All language subtitles for Jesse James vs. The Black Train 2018 FINLANDÊSripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,542 --> 00:01:33,375 Häipykää kaupungistani! Kukaan ei ryöstä pankkiamme! Ei kukaan! 2 00:02:02,292 --> 00:02:05,542 Tämä on Northfield, Minnesota, ja me taistelemme vastaan! 3 00:02:08,917 --> 00:02:14,167 Mitä hittoa tapahtui, Cole? -En tiedä, Jesse. Onnemme kai loppui. 4 00:02:15,375 --> 00:02:18,875 Missä kunnossa olet? -En pysty ratsastamaan. 5 00:02:18,958 --> 00:02:22,167 Meidän täytyy häipyä täältä. 6 00:02:23,500 --> 00:02:28,542 Näin sen taas. Junan. Mustan junan. 7 00:02:30,000 --> 00:02:34,667 Hyvä, nyt tiedät, etten vetänyt sinua nenästä. 8 00:02:34,750 --> 00:02:39,208 Ei tunnu oikealta jättää sinua. -Mene takaisin kotiin, Jesse. 9 00:02:39,292 --> 00:02:44,042 Kerro terveisiä minulta. -Pärjäile. 10 00:03:31,625 --> 00:03:37,375 Tuo ei näytä hyvältä junalta ryöstää. -Ei. Mitä täällä tapahtui? 11 00:03:37,458 --> 00:03:41,833 Tuo on Musta juna, ja nuo ovat sairaita ihmisiä. 12 00:03:41,917 --> 00:03:44,667 Meillä on koko kaupunki huolehdittavana! 13 00:03:44,750 --> 00:03:48,667 Kuka tuo on? -Luulen, että hän ajaa junaa. 14 00:03:48,750 --> 00:03:53,417 Muistan nähneeni hänet, kun olin pieni. -Kun olit pieni? 15 00:03:55,333 --> 00:04:00,000 Jos ovat niin sairaita, että pitää jättää juna, meidän on häivyttävä. 16 00:04:00,042 --> 00:04:03,250 Lienet oikeassa. Emme halua viedä sitä kotiin. 17 00:04:03,333 --> 00:04:06,792 On kyllin paha, ettei meillä ole rahaa vietäväksi kotiin. 18 00:04:06,875 --> 00:04:09,625 Lähdetään. 19 00:04:34,250 --> 00:04:38,583 Missä hän on? Tapaamisen piti alkaa tasan kahdelta. 20 00:04:38,667 --> 00:04:43,875 Hänellä on pitkä matka tänne. -Olemme kaikki kiireisiä. 21 00:04:43,958 --> 00:04:47,625 Mitään tekosyytä ei ole. -Hän tulee varmasti pian. 22 00:04:47,708 --> 00:04:51,375 Olisin kiitollinen... 23 00:04:53,458 --> 00:04:56,250 Mukava nähdä, herra Pinkerton. 24 00:04:57,958 --> 00:05:01,000 Anteeksi viivästys. 25 00:05:01,042 --> 00:05:06,000 Kuulitte kai, miten Jamesin koplalle kävi? -Saivat kuulemma selkäsaunan. 26 00:05:06,083 --> 00:05:11,667 Heidän retkensä Minnesotaan ei onnistunut kovin hyvin. 27 00:05:11,750 --> 00:05:15,625 Mutta teitä ja poikianne ei löytynyt mistään. 28 00:05:15,708 --> 00:05:19,542 Herra Salsmanilla ja minulla on suuri alue hoidettavana. 29 00:05:19,625 --> 00:05:24,958 Vaikka te olette antaneet meille vahvistuksia, me voimme nyt vain - 30 00:05:25,000 --> 00:05:31,208 odottaa, että he iskevät uudelleen ja miettiä sitten pidätyssuunnitelmaa. 31 00:05:31,292 --> 00:05:34,208 Mikä on seuraava askel? 32 00:05:34,292 --> 00:05:39,125 Cole Younger on jo otettu kiinni eikä hän ole enää ongelma. 33 00:05:39,208 --> 00:05:42,167 Kaksi hänen miestään tapettiin Northfieldissä. 34 00:05:42,250 --> 00:05:46,792 Arvelemme Jessen lähteneen jo kotiin. -Missouriin? 35 00:05:46,875 --> 00:05:49,375 Kyllä, sir. St. Josephiin, Missouriin. 36 00:05:49,458 --> 00:05:51,875 Hakekaa hänet sitten. -Huono idea. 37 00:05:51,958 --> 00:05:55,583 Viimeksi kun yritimme sitä, aloitimme melkein taas sodan. 38 00:05:55,667 --> 00:06:01,875 Minkä sodan? -Pilailetteko? Jesse James on sankari. 39 00:06:01,958 --> 00:06:07,583 Perheenjäsenet, ystävät, viljelijät ja karjatilalliset suojelevat häntä. 40 00:06:07,667 --> 00:06:14,958 Jopa pankkiirit, kuten te. Uskokaa pois, Jesse James on sankari. 41 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 Niin... -Suojeltu sankari. 42 00:06:18,083 --> 00:06:23,458 He tekevät vielä virheen, ja kun niin käy, on hyvin tärkeää, - 43 00:06:23,542 --> 00:06:28,042 että me teemme lopun tästä. 44 00:06:47,708 --> 00:06:52,125 Hei, sievä prinsessa! Oletpa sinä kasvanut! 45 00:06:53,667 --> 00:06:57,875 Hyvä, että pääsit turvallisesti kotiin. -Kiitos, äiti. Matka oli pitkä. 46 00:06:57,958 --> 00:07:00,917 Oletko kunnossa? -Väsynyt ja nälkäinen. 47 00:07:01,000 --> 00:07:06,000 Muhennosta on tulossa. Tule, Mary, tehdään isälle illallista. 48 00:07:11,000 --> 00:07:14,458 Zeestä on suuri apu. Hän on hyvä tyttö. 49 00:07:14,542 --> 00:07:20,000 Mutta olen lopen kyllästynyt odottamiseen ja murehtimiseen. 50 00:07:20,042 --> 00:07:24,708 Saitteko mitään tällä kertaa? -Pääsimme hädin tuskin pakenemaan. 51 00:07:24,792 --> 00:07:29,042 Cole kuulemma napattiin. Hän istuu vankilassa loppuelämänsä ajan. 52 00:07:29,125 --> 00:07:32,875 Ehkä hän pääsee ehdonalaiseen. -Hän kuolee sinne. 53 00:07:32,958 --> 00:07:36,125 Tämä ei ole enää sen arvoista, Jesse. 54 00:07:36,208 --> 00:07:41,917 Ennen toitte niin paljon kultaa, että jouduin piilottamaan sen kanahäkkiin. 55 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 Nyt te vaarannatte henkenne turhanpäiten. 56 00:07:45,042 --> 00:07:49,708 Muistatko, kun Pinkertonit tulivat tänne ja olivat ampua käteni irti? 57 00:07:49,792 --> 00:07:53,792 He tappoivat Archien. -Niin, mutta heitä vihattiin sen takia. 58 00:07:53,875 --> 00:07:57,458 Siksi he eivät tule enää Missouriin. 59 00:07:57,542 --> 00:08:04,292 Tila ei elätä meitä, vaikka jäisin. -Niin, mutta ei ryöstelysikään. 60 00:08:04,375 --> 00:08:10,667 Sinulla on perhe elätettävänä. Olet vielä nuori ja voit löytää töitä. 61 00:08:10,750 --> 00:08:14,125 Rautatiet kukoistavat ja lännessä on töitä. 62 00:08:14,208 --> 00:08:18,667 Villin lännen show on suosittua. Voimme perustaa oman yrityksen. 63 00:08:18,750 --> 00:08:22,792 Hyvä ajatus, Jesse. Sinua pidetään sankarina täällä - 64 00:08:22,875 --> 00:08:26,042 ja ihmiset maksaisivat hyvin nähdäkseen sinun ampuvan. 65 00:08:26,125 --> 00:08:30,167 Ehkä sinut armahdetaan. Parannuksen tehneestä pidetään. 