All language subtitles for Miss Scarlet and the Duke S03E01 The Vanishing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,189 --> 00:00:18,042 That damned woman. 2 00:00:24,059 --> 00:00:27,051 Hold your board higher, please. 3 00:00:27,131 --> 00:00:28,984 There's been a terrible mistake. 4 00:00:29,064 --> 00:00:30,088 I must insist on speaking 5 00:00:30,168 --> 00:00:32,308 to Inspector Wellington immediately. 6 00:00:53,536 --> 00:00:54,952 I can explain. 7 00:01:39,168 --> 00:01:40,814 It's just a misunderstanding. 8 00:01:40,894 --> 00:01:43,610 Misunderstandings seem to follow you wherever you go. 9 00:01:43,690 --> 00:01:46,337 Fine. I never should have requested the assistance 10 00:01:46,417 --> 00:01:48,477 of my friends, but it was a particularly complex case. 11 00:01:48,557 --> 00:01:50,410 Mr. Potts is your friend now, is he? 12 00:01:50,490 --> 00:01:51,652 Not exactly. 13 00:01:51,732 --> 00:01:53,378 He was calling on Ivy when the police showed up 14 00:01:53,458 --> 00:01:55,484 accusing me of all manner of wrong doing. 15 00:01:55,564 --> 00:01:56,485 Public disorder. 16 00:01:56,565 --> 00:01:58,452 Solomon pretended to be intoxicated. 17 00:01:58,532 --> 00:01:59,350 Identity fraud. 18 00:01:59,430 --> 00:02:00,903 I gave Ivy that cover in good faith. 19 00:02:00,983 --> 00:02:03,492 How was I to know that my old head mistress was still alive? 20 00:02:03,572 --> 00:02:04,527 Theft? 21 00:02:04,607 --> 00:02:06,150 Clementine is a law unto herself. 22 00:02:06,230 --> 00:02:08,221 I never told her to pickpocket a government minister. 23 00:02:08,301 --> 00:02:11,097 Please do not tell me any more. 24 00:02:11,856 --> 00:02:13,122 William... 25 00:02:13,202 --> 00:02:15,021 thank you for ensuring no charges will be brought. 26 00:02:15,101 --> 00:02:16,160 I will give you no more trouble. 27 00:02:16,240 --> 00:02:18,576 Oh, how I would love to believe that. 28 00:02:18,656 --> 00:02:20,071 Sign your release form. 29 00:02:26,284 --> 00:02:27,861 Barnabus is in a terrible state. 30 00:02:27,941 --> 00:02:31,071 He was signing his release form with shaking hands, Lizzie. 31 00:02:31,151 --> 00:02:32,831 Never has he been so humiliated. 32 00:02:32,911 --> 00:02:34,074 I said I'm sorry. 33 00:02:34,154 --> 00:02:35,765 I wouldn't be surprised if he never sets foot 34 00:02:35,845 --> 00:02:36,974 in our house again. 35 00:02:37,054 --> 00:02:40,011 If only. - This is all Moses's fault. 36 00:02:40,091 --> 00:02:41,254 If he'd been on hand I wouldn't have had to 37 00:02:41,334 --> 00:02:43,256 look elsewhere for help. 38 00:02:43,336 --> 00:02:44,912 Where is Moses, anyway? 39 00:02:47,202 --> 00:02:48,341 Hit him! 40 00:03:03,149 --> 00:03:04,587 Go on! 41 00:03:07,912 --> 00:03:08,809 Oh, yeah! 42 00:03:21,339 --> 00:03:23,376 Pay up, pay up. 43 00:03:25,205 --> 00:03:28,243 I believe I have some winnings? 44 00:03:30,348 --> 00:03:32,719 Police, nobody move. 45 00:03:41,118 --> 00:03:42,349 Do I need remind you that gambling 46 00:03:42,429 --> 00:03:44,248 without a license is illegal? 47 00:03:47,538 --> 00:03:49,080 Get them in the wagon, lads. 48 00:03:56,305 --> 00:03:58,710 I'm a fair man, so I'll give you two choices. 49 00:03:58,790 --> 00:04:02,818 Arrest, or you give me some information. 50 00:04:02,898 --> 00:04:05,993 I need to track down a certain suspect who's gone to ground. 51 00:04:06,073 --> 00:04:07,305 I'll tell you who. 52 00:04:07,385 --> 00:04:09,031 But it's a highly confidential case. 53 00:04:09,111 --> 00:04:10,239 So you must keep it to yourself. 54 00:04:10,319 --> 00:04:13,322 Is it Logan Cooper? 55 00:04:16,049 --> 00:04:17,074 How do you know that? 56 00:04:17,154 --> 00:04:19,110 He's wanted in connection with an armed robbery 57 00:04:19,190 --> 00:04:20,939 at the Winchester Bank. 58 00:04:21,019 --> 00:04:25,151 You have two witnesses, a Mr. Hall and a Mr. Myman. 59 00:04:26,335 --> 00:04:27,981 You've launched a manhunt for Cooper 60 00:04:28,061 --> 00:04:29,500 but the only information you have 61 00:04:29,580 --> 00:04:32,158 is that he was last seen in the Charing Cross area 62 00:04:32,238 --> 00:04:34,505 on Tuesday night. 63 00:04:34,585 --> 00:04:36,265 That's classified information. 64 00:04:36,345 --> 00:04:38,164 Who's your snitch? 65 00:04:38,244 --> 00:04:41,626 It was no snitch. 66 00:04:45,147 --> 00:04:46,379 Thanks to your rag of a paper, 67 00:04:46,459 --> 00:04:49,175 my prime suspect now knows that we are looking for him. 68 00:04:49,255 --> 00:04:50,831 And my two key witnesses 69 00:04:50,911 --> 00:04:52,109 both of which you've named, 70 00:04:52,189 --> 00:04:54,835 have now got a sudden case of amnesia. 71 00:04:54,915 --> 00:04:56,251 This isn't the first time that you have 72 00:04:56,331 --> 00:04:59,737 interfered with one of my investigations. 73 00:05:02,199 --> 00:05:03,982 Who gave you the tip-off? 74 00:05:04,062 --> 00:05:06,261 What kind of a world would we live in, Inspector, 75 00:05:06,341 --> 00:05:09,091 if a Chief Correspondent revealed his source? 76 00:05:15,522 --> 00:05:16,961 The kind where you find yourself 77 00:05:17,041 --> 00:05:19,239 beaten to a pulp if you don't. 78 00:05:20,424 --> 00:05:23,634 Which police officer gave you this information? 79 00:05:24,773 --> 00:05:26,902 It wasn't just one. 80 00:05:26,982 --> 00:05:28,835 Tipping off the press stops. 81 00:05:28,915 --> 00:05:30,940 Now, I don't care how much they're paying, 82 00:05:31,020 --> 00:05:33,426 nor do I care how many free pints, free dinners 83 00:05:33,506 --> 00:05:35,462 or free women they dangle in front of you. 84 00:05:35,542 --> 00:05:38,189 You do not speak to anyone outside of this department 85 00:05:38,269 --> 00:05:40,433 about ongoing investigations! 86 00:05:40,513 --> 00:05:42,228 But it's always been the way, Skipper. 87 00:05:42,308 --> 00:05:44,126 How else do we supplement the old wages? 88 00:05:44,206 --> 00:05:46,232 I have turned a blind eye till now. 89 00:05:46,312 --> 00:05:48,751 No more speaking to journalists! 90 00:05:48,831 --> 00:05:52,169 Sir, my friend Mr. Lawrence is an Opera Critic 91 00:05:52,249 --> 00:05:53,342 for The Sunday Times 92 00:05:53,422 --> 00:05:55,241 and we are due to see Gilbert and Sullivan's Iolanthe 93 00:05:55,321 --> 00:05:56,242 this very eve. 94 00:05:56,322 --> 00:05:58,520 Am I to understand that I should not attend? 95 00:05:58,600 --> 00:05:59,486 Oh, my dear Mr. Lawrence, 96 00:05:59,566 --> 00:06:01,143 however will you cope without me? 97 00:06:01,223 --> 00:06:02,489 I wasn't talking to you, Charlie. 98 00:06:02,569 --> 00:06:04,111 No? Well, maybe you shouldn't talk at all, 99 00:06:04,191 --> 00:06:05,043 you bloody idiot. 100 00:06:05,123 --> 00:06:07,080 Pack it in, the pair of you! 101 00:06:08,989 --> 00:06:09,990 Get back to work. 102 00:06:16,100 --> 00:06:16,997 Yeah! 103 00:06:20,277 --> 00:06:22,751 Goodness knows what Barnabus must think. 104 00:06:22,831 --> 00:06:26,593 Such a fine upstanding man spending the night in a cell. 105 00:06:27,214 --> 00:06:29,344 It is not right. 106 00:06:29,424 --> 00:06:32,692 I've learned a valuable lesson, Ivy. 107 00:06:32,772 --> 00:06:35,488 Tackling such an extensive case was naive of me. 108 00:06:35,568 --> 00:06:38,007 Well, I will sleep better knowing you have curbed 109 00:06:38,087 --> 00:06:39,699 your ambitions. 110 00:06:39,779 --> 00:06:41,643 I'm not going to curb anything. 111 00:06:42,506 --> 00:06:44,301 I'm going to expand. 112 00:06:45,371 --> 00:06:47,154 If I am to employ skilled personnel 113 00:06:47,234 --> 00:06:49,029 I need to be properly resourced. 114 00:06:50,203 --> 00:06:52,999 In short, I need more money. 115 00:06:55,070 --> 00:06:56,233 Where you going? 116 00:06:56,313 --> 00:06:58,683 The bank to ask for a loan. 117 00:06:58,763 --> 00:07:00,613 And I will not take no for an answer. 118 00:07:04,942 --> 00:07:05,794 No. 119 00:07:05,874 --> 00:07:07,209 Absolutely not. 120 00:07:07,289 --> 00:07:08,889 Out of the question, I'm afraid. 