Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:13,514 --> 00:00:17,643
NO ES NUESTRO DEBER DECIDIR AHORA
QUE ESTE HOMBRE, GILMAN HANLE Y
3
00:00:17,684 --> 00:00:20,729
FUE UNA VÍCTIMA DE UNA INJUSTICIA
NACIONAL NO DELIBERADA.
4
00:00:20,771 --> 00:00:23,732
NUESTRO DEBER ES QUE SU DESTINO
NO RECAIGA NUNCA MÁS SOBRE NADIE.
5
00:00:23,774 --> 00:00:26,401
OLIVER WENDELL HOLMES
TRIBUNAL SUPREMO DE JUSTICIA
6
00:00:53,762 --> 00:00:57,266
LA PUERTA DEL INFIERNO
7
00:02:01,788 --> 00:02:05,167
KANSAS, 1867. UN ESTADO
GOBERNADO POR LA GUERRILLA
8
00:02:05,209 --> 00:02:09,379
AL COMIENZO DE LA GUERRA CIVIL
9
00:02:25,604 --> 00:02:26,647
Tranquilo.
10
00:02:27,981 --> 00:02:30,817
¿Quieres que me cojan otra vez?
Le puedo dar.
11
00:02:31,360 --> 00:02:34,029
No te dejaríamos a merced de
esa chusma para que te cojan de nuevo.
12
00:02:34,363 --> 00:02:36,782
La gente de la ciudad
quiere quemarme.
13
00:02:37,783 --> 00:02:38,992
Quemarme vivo.
14
00:02:39,034 --> 00:02:43,705
Has tenido una mala caída.
Puede ser más grave de lo que crees.
15
00:02:44,164 --> 00:02:47,876
¿Por qué? Podemos hacer
un alto en casa de Wilson.
16
00:02:48,377 --> 00:02:49,378
Tómatelo, Vern.
17
00:02:53,131 --> 00:02:55,509
No podremos parar en casa
de Wilson. Ha muerto.
18
00:02:55,551 --> 00:02:58,637
Vi su tumba. Hay otra
gente viviendo ahí.
19
00:02:59,012 --> 00:03:02,224
- Está bien. Seguiremos.
- Los caballos no aguantarán mucho más.
20
00:03:02,516 --> 00:03:03,517
Y tú tampoco.
21
00:03:04,852 --> 00:03:06,061
Dije que siguiéramos.
22
00:03:12,651 --> 00:03:16,071
GILMAN S. HANLE Y
VETERINARIO
23
00:03:35,716 --> 00:03:37,968
Lamentamos molestarla,
pero este hombre está herido.
24
00:03:38,385 --> 00:03:39,595
Por favor, entren.
25
00:03:44,933 --> 00:03:46,143
Por aquí.
26
00:03:54,359 --> 00:03:55,861
Voy a buscar a mi marido.
27
00:03:58,906 --> 00:03:59,907
Gil.
28
00:04:01,825 --> 00:04:04,620
- Gil.
- Ellie, tenemos problemas.
29
00:04:05,078 --> 00:04:08,707
- Gil. Hay un hombre en casa.
- La yegua debería haber parido.
30
00:04:10,042 --> 00:04:11,585
El hombre está herido, Gil.
31
00:04:20,677 --> 00:04:23,472
- Buenas tardes. ¿Qué ocurre?
- El caballo le tiró.
32
00:04:24,223 --> 00:04:25,933
Le duelen tanto las costillas
que no puede hablar.
33
00:04:28,852 --> 00:04:30,020
Respire hondo.
34
00:04:32,356 --> 00:04:34,358
Tranquilo, tranquilo.
35
00:04:35,317 --> 00:04:36,318
Levántese.
36
00:04:40,280 --> 00:04:41,323
Muy bien.
37
00:04:42,908 --> 00:04:44,284
Tiene que levantarse.
38
00:05:02,719 --> 00:05:06,348
Supongo que no viven por aquí,
si no, no hubieran venido.
39
00:05:06,390 --> 00:05:07,724
Gil...
40
00:05:08,016 --> 00:05:09,184
Estamos de paso.
41
00:05:10,060 --> 00:05:13,438
Deben ir a la ciudad.
Van a quemar a un delincuente.
42
00:05:14,273 --> 00:05:16,024
Íbamos hacia allí.
43
00:05:17,359 --> 00:05:18,610
Aguante esto por mí.
44
00:05:22,906 --> 00:05:23,907
Fuerte.
