All language subtitles for O.Negocio.10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,272 --> 00:00:17,677 Era mi amigo Augusto. 2 00:00:18,380 --> 00:00:21,945 No veo por qué pagar por algo que se consigue gratis. 3 00:00:22,132 --> 00:00:25,217 Tarde o temprano todos buscan a una prostituta. 4 00:00:24,982 --> 00:00:28,557 Joana, no quiero probar que puedo seducir a cualquiera. 5 00:00:28,464 --> 00:00:29,819 No necesito probarlo. 6 00:00:30,393 --> 00:00:33,898 Sé que soy un reto para ti, pero no seré tu trofeo. 7 00:00:33,892 --> 00:00:34,592 ¿Quién es? 8 00:00:34,895 --> 00:00:36,245 Mi novio de mentira. 9 00:00:36,254 --> 00:00:38,094 Finge serlo para mis padres. 10 00:00:38,653 --> 00:00:41,623 -¿Con quién está en el ascensor? -Con Oscar. 11 00:00:41,641 --> 00:00:44,066 -¿Él vive aquí? -Sí, vive con ella. 12 00:00:44,550 --> 00:00:47,420 Debemos convertirnos en un producto de lujo. 13 00:00:50,629 --> 00:00:54,254 -¿Asique valió la pena? -Valió hasta el último céntimo. 14 00:03:02,008 --> 00:03:05,688 El portero dijo que entró al edificio y estaba subiendo. 15 00:03:05,908 --> 00:03:06,878 ¿Y tu cliente? 16 00:03:07,010 --> 00:03:07,875 Se desesperó. 17 00:03:08,072 --> 00:03:12,127 Me vestí en un segundo y bajé por la escalera de emergencias. 18 00:03:11,942 --> 00:03:13,562 ¿Cómo lo supo la esposa? 19 00:03:14,075 --> 00:03:17,095 No fue la esposa que lo supo. Fue la amante. 20 00:03:17,855 --> 00:03:20,990 Solo hay una cosa peor que una esposa engañada. 21 00:03:20,923 --> 00:03:22,223 Una amante engañada. 22 00:03:22,532 --> 00:03:23,232 Es verdad. 23 00:03:24,054 --> 00:03:26,649 También me pasó algo único esta semana. 24 00:03:28,247 --> 00:03:31,657 ¿Recuerdas a Roger, mi cliente parecido a Brad Pitt? 25 00:03:31,626 --> 00:03:34,221 -Claro. -Otro cliente se enamoró de él. 26 00:03:35,950 --> 00:03:38,815 Si, descubrió cuándo era mi cita con Roger, 27 00:03:39,252 --> 00:03:42,287 e hizo una cita conmigo inmediatamente después. 28 00:03:43,178 --> 00:03:44,368 ¿Se acostó contigo 29 00:03:44,572 --> 00:03:47,272 porque lo hiciste con el hombre que ama? 30 00:03:47,082 --> 00:03:50,597 ¿Para poder sentirlo? ¿Sentir a Roger a través de ti? 31 00:03:51,597 --> 00:03:54,462 No, nada de eso. Solo quiso acostarse allí. 32 00:03:55,198 --> 00:03:58,713 Quizás quiso sentir la sábana en la que Roger estuvo. 33 00:03:58,306 --> 00:04:01,376 No sé, pasó la noche y se fue por la mañana. 34 00:04:02,207 --> 00:04:05,937 Esas son las cosas que pasan cuando la gente se enamora. 35 00:04:09,320 --> 00:04:09,860 Karin... 36 00:04:11,974 --> 00:04:14,624 ¿te has enamorado alguna vez de alguien, 37 00:04:14,409 --> 00:04:17,329 con quien creíste que pasarías toda tu vida? 38 00:04:17,225 --> 00:04:19,550 -No, nunca. -¿Nunca? ¿Nunca, nunca? 39 00:04:20,887 --> 00:04:22,447 Tal vez a los 13 años. 40 00:04:23,652 --> 00:04:26,082 Tuve que escribir algo en mi diario. 41 00:04:31,835 --> 00:04:34,800 Esa es la esposa de un cliente que se queja 42 00:04:34,318 --> 00:04:38,098 de que ella pasa más tiempo en la peluquería que con él. 43 00:04:37,982 --> 00:04:40,842 Y él pasa más tiempo conmigo que con ella. 44 00:04:44,790 --> 00:04:46,355 -Hola. ¿Qué tal? -Hola. 45 00:05:22,718 --> 00:05:25,633 -¡Vaya, vaya! -¡Qué hermosas! ¿Son para mí? 46 00:05:26,732 --> 00:05:28,617 -Son para Karin. -¿Para mí? 47 00:05:29,833 --> 00:05:31,993 ¿De quién son? ¿Hay una tarjeta? 48 00:05:31,724 --> 00:05:34,594 No, pero el repartidor está esperando abajo. 49 00:05:34,596 --> 00:05:37,786 ¿Esperando qué? No me digas que tengo que pagar. 50 00:06:02,928 --> 00:06:05,908 -No puedo creerlo. -Perdón, olvidé dejar esta. 51 00:06:09,324 --> 00:06:11,749 La verdad es que no sé qué decirte. 52 00:06:12,599 --> 00:06:13,904 ¿Aceptas sugerencias? 53 00:06:14,731 --> 00:06:18,626 Puedes abrazarme, decir gracias, y que por fin crees en mí. 54 00:06:22,939 --> 00:06:24,934 Sabes que ese no es el punto. 55 00:06:25,441 --> 00:06:29,056 No importa si creo o no en ti, no podemos tener nada. 56 00:06:29,552 --> 00:06:31,602 Ya te di un millón de motivos. 57 00:06:31,599 --> 00:06:34,249 Empieza a pensar en el siguiente motivo. 58 00:06:38,066 --> 00:06:39,581 Gracias por las flores. 59 00:06:46,655 --> 00:06:48,660 Ese día Magali estaba radiante. 60 00:06:49,685 --> 00:06:53,685 Atendió a uno de los hombres más ricos y poderosos del país. 61 00:06:54,034 --> 00:06:56,679 Parecía un jeque en un traje de Armani. 62 00:06:58,263 --> 00:07:01,723 Era un paso importante atender a un cliente como él. 63 00:07:01,422 --> 00:07:03,267 Significaba, como dijo Karin, 64 00:07:03,579 --> 00:07:05,794 avanzar en el tablero de ajedrez. 65 00:07:05,539 --> 00:07:08,629 Fuimos al hotel en helicóptero. ¿Pueden creerlo? 66 00:07:10,734 --> 00:07:13,924 Eso es genial, ¿o no, Karin? ¿No estás contenta? 67 00:07:15,183 --> 00:07:16,428 Si, estoy contenta, 68 00:07:16,709 --> 00:07:19,839 ¿pero de qué nos sirve si nadie más se entera? 