All language subtitles for High.Seas.S03E03.720p.WEB.H264-CRYPTIC_track3_ eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,080 --> 00:00:07,520 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:37,880 --> 00:00:40,000 {\an8}VIKTOR ANDONOV MAKES DEBUT PERFORMANCE IN AILDA 3 00:00:40,080 --> 00:00:42,160 {\an8}GREAT EXPECTATIONS OF NEW BULGARIAN VIOLINIST 4 00:00:46,040 --> 00:00:48,040 RENOWNED BULGARIAN SOLOIST 5 00:00:48,120 --> 00:00:51,720 {\an8}OPENS THE GALA NIGHT OF THE OPERATIC ORCHESTRA FESTIVAL 6 00:01:19,240 --> 00:01:20,240 Hold on. 7 00:01:22,480 --> 00:01:23,640 {\an8}Wait there. Don't move. 8 00:01:35,360 --> 00:01:37,360 {\an8}- Let's go. - Is something wrong? 9 00:01:37,920 --> 00:01:39,720 - Who are you? - Eva. 10 00:01:39,800 --> 00:01:41,600 The shipowner's sister-in-law. 11 00:01:42,320 --> 00:01:44,920 {\an8}A maid told me this cabin had been ransacked. 12 00:01:45,000 --> 00:01:47,640 {\an8}I came in and found it like this. Viktor's not here. 13 00:01:47,800 --> 00:01:49,400 Is he your husband? 14 00:01:50,200 --> 00:01:51,680 No, not exactly. 15 00:01:53,360 --> 00:01:55,840 {\an8}Trust me, I just want to help you. 16 00:01:56,240 --> 00:01:57,360 {\an8}How do you know him? 17 00:01:59,720 --> 00:02:01,840 Viktor and I met in Buenos Aires. 18 00:02:02,560 --> 00:02:05,280 {\an8}We fell in love and decided to take this trip as a trio 19 00:02:05,360 --> 00:02:07,080 {\an8}to start a new life together. 20 00:02:07,160 --> 00:02:08,880 {\an8}But you have separate cabins. 21 00:02:09,480 --> 00:02:13,320 {\an8}Yes, because I'm still married to another man, 22 00:02:13,400 --> 00:02:14,560 {\an8}but we're separated. 23 00:02:15,280 --> 00:02:17,680 {\an8}We're not allowed to start a new family by law. 24 00:02:17,760 --> 00:02:18,760 {\an8}It's a crime. 25 00:02:19,000 --> 00:02:20,360 Is anything missing? 26 00:02:20,760 --> 00:02:22,760 I haven't had time to check yet. 27 00:02:23,640 --> 00:02:25,240 {\an8}Should I tell the captain? 28 00:02:25,320 --> 00:02:28,320 {\an8}Don't worry, I'll tell him. I know him well, it'll be quicker. 29 00:02:31,920 --> 00:02:32,920 {\an8}Thank you. 30 00:02:42,880 --> 00:02:44,960 {\an8}You couldn't wait, you just had to do it. 31 00:02:45,040 --> 00:02:46,920 {\an8}Calm down. What are you talking about? 32 00:02:47,000 --> 00:02:49,440 I've just been in Andonov's cabin, there's blood. 33 00:02:49,520 --> 00:02:52,360 - Did you abduct him to interrogate him? - Eva, calm down. 34 00:02:52,800 --> 00:02:54,160 I haven't attacked anyone. 35 00:02:54,240 --> 00:02:56,560 - I've been here all night. - I don't believe you. 36 00:02:57,160 --> 00:02:59,840 {\an8}You'll have to believe me if you want us to be a team. 37 00:03:01,120 --> 00:03:02,600 {\an8}I haven't done anything, Eva. 38 00:03:04,600 --> 00:03:06,840 Did you say there was blood in his cabin? 39 00:03:07,560 --> 00:03:09,000 {\an8}- Yes. - I'll go and investigate. 40 00:03:09,440 --> 00:03:10,600 {\an8}No, you can't go. 41 00:03:10,960 --> 00:03:13,080 {\an8}There's a woman and a child in the cabin. 42 00:03:13,760 --> 00:03:15,080 That man isn't Katona. 43 00:03:15,720 --> 00:03:18,840 He was a Bulgarian violinist who'd been in Argentina for years. 44 00:03:18,920 --> 00:03:19,920 {\an8}How do you know? 45 00:03:23,600 --> 00:03:25,000 {\an8}This is from three days ago. 46 00:03:25,960 --> 00:03:27,360 The gun wasn't there either. 47 00:03:30,560 --> 00:03:32,560 {\an8}I don't understand. If it wasn't you... 48 00:03:32,640 --> 00:03:35,400 {\an8}Only you and I knew that man might have been Katona. 49 00:03:35,800 --> 00:03:37,600 No, your sister knew too. 50 00:03:38,400 --> 00:03:40,680 - Carolina didn't tell anyone. - Are you sure? 51 00:03:41,000 --> 00:03:42,320 {\an8}CHAPTER 19: "GROUNDSWELL" 52 00:03:42,400 --> 00:03:44,640 {\an8}- Never mind, I'll tell the captain. - No, Eva. 53 00:03:44,720 --> 00:03:45,880 {\an8}That's not a good idea. 54 00:03:45,960 --> 00:03:48,120 {\an8}You won't convince that woman to keep quiet. 55 00:03:48,200 --> 00:03:51,200 Her lover has disappeared. She won't sit back and do nothing. 56 00:03:52,560 --> 00:03:54,320 Fine. Talk to the captain. 57 00:03:54,600 --> 00:03:57,040 I'll try to find that man before it's too late. 58 00:04:00,120 --> 00:04:01,360 Eva, wait. 59 00:04:02,920 --> 00:04:05,200 You mustn't tell anyone about me. 60 00:04:18,720 --> 00:04:19,720 Hello? 61 00:04:22,440 --> 00:04:23,720 Has Varela been informed? 62 00:04:26,240 --> 00:04:27,920 Right. I'll be there in a minute. 63 00:04:29,280 --> 00:04:32,840 - Why are they calling at this hour? - Something's happened to a passenger. 64 00:04:33,960 --> 00:04:35,680 - What are you doing? - Coming with you. 65 00:04:35,760 --> 00:04:37,720 No, my love, stay here and sleep. 66 00:04:37,920 --> 00:04:42,640 Fernando... anything that affects you, affects me too. 67 00:04:43,480 --> 00:04:45,600 Please, don't shut me out. 68 00:04:56,800 --> 00:04:58,240 That was never my intention. 69 00:04:59,560 --> 00:05:01,480 You're the one who's distanced yourself. 