66 00:08:30,250 --> 00:08:35,042 Ja senhän sinä osaat parhaiten. -Mietin asiaa, äiti. 67 00:08:35,125 --> 00:08:40,792 Oletko tehnyt karhunvatukkapiirasta? -Tietysti. Mene syömään. 68 00:08:40,875 --> 00:08:44,458 Minä huolehdin John Henrystä. 69 00:08:46,667 --> 00:08:51,625 Sinäkin olet varmaan kyllästynyt tähän. 70 00:08:52,792 --> 00:08:58,125 Kerroitko äidille Villi länsi -ideasta? -Kerroin. 71 00:08:58,208 --> 00:09:02,750 Mitä mieltä olet? -Vie aikaa tottua siihen. 72 00:09:02,833 --> 00:09:07,292 Se olisi paljon parempi meille. 73 00:09:07,375 --> 00:09:11,083 Ehkä. Minua ei ainakaan ammuttaisi. 74 00:09:11,167 --> 00:09:15,708 Mutta rahoista en tiedä. -Äiti voi hoitaa sen. 75 00:09:15,792 --> 00:09:20,500 Hän on hyvä siinä. -Niin, hänelle kukaan ei ryppyile. 76 00:09:20,583 --> 00:09:27,000 Voisimme puhua muiden yritysten kanssa St. Josephissa. Tuen suhteen. 77 00:09:27,042 --> 00:09:31,625 Siellä sinusta pidetään. -Siihen ei ole tarvetta. 78 00:09:31,708 --> 00:09:36,375 Luulen, että minulla on jo rahoittaja. -Kuka? 79 00:09:37,458 --> 00:09:39,875 Belle. 80 00:09:41,833 --> 00:09:45,292 Ymmärrän. Belle Starr? 81 00:09:45,375 --> 00:09:49,708 Entinen heilasi? -Välillämme ei ole ollut mitään aikoihin. 82 00:09:49,792 --> 00:09:54,167 Kuulin, että hän nai rahamiehen jokin aika sitten. 83 00:09:54,250 --> 00:09:58,833 Rautatiekihon. -Minkä rautatien? 84 00:09:58,917 --> 00:10:02,792 Missouri & Atlanticin. -Mitä sinun pitäisi tehdä? 85 00:10:02,875 --> 00:10:06,000 Minun on mentävä puhumaan hänen kanssaan. 86 00:10:06,083 --> 00:10:10,833 Minne? -Kansas Cityyn. Vain päivän reissu. 87 00:10:11,917 --> 00:10:14,125 Minun täytyy luottaa sinuun. 88 00:10:28,417 --> 00:10:31,583 Missouri & Atlantic -rautatieyhtiö Kansas City 89 00:10:33,583 --> 00:10:38,083 Päivää, sir. Tervetuloa Missouri & Atlantic -rautatieyhtiöön. 90 00:10:38,167 --> 00:10:41,000 Onpa teillä hieno toimisto! 91 00:10:41,083 --> 00:10:44,917 Voitteko sanoa käyntinne syyn? -Haluan tavata Bellen. 92 00:10:45,000 --> 00:10:48,500 Haluatteko varata ajan? -Arvelisin. 93 00:10:52,167 --> 00:10:56,500 Rouva Starrille käy perjantaiaamuna. -Hän ottaa minut vastaan nyt. 94 00:10:56,583 --> 00:10:58,875 Kuka te olette? -Nimeni on Jesse. 95 00:10:58,958 --> 00:11:01,250 Jesse James? -Onko muita? 96 00:11:01,333 --> 00:11:06,667 Jos konduktöörillä ei ole sopivaa univormua, hänet erotetaan. 97 00:11:06,750 --> 00:11:12,750 Hänen pitää myös osata ampua. -Pidä loppupäivä vapaata. 98 00:11:12,833 --> 00:11:16,000 Jesse! -Belle! 99 00:11:17,000 --> 00:11:21,708 Näytät elävän loistokkaasti. -Kuten aina olen halunnut. 100 00:11:26,417 --> 00:11:30,958 Kuulin, että nait serkkusi, jolla on sama nimi kuin äidilläsi. 101 00:11:31,000 --> 00:11:35,583 Niin, mutta hän on herttainen ja hiljainen. Ei yhtään kuin äiti. 102 00:11:35,667 --> 00:11:39,292 Sinähän et halunnut naimisiin lainsuojattoman kanssa. 103 00:11:39,375 --> 00:11:45,083 Oli kannattavampaa naida rautatieparoni kuin ryöstää junia. 104 00:11:45,167 --> 00:11:48,833 Ja nyt kaikki on sinun. Olen iloinen puolestasi, Belle. 105 00:11:48,917 --> 00:11:54,417 Alku oli rankka. Kunpa sinulla ja Colella olisi mennyt paremmin. 106 00:11:54,500 --> 00:11:59,083 Tarvitsetko työtä, Jesse? -En, mutta haluan puhua kanssasi. 107 00:11:59,167 --> 00:12:03,250 Kerro lisää toiminnasta. -Tietysti, vien sinut tutustumiskierrokselle. 108 00:12:03,333 --> 00:12:09,583 Oletko nähnyt ratapihaa? Näytän sinulle ja tarjoan päivällisen. 109 00:12:09,667 --> 00:12:14,875 Saako minusta palkkion Kansas Cityssä? -Luultavasti, mutta suojelen sinua. 110 00:12:14,958 --> 00:12:16,917 Lähdetäänkö? 111 00:12:24,375 --> 00:12:28,042 Kiitos, Cissy. Voit mennä. 112 00:12:28,125 --> 00:12:33,708 Johdatko kaikkia junia Mississippissä? -Hoidan koko toimintaa. 113 00:12:33,792 --> 00:12:38,208 Onko sinulla musta juna? Iso ja meluisa, joka haisee rikiltä? 114 00:12:38,292 --> 00:12:42,792 Se on tytäryhtiön. -Konduktöörillä ei ole univormua. 115 00:12:42,875 --> 00:12:46,625 Emmett Black on epätavallinen konduktööri. 116 00:12:46,708 --> 00:12:51,000 Hän suorittaa minulle silloin tällöin erityispalveluja. 117 00:12:51,083 --> 00:12:55,542 Hänen toimintansa on niin salainen, että useimmat eivät näe häntä. 118 00:12:55,625 --> 00:12:59,958 Cole näki. En aluksi uskonut häntä. 119 00:13:00,000 --> 00:13:05,625 Cole on yksi harvoista, joka näkee Mustan junan. 120 00:13:05,708 --> 00:13:09,250 Entä sinä? -Olen kuullut siitä. 121 00:13:09,333 --> 00:13:12,708 Kun sen on nähnyt, sitä ei voi unohtaa. 122 00:13:12,792 --> 00:13:17,750 Mitä sinä haluat, Jesse? -Tavata sen Emmett Blackin. 123 00:13:17,833 --> 00:13:22,833 Minulla on liike-ehdotus. -Haluatko varmasti hänet kumppaniksi? 124 00:13:22,917 --> 00:13:28,375 Tarvitsen tätä. -Katso, suostuuko hän. 125 00:13:28,458 --> 00:13:33,792 Emme ole suorassa yhteydessä. Kontaktini on muuan Jedediah. 126 00:13:33,875 --> 00:13:38,292 Hän on vanha insinööri ratapihalla Elmwoodin hautausmaan luona. 127 00:13:38,375 --> 00:13:42,917 Jedediah antaa aina viestini herra Blackille, joka aina vastaa. 128 00:13:43,000 --> 00:13:48,042 Voinko käydä tapaamassa Jedediahia? -Poikkea matkalla pois kaupungista. 129 00:13:48,125 --> 00:13:53,458 Mutta ole varovainen. -Olen nykyään paljon varovaisempi. 130 00:13:53,542 --> 00:13:59,000 Nyt minulla on ehdotus sinulle. -Luovutko rikollisen urastasi? 131 00:13:59,042 --> 00:14:01,333 En varsinaisesti. 132 00:14:01,417 --> 00:14:05,500 Mutta minulla on tiedossa parempaa, joka saattaa kiinnostaa sinua. 133 00:14:05,583 --> 00:14:09,292 Mitä? -Villin lännen show. Ovat suosittuja. 134 00:14:09,375 --> 00:14:13,333 Mainetta minulla on, tarvitsen vain hiukan alkupääomaa. 