69 00:07:21,666 --> 00:07:25,351 Debemos asegurarnos de que otros tipos ricos y poderosos, 70 00:07:25,142 --> 00:07:26,447 clientes potenciales, 71 00:07:26,680 --> 00:07:29,055 sepan que este tipo rico y poderoso 72 00:07:29,208 --> 00:07:30,783 nos contrató, ¿entienden? 73 00:07:31,244 --> 00:07:32,054 Sería bueno. 74 00:07:32,574 --> 00:07:33,869 Sería no. Así será. 75 00:07:36,058 --> 00:07:36,868 Hasta luego. 76 00:07:43,765 --> 00:07:46,855 Magali, Rubens Casalis quiere otra cita contigo. 77 00:07:48,226 --> 00:07:48,821 Perfecto. 78 00:07:52,165 --> 00:07:54,425 -¿Estás segura de eso? -¿De qué? 79 00:07:54,729 --> 00:07:57,369 -¿No es mía esa cita? -Es para Magali. 80 00:07:59,134 --> 00:08:00,104 Es mi cliente. 81 00:08:03,222 --> 00:08:05,757 -¿Atiendes a mi cliente? -¿Qué tiene? 82 00:08:06,750 --> 00:08:07,720 Es mi cliente. 83 00:08:08,058 --> 00:08:10,383 ¿Y qué? Compartimos todo el dinero. 84 00:08:10,878 --> 00:08:12,773 No importa a quién atendemos. 85 00:08:13,611 --> 00:08:16,036 No hablo de dinero. Eso no se hace. 86 00:08:17,904 --> 00:08:20,549 No puedo creer que te molestes por eso. 87 00:08:22,586 --> 00:08:23,936 ¿Estás celosa de él? 88 00:08:24,678 --> 00:08:27,438 Es cuestión de principios. Hazme el favor. 89 00:08:28,243 --> 00:08:31,388 Ética profesional. Debiste avisarme por lo menos. 90 00:08:31,995 --> 00:08:34,700 Cálmate, no sabia que era tan importante. 91 00:08:35,286 --> 00:08:36,371 Deberías saberlo. 92 00:09:05,333 --> 00:09:07,928 Es increíble, Cesar. No se rinde nunca. 93 00:09:08,140 --> 00:09:10,410 Estoy cansada de decirle lo mismo. 94 00:09:10,128 --> 00:09:11,263 Trabaja los pies. 95 00:09:11,405 --> 00:09:14,810 No entiende que por mi oficio no puedo tener novio. 96 00:09:14,549 --> 00:09:15,194 De nuevo. 97 00:09:15,517 --> 00:09:17,092 Nunca funcionaria, nunca. 98 00:09:18,848 --> 00:09:20,253 Aunque por un momento 99 00:09:20,906 --> 00:09:23,496 me sentí tentada a ver lo que pasaría. 100 00:09:26,656 --> 00:09:27,461 Pero no sé. 101 00:09:28,915 --> 00:09:30,105 Es muy complicado. 102 00:09:32,324 --> 00:09:33,349 Hazlo de nuevo. 103 00:09:39,693 --> 00:09:41,653 ¡Discurso! ¡Discurso! ¡Discurso! 104 00:09:44,670 --> 00:09:46,245 Estoy preparado porque... 105 00:09:50,995 --> 00:09:51,480 ¿Puedo? 106 00:09:52,776 --> 00:09:53,751 Quiero decir... 107 00:09:57,335 --> 00:10:00,805 -Ya basta, déjenlo hablar. -Gracias, Sra. Neide, yo... 108 00:10:05,798 --> 00:10:09,473 Debido a que en esta casa tengo fama de ser perezoso... 109 00:10:10,633 --> 00:10:11,283 ¿Perezoso? 110 00:10:11,835 --> 00:10:13,345 Si de noche tiene sed, 111 00:10:13,410 --> 00:10:15,780 llama un taxi para ir a la cocina. 112 00:10:15,923 --> 00:10:18,468 Como alguien que conozco. ¿Verdad, tía? 113 00:10:19,035 --> 00:10:21,360 ¿Qué puedo hacer? No tiene remedio. 114 00:10:21,866 --> 00:10:24,406 No sirve ni para cambiar una bombilla. 115 00:10:26,053 --> 00:10:29,353 Bueno, como todos creen que tardo en tomar acción, 116 00:10:30,891 --> 00:10:33,756 hoy les voy a probar que están equivocados. 117 00:10:36,460 --> 00:10:38,190 Después que Renata me juró 118 00:10:38,335 --> 00:10:40,875 que averiguara el secreto de la torta, 119 00:10:40,952 --> 00:10:43,872 solo me queda decir, Sr. Moacir, Sra. Luiza, 120 00:10:45,581 --> 00:10:48,441 les pido la mano de su hija en matrimonio. 121 00:10:50,785 --> 00:10:52,455 Por el novio y la novia. 122 00:10:54,452 --> 00:10:55,212 Felicidades. 123 00:11:00,256 --> 00:11:01,926 Por el novio y la novia. 124 00:11:07,661 --> 00:11:10,471 ¿Y tú, Yuri? ¿No tienes nada que decirnos? 125 00:11:11,242 --> 00:11:14,552 -Eso es cierto, Yuri. -Discurso. Discurso. Discurso. 126 00:11:16,330 --> 00:11:17,680 Ya basta, por favor. 127 00:11:19,098 --> 00:11:21,638 Creo que Yuri puede seguir el ejemplo. 128 00:11:23,534 --> 00:11:26,399 Nos falta averiguar el secreto de la torta. 129 00:11:35,975 --> 00:11:38,455 Por poco nos metemos en un gran lío. 130 00:11:39,648 --> 00:11:40,833 Por amor de Dios. 131 00:11:43,759 --> 00:11:45,979 ¿Qué fue? ¿Todavía estás nervioso? 132 00:11:46,206 --> 00:11:49,781 Tranquilo, nos salvamos. No sé cómo, pero nos salvamos. 133 00:11:50,616 --> 00:11:52,346 Luna, quiero ser tu novio. 134 00:11:53,635 --> 00:11:55,900 ¿De qué hablas? Ya eres mi novio. 135 00:11:56,190 --> 00:11:56,890 De verdad. 136 00:11:57,719 --> 00:12:00,689 Quiero ser tu novio de verdad. Tú me gustas. 137 00:12:02,463 --> 00:12:02,948 Yuri... 138 00:12:03,898 --> 00:12:07,628 Cuando tu tío dijo eso, me controlé para no decir que... 139 00:12:07,292 --> 00:12:08,752 No, Yuri. ¿Estás loco? 140 00:12:10,521 --> 00:12:11,546 Vamos a hablar. 141 00:12:11,726 --> 00:12:13,291 No hay nada que hablar. 142 00:12:14,177 --> 00:12:17,262 Creí que estaba claro. Tenemos un acuerdo, ¿si? 143 00:12:18,440 --> 00:12:20,925 Ya, Yuri, basta. Te pasaste de copas. 144 00:12:31,334 --> 00:12:33,764 Mi familia adoraba a Yuri de verdad. 145 00:12:35,727 --> 00:12:37,187 Era el novio perfecto. 146 00:12:38,552 --> 00:12:39,632 Pero de mentira. 147 00:12:41,916 --> 00:12:44,131 Un novio de verdad era imposible. 