70 00:05:02,400 --> 00:05:04,800 Don't worry, that's going to change. 71 00:05:07,800 --> 00:05:08,800 What's this? 72 00:05:09,320 --> 00:05:11,760 - What? - This scar. I've never seen it before. 73 00:05:16,080 --> 00:05:18,080 I've had that scar since I was a child. 74 00:05:18,680 --> 00:05:21,240 Honestly, Fernando, how little attention you pay me. 75 00:05:32,480 --> 00:05:35,760 This wasn't a friendly meeting, that much is clear. 76 00:05:37,920 --> 00:05:40,560 Captain, give orders to find the passenger from this cabin. 77 00:05:44,720 --> 00:05:47,200 Why didn't you report his disappearance yourself? 78 00:05:48,120 --> 00:05:50,200 This lady said she'd take care of it. 79 00:05:50,280 --> 00:05:52,720 She was very nervous and afraid, Captain. 80 00:05:55,560 --> 00:05:57,440 Why don't you wait outside with your son? 81 00:06:00,680 --> 00:06:01,680 Thank you. 82 00:06:06,680 --> 00:06:09,480 Besides, I know you. It was easier. 83 00:06:09,960 --> 00:06:10,960 Well... 84 00:06:12,480 --> 00:06:13,800 I'll be damned. 85 00:06:14,680 --> 00:06:18,520 First a man is murdered and you're the one who finds his body, 86 00:06:18,920 --> 00:06:22,240 and now someone's missing and you're the first to know about it. 87 00:06:22,320 --> 00:06:23,480 What are you implying? 88 00:06:23,560 --> 00:06:25,560 I told you I didn't know the murdered man 89 00:06:25,640 --> 00:06:28,560 and I just told you I don't know the missing man either. 90 00:06:28,640 --> 00:06:31,120 All right, the important thing now is to find him. 91 00:06:31,200 --> 00:06:33,360 We can work out what happened here later. 92 00:06:40,440 --> 00:06:41,440 Captain. 93 00:06:42,080 --> 00:06:43,680 Captain, please find him. 94 00:06:43,760 --> 00:06:46,520 Rest assured, I will make every effort to do so. 95 00:06:46,800 --> 00:06:47,800 Thank you. 96 00:06:48,600 --> 00:06:49,600 Captain. 97 00:06:50,480 --> 00:06:51,560 A body's been found. 98 00:06:54,480 --> 00:06:56,120 Varela, come with me, please. 99 00:06:57,440 --> 00:06:58,800 - Let's go. - I'll come too. 100 00:06:58,880 --> 00:07:00,960 No, my love. Stay in the cabin. 101 00:07:02,760 --> 00:07:03,920 I hope it's not him. 102 00:07:04,880 --> 00:07:05,880 Try not to worry. 103 00:07:07,400 --> 00:07:09,400 He died around two hours ago. 104 00:07:10,600 --> 00:07:12,600 His hands and feet were tied. 105 00:07:13,440 --> 00:07:15,160 The killer knew what they were doing. 106 00:07:15,240 --> 00:07:16,880 Thanks, Doctor. Sorry to bother you. 107 00:07:16,960 --> 00:07:19,560 No need to thank me, especially as it's an emergency. 108 00:07:19,640 --> 00:07:22,080 But we could have spared you the trouble. 109 00:07:22,160 --> 00:07:25,040 It doesn't take an expert to work out... 110 00:07:25,800 --> 00:07:27,840 that this man died two hours ago. 111 00:07:29,480 --> 00:07:32,320 You clearly know a lot about everything, Varela. 112 00:07:32,400 --> 00:07:33,400 Congratulations. 113 00:07:33,480 --> 00:07:37,920 But you should be more concerned that there have been two murders on board. 114 00:07:38,880 --> 00:07:42,120 I'm at your disposal should you need anything else. Good night. 115 00:07:44,760 --> 00:07:48,240 Varela, find out what the hell is happening on this ship. 116 00:07:48,880 --> 00:07:49,880 Captain. 117 00:07:52,760 --> 00:07:55,520 - Where's the first officer? - He's not on duty tonight. 118 00:07:55,600 --> 00:07:57,960 I don't care. Wake him. I want him at his post. 119 00:07:58,480 --> 00:08:00,920 - Have him moved to the infirmary. - Yes, sir. 120 00:08:16,640 --> 00:08:19,280 Did you find what you were after in those documents? 121 00:08:23,080 --> 00:08:25,920 Forgive me, but I don't know what you mean. 122 00:08:26,800 --> 00:08:29,520 If you slept with me just to get to them, I don't mind. 123 00:08:31,240 --> 00:08:34,240 It may appear that way, but that's really not how it was. 124 00:08:35,280 --> 00:08:37,280 Would you like one? No? 125 00:08:40,520 --> 00:08:42,280 Why don't we go a step further... 126 00:08:44,160 --> 00:08:45,880 and be honest with one another? 127 00:08:48,200 --> 00:08:49,200 You're right. 128 00:08:50,040 --> 00:08:51,040 So tell me. 129 00:08:52,520 --> 00:08:53,720 It's the captain. 130 00:08:55,360 --> 00:08:57,920 That passenger's murder doesn't help his reputation. 131 00:08:58,280 --> 00:09:00,680 I wanted to find out what's going on, and I thought... 132 00:09:00,760 --> 00:09:02,160 those documents could tell me. 133 00:09:02,240 --> 00:09:03,240 Forgive me. 134 00:09:03,880 --> 00:09:05,200 Did you find anything out? 135 00:09:06,080 --> 00:09:07,200 Nothing in particular. 136 00:09:09,720 --> 00:09:11,960 Whatever's going on here, we'll find out. 137 00:09:12,880 --> 00:09:14,960 In any case, Varela has things in hand. 138 00:09:15,040 --> 00:09:17,760 Natalia, please understand that I am his first officer. 139 00:09:19,400 --> 00:09:22,680 I will do everything in my power to help the captain. 140 00:09:23,760 --> 00:09:24,760 Wonderful. 