121 00:07:24,306 --> 00:07:25,503 I just wanted to check if we are still 122 00:07:25,583 --> 00:07:27,091 to dine this evening? 123 00:07:27,171 --> 00:07:28,437 This evening? 124 00:07:28,517 --> 00:07:30,543 The last Wednesday of each month we dine 125 00:07:30,623 --> 00:07:32,821 and the last Wednesday each month I have to remind you. 126 00:07:32,901 --> 00:07:36,594 Would you mind if we rearranged? 127 00:07:37,699 --> 00:07:40,771 Yes fine, we can rearrange... again. 128 00:07:41,427 --> 00:07:42,279 Again? 129 00:07:42,359 --> 00:07:43,832 Yeah, you did this last month. 130 00:07:43,912 --> 00:07:44,798 Oh, yes. I'm sorry. 131 00:07:44,878 --> 00:07:47,801 I'm just having a particularly vexing day. 132 00:07:47,881 --> 00:07:50,252 My prime suspect in an armed robbery has done a runner. 133 00:07:50,332 --> 00:07:52,737 So, it cannot be any worse than mine. 134 00:07:52,817 --> 00:07:54,532 Not that it's a competition. 135 00:07:54,612 --> 00:07:56,545 Then why are you making it so? 136 00:07:57,684 --> 00:08:00,435 I apologise. It's not your fault. 137 00:08:00,515 --> 00:08:01,677 It's his. 138 00:08:01,757 --> 00:08:03,714 That damn journalist Sinclaire 139 00:08:03,794 --> 00:08:05,888 has leaked confidential information, 140 00:08:05,968 --> 00:08:07,545 hence my missing man. 141 00:08:07,625 --> 00:08:09,375 Can't you get him to remove the story 142 00:08:09,455 --> 00:08:11,031 for the later edition? 143 00:08:11,111 --> 00:08:12,447 Damage is already done. 144 00:08:12,527 --> 00:08:15,829 Two hundred thousand souls will have read it by now, 145 00:08:15,909 --> 00:08:18,211 amongst them, my prime suspect. 146 00:08:18,291 --> 00:08:19,523 Two hundred thousand? 147 00:08:19,603 --> 00:08:21,041 Sadly, yes. There seems to be 148 00:08:21,121 --> 00:08:24,470 an insatiable appetite for the gutter press. 149 00:08:25,747 --> 00:08:27,634 Perhaps Mr. Potts is right, 150 00:08:27,714 --> 00:08:30,016 the country's going to hell in a handcart. 151 00:08:32,512 --> 00:08:34,411 Two hundred thousand? 152 00:08:42,557 --> 00:08:44,524 Mr. Sinclaire. 153 00:08:45,905 --> 00:08:47,758 Your office said I would find you here. 154 00:08:47,838 --> 00:08:51,486 I would like to place an advert in your newspaper. 155 00:08:51,566 --> 00:08:53,350 As usual I'm run off my feet, 156 00:08:53,430 --> 00:08:55,673 but you can never have too many clients. 157 00:08:57,848 --> 00:09:00,529 I have a better idea, Miss Scarlet. 158 00:09:00,609 --> 00:09:04,924 Something far superior to a mere... advert. 159 00:09:07,374 --> 00:09:08,859 Shall we? 160 00:09:14,105 --> 00:09:16,649 You want to hire me and run an article 161 00:09:16,729 --> 00:09:18,305 on the investigation? 162 00:09:18,385 --> 00:09:20,860 You may wish to call it an article, 163 00:09:20,940 --> 00:09:24,484 I would much rather a five part serialized adventure 164 00:09:24,564 --> 00:09:26,969 featuring The Lady Detective. 165 00:09:27,049 --> 00:09:30,387 I can think of no better advert for your services. 166 00:09:30,467 --> 00:09:34,045 See, my readership are bored of stories about the police, 167 00:09:34,125 --> 00:09:36,024 so dull, so predictable, 168 00:09:37,025 --> 00:09:38,498 but you... 169 00:09:38,578 --> 00:09:43,134 that is an altogether more alluring prospect. 170 00:09:46,413 --> 00:09:47,818 So, what is this case? 171 00:09:47,898 --> 00:09:50,476 Last night one of my illustrators attended a show 172 00:09:50,556 --> 00:09:52,926 at the Flanders Theater, just off Lulworth Lane. 173 00:09:53,006 --> 00:09:56,033 The proprietor had commissioned an advert 174 00:09:56,113 --> 00:09:59,139 and said illustrator was there sketching 175 00:09:59,219 --> 00:10:01,072 the various acts. 176 00:10:01,152 --> 00:10:04,052 When it was the turn of the in-house magician, 177 00:10:05,640 --> 00:10:09,426 Alfonso, the Great Italian Illusionist, 178 00:10:09,506 --> 00:10:14,638 it began as a rather generic magic act. 179 00:10:14,718 --> 00:10:19,470 But then, something extraordinary happened. 180 00:10:21,828 --> 00:10:25,027 So last night the Great Alfonso did his vanishing act. 181 00:10:25,107 --> 00:10:26,270 But actually did vanish? 182 00:10:26,350 --> 00:10:30,654 Disappeared into thin air, from that very box. 183 00:10:30,734 --> 00:10:32,828 Miss...? - Ling. 184 00:10:32,908 --> 00:10:34,934 Talk me through exactly what happened, Miss Ling. 185 00:10:35,014 --> 00:10:36,038 Every detail. 186 00:10:36,118 --> 00:10:38,558 Well, I've been Alfonso's assistant for many years 187 00:10:38,638 --> 00:10:40,836 and we do the same act, every night. 188 00:10:40,916 --> 00:10:42,459 And last night was no different. 189 00:10:42,539 --> 00:10:44,633 As usual, we walked onto the stage 190 00:10:44,713 --> 00:10:46,773 and performed our act to music, 191 00:10:46,853 --> 00:10:48,672 then it came to the vanishing trick 192 00:10:48,752 --> 00:10:51,537 and Alfonso climbed into the box 193 00:10:51,617 --> 00:10:54,471 only but this time, he didn't reappear. 194 00:10:54,551 --> 00:10:56,000 The box was empty. 195 00:10:57,243 --> 00:10:58,443 Tell me about the trick. 196 00:11:03,249 --> 00:11:06,010 We do all the usual setup business. 197 00:11:06,666 --> 00:11:07,909 The girl, 198 00:11:09,220 --> 00:11:10,567 the box, 199 00:11:11,533 --> 00:11:13,846 the sense of expectation. 200 00:11:15,710 --> 00:11:18,091 Then Alfonso gets inside. 201 00:11:21,681 --> 00:11:24,328 I push in the plunger, 202 00:11:24,408 --> 00:11:27,894 he waves the handkerchief to show he's still in there. 203 00:11:32,071 --> 00:11:34,441 I keep pushing until he disappears. 204 00:11:36,040 --> 00:11:38,836 I show that he's gone, and the box is empty. 205 00:11:42,806 --> 00:11:45,015 Then I pull the plunger back out. 206 00:11:47,673 --> 00:11:50,630 And Alfonso reappears. 207 00:12:07,175 --> 00:12:11,030 But like I said, last night he didn't reappear. 208 00:12:11,110 --> 00:12:13,688 There must be a rational explanation. 209 00:12:13,768 --> 00:12:16,345 Show me how he initially disappears. 210 00:12:16,425 --> 00:12:17,726 It's a side compartment. 211 00:12:17,806 --> 00:12:20,660 It's cushioned with enough depth to allow Alfonso 212 00:12:20,740 --> 00:12:23,836 to lean back and escape the plunger. 213 00:12:23,916 --> 00:12:26,884 There's also a secret compartment for his legs. 214 00:12:27,713 --> 00:12:29,393 Hmm. 215 00:12:29,473 --> 00:12:31,188 That's very clever. 216 00:12:31,268 --> 00:12:33,811 But it doesn't explain why he didn't reappear. 217 00:12:33,891 --> 00:12:34,847 And you're absolutely certain 218 00:12:34,927 --> 00:12:36,573 he didn't sneak out of the box? 219 00:12:36,653 --> 00:12:37,608 I'm sure. 220 00:12:37,688 --> 00:12:39,576 I mean, one minute he was in there, 221 00:12:39,656 --> 00:12:41,647 and the next minute he was gone. 222 00:12:41,727 --> 00:12:43,510 Where was the last place Alfonso would have been 223 00:12:43,590 --> 00:12:45,290 before coming on stage last night? 224 00:12:46,663 --> 00:12:47,549 Budalo. 225 00:12:47,629 --> 00:12:49,309 Watch where you are going. 226 00:12:49,389 --> 00:12:50,828 Excuse me? - Yeah? 227 00:12:50,908 --> 00:12:52,519 I think I took a wrong turn. 228 00:12:52,599 --> 00:12:54,038 I'm looking for Alfonso's dressing room? 229 00:12:54,118 --> 00:12:56,593 Oh, typical, it is all about Alfonso today. 230 00:12:56,673 --> 00:12:58,215 I have no time for this. Odlazi. 231 00:12:58,295 --> 00:12:59,917 Pardon? - Bugger off! 232 00:13:15,036 --> 00:13:17,441 Excuse me, I was looking for the dressing room 233 00:13:17,521 --> 00:13:19,167 of the magician? 234 00:13:19,247 --> 00:13:21,790 Which one? My father or the other magician? 235 00:13:21,870 --> 00:13:24,862 Alfonso, the missing one. 236 00:13:24,942 --> 00:13:26,806 Missing? 237 00:13:27,634 --> 00:13:29,084 Alfonso would love that. 238 00:13:30,672 --> 00:13:31,731 He's full of fun. 239 00:13:31,811 --> 00:13:33,975 Loves playing tricks on people. 240 00:13:34,055 --> 00:13:37,023 Oh, you think this a publicity stunt? 