148 00:12:45,471 --> 00:12:47,261 Pero tampoco podía perderlo. 149 00:12:48,162 --> 00:12:49,617 Eso me puso a pensar. 150 00:13:04,764 --> 00:13:06,064 Ese llegará primero. 151 00:13:07,941 --> 00:13:09,451 Tengo un don para eso. 152 00:13:10,342 --> 00:13:11,427 ¿Quieres apostar? 153 00:13:12,630 --> 00:13:15,985 Si este llega primero, me das tu número telefónico. 154 00:13:37,333 --> 00:13:40,083 -No te imaginas lo que pasó. -¿Qué pasó? 155 00:13:40,380 --> 00:13:42,225 Yuri está completamente loco. 156 00:13:43,369 --> 00:13:46,399 Se volvió loco. Quiere una relación de verdad. 157 00:13:48,224 --> 00:13:49,254 ¿Puedes creerlo? 158 00:13:51,543 --> 00:13:51,973 Adiós. 159 00:13:53,769 --> 00:13:55,164 -¿Viste eso? -¿Qué? 160 00:13:55,496 --> 00:13:57,336 Los gemelos. El usa gemelos. 161 00:14:00,122 --> 00:14:02,667 Karen empezó a contarme toda emocionada 162 00:14:02,804 --> 00:14:05,999 que sabía como los hombres ricos e importantes... 163 00:14:06,802 --> 00:14:10,652 ...sabrán que atendimos a otros hombres ricos e importantes. 164 00:14:10,463 --> 00:14:13,708 Me habló de la tarjeta negra de American Express. 165 00:14:13,954 --> 00:14:17,084 La tarjeta no está en el portal ni se anuncia. 166 00:14:17,841 --> 00:14:19,461 Muy poca gente la tiene. 167 00:14:19,463 --> 00:14:22,383 El cliente tiene que ser invitado a tenerla. 168 00:14:22,369 --> 00:14:26,424 El que lo tiene se enorgullece y el que no, quisiera tenerla. 169 00:14:25,969 --> 00:14:29,264 No es solo una tarjeta, es un símbolo de estatus. 170 00:14:29,778 --> 00:14:30,043 ¿Y? 171 00:14:31,573 --> 00:14:33,083 Eso es lo que haremos. 172 00:14:37,572 --> 00:14:38,272 ¿Qué pasa? 173 00:14:38,581 --> 00:14:40,856 No pienso preguntarte cómo hacerlo. 174 00:14:44,376 --> 00:14:46,591 Está bien. ¿Cómo vamos a hacerlo? 175 00:14:47,269 --> 00:14:48,079 Con gemelos. 176 00:14:48,656 --> 00:14:52,296 Pediremos gemelos especiales para todos nuestros clientes. 177 00:14:54,507 --> 00:14:56,672 No debí preguntar nada. ¿Gemelos? 178 00:14:57,689 --> 00:15:00,009 ¿No viste? Están de moda de nuevo. 179 00:15:02,528 --> 00:15:04,638 El que los tiene se enorgullece. 180 00:15:04,725 --> 00:15:07,590 El que no, querrá tenerlos. ¿Qué te parece? 181 00:15:08,581 --> 00:15:11,006 -Creo que no los usarán. -¿Por qué? 182 00:15:10,864 --> 00:15:13,304 Temerán ser descubiertos, por ejemplo. 183 00:15:13,729 --> 00:15:16,639 Yo sé que los usarán. No van a temer nada. 184 00:15:16,767 --> 00:15:19,687 Hasta creo que les gustará correr el riesgo. 185 00:15:20,725 --> 00:15:23,810 Les gusta correr el riesgo de ser descubiertos. 186 00:15:23,653 --> 00:15:26,793 Adoran la sensación de estar haciendo algo malo. 187 00:15:35,629 --> 00:15:36,819 Karin tenía razón. 188 00:15:37,132 --> 00:15:39,782 Los gemelos Océano Azul fueron un éxito. 189 00:15:40,675 --> 00:15:42,840 Cada vez más clientes potenciales 190 00:15:43,306 --> 00:15:46,501 se convertían en clientes reales con dinero real. 191 00:15:55,445 --> 00:15:59,065 Pero, es increíble como todo en la vida tiene un pero, 192 00:15:59,924 --> 00:16:02,079 y en mi caso, el pero era Yuri. 193 00:16:07,221 --> 00:16:09,491 También Karin tuvo su propio pero. 194 00:16:11,172 --> 00:16:13,657 La ironía es que justo cuando pensaba 195 00:16:14,516 --> 00:16:17,771 acceder a sus atenciones, Augusto decidió rendirse. 196 00:16:19,678 --> 00:16:20,758 En serio, Joana. 197 00:16:20,990 --> 00:16:23,700 Ya no insistiré, ni intentaré convencerte. 198 00:16:24,218 --> 00:16:26,208 -¿En serio? - Te lo prometo. 199 00:16:27,209 --> 00:16:27,909 Me alegro. 200 00:16:29,192 --> 00:16:32,387 Entonces estamos de acuerdo. Nos veremos por ahí. 201 00:16:33,603 --> 00:16:35,868 -¿El sábado? -¿Qué quieres decir? 202 00:16:35,867 --> 00:16:38,727 Vienen unos amigos a casa y vamos a cenar. 203 00:16:39,791 --> 00:16:42,661 Podemos celebrar mi promesa. ¿Qué te parece? 204 00:16:43,890 --> 00:16:45,835 -Si puedo, voy. -Trato hecho. 205 00:16:50,075 --> 00:16:53,315 -¿Te llama Yuri de nuevo? -Tengo que hacer algo. 206 00:17:36,143 --> 00:17:38,418 -Dígame. -Magali Becker, por favor. 207 00:17:43,385 --> 00:17:47,175 -No está registrada aquí. -¿Seguro? Lleva una semana aquí. 208 00:17:50,231 --> 00:17:53,256 Lo siento mucho, no veo a Magali Becker, ¿no? 209 00:17:54,207 --> 00:17:54,472 No. 210 00:17:57,199 --> 00:17:59,739 Ve si está registrada como Penny Lane. 211 00:17:59,801 --> 00:18:02,996 Si, Penny Lane, habitación 1401. ¿Quién la busca? 212 00:18:04,082 --> 00:18:05,002 Eleanor Rigby. 213 00:18:06,638 --> 00:18:08,368 ¿No es un cuarto fabuloso? 214 00:18:09,834 --> 00:18:11,884 ¿Me vas a ayudar o no, Magali? 215 00:18:13,129 --> 00:18:15,934 Luna, tú sabes que no hago nada por nada. 216 00:18:15,716 --> 00:18:18,361 No es gratis, tú me robaste mi cliente. 217 00:18:19,144 --> 00:18:20,599 Así que me debes una. 218 00:18:20,700 --> 00:18:22,105 Ya te pedí disculpas. 219 00:18:23,348 --> 00:18:25,513 Necesito saber si fuiste sincera. 