Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,542 --> 00:01:33,375
Häipykää kaupungistani! Kukaan
ei ryöstä pankkiamme! Ei kukaan!
2
00:02:02,292 --> 00:02:05,542
Tämä on Northfield, Minnesota,
ja me taistelemme vastaan!
3
00:02:08,917 --> 00:02:14,167
Mitä hittoa tapahtui, Cole?
-En tiedä, Jesse. Onnemme kai loppui.
4
00:02:15,375 --> 00:02:18,875
Missä kunnossa olet?
-En pysty ratsastamaan.
5
00:02:18,958 --> 00:02:22,167
Meidän täytyy häipyä täältä.
6
00:02:23,500 --> 00:02:28,542
Näin sen taas. Junan.
Mustan junan.
7
00:02:30,000 --> 00:02:34,667
Hyvä, nyt tiedät,
etten vetänyt sinua nenästä.
8
00:02:34,750 --> 00:02:39,208
Ei tunnu oikealta jättää sinua.
-Mene takaisin kotiin, Jesse.
9
00:02:39,292 --> 00:02:44,042
Kerro terveisiä minulta.
-Pärjäile.
10
00:03:31,625 --> 00:03:37,375
Tuo ei näytä hyvältä junalta ryöstää.
-Ei. Mitä täällä tapahtui?
11
00:03:37,458 --> 00:03:41,833
Tuo on Musta juna,
ja nuo ovat sairaita ihmisiä.
12
00:03:41,917 --> 00:03:44,667
Meillä on koko kaupunki
huolehdittavana!
13
00:03:44,750 --> 00:03:48,667
Kuka tuo on?
-Luulen, että hän ajaa junaa.
14
00:03:48,750 --> 00:03:53,417
Muistan nähneeni hänet,
kun olin pieni. -Kun olit pieni?
15
00:03:55,333 --> 00:04:00,000
Jos ovat niin sairaita, että pitää
jättää juna, meidän on häivyttävä.
16
00:04:00,042 --> 00:04:03,250
Lienet oikeassa.
Emme halua viedä sitä kotiin.
17
00:04:03,333 --> 00:04:06,792
On kyllin paha, ettei
meillä ole rahaa vietäväksi kotiin.
18
00:04:06,875 --> 00:04:09,625
Lähdetään.
19
00:04:34,250 --> 00:04:38,583
Missä hän on? Tapaamisen
piti alkaa tasan kahdelta.
20
00:04:38,667 --> 00:04:43,875
Hänellä on pitkä matka tänne.
-Olemme kaikki kiireisiä.
21
00:04:43,958 --> 00:04:47,625
Mitään tekosyytä ei ole.
-Hän tulee varmasti pian.
22
00:04:47,708 --> 00:04:51,375
Olisin kiitollinen...
23
00:04:53,458 --> 00:04:56,250
Mukava nähdä, herra Pinkerton.
24
00:04:57,958 --> 00:05:01,000
Anteeksi viivästys.
25
00:05:01,042 --> 00:05:06,000
Kuulitte kai, miten Jamesin koplalle
kävi? -Saivat kuulemma selkäsaunan.
26
00:05:06,083 --> 00:05:11,667
Heidän retkensä Minnesotaan
ei onnistunut kovin hyvin.
27
00:05:11,750 --> 00:05:15,625
Mutta teitä ja poikianne
ei löytynyt mistään.
28
00:05:15,708 --> 00:05:19,542
Herra Salsmanilla ja minulla
on suuri alue hoidettavana.
29
00:05:19,625 --> 00:05:24,958
Vaikka te olette antaneet meille
vahvistuksia, me voimme nyt vain -
30
00:05:25,000 --> 00:05:31,208
odottaa, että he iskevät uudelleen ja
miettiä sitten pidätyssuunnitelmaa.
31
00:05:31,292 --> 00:05:34,208
Mikä on seuraava askel?
32
00:05:34,292 --> 00:05:39,125
Cole Younger on jo otettu kiinni
eikä hän ole enää ongelma.
33
00:05:39,208 --> 00:05:42,167
Kaksi hänen miestään
tapettiin Northfieldissä.
34
00:05:42,250 --> 00:05:46,792
Arvelemme Jessen lähteneen jo kotiin.
-Missouriin?
35
00:05:46,875 --> 00:05:49,375
Kyllä, sir.
St. Josephiin, Missouriin.
36
00:05:49,458 --> 00:05:51,875
Hakekaa hänet sitten.
-Huono idea.
37
00:05:51,958 --> 00:05:55,583
Viimeksi kun yritimme sitä,
aloitimme melkein taas sodan.
38
00:05:55,667 --> 00:06:01,875
Minkä sodan? -Pilailetteko?
Jesse James on sankari.
39
00:06:01,958 --> 00:06:07,583
Perheenjäsenet, ystävät, viljelijät
ja karjatilalliset suojelevat häntä.
40
00:06:07,667 --> 00:06:14,958
Jopa pankkiirit, kuten te. Uskokaa
pois, Jesse James on sankari.
41
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
Niin...
-Suojeltu sankari.
42
00:06:18,083 --> 00:06:23,458
He tekevät vielä virheen,
ja kun niin käy, on hyvin tärkeää, -
43
00:06:23,542 --> 00:06:28,042
että me teemme lopun tästä.
44
00:06:47,708 --> 00:06:52,125
Hei, sievä prinsessa!
Oletpa sinä kasvanut!
45
00:06:53,667 --> 00:06:57,875
Hyvä, että pääsit turvallisesti kotiin.
-Kiitos, äiti. Matka oli pitkä.
46
00:06:57,958 --> 00:07:00,917
Oletko kunnossa?
-Väsynyt ja nälkäinen.
47
00:07:01,000 --> 00:07:06,000
Muhennosta on tulossa.
Tule, Mary, tehdään isälle illallista.
48
00:07:11,000 --> 00:07:14,458
Zeestä on suuri apu.
Hän on hyvä tyttö.
49
00:07:14,542 --> 00:07:20,000
Mutta olen lopen kyllästynyt
odottamiseen ja murehtimiseen.
50
00:07:20,042 --> 00:07:24,708
Saitteko mitään tällä kertaa?
-Pääsimme hädin tuskin pakenemaan.
51
00:07:24,792 --> 00:07:29,042
Cole kuulemma napattiin. Hän istuu
vankilassa loppuelämänsä ajan.
52
00:07:29,125 --> 00:07:32,875
Ehkä hän pääsee ehdonalaiseen.
-Hän kuolee sinne.
53
00:07:32,958 --> 00:07:36,125
Tämä ei ole enää sen arvoista, Jesse.
54
00:07:36,208 --> 00:07:41,917
Ennen toitte niin paljon kultaa, että
jouduin piilottamaan sen kanahäkkiin.
55
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
Nyt te vaarannatte
henkenne turhanpäiten.
56
00:07:45,042 --> 00:07:49,708
Muistatko, kun Pinkertonit tulivat
tänne ja olivat ampua käteni irti?
57
00:07:49,792 --> 00:07:53,792
He tappoivat Archien. -Niin,
mutta heitä vihattiin sen takia.
58
00:07:53,875 --> 00:07:57,458
Siksi he eivät tule enää Missouriin.
59
00:07:57,542 --> 00:08:04,292
Tila ei elätä meitä, vaikka jäisin.
-Niin, mutta ei ryöstelysikään.
60
00:08:04,375 --> 00:08:10,667
Sinulla on perhe elätettävänä.
Olet vielä nuori ja voit löytää töitä.
61
00:08:10,750 --> 00:08:14,125
Rautatiet kukoistavat
ja lännessä on töitä.
62
00:08:14,208 --> 00:08:18,667
Villin lännen show on suosittua.
Voimme perustaa oman yrityksen.
63
00:08:18,750 --> 00:08:22,792
Hyvä ajatus, Jesse.
Sinua pidetään sankarina täällä -
64
00:08:22,875 --> 00:08:26,042
ja ihmiset maksaisivat hyvin
nähdäkseen sinun ampuvan.
65
00:08:26,125 --> 00:08:30,167
Ehkä sinut armahdetaan.
Parannuksen tehneestä pidetään.
66
00:08:30,250 --> 00:08:35,042
Ja senhän sinä osaat parhaiten.
-Mietin asiaa, äiti.
67
00:08:35,125 --> 00:08:40,792
Oletko tehnyt karhunvatukkapiirasta?