241 00:13:37,852 --> 00:13:39,370 I fear you may be right. 242 00:13:40,855 --> 00:13:42,431 I've been hired to find him. 243 00:13:42,511 --> 00:13:44,571 I'm a private investigator. 244 00:13:44,651 --> 00:13:47,195 You're what? 245 00:13:47,275 --> 00:13:52,234 Sorry. Do people say that a lot? 246 00:13:52,314 --> 00:13:55,179 Let's just say it's a source of consternation for some. 247 00:13:58,804 --> 00:14:00,967 My father has convinced himself 248 00:14:01,047 --> 00:14:04,902 that everyone wishes to know the tricks of his trade. 249 00:14:04,982 --> 00:14:07,249 I built him this chest to keep him happy. 250 00:14:07,329 --> 00:14:11,909 Magicians are as paranoid as they are competitive. 251 00:14:11,989 --> 00:14:13,922 Your father's the other magician? 252 00:14:17,684 --> 00:14:19,054 Slaven the Sorcerer. 253 00:14:19,134 --> 00:14:21,436 Milena, you are late for rehearsal. 254 00:14:21,516 --> 00:14:23,162 Papa, this is Miss Scarlet. 255 00:14:23,242 --> 00:14:25,302 She's a private investigator. 256 00:14:25,382 --> 00:14:26,337 She's a what? 257 00:14:27,833 --> 00:14:29,271 Alfonso's dressing room? 258 00:14:29,351 --> 00:14:30,410 Third door down. 259 00:15:06,975 --> 00:15:09,150 This whole thing is ridiculous. 260 00:15:11,255 --> 00:15:12,936 Miss Scarlet? 261 00:15:13,016 --> 00:15:14,834 Apologies I was not here to greet you. 262 00:15:14,914 --> 00:15:18,527 I am the theater owner, Mr. Flanders. 263 00:15:18,607 --> 00:15:22,255 I come from a meeting with your client, Mr. Sinclaire. 264 00:15:22,335 --> 00:15:25,672 He informs me you are the best in the business. 265 00:15:25,752 --> 00:15:27,616 A lady detective. 266 00:15:28,548 --> 00:15:29,584 How extraordinary. 267 00:15:30,688 --> 00:15:31,851 Hmm. 268 00:15:31,931 --> 00:15:33,577 So, how goes your investigation? 269 00:15:33,657 --> 00:15:37,063 Well, I'm afraid I can find no rational explanation 270 00:15:37,143 --> 00:15:38,962 for your magician's disappearance. 271 00:15:39,042 --> 00:15:40,687 Well, that's because the cause of Alfonso's vanishing 272 00:15:40,767 --> 00:15:43,552 is one of a supernatural nature. 273 00:15:43,632 --> 00:15:44,830 Supernatural? 274 00:15:44,910 --> 00:15:47,222 It is the work of the Flanders Phantom. 275 00:15:48,465 --> 00:15:49,524 A malevolent force 276 00:15:49,604 --> 00:15:53,217 that many have seen over the years in the theater. 277 00:15:53,297 --> 00:15:56,048 As I told Mr Sinclaire not half an hour ago, 278 00:15:56,128 --> 00:16:01,363 there is a ghostly apparition behind the missing magician. 279 00:16:01,443 --> 00:16:04,573 That is quite a headline, Mr. Flanders. 280 00:16:04,653 --> 00:16:06,265 It even rhymes. 281 00:16:06,345 --> 00:16:08,060 Does it? 282 00:16:08,140 --> 00:16:10,040 I hadn't really given it much thought. 283 00:16:11,764 --> 00:16:13,317 I believe I am done here. 284 00:16:30,438 --> 00:16:31,911 Who was that? 285 00:16:31,991 --> 00:16:33,637 What's it gotta do with you? 286 00:16:33,717 --> 00:16:34,776 I was only asking. 287 00:16:34,856 --> 00:16:36,133 Well, don't. 288 00:16:42,484 --> 00:16:45,822 If you must know, it's Detective Lenahan from Bow Street. 289 00:16:45,902 --> 00:16:47,904 He's assisting in the Cooper case. 290 00:16:50,907 --> 00:16:52,322 Come on, cough up. 291 00:16:53,564 --> 00:16:55,083 I'm dying of thirst here. 292 00:16:55,981 --> 00:16:57,074 It's your round. 293 00:16:57,154 --> 00:16:58,524 But I've not finished my drink yet. 294 00:16:58,604 --> 00:17:00,906 Tough, I ain't got money to buy myself another, 295 00:17:00,986 --> 00:17:03,184 thanks to the skipper and his ban on the press. 296 00:17:03,264 --> 00:17:04,288 Inspector Wellington clearly thinks 297 00:17:04,368 --> 00:17:05,462 it's the right thing to do. 298 00:17:05,542 --> 00:17:08,085 Well, it's hitting me and the lads in our pockets. 299 00:17:08,165 --> 00:17:11,261 We're not all born with a silver spoon in our gob. 300 00:17:11,341 --> 00:17:12,572 Now, get yourself to the bar. 301 00:17:12,652 --> 00:17:16,024 And as your senior officer, that's a direct order. 302 00:17:18,865 --> 00:17:20,753 A body's been pulled from the river, 303 00:17:20,833 --> 00:17:23,273 right by Charing Cross Bridge. 304 00:17:23,353 --> 00:17:26,011 Looks like our manhunt for Cooper might be over, lads. 305 00:17:34,605 --> 00:17:36,389 That ain't Logan Cooper. 306 00:17:36,469 --> 00:17:37,954 Who is he then? 307 00:17:44,098 --> 00:17:45,375 Mr. Sinclaire? 308 00:17:47,377 --> 00:17:49,471 I do apologise for the interruption, Miss Scarlet, 309 00:17:49,551 --> 00:17:52,716 but I am most eager to parley with you. 310 00:17:52,796 --> 00:17:54,925 And I you, Mr. Sinclaire. 311 00:17:55,005 --> 00:17:56,996 I'm sure you're aware this missing magician 312 00:17:57,076 --> 00:17:59,240 is nothing more than a publicity stunt. 313 00:17:59,320 --> 00:18:02,323 Oh, he is no longer missing. 314 00:18:03,048 --> 00:18:04,486 He is dead. 315 00:18:04,566 --> 00:18:06,212 Plucked from the bowels of the Thames 316 00:18:06,292 --> 00:18:08,007 this very darkest of nights. 317 00:18:08,087 --> 00:18:09,871 It seems your serialised case 318 00:18:09,951 --> 00:18:11,908 has become a murder investigation. 319 00:18:11,988 --> 00:18:15,681 And with it, promotion to the front page. 320 00:18:22,860 --> 00:18:25,024 No one in or out without my say so, is that clear? 321 00:18:25,104 --> 00:18:26,992 Yes, Sir. 322 00:18:27,072 --> 00:18:28,200 Good morning Miss Scarlet. 323 00:18:28,280 --> 00:18:29,856 Detective Fitzroy. 324 00:18:29,936 --> 00:18:30,996 Access to the theater is by 325 00:18:31,076 --> 00:18:32,307 Inspector Wellington's authority only. 326 00:18:32,387 --> 00:18:33,999 I cannot let you in, I'm afraid. 327 00:18:34,079 --> 00:18:35,552 Oh, but I'm running an investigation here 328 00:18:35,632 --> 00:18:37,968 and Inspector Wellington is fully supportive of that. 329 00:18:38,048 --> 00:18:39,521 Am I, indeed? 330 00:18:39,601 --> 00:18:41,316 Inspector Wellington. 331 00:18:41,396 --> 00:18:42,766 It would be most helpful if you would grant me 332 00:18:42,846 --> 00:18:43,870 with access to the theater. 333 00:18:43,950 --> 00:18:45,055 No. 334 00:18:47,230 --> 00:18:49,566 I'm in the middle of a case. 335 00:18:49,646 --> 00:18:50,981 So I've heard. 336 00:18:51,061 --> 00:18:52,810 Hired by that weasel Sinclaire. 337 00:18:52,890 --> 00:18:54,502 William, we can help each other. 338 00:18:54,582 --> 00:18:56,021 I have prior knowledge of this case. 339 00:18:56,101 --> 00:18:57,884 Do not William me. 340 00:18:57,964 --> 00:18:59,162 This is a murder investigation 341 00:18:59,242 --> 00:19:01,267 and that rag of a paper will not hamper me again. 342 00:19:01,347 --> 00:19:03,235 Mr. Sinclaire has assured me that not one word 343 00:19:03,315 --> 00:19:04,891 will be printed until the case is closed. 344 00:19:04,971 --> 00:19:06,031 And I don't believe one word 345 00:19:06,111 --> 00:19:08,171 that comes out of that toad's mouth. 346 00:19:08,251 --> 00:19:09,310 You know, Henry wouldn't have worked 347 00:19:09,390 --> 00:19:11,346 with a crook like Sinclaire. 348 00:19:11,426 --> 00:19:12,451 Here, walk on! 349 00:19:12,531 --> 00:19:15,247 Perhaps my father had more options open to him. 350 00:19:15,327 --> 00:19:17,283 And furthermore he would be most upset to know 351 00:19:17,363 --> 00:19:20,125 that you'd belittle me by saying such a thing. 352 00:19:23,680 --> 00:19:24,325 What? 353 00:19:24,405 --> 00:19:25,429 I was just trying to work out 354 00:19:25,509 --> 00:19:26,741 if you're genuinely offended 355 00:19:26,821 --> 00:19:29,157 or if this is just one of your ploys to make me feel guilty. 356 00:19:29,237 --> 00:19:31,056 What a low opinion you have of me. 357 00:19:31,136 --> 00:19:32,264 Good. That clears that up. 358 00:19:32,344 --> 00:19:33,955 You always say that when you're trying to manipulate me. 359 00:19:34,035 --> 00:19:35,370 You're not coming in. 360 00:19:35,450 --> 00:19:37,545 Then I will have no choice but to run my own investigation. 