220 00:18:31,151 --> 00:18:34,561 Está bien, te ayudaré. Pero eso sí, quedamos tablas. 221 00:18:35,769 --> 00:18:37,059 Y no te debo nada. 222 00:18:37,313 --> 00:18:38,228 Nada de nada. 223 00:19:17,037 --> 00:19:18,717 YURI, NECESITO VERTE, LUNA 224 00:19:24,354 --> 00:19:28,029 -¿Nunca tuvo sexo gratis? -No, nunca lo hizo sin pagar. 225 00:19:29,362 --> 00:19:31,897 Será que es muy difícil estar con él. 226 00:19:32,283 --> 00:19:33,038 ¿Huele mal? 227 00:19:34,141 --> 00:19:35,541 -No. -¿Es encorvado? 228 00:19:35,621 --> 00:19:37,296 -No. -¿Farfulla entonces? 229 00:19:37,456 --> 00:19:39,301 Basta, Magali. Déjame hablar. 230 00:19:39,646 --> 00:19:43,161 Nunca tuvo sexo sin pagar y ahora quiere tener novia. 231 00:19:43,401 --> 00:19:46,701 Quiere que sea yo, pero puede ser cualquiera, ¿no? 232 00:19:47,269 --> 00:19:50,399 Entiendo, quieres que yo sea la novia y no tú. 233 00:19:51,411 --> 00:19:53,246 No tienes que ser su novia. 234 00:19:53,703 --> 00:19:57,108 Que sepa que puede tener una relación con una chica 235 00:19:56,937 --> 00:20:00,442 que conoce en un bar y a quien invita a unas copas. 236 00:20:00,738 --> 00:20:03,593 Y también a cenar. Y el taxi. Y el hotel. 237 00:20:04,430 --> 00:20:06,050 Como hace todo el mundo. 238 00:20:08,916 --> 00:20:11,726 Será divertido ser normal por un solo día. 239 00:20:12,443 --> 00:20:14,773 Me encantan las nuevas experiencias. 240 00:20:14,592 --> 00:20:16,162 Me encanta poder ayudar. 241 00:20:16,348 --> 00:20:19,593 Esta es la única experiencia que te faltaba, ¿no? 242 00:20:21,526 --> 00:20:22,876 Tengo hambre, ¿y tú? 243 00:20:23,020 --> 00:20:26,320 Hay un restorán que vende todo natural aquí cerca. 244 00:20:25,973 --> 00:20:26,458 ¿Dónde? 245 00:20:26,904 --> 00:20:30,589 Enfrente de la sandwicheria de las papas fritas gigantes. 246 00:21:04,702 --> 00:21:07,957 -No debemos comer esto. -Sugeriste la sandwicheria. 247 00:21:08,491 --> 00:21:11,246 -No la sugerí, la mencioné. -Es lo mismo. 248 00:21:12,211 --> 00:21:15,456 No tiene sentido venir tan lejos para comer esto. 249 00:21:15,813 --> 00:21:19,163 Claro, hay que ser sana para hacer cosas no sanas. 250 00:21:19,019 --> 00:21:22,369 Si no haces cosas no sanas, no necesitas ser sana. 251 00:21:22,659 --> 00:21:23,199 ¿Cierto? 252 00:21:26,981 --> 00:21:28,121 ¿Pediste mayonesa? 253 00:21:33,681 --> 00:21:36,541 -¿Tienes una foto de Yuri? -Sí, tengo una. 254 00:21:40,715 --> 00:21:41,470 Déjame ver. 255 00:21:46,248 --> 00:21:49,808 -No se ve nada sucio. -¿Quién dijo que era un sucio? 256 00:21:49,724 --> 00:21:51,619 Eso pensé. Es bastante lindo. 257 00:21:53,140 --> 00:21:55,525 Es amable, generoso, necesita cariño. 258 00:21:56,084 --> 00:21:57,279 Completamente loco. 259 00:21:57,330 --> 00:21:58,735 Basta que me enamore. 260 00:22:00,009 --> 00:22:01,139 Este es el plan. 261 00:22:04,450 --> 00:22:04,825 Hola. 262 00:22:05,510 --> 00:22:07,675 -Hola. ¿Qué tal? -Bien. Adelante. 263 00:22:11,043 --> 00:22:12,603 -¿Soy la primera? -Si. 264 00:22:13,461 --> 00:22:16,386 Siempre llego temprano. Me gusta ser puntual. 265 00:22:16,315 --> 00:22:18,750 Yo también, pero siempre llego tarde. 266 00:22:19,097 --> 00:22:20,882 Me alegra que hayas venido. 267 00:22:22,762 --> 00:22:25,852 Estoy preparando unas cosas. ¿Me quieres ayudar? 268 00:22:26,065 --> 00:22:28,990 -Claro. ¿Dejo la cartera aquí? -Por supuesto. 269 00:22:29,356 --> 00:22:32,871 ¿Cambiaste de idea, Luna? ¿No crees que es muy tarde? 270 00:22:33,855 --> 00:22:36,620 Necesito pensarlo. Me hiciste sufrir mucho. 271 00:22:37,496 --> 00:22:39,226 Es justo que sufras ahora. 272 00:22:39,543 --> 00:22:42,243 No, no, por favor. No llores, por favor. 273 00:22:43,511 --> 00:22:44,591 Toma un pañuelo. 274 00:22:46,961 --> 00:22:48,151 ¿Te sientes mejor? 275 00:22:49,001 --> 00:22:50,676 Está bien, seré tu novio. 276 00:22:51,218 --> 00:22:53,488 Te acepto, pero con una condición. 277 00:22:55,314 --> 00:22:58,449 Deja de llorar. Vamos, deja de llorar y bésame. 278 00:23:00,724 --> 00:23:03,964 Así se hace, así se hace, Yuri. Eres un experto. 279 00:23:19,127 --> 00:23:20,587 -Buenas noches. -Hola. 280 00:23:22,399 --> 00:23:23,044 Por allá. 281 00:23:35,345 --> 00:23:38,430 ¿No tienes sed? Pidamos algo de beber. Señor... 282 00:23:40,670 --> 00:23:43,045 -Agua con gas, por favor. -Cómo no. 283 00:23:43,878 --> 00:23:45,283 -¿Señor? -Steinhager. 284 00:23:45,608 --> 00:23:46,363 No tenemos. 285 00:23:48,145 --> 00:23:49,170 Jugo de sandia. 286 00:23:52,805 --> 00:23:55,235 Ya está resuelto eso. Así que habla. 287 00:23:56,565 --> 00:23:56,940 ¿Qué? 288 00:23:57,645 --> 00:24:00,620 ¿Por qué quisiste salir, venir a un restorán, 289 00:24:00,559 --> 00:24:03,049 sin que estén involucrados tus padres? 290 00:24:04,258 --> 00:24:05,503 ¿Cambiaste de idea? 291 00:24:06,281 --> 00:24:07,466 No, claro que no. 292 00:24:08,430 --> 00:24:09,995 Pero te invité por eso. 293 00:24:10,877 --> 00:24:11,687 No entiendo. 294 00:24:12,754 --> 00:24:14,754 ¿Por qué quieres ser mi novio? 