135 00:14:13,417 --> 00:14:19,333 Jännittävä idea. Villi länsi kiehtoo ihmisiä. 136 00:14:19,417 --> 00:14:23,000 Ja he maksavat siitä. -Aiot siis liikemieheksi? 137 00:14:23,042 --> 00:14:27,417 Ei, äiti hoitaa sen. -Äitisi! 138 00:14:27,500 --> 00:14:32,458 Jesse, kun kuolet, hän varmaan ottaa maksun haudallasi kävijöiltä. 139 00:14:32,542 --> 00:14:36,333 Varmaankin. Tiedät, että hän pystyy siihen. 140 00:14:37,583 --> 00:14:42,500 Se voi olla melko kannattavaa. Sinä, Frank ja loput joukosta. 141 00:14:42,583 --> 00:14:46,750 Hienoja hevosia ja intiaaneja! -Ja sinä: 142 00:14:46,833 --> 00:14:50,750 "Belle Starr - naislainsuojaton!" 143 00:14:50,833 --> 00:14:55,000 Enpä usko. Olen nykyään hieno nainen. 144 00:14:55,042 --> 00:14:59,083 Olet oikeassa. Ei se varmaan sovi sinulle. 145 00:14:59,167 --> 00:15:02,917 Oletko kuullut Annie Oakleysta? 146 00:15:03,000 --> 00:15:07,250 Ehkä saamme hänet. Hän on kuulemma tarkka-ampujista paras. 147 00:15:07,333 --> 00:15:11,208 Annie Oakley? Minä pystyn tekemään kaiken häntä paremmin. 148 00:15:11,292 --> 00:15:13,750 Niin varmaan. 149 00:15:15,750 --> 00:15:18,833 Villin lännen show 1. vuosi, 1877 150 00:15:25,750 --> 00:15:33,125 Hyvä yleisö, annetaan vielä aplodit neiti Belle Starrille! 151 00:15:33,208 --> 00:15:36,875 Oikea Belle Starr, ei huijari, kuten muissa esityksissä. 152 00:15:36,958 --> 00:15:39,875 Tämä on aito! 153 00:15:39,958 --> 00:15:45,542 Aidosta puheen ollen, seuraavaa vierastamme on kutsuttu vaaralliseksi. 154 00:15:45,625 --> 00:15:52,083 Häntä on kutsuttu holtittomaksi, patriootiksi ja sankariksi. 155 00:15:52,167 --> 00:15:58,792 Hyvä yleisö, sallikaa minun esitellä tällä areenalla eikä missään muualla: 156 00:15:58,875 --> 00:16:02,792 Lainsuojaton Jesse James! 157 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 Mitä? 158 00:16:17,292 --> 00:16:23,000 On näemmä syntynyt tilanne. Tämä mies haastaa sinut, Jesse. 159 00:16:26,417 --> 00:16:30,083 Kyllä vaan. Kaksintaisteluun. 160 00:16:49,667 --> 00:16:54,958 En voi kylliksi painottaa tämän vaarallisuutta haastajalle. 161 00:16:55,000 --> 00:16:59,333 Jesse James on pahamaineinen revolverisankari. 162 00:16:59,417 --> 00:17:04,458 Pyydän täydellistä hiljaisuutta. 163 00:17:36,458 --> 00:17:40,167 Se oli pelkkää hupia, arvoisa yleisö! 164 00:17:52,208 --> 00:17:56,208 Minähän sanoin. Ei hullumpaa. -En valita. 165 00:17:56,292 --> 00:18:01,000 Varmempi elanto. -Minä ymmärrän. 166 00:18:02,000 --> 00:18:07,833 Onko sinulla uutisia, Alan? -Jesse James vetää show'ta äitinsä kanssa. 167 00:18:07,917 --> 00:18:12,667 Että mitä? -Kyllä, sir. Sellaista, mitä näkee tivolissa. 168 00:18:12,750 --> 00:18:16,750 Pilailet kanssani. -Eikä siinä kaikki. 169 00:18:16,833 --> 00:18:22,125 Sen rahoittaa itse Belle Starr. 170 00:18:22,208 --> 00:18:27,083 Piru vie. -Sama Belle Starr, jonka kanssa teillä on liiketoimia. 171 00:18:27,167 --> 00:18:32,250 Eihän asia minulle kuulu, mutta tässä on eturistiriita. 172 00:18:32,333 --> 00:18:38,625 En käsitä. Minun pankkini rahoittaa rautatietä. 173 00:18:38,708 --> 00:18:43,750 Minun pankkini rahoittaa Jesse Jamesin kiinni ottamista. 174 00:18:43,833 --> 00:18:49,667 Ja rautatien omistaja järjestää viihdettä maalaistolloille! 175 00:18:49,750 --> 00:18:56,625 Mitä teen, herra Langsdale? -Älä pidätä esityksen aikana. 176 00:18:56,708 --> 00:19:03,042 Ei ole mitään syytä tehdä hänestä marttyyria. 177 00:19:03,125 --> 00:19:09,125 Hän palaa rikoksen polulle. -Olen samaa mieltä. 178 00:19:15,875 --> 00:19:20,833 Hei! Oletteko Holloway? -Jep. 179 00:19:20,917 --> 00:19:25,292 Sopiiko, että tulen sinne? -Jep. 180 00:19:30,000 --> 00:19:32,917 Käykö viski? -Totta kai. 181 00:19:36,583 --> 00:19:40,958 Herra James, maineenne on kiirinyt. 182 00:19:41,000 --> 00:19:45,625 Mitä olette kuullut minusta? -Räjäytysasiantuntija rautatiellä. 183 00:19:45,708 --> 00:19:51,125 Siten löysin teidät. Toimititte sodan aikana räjähdysainetta armeijalle. 184 00:19:51,208 --> 00:19:55,875 Pitää paikkansa. Tienasin paljon rahaa, täysin laillisesti. 185 00:19:55,958 --> 00:20:00,833 Etsin räjähdysainetta. -Ruutia? 186 00:20:00,917 --> 00:20:06,875 Ei, tarvitsen jotain pientä ja kompaktia, joka paukkuu pirusti. 187 00:20:08,000 --> 00:20:11,708 Etsitte nitroglyseriiniä. -Jep, löytyykö? 188 00:20:11,792 --> 00:20:15,000 Vajaa laatikollinen. -Eikö enempää? 189 00:20:15,083 --> 00:20:19,875 Ei sitä paljon tarvita. Se on hiton voimakasta. 190 00:20:19,958 --> 00:20:24,250 Rautatieyhtiöt räjäyttävät vuoria sillä rakentaakseen tunneleita. 191 00:20:24,333 --> 00:20:29,292 Sitä tarvitsen. Mikä on hintanne? -Se on nitroglyseriiniä. 192 00:20:29,375 --> 00:20:33,292 Sen kuljettaminenkin oli laitonta 10 vuotta sitten. 193 00:20:33,375 --> 00:20:38,042 Minut tunnetaan sattumoisin lainsuojattomana. 194 00:20:38,125 --> 00:20:45,000 Aiotteko ryöstää junan sillä? -En, vaan räjäyttää sen. 195 00:20:48,708 --> 00:20:53,000 Sanokaa hinta. Otan kaiken, mitä teillä on. 196 00:20:53,083 --> 00:20:58,167 Haluan saman, minkä maksoin. 1 900. -Mitä? Yhdestä laatikosta? 197 00:20:58,250 --> 00:21:02,083 Siinä on neljä pahvilaatikkoa, joissa on 5 pulloa jokaisessa. 198 00:21:02,167 --> 00:21:07,167 Tämän kokoisia. Yksi pullo riittää räjäyttämään ilmaan tämän katon. 199 00:21:07,250 --> 00:21:12,250 Yksi pullo riittää suistamaan junan raiteilta. 200 00:21:12,333 --> 00:21:16,000 Tarvitsen sen kaiken. Minulla ja pojilla on ollut rankkaa. 201 00:21:16,042 --> 00:21:22,542 Herra James, jos maksatte 1 900 dollaria, te saatte sen. 202 00:21:24,792 --> 00:21:28,167 Säilytän sitä teille. Enhän voi viedä sitä minnekään. 