 68 00:04:52,243 --> 00:04:54,673 This fool owes us extra for the emergency care! 69 00:04:55,712 --> 00:04:57,883 Yes, fine. I will do whatever I can to pay you back. 70 00:04:59,642 --> 00:05:00,712 Thank you. 71 00:05:01,753 --> 00:05:04,782 What happened to the smart and arrogant inspector? 72 00:05:10,352 --> 00:05:12,262 He has a healthy appetite as well. 73 00:05:13,993 --> 00:05:15,733 My goodness... 74 00:05:18,733 --> 00:05:21,133 Will someone come and greet me? 75 00:05:21,702 --> 00:05:24,803 Shoo. Get out of my way. 76 00:05:26,972 --> 00:05:28,243 You, go inside. 77 00:05:28,313 --> 00:05:30,911 - Why? I have lots to do. - Just go inside already. 78 00:05:30,912 --> 00:05:34,012 Why... What got into you? 79 00:05:37,623 --> 00:05:41,852 What brings you here, Governor? 80 00:05:42,923 --> 00:05:46,091 The village seems a little disturbed, 81 00:05:46,092 --> 00:05:48,562 so I am patrolling in person. 82 00:05:48,563 --> 00:05:49,633 Good for you. 83 00:05:52,332 --> 00:05:55,831 As you can see, we have nothing but patients. 84 00:05:55,832 --> 00:05:59,373 Exactly. You are a physician who should just treat patients, 85 00:05:59,402 --> 00:06:02,272 so why do you bother me so much? 86 00:06:05,912 --> 00:06:08,852 How long have you been a physician here? 87 00:06:09,782 --> 00:06:11,222 Not too long. 88 00:06:11,652 --> 00:06:12,922 About ten years? 89 00:06:12,923 --> 00:06:14,553 What? Ten years? 90 00:06:14,793 --> 00:06:16,553 Ip Bun was born over... 91 00:06:17,693 --> 00:06:18,693 ten... 92 00:06:20,892 --> 00:06:23,933 Let me see, so... It was... 93 00:06:24,363 --> 00:06:26,063 It has been about ten years. 94 00:06:28,972 --> 00:06:30,902 You look so familiar. 95 00:06:31,573 --> 00:06:33,443 It is as if I have seen you before. 96 00:06:33,972 --> 00:06:35,012 Do you... 97 00:06:38,383 --> 00:06:39,443 know me? 98 00:06:44,852 --> 00:06:47,183 How would I know you? 99 00:06:47,483 --> 00:06:48,652 We never met. 100 00:06:49,522 --> 00:06:52,161 He was here practically all his life. 101 00:06:52,162 --> 00:06:53,391 You could not know him. 102 00:06:53,392 --> 00:06:54,462 Yes, right. 103 00:06:55,392 --> 00:06:57,292 - Is this it? - Yes. 104 00:06:57,293 --> 00:07:01,032 Inspector, what are you doing here with a ladle? 105 00:07:04,573 --> 00:07:09,042 Oh, dear. A man looks his best when in official attire. 106 00:07:09,043 --> 00:07:11,912 Gosh, look at you. You look awful... 107 00:07:14,183 --> 00:07:15,183 Hey, you! 108 00:07:15,712 --> 00:07:18,822 Do you know how many doors broke down because of you? 109 00:07:18,823 --> 00:07:20,221 Behave yourself, okay? 110 00:07:20,222 --> 00:07:22,592 All of you! Behave yourselves. Do you understand? 111 00:07:22,852 --> 00:07:25,522 I am off. Do not see me out. It makes me uncomfortable. 112 00:07:33,733 --> 00:07:34,733 Get lost. 113 00:07:47,043 --> 00:07:48,883 It is as if I have seen you before. 114 00:07:49,183 --> 00:07:51,553 Do you know me? 115 00:07:55,793 --> 00:07:56,852 That jerk. 116 00:08:02,193 --> 00:08:03,193 No. 117 00:08:08,402 --> 00:08:09,402 Goodness. 118 00:08:11,543 --> 00:08:12,543 - Oh, dear. - My gosh. 119 00:08:13,342 --> 00:08:14,911 I understand that ginseng is expensive, 120 00:08:14,912 --> 00:08:16,672 but it is not right for you as you are suffering... 121 00:08:16,673 --> 00:08:18,113 from heat stagnation now. 122 00:08:18,483 --> 00:08:20,813 Ginseng will warm your body even more and cause dizziness. 123 00:08:21,043 --> 00:08:24,423 I said I would pay you well. Must you be so stubborn? 124 00:08:25,183 --> 00:08:26,503 Should I take my entire family... 125 00:08:26,623 --> 00:08:28,622 to Iron Birch Clinic? 126 00:08:28,623 --> 00:08:31,262 My gosh. This dunce... I mean, 127 00:08:31,592 --> 00:08:33,192 this physician was simply saying that... 128 00:08:33,193 --> 00:08:36,632 you need something to cool down your excessive internal heat first. 129 00:08:36,633 --> 00:08:38,761 After that, we can use ginseng. 130 00:08:38,762 --> 00:08:40,302 That is what he meant. 131 00:08:40,303 --> 00:08:41,303 Here. 132 00:08:42,003 --> 00:08:44,802 This is ginseng powder made with only the finest quality... 133 00:08:44,803 --> 00:08:47,642 six-year-old ginseng harvested this year. 134 00:08:50,543 --> 00:08:52,782 This physician is very good. 135 00:08:58,652 --> 00:08:59,652 Thank you. 136 00:09:00,722 --> 00:09:03,721 Well, we trust that you will continue to use our service. 137 00:09:03,722 --> 00:09:05,492 - Get home safely! - Goodbye. 138 00:09:06,893 --> 00:09:09,533 You went ahead and gave her that without even checking her pulse? 139 00:09:09,793 --> 00:09:10,962 What are you doing? 140 00:09:13,132 --> 00:09:14,972 No, that is not ginseng. 141 00:09:15,573 --> 00:09:17,279 White atractylodes powder. It is good for the pancreas and stomach. 142 00:09:17,303 --> 00:09:19,173 You know, like a placebo. 143 00:09:20,742 --> 00:09:22,313 So you lied to the patient? 144 00:09:22,612 --> 00:09:24,452 And did not prescribe what she actually needs? 145 00:09:25,242 --> 00:09:27,082 Why bother clashing with her? 146 00:09:27,643 --> 00:09:29,111 I would rather help one more patient... 147 00:09:29,112 --> 00:09:30,952 than waste my time arguing with her. 148 00:09:35,793 --> 00:09:37,622 Sorry to keep you waiting. This way, please. 149 00:09:45,433 --> 00:09:46,462 Good point. 150 00:09:48,372 --> 00:09:50,332 What? He has a point. 151 00:10:00,643 --> 00:10:03,982 I do not understand why you came back. 152 00:10:06,023 --> 00:10:07,452 I had nowhere to go... 153 00:10:08,452 --> 00:10:09,852 once I left the Medical Office. 154 00:10:12,823 --> 00:10:15,732 You make all of us here uncomfortable. 155 00:10:18,962 --> 00:10:19,962 I simply... 156 00:10:20,502 --> 00:10:23,002 did my job as an inspector. 157 00:10:25,173 --> 00:10:26,803 However, I understand why you hate me. 158 00:10:27,342 --> 00:10:29,413 Of course, I understand. 159 00:10:34,553 --> 00:10:37,053 Please leave as soon as you recover. 160 00:10:37,982 --> 00:10:39,902 They say all bad things happen at the same time. 161 00:10:40,222 --> 00:10:42,352 I am surely experiencing a streak of misfortune. 162 00:10:44,622 --> 00:10:45,822 I feel uncomfortable here too. 163 00:10:47,423 --> 00:10:48,663 So do not worry. 