295 00:24:15,507 --> 00:24:16,862 Porque estoy cansado. 296 00:24:17,146 --> 00:24:19,736 Cansado de ir a un burdel cada semana. 297 00:24:19,618 --> 00:24:23,133 Mi vida sexual, mi vida entera gira alrededor de eso. 298 00:24:23,301 --> 00:24:26,011 Cuando viajo, siempre busco una discoteca. 299 00:24:26,623 --> 00:24:27,433 Estoy harto. 300 00:24:29,798 --> 00:24:30,823 Me parece bien. 301 00:24:31,280 --> 00:24:33,980 Sabrás que una relación es más que sexo, 302 00:24:34,663 --> 00:24:38,063 más que prostitutas a quienes pagas y te vas y ya. 303 00:24:38,882 --> 00:24:40,827 Me parece muy bien de verdad. 304 00:24:42,432 --> 00:24:44,977 Para ti personalmente, me parece que... 305 00:24:46,319 --> 00:24:49,074 ...es buena idea tener novia, pero no yo. 306 00:24:50,809 --> 00:24:52,544 Conmigo no. Soy prostituta. 307 00:24:53,143 --> 00:24:54,763 Con su permiso. Su jugo. 308 00:24:55,889 --> 00:24:56,429 Gracias. 309 00:25:02,318 --> 00:25:02,858 Gracias. 310 00:25:05,523 --> 00:25:08,013 -Eso nunca funcionará. -No me importa. 311 00:25:08,971 --> 00:25:09,611 A mí sí. 312 00:25:10,536 --> 00:25:12,431 No uso aceite ni mantequilla. 313 00:25:12,471 --> 00:25:13,991 Será delicioso entonces. 314 00:25:14,053 --> 00:25:15,738 Disculpa, estabas hablando. 315 00:25:16,132 --> 00:25:16,942 Decía que... 316 00:25:17,421 --> 00:25:21,106 ¿Viste que si nos preguntan cuáles son nuestros defectos, 317 00:25:20,981 --> 00:25:23,641 siempre decimos que somos perfeccionistas? 318 00:25:23,933 --> 00:25:25,388 Eso ya es un defecto. 319 00:25:25,965 --> 00:25:28,670 Pero es raro hablar de nuestros defectos. 320 00:25:28,528 --> 00:25:30,428 Los convertimos en cualidades. 321 00:25:30,545 --> 00:25:32,325 ¿Y me cuentas eso por qué? 322 00:25:32,650 --> 00:25:34,980 Para decirte que soy perfeccionista. 323 00:25:35,531 --> 00:25:37,206 El foie gras por ejemplo. 324 00:25:37,525 --> 00:25:40,555 El secreto es que quede crujiente por fuera... 325 00:25:42,037 --> 00:25:43,442 y cremoso por dentro. 326 00:25:43,894 --> 00:25:45,679 No sabía que eras cocinero. 327 00:25:46,222 --> 00:25:48,112 Es un don secreto que tengo. 328 00:25:48,639 --> 00:25:50,204 Como no sé dar masajes, 329 00:25:50,697 --> 00:25:53,507 dependo del foie gras con peras y arúgula. 330 00:25:54,720 --> 00:25:56,725 ¿Necesitas ayuda con otra cosa? 331 00:25:57,030 --> 00:25:58,325 ¿Me pasas la salsa? 332 00:26:00,055 --> 00:26:01,345 -¿Esta salsa? -Sí. 333 00:26:01,362 --> 00:26:03,577 -¿Qué más? -Eres tan cooperadora. 334 00:26:03,554 --> 00:26:05,939 Claro, tus invitados llegarán pronto, 335 00:26:06,063 --> 00:26:09,633 y el anfitrión no puede estar ocupado con estas cosas. 336 00:26:11,678 --> 00:26:12,918 Te pondré la mesa. 337 00:26:14,142 --> 00:26:16,747 ¿Cuántos puestos? ¿Cuántos invitados son? 338 00:26:16,741 --> 00:26:17,446 ¿Invitados? 339 00:26:21,271 --> 00:26:22,841 No viene nadie, ¿verdad? 340 00:26:23,543 --> 00:26:25,438 Augusto, ¿no te rindes nunca? 341 00:26:25,652 --> 00:26:28,667 Si no te gusta, te juro que te dejo en paz. 342 00:26:28,879 --> 00:26:30,119 Pero si más tarde, 343 00:26:30,425 --> 00:26:33,075 después de tomar dos botellas de vino... 344 00:26:34,486 --> 00:26:35,566 Te lo recordaré. 345 00:26:39,079 --> 00:26:39,894 Intentémoslo. 346 00:26:40,080 --> 00:26:41,540 Nada de eso. Olvídalo. 347 00:26:42,857 --> 00:26:44,962 ¿Sabes lo que pienso de verdad? 348 00:26:45,651 --> 00:26:48,411 Necesitas una mujer que no sea prostituta. 349 00:26:50,186 --> 00:26:51,586 Eso si te hará bien. 350 00:26:52,601 --> 00:26:55,131 Sé lo que me hará bien igual que tú. 351 00:26:59,236 --> 00:27:00,751 Esa chica, por ejemplo. 352 00:27:00,771 --> 00:27:02,066 No cambies el tema. 353 00:27:02,660 --> 00:27:05,575 ¿Cuándo se fijará en mí una mujer como esa? 354 00:27:13,874 --> 00:27:17,014 ¿Es un defecto o una cualidad mi perfeccionismo? 355 00:27:18,751 --> 00:27:22,321 Diría que es crujiente por fuera y cremoso por dentro. 356 00:27:23,833 --> 00:27:26,708 ¿Eso significa que todavía puedo convencerte? 357 00:27:27,911 --> 00:27:30,616 Significa que el foie gras está delicioso 358 00:27:30,614 --> 00:27:33,204 y que ya tomaste dos botellas de vino. 359 00:27:34,236 --> 00:27:36,886 Por eso siento mariposas en el estómago. 360 00:27:38,857 --> 00:27:42,047 Las siento desde ayer al saber que vendrías hoy. 361 00:27:45,073 --> 00:27:45,503 Basta. 362 00:27:47,228 --> 00:27:48,523 ¿Debo ir al médico? 363 00:27:50,065 --> 00:27:51,250 Para que me cure. 364 00:27:54,012 --> 00:27:56,712 Me gustas más cuando no hablas en serio. 365 00:27:58,843 --> 00:28:00,143 Recuerda una cosa... 366 00:28:02,353 --> 00:28:03,378 hablo en serio. 367 00:28:05,839 --> 00:28:09,409 -Pues deja de hablar en serio. -Mejor dejar de hablar. 368 00:28:15,319 --> 00:28:18,019 -Voy por el agua. -Espera. La traeré yo. 369 00:28:30,008 --> 00:28:32,323 -Habla con ella. -¿Y qué le digo? 370 00:28:32,430 --> 00:28:35,025 Lo que sea. Di que quieres acompañarla. 