-Tietysti. Mene syömään.
68
00:08:40,875 --> 00:08:44,458
Minä huolehdin John Henrystä.
69
00:08:46,667 --> 00:08:51,625
Sinäkin olet varmaan
kyllästynyt tähän.
70
00:08:52,792 --> 00:08:58,125
Kerroitko äidille Villi länsi -ideasta?
-Kerroin.
71
00:08:58,208 --> 00:09:02,750
Mitä mieltä olet?
-Vie aikaa tottua siihen.
72
00:09:02,833 --> 00:09:07,292
Se olisi paljon parempi meille.
73
00:09:07,375 --> 00:09:11,083
Ehkä.
Minua ei ainakaan ammuttaisi.
74
00:09:11,167 --> 00:09:15,708
Mutta rahoista en tiedä.
-Äiti voi hoitaa sen.
75
00:09:15,792 --> 00:09:20,500
Hän on hyvä siinä.
-Niin, hänelle kukaan ei ryppyile.
76
00:09:20,583 --> 00:09:27,000
Voisimme puhua muiden yritysten
kanssa St. Josephissa. Tuen suhteen.
77
00:09:27,042 --> 00:09:31,625
Siellä sinusta pidetään.
-Siihen ei ole tarvetta.
78
00:09:31,708 --> 00:09:36,375
Luulen, että minulla on jo rahoittaja.
-Kuka?
79
00:09:37,458 --> 00:09:39,875
Belle.
80
00:09:41,833 --> 00:09:45,292
Ymmärrän. Belle Starr?
81
00:09:45,375 --> 00:09:49,708
Entinen heilasi? -Välillämme
ei ole ollut mitään aikoihin.
82
00:09:49,792 --> 00:09:54,167
Kuulin, että hän nai rahamiehen
jokin aika sitten.
83
00:09:54,250 --> 00:09:58,833
Rautatiekihon.
-Minkä rautatien?
84
00:09:58,917 --> 00:10:02,792
Missouri & Atlanticin.
-Mitä sinun pitäisi tehdä?
85
00:10:02,875 --> 00:10:06,000
Minun on mentävä
puhumaan hänen kanssaan.
86
00:10:06,083 --> 00:10:10,833
Minne?
-Kansas Cityyn. Vain päivän reissu.
87
00:10:11,917 --> 00:10:14,125
Minun täytyy luottaa sinuun.
88
00:10:28,417 --> 00:10:31,583
Missouri & Atlantic -rautatieyhtiö
Kansas City
89
00:10:33,583 --> 00:10:38,083
Päivää, sir. Tervetuloa
Missouri & Atlantic -rautatieyhtiöön.
90
00:10:38,167 --> 00:10:41,000
Onpa teillä hieno toimisto!
91
00:10:41,083 --> 00:10:44,917
Voitteko sanoa käyntinne syyn?
-Haluan tavata Bellen.
92
00:10:45,000 --> 00:10:48,500
Haluatteko varata ajan?
-Arvelisin.
93
00:10:52,167 --> 00:10:56,500
Rouva Starrille käy perjantaiaamuna.
-Hän ottaa minut vastaan nyt.
94
00:10:56,583 --> 00:10:58,875
Kuka te olette?
-Nimeni on Jesse.
95
00:10:58,958 --> 00:11:01,250
Jesse James?
-Onko muita?
96
00:11:01,333 --> 00:11:06,667
Jos konduktöörillä ei ole
sopivaa univormua, hänet erotetaan.
97
00:11:06,750 --> 00:11:12,750
Hänen pitää myös osata ampua.
-Pidä loppupäivä vapaata.
98
00:11:12,833 --> 00:11:16,000
Jesse!
-Belle!
99
00:11:17,000 --> 00:11:21,708
Näytät elävän loistokkaasti.
-Kuten aina olen halunnut.
100
00:11:26,417 --> 00:11:30,958
Kuulin, että nait serkkusi,
jolla on sama nimi kuin äidilläsi.
101
00:11:31,000 --> 00:11:35,583
Niin, mutta hän on herttainen
ja hiljainen. Ei yhtään kuin äiti.
102
00:11:35,667 --> 00:11:39,292
Sinähän et halunnut
naimisiin lainsuojattoman kanssa.
103
00:11:39,375 --> 00:11:45,083
Oli kannattavampaa naida
rautatieparoni kuin ryöstää junia.
104
00:11:45,167 --> 00:11:48,833
Ja nyt kaikki on sinun.
Olen iloinen puolestasi, Belle.
105
00:11:48,917 --> 00:11:54,417
Alku oli rankka. Kunpa sinulla
ja Colella olisi mennyt paremmin.
106
00:11:54,500 --> 00:11:59,083
Tarvitsetko työtä, Jesse?
-En, mutta haluan puhua kanssasi.
107
00:11:59,167 --> 00:12:03,250
Kerro lisää toiminnasta. -Tietysti,
vien sinut tutustumiskierrokselle.
108
00:12:03,333 --> 00:12:09,583
Oletko nähnyt ratapihaa? Näytän
sinulle ja tarjoan päivällisen.
109
00:12:09,667 --> 00:12:14,875
Saako minusta palkkion Kansas Cityssä?
-Luultavasti, mutta suojelen sinua.
110
00:12:14,958 --> 00:12:16,917
Lähdetäänkö?
111
00:12:24,375 --> 00:12:28,042
Kiitos, Cissy. Voit mennä.
112
00:12:28,125 --> 00:12:33,708
Johdatko kaikkia junia Mississippissä?
-Hoidan koko toimintaa.
113
00:12:33,792 --> 00:12:38,208
Onko sinulla musta juna?
Iso ja meluisa, joka haisee rikiltä?
114
00:12:38,292 --> 00:12:42,792
Se on tytäryhtiön.
-Konduktöörillä ei ole univormua.
115
00:12:42,875 --> 00:12:46,625
Emmett Black
on epätavallinen konduktööri.
116
00:12:46,708 --> 00:12:51,000
Hän suorittaa minulle
silloin tällöin erityispalveluja.
117
00:12:51,083 --> 00:12:55,542
Hänen toimintansa on niin salainen,
että useimmat eivät näe häntä.
118
00:12:55,625 --> 00:12:59,958
Cole näki.
En aluksi uskonut häntä.
119
00:13:00,000 --> 00:13:05,625
Cole on yksi harvoista,
joka näkee Mustan junan.
120
00:13:05,708 --> 00:13:09,250
Entä sinä?
-Olen kuullut siitä.
121
00:13:09,333 --> 00:13:12,708
Kun sen on nähnyt,
sitä ei voi unohtaa.
122
00:13:12,792 --> 00:13:17,750
Mitä sinä haluat, Jesse?
-Tavata sen Emmett Blackin.
123
00:13:17,833 --> 00:13:22,833
Minulla on liike-ehdotus. -Haluatko
varmasti hänet kumppaniksi?
124
00:13:22,917 --> 00:13:28,375
Tarvitsen tätä.
-Katso, suostuuko hän.
125
00:13:28,458 --> 00:13:33,792
Emme ole suorassa yhteydessä.
Kontaktini on muuan Jedediah.
126
00:13:33,875 --> 00:13:38,292
Hän on vanha insinööri ratapihalla
Elmwoodin hautausmaan luona.
127
00:13:38,375 --> 00:13:42,917
Jedediah antaa aina viestini
herra Blackille, joka aina vastaa.
128
00:13:43,000 --> 00:13:48,042
Voinko käydä tapaamassa Jedediahia?
-Poikkea matkalla pois kaupungista.
129
00:13:48,125 --> 00:13:53,458
Mutta ole varovainen.
-Olen nykyään paljon varovaisempi.
130
00:13:53,542 --> 00:13:59,000
Nyt minulla on ehdotus sinulle.
-Luovutko rikollisen urastasi?
131
00:13:59,042 --> 00:14:01,333
En varsinaisesti.
132
00:14:01,417 --> 00:14:05,500
Mutta minulla on tiedossa parempaa,
joka saattaa kiinnostaa sinua.
133
00:14:05,583 --> 00:14:09,292
Mitä?
-Villin lännen show. Ovat suosittuja.
134
00:14:09,375 --> 00:14:13,333
Mainetta minulla on,
tarvitsen vain hiukan alkupääomaa.
135
00:14:13,417 --> 00:14:19,333
Jännittävä idea.
Villi länsi kiehtoo ihmisiä.