164 00:10:49,592 --> 00:10:50,592 I will leave soon. 165 00:11:07,413 --> 00:11:08,452 Here. 166 00:11:15,752 --> 00:11:19,662 I heard the Second State Councilor... 167 00:11:19,663 --> 00:11:22,063 visited you again in person for you are his uncle. 168 00:11:22,393 --> 00:11:23,433 I was wondering... 169 00:11:24,163 --> 00:11:27,533 I was just wondering what you said to him about me. 170 00:11:28,102 --> 00:11:29,173 The next time I see him, 171 00:11:30,273 --> 00:11:32,242 I will talk to him. 172 00:11:34,403 --> 00:11:35,472 But you see... 173 00:11:37,212 --> 00:11:38,543 At this age, 174 00:11:39,882 --> 00:11:42,882 I do not need expensive things like this. 175 00:11:43,482 --> 00:11:45,122 Things like wealth and honor... 176 00:11:45,482 --> 00:11:47,482 only entice you when you are young. 177 00:11:48,053 --> 00:11:51,252 I will leave for Hanyang soon. 178 00:11:52,293 --> 00:11:54,632 What if I die all alone and lonely? 179 00:11:55,533 --> 00:11:58,163 That is my biggest concern at the moment. 180 00:12:00,362 --> 00:12:04,872 Do you happen to have an illegitimate daughter? 181 00:12:05,573 --> 00:12:07,602 Darn it! That greedy old man. 182 00:12:09,643 --> 00:12:10,712 I mean... 183 00:12:11,313 --> 00:12:14,342 The government organizes banquets for those who are over 70. 184 00:12:14,752 --> 00:12:17,553 Why did he say he was worried about dying lonely and alone? 185 00:12:18,683 --> 00:12:20,351 Are you feigning ignorance? 186 00:12:20,352 --> 00:12:22,023 Or do you really not know? 187 00:12:23,193 --> 00:12:24,193 Is he an idiot? 188 00:12:24,423 --> 00:12:25,862 Why? What is it? 189 00:12:26,023 --> 00:12:28,693 He wants a concubine. That is what he meant. 190 00:12:29,263 --> 00:12:30,592 A concubine? 191 00:12:30,893 --> 00:12:32,202 My goodness! 192 00:12:34,232 --> 00:12:35,573 Oh, hold on. 193 00:12:36,403 --> 00:12:39,303 If someone in my family becomes his concubine, 194 00:12:39,742 --> 00:12:41,702 the Second State Councilor and I will be in-laws. 195 00:12:42,143 --> 00:12:45,412 Then I will have a bright future ahead of me. 196 00:12:45,413 --> 00:12:47,882 That is, only if you have a young daughter. 197 00:12:48,313 --> 00:12:50,252 You are incredibly sharp-witted. 198 00:12:52,352 --> 00:12:55,423 That is true. I only have sons. 199 00:12:55,653 --> 00:12:56,653 Gosh. 200 00:12:57,952 --> 00:13:00,361 - What is this? - Goodness. 201 00:13:00,362 --> 00:13:02,193 Look at that. You little... 202 00:13:06,433 --> 00:13:07,861 It is all because you eat too much. 203 00:13:07,862 --> 00:13:09,772 Why does it matter? Come this way. 204 00:13:09,773 --> 00:13:10,773 - Gosh. - Come on! 205 00:13:15,273 --> 00:13:16,643 Gosh, it stinks in here. 206 00:13:18,313 --> 00:13:20,482 So this is where Jang Kyung Sook has been hiding. 207 00:13:24,452 --> 00:13:25,523 She is dead. 208 00:13:25,582 --> 00:13:26,653 Who are you? 209 00:13:32,092 --> 00:13:33,693 No wonder... 210 00:13:34,622 --> 00:13:37,592 he looked so familiar. 211 00:13:38,832 --> 00:13:40,102 That is good. 212 00:13:44,303 --> 00:13:45,502 Physician Gye. 213 00:13:46,173 --> 00:13:48,493 The district governor would like to see you at his office. 214 00:13:48,712 --> 00:13:51,513 Why must he summon me when I am so busy? 215 00:13:51,913 --> 00:13:53,111 I will go. 216 00:13:53,112 --> 00:13:55,382 No, he wishes to speak to Physician Gye. 217 00:13:57,913 --> 00:13:59,073 He specifically asked for me? 218 00:14:00,252 --> 00:14:01,252 Why? 219 00:14:09,832 --> 00:14:12,033 Stay home, and do not go anywhere. Do you understand? 220 00:14:14,332 --> 00:14:15,372 Lead the way. 221 00:14:23,612 --> 00:14:25,759 Both your complexion and pulse tell me that you are fine. 222 00:14:25,783 --> 00:14:27,112 You are very healthy. 223 00:14:28,112 --> 00:14:30,183 Why did you call me here? 224 00:14:30,882 --> 00:14:34,952 I am trying to remember something that happened in the past. 225 00:14:36,592 --> 00:14:40,193 What was it? The brain tonic? Will it help me remember it? 226 00:14:42,263 --> 00:14:44,033 What is the matter? 227 00:14:49,673 --> 00:14:50,732 Oh, I remember. 228 00:14:51,773 --> 00:14:52,903 I know who you are. 229 00:14:55,212 --> 00:14:59,242 You are good. You helped me refresh my brain without the brain tonic. 230 00:15:01,212 --> 00:15:02,313 Jang Kyung Sook. 231 00:15:03,712 --> 00:15:06,023 You know that filthy wench. 232 00:15:06,582 --> 00:15:10,122 You are the physician who helped her hide when she ran away. 233 00:15:16,992 --> 00:15:19,832 I do not understand what you are talking about. 234 00:15:21,872 --> 00:15:24,303 You have forgotten Jang Kyung Sook? 235 00:15:25,773 --> 00:15:26,773 Then... 236 00:15:27,202 --> 00:15:29,472 you must remember the stillborn baby. 237 00:15:32,242 --> 00:15:34,982 I am truly sorry, but I do not remember. 238 00:15:35,783 --> 00:15:37,283 When you are a physician, 239 00:15:37,852 --> 00:15:40,622 you see many stillborn babies and dying mothers. 240 00:15:41,283 --> 00:15:43,793 You did not forget. You are only pretending. 241 00:15:48,632 --> 00:15:50,232 It is all in the past. 242 00:15:52,832 --> 00:15:53,832 Is that so? 243 00:15:56,273 --> 00:15:59,471 But what if that stillborn baby... 244 00:15:59,472 --> 00:16:01,002 is actually alive? 245 00:16:04,242 --> 00:16:05,712 Then it is no longer the past... 246 00:16:06,082 --> 00:16:09,382 for that child is my niece. 247 00:16:24,033 --> 00:16:25,332 Not Ip Bun. 248 00:16:26,263 --> 00:16:28,803 Her, I must protect. No matter what. 249 00:16:34,102 --> 00:16:35,112 My gosh! 250 00:16:38,112 --> 00:16:39,582 I told you not to go out! 251 00:16:41,482 --> 00:16:44,782 Are you trying to make us go deaf? Why must you yell every day? 252 00:16:44,783 --> 00:16:46,682 You are brimming with energy. 253 00:16:46,683 --> 00:16:49,492 Perhaps, you should follow Court Lady Jung. 254 00:16:49,693 --> 00:16:52,462 As of this moment, you are grounded! 255 00:16:54,263 --> 00:16:57,263 Gosh, it hurts! Why do you keep telling me to stay home? 256 00:16:57,862 --> 00:16:59,803 Must you keep talking back to me? 257 00:17:02,472 --> 00:17:03,472 My goodness. 258 00:17:03,673 --> 00:17:05,001 Physician Gye, what is the matter? 