203 00:21:28,250 --> 00:21:32,667 Rahojen saaminen voi kestää. -Käteisellä. 204 00:21:32,750 --> 00:21:37,667 USA:n dollareita, ei mitään etelävaltion lappusia. 205 00:21:38,875 --> 00:21:41,375 Villin lännen show 2. vuosi, 1878 206 00:22:05,500 --> 00:22:09,292 Iltaa. -Iltaa. 207 00:22:09,375 --> 00:22:13,583 Tehän olette Jessen vaimo? -Kyllä olen. 208 00:22:13,667 --> 00:22:18,000 Mielenkiintoista. -Tarkoitatteko esitystä? 209 00:22:18,083 --> 00:22:21,625 Niin, se ei ole oikein hänen tyyliään. 210 00:22:21,708 --> 00:22:25,667 Miten hyvin tunnette Jessen? -Tiedän hänestä. 211 00:22:25,750 --> 00:22:30,250 Millä teette työksenne? -Olen turvallisuusalalla. 212 00:22:30,333 --> 00:22:33,042 Selvä. 213 00:22:33,125 --> 00:22:38,000 Ovatko esityksessä mukana olevat Jessen ystäviä? 214 00:22:38,042 --> 00:22:42,167 En tiedä. Kysykää heiltä. 215 00:22:42,250 --> 00:22:44,833 Rouva. 216 00:22:49,833 --> 00:22:53,042 Kuka hän oli? -Turvamies, hän sanoi. 217 00:22:53,125 --> 00:22:55,875 Minä en ole palkannut häntä. Mitä hän halusi? 218 00:22:55,958 --> 00:23:00,333 Hän kyseli paljon Jessestä. -Ja mitä sinä sanoit? 219 00:23:00,417 --> 00:23:04,417 Hyvin vähän. -Hyvä. 220 00:23:54,458 --> 00:23:56,667 Jesse? 221 00:23:57,667 --> 00:24:04,125 Jesse! Painajaisia? -Niin. Ei hätää. 222 00:24:04,208 --> 00:24:08,875 Haluatko puhua siitä? -En, haluan unohtaa sen! 223 00:24:08,958 --> 00:24:14,875 Mistä näit unta? -Junasta. Näen aina painajaista mustasta junasta. 224 00:24:21,875 --> 00:24:25,042 Villin lännen show 3. vuosi, 1879 225 00:24:31,917 --> 00:24:37,792 Ja nyt perinteisen intiaanitanssin esittää: Tuscaloosa! 226 00:24:37,875 --> 00:24:42,500 Cherokeen kielellä se tarkoittaa "mustaa soturia". 227 00:24:58,250 --> 00:25:01,833 Ajattelitko tulla takaisin ensi vuonna? 228 00:25:01,917 --> 00:25:05,917 En tiedä, ei näytä hyvältä. -Miten olisi uusi omistus? 229 00:25:06,000 --> 00:25:10,750 Uusi omistaja? -Minä. 230 00:25:14,292 --> 00:25:17,958 Päivää, herra Tuscaloosa. 231 00:25:18,000 --> 00:25:24,375 Puhuimme toisesta toimijasta. Herra Tuscaloosa haluaa jatkaa toimintaa. 232 00:25:24,458 --> 00:25:30,500 Kertasumma käteen ja provisio jokaisesta myydystä lipusta. 233 00:25:30,583 --> 00:25:33,833 Selvä. -Se ei ole niin helppoa kuin miltä se näyttää. 234 00:25:33,917 --> 00:25:37,708 Tiedän, miten se menee. -Luulen, että hän pystyy siihen. 235 00:25:37,792 --> 00:25:40,792 Minä laadin sopimuksen. 236 00:25:49,333 --> 00:25:53,583 Villin lännen show tuottaa kuulemma aika hyvin, Jesse. 237 00:25:53,667 --> 00:25:58,500 Alkoi hyvin, mutta on nyt laantunut. Esitämme ehkä vielä yhden kauden. 238 00:26:00,917 --> 00:26:04,833 Olet maksanut 1 710 dollaria. 239 00:26:04,917 --> 00:26:07,958 Enkö saisi alennusta, kun ostan kaiken? 240 00:26:08,000 --> 00:26:12,583 En yritä painostaa sinua, Jesse, mutta raha merkitsee enemmän kuin luulet. 241 00:26:12,667 --> 00:26:17,542 Unohdan, että tulit tänne ja että minulla edes oli nitroglyseriiniä. 242 00:26:17,625 --> 00:26:23,083 Jossain voi olla paperi siitä, että se on hallussani. 243 00:26:23,167 --> 00:26:27,917 Hankin loput rahoista. -Älä vain ryöstä pankkia. 244 00:26:28,000 --> 00:26:31,750 Ryöstän pankkeja nykyään vain kuvitteellisesti. 245 00:26:31,833 --> 00:26:36,250 Aiotko yhä räjäyttää sen junan? -Kyllä. 246 00:26:36,333 --> 00:26:42,208 Siitä ei jää mitään jäljelle. Kuka sen junan omistaa? 247 00:26:45,542 --> 00:26:48,792 Emmett Black. 248 00:26:48,875 --> 00:26:55,375 Et siis halua räjäyttää mustaa junaa, vaan Blackin junan? 249 00:26:58,042 --> 00:27:03,792 Mitä odotat saavuttavasi sillä? -Cole Younger kertoi junasta. 250 00:27:03,875 --> 00:27:08,208 Uskon häntä. -Ketä yrität suojella? 251 00:27:08,292 --> 00:27:12,958 Perhettäni, lapsiani. Ehkä itseänikin. 252 00:27:23,583 --> 00:27:27,583 Tarvitsemme nuo rahat. -Enempää minulla ei ole. 253 00:27:27,667 --> 00:27:31,083 Ei voi mitään. Vauhtia! 254 00:27:39,708 --> 00:27:45,167 Ei sinun olisi tarvinnut, Jesse. Olisin antanut rahat sinulle. 255 00:28:00,458 --> 00:28:04,625 Selvä, 1 900 dollaria. Laatikoiden sisältö on sinun. 256 00:28:06,542 --> 00:28:12,208 Mutta ole varovainen. Neste voi olla hyvin räjähdysherkkää. 257 00:28:17,250 --> 00:28:21,125 Kuuntele, Jesse. Käsittele vain yhtä pulloa kerrallaan. 258 00:28:21,208 --> 00:28:25,083 Käsittele sitä varovasti, kuin vastasyntynyttä lasta. 259 00:28:25,167 --> 00:28:27,667 Olen varovainen. 260 00:28:31,083 --> 00:28:36,917 Alun perin pulloja oli 20. Haluatko tietää, mitä tapahtui? 261 00:28:39,375 --> 00:28:43,250 10 v sitten me valmistimme jotain, minkä nimeksi tulisi dynamiitti. 262 00:28:43,333 --> 00:28:49,167 Joku pudotti pullon pöydältä, ja viisi miestä kohtasi Luojansa. 263 00:28:49,250 --> 00:28:52,125 Viisi hyvää miestä. 264 00:28:52,208 --> 00:28:56,083 En halua samaa kohtaloa. Olen varovainen. 265 00:28:56,167 --> 00:28:59,583 Ilmoitan, kun työ on tehty. 266 00:28:59,667 --> 00:29:02,542 Mieluusti. 267 00:29:29,667 --> 00:29:33,542 Oletko Jedediah? -Kyllä olen. 268 00:29:36,375 --> 00:29:38,750 Käy istumaan. 269 00:29:42,750 --> 00:29:47,417 Olette se lainsuojaton? -Olen Jesse James. 270 00:29:47,500 --> 00:29:53,500 Sain sähkösanoman tulostanne. -Billiltä varmaan. 271 00:29:53,583 --> 00:29:58,875 Aivan, mutta sain sen viestin yli kaksi vuotta sitten. 272 00:29:58,958 --> 00:30:01,917 Minulla on ollut kiireitä. 273 00:30:02,000 --> 00:30:05,833 Niin olen kuullut, mutta ei normaalin työnne parissa. 274 00:30:05,917 --> 00:30:12,042 Minä luen sanomalehtiä. -Olen nyt viihdealalla. 275 00:30:12,125 --> 00:30:16,458 Toivottavasti jatkatte sillä alalla perheenne vuoksi. 276 00:30:16,542 --> 00:30:20,458 Kauanko olet ollut rautateillä töissä? -30 vuotta. 