136
00:14:19,417 --> 00:14:23,000
Ja he maksavat siitä.
-Aiot siis liikemieheksi?
137
00:14:23,042 --> 00:14:27,417
Ei, äiti hoitaa sen.
-Äitisi!
138
00:14:27,500 --> 00:14:32,458
Jesse, kun kuolet, hän varmaan ottaa
maksun haudallasi kävijöiltä.
139
00:14:32,542 --> 00:14:36,333
Varmaankin.
Tiedät, että hän pystyy siihen.
140
00:14:37,583 --> 00:14:42,500
Se voi olla melko kannattavaa.
Sinä, Frank ja loput joukosta.
141
00:14:42,583 --> 00:14:46,750
Hienoja hevosia ja intiaaneja!
-Ja sinä:
142
00:14:46,833 --> 00:14:50,750
"Belle Starr - naislainsuojaton!"
143
00:14:50,833 --> 00:14:55,000
Enpä usko.
Olen nykyään hieno nainen.
144
00:14:55,042 --> 00:14:59,083
Olet oikeassa.
Ei se varmaan sovi sinulle.
145
00:14:59,167 --> 00:15:02,917
Oletko kuullut Annie Oakleysta?
146
00:15:03,000 --> 00:15:07,250
Ehkä saamme hänet. Hän on
kuulemma tarkka-ampujista paras.
147
00:15:07,333 --> 00:15:11,208
Annie Oakley? Minä pystyn
tekemään kaiken häntä paremmin.
148
00:15:11,292 --> 00:15:13,750
Niin varmaan.
149
00:15:15,750 --> 00:15:18,833
Villin lännen show
1. vuosi, 1877
150
00:15:25,750 --> 00:15:33,125
Hyvä yleisö, annetaan
vielä aplodit neiti Belle Starrille!
151
00:15:33,208 --> 00:15:36,875
Oikea Belle Starr, ei huijari,
kuten muissa esityksissä.
152
00:15:36,958 --> 00:15:39,875
Tämä on aito!
153
00:15:39,958 --> 00:15:45,542
Aidosta puheen ollen, seuraavaa
vierastamme on kutsuttu vaaralliseksi.
154
00:15:45,625 --> 00:15:52,083
Häntä on kutsuttu holtittomaksi,
patriootiksi ja sankariksi.
155
00:15:52,167 --> 00:15:58,792
Hyvä yleisö, sallikaa minun esitellä
tällä areenalla eikä missään muualla:
156
00:15:58,875 --> 00:16:02,792
Lainsuojaton Jesse James!
157
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
Mitä?
158
00:16:17,292 --> 00:16:23,000
On näemmä syntynyt tilanne.
Tämä mies haastaa sinut, Jesse.
159
00:16:26,417 --> 00:16:30,083
Kyllä vaan. Kaksintaisteluun.
160
00:16:49,667 --> 00:16:54,958
En voi kylliksi painottaa
tämän vaarallisuutta haastajalle.
161
00:16:55,000 --> 00:16:59,333
Jesse James on pahamaineinen
revolverisankari.
162
00:16:59,417 --> 00:17:04,458
Pyydän täydellistä hiljaisuutta.
163
00:17:36,458 --> 00:17:40,167
Se oli pelkkää hupia,
arvoisa yleisö!
164
00:17:52,208 --> 00:17:56,208
Minähän sanoin. Ei hullumpaa.
-En valita.
165
00:17:56,292 --> 00:18:01,000
Varmempi elanto.
-Minä ymmärrän.
166
00:18:02,000 --> 00:18:07,833
Onko sinulla uutisia, Alan? -Jesse
James vetää show'ta äitinsä kanssa.
167
00:18:07,917 --> 00:18:12,667
Että mitä? -Kyllä, sir.
Sellaista, mitä näkee tivolissa.
168
00:18:12,750 --> 00:18:16,750
Pilailet kanssani.
-Eikä siinä kaikki.
169
00:18:16,833 --> 00:18:22,125
Sen rahoittaa itse Belle Starr.
170
00:18:22,208 --> 00:18:27,083
Piru vie. -Sama Belle Starr,
jonka kanssa teillä on liiketoimia.
171
00:18:27,167 --> 00:18:32,250
Eihän asia minulle kuulu,
mutta tässä on eturistiriita.
172
00:18:32,333 --> 00:18:38,625
En käsitä. Minun pankkini
rahoittaa rautatietä.
173
00:18:38,708 --> 00:18:43,750
Minun pankkini rahoittaa
Jesse Jamesin kiinni ottamista.
174
00:18:43,833 --> 00:18:49,667
Ja rautatien omistaja järjestää
viihdettä maalaistolloille!
175
00:18:49,750 --> 00:18:56,625
Mitä teen, herra Langsdale?
-Älä pidätä esityksen aikana.
176
00:18:56,708 --> 00:19:03,042
Ei ole mitään syytä
tehdä hänestä marttyyria.
177
00:19:03,125 --> 00:19:09,125
Hän palaa rikoksen polulle.
-Olen samaa mieltä.
178
00:19:15,875 --> 00:19:20,833
Hei! Oletteko Holloway?
-Jep.
179
00:19:20,917 --> 00:19:25,292
Sopiiko, että tulen sinne?
-Jep.
180
00:19:30,000 --> 00:19:32,917
Käykö viski?
-Totta kai.
181
00:19:36,583 --> 00:19:40,958
Herra James, maineenne on kiirinyt.
182
00:19:41,000 --> 00:19:45,625
Mitä olette kuullut minusta?
-Räjäytysasiantuntija rautatiellä.
183
00:19:45,708 --> 00:19:51,125
Siten löysin teidät. Toimititte sodan
aikana räjähdysainetta armeijalle.
184
00:19:51,208 --> 00:19:55,875
Pitää paikkansa. Tienasin
paljon rahaa, täysin laillisesti.
185
00:19:55,958 --> 00:20:00,833
Etsin räjähdysainetta.
-Ruutia?
186
00:20:00,917 --> 00:20:06,875
Ei, tarvitsen jotain pientä ja
kompaktia, joka paukkuu pirusti.
187
00:20:08,000 --> 00:20:11,708
Etsitte nitroglyseriiniä.
-Jep, löytyykö?
188
00:20:11,792 --> 00:20:15,000
Vajaa laatikollinen.
-Eikö enempää?
189
00:20:15,083 --> 00:20:19,875
Ei sitä paljon tarvita.
Se on hiton voimakasta.
190
00:20:19,958 --> 00:20:24,250
Rautatieyhtiöt räjäyttävät vuoria
sillä rakentaakseen tunneleita.
191
00:20:24,333 --> 00:20:29,292
Sitä tarvitsen. Mikä on hintanne?
-Se on nitroglyseriiniä.
192
00:20:29,375 --> 00:20:33,292
Sen kuljettaminenkin
oli laitonta 10 vuotta sitten.
193
00:20:33,375 --> 00:20:38,042
Minut tunnetaan
sattumoisin lainsuojattomana.
194
00:20:38,125 --> 00:20:45,000
Aiotteko ryöstää junan sillä?
-En, vaan räjäyttää sen.
195
00:20:48,708 --> 00:20:53,000
Sanokaa hinta.
Otan kaiken, mitä teillä on.
196
00:20:53,083 --> 00:20:58,167
Haluan saman, minkä maksoin. 1 900.
-Mitä? Yhdestä laatikosta?
197
00:20:58,250 --> 00:21:02,083
Siinä on neljä pahvilaatikkoa,
joissa on 5 pulloa jokaisessa.
198
00:21:02,167 --> 00:21:07,167
Tämän kokoisia. Yksi pullo riittää
räjäyttämään ilmaan tämän katon.
199
00:21:07,250 --> 00:21:12,250
Yksi pullo riittää suistamaan
junan raiteilta.
200
00:21:12,333 --> 00:21:16,000
Tarvitsen sen kaiken.
Minulla ja pojilla on ollut rankkaa.
201
00:21:16,042 --> 00:21:22,542
Herra James, jos maksatte
1 900 dollaria, te saatte sen.
202
00:21:24,792 --> 00:21:28,167
Säilytän sitä teille.
Enhän voi viedä sitä minnekään.
203
00:21:28,250 --> 00:21:32,667
Rahojen saaminen voi kestää.
-Käteisellä.
204
00:21:32,750 --> 00:21:37,667
USA:n dollareita,
ei mitään etelävaltion lappusia.