45
00:05:25,284 --> 00:05:28,954
- Si no puede, mi mujer...
- Yo puedo hacerlo, dese prisa.
46
00:05:33,417 --> 00:05:34,418
Gracias.
47
00:05:36,044 --> 00:05:38,297
Supongo que ese hombre
se merece lo que le hagan.
48
00:05:38,714 --> 00:05:39,756
¿Lo supone?
49
00:05:40,048 --> 00:05:41,592
No somos nosotros quien lo hacemos.
50
00:05:43,385 --> 00:05:45,846
Para eso tenemos
las leyes y el gobierno.
51
00:05:47,347 --> 00:05:49,349
Se hará justicia
si le damos una oportunidad.
52
00:05:50,976 --> 00:05:52,561
Yo lucharé por la justicia.
53
00:05:55,480 --> 00:05:57,900
- Aunque luché antes en contra.
- Lo hizo, ¿eh?
54
00:06:00,402 --> 00:06:01,528
Bueno, ya está.
55
00:06:05,782 --> 00:06:09,036
- ¿Cuánto le debemos?
- Nada. No soy médico.
56
00:06:10,287 --> 00:06:12,498
Será mejor que en la ciudad
vaya a ver al Dr. Jennings.
57
00:06:20,964 --> 00:06:24,468
¿Por qué no habríamos venido
si viviésemos por aquí?
58
00:06:24,885 --> 00:06:28,764
Por aquí todo son yanquis.
Yo luché por el sur.
59
00:06:29,306 --> 00:06:33,602
Es difícil para los vencedores
que admiremos por lo que lucharon.
60
00:06:34,603 --> 00:06:36,480
Algún día se convencerán
de que soy humano.
61
00:06:43,654 --> 00:06:46,865
- Falta un caballo.
- Los de la cuadra estaban frescos.
62
00:06:47,616 --> 00:06:49,660
Mott ha ido a buscar al último.
63
00:06:51,828 --> 00:06:53,163
Vern, no los mates.
64
00:06:55,165 --> 00:06:57,000
Estás tan loco como dicen.
65
00:06:59,878 --> 00:07:01,296
Deprisa. Alguien se acerca.
66
00:07:43,505 --> 00:07:44,506
¿Hay alguien en casa?
67
00:07:52,264 --> 00:07:54,474
- Neill Price.
- Ellie. Gil.
68
00:07:54,892 --> 00:07:55,893
Hola, Neill.
69
00:07:58,270 --> 00:08:01,940
Ya sé. Alguna de tus reses
ha enfermado y necesitas a Gil.
70
00:08:03,358 --> 00:08:06,236
Es el único que viene a vernos
y es para cuidar a sus reses.
71
00:08:06,278 --> 00:08:08,739
¿El único?
Alguien se iba cuando he llegado.
72
00:08:09,531 --> 00:08:12,159
Iban a la ciudad
para ver qué ocurría con Brechene.
73
00:08:12,576 --> 00:08:14,703
Por eso vine. Podemos ir juntos.
74
00:08:15,787 --> 00:08:18,665
A mí me parece que no
hay razón para ir esta noche.
75
00:08:19,333 --> 00:08:20,501
¿Ninguna razón?
76
00:08:23,045 --> 00:08:25,881
Bueno. Puede que
tú no lo creas, pero yo sí.
77
00:08:26,507 --> 00:08:28,383
- Buenas noches, Gil.
- Buenas noches.
78
00:08:31,970 --> 00:08:32,971
Buenas noches, Ellie.
79
00:08:42,731 --> 00:08:45,234
Las cosas serían
más simples si yo fuera como él.
80
00:08:49,613 --> 00:08:51,448
Será cuestión de esperar.
81
00:08:52,491 --> 00:08:54,076
Y también de acostumbrarse.
82
00:08:55,160 --> 00:08:57,037
- Buenas noches, Ellie.
- Gil.
83
00:08:58,080 --> 00:09:02,167
¿Es esto lo que quieres?
¿Esperar a ver qué pasa con la yegua?
84
00:09:03,794 --> 00:09:06,505
Lo que quiero, ya lo tengo. Tú.
85
00:09:10,425 --> 00:09:11,510
Y ahora, ve a la cama.
86
00:09:25,899 --> 00:09:28,277
- Gracias.
- Déjatela puesta.
87
00:09:41,165 --> 00:09:43,709
Es como en todos los sitios.
88
00:09:44,251 --> 00:09:46,753
Si has estado en uno,
has estado en todos.