259 00:17:05,002 --> 00:17:07,842 Let go! This is between me and my daughter. Stay out of it. 260 00:17:09,443 --> 00:17:10,841 - Wait. Hold on. - Oh, dear. 261 00:17:10,842 --> 00:17:11,913 - Just... - Move! 262 00:17:16,382 --> 00:17:19,722 Ip Bun, you are not to leave the clinic. 263 00:17:20,783 --> 00:17:22,222 Cross this line, 264 00:17:23,553 --> 00:17:24,992 and I will kick you out... 265 00:17:25,092 --> 00:17:26,563 after shaving your head! 266 00:17:31,563 --> 00:17:32,732 Go to your room! 267 00:17:35,003 --> 00:17:36,573 Go on. 268 00:17:56,652 --> 00:17:57,652 No, you cannot! 269 00:17:58,253 --> 00:18:00,293 You cannot. No! 270 00:18:00,493 --> 00:18:03,233 No, you cannot! 271 00:18:24,200 --> 00:18:25,230 Also... 272 00:18:25,685 --> 00:18:27,755 Flowers of arrowroot, cortex fraxini, 273 00:18:27,756 --> 00:18:28,986 channeled water plantain, 274 00:18:29,756 --> 00:18:30,786 and... 275 00:18:31,226 --> 00:18:33,655 Why are you here by yourself today? 276 00:18:33,895 --> 00:18:35,826 Where are Jang Gun and the others? 277 00:18:36,165 --> 00:18:38,336 Actually, this is for my father. 278 00:18:38,566 --> 00:18:40,536 I wanted to brew a tonic to treat his hangover. 279 00:18:40,836 --> 00:18:43,506 Do not mind the price and offer quality herbs. 280 00:18:43,905 --> 00:18:45,776 You are the dearest! 281 00:18:45,875 --> 00:18:48,704 All right. I will pack those for you in a jiffy. 282 00:18:48,705 --> 00:18:50,705 - Sure, please do. - Of course. 283 00:18:56,986 --> 00:18:58,756 She is Gye Ji Han's daughter, is she not? 284 00:18:59,385 --> 00:19:01,486 - Ip Bun, it is you. - That is not her. 285 00:19:01,655 --> 00:19:04,026 Ask Physician Gye to buy you one. 286 00:19:04,685 --> 00:19:06,826 Come to think of it, that is her. 287 00:19:08,566 --> 00:19:10,365 The fabric is nice and soft. 288 00:19:11,066 --> 00:19:12,236 How much is it? 289 00:19:12,796 --> 00:19:13,796 This much. 290 00:19:17,865 --> 00:19:19,006 They look alike. 291 00:19:19,935 --> 00:19:22,645 - She looks a lot like her. - No can do. 292 00:19:23,205 --> 00:19:25,476 Ip Bun, you are all set. 293 00:19:26,746 --> 00:19:27,976 - Thank you. - No problem. 294 00:19:30,885 --> 00:19:31,915 Goodness. 295 00:19:32,385 --> 00:19:34,115 - Have a good day. - Thank you. 296 00:19:44,496 --> 00:19:46,335 Ip Bun, do not... 297 00:19:46,336 --> 00:19:51,235 It baffles me how your father can be this stingy. 298 00:19:51,236 --> 00:19:53,806 His one and only daughter should get to doll up. 299 00:19:59,215 --> 00:20:00,215 Do not... 300 00:20:01,375 --> 00:20:02,516 That reminds me. 301 00:20:03,115 --> 00:20:04,615 Back at the office, 302 00:20:04,846 --> 00:20:07,614 there is silk that was confiscated from a thief. 303 00:20:07,615 --> 00:20:10,525 I hear it is from Qing and is of the best quality. Right? 304 00:20:10,526 --> 00:20:11,586 Right. 305 00:20:12,395 --> 00:20:15,625 Hold on. Would you like to have it? 306 00:20:15,965 --> 00:20:16,965 No! 307 00:20:17,925 --> 00:20:20,465 Pardon? Really? 308 00:20:20,635 --> 00:20:22,605 Me? Are you sure? 309 00:20:22,736 --> 00:20:24,006 Of course. 310 00:20:24,205 --> 00:20:26,305 - Do not take it! - I have no use for it. 311 00:20:26,306 --> 00:20:27,306 Ip Bun! 312 00:20:27,307 --> 00:20:29,875 I do not have a daughter of my own. 313 00:20:32,776 --> 00:20:33,846 Goodness. 314 00:20:34,115 --> 00:20:38,556 I cannot get over the fact that you look so much like your mother. 315 00:20:39,016 --> 00:20:41,885 What was her name again? 316 00:20:42,786 --> 00:20:45,455 Do you know my mother? It is Jang Kyung Sook. 317 00:20:47,826 --> 00:20:50,165 That is the name. Jang Kyung Sook. 318 00:20:53,596 --> 00:20:54,836 You see, 319 00:20:55,536 --> 00:20:58,266 we are closer than you think. 320 00:21:00,076 --> 00:21:01,105 You and me? 321 00:21:05,175 --> 00:21:07,415 I do not know if I should tell you this, 322 00:21:08,516 --> 00:21:10,915 but would you like to hear a story? 323 00:21:22,566 --> 00:21:25,465 Father, is the district governor speaking the truth? 324 00:21:29,266 --> 00:21:31,036 Ahn Ip Bun and District Governor Ahn. 325 00:21:31,705 --> 00:21:33,076 My birth father... 326 00:21:33,435 --> 00:21:35,306 is District Governor Ahn's younger brother. 327 00:21:40,516 --> 00:21:41,675 Is it true... 328 00:21:42,715 --> 00:21:45,915 that you are the reason my mom is dead? 329 00:21:50,026 --> 00:21:51,026 You... 330 00:21:52,026 --> 00:21:54,826 How could you believe the words of a stranger? 331 00:21:58,125 --> 00:22:00,836 Why did you not tell me? 332 00:22:01,066 --> 00:22:03,566 Until when were you going to keep it from me? 333 00:22:06,076 --> 00:22:07,776 If that is how much you trust his words, 334 00:22:07,935 --> 00:22:09,776 then live with him at the governor's office! 335 00:22:10,276 --> 00:22:12,776 You must be happy to be of noble blood. 336 00:22:13,645 --> 00:22:14,715 Leave! 337 00:22:38,705 --> 00:22:40,605 Those who cannot hold their liquor are banned. 338 00:22:41,175 --> 00:22:42,976 Why did you even bother bringing drinks? 339 00:22:43,546 --> 00:22:45,375 I figured you would be scared to be alone. 340 00:22:46,415 --> 00:22:47,915 Scared? Me? 341 00:22:48,346 --> 00:22:50,066 I have been sleeping by myself all my life, 342 00:22:50,445 --> 00:22:52,115 so why would you even think that? 343 00:22:52,455 --> 00:22:54,385 You have been having nightmares as of late. 344 00:23:02,326 --> 00:23:04,566 Is this honey herbal punch? 345 00:23:04,865 --> 00:23:07,536 It is not. You should be more trusting of people. 346 00:23:11,435 --> 00:23:13,435 - Are you also going to drink? - Yes. 347 00:23:13,736 --> 00:23:16,076 I would like to see why you enjoy it so much. 348 00:23:16,506 --> 00:23:17,846 Unbelievable. 349 00:23:28,056 --> 00:23:29,425 You actually emptied your glass. 350 00:23:30,086 --> 00:23:32,826 Have you been pretending to be lightweight? 351 00:23:33,895 --> 00:23:36,395 Alcohol is no big deal. 352 00:23:37,365 --> 00:23:39,935 What? Goodness. 353 00:23:50,006 --> 00:23:51,105 All right. 354 00:23:51,915 --> 00:23:54,345 This is the plain water that Physician Yoo should drink. 355 00:23:54,346 --> 00:23:55,384 Water. 356 00:23:55,385 --> 00:23:57,015 This is the liquor for Physician Gye. 357 00:23:57,016 --> 00:23:58,016 - Liquor, water. - Water. 