141 00:09:25,400 --> 00:09:28,200 We need competent staff on this ship, now more than ever. 142 00:09:29,720 --> 00:09:32,200 If you ever want to know more about what's going on, 143 00:09:32,280 --> 00:09:33,400 you can just ask me... 144 00:09:34,800 --> 00:09:35,800 directly. 145 00:09:49,920 --> 00:09:52,560 I see you're already familiar with all corners of the ship. 146 00:09:54,320 --> 00:09:55,840 That's none of your business. 147 00:09:55,920 --> 00:09:59,680 Problem is, ever since you came on board, things have been going on. 148 00:10:00,080 --> 00:10:01,080 I'm off duty. 149 00:10:02,000 --> 00:10:03,880 I can do what I like in my free time. 150 00:10:04,960 --> 00:10:05,960 Good night. 151 00:10:55,760 --> 00:10:58,640 Carol, tell me the truth. Did you tell anyone what I told you? 152 00:10:59,040 --> 00:11:00,040 No. 153 00:11:01,120 --> 00:11:02,680 Why would I tell anyone? 154 00:11:03,080 --> 00:11:05,320 I don't know, maybe it just slipped out. 155 00:11:05,920 --> 00:11:08,680 But, Eva, who would I tell? 156 00:11:11,920 --> 00:11:15,840 We both know all that's happened on board is somehow connected to the virus. 157 00:11:17,000 --> 00:11:20,400 - Are you sure that man wasn't Katona? - Yes, I'm sure. 158 00:11:23,920 --> 00:11:26,120 Eva, I need you to watch my back. 159 00:11:26,520 --> 00:11:28,960 - What for? - I need to get into the infirmary. 160 00:11:29,520 --> 00:11:30,360 Now? 161 00:11:30,440 --> 00:11:33,240 I need to see that man's body before they perform the autopsy. 162 00:11:34,080 --> 00:11:35,720 - Fine, let's go. - I'll come too. 163 00:11:35,800 --> 00:11:38,000 - No, Carol, best not. - Why not? 164 00:11:39,560 --> 00:11:41,000 Because I don't trust you. 165 00:11:43,200 --> 00:11:45,240 Do you think I told someone too? 166 00:11:45,800 --> 00:11:47,760 It wasn't me, or Eva. 167 00:11:47,840 --> 00:11:49,560 I'd rather you stayed out of this. 168 00:11:50,440 --> 00:11:51,440 Let's go. 169 00:12:03,480 --> 00:12:04,480 Relax. 170 00:12:09,800 --> 00:12:12,440 There's no need to worry, no one suspects you. 171 00:12:12,960 --> 00:12:13,960 That is excellent. 172 00:12:14,840 --> 00:12:18,200 But don't lower your guard... and keep sight of our goal. 173 00:12:18,280 --> 00:12:21,520 We must get Eva and Fabio to lead us to the virus. 174 00:12:21,920 --> 00:12:24,520 Although, they've been rather off the mark so far. 175 00:12:25,200 --> 00:12:27,200 Are you sure that man wasn't Katona? 176 00:12:28,200 --> 00:12:29,440 Absolutely. 177 00:12:30,320 --> 00:12:31,480 They're sure too. 178 00:12:32,480 --> 00:12:34,440 I can tell when someone's telling the truth. 179 00:12:34,760 --> 00:12:36,640 That man never met Untermann 180 00:12:36,720 --> 00:12:38,720 or set foot in a laboratory in his life. 181 00:12:38,800 --> 00:12:39,800 Great. 182 00:12:40,240 --> 00:12:42,240 So you've murdered an innocent man. 183 00:12:42,640 --> 00:12:45,880 This type of situation always results in some collateral damage. 184 00:12:45,960 --> 00:12:47,440 Collateral damage? 185 00:12:48,760 --> 00:12:51,040 That man was innocent and now he's dead. 186 00:12:51,480 --> 00:12:53,040 Maybe he had family or friends. 187 00:12:53,120 --> 00:12:56,880 Now you have scruples? Don't forget we're both here for the same reason. 188 00:12:56,960 --> 00:12:59,680 No, not for the same reason. You're in this for money. 189 00:13:00,200 --> 00:13:01,720 I've been forced into this. 190 00:13:01,800 --> 00:13:03,800 If this goes wrong, you lose nothing. 191 00:13:04,200 --> 00:13:06,360 But I'll lose the only thing that matters to me. 192 00:13:09,440 --> 00:13:12,600 You'd best get back to Eva, I don't think they'll stop looking. 193 00:13:12,680 --> 00:13:13,680 No, they won't. 194 00:13:15,000 --> 00:13:16,440 They're going to the infirmary. 195 00:13:17,720 --> 00:13:19,720 So what are you doing here? 196 00:13:21,480 --> 00:13:22,880 Fabio doesn't trust me, 197 00:13:23,400 --> 00:13:25,200 so he wouldn't let me go with them. 198 00:13:25,680 --> 00:13:28,360 This plan only works if he trusts you. 199 00:13:28,440 --> 00:13:31,560 - What do you want me to do, Carmen? - Prove you can be trusted. 200 00:13:49,880 --> 00:13:51,000 The nurse is in there. 201 00:14:03,480 --> 00:14:05,000 A passenger has been murdered. 202 00:14:05,640 --> 00:14:06,640 What? 203 00:14:07,240 --> 00:14:09,640 What do you mean, another murder? 204 00:14:10,080 --> 00:14:11,440 Only the crew know. 205 00:14:11,520 --> 00:14:15,360 I heard about it because the captain asked the doctor to examine the body. 206 00:14:15,760 --> 00:14:18,760 - This can't be happening. - And there's something else, Pedro. 207 00:14:20,080 --> 00:14:21,240 Your niece, Eva. 208 00:14:22,240 --> 00:14:23,080 What is it? 209 00:14:23,160 --> 00:14:25,160 No, don't worry. She's fine. 210 00:14:26,000 --> 00:14:27,400 It's just that, 211 00:14:27,480 --> 00:14:30,320 she was seen with a man trying to get into the infirmary. 212 00:14:31,720 --> 00:14:33,640 What's the problem with that? 213 00:14:34,080 --> 00:14:36,080 The body is in the infirmary. 