371 00:28:35,240 --> 00:28:36,530 ¿Y si dice que no? 372 00:28:36,812 --> 00:28:39,182 Si no hablas con ella, lo haré yo. 373 00:28:40,122 --> 00:28:41,517 -¿En serio? -¡Yuri! 374 00:28:42,578 --> 00:28:45,333 -¿Me quito los anteojos? -Eso no importa. 375 00:28:45,636 --> 00:28:46,986 Está bien. Allá voy. 376 00:28:56,112 --> 00:28:56,487 Hola. 377 00:28:57,834 --> 00:28:58,644 ¿Estás sola? 378 00:29:00,106 --> 00:29:01,136 ¿Puedo sentarme? 379 00:29:02,165 --> 00:29:04,165 Creí que estabas con tu novia. 380 00:29:04,895 --> 00:29:06,790 ¿Ella? No, solo somos amigos. 381 00:29:10,457 --> 00:29:11,267 Mucho gusto. 382 00:29:14,815 --> 00:29:15,465 Encantado. 383 00:29:28,414 --> 00:29:29,869 -Gracias. -¡Dios mío! 384 00:29:30,887 --> 00:29:33,092 -¿Qué pasa? -No lo vas a creer. 385 00:29:34,299 --> 00:29:36,459 -Es posible. -Lo soñé todo ayer. 386 00:29:37,880 --> 00:29:38,580 ¿Qué cosa? 387 00:29:38,817 --> 00:29:42,602 Todo esto, te serví agua, me diste las gracias, me senté. 388 00:29:43,898 --> 00:29:45,033 Lo recordé ahora. 389 00:29:45,172 --> 00:29:45,492 ¿Si? 390 00:29:46,240 --> 00:29:49,590 Si, traje la jarra a la mesa. Estabas vestida así. 391 00:29:50,354 --> 00:29:51,109 ¿Y después? 392 00:29:52,048 --> 00:29:54,963 Eso, me preguntaste lo mismo. "¿Y después?" 393 00:29:54,873 --> 00:29:57,193 Pero estaba mucho más cerca de ti. 394 00:29:58,373 --> 00:29:59,183 Estaba aquí. 395 00:30:01,539 --> 00:30:04,184 Las cosas se mueven rápido en tu sueño. 396 00:30:04,649 --> 00:30:05,834 Es solo un sueño. 397 00:30:05,864 --> 00:30:08,889 En los sueños las cosas suceden así nada más. 398 00:30:32,586 --> 00:30:32,961 Hola. 399 00:30:34,211 --> 00:30:34,476 Si. 400 00:30:38,010 --> 00:30:39,140 Si, sé dónde es. 401 00:30:42,512 --> 00:30:43,482 Voy en camino. 402 00:30:51,841 --> 00:30:52,866 Tengo que irme. 403 00:30:54,220 --> 00:30:55,190 ¿Te vas ahora? 404 00:30:56,258 --> 00:30:59,833 Una amiga tiene problemas en el restorán donde trabaja. 405 00:31:00,314 --> 00:31:02,424 Nada grave, pero tengo que irme. 406 00:31:03,177 --> 00:31:05,562 -Entiendo. -La cena estuvo estupenda. 407 00:32:35,176 --> 00:32:36,691 ¿Qué pasa? Sigue, Yuri. 408 00:32:37,991 --> 00:32:41,081 -Parecen artificiales. -Nunca me las he operado. 409 00:32:42,328 --> 00:32:43,298 Por eso mismo. 410 00:32:43,373 --> 00:32:45,753 Nunca las había tocado sin silicona. 411 00:33:28,703 --> 00:33:30,973 -Hola, Oscar. -¿Donde estas, Luna? 412 00:33:30,602 --> 00:33:34,667 -En el supermercado, ¿por qué? -¿Tienes mi desodorante natural? 413 00:33:34,438 --> 00:33:37,518 Te compré todo, jugo de durazno, agua con gas, 414 00:33:38,717 --> 00:33:39,692 tu desodorante, 415 00:33:40,204 --> 00:33:41,989 papas fritas lisas y yogur. 416 00:33:43,242 --> 00:33:44,052 ¿Sin azúcar? 417 00:33:45,358 --> 00:33:48,013 -Compré el ligero. -Siempre te equivocas. 418 00:33:48,883 --> 00:33:51,743 Está bien, voy a volver a comprar el otro. 419 00:33:53,289 --> 00:33:53,989 ¿En serio? 420 00:33:54,309 --> 00:33:57,769 Si, estoy tan feliz. Me quité un problema de encima. 421 00:33:59,180 --> 00:33:59,830 Aprovecha. 422 00:34:01,001 --> 00:34:05,061 Compra vino blanco para los dos y baterías del control remoto. 423 00:34:05,378 --> 00:34:06,078 Está bien. 424 00:34:07,143 --> 00:34:08,388 Estás muy contenta. 425 00:34:10,715 --> 00:34:11,580 Besos. Adiós. 426 00:34:19,769 --> 00:34:21,279 -Gracias. -A la orden. 427 00:34:51,673 --> 00:34:54,438 Gracias por venir. Disculpa la insistencia. 428 00:34:54,837 --> 00:34:55,917 No hay problema. 429 00:34:56,020 --> 00:34:59,480 Es que todos mis amigos tienen los gemelos menos yo. 430 00:35:01,958 --> 00:35:05,313 Sé que estás ocupada. Gracias por venir tan pronto. 431 00:35:06,532 --> 00:35:08,752 -Tuviste suerte. -¿Podemos entrar? 432 00:35:18,797 --> 00:35:22,477 Karin trató de mostrar interés al hablar con el cliente. 433 00:35:24,190 --> 00:35:25,055 Toma asiento. 434 00:35:30,081 --> 00:35:31,376 ¿Te sirvo una copa? 435 00:35:31,540 --> 00:35:33,485 Y aceptó un whisky de Miguel, 436 00:35:33,356 --> 00:35:36,706 un whisky que cuesta lo mismo que un auto popular. 437 00:35:36,227 --> 00:35:39,527 Entenderás por qué cuando te pase por la garganta. 438 00:35:42,208 --> 00:35:42,853 Ya vengo. 439 00:37:09,408 --> 00:37:11,893 -Caray, no puedo creerlo. -¿Qué cosa? 440 00:37:13,160 --> 00:37:15,375 Nada, estoy pensando en voz alta. 441 00:37:16,318 --> 00:37:18,813 -Cuéntamelo. -No. Te parecerá ridículo. 442 00:37:20,246 --> 00:37:23,001 -Te prometo que no. -Estoy seguro que sí. 443 00:37:23,807 --> 00:37:24,452 ¿Por qué? 444 00:37:25,440 --> 00:37:27,815 A todo el mundo le parece ridículo. 445 00:37:28,225 --> 00:37:30,925 Nunca me acosté con una mujer sin pagar. 446 00:37:32,998 --> 00:37:35,043 -¿En serio? -¿No es ridículo? 447 00:37:39,163 --> 00:37:42,408 No lo es, estoy sorprendida y me siento halagada. 448 00:37:45,009 --> 00:37:47,869 Así que fue tu primera vez de sexo gratis. 449 00:37:49,072 --> 00:37:51,552 -La primera vez. -¿Y qué te pareció? 