205
00:21:38,875 --> 00:21:41,375
Villin lännen show
2. vuosi, 1878
206
00:22:05,500 --> 00:22:09,292
Iltaa.
-Iltaa.
207
00:22:09,375 --> 00:22:13,583
Tehän olette Jessen vaimo?
-Kyllä olen.
208
00:22:13,667 --> 00:22:18,000
Mielenkiintoista.
-Tarkoitatteko esitystä?
209
00:22:18,083 --> 00:22:21,625
Niin, se ei ole
oikein hänen tyyliään.
210
00:22:21,708 --> 00:22:25,667
Miten hyvin tunnette Jessen?
-Tiedän hänestä.
211
00:22:25,750 --> 00:22:30,250
Millä teette työksenne?
-Olen turvallisuusalalla.
212
00:22:30,333 --> 00:22:33,042
Selvä.
213
00:22:33,125 --> 00:22:38,000
Ovatko esityksessä mukana
olevat Jessen ystäviä?
214
00:22:38,042 --> 00:22:42,167
En tiedä. Kysykää heiltä.
215
00:22:42,250 --> 00:22:44,833
Rouva.
216
00:22:49,833 --> 00:22:53,042
Kuka hän oli?
-Turvamies, hän sanoi.
217
00:22:53,125 --> 00:22:55,875
Minä en ole palkannut häntä.
Mitä hän halusi?
218
00:22:55,958 --> 00:23:00,333
Hän kyseli paljon Jessestä.
-Ja mitä sinä sanoit?
219
00:23:00,417 --> 00:23:04,417
Hyvin vähän.
-Hyvä.
220
00:23:54,458 --> 00:23:56,667
Jesse?
221
00:23:57,667 --> 00:24:04,125
Jesse! Painajaisia?
-Niin. Ei hätää.
222
00:24:04,208 --> 00:24:08,875
Haluatko puhua siitä?
-En, haluan unohtaa sen!
223
00:24:08,958 --> 00:24:14,875
Mistä näit unta? -Junasta. Näen
aina painajaista mustasta junasta.
224
00:24:21,875 --> 00:24:25,042
Villin lännen show
3. vuosi, 1879
225
00:24:31,917 --> 00:24:37,792
Ja nyt perinteisen intiaanitanssin
esittää: Tuscaloosa!
226
00:24:37,875 --> 00:24:42,500
Cherokeen kielellä
se tarkoittaa "mustaa soturia".
227
00:24:58,250 --> 00:25:01,833
Ajattelitko tulla takaisin
ensi vuonna?
228
00:25:01,917 --> 00:25:05,917
En tiedä, ei näytä hyvältä.
-Miten olisi uusi omistus?
229
00:25:06,000 --> 00:25:10,750
Uusi omistaja?
-Minä.
230
00:25:14,292 --> 00:25:17,958
Päivää, herra Tuscaloosa.
231
00:25:18,000 --> 00:25:24,375
Puhuimme toisesta toimijasta. Herra
Tuscaloosa haluaa jatkaa toimintaa.
232
00:25:24,458 --> 00:25:30,500
Kertasumma käteen ja provisio
jokaisesta myydystä lipusta.
233
00:25:30,583 --> 00:25:33,833
Selvä. -Se ei ole niin helppoa
kuin miltä se näyttää.
234
00:25:33,917 --> 00:25:37,708
Tiedän, miten se menee.
-Luulen, että hän pystyy siihen.
235
00:25:37,792 --> 00:25:40,792
Minä laadin sopimuksen.
236
00:25:49,333 --> 00:25:53,583
Villin lännen show tuottaa
kuulemma aika hyvin, Jesse.
237
00:25:53,667 --> 00:25:58,500
Alkoi hyvin, mutta on nyt laantunut.
Esitämme ehkä vielä yhden kauden.
238
00:26:00,917 --> 00:26:04,833
Olet maksanut 1 710 dollaria.
239
00:26:04,917 --> 00:26:07,958
Enkö saisi alennusta,
kun ostan kaiken?
240
00:26:08,000 --> 00:26:12,583
En yritä painostaa sinua, Jesse, mutta
raha merkitsee enemmän kuin luulet.
241
00:26:12,667 --> 00:26:17,542
Unohdan, että tulit tänne ja että
minulla edes oli nitroglyseriiniä.
242
00:26:17,625 --> 00:26:23,083
Jossain voi olla paperi siitä,
että se on hallussani.
243
00:26:23,167 --> 00:26:27,917
Hankin loput rahoista.
-Älä vain ryöstä pankkia.
244
00:26:28,000 --> 00:26:31,750
Ryöstän pankkeja
nykyään vain kuvitteellisesti.
245
00:26:31,833 --> 00:26:36,250
Aiotko yhä räjäyttää sen junan?
-Kyllä.
246
00:26:36,333 --> 00:26:42,208
Siitä ei jää mitään jäljelle.
Kuka sen junan omistaa?
247
00:26:45,542 --> 00:26:48,792
Emmett Black.
248
00:26:48,875 --> 00:26:55,375
Et siis halua räjäyttää mustaa junaa,
vaan Blackin junan?
249
00:26:58,042 --> 00:27:03,792
Mitä odotat saavuttavasi sillä?
-Cole Younger kertoi junasta.
250
00:27:03,875 --> 00:27:08,208
Uskon häntä.
-Ketä yrität suojella?
251
00:27:08,292 --> 00:27:12,958
Perhettäni, lapsiani.
Ehkä itseänikin.
252
00:27:23,583 --> 00:27:27,583
Tarvitsemme nuo rahat.
-Enempää minulla ei ole.
253
00:27:27,667 --> 00:27:31,083
Ei voi mitään. Vauhtia!
254
00:27:39,708 --> 00:27:45,167
Ei sinun olisi tarvinnut, Jesse.
Olisin antanut rahat sinulle.
255
00:28:00,458 --> 00:28:04,625
Selvä, 1 900 dollaria.
Laatikoiden sisältö on sinun.
256
00:28:06,542 --> 00:28:12,208
Mutta ole varovainen.
Neste voi olla hyvin räjähdysherkkää.
257
00:28:17,250 --> 00:28:21,125
Kuuntele, Jesse.
Käsittele vain yhtä pulloa kerrallaan.
258
00:28:21,208 --> 00:28:25,083
Käsittele sitä varovasti,
kuin vastasyntynyttä lasta.
259
00:28:25,167 --> 00:28:27,667
Olen varovainen.
260
00:28:31,083 --> 00:28:36,917
Alun perin pulloja oli 20.
Haluatko tietää, mitä tapahtui?
261
00:28:39,375 --> 00:28:43,250
10 v sitten me valmistimme jotain,
minkä nimeksi tulisi dynamiitti.
262
00:28:43,333 --> 00:28:49,167
Joku pudotti pullon pöydältä,
ja viisi miestä kohtasi Luojansa.
263
00:28:49,250 --> 00:28:52,125
Viisi hyvää miestä.
264
00:28:52,208 --> 00:28:56,083
En halua samaa kohtaloa.
Olen varovainen.
265
00:28:56,167 --> 00:28:59,583
Ilmoitan, kun työ on tehty.
266
00:28:59,667 --> 00:29:02,542
Mieluusti.
267
00:29:29,667 --> 00:29:33,542
Oletko Jedediah?
-Kyllä olen.
268
00:29:36,375 --> 00:29:38,750
Käy istumaan.
269
00:29:42,750 --> 00:29:47,417
Olette se lainsuojaton?
-Olen Jesse James.
270
00:29:47,500 --> 00:29:53,500
Sain sähkösanoman tulostanne.
-Billiltä varmaan.
271
00:29:53,583 --> 00:29:58,875
Aivan, mutta sain sen viestin
yli kaksi vuotta sitten.
272
00:29:58,958 --> 00:30:01,917
Minulla on ollut kiireitä.
273
00:30:02,000 --> 00:30:05,833
Niin olen kuullut, mutta
ei normaalin työnne parissa.
274
00:30:05,917 --> 00:30:12,042
Minä luen sanomalehtiä.
-Olen nyt viihdealalla.
275
00:30:12,125 --> 00:30:16,458
Toivottavasti jatkatte
sillä alalla perheenne vuoksi.
276
00:30:16,542 --> 00:30:20,458
Kauanko olet ollut rautateillä töissä?
-30 vuotta.
277
00:30:20,542 --> 00:30:24,083
Eivätkö he löytäneet
sinulle tämän parempaa?