277 00:30:20,542 --> 00:30:24,083 Eivätkö he löytäneet sinulle tämän parempaa? 278 00:30:24,167 --> 00:30:28,375 Nyt kun olette loukannut minua, miten voin olla avuksi? 279 00:30:28,458 --> 00:30:32,500 Minun on löydettävä Emmett Black ja Musta juna. 280 00:30:32,583 --> 00:30:36,125 Minulla on työ hänelle ja hänen veturilleen. Hyvin tuottoisa. 281 00:30:36,208 --> 00:30:41,000 Useimmat tervejärkiset pysyvät erossa Mustasta junasta. 282 00:30:41,083 --> 00:30:43,917 Se käy nopeasti. 283 00:30:44,000 --> 00:30:48,167 Se on melko kaukana täältä. -Ei ongelmia, matkustan paljon. 284 00:30:48,250 --> 00:30:53,875 Siihen voi sisältyä vaaroja. -Jos et halua kertoa, sano se. 285 00:30:53,958 --> 00:30:59,042 Työnantajani ovat pyytäneet minua auttamaan teitä kaikin tavoin. 286 00:30:59,125 --> 00:31:02,542 Ymmärrän politiikan arvon. 287 00:31:02,625 --> 00:31:08,833 Juna on Coloradon vuorilla, pienessä enklaavissa nimeltä Dungeon. 288 00:31:08,917 --> 00:31:12,208 Mutta he kirjoittavat sen D-U-N-J-U-N. 289 00:31:12,292 --> 00:31:16,458 Mikä kaupungin nimi se on? -Kysykää heiltä. 290 00:31:16,542 --> 00:31:21,292 Siellä on saluuna, jossa Emmet miehineen käy useasti. 291 00:31:21,375 --> 00:31:26,000 Kirjoitan yksityiskohtaiset ohjeet. Pukeutukaa lämpimästi. 292 00:31:26,042 --> 00:31:31,542 Kiitän neuvoistasi. -Pyytäisin kuitenkin palvelusta. 293 00:31:31,625 --> 00:31:34,750 Saluunan baaritarjoilija on sisarentyttäreni. 294 00:31:34,833 --> 00:31:39,750 Sanokaa hänelle, että minä annoin teille tarvitsemanne tiedot. 295 00:31:39,833 --> 00:31:42,500 Minä sanon. 296 00:33:36,792 --> 00:33:40,625 Joukkoomme näyttää liittyneen muukalainen. 297 00:33:40,708 --> 00:33:44,042 Muukalaiset eivät yleensä pysähdy täällä. 298 00:33:44,125 --> 00:33:50,042 Hän ei ole muukalainen, vaan kuuluisa lainsuojaton Jesse James. 299 00:33:50,125 --> 00:33:53,167 Jesse James. -Sinulla on tarkat silmät. 300 00:33:53,250 --> 00:33:59,250 Hänellä on paljon muitakin avuja. -Huomasin kyllä. 301 00:33:59,333 --> 00:34:05,083 Pidä varasi, mitä huomaat täällä. -Miten löysit tänne? 302 00:34:05,167 --> 00:34:09,333 Jedediah-nimisen miehen avulla. 303 00:34:09,417 --> 00:34:14,208 Jos hän lähetti sinut, voin tarjoilla sinulle. Mitä haluat? 304 00:34:14,292 --> 00:34:16,208 Viskiä. 305 00:34:16,292 --> 00:34:20,958 Olet kaukana kotoa, Jesse. -Minulla on työ tulossa. 306 00:34:21,000 --> 00:34:24,625 Millainen työ? -Kultatyö. 307 00:34:24,708 --> 00:34:27,375 Kultaryöstö, siis? 308 00:34:27,458 --> 00:34:34,000 Eräässä paikassa tulee olemaan kultaa, ja aion olla siinä paikassa. 309 00:34:34,042 --> 00:34:39,500 Mitä haluat meistä? -Etsin junaa. 310 00:34:39,583 --> 00:34:46,000 Veturia. -Mitä teet sitten maailman äärillä? 311 00:34:46,042 --> 00:34:50,125 Oletko tavannut meidät aiemmin? -En muistaakseni. 312 00:34:50,208 --> 00:34:55,000 Et ole käynyt täällä aiemmin. -En ole. 313 00:34:55,042 --> 00:34:59,500 Siitä puheen ollen, mikä nimi Dunjun on oikein kaupungille? 314 00:34:59,583 --> 00:35:06,000 Nimi oli aiemmin Kiirastuli, mutta se oli Emmettin mielestä hiukan... 315 00:35:06,042 --> 00:35:09,667 ...rankka. Eikö niin, Emmett? 316 00:35:18,000 --> 00:35:23,250 Siinähän on itse Jesse James. -Herra Emmett Black. 317 00:35:23,333 --> 00:35:25,750 Paina puuta. 318 00:35:35,042 --> 00:35:39,083 Asiat ovat muuttuneet. Mitä aiot tehdä? 319 00:35:39,167 --> 00:35:44,000 Tästä tulee erilaista. Aion varastaa koko jutun. 320 00:35:44,083 --> 00:35:48,917 Ja siksi tarvitset veturia? -Ja sinua. Sinähän ajat junaa? 321 00:35:49,000 --> 00:35:54,500 Minä olen juna. -Hyvä. Jaetaan kulta puoliksi. 322 00:35:54,583 --> 00:35:58,125 Teemme nyt töitä rautatielle. 323 00:35:58,208 --> 00:36:04,875 Mutta tämä on iso keikka. Ehkä viimeinen, joka sinun tarvitsee tehdä. 324 00:36:04,958 --> 00:36:09,833 Mikä on määränpää? -St. Joseph, Missouri. 325 00:36:09,917 --> 00:36:14,000 Kerro yksityiskohdat. -Minä kerron. 326 00:39:21,875 --> 00:39:24,417 Hemmetti! 327 00:39:29,167 --> 00:39:32,833 Stillwater, Minnesota vankilan kappeli 328 00:39:37,292 --> 00:39:41,292 Isä meidän, joka olet taivaissa, pyhitetty olkoon Sinun nimesi. 329 00:39:41,375 --> 00:39:45,000 Tulkoon valtakuntasi, tapahtukoon tah- tosi maan päällä niin kuin taivaassa. 330 00:39:45,083 --> 00:39:49,708 Anna syntimme anteeksi, kuten mekin annamme meitä vastaan rikkoneille. 331 00:39:49,792 --> 00:39:54,333 Äläkä saata meitä kiusaukseen... -Ellemme voi ampua itseämme vapaaksi. 332 00:39:54,417 --> 00:39:58,125 Belle? Oletko se sinä? 333 00:39:58,208 --> 00:40:04,083 En halua tulla tunnistetuksi tällaisessa laitoksessa. 334 00:40:04,167 --> 00:40:08,875 En halua edes tietää, miten pääsit tänne, mutta on mukava nähdä sinut. 335 00:40:08,958 --> 00:40:12,792 Samoin. Onko kukaan muu käynyt katsomassa? 336 00:40:12,875 --> 00:40:17,833 Ei kukaan. -Ystävyyden häilyväisyys. 337 00:40:18,833 --> 00:40:24,292 Mutta näytät ihmeen tyyneltä. Olet kuulemma tavannut Herran? 338 00:40:24,375 --> 00:40:30,083 Kyllä, tappelut saavat riittää. -Se ei riitä ehdonalaiseen pääsyyn. 339 00:40:30,167 --> 00:40:35,417 Luotisi osuivat liian moneen. -Niin sinunkin. 340 00:40:35,500 --> 00:40:38,167 Vain aseeni laukaisu voitiin todistaa. 341 00:40:38,250 --> 00:40:42,917 Ei luotien kuolemaan johtamista. Sinä ja Jesse saatte sen kunnian. 342 00:40:43,000 --> 00:40:48,333 Mitä Jesselle kuuluu? -Hän lannistui Northfieldin fiaskon jälkeen. 343 00:40:48,417 --> 00:40:53,000 Rahoitin hänen Villin lännen show'ta. Se oli tuottoisa jonkin aikaa. 344 00:40:53,042 --> 00:40:56,958 Kunnes jokainen revolverisankari päätti tehdä samoin. 