214 00:14:36,560 --> 00:14:39,360 I still don't see what my niece has to do with all this. 215 00:14:39,440 --> 00:14:43,840 She was the one who informed the captain that the murdered man was missing. 216 00:14:44,640 --> 00:14:47,400 I know she's like a daughter to you, but... 217 00:14:48,560 --> 00:14:51,480 I'm concerned she may be mixed up in something dangerous. 218 00:14:52,720 --> 00:14:54,120 Fine, I'll talk to her. 219 00:14:54,200 --> 00:14:55,480 I would waste no time. 220 00:14:56,200 --> 00:14:58,840 That man may be forcing her to act against her will. 221 00:14:58,920 --> 00:15:01,200 If I were you, I'd talk to the ship's detective. 222 00:15:01,280 --> 00:15:03,280 You're right. I'll speak to Varela. 223 00:15:03,760 --> 00:15:07,880 I would never forgive myself if anything happened to my niece. 224 00:15:07,960 --> 00:15:10,080 We're here if you need anything at all. 225 00:15:18,480 --> 00:15:21,080 - Are you feeling all right? - I'm fine, thanks. 226 00:15:22,720 --> 00:15:24,400 Don't worry, I'll stay with her. 227 00:15:27,640 --> 00:15:29,200 Just relax. I'm a doctor. 228 00:15:29,280 --> 00:15:31,400 I can help you. Let me check your pulse. 229 00:15:37,080 --> 00:15:38,080 What was that about? 230 00:15:40,120 --> 00:15:43,960 - So, you think the two crimes are related? - I'm not ruling it out. 231 00:15:44,240 --> 00:15:46,400 We're dealing with two violent deaths. 232 00:15:46,480 --> 00:15:50,560 There must be a motive, yet there isn't. The victims didn't even know each other. 233 00:15:50,640 --> 00:15:54,600 However, there is one person who is common to both crimes. 234 00:15:54,920 --> 00:15:57,880 - Varela, get to the point. - You might not want to hear this, 235 00:15:58,240 --> 00:16:00,600 but I don't think your sister-in-law is being honest. 236 00:16:01,000 --> 00:16:02,760 First, she shows up next to a body. 237 00:16:02,840 --> 00:16:05,960 Now, she's the first person to report this man's disappearance. 238 00:16:06,400 --> 00:16:08,160 No one hits the jackpot twice. 239 00:16:08,240 --> 00:16:11,440 On this occasion, I must agree with Detective Varela. 240 00:16:11,800 --> 00:16:14,400 If you agree, I suggest we monitor your sister-in-law. 241 00:16:14,480 --> 00:16:15,680 What proof do you have? 242 00:16:15,760 --> 00:16:17,880 Carolina, we're just discussing hypotheses. 243 00:16:18,200 --> 00:16:20,120 It sounds more like an accusation. 244 00:16:21,360 --> 00:16:24,600 Don't misunderstand me. I know your sister wouldn't hurt anyone, 245 00:16:25,040 --> 00:16:27,800 but I fear someone may be using her on this occasion. 246 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 That's ridiculous. 247 00:16:32,640 --> 00:16:33,640 Hello? 248 00:16:35,320 --> 00:16:36,320 Yes, one moment. 249 00:16:36,960 --> 00:16:39,080 Varela. It's Mr. Pedro Villanueva. 250 00:16:40,320 --> 00:16:41,320 Thanks. 251 00:16:45,440 --> 00:16:46,440 Yes? 252 00:16:48,640 --> 00:16:49,800 Yes, don't worry. 253 00:16:51,520 --> 00:16:52,520 I'm on my way. 254 00:16:57,720 --> 00:16:59,160 I wanted to apologize. 255 00:17:01,160 --> 00:17:02,160 What for? 256 00:17:02,600 --> 00:17:04,720 When I asked for your help in Buenos Aires, 257 00:17:05,320 --> 00:17:07,320 I thought this would be quick and easy. 258 00:17:08,200 --> 00:17:09,800 Things have gotten complicated. 259 00:17:13,880 --> 00:17:16,920 Even if I weren't involved, two people would still have died. 260 00:17:18,560 --> 00:17:20,160 But you wouldn't be in danger. 261 00:17:21,760 --> 00:17:22,760 And you are. 262 00:17:25,160 --> 00:17:26,440 Yet you're still here. 263 00:17:28,080 --> 00:17:29,080 Thank you. 264 00:17:37,080 --> 00:17:39,880 INFIRMARY 265 00:17:43,560 --> 00:17:44,560 Let's go. 266 00:17:58,840 --> 00:18:01,120 - Did he tell you anything else? - No. 267 00:18:01,880 --> 00:18:03,880 Just that she was with a man. 268 00:18:04,680 --> 00:18:08,120 Whoever did this is a skilled torturer. It's not their first time. 269 00:18:08,760 --> 00:18:09,840 Why do you say that? 270 00:18:12,280 --> 00:18:14,000 He's been punched. 271 00:18:17,160 --> 00:18:19,160 He has several broken ribs. 272 00:18:21,440 --> 00:18:22,440 Cuts. 273 00:18:30,920 --> 00:18:32,840 And his fingers have been broken. 274 00:18:45,360 --> 00:18:46,360 Come on. 275 00:18:48,800 --> 00:18:50,040 We need to go. 276 00:19:13,960 --> 00:19:15,160 INFIRMARY 277 00:19:34,440 --> 00:19:37,080 - Did anyone see you? - Almost. 278 00:19:37,560 --> 00:19:39,880 - Was it you who called? - Of course it was me. 279 00:19:40,520 --> 00:19:41,880 Now do you trust me? 280 00:19:44,920 --> 00:19:46,680 Did the body tell you anything? 281 00:19:46,760 --> 00:19:48,720 He was tortured to death. 282 00:19:49,800 --> 00:19:52,320 It may have been the same person who killed Steve. 283 00:19:52,400 --> 00:19:54,200 So what's our next step? 284 00:19:54,960 --> 00:19:57,720 Talk to Fernando and report back to me what they know. 285 00:19:57,800 --> 00:19:59,680 I want to know if they're getting close. 286 00:20:01,160 --> 00:20:03,320 I'm not sure if they'll tell me that. 287 00:20:05,320 --> 00:20:07,280 Just try, please. 