89
00:09:47,629 --> 00:09:49,381
Espero que los otros
tengan más suerte.
90
00:09:49,423 --> 00:09:50,924
Aquí vive el veterinario.
91
00:09:51,758 --> 00:09:55,220
- ¿Quieres hablar con él?
- Tenemos que hablar con todos.
92
00:10:15,115 --> 00:10:16,325
Echa un vistazo por ahí.
93
00:10:29,588 --> 00:10:30,631
Por favor, entren.
94
00:10:31,089 --> 00:10:32,090
¿Es usted Hanley?
95
00:10:33,675 --> 00:10:36,428
- Así es. ¿Puedo ayudarles?
- Puede.
96
00:10:36,929 --> 00:10:39,389
- ¿Le importa si echamos un vistazo?
- Ustedes mismos.
97
00:10:42,184 --> 00:10:43,268
¿Qué ocurre?
98
00:10:43,310 --> 00:10:46,480
Ayer un asesino disparó
contra un teniente y un guardia.
99
00:10:47,022 --> 00:10:48,649
Un asesino llamado Brechene.
100
00:10:49,525 --> 00:10:50,400
¿Y se escapó?
101
00:10:50,442 --> 00:10:52,110
¿Qué le hace pensar eso?
102
00:10:53,529 --> 00:10:56,865
No están aquí para pasar el tiempo.
Deben estar buscando algo.
103
00:10:57,157 --> 00:10:58,867
Fue un rebelde durante la guerra.
104
00:11:02,704 --> 00:11:04,039
Luché por el sur.
105
00:11:05,123 --> 00:11:07,125
¿Ocurrió algo inusual
ayer por la noche?
106
00:11:08,460 --> 00:11:10,462
Sobre las 4h, nació un potrillo.
107
00:11:11,255 --> 00:11:14,216
Antes, vendé las costillas
a un hombre que cayó del caballo.
108
00:11:14,716 --> 00:11:16,635
Estaba medio muerto de dolor.
109
00:11:19,179 --> 00:11:22,140
- ¿Todo bien?
- Eso parece, señor.
110
00:11:24,643 --> 00:11:28,355
Un veterinario curando a
un hombre, ¿no es algo inusual?
111
00:11:28,897 --> 00:11:32,651
Cuando alguien no puede ir
al Dr. Jennings, acude a mí.
112
00:11:33,110 --> 00:11:35,737
No hago mucho por ellos,
pero tampoco les cobro.
113
00:11:36,196 --> 00:11:40,492
Gil. ¿Le hecho una manta al potro
hasta que llegue el Sr. Barrett?
114
00:11:40,826 --> 00:11:43,120
- Gracias, Ellie.
- Vámonos.
115
00:11:44,955 --> 00:11:46,665
Espere un momento, teniente.
116
00:11:55,340 --> 00:11:58,677
- ¿Ha visto esto antes?
- No creo. No.
117
00:11:59,094 --> 00:12:01,138
- ¿Esos caballos de ahí son suyos?
- Pues claro.
118
00:12:01,805 --> 00:12:04,433
- Díselo.
- Tienen el hierro de Randall.
119
00:12:04,975 --> 00:12:07,144
Hace dos semanas,
Brechene robó el ganado de Randall.
120
00:12:07,769 --> 00:12:09,146
Lo que dice no tiene sentido.
121
00:12:09,479 --> 00:12:11,648
Un hombre estaba herido
y no encontró otro lugar al que ir.
122
00:12:11,899 --> 00:12:13,984
Supongo que nunca antes
vio a Vern Brechene.
123
00:12:14,318 --> 00:12:17,404
No sabía qué aspecto tenía.
Vaya respuestas que tiene.
124
00:12:17,738 --> 00:12:19,781
¿Lo ha visto usted alguna vez?
¿Sabe qué aspecto tiene?
125
00:12:20,073 --> 00:12:23,577
- No le he ayudado a escapar.
- ¿Está diciendo que yo sí?
126
00:12:23,827 --> 00:12:27,331
¿Está diciendo que no le ha pagado
por los caballos frescos que tenía?
127
00:12:27,873 --> 00:12:28,999
Lo dejó como un regalo.
128
00:12:29,416 --> 00:12:31,710
- ¿No es así?
- ¿Qué significa todo esto?
129
00:12:32,336 --> 00:12:37,090
Simple. Hace un año que buscamos
a quien ha escondido a Brechene.
130
00:12:37,758 --> 00:12:39,009
Y ya le hemos encontrado.