345 00:40:57,000 --> 00:41:02,167 Nyt näytökset ovat niin tavallisia, että yleisöltä on mennyt kiinnostus. 346 00:41:02,250 --> 00:41:07,917 Jesse yritti jatkaa entistä uraansa, mutta jahtaajia on kaikkialla. 347 00:41:08,000 --> 00:41:14,000 Tiedätkö, että hän todella yritti räjäyttää Mustan junan? 348 00:41:14,042 --> 00:41:20,708 Kuolematonta ei voi tappaa. -Sitä konseptia Jesse ei ymmärrä. 349 00:41:20,792 --> 00:41:28,000 Kuinka tiedät niin paljon junasta? -Rautatieyrittäjän on tiedettävä. 350 00:41:28,083 --> 00:41:32,500 Olisitpa sanonut minulle aiemmin. Kuka on se mustatakkinen mies? 351 00:41:32,583 --> 00:41:39,500 Hän pitää nimestä Emmett Black. Emme halunne tietää hänen oikeaa nimeään. 352 00:41:39,583 --> 00:41:44,125 Mikä hänen taustansa on? -Hän ajoi aiemmin hevosvaunuja. 353 00:41:44,208 --> 00:41:50,000 Hän kuului joukkoon, joka vei ihmisiä heidän määränpäähänsä. 354 00:41:50,083 --> 00:41:54,375 Emmett ajoi vuosikausia. 355 00:41:54,458 --> 00:41:58,917 Ja nyt hän siis ajaa Mustaa junaa? 356 00:41:59,000 --> 00:42:06,208 Hänellä on yhä joukkonsa, mutta nyt rautatie on nopein kulkuväline. 357 00:42:06,292 --> 00:42:11,875 Paholainen siis pysyy ajan tasalla? -En kutsuisi häntä paholaiseksi. 358 00:42:11,958 --> 00:42:15,833 Ajattele vain, että hän ajaa kultaisia vaunuja. 359 00:42:15,917 --> 00:42:20,708 Teetkö töitä hänen kanssaan nyt? -Teemme toisinaan yhteistyötä. 360 00:42:20,792 --> 00:42:26,417 Lisätienestit käyvät Emmetille. -Kenen puolella hän on? 361 00:42:26,500 --> 00:42:30,792 Ei kenenkään. Ennen pitkää me kaikki ajamme hänen kyydissään. 362 00:42:30,875 --> 00:42:36,083 Ja sen sanottuani jätän hyvästit. -Kiitos, että tulit, Belle. 363 00:42:36,167 --> 00:42:41,458 Younger, aika on lopussa! Palaa selliisi. 364 00:43:41,875 --> 00:43:46,000 Lokakuussa 1879 Jesse James aloitti taas rikolliset toimensa, - 365 00:43:46,042 --> 00:43:51,083 jotka ulottuivat Missourista Alabamaan. 366 00:44:36,500 --> 00:44:40,750 Mitä sähkösanomassa luki hänen saapumisestaan? 367 00:44:40,833 --> 00:44:47,000 Hän on vain hiukan myöhässä. -Mutta joka tapaamiselta! 368 00:44:47,083 --> 00:44:50,625 Minä puhun hänen kanssaan. 369 00:44:57,250 --> 00:45:01,417 Jälleen kerran, hyvät herrat, kiitän kärsivällisyydestänne. 370 00:45:01,500 --> 00:45:06,833 Pyydän anteeksi viivästystä, mutta halusin varmistaa tietoni, - 371 00:45:06,917 --> 00:45:11,292 ennen kuin annan ne teille. -Kaikin mokomin, herra Pinkerton. 372 00:45:11,375 --> 00:45:16,750 Tietojemme mukaan Jamesin kopla on tehnyt joukon ryöstöjä, - 373 00:45:16,833 --> 00:45:20,292 jotka ulottuvat niin kauas itään kuin Alabamaan. 374 00:45:20,375 --> 00:45:24,250 Mitä he ryöstävät? -Pääosin liittovaltioiden maksuasemia. 375 00:45:24,333 --> 00:45:28,750 Ne käsittelevät työläisten palkanmaksua. 376 00:45:28,833 --> 00:45:34,792 Heillä on sisäpiiritietoa siitä, milloin asemilla on paljon käteistä. 377 00:45:34,875 --> 00:45:38,000 Kuten me keskustelimme - 378 00:45:38,042 --> 00:45:42,833 Jesse Jamesilla on ystäviä etelä- valtioiden vanhoissa osavaltioissa. 379 00:45:42,917 --> 00:45:48,333 Ovatko ryöstäneet junia? -Eivät vielä, mutta ryöstävät kyllä. 380 00:45:48,417 --> 00:45:53,917 He mennevät Mississippin läpi ja ryöstävät aseman paluumatkalla. 381 00:45:54,000 --> 00:45:59,708 Mitä tarvitsette, hra Pinkerton? -Luvan palkata lisää miehiä. 382 00:45:59,792 --> 00:46:03,333 Ja tuoda joukon kaikin keinoin oikeuden eteen. 383 00:46:03,417 --> 00:46:06,333 Mitään muuta? -Kyllä, sir. 384 00:46:06,417 --> 00:46:11,000 Jamesin kopla on vastuussa monen viattoman kansalaisen kuolemasta. 385 00:46:11,083 --> 00:46:14,875 Ja useiden etsivien. 386 00:46:14,958 --> 00:46:18,583 Aion hoitaa tutkinnan henkilökohtaisesti. 387 00:46:18,667 --> 00:46:25,667 Kun Jamesin kopla iskee, savustamme heidät ulos kuin käärmeet pesästään. 388 00:46:25,750 --> 00:46:31,625 Ja miten käärme tapetaan parhaiten? Siltä katkaistaan pää. Ymmärrättekö? 389 00:46:31,708 --> 00:46:35,833 Uskon puhuvani kaikkien täällä olevien puolesta. 390 00:46:35,917 --> 00:46:40,917 Teillä on lupamme ja saatte tarvittavat resurssit - 391 00:46:41,000 --> 00:46:44,708 pannaksenne pisteen tälle lopullisesti. 392 00:46:44,792 --> 00:46:50,042 Kiitos. Eivätkä viralliset tietoni paljasta yhteyksiä - 393 00:46:50,125 --> 00:46:53,458 Missouri & Atlantic Railroadiin eikä teihin pankkiireihin. 394 00:46:58,542 --> 00:47:03,042 Haluan Pinkertoniksi. -Tietävätkö vanhempasi, että olet täällä? 395 00:47:03,125 --> 00:47:06,708 Kyllä, sir. -Oletko koskaan tappanut ketään? 396 00:47:06,792 --> 00:47:10,458 En, sir. -Millaiset ovat pätevyytesi? 397 00:47:10,542 --> 00:47:14,375 Osaan ampua. -Onko sinulla heilaa? 398 00:47:17,125 --> 00:47:20,417 Emme voi palkata sinulla tällä kertaa. 399 00:47:26,375 --> 00:47:31,125 Mitäs täällä on? -Me palkkaamme miehiä. 400 00:47:31,208 --> 00:47:35,417 Olen mies. -Mitä pätevyyksiä sinulla on? 401 00:47:35,500 --> 00:47:39,000 Tiedämme jo, miten juodaan. -Mitä te teette? 402 00:47:39,083 --> 00:47:43,208 Mitä muuta osaat? -No... 403 00:47:44,583 --> 00:47:47,250 Minulla on tämä... 404 00:47:48,250 --> 00:47:51,000 Osaan ampua. 405 00:47:52,542 --> 00:47:55,333 Selvä, kirjaa hänet. 406 00:47:56,792 --> 00:48:02,583 Vie hänet asuntoparakkiin. -Kas vain! Olen nyt etsivä! 407 00:48:06,125 --> 00:48:10,833 Etsitte kuulemma hyviä miehiä. -Mitkä ovat pätevyytenne, sir? 408 00:48:12,625 --> 00:48:17,583 Oletko ampunut ketään? Kuolivatko? -Useimmat. 409 00:48:35,292 --> 00:48:40,000 En näe mitään pankkia, Jesse. -Tuolla on maksuasema. 410 00:48:40,083 --> 00:48:44,208 Oletko varma tästä, Jesse? Porukka vaikutti kiinnostuneelta meistä. 