278
00:30:24,167 --> 00:30:28,375
Nyt kun olette loukannut minua,
miten voin olla avuksi?
279
00:30:28,458 --> 00:30:32,500
Minun on löydettävä
Emmett Black ja Musta juna.
280
00:30:32,583 --> 00:30:36,125
Minulla on työ hänelle ja hänen
veturilleen. Hyvin tuottoisa.
281
00:30:36,208 --> 00:30:41,000
Useimmat tervejärkiset
pysyvät erossa Mustasta junasta.
282
00:30:41,083 --> 00:30:43,917
Se käy nopeasti.
283
00:30:44,000 --> 00:30:48,167
Se on melko kaukana täältä.
-Ei ongelmia, matkustan paljon.
284
00:30:48,250 --> 00:30:53,875
Siihen voi sisältyä vaaroja.
-Jos et halua kertoa, sano se.
285
00:30:53,958 --> 00:30:59,042
Työnantajani ovat pyytäneet minua
auttamaan teitä kaikin tavoin.
286
00:30:59,125 --> 00:31:02,542
Ymmärrän politiikan arvon.
287
00:31:02,625 --> 00:31:08,833
Juna on Coloradon vuorilla, pienessä
enklaavissa nimeltä Dungeon.
288
00:31:08,917 --> 00:31:12,208
Mutta he kirjoittavat sen
D-U-N-J-U-N.
289
00:31:12,292 --> 00:31:16,458
Mikä kaupungin nimi se on?
-Kysykää heiltä.
290
00:31:16,542 --> 00:31:21,292
Siellä on saluuna, jossa
Emmet miehineen käy useasti.
291
00:31:21,375 --> 00:31:26,000
Kirjoitan yksityiskohtaiset ohjeet.
Pukeutukaa lämpimästi.
292
00:31:26,042 --> 00:31:31,542
Kiitän neuvoistasi.
-Pyytäisin kuitenkin palvelusta.
293
00:31:31,625 --> 00:31:34,750
Saluunan baaritarjoilija
on sisarentyttäreni.
294
00:31:34,833 --> 00:31:39,750
Sanokaa hänelle, että minä annoin
teille tarvitsemanne tiedot.
295
00:31:39,833 --> 00:31:42,500
Minä sanon.
296
00:33:36,792 --> 00:33:40,625
Joukkoomme näyttää
liittyneen muukalainen.
297
00:33:40,708 --> 00:33:44,042
Muukalaiset eivät yleensä
pysähdy täällä.
298
00:33:44,125 --> 00:33:50,042
Hän ei ole muukalainen, vaan
kuuluisa lainsuojaton Jesse James.
299
00:33:50,125 --> 00:33:53,167
Jesse James.
-Sinulla on tarkat silmät.
300
00:33:53,250 --> 00:33:59,250
Hänellä on paljon muitakin avuja.
-Huomasin kyllä.
301
00:33:59,333 --> 00:34:05,083
Pidä varasi, mitä huomaat täällä.
-Miten löysit tänne?
302
00:34:05,167 --> 00:34:09,333
Jedediah-nimisen miehen avulla.
303
00:34:09,417 --> 00:34:14,208
Jos hän lähetti sinut,
voin tarjoilla sinulle. Mitä haluat?
304
00:34:14,292 --> 00:34:16,208
Viskiä.
305
00:34:16,292 --> 00:34:20,958
Olet kaukana kotoa, Jesse.
-Minulla on työ tulossa.
306
00:34:21,000 --> 00:34:24,625
Millainen työ?
-Kultatyö.
307
00:34:24,708 --> 00:34:27,375
Kultaryöstö, siis?
308
00:34:27,458 --> 00:34:34,000
Eräässä paikassa tulee olemaan
kultaa, ja aion olla siinä paikassa.
309
00:34:34,042 --> 00:34:39,500
Mitä haluat meistä?
-Etsin junaa.
310
00:34:39,583 --> 00:34:46,000
Veturia.
-Mitä teet sitten maailman äärillä?
311
00:34:46,042 --> 00:34:50,125
Oletko tavannut meidät aiemmin?
-En muistaakseni.
312
00:34:50,208 --> 00:34:55,000
Et ole käynyt täällä aiemmin.
-En ole.
313
00:34:55,042 --> 00:34:59,500
Siitä puheen ollen, mikä nimi
Dunjun on oikein kaupungille?
314
00:34:59,583 --> 00:35:06,000
Nimi oli aiemmin Kiirastuli, mutta
se oli Emmettin mielestä hiukan...
315
00:35:06,042 --> 00:35:09,667
...rankka. Eikö niin, Emmett?
316
00:35:18,000 --> 00:35:23,250
Siinähän on itse Jesse James.
-Herra Emmett Black.
317
00:35:23,333 --> 00:35:25,750
Paina puuta.
318
00:35:35,042 --> 00:35:39,083
Asiat ovat muuttuneet.
Mitä aiot tehdä?
319
00:35:39,167 --> 00:35:44,000
Tästä tulee erilaista.
Aion varastaa koko jutun.
320
00:35:44,083 --> 00:35:48,917
Ja siksi tarvitset veturia?
-Ja sinua. Sinähän ajat junaa?
321
00:35:49,000 --> 00:35:54,500
Minä olen juna.
-Hyvä. Jaetaan kulta puoliksi.
322
00:35:54,583 --> 00:35:58,125
Teemme nyt töitä rautatielle.
323
00:35:58,208 --> 00:36:04,875
Mutta tämä on iso keikka. Ehkä
viimeinen, joka sinun tarvitsee tehdä.
324
00:36:04,958 --> 00:36:09,833
Mikä on määränpää?
-St. Joseph, Missouri.
325
00:36:09,917 --> 00:36:14,000
Kerro yksityiskohdat.
-Minä kerron.
326
00:39:21,875 --> 00:39:24,417
Hemmetti!
327
00:39:29,167 --> 00:39:32,833
Stillwater, Minnesota
vankilan kappeli
328
00:39:37,292 --> 00:39:41,292
Isä meidän, joka olet taivaissa,
pyhitetty olkoon Sinun nimesi.
329
00:39:41,375 --> 00:39:45,000
Tulkoon valtakuntasi, tapahtukoon tah-
tosi maan päällä niin kuin taivaassa.
330
00:39:45,083 --> 00:39:49,708
Anna syntimme anteeksi, kuten mekin
annamme meitä vastaan rikkoneille.
331
00:39:49,792 --> 00:39:54,333
Äläkä saata meitä kiusaukseen...
-Ellemme voi ampua itseämme vapaaksi.
332
00:39:54,417 --> 00:39:58,125
Belle? Oletko se sinä?
333
00:39:58,208 --> 00:40:04,083
En halua tulla tunnistetuksi
tällaisessa laitoksessa.
334
00:40:04,167 --> 00:40:08,875
En halua edes tietää, miten pääsit
tänne, mutta on mukava nähdä sinut.
335
00:40:08,958 --> 00:40:12,792
Samoin.
Onko kukaan muu käynyt katsomassa?
336
00:40:12,875 --> 00:40:17,833
Ei kukaan.
-Ystävyyden häilyväisyys.
337
00:40:18,833 --> 00:40:24,292
Mutta näytät ihmeen tyyneltä.
Olet kuulemma tavannut Herran?
338
00:40:24,375 --> 00:40:30,083
Kyllä, tappelut saavat riittää.
-Se ei riitä ehdonalaiseen pääsyyn.
339
00:40:30,167 --> 00:40:35,417
Luotisi osuivat liian moneen.
-Niin sinunkin.
340
00:40:35,500 --> 00:40:38,167
Vain aseeni laukaisu
voitiin todistaa.
341
00:40:38,250 --> 00:40:42,917
Ei luotien kuolemaan johtamista.
Sinä ja Jesse saatte sen kunnian.
342
00:40:43,000 --> 00:40:48,333
Mitä Jesselle kuuluu? -Hän lannistui
Northfieldin fiaskon jälkeen.
343
00:40:48,417 --> 00:40:53,000
Rahoitin hänen Villin lännen show'ta.
Se oli tuottoisa jonkin aikaa.
344
00:40:53,042 --> 00:40:56,958
Kunnes jokainen revolverisankari
päätti tehdä samoin.
345
00:40:57,000 --> 00:41:02,167
Nyt näytökset ovat niin tavallisia,
että yleisöltä on mennyt kiinnostus.