358 00:23:58,016 --> 00:23:59,016 - Liquor. - Liquor. 359 00:23:59,215 --> 00:24:01,155 You cannot mix this up. 360 00:24:01,256 --> 00:24:02,585 Of course. You never know... 361 00:24:02,586 --> 00:24:04,155 what Young Master will do when drunk. 362 00:24:04,955 --> 00:24:06,155 What would he do? 363 00:24:06,526 --> 00:24:09,096 You have no idea. When he is drunk, he... 364 00:24:10,766 --> 00:24:12,036 He becomes a different man. 365 00:24:18,605 --> 00:24:22,374 My goodness. He has been playing us this whole time. 366 00:24:22,375 --> 00:24:24,546 You cannot even tell he has had a drip of alcohol. 367 00:24:25,516 --> 00:24:27,415 Let us have more. Here we go. 368 00:24:29,445 --> 00:24:30,486 Wait. 369 00:24:33,016 --> 00:24:34,985 I should be the one to serve my young master. 370 00:24:34,986 --> 00:24:37,485 Allow me to do it for you. 371 00:24:37,486 --> 00:24:38,726 No, please let me do it. 372 00:24:41,695 --> 00:24:43,766 - Which was which? - I am just as clueless. 373 00:24:45,026 --> 00:24:48,135 The one on the right. No, the left. 374 00:24:53,806 --> 00:24:55,546 What has been haunting you in your dreams? 375 00:24:57,645 --> 00:24:59,746 I am not one of your patients. 376 00:25:01,546 --> 00:25:03,816 Maybe you can tell me about it and move on. 377 00:25:04,486 --> 00:25:06,316 You helped me get my life back on track too. 378 00:25:09,355 --> 00:25:11,526 Some pasts cannot be mended. 379 00:25:12,925 --> 00:25:14,955 The past that is also one's present. 380 00:25:17,226 --> 00:25:19,106 That is something you cannot forget and escape. 381 00:25:20,195 --> 00:25:21,596 You must tough it out... 382 00:25:22,736 --> 00:25:24,036 and keep on living. 383 00:25:46,496 --> 00:25:48,526 I am suggesting that you be more honest. 384 00:25:49,165 --> 00:25:50,726 Physician Gye, 385 00:25:51,395 --> 00:25:53,935 you are a coward. 386 00:25:54,996 --> 00:25:56,365 This is bad. 387 00:25:56,705 --> 00:25:58,806 Brace yourselves, everyone. 388 00:25:59,236 --> 00:26:01,875 His face is burning up like a furnace. 389 00:26:02,276 --> 00:26:05,645 So much for being able to hold your liquor. 390 00:26:07,016 --> 00:26:08,076 Man Bok. 391 00:26:08,445 --> 00:26:10,016 Bring more liquor! 392 00:26:13,155 --> 00:26:14,986 You should drink every night. 393 00:26:15,185 --> 00:26:17,556 You become so cheerful! 394 00:26:17,986 --> 00:26:19,556 - Do not say that. - Poong! 395 00:26:19,955 --> 00:26:21,454 Dance with me. 396 00:26:21,455 --> 00:26:22,526 Dance? 397 00:26:23,266 --> 00:26:25,065 - Oh, dear. - No! 398 00:26:25,066 --> 00:26:26,066 Goodness. 399 00:26:26,665 --> 00:26:27,766 What the... 400 00:26:30,465 --> 00:26:31,536 Oh, whatever. 401 00:26:35,006 --> 00:26:36,145 Oh, dear. 402 00:26:36,375 --> 00:26:37,445 What is happening? 403 00:26:50,026 --> 00:26:51,026 The moon... 404 00:26:52,395 --> 00:26:53,855 is so pretty. 405 00:26:56,596 --> 00:26:57,596 The moon? 406 00:26:59,296 --> 00:27:00,296 Where is it? 407 00:27:14,276 --> 00:27:15,846 It is right before me. 408 00:27:28,865 --> 00:27:29,865 The moon... 409 00:27:32,066 --> 00:27:33,266 is so pretty. 410 00:27:38,365 --> 00:27:40,874 Should we lay out their bedding? 411 00:27:40,875 --> 00:27:43,145 He becomes so true to his feelings. 412 00:27:43,445 --> 00:27:44,476 Like clear water. 413 00:27:45,846 --> 00:27:47,215 Look after the dunce. 414 00:27:47,715 --> 00:27:49,015 He told me to bare my heart, 415 00:27:49,016 --> 00:27:50,414 and he went and got drunk. 416 00:27:50,415 --> 00:27:51,615 No, Physician Gye! 417 00:27:51,885 --> 00:27:54,515 You must sleep with me. 418 00:27:54,516 --> 00:27:55,525 What got into you? 419 00:27:55,526 --> 00:27:57,525 - Sleep with me. - Let go! 420 00:27:57,526 --> 00:27:58,624 What on earth... 421 00:27:58,625 --> 00:28:00,756 What is the matter with him? 422 00:28:01,155 --> 00:28:02,624 Let him stay with you tonight. 423 00:28:02,625 --> 00:28:04,394 - It is his wish. - Let go of me. 424 00:28:04,395 --> 00:28:06,535 - My lady. - Sleep with me tonight. 425 00:28:06,536 --> 00:28:08,964 - What are you doing, my lady? - My lady. 426 00:28:08,965 --> 00:28:11,005 This fool is too... My lady! 427 00:28:11,006 --> 00:28:12,935 My lady! 428 00:28:32,125 --> 00:28:36,395 I cannot get over the fact that you look so much like your mother. 429 00:29:10,566 --> 00:29:14,236 What were my mom and dad like? 430 00:29:22,875 --> 00:29:26,276 Her mother is dead. She is dead! 431 00:29:34,155 --> 00:29:35,155 What are you doing? 432 00:29:35,756 --> 00:29:37,526 Did you have another nightmare? 433 00:29:45,935 --> 00:29:48,496 No! You cannot take her. 434 00:29:49,006 --> 00:29:50,006 Leave her. 435 00:29:50,665 --> 00:29:53,076 That girl is my daughter. 436 00:29:54,375 --> 00:29:56,705 She is yours? What about Jang Kyung Sook's? 437 00:29:57,175 --> 00:29:58,776 She had a child too. 438 00:29:59,576 --> 00:30:00,576 That child... 439 00:30:01,445 --> 00:30:03,385 It was born dead. 440 00:30:04,516 --> 00:30:05,655 I buried it already. 441 00:30:10,286 --> 00:30:11,286 Did you? 442 00:30:11,955 --> 00:30:12,955 Let me. 443 00:30:18,465 --> 00:30:20,135 I will kill you if you are lying. 444 00:30:20,736 --> 00:30:23,806 Anyone born to my family belongs to us forever. 445 00:30:24,635 --> 00:30:26,205 If you hide anything from me, 446 00:30:26,776 --> 00:30:28,576 I will chase you until you die. 447 00:30:30,445 --> 00:30:31,445 Come along. 448 00:31:10,546 --> 00:31:12,586 You have come. 449 00:31:15,486 --> 00:31:16,925 My gosh. Hello. 450 00:31:22,895 --> 00:31:23,965 Do you know... 451 00:31:27,836 --> 00:31:29,135 what this is? 452 00:31:30,205 --> 00:31:33,604 That is Jang Kyung Sook's binyeo. 453 00:31:33,605 --> 00:31:38,245 Yes, this is proof that you are Jang Kyung Sook's daughter. 454 00:31:38,246 --> 00:31:41,346 Your father probably gave it to her. No, I am sure he did. 455 00:31:43,715 --> 00:31:44,715 Is that true? 456 00:31:45,586 --> 00:31:49,255 Yes, you are definitely my niece. 457 00:31:49,256 --> 00:31:51,684 You are not Gye Ip Bun. 458 00:31:51,685 --> 00:31:52,955 You are Ahn Ip Bun. 459 00:31:56,226 --> 00:31:59,895 So it is a true fact that you are... 460 00:32:01,195 --> 00:32:02,236 my uncle? 461 00:32:04,066 --> 00:32:07,076 I will see to it that you live in luxury. 