361 00:19:37,625 --> 00:19:40,858 As you wish, but as long as that newspaper is your client, 362 00:19:40,938 --> 00:19:42,181 stay out of mine. 363 00:19:43,493 --> 00:19:44,414 Come along. 364 00:19:55,436 --> 00:19:57,599 This is the poster from the theater 365 00:19:57,679 --> 00:19:59,877 and this is the sketch from the illustrator, 366 00:19:59,957 --> 00:20:02,098 done the night Alfonso disappeared. 367 00:20:03,444 --> 00:20:04,537 And? 368 00:20:04,617 --> 00:20:05,642 Well... 369 00:20:05,722 --> 00:20:08,231 in the sketch the magician holds a plain black wand 370 00:20:08,311 --> 00:20:11,141 but in the poster he has an ornate silver one. 371 00:20:13,523 --> 00:20:16,584 Oh, that's because the magician didn't use a wand 372 00:20:16,664 --> 00:20:18,689 the night the illustrator did the sketch. 373 00:20:18,769 --> 00:20:22,210 But, people do love to see a magician with a wand, 374 00:20:22,290 --> 00:20:25,903 so, I asked him to add one in. 375 00:20:54,253 --> 00:20:56,417 I hope I'm not disturbing you? 376 00:20:57,498 --> 00:21:01,260 I... I was just, er, checking on Miss Ling. 377 00:21:02,537 --> 00:21:05,081 Dreadful news about Alfonso. 378 00:21:05,161 --> 00:21:06,461 Poor girl's distraught. 379 00:21:06,541 --> 00:21:08,981 What are you doing here? Did you follow me? 380 00:21:09,061 --> 00:21:10,638 I just need a moment of your time. 381 00:21:10,718 --> 00:21:13,537 Alfonso's death is now a murder investigation. 382 00:21:13,617 --> 00:21:15,505 It is not a matter for tabloid consumption. 383 00:21:15,585 --> 00:21:18,059 It is a matter for the police. 384 00:21:18,139 --> 00:21:19,336 I can assure you, Mr. Flanders, 385 00:21:19,416 --> 00:21:21,752 that Mr. Sinclaire is still very much invested in your case, 386 00:21:21,832 --> 00:21:22,788 as am I. 387 00:21:22,868 --> 00:21:24,445 His newspaper should be reporting only one thing 388 00:21:24,525 --> 00:21:29,208 about my theater, that we are still open for business. 389 00:21:29,288 --> 00:21:30,899 Seven days a week. 390 00:21:30,979 --> 00:21:32,522 Two matinees at the weekend. 391 00:21:32,602 --> 00:21:34,006 I understand you don't want publicity 392 00:21:34,086 --> 00:21:36,215 relating to the death, but I still have questions. 393 00:21:36,295 --> 00:21:37,492 And I am afraid that neither Miss Ling 394 00:21:37,572 --> 00:21:40,196 nor any of my staff will be answering them. 395 00:21:42,750 --> 00:21:44,223 I see. 396 00:21:44,303 --> 00:21:45,949 Well, in that case, I'm sure the readership 397 00:21:46,029 --> 00:21:47,261 of the Illustrated Police News 398 00:21:47,341 --> 00:21:49,435 would love a personal story instead. 399 00:21:49,515 --> 00:21:52,438 Perhaps something about you, Mr. Flanders? 400 00:21:52,518 --> 00:21:55,349 You're married with children, are you not? 401 00:21:59,145 --> 00:22:00,319 Very well. 402 00:22:05,324 --> 00:22:07,833 Do not be late back. 403 00:22:07,913 --> 00:22:09,466 Yes Mr. Flanders. 404 00:22:15,231 --> 00:22:17,774 I merely have one question, Miss Ling. 405 00:22:17,854 --> 00:22:21,812 Alfonso didn't use his wand during the last performance. 406 00:22:21,892 --> 00:22:22,859 Was that unusual? 407 00:22:23,756 --> 00:22:24,781 Very. 408 00:22:24,861 --> 00:22:27,128 But the day before he told me he was selling it. 409 00:22:27,208 --> 00:22:29,993 I was surprised since it had such great sentimental value 410 00:22:30,073 --> 00:22:31,236 to him. 411 00:22:31,316 --> 00:22:33,099 But it was worth a lot of money and I assumed he needed it 412 00:22:33,179 --> 00:22:34,388 for his retirement. 413 00:22:35,112 --> 00:22:36,344 His retirement? 414 00:22:36,424 --> 00:22:38,795 Next month was his 50th anniversary in the business. 415 00:22:38,875 --> 00:22:41,429 That's when he planned to give the act up. 416 00:22:42,672 --> 00:22:45,319 Do you know who Alfonso sold his wand to? 417 00:22:45,399 --> 00:22:47,597 The entertainment shop in Carnaby Street. 418 00:22:47,677 --> 00:22:49,668 I've already told the inspector this. 419 00:22:50,783 --> 00:22:52,395 The inspector? 420 00:22:59,792 --> 00:23:04,130 Good afternoon, Sir. Mr. Baggott at your service. 421 00:23:04,210 --> 00:23:05,270 Good afternoon. 422 00:23:05,350 --> 00:23:08,652 I was hoping to speak to the owner, Mr. Faversham? 423 00:23:08,732 --> 00:23:09,860 Of course, Sir. 424 00:23:09,940 --> 00:23:13,323 But I must warn you, he does like to chat. 425 00:23:17,362 --> 00:23:19,180 It's just my little joke. 426 00:23:19,260 --> 00:23:20,526 It is not, of course, a real skull 427 00:23:20,606 --> 00:23:22,459 or indeed, Mr. Faversham. 428 00:23:22,539 --> 00:23:26,152 Although the dear old fellow did pass away ten years back. 429 00:23:26,232 --> 00:23:27,188 I've been the owner ever since 430 00:23:27,268 --> 00:23:30,709 and I decided to keep the name. 431 00:23:30,789 --> 00:23:32,573 How can I help you this fine day? 432 00:23:32,653 --> 00:23:35,196 You can stop doing that for a start. 433 00:23:35,276 --> 00:23:36,818 Of course, Sir. 434 00:23:36,898 --> 00:23:39,511 I'm Inspector Wellington from Scotland Yard. 435 00:23:39,591 --> 00:23:42,065 I'm here to ask you some questions about a magician, 436 00:23:42,145 --> 00:23:43,239 Alfonso? 437 00:23:43,319 --> 00:23:44,964 The Great Italian Illusionist? 438 00:23:45,044 --> 00:23:46,759 Oh, what has he done now? 439 00:23:46,839 --> 00:23:48,451 He's always up to mischief, that one 440 00:23:48,531 --> 00:23:50,107 and playing tricks. 441 00:23:50,187 --> 00:23:51,937 You know, I remember this one time, 442 00:23:53,605 --> 00:23:54,905 it really is rather funny. 443 00:23:54,985 --> 00:23:57,494 He said that he could get me a rabbit for my act 444 00:23:57,574 --> 00:23:58,944 but when I opened the bag... 445 00:23:59,024 --> 00:24:00,991 He's dead, Mr. Baggott. 446 00:24:08,689 --> 00:24:10,346 Excuse me one moment. 447 00:24:11,761 --> 00:24:12,865 Thank you. 448 00:24:16,110 --> 00:24:17,825 I told you to stay out of my investigation. 449 00:24:17,905 --> 00:24:19,654 It's not just your investigation. 450 00:24:19,734 --> 00:24:21,346 I'm not having this conversation again. 451 00:24:21,426 --> 00:24:23,382 Fine, go back in and question him then. 452 00:24:23,462 --> 00:24:26,005 I'll merely wait my turn and do the same. 453 00:24:26,085 --> 00:24:27,466 What sense is that? 454 00:24:32,057 --> 00:24:34,359 If one word of this is printed before the case 455 00:24:34,439 --> 00:24:36,993 is closed... - It will not be. I swear it. 456 00:24:43,655 --> 00:24:46,371 So, Alfonso was a regular customer? 457 00:24:46,451 --> 00:24:48,304 How I did enjoy his visits. 458 00:24:48,384 --> 00:24:51,445 And he sold you his wand, is that correct? 459 00:24:51,525 --> 00:24:52,825 He was supposed to. 460 00:24:52,905 --> 00:24:55,794 I sell new, as well as used props. 461 00:24:55,874 --> 00:24:58,624 Although I would hardly call his wand a prop. 462 00:24:58,704 --> 00:25:01,627 The magic act has been in his family for five generations, 463 00:25:01,707 --> 00:25:06,045 father to son, and each one is given an exquisite silver wand. 464 00:25:06,125 --> 00:25:09,497 He was the fifth Alfonso the Great Italian Illusionist. 465 00:25:09,577 --> 00:25:12,362 Though, nothing Italian about them of course. 466 00:25:12,442 --> 00:25:14,399 They were from Kilburn. 467 00:25:14,479 --> 00:25:16,711 So, he took over from his father? 468 00:25:16,791 --> 00:25:18,541 Yes. 469 00:25:18,621 --> 00:25:20,439 When his father retired, Alfonso, 470 00:25:20,519 --> 00:25:21,578 being on the small side, 471 00:25:21,658 --> 00:25:23,408 actually had his shoes built up 472 00:25:23,488 --> 00:25:24,892 so that he was the same height 473 00:25:24,972 --> 00:25:27,308 so that nobody could tell when one Alfonso 474 00:25:27,388 --> 00:25:28,769 took over from the next. 475 00:25:30,149 --> 00:25:34,108 You say that he was planning to sell you the wand? 476 00:25:34,188 --> 00:25:35,799 He was due to come into the shop at seven o'clock 477 00:25:35,879 --> 00:25:38,181 before going on stage yesterday. 