346
00:41:02,250 --> 00:41:07,917
Jesse yritti jatkaa entistä uraansa,
mutta jahtaajia on kaikkialla.
347
00:41:08,000 --> 00:41:14,000
Tiedätkö, että hän todella yritti
räjäyttää Mustan junan?
348
00:41:14,042 --> 00:41:20,708
Kuolematonta ei voi tappaa.
-Sitä konseptia Jesse ei ymmärrä.
349
00:41:20,792 --> 00:41:28,000
Kuinka tiedät niin paljon junasta?
-Rautatieyrittäjän on tiedettävä.
350
00:41:28,083 --> 00:41:32,500
Olisitpa sanonut minulle aiemmin.
Kuka on se mustatakkinen mies?
351
00:41:32,583 --> 00:41:39,500
Hän pitää nimestä Emmett Black. Emme
halunne tietää hänen oikeaa nimeään.
352
00:41:39,583 --> 00:41:44,125
Mikä hänen taustansa on?
-Hän ajoi aiemmin hevosvaunuja.
353
00:41:44,208 --> 00:41:50,000
Hän kuului joukkoon, joka vei
ihmisiä heidän määränpäähänsä.
354
00:41:50,083 --> 00:41:54,375
Emmett ajoi vuosikausia.
355
00:41:54,458 --> 00:41:58,917
Ja nyt hän siis ajaa
Mustaa junaa?
356
00:41:59,000 --> 00:42:06,208
Hänellä on yhä joukkonsa, mutta
nyt rautatie on nopein kulkuväline.
357
00:42:06,292 --> 00:42:11,875
Paholainen siis pysyy ajan tasalla?
-En kutsuisi häntä paholaiseksi.
358
00:42:11,958 --> 00:42:15,833
Ajattele vain, että
hän ajaa kultaisia vaunuja.
359
00:42:15,917 --> 00:42:20,708
Teetkö töitä hänen kanssaan nyt?
-Teemme toisinaan yhteistyötä.
360
00:42:20,792 --> 00:42:26,417
Lisätienestit käyvät Emmetille.
-Kenen puolella hän on?
361
00:42:26,500 --> 00:42:30,792
Ei kenenkään. Ennen pitkää
me kaikki ajamme hänen kyydissään.
362
00:42:30,875 --> 00:42:36,083
Ja sen sanottuani jätän hyvästit.
-Kiitos, että tulit, Belle.
363
00:42:36,167 --> 00:42:41,458
Younger, aika on lopussa!
Palaa selliisi.
364
00:43:41,875 --> 00:43:46,000
Lokakuussa 1879 Jesse James
aloitti taas rikolliset toimensa, -
365
00:43:46,042 --> 00:43:51,083
jotka ulottuivat
Missourista Alabamaan.
366
00:44:36,500 --> 00:44:40,750
Mitä sähkösanomassa luki
hänen saapumisestaan?
367
00:44:40,833 --> 00:44:47,000
Hän on vain hiukan myöhässä.
-Mutta joka tapaamiselta!
368
00:44:47,083 --> 00:44:50,625
Minä puhun hänen kanssaan.
369
00:44:57,250 --> 00:45:01,417
Jälleen kerran, hyvät herrat,
kiitän kärsivällisyydestänne.
370
00:45:01,500 --> 00:45:06,833
Pyydän anteeksi viivästystä,
mutta halusin varmistaa tietoni, -
371
00:45:06,917 --> 00:45:11,292
ennen kuin annan ne teille.
-Kaikin mokomin, herra Pinkerton.
372
00:45:11,375 --> 00:45:16,750
Tietojemme mukaan Jamesin kopla
on tehnyt joukon ryöstöjä, -
373
00:45:16,833 --> 00:45:20,292
jotka ulottuvat
niin kauas itään kuin Alabamaan.
374
00:45:20,375 --> 00:45:24,250
Mitä he ryöstävät? -Pääosin
liittovaltioiden maksuasemia.
375
00:45:24,333 --> 00:45:28,750
Ne käsittelevät
työläisten palkanmaksua.
376
00:45:28,833 --> 00:45:34,792
Heillä on sisäpiiritietoa siitä,
milloin asemilla on paljon käteistä.
377
00:45:34,875 --> 00:45:38,000
Kuten me keskustelimme -
378
00:45:38,042 --> 00:45:42,833
Jesse Jamesilla on ystäviä etelä-
valtioiden vanhoissa osavaltioissa.
379
00:45:42,917 --> 00:45:48,333
Ovatko ryöstäneet junia?
-Eivät vielä, mutta ryöstävät kyllä.
380
00:45:48,417 --> 00:45:53,917
He mennevät Mississippin läpi
ja ryöstävät aseman paluumatkalla.
381
00:45:54,000 --> 00:45:59,708
Mitä tarvitsette, hra Pinkerton?
-Luvan palkata lisää miehiä.
382
00:45:59,792 --> 00:46:03,333
Ja tuoda joukon
kaikin keinoin oikeuden eteen.
383
00:46:03,417 --> 00:46:06,333
Mitään muuta?
-Kyllä, sir.
384
00:46:06,417 --> 00:46:11,000
Jamesin kopla on vastuussa monen
viattoman kansalaisen kuolemasta.
385
00:46:11,083 --> 00:46:14,875
Ja useiden etsivien.
386
00:46:14,958 --> 00:46:18,583
Aion hoitaa tutkinnan
henkilökohtaisesti.
387
00:46:18,667 --> 00:46:25,667
Kun Jamesin kopla iskee, savustamme
heidät ulos kuin käärmeet pesästään.
388
00:46:25,750 --> 00:46:31,625
Ja miten käärme tapetaan parhaiten?
Siltä katkaistaan pää. Ymmärrättekö?
389
00:46:31,708 --> 00:46:35,833
Uskon puhuvani
kaikkien täällä olevien puolesta.
390
00:46:35,917 --> 00:46:40,917
Teillä on lupamme ja
saatte tarvittavat resurssit -
391
00:46:41,000 --> 00:46:44,708
pannaksenne pisteen
tälle lopullisesti.
392
00:46:44,792 --> 00:46:50,042
Kiitos. Eivätkä viralliset tietoni
paljasta yhteyksiä -
393
00:46:50,125 --> 00:46:53,458
Missouri & Atlantic Railroadiin
eikä teihin pankkiireihin.
394
00:46:58,542 --> 00:47:03,042
Haluan Pinkertoniksi. -Tietävätkö
vanhempasi, että olet täällä?
395
00:47:03,125 --> 00:47:06,708
Kyllä, sir.
-Oletko koskaan tappanut ketään?
396
00:47:06,792 --> 00:47:10,458
En, sir.
-Millaiset ovat pätevyytesi?
397
00:47:10,542 --> 00:47:14,375
Osaan ampua.
-Onko sinulla heilaa?
398
00:47:17,125 --> 00:47:20,417
Emme voi palkata
sinulla tällä kertaa.
399
00:47:26,375 --> 00:47:31,125
Mitäs täällä on?
-Me palkkaamme miehiä.
400
00:47:31,208 --> 00:47:35,417
Olen mies.
-Mitä pätevyyksiä sinulla on?
401
00:47:35,500 --> 00:47:39,000
Tiedämme jo, miten juodaan.
-Mitä te teette?
402
00:47:39,083 --> 00:47:43,208
Mitä muuta osaat?
-No...
403
00:47:44,583 --> 00:47:47,250
Minulla on tämä...
404
00:47:48,250 --> 00:47:51,000
Osaan ampua.
405
00:47:52,542 --> 00:47:55,333
Selvä, kirjaa hänet.
406
00:47:56,792 --> 00:48:02,583
Vie hänet asuntoparakkiin.
-Kas vain! Olen nyt etsivä!
407
00:48:06,125 --> 00:48:10,833
Etsitte kuulemma hyviä miehiä.
-Mitkä ovat pätevyytenne, sir?
408
00:48:12,625 --> 00:48:17,583
Oletko ampunut ketään? Kuolivatko?
-Useimmat.
409
00:48:35,292 --> 00:48:40,000
En näe mitään pankkia, Jesse.
-Tuolla on maksuasema.
410
00:48:40,083 --> 00:48:44,208
Oletko varma tästä, Jesse? Porukka
vaikutti kiinnostuneelta meistä.
411
00:48:44,292 --> 00:48:47,125
Tehkää vain kuten minä.