131
00:12:39,718 --> 00:12:44,014
Está arrestado por conspirar con
Brechene contra el gobierno de EEUU.
132
00:12:44,056 --> 00:12:45,557
- ¡No!
- ¡Están locos!
133
00:12:45,849 --> 00:12:47,267
Váyanse antes de que...
134
00:12:57,110 --> 00:13:03,325
Y por el hecho que está acusado
de ayudar un desertor,
135
00:13:03,367 --> 00:13:04,993
del ejército de los Estados Unidos,
136
00:13:09,706 --> 00:13:12,626
no tiene derecho a ser
juzgado por un jurado civil.
137
00:13:20,217 --> 00:13:22,803
Aquí se probará, sin ninguna duda,
138
00:13:29,601 --> 00:13:30,894
que este hombre es culpable.
139
00:13:34,356 --> 00:13:37,150
Vi a esos extranjeros
yéndose de casa de Hanley.
140
00:13:40,612 --> 00:13:43,657
Gil no dijo quienes eran
sólo que uno era un paciente.
141
00:13:44,700 --> 00:13:47,578
Dijo que no había razón
para ir a la ciudad.
142
00:13:48,328 --> 00:13:49,538
Eso no le hace culpable.
143
00:13:52,916 --> 00:13:56,420
Los únicos caballos que había
son los que Brechene robó a Randall.
144
00:13:59,798 --> 00:14:04,011
Esta es la bolsa que el cabo Vincent
encontró con 5000$ dentro.
145
00:14:07,389 --> 00:14:10,684
El jurado, considerando
las pruebas aportadas,
146
00:14:11,810 --> 00:14:14,354
encuentra al acusado,
Gillman S. Hanley,
147
00:14:15,355 --> 00:14:16,356
culpable.
148
00:14:17,107 --> 00:14:19,610
- El único culpable son ustedes.
- Silencio.
149
00:14:21,069 --> 00:14:23,488
Ahora van a escucharme a mí.
150
00:14:24,698 --> 00:14:29,203
¿Ha probado algún testigo que
vi a Brechene antes de esa noche?
151
00:14:30,454 --> 00:14:33,749
Sólo Brechene puede decir
eso o uno de sus hombres.
152
00:14:34,416 --> 00:14:37,544
Encuentren a Brechene.
Encuentren a alguno de sus hombres.
153
00:14:38,545 --> 00:14:41,840
Declararán que nunca en su vida
han tenido que ver conmigo.
154
00:14:42,299 --> 00:14:44,051
El prisionero
permanecerá en silencio.
155
00:14:45,260 --> 00:14:46,595
De pie, Hanley.
156
00:14:48,305 --> 00:14:49,848
Hanley, póngase de pie.
157
00:14:50,682 --> 00:14:52,059
Tienes visita.
158
00:14:54,770 --> 00:14:56,688
No puedo abrir la puerta,
que sea rápido.
159
00:14:58,690 --> 00:15:00,526
¡Gil! ¡Gil, cariño!
160
00:15:01,568 --> 00:15:05,989
Ellie. Tienes que conseguir
hablar con los de arriba.
161
00:15:06,823 --> 00:15:10,577
Que sepan qué ocurre.
Ni que sea demasiado tarde.
162
00:15:11,036 --> 00:15:12,079
Habla con ellos.
163
00:15:12,120 --> 00:15:15,332
¿No lo has oído?
¿No te lo han dicho?
164
00:15:16,583 --> 00:15:18,085
¿Qué debo saber?
165
00:15:18,710 --> 00:15:21,922
Han cogido a Brechene, le han cogido.
166
00:15:31,890 --> 00:15:33,475
Llevaos a estos dos.
167
00:15:41,233 --> 00:15:46,029
Brechene. Este hombre dice
que nunca ha tenido tratos contigo.
168
00:15:46,655 --> 00:15:48,448
¿Niega o confirma su afirmación?
169
00:15:50,200 --> 00:15:51,326
Dile la verdad.
170
00:15:52,161 --> 00:15:54,496
No hice un buen trabajo, ¿verdad?
171
00:15:57,499 --> 00:16:00,502
Con el dinero que te dejé,
podías haberte ido lejos.
172
00:16:01,170 --> 00:16:05,841
Usted no puede salvarse.
¿Qué daño le hará decir la verdad?
173
00:16:06,133 --> 00:16:08,427
Y salvar a un hombre
que le ayudó cuando estaba herido.