478 00:25:38,261 --> 00:25:41,011 Alfonso really was the most punctual of gentlemen, so... 479 00:25:41,816 --> 00:25:43,151 it really was out of the ordinary 480 00:25:43,231 --> 00:25:44,543 when he never turned up. 481 00:25:45,717 --> 00:25:47,604 So Alfonso didn't use his wand in his act, 482 00:25:47,684 --> 00:25:49,813 even though he was yet to sell it. 483 00:25:49,893 --> 00:25:51,505 Nor did he turn up for his appointment two hours 484 00:25:51,585 --> 00:25:54,197 before he was due on stage. 485 00:25:54,277 --> 00:25:57,269 When you examined the body, were there any additional clues? 486 00:25:57,349 --> 00:25:58,822 Nothing of note. 487 00:25:58,902 --> 00:26:00,237 Perhaps I could see the autopsy report? 488 00:26:00,317 --> 00:26:02,239 Eliza, I allowed you to sit in on the questioning 489 00:26:02,319 --> 00:26:03,482 but that is as far as it goes. 490 00:26:03,562 --> 00:26:05,346 Now, if you will excuse me. 491 00:26:05,426 --> 00:26:06,589 You're in rather a hurry. 492 00:26:06,669 --> 00:26:08,901 I have other cases to attend to attend to. 493 00:26:08,981 --> 00:26:11,525 You just sniffed and we both know what that means. 494 00:26:11,605 --> 00:26:13,112 That I have a cold? 495 00:26:13,192 --> 00:26:14,217 That you're lying. 496 00:26:15,850 --> 00:26:17,945 Is there something you're not telling me? 497 00:26:18,025 --> 00:26:18,991 Good day, Eliza. 498 00:26:33,558 --> 00:26:35,859 An apology would've been nice. 499 00:26:35,939 --> 00:26:37,976 There's no manners these days. 500 00:26:47,641 --> 00:26:50,426 Hairline fracture at the side of the skull 501 00:26:50,506 --> 00:26:53,463 but cause of death, drowning. 502 00:26:53,543 --> 00:26:54,844 Time of death says it could be anything 503 00:26:54,924 --> 00:26:56,857 between six o'clock and midnight. 504 00:26:57,789 --> 00:26:59,676 His act finished at ten, 505 00:26:59,756 --> 00:27:02,645 which gives a two hour window for when he died. 506 00:27:02,725 --> 00:27:04,440 Anything else? 507 00:27:04,520 --> 00:27:06,476 Signs of liver damage. 508 00:27:06,556 --> 00:27:07,764 Could be a drinker? 509 00:27:09,386 --> 00:27:11,654 These are his possessions. 510 00:27:11,734 --> 00:27:14,035 Just the clothes he was found in. 511 00:27:14,115 --> 00:27:17,522 Could be the police have taken anything of importance. 512 00:27:17,602 --> 00:27:19,627 What's with the heels? 513 00:27:19,707 --> 00:27:21,249 He was on the short side. 514 00:27:21,329 --> 00:27:22,941 According to the owner of the entertainment shop 515 00:27:23,021 --> 00:27:26,714 he had them built up so he was the same height as his father. 516 00:27:29,303 --> 00:27:30,362 What's that? 517 00:27:30,442 --> 00:27:31,892 The Thames. 518 00:27:41,591 --> 00:27:42,730 Moses. 519 00:27:52,084 --> 00:27:54,351 Are you sure about this? 520 00:27:54,431 --> 00:27:56,699 I'm always sure. 521 00:27:56,779 --> 00:28:01,922 That key has one purpose, and one purpose only. 522 00:28:03,199 --> 00:28:05,570 To open a safe. - Where is it then? 523 00:28:05,650 --> 00:28:07,813 Ooh, ooh, ooh. Ah! 524 00:28:07,893 --> 00:28:11,276 I can't see a damn thing. Need more light. 525 00:28:14,555 --> 00:28:17,385 A genie's lamp. How apt for a magician. 526 00:28:21,907 --> 00:28:23,944 This lamp is stuck to the table. 527 00:28:39,511 --> 00:28:41,271 Looks like we found our safe. 528 00:28:50,695 --> 00:28:52,213 Alfonso's wand. 529 00:28:53,801 --> 00:28:56,137 Why would a magician do his act without his wand 530 00:28:56,217 --> 00:28:59,175 when it was here at the theater all the time? 531 00:28:59,255 --> 00:29:01,349 The same reason he didn't turn up to his appointment 532 00:29:01,429 --> 00:29:04,076 at Faversham's shop. 533 00:29:04,156 --> 00:29:06,676 Whoever was on stage that night wasn't Alfonso. 534 00:29:07,677 --> 00:29:09,058 It was an imposter 535 00:29:10,059 --> 00:29:12,130 because Alfonso was already dead. 536 00:29:13,787 --> 00:29:15,501 Here! 537 00:29:15,581 --> 00:29:17,400 Missing wands, hidden safes, 538 00:29:17,480 --> 00:29:22,025 a murderous imposter, delicious, simply delicious. 539 00:29:22,105 --> 00:29:24,994 Although, my thoughts and prayers are obviously 540 00:29:25,074 --> 00:29:27,283 with the family of the dead man. 541 00:29:29,630 --> 00:29:31,379 Hmm. 542 00:29:31,459 --> 00:29:33,220 So, what's your next move? 543 00:29:34,808 --> 00:29:38,214 Well, since this is a murder investigation 544 00:29:38,294 --> 00:29:40,837 and I have discovered crucial evidence, 545 00:29:40,917 --> 00:29:43,184 my only option is to inform the police. 546 00:29:43,264 --> 00:29:45,670 Specifically Inspector Wellington. 547 00:29:45,750 --> 00:29:48,131 Never was there a finer detective. 548 00:29:49,374 --> 00:29:50,191 Quite. 549 00:29:50,271 --> 00:29:52,860 Yes, you must speak to him right away. 550 00:29:54,862 --> 00:29:56,036 Although... 551 00:29:57,416 --> 00:29:59,062 Although? 552 00:29:59,142 --> 00:30:02,514 Well, a murder mystery solved by a woman working alone, 553 00:30:02,594 --> 00:30:04,965 now, that is a compelling narrative 554 00:30:05,045 --> 00:30:07,933 but should Inspector Wellington become involved 555 00:30:08,013 --> 00:30:11,592 not that I wish to speak ill of such an upstanding officer, 556 00:30:11,672 --> 00:30:15,700 but, well, there is a chance he may overshadow your part 557 00:30:15,780 --> 00:30:16,666 in the story. 558 00:30:16,746 --> 00:30:18,426 Not intentionally, of course. 559 00:30:18,506 --> 00:30:24,329 But my fear is that he becomes the lead character 560 00:30:24,409 --> 00:30:30,749 and you become... a mere supporting role. 561 00:30:30,829 --> 00:30:33,683 But, if you were to delay speaking to him, 562 00:30:33,763 --> 00:30:35,512 just for a few days, 563 00:30:35,592 --> 00:30:38,274 it might give you time to gather some more evidence. 564 00:30:38,354 --> 00:30:41,864 Perhaps something that might prove crucial in court 565 00:30:41,944 --> 00:30:47,087 then your part in all of this would be... oh... 566 00:30:47,812 --> 00:30:49,434 impossible to ignore. 567 00:30:59,375 --> 00:31:01,228 Sinclaire is right. 568 00:31:01,308 --> 00:31:03,955 What harm is another day or two before I share my findings? 569 00:31:04,035 --> 00:31:05,715 Well, you could be charged with 570 00:31:05,795 --> 00:31:07,544 perverting the course of justice. 571 00:31:07,624 --> 00:31:10,237 That carries a sentence of seven years in prison. 572 00:31:10,317 --> 00:31:13,205 Although, for a first offense with mitigating circumstances, 573 00:31:13,285 --> 00:31:16,484 the Home Office advises a tariff of three years. 574 00:31:16,564 --> 00:31:20,247 I've been practicing my reading in your father's old law books. 575 00:31:20,327 --> 00:31:22,363 Right, I see. 576 00:31:23,813 --> 00:31:25,493 Anyway, I've given William every opportunity 577 00:31:25,573 --> 00:31:28,462 to work with me on this investigation, but to no avail. 578 00:31:28,542 --> 00:31:30,775 So, if I do decide to work this case a little longer 579 00:31:30,855 --> 00:31:34,192 this is technically his own doing, isn't it? 580 00:31:34,272 --> 00:31:36,850 I suspect he's made his own developments anyway. 581 00:31:36,930 --> 00:31:38,334 He was very eager to leave after questioning 582 00:31:38,414 --> 00:31:40,198 the owner of the entertainment shop. 583 00:31:40,278 --> 00:31:41,440 Well, two can play at that game. 584 00:31:41,520 --> 00:31:43,649 For god's sake, don't give him false information. 585 00:31:43,729 --> 00:31:45,755 You could be charged with perjury. 586 00:31:45,835 --> 00:31:48,035 Although, that is only triable on indictment. 587 00:31:49,045 --> 00:31:51,910 Can you read Dickens or Austen like a normal person? 588 00:31:56,673 --> 00:31:58,285 I need this publicity, Ivy. 589 00:31:58,365 --> 00:32:02,013 And I know I'm so close to cracking the case. 590 00:32:02,093 --> 00:32:04,360 For the last time, I can get my own luncheon. 