411 00:48:44,292 --> 00:48:47,125 Tehkää vain kuten minä. 412 00:48:47,208 --> 00:48:50,458 Päivää, herrat. Miten voimme olla avuksi? 413 00:48:50,542 --> 00:48:54,667 Teimme töitä rautateille ja tulimme hakemaan palkan. Vartiointityötä. 414 00:48:54,750 --> 00:49:00,083 Pinkertonin miehiä? -Ei, olemme ylimääräistä työvoimaa. 415 00:49:00,167 --> 00:49:04,458 Tarvitsemme tositteen. Löytyykö? -Anna se hänelle. 416 00:49:05,625 --> 00:49:10,417 Ei minulla ole tositetta. -Minulla ei ole tositetta. 417 00:49:10,500 --> 00:49:15,833 Ei ole tositteita. Haluamme silti maksun. -Ei se niin mene, sir. 418 00:49:15,917 --> 00:49:20,708 Mitä he haluavat? -Haluavat maksun ilman tositteita. 419 00:49:20,792 --> 00:49:23,750 Jep, ei ole papereita, mutta haluamme silti rahat. 420 00:49:23,833 --> 00:49:26,667 Kuulitte, mitä hän sanoi. 421 00:49:26,750 --> 00:49:31,417 Älkää vetäkö asetta. Täällä on paljon naisia ja lapsia. 422 00:49:34,542 --> 00:49:38,000 Mikä on nimenne? -Wade. 423 00:49:38,042 --> 00:49:42,792 Kuulkaahan, Wade. Minä olen Jesse Woodson James. 424 00:49:42,875 --> 00:49:48,542 Otamme kaikki rahanne. Voitte kuolla puolustaessanne niitä, - 425 00:49:48,625 --> 00:49:52,000 mutta se ei muuta mitään. 426 00:49:52,042 --> 00:49:56,250 Meillä on täällä 2 000 dollaria, sir. 427 00:49:56,333 --> 00:50:00,292 Rahaa miehille, jotka raatoivat niiden ansaitsemiseksi. 428 00:50:00,375 --> 00:50:07,333 Sen voin luvata, että jos ryöstätte paikan, Pinkertonit tulevat peräänne. 429 00:50:07,417 --> 00:50:11,708 Kiitos varoituksesta, mutta otamme sen riskin. 430 00:50:33,417 --> 00:50:37,792 Tämäkö on majapaikkamme? -Niin, sen pitäisi pitää sadetta. 431 00:50:37,875 --> 00:50:43,500 Missä hitossa olemme? -Kimballin plantaasilla Louisianassa. 432 00:50:43,583 --> 00:50:48,958 Ollut autiona vuosikausia. -Minä toivoin hiukan huvielämää. 433 00:50:49,000 --> 00:50:53,042 Hän tarkoittaa naisia. -Tiedänhän minä sen. 434 00:50:53,125 --> 00:50:58,333 Kauanko viivymme täällä? -Pari päivää. Meitä seurattiin. 435 00:50:58,417 --> 00:51:04,333 Löytyykö täältä syötävää? -Lähimpään kaupunkiin on 80 km. 436 00:51:04,417 --> 00:51:09,083 Onko siellä kunnon ruokaa? -Ei tänään. 437 00:51:09,167 --> 00:51:12,583 Taskut täynnä rahaa, muttei mitään mihin kuluttaa sitä. 438 00:51:21,875 --> 00:51:26,958 Taisitte menettää 2 000 dollaria? -Niin, mutta pelastin 3 000. 439 00:51:27,000 --> 00:51:31,000 En piittaa siitä, miten te hoidatte toimintaanne. 440 00:51:31,083 --> 00:51:35,458 Pinkerton Agency on palkattu etsimään Jesse James. 441 00:51:35,542 --> 00:51:41,625 Rautatie voi menettää paljon enemmän kuin 2 000 dollaria. 442 00:51:41,708 --> 00:51:45,500 Mistä tiedämme varmasti, että hän oli Jesse James? 443 00:51:45,583 --> 00:51:48,875 Hän sanoi nimekseen Jesse Woodson James. 444 00:51:48,958 --> 00:51:54,833 Ammuskeltiinko? -Ei, täällä on naisia ja lapsia. 445 00:51:56,500 --> 00:52:01,333 En kiinnosta miten hoidatte työnne, seriffi. Eikä menettämänne rahamäärä. 446 00:52:01,417 --> 00:52:06,417 Haluan Jesse Jamesin. Pinkerton Agency palkattiin pidättämään hänet - 447 00:52:06,500 --> 00:52:10,667 ja tarvitsen apuanne etsintäpartiota varten. 448 00:52:11,333 --> 00:52:14,125 Meidän on lähdettävä heti. 449 00:52:19,042 --> 00:52:21,875 Vieras! 450 00:52:23,958 --> 00:52:28,208 Pysähdy siihen. Sano nimesi ja asiasi. 451 00:52:28,292 --> 00:52:32,333 Haluan mukaan etsintäpartioonne. -Minä hoidan tämän. 452 00:52:32,417 --> 00:52:35,375 Olet apulaisseriffi, miksi haluat Pinkertoniksi? 453 00:52:35,458 --> 00:52:37,958 Ymmärrän epäröintinne tapahtuneen jälkeen. 454 00:52:38,000 --> 00:52:42,000 Et tiedä, mihin ryhdyt. 455 00:52:42,042 --> 00:52:48,625 En pelkää heitä. -Tuollaista rohkeutta tarvitsemme. 456 00:52:48,708 --> 00:52:53,667 Onko sinulla sitä? -Minulla on mitä vaaditaan. 457 00:52:59,750 --> 00:53:03,667 On minun syyni, että annoin sinun uskoa, että olet pomo. 458 00:53:03,750 --> 00:53:09,208 Suoraan sanoen en pidä likaisen työn tekemisestä. 459 00:53:09,292 --> 00:53:13,458 Mutta tiedä yksi asia. Minä olen pomo täällä. 460 00:53:13,542 --> 00:53:18,083 Jos olet vielä epäkunnioittava minua kohtaan miesteni nähden, - 461 00:53:18,167 --> 00:53:21,292 tapan sinut. Ymmärrätkö? 462 00:53:21,375 --> 00:53:28,000 Hymyilit leveästi kun menimme nuotion luo, kuin olisimme vanhoja kavereita. 463 00:53:28,042 --> 00:53:33,000 Haluan järjestyksen ruotuun. Muista mitä sanoin. 464 00:53:33,042 --> 00:53:38,875 Tulen pysymään Pinkertonin miehenä. -Kärsivällisyys alkaa hiipua. 465 00:53:38,958 --> 00:53:43,042 Ärtyisyys kasvaa, ja matkamme on ollut rankka. 466 00:53:43,125 --> 00:53:46,833 Jahtaamme vaarallisia miehiä. 467 00:53:46,917 --> 00:53:50,958 Kunhan rautatie ja pankit maksavat hra Pinkertonille, - 468 00:53:51,000 --> 00:53:55,333 ja hän maksaa minulle, jahtaan näitä roistoja maan ääriin. 469 00:53:55,417 --> 00:54:01,250 Jos joku teistä kyllästyy tähän ja on sitä mieltä, ettei homma sovi, - 470 00:54:01,333 --> 00:54:06,750 haette hra Pippiniltä tositteenne. Sen jälkeen voitte mennä. 471 00:54:08,917 --> 00:54:14,417 Miten päädyit tähän työhön? -Taistelin sodassa 4-5 vuotta. 472 00:54:14,500 --> 00:54:19,500 Kun sota loppui 1865, suuntasin länteen. 473 00:54:19,583 --> 00:54:24,000 Lopulta päädyin sotaan intiaaneja vastaan. 474 00:54:24,083 --> 00:54:30,667 Tein sitä pari vuotta, mutta ei tuntunut oikealta tappaa intiaaneja. 475 00:54:30,750 --> 00:54:36,250 Onko tämä henkilökohtaista sinulle? -Oli löydettävä kunnon työ. 476 00:54:36,333 --> 00:54:40,333 Tajusin pian, että olin liian laiska kovaan työhön, - 477 00:54:40,417 --> 00:54:46,042 liian hermona varastamaan, liian ruma prostituutioon ja mustis parittajaksi. 