174
00:16:09,261 --> 00:16:10,804
¿Por qué te enfadas conmigo?
175
00:16:12,097 --> 00:16:14,099
No querrá que mienta, ¿verdad?
176
00:16:15,184 --> 00:16:16,435
Póngalo en una celda.
177
00:16:18,395 --> 00:16:20,230
Tengo cientos de hombres que
lo pueden encontrar.
178
00:16:21,023 --> 00:16:24,026
Dígales dónde están
y qué harán ahora.
179
00:16:33,452 --> 00:16:36,830
Usted mismo pidió que
Brechene le identificara.
180
00:16:39,708 --> 00:16:40,792
¡Gil!
181
00:16:42,169 --> 00:16:43,754
Gil, Gil.
182
00:16:45,255 --> 00:16:47,382
Se ha acabado el tiempo. Vamos.
183
00:16:48,258 --> 00:16:50,719
- ¡No, no!
- Vamos.
184
00:17:01,939 --> 00:17:08,529
BRECHENE Y TERRORISTAS MORIRÁN
EL DESTINO DE HANLEY SIN REVELAR
185
00:17:09,613 --> 00:17:13,575
Pero mi marido está vivo.
No fue ejecutado con los demás.
186
00:17:13,617 --> 00:17:17,538
Eso prueba que no es culpable,
es libre para volver a casa.
187
00:17:18,080 --> 00:17:21,083
Bajo qué ley se niega
a decirme qué ha ocurrido con él?
188
00:17:21,542 --> 00:17:23,961
¿Tan poco significa
una vida humana para usted?
189
00:17:24,670 --> 00:17:29,007
He hecho lo que he podido por él.
Conmutando su pena por prisión.
190
00:17:30,926 --> 00:17:32,928
Acepte mi consejo. Olvídese de él.
191
00:17:37,474 --> 00:17:40,686
LA PUERTA DEL INFIERNO
192
00:18:04,877 --> 00:18:08,046
¡Vamos, gandules!
¡Seguid caminando!
193
00:18:14,011 --> 00:18:16,013
¡Vamos, seguid!
194
00:18:18,056 --> 00:18:21,185
¡Seguid, seguid! ¡Vamos!
195
00:18:37,826 --> 00:18:41,997
¡Llega la carreta con el agua!
¡Llega la carreta con el agua!
196
00:18:44,958 --> 00:18:48,795
¿Dónde está Malone? Llegan más
miserables en la carreta del agua.
197
00:19:09,024 --> 00:19:10,776
Trae 10 hombres
para descargar la carreta.
198
00:19:13,403 --> 00:19:15,822
Aún te da miedo
entrar dentro, ¿no, Frank?
199
00:19:16,114 --> 00:19:19,785
Me pagan para traer el agua
a la prisión, no dentro de ella.
200
00:19:21,119 --> 00:19:22,162
Aquí tienes el papel.
201
00:19:25,040 --> 00:19:27,209
Echaré un vistazo al ganado.
202
00:19:32,965 --> 00:19:34,716
Seis nuevos criminales.
203
00:19:34,758 --> 00:19:37,094
Eso significa
seis barriles menos de agua.
204
00:19:38,971 --> 00:19:40,264
Sacadlos de ahí.
205
00:19:41,557 --> 00:19:44,393
Muy bien. Fuera de la carreta.
Vamos, todos fuera.
206
00:19:48,021 --> 00:19:50,482
Vamos, miserables,
salid de ahí. Moveos.
207
00:19:50,816 --> 00:19:52,609
Vamos, moveos. Vamos.
208
00:19:54,236 --> 00:19:55,654
Vamos, moveos.
209
00:19:56,446 --> 00:20:00,951
De pie. Si alguno de vosotros
hace algo raro, verá qué le espera.
210
00:20:01,285 --> 00:20:05,455
- Muy bien. Id adentro. Rápido.
- Vamos, moveos. Moveos.
211
00:20:06,957 --> 00:20:08,625
¡Prisioneros! ¡Alto!
212
00:20:12,838 --> 00:20:15,174
Los trajes no están mal.
213
00:20:17,926 --> 00:20:19,511
Ahora, quitaos los sombreros.
214
00:20:24,558 --> 00:20:26,185
Vais a conocer a alguien.
215
00:20:27,144 --> 00:20:28,937
Conocerán al comandante.
216
00:20:29,730 --> 00:20:31,231
Al lugarteniente Voorhees.
217
00:20:32,566 --> 00:20:34,234
Puede que no os guste.