591 00:32:04,440 --> 00:32:05,326 I know you, my girl. 592 00:32:05,406 --> 00:32:07,190 You never eat proper when you're working. 593 00:32:07,270 --> 00:32:09,468 And if you want my advice on Inspector Wellington... 594 00:32:09,548 --> 00:32:12,299 Which I don't. - You watch what you say to him. 595 00:32:12,379 --> 00:32:13,610 I don't intend to say anything to him. 596 00:32:13,690 --> 00:32:16,540 I intend to make it my business to avoid him at all costs. 597 00:32:17,625 --> 00:32:18,834 William. 598 00:32:20,387 --> 00:32:21,618 Morning, ladies. 599 00:32:21,698 --> 00:32:23,793 Lovely surprise. - Hmm. 600 00:32:23,873 --> 00:32:25,219 I was just passing. 601 00:32:25,771 --> 00:32:26,900 Ivy. 602 00:32:26,980 --> 00:32:28,326 Inspector Wellington. 603 00:32:29,810 --> 00:32:30,800 How's your cold? 604 00:32:30,880 --> 00:32:32,457 Oh, it's better, thank you. 605 00:32:32,537 --> 00:32:34,045 That was quick. 606 00:32:34,125 --> 00:32:35,298 Hmm. 607 00:32:38,198 --> 00:32:42,501 So... any developments on the case? 608 00:32:42,581 --> 00:32:45,515 Oh, nothing of note. You? 609 00:32:46,689 --> 00:32:47,863 Nothing of note. 610 00:32:55,215 --> 00:32:58,310 Well, I shall leave you ladies to get on with your day. 611 00:32:58,390 --> 00:33:00,830 That was a swift visit. - As I say, I was just passing. 612 00:33:00,910 --> 00:33:02,636 Goodbye, Inspector Wellington. 613 00:33:03,602 --> 00:33:04,569 Yeah. 614 00:33:14,510 --> 00:33:16,121 Now I am certain of it. 615 00:33:16,201 --> 00:33:18,537 He is hiding something from me. 616 00:33:18,617 --> 00:33:20,447 She's hiding something from me. 617 00:33:22,483 --> 00:33:23,957 Didn't you tell her what you had found out? 618 00:33:24,037 --> 00:33:28,030 No, nor will I with Sinclaire as her client. 619 00:33:28,110 --> 00:33:31,033 Sir, would you want me to focus my full attention on this? 620 00:33:31,113 --> 00:33:32,758 With Bow Street assisting in the Cooper case 621 00:33:32,838 --> 00:33:34,588 I'm sure I could be spared. 622 00:33:34,668 --> 00:33:35,451 Bow Street? 623 00:33:35,531 --> 00:33:37,280 What have they got to do with Cooper? 624 00:33:37,360 --> 00:33:39,386 Well, Phelps said they were part of the investigation. 625 00:33:39,466 --> 00:33:41,951 I saw him meet with Detective Lenahan. 626 00:33:43,228 --> 00:33:45,955 There is no Detective Lenahan at Bow Street. 627 00:33:50,926 --> 00:33:53,576 It's a, it's a true story, lads, as god is my witness. 628 00:33:56,552 --> 00:33:58,036 Get back to work. 629 00:33:58,934 --> 00:34:00,314 Sir. 630 00:34:03,352 --> 00:34:05,895 Not you, Detective Phelps. 631 00:34:05,975 --> 00:34:08,070 What's up, Skipper? 632 00:34:08,150 --> 00:34:10,210 When I said do not talk to the press, 633 00:34:10,290 --> 00:34:13,051 was I unclear in some way? 634 00:34:14,777 --> 00:34:16,181 If so I can be clearer. 635 00:34:16,261 --> 00:34:19,046 Come on, Duke, it's just a bit on the side. 636 00:34:19,126 --> 00:34:20,876 If it's not me, it'll be one of the other lads. 637 00:34:20,956 --> 00:34:23,154 No one's happy about this. 638 00:34:23,234 --> 00:34:25,650 This happens again and you are gone. 639 00:34:26,892 --> 00:34:28,170 Is that understood? 640 00:34:30,793 --> 00:34:31,990 Yes, Duke. 641 00:34:33,623 --> 00:34:34,521 Good. 642 00:34:42,080 --> 00:34:44,071 Milena, I'm looking for Miss Ling, 643 00:34:44,151 --> 00:34:45,704 do you know where she is? 644 00:34:59,856 --> 00:35:00,846 Milena, is everything alright? 645 00:35:00,926 --> 00:35:01,813 I don't know where Miss Ling is. 646 00:35:01,893 --> 00:35:03,136 I haven't seen her. 647 00:35:07,071 --> 00:35:08,337 Are you moving in here? 648 00:35:08,417 --> 00:35:11,236 Not my idea, my father's. 649 00:35:11,316 --> 00:35:12,997 He always wanted Alfonso's dressing room. 650 00:35:13,077 --> 00:35:15,171 He couldn't even wait until after the funeral. 651 00:35:15,251 --> 00:35:17,311 I'm sorry, I know how fond you were of him. 652 00:35:17,391 --> 00:35:19,762 And yet you said those awful things. 653 00:35:19,842 --> 00:35:20,832 What things? 654 00:35:20,912 --> 00:35:22,627 I told you Alfonso was full of fun. 655 00:35:22,707 --> 00:35:26,562 I never said that he was a heavy drinker with gambling debts. 656 00:35:26,642 --> 00:35:29,576 I have no idea what you're talking about. 657 00:35:38,619 --> 00:35:40,748 Did you like the part about the lady detective 658 00:35:40,828 --> 00:35:43,027 and her inner bloodhound? 659 00:35:43,107 --> 00:35:44,304 Clearly I have no such thing 660 00:35:44,384 --> 00:35:47,134 or I would have sniffed you out as an untrustworthy crook. 661 00:35:47,214 --> 00:35:48,860 I beg your pardon? 662 00:35:48,940 --> 00:35:51,207 You have broken our agreement and published details 663 00:35:51,287 --> 00:35:53,347 that will interfere with the investigation. 664 00:35:53,427 --> 00:35:56,005 You've twisted my words, Mr. Sinclaire. 665 00:35:56,085 --> 00:35:59,595 As Chief Correspondent there are certain responsibilities 666 00:35:59,675 --> 00:36:01,217 on my shoulders. 667 00:36:01,297 --> 00:36:03,368 It's been a dreadfully slow week. 668 00:36:04,507 --> 00:36:06,429 This is a catalogue of lies. 669 00:36:06,509 --> 00:36:09,950 I never said the magician was a gambler nor a heavy drinker. 670 00:36:10,030 --> 00:36:11,055 My dear Miss Scarlet, 671 00:36:11,135 --> 00:36:12,815 no one wants to read about a dead man 672 00:36:12,895 --> 00:36:14,817 who was kind and loved by all. 673 00:36:14,897 --> 00:36:18,234 My readers devour scandal and salacious gossip. 674 00:36:18,314 --> 00:36:22,100 It makes them feel better about their own lives. 675 00:36:22,180 --> 00:36:24,137 Retract the article and print an apology 676 00:36:24,217 --> 00:36:26,725 or I will sever our agreement. 677 00:36:26,805 --> 00:36:29,073 And yet you have a man's name above your door 678 00:36:29,153 --> 00:36:30,971 to lure in customers. 679 00:36:31,051 --> 00:36:33,594 What? That's not the same thing at all. 680 00:36:33,674 --> 00:36:38,645 Forgive me, is your name Henry Scarlet? 681 00:36:40,267 --> 00:36:42,017 I can assure you one day it will be my name 682 00:36:42,097 --> 00:36:43,121 above the door. 683 00:36:43,201 --> 00:36:45,158 Well, until that day you might be wise 684 00:36:45,238 --> 00:36:49,714 to make useful friends rather than powerful enemies. 685 00:36:49,794 --> 00:36:51,440 Are you threatening me? 686 00:36:51,520 --> 00:36:53,994 I'm merely advising you. 687 00:36:54,074 --> 00:36:56,272 At present you are unique and intriguing, 688 00:36:56,352 --> 00:36:59,689 there are stories to be told and money to be made. 689 00:36:59,769 --> 00:37:03,290 But who knows what novelties tomorrow will bring? 690 00:37:04,878 --> 00:37:09,641 People will only pay once to see the bearded lady. 691 00:37:12,506 --> 00:37:14,325 I do not need advice from a washed up hack 692 00:37:14,405 --> 00:37:17,017 who cannot get a job on a real newspaper. 693 00:37:17,097 --> 00:37:19,134 We are done, Sir. 694 00:37:22,240 --> 00:37:23,483 Very well. 695 00:37:28,212 --> 00:37:34,138 Although, rest assured, this washed up hack 696 00:37:34,218 --> 00:37:36,795 has ruined many a reputation. 697 00:37:36,875 --> 00:37:40,144 I have brought down judges, politicians 698 00:37:40,224 --> 00:37:41,880 and even an archbishop. 699 00:37:43,330 --> 00:37:48,542 A female detective will not be a problem. 700 00:37:56,723 --> 00:37:58,852 I'm sorry. 701 00:37:58,932 --> 00:38:01,786 I should have shared my findings 702 00:38:01,866 --> 00:38:04,513 rather than you having to read them in the newspaper. 703 00:38:04,593 --> 00:38:06,308 It would have been preferable. 704 00:38:06,388 --> 00:38:07,481 And you were right about Sinclaire, 705 00:38:07,561 --> 00:38:09,380 I should have listened to you. 706 00:38:09,460 --> 00:38:12,728 That would have been preferable too. 707 00:38:12,808 --> 00:38:15,317 How much longer are you going to be angry for? 708 00:38:15,397 --> 00:38:17,146 Why? Are you in a hurry? 