450 00:37:54,525 --> 00:37:57,010 Los mejores cinco minutos de mi vida. 451 00:37:57,730 --> 00:37:59,675 -¿Puedo decirte algo? -Claro. 452 00:38:00,459 --> 00:38:02,349 La segunda vez es mejor aún. 453 00:38:26,349 --> 00:38:26,999 ¿Entonces? 454 00:38:28,260 --> 00:38:29,665 ¿Ayudaste a tu amiga? 455 00:38:31,446 --> 00:38:32,851 Si, si pude ayudarla. 456 00:38:34,073 --> 00:38:36,503 Siempre es bueno ayudar a una amiga. 457 00:38:38,923 --> 00:38:39,733 ¿Estás bien? 458 00:38:40,630 --> 00:38:43,760 Si, yo estoy muy bien, ¿y tú?, ¿tú estás bien? 459 00:38:50,348 --> 00:38:52,238 Son las cuatro de la mañana. 460 00:38:52,200 --> 00:38:54,465 Ya lo sé. No te importa, ¿verdad? 461 00:38:54,437 --> 00:38:56,332 Siempre trabajas a esta hora. 462 00:38:57,646 --> 00:38:59,816 Estás borracho. Hablaremos mañana. 463 00:39:00,035 --> 00:39:02,625 No vine a hablar. Vine para otra cosa. 464 00:39:03,382 --> 00:39:04,737 Tienes razón, ¿sabes? 465 00:39:05,384 --> 00:39:06,899 Porque saqué la cuenta. 466 00:39:07,922 --> 00:39:10,407 El sexo pagado sale mucho más barato. 467 00:39:13,839 --> 00:39:16,599 ¿Cuánto por pasar la noche conmigo, Karin? 468 00:39:17,331 --> 00:39:17,976 No sigas. 469 00:39:18,565 --> 00:39:20,410 Quiero patrocinar tu negocio. 470 00:39:21,796 --> 00:39:24,546 ¿No es eso lo que eres? ¿No eres una...? 471 00:39:24,476 --> 00:39:25,991 ¡Cállate! Vete de aquí. 472 00:39:32,447 --> 00:39:32,822 Vete. 473 00:40:08,887 --> 00:40:10,132 Trato de relajarme, 474 00:40:10,443 --> 00:40:12,933 veo televisión, fumo, cierro los ojos, 475 00:40:13,473 --> 00:40:16,338 pero no puedo relajarme después de una PDM. 476 00:40:16,941 --> 00:40:20,181 Yo no, si el sexo es bueno, me duermo enseguida. 477 00:40:21,584 --> 00:40:24,454 Ya quisiera ser así, relajarme un poquito... 478 00:40:25,880 --> 00:40:26,365 Espera. 479 00:40:27,167 --> 00:40:28,737 ¿Entendiste lo que dije? 480 00:40:28,851 --> 00:40:29,551 ¿Qué cosa? 481 00:40:30,578 --> 00:40:32,953 -El término que usé. -¿Qué término? 482 00:40:33,860 --> 00:40:36,125 PDM. Prueba de manejo en el sexo. 483 00:40:37,801 --> 00:40:39,201 Eso fue lo que dije. 484 00:40:39,967 --> 00:40:41,432 No deberías entenderlo. 485 00:40:41,912 --> 00:40:45,432 En realidad no lo entendí. Deduje que significaba eso. 486 00:40:47,782 --> 00:40:50,647 PDM es un término usado en la prostitución. 487 00:40:53,560 --> 00:40:55,125 ¿Siempre vas a ese bar? 488 00:40:57,079 --> 00:40:57,399 ¿Yo? 489 00:41:00,608 --> 00:41:03,263 -Yuri, relájate. -No me toques. Responde. 490 00:41:05,911 --> 00:41:06,176 No. 491 00:41:08,119 --> 00:41:11,794 -No sé, de vez en cuando. -¿Por qué flirteaste conmigo? 492 00:41:15,017 --> 00:41:16,102 Discúlpame, Yuri. 493 00:41:17,150 --> 00:41:19,805 ¿Sabes qué? Tienes razón. Soy prostituta. 494 00:41:21,519 --> 00:41:21,894 ¿Qué? 495 00:41:22,618 --> 00:41:26,348 No trabajé hoy y menos ahora. Tampoco vivo en São Paulo. 496 00:41:27,280 --> 00:41:29,285 ¿Eres prostituta? ¿Es en serio? 497 00:41:29,873 --> 00:41:32,248 No, basta, por favor. No te enojes. 498 00:41:32,758 --> 00:41:34,053 ¡Eso no es posible! 499 00:41:34,527 --> 00:41:35,392 ¡Maldita sea! 500 00:41:42,559 --> 00:41:45,804 Mi primer sexo gratis ha sido con una prostituta. 501 00:41:49,283 --> 00:41:52,093 -¿Quién lo hubiera creído? -Es el destino. 502 00:41:53,329 --> 00:41:54,734 No lo hubiera creído. 503 00:41:56,403 --> 00:41:57,213 Maldita sea. 504 00:42:06,127 --> 00:42:09,687 Tengo que decírselo a mi amiga. No me lo va a creer. 505 00:42:11,245 --> 00:42:11,895 Increíble. 506 00:42:17,128 --> 00:42:20,048 ¿Puedo usar tu teléfono? El mío está muerto. 507 00:42:21,082 --> 00:42:22,002 ¿Dijiste algo? 508 00:42:36,529 --> 00:42:39,224 -Me metí en un maldito lío. -¿Qué pasó? 509 00:42:53,604 --> 00:42:57,019 Olvidas el proverbio de la milenaria sabiduría china. 510 00:42:58,236 --> 00:42:59,211 ¿Qué proverbio? 511 00:42:59,787 --> 00:43:02,007 "El codicioso siempre quiere más". 512 00:43:02,029 --> 00:43:03,159 Eso no es chino. 513 00:43:03,440 --> 00:43:04,520 Pero es antiguo. 514 00:43:05,003 --> 00:43:07,648 En vez de dar quince golpes sin pensar, 515 00:43:08,371 --> 00:43:09,776 da solo uno pensando. 516 00:43:24,713 --> 00:43:27,153 ¿Ocurrió algo? ¿Tienes algún problema? 517 00:43:27,503 --> 00:43:29,618 Todos tenemos problemas. Sigamos. 518 00:43:30,724 --> 00:43:34,299 Cálmate primero, siempre pierde el que pelea con rabia. 519 00:43:34,277 --> 00:43:37,302 -¿Otro proverbio chino? -No, eso es todo mío. 520 00:43:39,954 --> 00:43:42,434 -¿Sabes cuál es mi problema? -¿Cuál? 521 00:43:43,041 --> 00:43:44,341 Que siempre acierto. 522 00:43:45,432 --> 00:43:46,567 Es una maldición. 523 00:43:47,603 --> 00:43:48,628 ¿De qué hablas? 524 00:43:49,319 --> 00:43:52,404 Los hombres son todos iguales. Siempre lo supe. 525 00:43:53,510 --> 00:43:56,700 Pero por un momento creí que podía ser distinto. 526 00:43:56,899 --> 00:43:58,524 Pero nunca será distinto. 527 00:43:58,747 --> 00:44:02,157 De ahora en adelante solo me interesan mis clientes. 