218
00:20:35,402 --> 00:20:38,655
Y lo más importante.
No le vais a gustar.
219
00:20:40,699 --> 00:20:42,242
¡Todo el mundo firmes!
220
00:20:44,161 --> 00:20:46,497
Cuidado con esos barriles.
Tened cuidado con el agua.
221
00:20:48,290 --> 00:20:50,667
La remesa
de Port Jackson y Jefferson, señor.
222
00:20:51,293 --> 00:20:56,757
¿Jackson? Así que tenemos
el placer de tener a Gillman Hanley.
223
00:20:58,050 --> 00:21:00,302
- ¿Quién de vosotros es Hanley?
- Aquí estoy.
224
00:21:09,478 --> 00:21:12,439
¿Por qué no fusilaron
a un perro como tú?
225
00:21:14,691 --> 00:21:16,527
Eche un vistazo a todos, doctor.
226
00:21:17,611 --> 00:21:19,071
Así es Gil Hanley.
227
00:21:20,447 --> 00:21:26,620
En esta lista hay un desertor,
un amotinado, un ladrón y un asesino.
228
00:21:28,121 --> 00:21:31,166
Pero eres el único que
figura como rebelde.
229
00:21:33,919 --> 00:21:38,715
Los rebeldes quemaron casas
con mujeres y niños dentro.
230
00:21:40,717 --> 00:21:44,012
Verá que tengo un trato
especial para los rebeldes.
231
00:21:51,937 --> 00:21:57,568
Como sois nuevos, y porque
queremos que seáis felices aquí,
232
00:21:58,694 --> 00:22:00,654
os daremos una vuelta.
233
00:22:01,196 --> 00:22:03,365
Muy bien, miserables. ¡En marcha!
234
00:22:19,882 --> 00:22:23,552
El punto más bajo de esos riscos
está a 60 metros de altura.
235
00:22:26,680 --> 00:22:30,309
Ni que encontréis un camino fuera
y seáis capaces de escalar esto,
236
00:22:34,062 --> 00:22:38,734
Cientos de km. en cada lado del
desierto más seco que hayáis visto.
237
00:22:39,234 --> 00:22:43,405
Ningún hombre que haya estado aquí,
ha llegado a la frontera de México.
238
00:22:43,989 --> 00:22:46,992
Meteos en la cabeza que
ningún hombre lo ha conseguido.
239
00:22:47,284 --> 00:22:48,744
Y ninguno
de vosotros será el primero.
240
00:22:56,793 --> 00:23:00,380
Digamos que alguno se las arregla
para llegar hasta el desierto.
241
00:23:01,089 --> 00:23:04,426
¿Creéis que
os dejaríamos morir de sed?
242
00:23:04,968 --> 00:23:06,929
No seríamos tan desconsiderados.
243
00:23:11,475 --> 00:23:12,434
¡De pie!
244
00:23:17,356 --> 00:23:19,233
Parecen apaches.
245
00:23:19,775 --> 00:23:22,152
A su lado,
los apaches son inofensivos.
246
00:23:22,861 --> 00:23:26,073
Son Pimas.
¿Y cómo se ganan su salario?
247
00:23:26,990 --> 00:23:31,954
Por cada prisionero que traigan
del desierto vivo, les damos 25$.
248
00:23:32,663 --> 00:23:34,665
Por los muertos, 50$.
249
00:23:35,499 --> 00:23:37,960
Les gustaría veros en el desierto.
250
00:23:40,796 --> 00:23:42,297
Podéis sentaros.
251
00:23:55,394 --> 00:23:59,231
Como un servicio extra,
tenemos lo que los visitantes llaman:
252
00:23:59,648 --> 00:24:00,732
el gran horno.
253
00:24:01,149 --> 00:24:03,527
Podéis ver los efectos
con vuestros propios ojos.
254
00:24:14,413 --> 00:24:17,416
Con estas paredes
majestuosas y el desierto,
255
00:24:18,625 --> 00:24:24,464
podéis ver porque no usamos mucho
las celdas y numerosos guardias.
256
00:24:25,966 --> 00:24:29,887
También os hago saber
que aquí no tenemos agua.
257
00:24:30,846 --> 00:24:32,347
Ni una gota.
258
00:24:32,890 --> 00:24:38,187
Sin embargo, estamos buscando
una fuente en nuestro terreno.
259
00:24:38,770 --> 00:24:41,857
Necesitamos agua
aquí, desesperadamente.