709 00:38:19,953 --> 00:38:22,404 Did you really call Sinclaire a washed up hack? 710 00:38:27,271 --> 00:38:29,883 Fine, you'd better tell me what else you know. 711 00:38:29,963 --> 00:38:31,678 Suspects? 712 00:38:31,758 --> 00:38:33,852 Well, the other magician couldn't wait to move 713 00:38:33,932 --> 00:38:34,991 into Alfonso's dressing room. 714 00:38:35,071 --> 00:38:38,512 There's definitely some professional jealousy there. 715 00:38:38,592 --> 00:38:40,411 And Alfonso's assistant, Miss Ling, 716 00:38:40,491 --> 00:38:42,413 seems to be having an affair with the theater owner. 717 00:38:42,493 --> 00:38:45,968 Perhaps he had some conflict with the dead magician. 718 00:38:46,048 --> 00:38:47,636 But you have no proof? 719 00:38:49,569 --> 00:38:53,217 However, one thing I am fairly certain about, 720 00:38:53,297 --> 00:38:55,184 given Alfonso's wand was in his safe 721 00:38:55,264 --> 00:38:57,497 yet he didn't use during his last performance, 722 00:38:57,577 --> 00:38:59,292 nor did he turn up at the entertainment shop 723 00:38:59,372 --> 00:39:00,879 to sell his wand, 724 00:39:00,959 --> 00:39:03,686 I believe an imposter was on the stage that night. 725 00:39:04,308 --> 00:39:05,585 Hmm. 726 00:39:07,242 --> 00:39:09,509 Which is clearly isn't news to you. 727 00:39:09,589 --> 00:39:10,613 You suspected it too, didn't you? 728 00:39:10,693 --> 00:39:12,650 I knew you were hiding something from me. 729 00:39:12,730 --> 00:39:15,008 Which, of course, you would never do. 730 00:39:16,596 --> 00:39:18,725 I need your word that you are definitely 731 00:39:18,805 --> 00:39:21,176 not working with Sinclaire anymore. 732 00:39:21,256 --> 00:39:22,556 You have my word. 733 00:39:22,636 --> 00:39:24,282 As we speak, he'll be writing an article 734 00:39:24,362 --> 00:39:26,457 designed to make me unemployable. 735 00:39:26,537 --> 00:39:28,631 Well, I did suspect an imposter 736 00:39:28,711 --> 00:39:31,151 but I didn't know about the other wand. 737 00:39:31,231 --> 00:39:32,577 The other wand? 738 00:39:37,030 --> 00:39:40,954 I found it on the magician when I examined his body. 739 00:39:41,034 --> 00:39:42,266 They're identical. 740 00:39:42,346 --> 00:39:45,338 On the face of it, yes. 741 00:39:45,418 --> 00:39:48,317 I noticed that the handle wasn't quite aligned. 742 00:39:49,111 --> 00:39:53,529 And inside... was this. 743 00:40:00,225 --> 00:40:04,644 The magician's father, no doubt The previous Alfonso. 744 00:40:06,542 --> 00:40:08,613 Let's find out if they are identical. 745 00:40:24,146 --> 00:40:26,390 Two wands. Two boxes. 746 00:40:28,840 --> 00:40:31,602 Nothing suggests where this photo was taken. 747 00:40:32,810 --> 00:40:34,052 Hand me that. 748 00:40:43,579 --> 00:40:46,813 I know exactly where it was taken. 749 00:40:46,893 --> 00:40:50,092 Did Alfonso use a duplicate box to disappear? 750 00:40:50,172 --> 00:40:52,301 I would love to help you but I simply cannot tell you 751 00:40:52,381 --> 00:40:53,613 how the trick is done 752 00:40:53,693 --> 00:40:55,580 or any trick, for that matter. 753 00:40:55,660 --> 00:40:58,445 Us magicians, we take a solemn oath. 754 00:40:58,525 --> 00:40:59,722 That is a shame, Mr. Baggott, 755 00:40:59,802 --> 00:41:01,379 since perverting the course of justice 756 00:41:01,459 --> 00:41:03,001 carries a seven year sentence. 757 00:41:03,081 --> 00:41:05,556 Although, for a first offense with mitigating circumstances, 758 00:41:05,636 --> 00:41:08,352 the Home Office advises a minimum of three. 759 00:41:08,432 --> 00:41:10,354 Do I have that right, Inspector Wellington? 760 00:41:10,434 --> 00:41:12,470 Indeed, you do, Miss Scarlet. 761 00:41:14,817 --> 00:41:17,188 Alfonso commissioned a replica box 762 00:41:17,268 --> 00:41:18,810 designed by my good self. 763 00:41:18,890 --> 00:41:21,675 It's a bespoke service that I offer to certain clients. 764 00:41:21,755 --> 00:41:24,747 The original box had a hidden compartment in the side. 765 00:41:24,827 --> 00:41:28,372 But the replica went even further in its trickery. 766 00:41:28,452 --> 00:41:30,408 With the help of some well-hidden latches 767 00:41:30,488 --> 00:41:32,237 it actually had a false bottom 768 00:41:32,317 --> 00:41:34,309 in which Alfonso could not only hide in, 769 00:41:34,389 --> 00:41:36,449 but lock without a soul knowing. 770 00:41:36,529 --> 00:41:39,279 It's a work of art, if I may say so myself. 771 00:41:39,359 --> 00:41:41,039 Alfonso planned to use the replica box 772 00:41:41,119 --> 00:41:42,696 for his final performance? 773 00:41:42,776 --> 00:41:45,354 He wanted to go out in a blaze of glory. 774 00:41:45,434 --> 00:41:48,851 Fifty years in the business. I mean, that's quite something. 775 00:41:50,266 --> 00:41:51,774 I may have designed the box 776 00:41:51,854 --> 00:41:54,639 but I cannot take the credit for making it. 777 00:41:54,719 --> 00:41:57,608 His assistant must take the credit for that. 778 00:41:57,688 --> 00:41:59,472 Alfonso was so delighted with what she'd done 779 00:41:59,552 --> 00:42:01,405 that he asked me to take a photograph 780 00:42:01,485 --> 00:42:03,717 of the two boxes together. 781 00:42:03,797 --> 00:42:05,547 He had a wand made for her 782 00:42:05,627 --> 00:42:07,411 and he planned to put the photograph inside 783 00:42:07,491 --> 00:42:10,114 and give it to her after his final performance. 784 00:42:11,253 --> 00:42:13,209 It was his parting gift. 785 00:42:13,289 --> 00:42:15,729 His assistant made the box? 786 00:42:15,809 --> 00:42:18,560 So, Miss Ling must have been aware of what he was doing? 787 00:42:18,640 --> 00:42:20,745 I'm not talking about Miss Ling. 788 00:42:28,960 --> 00:42:32,401 Ladies and gentlemen, the Baker Street Girls. 789 00:42:32,481 --> 00:42:34,679 Now please, put your hands together 790 00:42:34,759 --> 00:42:37,613 as we welcome our headline act. 791 00:42:37,693 --> 00:42:42,169 The incredible, the mysterious, 792 00:42:42,249 --> 00:42:44,724 Slaven the Sorcerer. 793 00:42:49,291 --> 00:42:51,155 Thank you, thank you. 794 00:42:56,367 --> 00:42:58,047 Ma'am. 795 00:42:58,127 --> 00:42:59,566 ...amazed. 796 00:42:59,646 --> 00:43:01,637 I'm gonna need you to come with me. 797 00:43:01,717 --> 00:43:04,468 What? I'm about to go on stage. 798 00:43:04,548 --> 00:43:06,135 I'm afraid you're not. 799 00:43:07,827 --> 00:43:10,301 You will not believe your eyes. 800 00:43:14,247 --> 00:43:15,282 What's going on? 801 00:43:16,042 --> 00:43:17,492 Anything? 802 00:43:30,263 --> 00:43:32,185 I grew up with Alfonso. 803 00:43:32,265 --> 00:43:35,291 He and my father were on the same bill for years. 804 00:43:35,371 --> 00:43:37,432 He had no children of his own so he taught me everything 805 00:43:37,512 --> 00:43:38,950 he knew about magic. 806 00:43:39,030 --> 00:43:42,309 He was so kind and patient with me. 807 00:43:43,621 --> 00:43:45,750 Unlike my own father. 808 00:43:45,830 --> 00:43:47,131 He doesn't believe a woman could 809 00:43:47,211 --> 00:43:49,972 or should be anything other than an assistant. 810 00:43:51,249 --> 00:43:52,792 But Alfonso, 811 00:43:52,872 --> 00:43:56,727 he said one day I could be a wonderful magician. 812 00:43:56,807 --> 00:43:59,384 So he let you help him create a replica box 813 00:43:59,464 --> 00:44:01,214 for his retirement show? 814 00:44:01,294 --> 00:44:04,182 Not even his assistant would know how he disappeared. 815 00:44:04,262 --> 00:44:06,023 It would be his lasting legacy. 816 00:44:06,955 --> 00:44:09,958 But, he was dreading retirement. 817 00:44:10,924 --> 00:44:12,605 He started to drink more, 818 00:44:12,685 --> 00:44:15,342 became increasingly melancholic. 819 00:44:16,412 --> 00:44:18,783 Not that anyone but me knew. 820 00:44:18,863 --> 00:44:22,028 He was very good at putting on an act. 821 00:44:22,108 --> 00:44:24,513 But knowing his time in the theater was coming to an end 822 00:44:24,593 --> 00:44:26,342 was destroying him. 823 00:44:26,422 --> 00:44:27,769 Magic was his life. 824 00:44:29,391 --> 00:44:31,796 What happened the day he died? 825 00:44:31,876 --> 00:44:36,294 The night before, he was feeling very down. 826 00:44:38,055 --> 00:44:44,291 He told me there was no point to his life anymore. 