412
00:48:47,208 --> 00:48:50,458
Päivää, herrat.
Miten voimme olla avuksi?
413
00:48:50,542 --> 00:48:54,667
Teimme töitä rautateille ja tulimme
hakemaan palkan. Vartiointityötä.
414
00:48:54,750 --> 00:49:00,083
Pinkertonin miehiä?
-Ei, olemme ylimääräistä työvoimaa.
415
00:49:00,167 --> 00:49:04,458
Tarvitsemme tositteen. Löytyykö?
-Anna se hänelle.
416
00:49:05,625 --> 00:49:10,417
Ei minulla ole tositetta.
-Minulla ei ole tositetta.
417
00:49:10,500 --> 00:49:15,833
Ei ole tositteita. Haluamme silti
maksun. -Ei se niin mene, sir.
418
00:49:15,917 --> 00:49:20,708
Mitä he haluavat?
-Haluavat maksun ilman tositteita.
419
00:49:20,792 --> 00:49:23,750
Jep, ei ole papereita,
mutta haluamme silti rahat.
420
00:49:23,833 --> 00:49:26,667
Kuulitte, mitä hän sanoi.
421
00:49:26,750 --> 00:49:31,417
Älkää vetäkö asetta.
Täällä on paljon naisia ja lapsia.
422
00:49:34,542 --> 00:49:38,000
Mikä on nimenne?
-Wade.
423
00:49:38,042 --> 00:49:42,792
Kuulkaahan, Wade.
Minä olen Jesse Woodson James.
424
00:49:42,875 --> 00:49:48,542
Otamme kaikki rahanne. Voitte
kuolla puolustaessanne niitä, -
425
00:49:48,625 --> 00:49:52,000
mutta se ei muuta mitään.
426
00:49:52,042 --> 00:49:56,250
Meillä on täällä 2 000 dollaria, sir.
427
00:49:56,333 --> 00:50:00,292
Rahaa miehille, jotka
raatoivat niiden ansaitsemiseksi.
428
00:50:00,375 --> 00:50:07,333
Sen voin luvata, että jos ryöstätte
paikan, Pinkertonit tulevat peräänne.
429
00:50:07,417 --> 00:50:11,708
Kiitos varoituksesta,
mutta otamme sen riskin.
430
00:50:33,417 --> 00:50:37,792
Tämäkö on majapaikkamme?
-Niin, sen pitäisi pitää sadetta.
431
00:50:37,875 --> 00:50:43,500
Missä hitossa olemme?
-Kimballin plantaasilla Louisianassa.
432
00:50:43,583 --> 00:50:48,958
Ollut autiona vuosikausia.
-Minä toivoin hiukan huvielämää.
433
00:50:49,000 --> 00:50:53,042
Hän tarkoittaa naisia.
-Tiedänhän minä sen.
434
00:50:53,125 --> 00:50:58,333
Kauanko viivymme täällä?
-Pari päivää. Meitä seurattiin.
435
00:50:58,417 --> 00:51:04,333
Löytyykö täältä syötävää?
-Lähimpään kaupunkiin on 80 km.
436
00:51:04,417 --> 00:51:09,083
Onko siellä kunnon ruokaa?
-Ei tänään.
437
00:51:09,167 --> 00:51:12,583
Taskut täynnä rahaa,
muttei mitään mihin kuluttaa sitä.
438
00:51:21,875 --> 00:51:26,958
Taisitte menettää 2 000 dollaria?
-Niin, mutta pelastin 3 000.
439
00:51:27,000 --> 00:51:31,000
En piittaa siitä, miten
te hoidatte toimintaanne.
440
00:51:31,083 --> 00:51:35,458
Pinkerton Agency on palkattu
etsimään Jesse James.
441
00:51:35,542 --> 00:51:41,625
Rautatie voi menettää
paljon enemmän kuin 2 000 dollaria.
442
00:51:41,708 --> 00:51:45,500
Mistä tiedämme varmasti,
että hän oli Jesse James?
443
00:51:45,583 --> 00:51:48,875
Hän sanoi nimekseen
Jesse Woodson James.
444
00:51:48,958 --> 00:51:54,833
Ammuskeltiinko?
-Ei, täällä on naisia ja lapsia.
445
00:51:56,500 --> 00:52:01,333
En kiinnosta miten hoidatte työnne,
seriffi. Eikä menettämänne rahamäärä.
446
00:52:01,417 --> 00:52:06,417
Haluan Jesse Jamesin. Pinkerton
Agency palkattiin pidättämään hänet -
447
00:52:06,500 --> 00:52:10,667
ja tarvitsen apuanne
etsintäpartiota varten.
448
00:52:11,333 --> 00:52:14,125
Meidän on lähdettävä heti.
449
00:52:19,042 --> 00:52:21,875
Vieras!
450
00:52:23,958 --> 00:52:28,208
Pysähdy siihen.
Sano nimesi ja asiasi.
451
00:52:28,292 --> 00:52:32,333
Haluan mukaan etsintäpartioonne.
-Minä hoidan tämän.
452
00:52:32,417 --> 00:52:35,375
Olet apulaisseriffi,
miksi haluat Pinkertoniksi?
453
00:52:35,458 --> 00:52:37,958
Ymmärrän epäröintinne
tapahtuneen jälkeen.
454
00:52:38,000 --> 00:52:42,000
Et tiedä, mihin ryhdyt.
455
00:52:42,042 --> 00:52:48,625
En pelkää heitä.
-Tuollaista rohkeutta tarvitsemme.
456
00:52:48,708 --> 00:52:53,667
Onko sinulla sitä?
-Minulla on mitä vaaditaan.
457
00:52:59,750 --> 00:53:03,667
On minun syyni, että annoin
sinun uskoa, että olet pomo.
458
00:53:03,750 --> 00:53:09,208
Suoraan sanoen en pidä
likaisen työn tekemisestä.
459
00:53:09,292 --> 00:53:13,458
Mutta tiedä yksi asia.
Minä olen pomo täällä.
460
00:53:13,542 --> 00:53:18,083
Jos olet vielä epäkunnioittava
minua kohtaan miesteni nähden, -
461
00:53:18,167 --> 00:53:21,292
tapan sinut. Ymmärrätkö?
462
00:53:21,375 --> 00:53:28,000
Hymyilit leveästi kun menimme nuotion
luo, kuin olisimme vanhoja kavereita.
463
00:53:28,042 --> 00:53:33,000
Haluan järjestyksen ruotuun.
Muista mitä sanoin.
464
00:53:33,042 --> 00:53:38,875
Tulen pysymään Pinkertonin miehenä.
-Kärsivällisyys alkaa hiipua.
465
00:53:38,958 --> 00:53:43,042
Ärtyisyys kasvaa,
ja matkamme on ollut rankka.
466
00:53:43,125 --> 00:53:46,833
Jahtaamme vaarallisia miehiä.
467
00:53:46,917 --> 00:53:50,958
Kunhan rautatie ja pankit
maksavat hra Pinkertonille, -
468
00:53:51,000 --> 00:53:55,333
ja hän maksaa minulle,
jahtaan näitä roistoja maan ääriin.
469
00:53:55,417 --> 00:54:01,250
Jos joku teistä kyllästyy tähän ja
on sitä mieltä, ettei homma sovi, -
470
00:54:01,333 --> 00:54:06,750
haette hra Pippiniltä tositteenne.
Sen jälkeen voitte mennä.
471
00:54:08,917 --> 00:54:14,417
Miten päädyit tähän työhön?
-Taistelin sodassa 4-5 vuotta.
472
00:54:14,500 --> 00:54:19,500
Kun sota loppui 1865,
suuntasin länteen.
473
00:54:19,583 --> 00:54:24,000
Lopulta päädyin sotaan
intiaaneja vastaan.
474
00:54:24,083 --> 00:54:30,667
Tein sitä pari vuotta, mutta ei
tuntunut oikealta tappaa intiaaneja.
475
00:54:30,750 --> 00:54:36,250
Onko tämä henkilökohtaista sinulle?
-Oli löydettävä kunnon työ.
476
00:54:36,333 --> 00:54:40,333
Tajusin pian, että olin
liian laiska kovaan työhön, -
477
00:54:40,417 --> 00:54:46,042
liian hermona varastamaan, liian ruma
prostituutioon ja mustis parittajaksi.
478
00:54:46,125 --> 00:54:50,875
Tarvitsin työn, mutta
ei tästä tule elinikäistä uraa.