462 00:32:11,445 --> 00:32:13,976 I need to discuss with my father before I... 463 00:32:16,546 --> 00:32:17,944 Where are you going? 464 00:32:17,945 --> 00:32:19,786 He is deceiving you! 465 00:32:26,855 --> 00:32:27,855 Sorry. 466 00:32:31,766 --> 00:32:32,796 Well, yes. 467 00:32:33,336 --> 00:32:36,705 You must feel confused, and you will need to sort things out. 468 00:32:37,006 --> 00:32:40,805 There is so much that I hoped to give you one day. 469 00:32:40,806 --> 00:32:42,545 Oh, do you want to see... 470 00:32:42,546 --> 00:32:45,714 the lovely silk from Qing? 471 00:32:45,715 --> 00:32:50,516 Will someone show my niece around here, there, and everywhere? 472 00:33:07,195 --> 00:33:08,195 Are you up? 473 00:33:11,435 --> 00:33:14,006 I will tell you everything. 474 00:33:15,776 --> 00:33:16,806 Come outside. 475 00:33:31,925 --> 00:33:32,925 What... 476 00:33:37,566 --> 00:33:39,964 Let me in! I must check something! 477 00:33:39,965 --> 00:33:41,396 What is the commotion? 478 00:33:48,405 --> 00:33:49,405 No, stay. 479 00:33:51,206 --> 00:33:53,516 I know Ip Bun is here. 480 00:33:54,445 --> 00:33:56,814 Did you lie and tell her I killed her mother? 481 00:33:56,815 --> 00:33:57,916 You killed her! 482 00:33:58,945 --> 00:34:01,555 Why are you calling me a liar... 483 00:34:01,556 --> 00:34:03,326 this early in the morning? 484 00:34:03,626 --> 00:34:05,755 Ip Bun is my daughter! 485 00:34:07,195 --> 00:34:10,125 She came here voluntarily, and she is Jang Kyung Sook's daughter. 486 00:34:10,126 --> 00:34:11,995 That makes her a member of my family. 487 00:34:11,996 --> 00:34:13,896 Let Ip Bun come home with me! 488 00:34:17,766 --> 00:34:18,766 Ip Bun said... 489 00:34:19,635 --> 00:34:20,755 she does not want to return. 490 00:34:24,405 --> 00:34:27,376 A girl of noble blood lived with you all her life. 491 00:34:29,615 --> 00:34:32,045 Do you think that is the best for her? 492 00:34:32,286 --> 00:34:34,015 She needs to find a husband, 493 00:34:34,016 --> 00:34:36,755 and when she is married she will need dowry and a maid. 494 00:34:37,226 --> 00:34:39,155 All that will cost money. 495 00:34:41,396 --> 00:34:44,726 You cannot even buy her a silk outfit. 496 00:34:45,965 --> 00:34:48,766 Is being a physician that tough? 497 00:34:54,436 --> 00:34:58,175 You are not related to her, so it is time you back off. 498 00:35:01,746 --> 00:35:02,746 Oh, right. 499 00:35:03,416 --> 00:35:05,814 If this is about being a man down, 500 00:35:05,815 --> 00:35:08,385 I will send over one of my slaves. 501 00:35:08,956 --> 00:35:12,556 Let my family look after the girl from now on. 502 00:35:14,655 --> 00:35:17,266 It is too early for this. Drag him outside. 503 00:35:19,166 --> 00:35:20,166 Let go. 504 00:35:56,936 --> 00:35:58,065 My dear niece. 505 00:36:01,036 --> 00:36:03,106 I should go home now. Let me go. 506 00:36:03,945 --> 00:36:05,805 What are you talking about? 507 00:36:05,806 --> 00:36:07,775 Why would you return to that rundown shack? 508 00:36:08,476 --> 00:36:11,016 As your uncle, I cannot allow that. 509 00:36:11,615 --> 00:36:15,654 My dear niece, Ahn Ip Bun. 510 00:36:15,655 --> 00:36:19,025 Very soon, you will live in a huge mansion in Hanyang. 511 00:36:19,695 --> 00:36:21,695 No, I must go home. 512 00:36:22,155 --> 00:36:23,266 My father... 513 00:36:53,295 --> 00:36:54,726 Father! 514 00:36:56,826 --> 00:36:57,896 Ip Bun! 515 00:37:00,166 --> 00:37:02,266 Oh, no! My gosh. 516 00:37:04,235 --> 00:37:06,376 Goodness. Get up. 517 00:37:06,606 --> 00:37:08,606 All right, let me see. 518 00:37:10,476 --> 00:37:12,876 You are not hurt. Are you all right? 519 00:37:13,146 --> 00:37:14,746 Yes, I am fine. 520 00:37:14,876 --> 00:37:17,585 My adorable child! 521 00:37:20,585 --> 00:37:23,384 Oh, my. How adorable. 522 00:37:23,385 --> 00:37:24,885 My dear Ip Bun. 523 00:37:29,425 --> 00:37:32,365 Happy birthday, Father. 524 00:37:37,405 --> 00:37:39,405 - You made these? - Yes. 525 00:37:43,206 --> 00:37:45,045 They look so pretty. 526 00:37:52,585 --> 00:37:53,885 It tastes good too. 527 00:37:55,016 --> 00:37:56,885 Do you want to try one too? Here. 528 00:37:57,456 --> 00:37:58,626 Yes, eat up. 529 00:38:00,695 --> 00:38:01,726 Good girl. 530 00:38:05,166 --> 00:38:07,536 Here. Good girl. 531 00:38:45,766 --> 00:38:46,806 What? 532 00:38:47,036 --> 00:38:50,405 Ip Bun is that ugly district governor's niece? 533 00:38:50,476 --> 00:38:53,916 My goodness. She sure got her looks from her mother. 534 00:38:54,346 --> 00:38:56,146 So Ip Bun is from a noble family? 535 00:38:57,246 --> 00:38:58,526 I should have been nicer to her. 536 00:38:58,885 --> 00:39:01,356 Does it mean Ip Bun... 537 00:39:02,115 --> 00:39:03,425 has moved to her new home? 538 00:39:05,356 --> 00:39:08,226 Will she not come back? 539 00:39:09,295 --> 00:39:12,465 This is too sudden. Do you not think it is strange? 540 00:39:12,996 --> 00:39:14,536 Something feels very off. 541 00:39:14,965 --> 00:39:16,606 They did not even let you see Ip Bun? 542 00:39:18,565 --> 00:39:19,806 It is all my fault. 543 00:39:21,175 --> 00:39:22,376 Had I known this would happen, 544 00:39:23,146 --> 00:39:25,405 I would have told her the truth long ago. 545 00:39:26,976 --> 00:39:29,016 So you will send her away to District Governor Ahn? 546 00:39:30,985 --> 00:39:33,505 If she stays with me, she will suffer for the rest of her life. 547 00:39:34,255 --> 00:39:36,326 All this time, I made her suffer. 548 00:39:38,155 --> 00:39:41,396 But you have raised her so well. 549 00:39:41,726 --> 00:39:43,496 District Governor Ahn is a jerk, 550 00:39:44,626 --> 00:39:47,096 but maybe he will be nice to Ip Bun since she is his niece. 551 00:39:48,096 --> 00:39:49,865 If he finds her a nice man to marry... 552 00:39:50,706 --> 00:39:53,135 and helps her study the things that she wants to learn... 553 00:39:55,735 --> 00:39:57,855 I never thought of her as my own child to begin with. 554 00:39:58,275 --> 00:39:59,646 She has found her place. 555 00:40:01,315 --> 00:40:03,115 She will be happier without me. 556 00:40:07,556 --> 00:40:08,956 No. Perhaps, 557 00:40:12,226 --> 00:40:14,295 she is resenting me now. 558 00:40:20,266 --> 00:40:21,746 Physician Gye, we have a big problem. 