478 00:54:46,125 --> 00:54:50,875 Tarvitsin työn, mutta ei tästä tule elinikäistä uraa. 479 00:54:50,958 --> 00:54:55,917 Mutta jahtaan heitä maan ääriin ja vien heidät oikeuden eteen. 480 00:54:56,000 --> 00:54:58,917 Siitä voit olla varma! 481 00:55:33,500 --> 00:55:38,042 Mies oven takana on Jesse James. 482 00:55:42,458 --> 00:55:45,417 Mitä sanotte? -Säikäytetäänkö hänet ulos? 483 00:55:45,500 --> 00:55:51,333 Ei, meillä on yliote. Annetaan hänelle hiukan aikaa. 484 00:56:08,667 --> 00:56:13,458 Katsotaan saammeko kiinni miehen, joka virtsaa tuolla. 485 00:56:16,208 --> 00:56:20,792 Hemmetti, Thomas! Montako litraa sinussa on? 486 00:56:20,875 --> 00:56:24,333 Olen pidätellyt koko yön! 487 00:56:43,042 --> 00:56:48,333 Tämä ei ole paras ideasi... -Pää kiinni, tai ammun sinut. 488 00:56:51,083 --> 00:56:53,750 Jesse! 489 00:57:25,417 --> 00:57:29,375 Minne sinä menet? -Nappaamaan hänet. 490 00:57:29,458 --> 00:57:32,958 En voi jättää miehiäni tänne. 491 00:57:33,000 --> 00:57:39,125 On lähdettävä tai hän pääsee karkuun. -En jätä miehiäni vuotamaan kuiviin! 492 00:57:39,208 --> 00:57:42,750 Minä ainakin menen. 493 00:57:51,000 --> 00:57:55,125 Miksi pysähdymme, Jesse? -Mitä hittoa tuolla tapahtui? 494 00:57:55,208 --> 00:57:58,792 Menetimme Thomasin. -En tarkoita sitä! 495 00:57:58,875 --> 00:58:03,875 Tarkoitan junaa, kun lähdimme. -Mitä junaa? 496 00:58:03,958 --> 00:58:09,042 Etkö kuullut junan ääntä? -Lähin junahan on 80 km:n päässä. 497 00:58:09,125 --> 00:58:12,500 Aivan! Juuri sitä en käsitä. 498 00:58:12,583 --> 00:58:15,833 Tuhosin sen junan! 499 00:58:17,500 --> 00:58:21,792 Puhut järjettömiä, Jesse. 500 00:58:21,875 --> 00:58:26,167 Haluan, että harkitset yhtä asiaa. 501 00:58:26,250 --> 00:58:30,125 Tarvitsemme lisää miehiä. 502 00:58:30,208 --> 00:58:35,750 Onko mielessäsi joku? -On, veljeni Robert. 503 00:58:37,042 --> 00:58:41,500 Hän voisi olla tarpeen. Häneen voimme luottaa. 504 00:58:41,583 --> 00:58:44,292 Hän oppii nopeasti. 505 00:58:44,375 --> 00:58:46,750 Sovitaan niin. 506 00:58:50,250 --> 00:58:55,375 Hei, Jesse täällä! Tule ulos! 507 00:59:11,875 --> 00:59:16,000 Mikä on vialla, äiti? -Rutto. 508 00:59:16,083 --> 00:59:19,667 Puoli kaupunkia on sairastunut tai kuollut. 509 00:59:19,750 --> 00:59:22,917 Zee ja pikku Jesse ovat sairaina. 510 00:59:23,000 --> 00:59:28,125 Entä Mary? -Hän on terve. Lähetin hänet serkkujensa luo. 511 00:59:28,208 --> 00:59:33,542 Kiitos, että teit sen. -Hän selviää. Ole huoleti. 512 00:59:34,625 --> 00:59:38,000 Haetaan lääkäri. Voin maksaa hänelle. 513 00:59:38,042 --> 00:59:40,875 Lääkäri kuoli eilen. 514 00:59:40,958 --> 00:59:46,000 Onneksi tiedän hiukan sairaanhoidosta, mutta tarvitsisin apua. 515 00:59:46,042 --> 00:59:51,708 Voitko viedä raikasta vettä yläkertaan ja katsoa heitä tovin? 516 00:59:51,792 --> 00:59:55,500 En ole nukkunut kahteen vuorokauteen. 517 00:59:55,583 --> 01:00:00,708 Mene nukkumaan, äiti. Minä huolehdin heistä. 518 01:00:17,917 --> 01:00:21,042 Hei, Jesse. 519 01:00:22,625 --> 01:00:26,250 Äiti sanoi, että olet tosi sairas. 520 01:00:26,333 --> 01:00:33,292 Pikku Jesse on paljon huonommassa kunnossa. Käy katsomassa häntä. 521 01:00:33,375 --> 01:00:37,750 Äiti huolehtii hänestä. Äiti tietää, mitä tekee. 522 01:00:39,250 --> 01:00:44,083 Olen kaivannut sinua, Jesse. -Niin minäkin sinua. 523 01:00:44,167 --> 01:00:49,208 Onnistuimme hyvin tällä kertaa. -Hyvä. 524 01:01:08,208 --> 01:01:11,000 Zee? 525 01:03:05,833 --> 01:03:08,625 Ei, Jesse! 526 01:03:08,708 --> 01:03:11,625 Anna hänen olla! 527 01:03:11,708 --> 01:03:13,708 Anna hänen olla... 528 01:03:22,625 --> 01:03:25,667 Zee? Zee? 529 01:03:30,000 --> 01:03:33,125 Olen tässä, Jesse. 530 01:03:35,542 --> 01:03:41,000 Missä pikku Jesse on? Hän on kuollut, eikö niin? 531 01:03:50,917 --> 01:03:54,667 Olen pahoillani, Jesse! 532 01:05:18,417 --> 01:05:22,792 Robert on lukenut paljon ja hän voi auttaa meitä. 533 01:05:22,875 --> 01:05:26,833 Niinkö? Monet pitävät meitä lainsuojattomina. 534 01:05:26,917 --> 01:05:30,750 Ryöstäjäparonit ovat luvanneet päästänne ison palkkion. 535 01:05:30,833 --> 01:05:36,833 Suurimman koskaan. -Teillä on varmaan paljon ystäviä täällä. 536 01:05:36,917 --> 01:05:39,958 Vien Robertin hotelliin kaupunkiin. 537 01:05:40,000 --> 01:05:44,917 Voitte jäädä tänne, tilaa riittää. -Kovin ystävällistä. 538 01:05:45,000 --> 01:05:51,042 Mutta en halua olla vaivaksi. -Niin on parasta, jotta opit ammatin. 539 01:06:52,375 --> 01:06:56,708 Tuo kirottu kuva ei pysy suorassa! 540 01:07:43,833 --> 01:07:48,750 Teimme, mitä käskit. -Varmistan sen, niin saatte rahanne. 541 01:08:35,292 --> 01:08:37,125 Haen rouva Starrin. 542 01:08:37,208 --> 01:08:43,625 Lienette kuullut Jesse Jamesista? -Kyllä... Todella sääli. 543 01:08:43,708 --> 01:08:49,208 Pelkkä lainsuojaton. Kaikki lain- suojattomat halajavat Mustaa junaa. 544 01:08:51,875 --> 01:08:56,292 Onko teillä jotain minulle? -On. 545 01:08:56,375 --> 01:09:01,583 Iowa Fallsissa on ongelma. -Iowassa? 546 01:09:01,667 --> 01:09:06,375 Hyvin arvattu! Rutto iski rajusti sinne. 547 01:09:06,458 --> 01:09:11,875 Sukulaiset, lääkärit, viranomaiset eivät suostu menemään sinne. 548 01:09:11,958 --> 01:09:16,917 Kuulostaa isolta työltä. -Sitä se on. Oletko valmis miestesi kanssa? 549 01:09:17,000 --> 01:09:23,292 Aina. -Selvä. Ottakaa mukaan kuolleet, polttakaa talot. 550 01:09:23,375 --> 01:09:26,667 Entä elossa olevat? -Ottakaa heidätkin. 551 01:09:26,750 --> 01:09:31,792 Uusia rautatietyöläisiä on tulossa. He eivät saa tietää, mitä tapahtui. 552 01:09:31,875 --> 01:09:34,917 Asia selvä.49643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.