288 00:20:09,960 --> 00:20:10,960 Fine. 289 00:20:17,840 --> 00:20:19,760 You still don't trust her, do you? 290 00:20:20,040 --> 00:20:22,360 I'd rather not have too many people involved. 291 00:20:23,480 --> 00:20:24,720 What do we do now? 292 00:20:25,480 --> 00:20:26,480 I don't know. 293 00:20:26,800 --> 00:20:29,360 Maybe we should backtrack and look for Untermann again. 294 00:20:29,440 --> 00:20:31,360 TELEGRAM HEAVY SEAS FORECAST FOR NEXT WEEK. 295 00:20:32,480 --> 00:20:35,240 - What's wrong, Fabio? - It's a telegram from my bosses. 296 00:20:35,720 --> 00:20:38,600 - What does it say? - We're about to find out. Come in. 297 00:20:51,480 --> 00:20:53,920 "Heavy seas forecast for next week." 298 00:20:57,520 --> 00:20:59,040 How do you decipher the code? 299 00:20:59,680 --> 00:21:02,120 Each letter corresponds to a number on this list. 300 00:21:02,200 --> 00:21:04,480 Then, you have to look at this other list 301 00:21:04,560 --> 00:21:06,480 and replace each number with a letter. 302 00:21:12,920 --> 00:21:13,920 What? 303 00:21:15,360 --> 00:21:18,320 Nothing. Carry on, I don't want to distract you. 304 00:21:20,120 --> 00:21:21,120 You're not. 305 00:21:31,800 --> 00:21:34,000 We can't go back to looking for Untermann. 306 00:21:34,080 --> 00:21:35,080 Why not? 307 00:21:36,680 --> 00:21:38,960 Because they've just apprehended him in Montevideo. 308 00:21:41,840 --> 00:21:43,680 Does that mean the virus isn't on board? 309 00:21:44,080 --> 00:21:45,720 No, that can't be right. 310 00:21:46,040 --> 00:21:48,960 Steve said "Katona" before he died and it was for a reason. 311 00:21:49,040 --> 00:21:50,440 He's on this ship. 312 00:21:51,040 --> 00:21:53,320 If we find Katona, we'll find the virus. 313 00:21:54,000 --> 00:21:56,080 Any idea how we can identify him? 314 00:21:58,600 --> 00:21:59,600 No. 315 00:22:30,960 --> 00:22:33,440 - What's going on? - Captain. 316 00:22:33,840 --> 00:22:35,840 I saw smoke coming from your cabin. 317 00:22:36,240 --> 00:22:40,000 - Luckily, we managed to get here in time. - But how... What happened? 318 00:22:40,320 --> 00:22:42,600 You most likely left a candle lit. 319 00:22:42,960 --> 00:22:46,720 No, that's impossible. I put them out myself before leaving. 320 00:22:47,280 --> 00:22:49,360 You can't have put them all out properly. 321 00:22:53,720 --> 00:22:55,680 Please, don't speculate. 322 00:22:55,760 --> 00:22:58,520 With all due respect, Captain, I'm not speculating. 323 00:22:58,600 --> 00:23:01,080 Call a maid to get everything back in shape. 324 00:23:02,200 --> 00:23:03,280 What's happened? 325 00:23:09,400 --> 00:23:10,400 Captain. 326 00:23:11,120 --> 00:23:13,120 - What's happened? - Nothing. 327 00:23:13,200 --> 00:23:14,360 A minor mishap. 328 00:23:14,800 --> 00:23:16,080 A minor mishap? 329 00:23:16,160 --> 00:23:17,920 That could've ended in catastrophe. 330 00:23:18,000 --> 00:23:20,720 But it didn't, so stop making accusations. 331 00:23:21,440 --> 00:23:24,040 It is your cabin, you must bear some responsibility. 332 00:23:26,200 --> 00:23:27,760 I'll find out what happened. 333 00:23:29,080 --> 00:23:32,800 If you notice any other strange behavior, inform me straightaway. 334 00:23:37,040 --> 00:23:38,400 Miss Fábregas. 335 00:23:44,320 --> 00:23:46,640 I can't believe he almost set the ship on fire. 336 00:23:46,720 --> 00:23:48,320 And it's not his first slipup. 337 00:23:48,720 --> 00:23:51,200 The first officer and crew are beginning to worry. 338 00:23:52,560 --> 00:23:54,240 Perhaps we should take action. 339 00:23:54,640 --> 00:23:56,040 You mean dismiss him? 340 00:23:56,120 --> 00:23:58,400 We must protect the passengers and the crew. 341 00:23:58,480 --> 00:23:59,640 It's too hasty. 342 00:23:59,920 --> 00:24:03,640 We must find out what happened. We can't decide without all the facts. 343 00:24:04,040 --> 00:24:06,360 It's not normal for someone to be so confused. 344 00:24:07,960 --> 00:24:10,080 If you can't make a decision, then I will. 345 00:24:16,080 --> 00:24:18,880 - Don't listen to your sister. - No, she's right, in part. 346 00:24:19,440 --> 00:24:20,440 Don't say that. 347 00:24:21,920 --> 00:24:23,400 Carolina, tell me honestly... 348 00:24:24,560 --> 00:24:26,600 is your sister involved in what's going on? 349 00:24:27,520 --> 00:24:28,520 No. 350 00:24:29,840 --> 00:24:32,760 Not as far as I know. Otherwise, I would tell you. 351 00:24:33,120 --> 00:24:34,200 Right, of course. 352 00:24:35,680 --> 00:24:38,280 You two do have your little secrets though, don't you? 353 00:24:40,800 --> 00:24:42,200 But you're my husband. 354 00:24:43,640 --> 00:24:45,360 She's my sister, of course, but... 355 00:24:46,640 --> 00:24:47,840 you're my family. 356 00:25:02,880 --> 00:25:03,880 What's the matter? 357 00:25:05,160 --> 00:25:07,520 You're throwing as if you'd never played before. 358 00:25:08,480 --> 00:25:10,920 Well, I wanted to give you both a chance to win. 359 00:25:15,440 --> 00:25:17,600 Why were you in the infirmary this morning? 360 00:25:19,040 --> 00:25:21,920 I know they took the man who was killed last night there. 