479
00:54:50,958 --> 00:54:55,917
Mutta jahtaan heitä maan ääriin
ja vien heidät oikeuden eteen.
480
00:54:56,000 --> 00:54:58,917
Siitä voit olla varma!
481
00:55:33,500 --> 00:55:38,042
Mies oven takana on Jesse James.
482
00:55:42,458 --> 00:55:45,417
Mitä sanotte?
-Säikäytetäänkö hänet ulos?
483
00:55:45,500 --> 00:55:51,333
Ei, meillä on yliote.
Annetaan hänelle hiukan aikaa.
484
00:56:08,667 --> 00:56:13,458
Katsotaan saammeko kiinni miehen,
joka virtsaa tuolla.
485
00:56:16,208 --> 00:56:20,792
Hemmetti, Thomas!
Montako litraa sinussa on?
486
00:56:20,875 --> 00:56:24,333
Olen pidätellyt koko yön!
487
00:56:43,042 --> 00:56:48,333
Tämä ei ole paras ideasi...
-Pää kiinni, tai ammun sinut.
488
00:56:51,083 --> 00:56:53,750
Jesse!
489
00:57:25,417 --> 00:57:29,375
Minne sinä menet?
-Nappaamaan hänet.
490
00:57:29,458 --> 00:57:32,958
En voi jättää miehiäni tänne.
491
00:57:33,000 --> 00:57:39,125
On lähdettävä tai hän pääsee karkuun.
-En jätä miehiäni vuotamaan kuiviin!
492
00:57:39,208 --> 00:57:42,750
Minä ainakin menen.
493
00:57:51,000 --> 00:57:55,125
Miksi pysähdymme, Jesse?
-Mitä hittoa tuolla tapahtui?
494
00:57:55,208 --> 00:57:58,792
Menetimme Thomasin.
-En tarkoita sitä!
495
00:57:58,875 --> 00:58:03,875
Tarkoitan junaa, kun lähdimme.
-Mitä junaa?
496
00:58:03,958 --> 00:58:09,042
Etkö kuullut junan ääntä?
-Lähin junahan on 80 km:n päässä.
497
00:58:09,125 --> 00:58:12,500
Aivan! Juuri sitä en käsitä.
498
00:58:12,583 --> 00:58:15,833
Tuhosin sen junan!
499
00:58:17,500 --> 00:58:21,792
Puhut järjettömiä, Jesse.
500
00:58:21,875 --> 00:58:26,167
Haluan, että harkitset yhtä asiaa.
501
00:58:26,250 --> 00:58:30,125
Tarvitsemme lisää miehiä.
502
00:58:30,208 --> 00:58:35,750
Onko mielessäsi joku?
-On, veljeni Robert.
503
00:58:37,042 --> 00:58:41,500
Hän voisi olla tarpeen.
Häneen voimme luottaa.
504
00:58:41,583 --> 00:58:44,292
Hän oppii nopeasti.
505
00:58:44,375 --> 00:58:46,750
Sovitaan niin.
506
00:58:50,250 --> 00:58:55,375
Hei, Jesse täällä! Tule ulos!
507
00:59:11,875 --> 00:59:16,000
Mikä on vialla, äiti?
-Rutto.
508
00:59:16,083 --> 00:59:19,667
Puoli kaupunkia on
sairastunut tai kuollut.
509
00:59:19,750 --> 00:59:22,917
Zee ja pikku Jesse ovat sairaina.
510
00:59:23,000 --> 00:59:28,125
Entä Mary? -Hän on terve.
Lähetin hänet serkkujensa luo.
511
00:59:28,208 --> 00:59:33,542
Kiitos, että teit sen.
-Hän selviää. Ole huoleti.
512
00:59:34,625 --> 00:59:38,000
Haetaan lääkäri.
Voin maksaa hänelle.
513
00:59:38,042 --> 00:59:40,875
Lääkäri kuoli eilen.
514
00:59:40,958 --> 00:59:46,000
Onneksi tiedän hiukan sairaanhoidosta,
mutta tarvitsisin apua.
515
00:59:46,042 --> 00:59:51,708
Voitko viedä raikasta vettä
yläkertaan ja katsoa heitä tovin?
516
00:59:51,792 --> 00:59:55,500
En ole nukkunut
kahteen vuorokauteen.
517
00:59:55,583 --> 01:00:00,708
Mene nukkumaan, äiti.
Minä huolehdin heistä.
518
01:00:17,917 --> 01:00:21,042
Hei, Jesse.
519
01:00:22,625 --> 01:00:26,250
Äiti sanoi, että olet tosi sairas.
520
01:00:26,333 --> 01:00:33,292
Pikku Jesse on paljon huonommassa
kunnossa. Käy katsomassa häntä.
521
01:00:33,375 --> 01:00:37,750
Äiti huolehtii hänestä.
Äiti tietää, mitä tekee.
522
01:00:39,250 --> 01:00:44,083
Olen kaivannut sinua, Jesse.
-Niin minäkin sinua.
523
01:00:44,167 --> 01:00:49,208
Onnistuimme hyvin tällä kertaa.
-Hyvä.
524
01:01:08,208 --> 01:01:11,000
Zee?
525
01:03:05,833 --> 01:03:08,625
Ei, Jesse!
526
01:03:08,708 --> 01:03:11,625
Anna hänen olla!
527
01:03:11,708 --> 01:03:13,708
Anna hänen olla...
528
01:03:22,625 --> 01:03:25,667
Zee? Zee?
529
01:03:30,000 --> 01:03:33,125
Olen tässä, Jesse.
530
01:03:35,542 --> 01:03:41,000
Missä pikku Jesse on?
Hän on kuollut, eikö niin?
531
01:03:50,917 --> 01:03:54,667
Olen pahoillani, Jesse!
532
01:05:18,417 --> 01:05:22,792
Robert on lukenut paljon
ja hän voi auttaa meitä.
533
01:05:22,875 --> 01:05:26,833
Niinkö? Monet pitävät
meitä lainsuojattomina.
534
01:05:26,917 --> 01:05:30,750
Ryöstäjäparonit ovat
luvanneet päästänne ison palkkion.
535
01:05:30,833 --> 01:05:36,833
Suurimman koskaan. -Teillä
on varmaan paljon ystäviä täällä.
536
01:05:36,917 --> 01:05:39,958
Vien Robertin
hotelliin kaupunkiin.
537
01:05:40,000 --> 01:05:44,917
Voitte jäädä tänne, tilaa riittää.
-Kovin ystävällistä.
538
01:05:45,000 --> 01:05:51,042
Mutta en halua olla vaivaksi.
-Niin on parasta, jotta opit ammatin.
539
01:06:52,375 --> 01:06:56,708
Tuo kirottu kuva ei pysy suorassa!
540
01:07:43,833 --> 01:07:48,750
Teimme, mitä käskit.
-Varmistan sen, niin saatte rahanne.
541
01:08:35,292 --> 01:08:37,125
Haen rouva Starrin.
542
01:08:37,208 --> 01:08:43,625
Lienette kuullut Jesse Jamesista?
-Kyllä... Todella sääli.
543
01:08:43,708 --> 01:08:49,208
Pelkkä lainsuojaton. Kaikki lain-
suojattomat halajavat Mustaa junaa.
544
01:08:51,875 --> 01:08:56,292
Onko teillä jotain minulle?
-On.
545
01:08:56,375 --> 01:09:01,583
Iowa Fallsissa on ongelma.
-Iowassa?
546
01:09:01,667 --> 01:09:06,375
Hyvin arvattu!
Rutto iski rajusti sinne.
547
01:09:06,458 --> 01:09:11,875
Sukulaiset, lääkärit, viranomaiset
eivät suostu menemään sinne.
548
01:09:11,958 --> 01:09:16,917
Kuulostaa isolta työltä. -Sitä se on.
Oletko valmis miestesi kanssa?
549
01:09:17,000 --> 01:09:23,292
Aina. -Selvä. Ottakaa mukaan
kuolleet, polttakaa talot.
550
01:09:23,375 --> 01:09:26,667
Entä elossa olevat?
-Ottakaa heidätkin.
551
01:09:26,750 --> 01:09:31,792
Uusia rautatietyöläisiä on tulossa.
He eivät saa tietää, mitä tapahtui.
552
01:09:31,875 --> 01:09:34,917
Asia selvä.49643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.