827 00:44:44,371 --> 00:44:48,192 He always arrived an hour early before he was due on the stage. 828 00:44:48,272 --> 00:44:50,308 Always, without fail. 829 00:44:51,482 --> 00:44:54,830 So the next day when he didn't, 830 00:44:55,935 --> 00:44:59,248 I just knew he was never coming back. 831 00:45:00,767 --> 00:45:03,587 I feared the worst but I didn't know for sure 832 00:45:03,667 --> 00:45:05,945 until his body was pulled from the Thames. 833 00:45:07,049 --> 00:45:08,913 You believe it was suicide? 834 00:45:10,156 --> 00:45:13,711 He'd talk about it sometimes when he was drunk. 835 00:45:14,643 --> 00:45:17,462 I never knew if he meant it. 836 00:45:17,542 --> 00:45:20,362 And that's why you impersonated him? 837 00:45:20,442 --> 00:45:24,159 I couldn't bear him not having the send-off he deserved. 838 00:45:24,239 --> 00:45:26,368 I wanted him to go out how he intended. 839 00:45:26,448 --> 00:45:28,681 Performing the trick of his life. 840 00:45:28,761 --> 00:45:30,901 And no-one else knew? 841 00:45:33,248 --> 00:45:34,859 Alfonso's act was midway through the show 842 00:45:34,939 --> 00:45:37,517 when I did the disappearing trick. 843 00:45:37,597 --> 00:45:39,001 Miss Ling couldn't check the box thoroughly 844 00:45:39,081 --> 00:45:41,141 as she was assisting the next act too. 845 00:45:41,221 --> 00:45:43,730 And as the stagehands took the box 846 00:45:43,810 --> 00:45:46,077 and the rest of the props back to the storeroom, 847 00:45:46,157 --> 00:45:47,907 I stayed hidden. 848 00:45:47,987 --> 00:45:51,324 And then later you swapped the replica box 849 00:45:51,404 --> 00:45:52,439 with the original. 850 00:45:54,821 --> 00:45:59,343 I gutted it, turned it into a chest for my father. 851 00:46:01,276 --> 00:46:04,451 Alfonso was the only person who believed in me. 852 00:46:05,556 --> 00:46:06,902 And now he's gone. 853 00:46:13,391 --> 00:46:14,761 Sir. 854 00:46:14,841 --> 00:46:16,556 I spoke to the coroner. 855 00:46:16,636 --> 00:46:17,937 He thinks that the head injuries 856 00:46:18,017 --> 00:46:20,664 are consistent with a post-mortem blow. 857 00:46:20,744 --> 00:46:22,597 Perhaps a boat or the side of a bridge 858 00:46:22,677 --> 00:46:25,358 when the dead man was in the water, so... 859 00:46:25,438 --> 00:46:27,671 ...it does look like suicide. 860 00:46:27,751 --> 00:46:30,466 So, what happens now? Will Milena be charged? 861 00:46:30,546 --> 00:46:32,399 Well, I can't deny that we would have got to suicide 862 00:46:32,479 --> 00:46:35,471 much quicker had she not posed as the dead man. 863 00:46:35,551 --> 00:46:36,541 So, she could be charged with 864 00:46:36,621 --> 00:46:37,784 perverting the course of justice. 865 00:46:37,864 --> 00:46:40,787 But that is at your discretion? 866 00:46:40,867 --> 00:46:45,251 It is. I can't see who it would benefit. 867 00:46:50,152 --> 00:46:52,523 She seems a determined young woman. 868 00:46:52,603 --> 00:46:54,974 I have no doubt that she will get where she wants to be. 869 00:46:55,054 --> 00:46:58,805 I just... I hope it doesn't consume her. 870 00:46:58,885 --> 00:47:01,508 There's more to life than work. 871 00:47:02,682 --> 00:47:05,087 Just look at our magician friend. 872 00:47:05,167 --> 00:47:08,159 There's a valuable lesson there. 873 00:47:08,239 --> 00:47:09,747 Don't be too hard on yourself, William. 874 00:47:09,827 --> 00:47:11,646 Life isn't all about work. 875 00:47:13,624 --> 00:47:15,453 I wasn't talking about me. 876 00:47:28,397 --> 00:47:30,009 It was you, weren't it? 877 00:47:30,089 --> 00:47:31,666 You grassed me up to Duke. 878 00:47:31,746 --> 00:47:33,460 It wasn't my intention, it just slipped out, 879 00:47:33,540 --> 00:47:34,921 it was a mistake. 880 00:47:46,795 --> 00:47:49,442 The files you requested, Sir. 881 00:47:49,522 --> 00:47:51,409 Right, I'm off for the night. 882 00:47:51,489 --> 00:47:52,974 I'll see you in the morning. 883 00:47:54,527 --> 00:47:56,184 Stop right there, Detective. 884 00:48:02,984 --> 00:48:05,423 I will not discuss who did this, Sir. 885 00:48:05,503 --> 00:48:11,982 Well, in that case I have one question for you. 886 00:48:12,062 --> 00:48:14,443 How do we stop this from happening again? 887 00:48:17,412 --> 00:48:18,678 There you go, son. 888 00:48:18,758 --> 00:48:20,853 Good man. 889 00:48:20,933 --> 00:48:22,244 See ya next time. 890 00:48:25,800 --> 00:48:26,904 What you want now? 891 00:48:30,252 --> 00:48:31,898 I'm no snitch. 892 00:48:31,978 --> 00:48:35,085 I don't want you to snitch. I want you to teach. 893 00:48:36,465 --> 00:48:37,950 Show him how to box. 894 00:48:40,884 --> 00:48:42,012 Detective Fitzroy, 895 00:48:42,092 --> 00:48:44,991 er, please feel free to call me Oliver, Mr. Moses. 896 00:48:47,511 --> 00:48:49,985 It's just Moses. 897 00:48:50,065 --> 00:48:51,826 Here! 898 00:48:58,384 --> 00:48:59,419 Mr. Potts. 899 00:49:00,420 --> 00:49:01,836 Miss Scarlet. 900 00:49:04,562 --> 00:49:06,726 It's nice to see you again. 901 00:49:06,806 --> 00:49:11,386 Yes, the last time we met I was sitting in a police cell 902 00:49:11,466 --> 00:49:12,881 if memory serves. 903 00:49:14,262 --> 00:49:17,288 I did apologise. Numerous times. 904 00:49:17,368 --> 00:49:21,845 There are occasions when a simple apology will suffice. 905 00:49:21,925 --> 00:49:23,547 This was not one of them. 906 00:49:26,481 --> 00:49:27,851 Today's edition. 907 00:49:27,931 --> 00:49:28,852 Sinclaire? 908 00:49:30,899 --> 00:49:34,178 How bad is it? What does he say about me? 909 00:49:36,422 --> 00:49:38,240 Absolutely nothing. 910 00:49:38,320 --> 00:49:41,347 It's all about Inspector Wellington. 911 00:49:41,427 --> 00:49:44,143 It says all kinds of nice things about him. 912 00:49:44,223 --> 00:49:48,158 How determined, tenacious, talented he is. 913 00:49:49,814 --> 00:49:51,667 But nothing at all about you. 914 00:49:51,747 --> 00:49:52,945 Ha! 915 00:49:59,341 --> 00:50:00,918 Morning James, how's the little one? 916 00:50:00,998 --> 00:50:02,344 Good, Sir. 917 00:50:07,971 --> 00:50:10,352 Ah, good morning. 918 00:50:12,113 --> 00:50:15,588 I take it you have seen today's Illustrated Police News? 919 00:50:15,668 --> 00:50:16,969 Not yet, no. 920 00:50:17,049 --> 00:50:19,178 Well, to say Mr. Sinclaire sings your praises 921 00:50:19,258 --> 00:50:20,904 would be an understatement. 922 00:50:20,984 --> 00:50:23,907 I, on the other hand, am not mentioned at all. 923 00:50:23,987 --> 00:50:26,771 Hmm. - Thank you, William. 924 00:50:26,851 --> 00:50:28,152 I assume this was your doing? 925 00:50:28,232 --> 00:50:29,913 You warned him off? 926 00:50:29,993 --> 00:50:32,156 I lifted the ban between my men and the press 927 00:50:32,236 --> 00:50:35,401 and that was enough to satisfy Sinclaire. 928 00:50:35,481 --> 00:50:37,299 To be honest, I would have had to do it sooner or later 929 00:50:37,379 --> 00:50:40,589 or I'd have a revolt on my hands. Excuse me. 930 00:50:42,143 --> 00:50:45,514 Well, I'm still sorry for any trouble I may have caused 931 00:50:45,594 --> 00:50:47,723 by working with him. 932 00:50:47,803 --> 00:50:49,001 In my determination to succeed 933 00:50:49,081 --> 00:50:52,211 I may not have thought things through. 934 00:50:52,291 --> 00:50:55,317 I know I can be a tad... - Impatient? 935 00:50:55,397 --> 00:50:57,768 You may call it impatience, I call it eagerness. 936 00:50:57,848 --> 00:50:58,734 Well, whatever its name, 937 00:50:58,814 --> 00:51:01,703 it is the cause of many of my headaches. 938 00:51:01,783 --> 00:51:04,326 You are a good friend indeed. 939 00:51:04,406 --> 00:51:07,398 Which is why dinner is on me tonight. 940 00:51:07,478 --> 00:51:09,159 I wasn't aware that we were going out. 941 00:51:09,239 --> 00:51:13,957 Well, now you are. Life can't all be about work, you know. 69040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.