361 00:25:24,080 --> 00:25:25,680 I told Varela. 362 00:25:27,960 --> 00:25:28,800 You did what? 363 00:25:28,880 --> 00:25:31,200 Carmen told me someone saw you in the corridor. 364 00:25:31,280 --> 00:25:33,040 You seemed to be trying to get in. 365 00:25:33,120 --> 00:25:35,120 - Carmen? - Doctor Ayala saw you. 366 00:25:35,200 --> 00:25:36,920 You and that friend of yours. 367 00:25:37,800 --> 00:25:39,880 Are you in some kind of trouble, my dear? 368 00:25:40,520 --> 00:25:41,840 No, Uncle, no. 369 00:25:47,040 --> 00:25:50,200 - I don't understand why you told Varela. - I'm worried about you. 370 00:25:50,280 --> 00:25:55,080 Two people have died on this ship and your name has come up both times. 371 00:25:56,600 --> 00:26:00,840 I don't know, Uncle, I always seem to be in the wrong place at the wrong time. 372 00:26:00,920 --> 00:26:04,200 Very well. I won't insist. I can't force you to trust me. 373 00:26:05,440 --> 00:26:07,240 I think you're worrying over nothing. 374 00:26:07,320 --> 00:26:09,040 - Yes, Uncle. - It's not nothing. 375 00:26:09,440 --> 00:26:15,000 You two always get mixed up in things, andit nearly cost you your lives once. 376 00:26:17,760 --> 00:26:20,240 Don't you remember what happened with Dr. Rojas? 377 00:26:22,840 --> 00:26:23,840 Yes. 378 00:26:25,280 --> 00:26:27,840 Yes, of course, I remember, 379 00:26:27,920 --> 00:26:31,760 - but some things are best forgotten. - No, I shan't forget. 380 00:26:31,840 --> 00:26:34,120 That's why I worry about you two. 381 00:26:34,600 --> 00:26:37,200 Although it's clear neither of you trust me. 382 00:26:38,240 --> 00:26:40,520 I hope you won't come to regret that. 383 00:26:52,520 --> 00:26:53,520 Are you all right? 384 00:26:55,040 --> 00:26:56,320 Do you need something? 385 00:27:02,880 --> 00:27:03,920 The blanket? 386 00:27:04,440 --> 00:27:05,440 No. 387 00:27:06,440 --> 00:27:07,440 This? 388 00:27:08,320 --> 00:27:09,320 The bag? 389 00:27:12,880 --> 00:27:14,600 The coin purse? No. 390 00:27:15,160 --> 00:27:16,160 The notebook? 391 00:27:18,040 --> 00:27:19,200 The lighter? 392 00:27:20,760 --> 00:27:21,760 What? 393 00:27:22,480 --> 00:27:23,480 You want me to... 394 00:27:24,280 --> 00:27:25,280 Shall I keep it? 395 00:27:27,920 --> 00:27:29,040 You want me to go? 396 00:27:42,520 --> 00:27:43,720 Are you leaving already? 397 00:27:44,680 --> 00:27:45,680 Yes. 398 00:27:46,840 --> 00:27:47,920 Everything all right? 399 00:27:48,920 --> 00:27:50,120 Yes, everything's fine. 400 00:27:50,480 --> 00:27:53,000 She was a little agitated, but she's settled down now. 401 00:27:53,640 --> 00:27:57,000 - Thank you. - You're welcome. If you'll excuse me... 402 00:28:12,600 --> 00:28:14,600 Dimas! My God, you scared me. 403 00:28:15,840 --> 00:28:17,440 I couldn't help myself, sorry. 404 00:28:17,520 --> 00:28:20,680 What were you thinking about? Leaving your job on this ship? 405 00:28:20,760 --> 00:28:23,440 Becoming a well-heeled young lady once we reach Mexico? 406 00:28:23,760 --> 00:28:27,320 I was thinking maybe our lives aren't so bad compared to other people's. 407 00:28:29,520 --> 00:28:30,520 Verónica? 408 00:28:32,920 --> 00:28:34,200 I was thinking about Diana. 409 00:28:35,680 --> 00:28:37,520 She got very worked up this morning. 410 00:28:38,800 --> 00:28:39,800 She gave me this. 411 00:28:41,120 --> 00:28:44,560 I got the impression she wanted me to leave the cabin, and I took it. 412 00:28:45,240 --> 00:28:46,240 May I see it? 413 00:28:46,720 --> 00:28:47,720 Yes, of course. 414 00:28:50,200 --> 00:28:52,040 - Can you look after it? - Yes, no problem. 415 00:28:52,120 --> 00:28:54,840 - I don't know what to do with it. - Tell me when you want it. 416 00:28:55,320 --> 00:28:56,320 Sure. 417 00:29:05,720 --> 00:29:07,080 Captain, are you all right? 418 00:29:08,440 --> 00:29:09,440 Yes, I'm fine, yes. 419 00:29:12,760 --> 00:29:13,760 Listen, if, 420 00:29:14,520 --> 00:29:17,320 at any point, I seem more distracted than I should be, 421 00:29:17,800 --> 00:29:18,800 let me know. 422 00:29:20,320 --> 00:29:21,320 Of course, sir. 423 00:29:23,120 --> 00:29:24,800 Do you say that because of the fire? 424 00:29:25,320 --> 00:29:26,320 No. 425 00:29:27,960 --> 00:29:28,960 Because of everything. 426 00:29:42,160 --> 00:29:43,200 All is well. 427 00:29:49,800 --> 00:29:52,960 The captain is starting to falter, everything is going to plan. 428 00:29:53,640 --> 00:29:57,200 - Have you spoken to the rest of the crew? - Yes, but not everyone agrees. 429 00:29:57,640 --> 00:29:59,200 We'll have to convince them. 430 00:29:59,640 --> 00:30:02,720 We can't leave this ship in the hands of someone who's unfit. 431 00:30:03,360 --> 00:30:04,360 Understood? 432 00:30:09,240 --> 00:30:11,840 Is everything all right, Officer? 433 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 Yes, why? 434 00:30:14,560 --> 00:30:15,560 Well... 435 00:30:16,440 --> 00:30:18,880 when I see people huddled up in corners together, 436 00:30:19,680 --> 00:30:21,200 it makes me suspicious. 