559 00:40:24,005 --> 00:40:25,036 Ip Bun... 560 00:40:25,666 --> 00:40:28,675 has to marry a man who is over 70 years old! 561 00:40:30,746 --> 00:40:31,976 - What? - What? 562 00:40:32,775 --> 00:40:34,815 What is this nonsense now? 563 00:40:39,115 --> 00:40:41,485 Do you like her? 564 00:40:44,056 --> 00:40:46,496 Yes, I am very satisfied. 565 00:40:47,695 --> 00:40:49,155 Let us hurry up and set the date. 566 00:40:49,865 --> 00:40:52,495 Sure thing. But before that, let us put things in writing first. 567 00:40:52,496 --> 00:40:55,964 Oh, it is only for formality's sake. 568 00:40:55,965 --> 00:40:57,965 It is not because I do not trust you. 569 00:40:58,436 --> 00:40:59,596 This will only take a moment. 570 00:41:07,545 --> 00:41:09,815 "District Governor Ahn Hak Soo..." 571 00:41:10,215 --> 00:41:12,345 "will receive a core position on the junior sixth-rank..." 572 00:41:12,346 --> 00:41:16,015 "for the work he did as my matchmaker." 573 00:41:16,016 --> 00:41:17,186 That would do. 574 00:41:17,755 --> 00:41:19,596 - All right. That sounds good. - Thank you. 575 00:41:31,606 --> 00:41:33,135 She is not even a widow. 576 00:41:33,405 --> 00:41:35,405 You managed to find such a fine young girl for me. 577 00:41:35,976 --> 00:41:38,905 It tells me how deeply you care for me. 578 00:41:49,826 --> 00:41:52,626 Here. What do you think? 579 00:41:57,925 --> 00:42:00,896 Junior fifth-rank? 580 00:42:14,175 --> 00:42:15,215 What? 581 00:42:20,416 --> 00:42:23,626 She should be much obliged to me for including her in my family tree. 582 00:42:26,396 --> 00:42:28,276 They say you must strike while the iron is hot. 583 00:42:28,925 --> 00:42:31,795 I should hurry up and send this before anything happens. 584 00:42:37,306 --> 00:42:39,265 Stop! Put me down, you scoundrels! 585 00:42:39,266 --> 00:42:40,376 Hey! 586 00:42:40,576 --> 00:42:43,146 Father! 587 00:42:46,715 --> 00:42:49,016 Stop! Put me down! 588 00:43:06,635 --> 00:43:07,695 Goodness. 589 00:43:08,166 --> 00:43:10,965 Where is the wind coming from... 590 00:43:20,346 --> 00:43:21,376 How dare you... 591 00:43:28,786 --> 00:43:30,126 Gye Ji Han. 592 00:43:30,755 --> 00:43:32,425 Let me walk away with my daughter now, 593 00:43:32,925 --> 00:43:34,556 and you and I will both live. 594 00:43:38,326 --> 00:43:39,996 If you hesitate or try anything funny, 595 00:43:40,365 --> 00:43:41,795 this will not end here. 596 00:43:42,965 --> 00:43:44,936 I have met the King in person, you see. 597 00:43:45,735 --> 00:43:47,275 You ought to be punished... 598 00:43:47,806 --> 00:43:49,706 for selling off my daughter. 599 00:43:51,806 --> 00:43:52,945 You crazy rat! 600 00:43:53,376 --> 00:43:55,416 How dare you try to threaten the district governor? 601 00:43:59,186 --> 00:44:00,516 Where is Ip Bun? 602 00:44:02,416 --> 00:44:04,985 I already married her off, in a palanquin. 603 00:44:10,065 --> 00:44:11,326 If... 604 00:44:12,965 --> 00:44:15,065 something bad has happened to Ip Bun, 605 00:44:16,405 --> 00:44:17,865 I will be sure... 606 00:44:19,936 --> 00:44:21,606 to cut your head off. 607 00:44:33,155 --> 00:44:34,885 Physician Gye, where is Ip Bun? 608 00:44:35,485 --> 00:44:38,056 He sent her off in a palanquin. She could not have gone too far. 609 00:44:38,626 --> 00:44:40,695 We must find her before she leaves Mount Sorak. 610 00:44:44,666 --> 00:44:46,026 It is dangerous. Stay out of this. 611 00:44:46,635 --> 00:44:49,436 No, I will come with you. You will need my help. 612 00:44:56,175 --> 00:44:58,876 Lower the palanquin! 613 00:44:59,106 --> 00:45:00,466 I told you to lower the palanquin! 614 00:45:00,945 --> 00:45:02,576 - Gosh. - My goodness. 615 00:45:02,675 --> 00:45:03,686 Hey! 616 00:45:05,686 --> 00:45:06,726 We will take a break here. 617 00:45:08,615 --> 00:45:10,525 That little brat is so loud. 618 00:45:10,826 --> 00:45:12,956 Be quiet if you want a rice ball. 619 00:45:15,025 --> 00:45:16,665 If you are done, we will get going again! 620 00:45:17,425 --> 00:45:19,496 What? I am not done yet. 621 00:45:20,295 --> 00:45:21,335 Darn it. 622 00:45:30,376 --> 00:45:31,405 What is that? 623 00:45:40,416 --> 00:45:41,985 Hand over the palanquin, 624 00:45:42,516 --> 00:45:44,196 and I will let you walk away in one piece. 625 00:45:45,126 --> 00:45:46,126 Who are you? 626 00:45:47,396 --> 00:45:48,755 I am her father. 627 00:45:51,166 --> 00:45:52,266 I am getting teary-eyed. 628 00:45:52,596 --> 00:45:53,865 Her father is here! 629 00:45:59,335 --> 00:46:01,106 Do not waste your energy. 630 00:46:01,775 --> 00:46:02,976 Just hand her over! 631 00:46:03,306 --> 00:46:04,576 Step aside! 632 00:46:06,775 --> 00:46:07,815 Get him! 633 00:46:20,456 --> 00:46:22,195 Wait. Is he one of yours? 634 00:46:28,436 --> 00:46:29,535 You came packing a lot of heat... 635 00:46:29,536 --> 00:46:32,335 despite being a physician who cannot wield a weapon. 636 00:46:32,905 --> 00:46:33,905 I do not need it. 637 00:46:34,106 --> 00:46:35,106 What the... 638 00:46:35,576 --> 00:46:36,945 What makes you this confident? 639 00:46:38,876 --> 00:46:40,916 Boys, let us end them quietly. 640 00:46:47,556 --> 00:46:48,556 One. 641 00:46:49,615 --> 00:46:50,626 Two. 642 00:46:52,726 --> 00:46:53,726 Three. 643 00:47:12,146 --> 00:47:13,146 What is wrong with them? 644 00:47:14,346 --> 00:47:16,226 You will only get a rice ball if you are quiet. 645 00:47:16,476 --> 00:47:18,246 The little birdie will peck at it. 646 00:47:20,315 --> 00:47:21,315 Is she heavy? 647 00:47:21,686 --> 00:47:23,255 That is for you to carry. 648 00:47:23,556 --> 00:47:24,556 I guess. 649 00:47:28,556 --> 00:47:29,556 A laxative. 650 00:47:29,557 --> 00:47:30,565 (Padu: A laxative) 651 00:47:30,626 --> 00:47:31,626 That is what I used. 652 00:47:32,826 --> 00:47:36,165 If that was your plan, you should have given them more. 653 00:47:36,166 --> 00:47:37,665 That was close. 654 00:47:37,666 --> 00:47:39,335 I gave them just the right amount. 655 00:47:39,635 --> 00:47:41,635 It will clean their colons. 656 00:47:44,076 --> 00:47:45,076 Let us go. 657 00:47:47,146 --> 00:47:49,016 This one already crapped his pants. 658 00:47:53,556 --> 00:47:54,556 Ip Bun. 659 00:47:55,815 --> 00:47:57,726 Father? Father! 660 00:47:59,556 --> 00:48:00,556 Father! 661 00:48:00,925 --> 00:48:01,925 Father... 