260
00:24:42,232 --> 00:24:44,443
Porque, ocasionalmente,
261
00:24:46,069 --> 00:24:48,113
nos visita la fiebre.
262
00:24:49,364 --> 00:24:51,241
Y eso lo hace más difícil todavía.
263
00:24:52,326 --> 00:24:54,495
Pero hasta que
descubramos una fuente de agua,
264
00:24:55,120 --> 00:24:58,290
recibimos nuestra provisión
una vez al mes de Cooper City.
265
00:25:00,626 --> 00:25:02,169
Bien...
266
00:25:03,921 --> 00:25:06,006
esto finaliza nuestra visita.
267
00:25:07,299 --> 00:25:10,219
Les damos la bienvenida.
Disfruten de su estancia.
268
00:25:12,721 --> 00:25:15,599
Llévate a estos miserables.
Márcalos y asígnales unas celdas.
269
00:25:16,183 --> 00:25:19,478
A todos menos al rebelde.
Quiero que venga conmigo.
270
00:25:20,687 --> 00:25:21,855
¡Vamos!
271
00:25:26,485 --> 00:25:28,362
¡Blacksmith! ¡Hellowon!
272
00:25:29,738 --> 00:25:31,448
Ya podéis poneros los sombreros.
273
00:25:54,263 --> 00:25:57,516
Te han enviado aquí
para mantenerte con vida.
274
00:25:58,100 --> 00:25:59,935
Eso me ata de brazos, ¿verdad?
275
00:26:02,062 --> 00:26:04,147
¿Por qué quieren que sigas con vida?
276
00:26:04,690 --> 00:26:08,569
Estoy aquí porque no podían
matarme con las pruebas que tenían.
277
00:26:09,152 --> 00:26:10,696
De verdad crees eso, ¿no?
278
00:26:11,905 --> 00:26:14,241
No te preocupes,
no estarás mucho tiempo.
279
00:26:14,825 --> 00:26:17,619
Si me trajo aquí para decirme
eso, está perdiendo el tiempo.
280
00:26:19,413 --> 00:26:22,082
Hace unos años, cargaba
con bayoneta contra ese uniforme.
281
00:26:22,875 --> 00:26:25,169
Me ha costado mucho tiempo
cambiar de opinión.
282
00:26:26,336 --> 00:26:28,463
Usted no es quien para
decir que cometí un error.
283
00:26:33,719 --> 00:26:37,097
Bien. Está claro que
no te quieren muerto.
284
00:26:38,307 --> 00:26:39,600
Sí, señor.
285
00:26:40,851 --> 00:26:44,062
Pero estas órdenes no se aplican
a un hombre que trate de escapar.
286
00:26:45,606 --> 00:26:47,482
¿Quiere forzarme a intentarlo?
287
00:26:50,027 --> 00:26:51,236
Bien, yo...
288
00:26:52,362 --> 00:26:54,907
Debo admirar tu espíritu, Sr. Hanley.
289
00:26:56,575 --> 00:27:02,873
Ese espíritu hizo que quemaran
casas sin sacar a mujeres y niños.
290
00:27:03,749 --> 00:27:07,669
¿Y si quemaste la mía?
Con mi mujer y mi hija dentro.
291
00:27:16,762 --> 00:27:19,264
No te gustará lo que
te pase aquí, rebelde.
292
00:27:22,684 --> 00:27:24,811
Te querrás buscar una salida.
293
00:27:26,605 --> 00:27:28,857
Quítale los grilletes
y mételo en una celda.
294
00:27:33,403 --> 00:27:34,947
En la misma que Redfield.
295
00:27:45,791 --> 00:27:49,545
Esta será tu casa de campo.
¡Abrid la puerta!
296
00:27:58,303 --> 00:27:59,429
Métete dentro.
297
00:28:08,772 --> 00:28:10,315
A la derecha, rebelde.
298
00:28:15,362 --> 00:28:16,488
Ahora a la izquierda.
299
00:28:18,657 --> 00:28:20,409
¡Abre la 17!
300
00:28:29,209 --> 00:28:32,254
Como ya dijo el comandante:
bienvenido.
301
00:28:41,138 --> 00:28:44,141
Una de las razones por
las que tendréis menos agua.
302
00:29:01,783 --> 00:29:02,910
Háblale, Jumper.
303
00:29:08,207 --> 00:29:12,586
Soy Jumper Hall. Si crees que nos
alegramos que estés aquí, no es así,
304
00:29:13,295 --> 00:29:17,007
no lo estamos. Pero ya que estás
aquí, te presento a la familia.