437 00:30:22,040 --> 00:30:23,080 Huddled up? 438 00:30:24,080 --> 00:30:25,760 I was giving them orders. 439 00:30:27,240 --> 00:30:28,480 I'm the first officer. 440 00:30:29,560 --> 00:30:30,920 Never forget that, Varela. 441 00:30:31,960 --> 00:30:32,960 I won't. 442 00:30:33,320 --> 00:30:36,040 Nor will I forget how you came to be on this ship. 443 00:30:38,880 --> 00:30:40,400 Are you insinuating something? 444 00:30:40,520 --> 00:30:41,520 No. 445 00:30:42,000 --> 00:30:43,000 Not yet. 446 00:30:53,320 --> 00:30:55,040 Now we have a circle, 447 00:30:55,560 --> 00:30:58,760 we can push the edges together to make a star. Very good. 448 00:31:01,480 --> 00:31:02,480 Eva. 449 00:31:05,240 --> 00:31:07,240 Can I talk to you for a minute, please? 450 00:31:08,280 --> 00:31:10,800 As I said before, we need to talk. 451 00:31:11,600 --> 00:31:13,360 Why put it off any longer? 452 00:31:15,720 --> 00:31:16,720 You're right. 453 00:31:17,680 --> 00:31:18,840 Can I get you a coffee? 454 00:31:22,480 --> 00:31:24,800 When the war ended, I had nowhere to go. 455 00:31:25,200 --> 00:31:27,080 I had no money and no papers. 456 00:31:27,960 --> 00:31:30,520 I imagine you must have tried to contact Nicolás. 457 00:31:31,280 --> 00:31:32,280 Of course I did. 458 00:31:32,480 --> 00:31:35,000 But I was hospitalized for months, I was very weak, 459 00:31:35,600 --> 00:31:37,240 and I didn't know where he was. 460 00:31:37,320 --> 00:31:39,840 You do know he spent a long time looking for you? 461 00:31:41,480 --> 00:31:42,480 Yes, I know. 462 00:31:43,000 --> 00:31:45,600 But I couldn't return to Spain. I would've been arrested. 463 00:31:46,800 --> 00:31:49,880 And I knew I couldn't tell him everything that happened in a letter. 464 00:31:50,640 --> 00:31:52,640 When you were sent to the concentration camp, 465 00:31:52,720 --> 00:31:55,240 he contacted your friends in the Resistance. 466 00:32:00,440 --> 00:32:01,440 Forgive me. 467 00:32:02,400 --> 00:32:03,440 I didn't mean to... 468 00:32:03,520 --> 00:32:05,880 I imagine you'd rather not discuss all that now. 469 00:32:05,960 --> 00:32:07,360 It's impossible to forget. 470 00:32:07,960 --> 00:32:09,040 It's always there. 471 00:32:11,680 --> 00:32:14,080 I can't imagine the hell you went through. 472 00:32:15,400 --> 00:32:16,960 Nights were the worst. 473 00:32:19,720 --> 00:32:22,160 They would take us down to the cellar one by one. 474 00:32:23,680 --> 00:32:26,280 And the camp doctor would hit us. 475 00:32:28,760 --> 00:32:31,560 He would torture us, either to get information... 476 00:32:33,280 --> 00:32:34,720 or for his own amusement. 477 00:32:35,920 --> 00:32:37,400 He enjoyed causing us pain. 478 00:32:42,680 --> 00:32:45,960 When the Americans liberated us, I thought it was all over... 479 00:32:47,280 --> 00:32:48,280 but it wasn't. 480 00:32:51,320 --> 00:32:52,760 Have you seen a doctor? 481 00:32:53,960 --> 00:32:57,240 Perhaps you could overcome the trauma if you had help. 482 00:32:57,880 --> 00:32:58,920 I have Nicolás. 483 00:32:59,680 --> 00:33:02,120 I told you, he's the only one who understands me. 484 00:33:04,480 --> 00:33:06,680 I don't know what I would do without him. 485 00:33:08,200 --> 00:33:10,000 - Nicolás and I never... - Don't worry. 486 00:33:10,560 --> 00:33:12,920 I don't blame you. Or Nicolás. 487 00:33:14,320 --> 00:33:16,240 But it's hard knowing what happened. 488 00:33:17,600 --> 00:33:19,920 Chantal, as soon as I heard that you were alive, 489 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 I knew he and I couldn't be together. 490 00:33:22,880 --> 00:33:24,600 But Nicolás fell in love with you. 491 00:33:29,240 --> 00:33:30,960 Did you fall in love with him too? 492 00:33:35,640 --> 00:33:36,720 What does it matter? 493 00:33:41,280 --> 00:33:43,280 It must be hard to be without him now. 494 00:33:44,760 --> 00:33:45,760 Yes, it is. 495 00:33:48,880 --> 00:33:51,440 Are you feeling better? You ran off earlier. 496 00:33:51,520 --> 00:33:52,520 Yes. 497 00:33:54,320 --> 00:33:56,800 Don't hesitate to come to me if you need anything. 498 00:34:04,480 --> 00:34:05,480 Are you okay? 499 00:34:08,080 --> 00:34:09,080 No. 500 00:34:10,960 --> 00:34:13,240 Chantal, what can I do to help? 501 00:34:14,480 --> 00:34:15,480 That voice... 502 00:34:16,880 --> 00:34:19,120 It belongs to the doctor who tortured me. 503 00:34:20,920 --> 00:34:22,040 That man? 504 00:34:24,280 --> 00:34:26,040 Sorry, I was held up. 505 00:34:26,440 --> 00:34:27,720 But I found something out. 506 00:34:27,800 --> 00:34:28,800 I'm listening. 507 00:34:29,360 --> 00:34:32,120 It was my uncle who told Varela we were in the infirmary. 508 00:34:32,200 --> 00:34:33,400 And how did he find out? 509 00:34:33,680 --> 00:34:35,760 Carmen, a friend of his, told him. 510 00:34:36,360 --> 00:34:39,760 She's traveling with her sick daughter and their doctor saw us. 511 00:34:41,600 --> 00:34:42,600 But there's more. 512 00:34:43,320 --> 00:34:44,160 What? 513 00:34:44,240 --> 00:34:48,680 That doctor, Dr. Ayala, worked in a concentration camp during the war. 514 00:34:49,160 --> 00:34:50,320 What are you saying? 