662 00:48:05,795 --> 00:48:07,896 It is all right. You are all right. 663 00:48:12,465 --> 00:48:15,036 Arrest them all this instant! 664 00:48:25,445 --> 00:48:27,186 Sheathe your swords. 665 00:48:30,226 --> 00:48:32,356 Did I not make myself clear earlier? 666 00:48:33,085 --> 00:48:34,596 My daughter must be unharmed... 667 00:48:35,326 --> 00:48:37,326 for you to keep your head. 668 00:48:38,025 --> 00:48:40,835 She is my niece, not your daughter. 669 00:48:41,436 --> 00:48:44,465 That thing belongs to my family! 670 00:48:45,135 --> 00:48:46,806 My daughter is not a commodity! 671 00:48:48,806 --> 00:48:50,775 How dare you. 672 00:48:52,706 --> 00:48:54,315 I am a district governor. 673 00:48:57,485 --> 00:48:58,485 Get Ip Bun out of here. 674 00:48:59,215 --> 00:49:00,985 - Father. - Now! 675 00:49:23,405 --> 00:49:24,405 Father! 676 00:49:37,811 --> 00:49:39,141 We found the contract. 677 00:49:44,411 --> 00:49:45,411 That is enough! 678 00:49:49,121 --> 00:49:50,720 You were selling another man's daughter... 679 00:49:50,721 --> 00:49:52,228 in exchange for a higher rank and title. 680 00:49:52,252 --> 00:49:53,791 Let us see who is in the wrong. 681 00:49:55,092 --> 00:49:57,361 Deciding on what is right and wrong is actually my job. 682 00:49:57,362 --> 00:49:58,362 Have you forgotten... 683 00:49:58,363 --> 00:50:00,323 that I am the district governor of Sorak Village? 684 00:50:00,902 --> 00:50:04,371 Bribing a government position, kidnapping, and human trafficking. 685 00:50:05,601 --> 00:50:06,641 The proof is all here. 686 00:50:10,442 --> 00:50:11,442 This is enough... 687 00:50:11,811 --> 00:50:13,342 to strip you of your position. 688 00:50:25,721 --> 00:50:27,661 A life in Hanyang is what you dream of. 689 00:50:28,092 --> 00:50:29,852 Maybe you can fight your case at the Palace. 690 00:50:31,991 --> 00:50:35,531 You! If this case is brought to light, 691 00:50:35,532 --> 00:50:37,131 you will be found guilty too. 692 00:50:37,132 --> 00:50:39,301 She is Jang Kyung Sook's daughter, not yours. 693 00:50:39,302 --> 00:50:42,370 This will only prove that she is my blood, 694 00:50:42,371 --> 00:50:46,341 and you will be found guilty of kidnapping. 695 00:50:46,342 --> 00:50:47,482 Should we see who wins? 696 00:50:50,152 --> 00:50:51,652 Live with a clear conscience. 697 00:50:52,081 --> 00:50:53,322 If not, 698 00:50:53,752 --> 00:50:55,982 His Majesty will be reading that document. 699 00:50:58,451 --> 00:50:59,451 From this moment on, 700 00:51:00,291 --> 00:51:03,061 you are to stay away from my daughter. 701 00:51:03,991 --> 00:51:05,092 You fool. 702 00:51:07,802 --> 00:51:08,831 Let us go. 703 00:51:09,002 --> 00:51:11,072 - Father. - I am all right. 704 00:51:14,701 --> 00:51:16,272 You! 705 00:51:28,752 --> 00:51:29,951 It was a long day, Ip Bun. 706 00:51:32,451 --> 00:51:34,422 You all... 707 00:51:35,391 --> 00:51:36,692 Thank you so much. 708 00:51:36,931 --> 00:51:37,931 Gosh. 709 00:51:39,061 --> 00:51:41,632 Ip Bun, this is where you must be. 710 00:51:42,002 --> 00:51:45,731 That is right. You learned how nothing good comes out of... 711 00:51:45,732 --> 00:51:47,401 leaving your home. 712 00:51:47,402 --> 00:51:48,402 That is right. 713 00:52:01,552 --> 00:52:04,991 I was able to at least save Ip Bun. 714 00:52:05,891 --> 00:52:07,391 For decades to come, 715 00:52:08,322 --> 00:52:11,632 I will keep protecting her, so don't worry. 716 00:52:14,561 --> 00:52:16,132 You shouldn't worry about me either. 717 00:52:19,272 --> 00:52:21,041 Father, what are you up to? 718 00:52:39,761 --> 00:52:41,761 You must marry someone decent. 719 00:52:42,661 --> 00:52:44,331 An old man like him does not deserve you. 720 00:52:46,462 --> 00:52:48,261 How about someone like you? 721 00:52:49,431 --> 00:52:52,001 I was touched by how you preserved... 722 00:52:52,002 --> 00:52:53,272 my mom's wooden binyeo. 723 00:52:53,371 --> 00:52:55,540 Watching you wield that sword... 724 00:52:55,541 --> 00:52:56,581 made my heart skip a beat. 725 00:52:57,311 --> 00:52:58,311 No way. 726 00:53:01,511 --> 00:53:04,782 In the past, I was a pathetic loser. 727 00:53:05,811 --> 00:53:08,652 I hated how I could only afford a wooden binyeo... 728 00:53:09,422 --> 00:53:10,822 that I hoped... 729 00:53:12,252 --> 00:53:14,692 to make a name for myself for your mother's sake. 730 00:53:15,522 --> 00:53:16,561 When I returned home, 731 00:53:18,192 --> 00:53:20,061 I learned she had married another man. 732 00:53:20,862 --> 00:53:22,431 Was the binyeo from you? 733 00:53:23,532 --> 00:53:25,502 District Governor Ahn said otherwise. 734 00:53:26,842 --> 00:53:28,701 I see that he lied to you. 735 00:53:29,342 --> 00:53:30,342 That... 736 00:53:32,212 --> 00:53:33,681 I carved it myself. 737 00:53:35,911 --> 00:53:36,911 My gosh. 738 00:53:37,652 --> 00:53:41,181 Mom must have only kept it... 739 00:53:41,382 --> 00:53:43,052 because she cared about you a lot. 740 00:53:43,951 --> 00:53:44,991 What good did that do... 741 00:53:46,092 --> 00:53:47,621 when I could not do anything for her? 742 00:53:49,791 --> 00:53:51,061 I could not protect her. 743 00:53:59,272 --> 00:54:00,272 Father, 744 00:54:03,311 --> 00:54:04,311 I am grateful. 745 00:54:06,141 --> 00:54:07,461 Thank you for coming back for me. 746 00:54:08,882 --> 00:54:10,052 You protected me, at least. 747 00:54:15,721 --> 00:54:17,351 I chose you, 748 00:54:18,422 --> 00:54:19,552 and I am grateful. 749 00:54:50,922 --> 00:54:52,692 What brings you by at this late hour? 750 00:55:03,161 --> 00:55:04,172 I must ask, though. 751 00:55:04,632 --> 00:55:07,371 Why were you accompanied by Jeon Kang Il? 752 00:55:08,572 --> 00:55:12,371 Oh, he helped me out. 753 00:55:13,212 --> 00:55:14,311 It is possible... 754 00:55:14,911 --> 00:55:17,311 I misunderstood him. 755 00:55:26,022 --> 00:55:28,161 What are you doing here, Inspector? 756 00:55:29,291 --> 00:55:31,291 You left alone at night, so I followed you. 757 00:55:32,192 --> 00:55:34,061 The clinic is so unsettled. 758 00:55:34,502 --> 00:55:35,701 What is going on? 759 00:55:36,331 --> 00:55:38,701 You know where the governor's office is, right? 760 00:55:44,371 --> 00:55:45,970 You are looking for a contract? 