528 00:44:03,623 --> 00:44:04,653 Apurarse solo... 529 00:44:04,804 --> 00:44:07,559 Un proverbio más y te atravieso con esto. 530 00:44:19,190 --> 00:44:21,350 -Por fin llegaste. -¿Dónde está? 531 00:44:22,122 --> 00:44:24,397 -En el cuarto, furioso. -Maldición. 532 00:44:24,968 --> 00:44:26,208 Ya estamos a mano. 533 00:44:27,796 --> 00:44:31,201 Claro, Yuri furioso en el cuarto era lo que quería. 534 00:44:31,144 --> 00:44:32,174 Gracias, Magali. 535 00:44:46,441 --> 00:44:47,416 Yuri, quería... 536 00:44:47,625 --> 00:44:51,085 Me tendiste la trampa y caí como un perfecto idiota. 537 00:44:51,993 --> 00:44:53,023 Déjame explicar. 538 00:44:53,337 --> 00:44:56,907 Si no quieres ser mi novia, perfecto, pero te pasaste. 539 00:44:56,489 --> 00:44:57,624 Me jugaste sucio. 540 00:44:57,708 --> 00:44:58,948 No te jugué sucio. 541 00:44:59,543 --> 00:45:02,903 Te parecerá extraño, pero quise ayudarte, es verdad. 542 00:45:04,033 --> 00:45:06,248 ¿Cómo puedes hablar de la verdad? 543 00:45:06,293 --> 00:45:10,023 Ya basta, mientes a tu familia, finges que soy tu novio, 544 00:45:10,520 --> 00:45:12,465 ahora le pagaste a una ramera 545 00:45:12,419 --> 00:45:15,229 para que fingiera que era una chica común. 546 00:45:14,899 --> 00:45:15,654 ¿La verdad? 547 00:45:16,416 --> 00:45:17,876 ¿Qué quieres que haga? 548 00:45:18,089 --> 00:45:20,784 No hagas nada. El que hará algo soy yo. 549 00:45:21,335 --> 00:45:24,680 -¿Qué vas a hacer? -Tu familia sabrá lo que eres. 550 00:45:25,900 --> 00:45:29,320 Cálmate, estás nervioso. No estás pensando claramente. 551 00:45:29,174 --> 00:45:32,259 Todo lo contrario. Nunca tuve ideas tan claras. 552 00:45:32,445 --> 00:45:35,150 Soy perfecto para lucirte con tu familia, 553 00:45:35,193 --> 00:45:37,898 pero para divertirte buscas al tal Oscar. 554 00:45:38,169 --> 00:45:39,199 Pero entiende... 555 00:45:39,384 --> 00:45:42,459 Luna, ya, se acabó. No voy a seguir con esto. 556 00:45:42,243 --> 00:45:46,138 La forma más honesta de hacerlo es diciéndole a tu familia. 557 00:45:46,797 --> 00:45:47,932 No te atreverías. 558 00:45:49,007 --> 00:45:50,517 ¿No? ¿Tú crees que no? 559 00:45:50,871 --> 00:45:53,241 Te voy a mostrar que si me atrevo. 560 00:45:55,342 --> 00:45:57,887 -Cálmate. -Quítame las manos de encima. 561 00:45:57,769 --> 00:46:00,629 Yo te creo. Si te atreves. Vamos a hablar. 562 00:46:01,661 --> 00:46:03,926 No hay nada que hablar. Se acabó. 563 00:46:07,998 --> 00:46:09,073 A no ser que... 564 00:46:11,424 --> 00:46:12,444 ¿A no ser qué? 565 00:46:14,778 --> 00:46:15,963 Yuri es mi novio. 566 00:46:19,838 --> 00:46:21,673 Hace un año que son novios. 567 00:46:21,770 --> 00:46:24,900 -Ahora es mi novio de verdad. -¿De qué hablas? 568 00:46:26,099 --> 00:46:28,749 Amenazó con contarles todo a mis padres. 569 00:46:29,810 --> 00:46:30,185 ¿Qué? 570 00:46:31,614 --> 00:46:34,744 No sé qué hacer. Tengo que ponerle fin a esto. 571 00:46:39,072 --> 00:46:39,882 ¿Estás bien? 572 00:46:40,873 --> 00:46:44,493 Si, si estar bien significa meter la cabeza en un hoyo 573 00:46:44,313 --> 00:46:47,283 y salir dentro de diez años, estoy muy bien. 574 00:46:48,789 --> 00:46:51,489 Estoy bien. No sé dónde tenía la cabeza. 575 00:46:52,185 --> 00:46:55,055 Fue una estupidez creer que podía funcionar. 576 00:46:57,565 --> 00:46:58,595 Qué porquería... 577 00:47:01,061 --> 00:47:04,966 Y entonces hablamos del fracaso de nuestras vidas personales. 578 00:47:08,938 --> 00:47:11,478 Al menos el negocio estaba yendo bien. 579 00:47:12,440 --> 00:47:15,570 Y, a fin de cuentas, eso era lo que importaba. 580 00:47:15,045 --> 00:47:17,695 Tiene que ser discutido por la sociedad, 581 00:47:18,822 --> 00:47:22,342 ya que podría afectar directamente el futuro del país. 582 00:47:23,491 --> 00:47:27,176 Los derechos y obligaciones mas básicos de la sociedad... 583 00:49:42,316 --> 00:49:43,181 Anunciar más. 584 00:49:43,678 --> 00:49:47,038 En un lugar especifico, perfecto para nuestra marca. 585 00:49:47,425 --> 00:49:48,455 "Spice Dessert". 586 00:49:50,936 --> 00:49:52,666 Era una fiesta no oficial, 587 00:49:52,903 --> 00:49:54,578 y desde hacia una década, 588 00:49:54,146 --> 00:49:57,826 la "Spice Dessert" era una de las fiestas más esperadas. 589 00:49:57,786 --> 00:49:59,631 ¿Cuánto cuesta el patrocinio? 590 00:50:00,239 --> 00:50:02,729 ¿Tienes una empresa de qué? ¿Lencería? 591 00:50:02,482 --> 00:50:04,917 No, olvídalo, Karin. Es mucho dinero. 592 00:50:06,138 --> 00:50:08,033 Ustedes no piensan en grande. 593 00:50:08,985 --> 00:50:09,850 ¿Qué dijiste? 594 00:50:10,843 --> 00:50:13,658 ¿Podemos hablar o mi amorcito está ocupado? 595 00:50:13,696 --> 00:50:15,051 ¿No puedes disimular? 596 00:50:15,563 --> 00:50:18,263 Estás lamiendo a esa mujer con los ojos. 597 00:50:18,619 --> 00:50:20,674 No lo harás con nuestro dinero. 598 00:50:21,028 --> 00:50:21,943 Ya me decidí. 599 00:50:22,630 --> 00:50:23,545 Y por último, 600 00:50:24,397 --> 00:50:26,242 un patrocinador muy especial. 41339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.