515 00:34:51,600 --> 00:34:53,280 He tortured prisoners. 516 00:34:53,800 --> 00:34:54,800 How do you know? 517 00:34:54,880 --> 00:34:58,080 I was just told by a girl who recognized him as her torturer. 518 00:34:59,160 --> 00:35:01,200 Eva, that's a very serious allegation. 519 00:35:01,280 --> 00:35:03,440 You should've seen her when she told me. 520 00:35:03,520 --> 00:35:07,440 The poor girl almost fainted when Dr. Ayala came to ask her something. 521 00:35:09,240 --> 00:35:11,400 Right, then, let's keep an eye on them. 522 00:35:11,920 --> 00:35:13,640 One moment, I'll get another. 523 00:35:15,360 --> 00:35:16,360 Wait. 524 00:35:16,760 --> 00:35:19,160 - Where did you get that lighter? - Hello, Dimas. 525 00:35:19,240 --> 00:35:21,960 Good morning. A friend lent it to me, Verónica. 526 00:35:22,040 --> 00:35:24,440 - Where did she get it? - If you don't mind saying. 527 00:35:24,920 --> 00:35:28,120 A passenger gave it to her while she was cleaning the cabin. 528 00:35:28,200 --> 00:35:31,320 - Apparently, she didn't want it there. - Which passenger? 529 00:35:31,600 --> 00:35:32,600 Diana. 530 00:35:32,840 --> 00:35:34,240 - The... - Carmen's daughter. 531 00:35:34,320 --> 00:35:35,320 Yes. 532 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 May I borrow it? 533 00:35:38,520 --> 00:35:41,080 - We'll give it back later. - Of course, no problem. 534 00:35:41,320 --> 00:35:42,600 Is there anything else? 535 00:35:42,680 --> 00:35:44,280 - No, thank you. - Thank you. 536 00:35:47,760 --> 00:35:50,000 Eva, this is Steve's lighter. 537 00:35:50,080 --> 00:35:51,200 It's a camera. 538 00:35:52,920 --> 00:35:55,680 I'll develop the film, maybe he photographed Katona. 539 00:35:55,760 --> 00:35:58,800 - I'll go and talk to her. - No, don't, it could be dangerous. 540 00:35:58,880 --> 00:36:00,960 I'll go with my sister, she knows them well. 541 00:36:01,040 --> 00:36:02,840 - Don't worry. - All right. 542 00:36:06,880 --> 00:36:09,160 - Think about it. - There's nothing to think about. 543 00:36:09,240 --> 00:36:11,240 Steve may have photographed Katona. 544 00:36:11,320 --> 00:36:14,640 But her having the lighter makes no sense. 545 00:36:14,720 --> 00:36:16,800 Well, she did have it and I want to know why. 546 00:36:19,240 --> 00:36:21,800 Eva, this is madness. That girl is very unwell. 547 00:36:27,360 --> 00:36:29,360 - No one's in. Let's go. - Wait. 548 00:36:31,880 --> 00:36:32,880 What are you doing? 549 00:36:44,240 --> 00:36:47,960 - We shouldn't be here. - It's important. It'll only take a minute. 550 00:36:49,600 --> 00:36:50,600 Diana. 551 00:36:51,640 --> 00:36:53,160 - Diana, please. - Eva. 552 00:36:53,240 --> 00:36:54,600 - Wake up. - Eva. 553 00:36:54,680 --> 00:36:56,400 There's something I need to know. 554 00:36:56,480 --> 00:36:58,800 Remember the lighter you gave to Verónica? 555 00:36:59,240 --> 00:37:00,640 Eva, please, let's go. 556 00:37:00,720 --> 00:37:03,520 Where did you get it? Diana, please, wake up. 557 00:37:03,600 --> 00:37:04,920 Eva, just leave her alone. 558 00:37:07,360 --> 00:37:09,520 Can't you see it's impossible to talk to her? 559 00:37:10,040 --> 00:37:13,320 Someone probably left the lighter on the bed without her noticing. 560 00:37:13,400 --> 00:37:16,200 No, that can't be it. That lighter belonged to Steve. 561 00:37:16,280 --> 00:37:17,440 How did Diana get it? 562 00:37:17,520 --> 00:37:20,080 - Why did she want Verónica to have it? - She's delirious. 563 00:37:21,760 --> 00:37:24,160 Diana, who gave you that lighter? 564 00:37:24,240 --> 00:37:26,400 - Eva, come on. - What's going on here? 565 00:37:29,080 --> 00:37:31,400 Carmen, I need to speak to your daughter. 566 00:37:33,360 --> 00:37:34,560 Talk to her about what? 567 00:37:35,440 --> 00:37:36,720 My daughter is very weak. 568 00:37:37,120 --> 00:37:40,240 She was in such pain that Dr. Ayala had to give her a sedative. 569 00:37:40,760 --> 00:37:42,520 And I think it's in very poor taste 570 00:37:42,600 --> 00:37:44,920 for you to come into my cabin without my permission. 571 00:37:45,960 --> 00:37:48,280 - But is there any way to try... - Eva, let's go. 572 00:37:48,360 --> 00:37:49,360 Come on. 573 00:37:50,360 --> 00:37:51,440 You're right. 574 00:37:54,200 --> 00:37:56,440 I'll stay here to smooth things over. 575 00:37:57,160 --> 00:37:59,280 Anyway, we won't solve anything this way. 576 00:38:00,200 --> 00:38:01,240 Hello, Doctor. 577 00:38:07,520 --> 00:38:09,640 What's going on? What did she want to know? 578 00:38:10,840 --> 00:38:13,080 There's a lighter with some photographs on it. 579 00:38:13,680 --> 00:38:15,520 I think one of them is of Katona. 580 00:38:15,600 --> 00:38:17,040 And where was this lighter? 581 00:38:17,800 --> 00:38:18,840 She had it. 582 00:38:21,680 --> 00:38:23,240 They're getting too close. 583 00:38:24,160 --> 00:38:25,520 We must act now. 584 00:40:46,000 --> 00:40:49,120 Subtitle translation by Harry Darkins 40966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.