761 00:55:45,971 --> 00:55:48,282 Yes. It is a single sheet of paper. 762 00:55:50,811 --> 00:55:52,811 Are you not afraid? 763 00:55:55,022 --> 00:55:56,081 Of what? 764 00:55:56,721 --> 00:55:59,752 Of making an enemy of the governor and going against the world. 765 00:56:00,291 --> 00:56:01,621 You are up to no good. 766 00:56:02,221 --> 00:56:04,192 I do not fear that at all. 767 00:56:05,362 --> 00:56:06,601 What I do fear... 768 00:56:07,601 --> 00:56:09,532 is losing myself. 769 00:56:26,621 --> 00:56:27,721 When a man... 770 00:56:30,322 --> 00:56:32,092 has an official uniform, 771 00:56:38,331 --> 00:56:41,661 they tend to have a hidden pocket to keep secrets in. 772 00:57:07,561 --> 00:57:08,761 The governor is no exception. 773 00:57:22,141 --> 00:57:24,342 Wait, just a moment. 774 00:57:25,212 --> 00:57:27,311 In the dark night, you were alone... 775 00:57:29,311 --> 00:57:30,311 with him... 776 00:57:31,181 --> 00:57:33,212 when you found the contract. 777 00:57:38,152 --> 00:57:41,362 I guess you could say that? 778 00:57:45,592 --> 00:57:48,931 But earlier, you said you trusted me. 779 00:57:49,302 --> 00:57:50,572 That you knew how I felt. 780 00:57:51,971 --> 00:57:53,641 I trust you completely. 781 00:57:54,802 --> 00:57:55,971 But him. 782 00:57:56,541 --> 00:58:00,011 The man with the nasty smirk whose mind I cannot read. 783 00:58:00,411 --> 00:58:02,541 The man who is back when I cannot figure out why. 784 00:58:02,612 --> 00:58:06,081 The ex-inspector who is always lurking around you. 785 00:58:08,322 --> 00:58:09,422 I do not like him. 786 00:58:10,621 --> 00:58:12,552 - What? - I do not like him. 787 00:58:12,922 --> 00:58:16,022 I will ask Physician Gye to send him away tomorrow. 788 00:58:20,032 --> 00:58:23,772 I believe you said something like this the day before. 789 00:58:24,172 --> 00:58:25,831 "He is a patient." 790 00:58:26,072 --> 00:58:28,741 "We can send him away once he recovers." 791 00:58:28,802 --> 00:58:31,271 Exactly. He has recovered, 792 00:58:31,272 --> 00:58:32,741 and his limbs are all fine. 793 00:58:33,541 --> 00:58:35,342 We did our duty as physicians. 794 00:58:51,161 --> 00:58:52,232 Sobu. 795 00:58:56,701 --> 00:58:57,732 How do you feel now? 796 00:58:58,302 --> 00:59:00,002 Calm and relaxed? 797 00:59:06,172 --> 00:59:07,181 No. 798 00:59:08,541 --> 00:59:10,011 I do not feel calm at all. 799 00:59:11,712 --> 00:59:12,752 Really? 800 00:59:14,181 --> 00:59:15,720 Then Naegwan... 801 00:59:15,721 --> 00:59:16,791 No, my hand... 802 00:59:28,732 --> 00:59:30,272 You found Sobu just fine. 803 00:59:35,402 --> 00:59:36,572 But it did not... 804 00:59:37,641 --> 00:59:39,411 work for me at all. 805 00:59:41,011 --> 00:59:42,011 Why not? 806 00:59:42,712 --> 00:59:44,112 I do not feel calmer at all. 807 00:59:50,351 --> 00:59:51,552 Do you feel it? 808 00:59:52,752 --> 00:59:54,022 My heart races... 809 00:59:54,621 --> 00:59:56,022 as if I am sick. 810 00:59:57,592 --> 00:59:59,331 It feels like it will explode. 811 01:00:04,572 --> 01:00:07,141 Gosh. You are right. 812 01:00:08,241 --> 01:00:10,471 Your face looks flushed as well. 813 01:00:11,511 --> 01:00:13,782 Shall I administer acupuncture? 814 01:00:14,241 --> 01:00:15,241 No. 815 01:00:23,552 --> 01:00:24,951 I think this will help. 816 01:00:34,802 --> 01:00:37,502 Physician Yoo Se Yeob was up to no good... 817 01:00:37,902 --> 01:00:41,641 and Sorak Village's governor himself wrote a petition. 818 01:00:43,541 --> 01:00:45,461 He bragged about his ties to the royal family... 819 01:00:46,072 --> 01:00:48,212 and abducted a mourning widow... 820 01:00:50,612 --> 01:00:53,081 offering to make her a physician? 821 01:00:54,451 --> 01:00:55,851 Write a petition. 822 01:00:56,522 --> 01:00:59,322 There is a weakness that will make even the King turn against him. 823 01:01:00,862 --> 01:01:03,491 This scandal will touch on morals and law and order. 824 01:01:04,132 --> 01:01:05,232 Use that. 825 01:01:05,761 --> 01:01:06,791 Then we can... 826 01:01:07,701 --> 01:01:10,302 get rid of Yoo Se Yeob in one go? 827 01:01:12,232 --> 01:01:13,232 Yes. 828 01:01:13,601 --> 01:01:16,471 And you will get noticed by His Majesty the King. 829 01:01:19,041 --> 01:01:21,511 That is a great idea. 830 01:01:22,212 --> 01:01:24,411 I must get to it right now. 831 01:01:26,351 --> 01:01:30,922 (Petition) 832 01:01:38,032 --> 01:01:40,091 All at the Medical Office heard, 833 01:01:40,092 --> 01:01:42,431 and we are greatly disturbed. 834 01:01:42,831 --> 01:01:44,771 How could a man you befriended and trusted... 835 01:01:44,772 --> 01:01:47,402 do such a dreadful thing? 836 01:01:48,272 --> 01:01:49,471 This is impossible. 837 01:01:50,072 --> 01:01:51,541 Such a man... 838 01:01:52,112 --> 01:01:54,511 should not be allowed to practice medicine. 839 01:01:56,282 --> 01:01:57,510 Please command Yoo Se Yeob... 840 01:01:57,511 --> 01:02:01,022 be stripped of his office and all his records be annulled. 841 01:02:01,282 --> 01:02:04,291 - Command they be annulled. - Command they be annulled. 842 01:02:06,192 --> 01:02:09,022 - Command they be annulled. - Command they be annulled. 843 01:02:09,561 --> 01:02:12,532 - Command they be annulled. - Command they be annulled. 844 01:02:47,261 --> 01:02:50,231 Keep a close eye on both the man and the woman... 845 01:02:50,232 --> 01:02:52,701 and write down everything they get up to. 846 01:02:52,971 --> 01:02:54,240 The royal court... 847 01:02:54,241 --> 01:02:56,841 is flooded with petitions that Yoo Se Yeob's title... 848 01:02:56,842 --> 01:02:58,411 and records be annulled. 849 01:02:58,772 --> 01:03:00,611 All we worked for... 850 01:03:00,612 --> 01:03:02,281 will be in vain. 851 01:03:02,282 --> 01:03:03,482 Me and Lady Eun Woo. 852 01:03:04,081 --> 01:03:05,781 We did nothing to be ashamed of, 853 01:03:05,782 --> 01:03:07,752 so do not speak so flippantly. 854 01:03:08,181 --> 01:03:10,822 This time, because of me, your records could be annulled, 855 01:03:11,192 --> 01:03:13,592 and you could lose everything. 856 01:03:13,991 --> 01:03:15,592 Even if I were to lose everything, 857 01:03:16,291 --> 01:03:18,092 I cannot lose you. 858 01:03:19,680 --> 01:03:26,272 Ripped and resynced by YoungJedi 58852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.