305
00:29:18,258 --> 00:29:20,844
Él es el Nye, de la quinta de Ohio.
306
00:29:21,470 --> 00:29:24,890
- Se acerca mucho a las armas.
- Haces demasiado ruido, Jumper.
307
00:29:26,433 --> 00:29:28,685
Gundy Boyd, de la infantería de N Y.
308
00:29:29,353 --> 00:29:31,688
Hola. Lamento verte.
309
00:29:32,689 --> 00:29:34,316
¿Viste a los Pimas afuera?
310
00:29:35,442 --> 00:29:37,152
Este está dentro.
311
00:29:38,320 --> 00:29:42,574
¿Has visto alguna vez a un indio
deforme? Mató a uno de los suyos.
312
00:29:43,534 --> 00:29:45,953
Ahora nadie te quiere,
¿verdad, Hunchy?
313
00:29:46,829 --> 00:29:48,497
Vamos, ya basta.
314
00:29:50,833 --> 00:29:53,585
- Lo siento, Hunchy.
- No te metas con él.
315
00:29:53,627 --> 00:29:55,128
Está bien, Red.
316
00:29:58,173 --> 00:30:02,678
Ya ves que somos una familia feliz.
Soy el único que puede salir de aquí,
317
00:30:03,387 --> 00:30:05,055
pero puede que
ni siquiera llegue a tiempo.
318
00:30:05,597 --> 00:30:06,557
Ven por aquí.
319
00:30:14,147 --> 00:30:15,774
¿Has tardado mucho en venir?
320
00:30:16,525 --> 00:30:18,610
- Pues no mucho.
- Como yo.
321
00:30:19,152 --> 00:30:20,112
Menos de un año.
322
00:30:24,074 --> 00:30:27,995
No pediste que te pusieran aquí
y nosotros no te hemos pedido.
323
00:30:29,163 --> 00:30:32,249
Lo mejor es que
esto salga bien, ¿verdad?
324
00:30:33,500 --> 00:30:34,626
¿Qué significa eso?
325
00:30:35,752 --> 00:30:38,755
No digas nada de lo que
ves a nadie. Ni siquiera a nosotros.
326
00:30:39,673 --> 00:30:43,093
- ¿Tenemos un acuerdo?
- ¿Quién dice que lo necesitemos?
327
00:30:44,094 --> 00:30:48,891
Está bien. Tenemos que respirar
juntos aquí para poder vivir.
328
00:30:49,683 --> 00:30:51,226
Y tú no quieres
respirar con nosotros.
329
00:30:52,895 --> 00:30:54,521
¿Qué haremos contigo?
330
00:30:55,939 --> 00:30:57,232
Eso lo decides tú.
331
00:30:58,025 --> 00:31:00,068
¡Abre la 17!
332
00:31:13,999 --> 00:31:15,459
Vuestro compañero de juegos, Red.
333
00:31:16,793 --> 00:31:21,215
Si alguien se queja de la ración
de agua, decídselo a él.
334
00:31:22,424 --> 00:31:24,968
¿Ves a alguien
corriendo hacia el agua?
335
00:31:25,427 --> 00:31:28,263
Los tienes bien
entrenados delante de mí.
336
00:31:30,474 --> 00:31:32,142
Por una vez, no de un portazo.
337
00:31:42,945 --> 00:31:44,530
Sargento, déjeme ver al doctor.
338
00:31:44,571 --> 00:31:47,032
No te sacará
del trabajo en la cisterna.
339
00:31:47,074 --> 00:31:50,744
- Puede si sabe qué me hace el ruido.
- Ya lo sabe.
340
00:31:51,119 --> 00:31:55,582
- Es como miles de explosiones.
- ¿Algún rebelde?
341
00:31:55,624 --> 00:31:57,751
- Soy un artillero.
- Lo fuiste.
342
00:31:58,252 --> 00:32:01,839
Lo que sabe Voorhees es lo que
hiciste al desertar de la artillería.
343
00:32:02,422 --> 00:32:05,008
Quiere que
te acostumbres a este ruido.
344
00:32:13,559 --> 00:32:16,478
Nunca más trabajaré en esa cisterna.
345
00:32:18,146 --> 00:32:19,439
Preparad los vasos.
346
00:32:48,802 --> 00:32:50,012
¿Y él?
347
00:32:56,143 --> 00:32:58,770
No te preocupes por el asesino.
348
00:33:00,189 --> 00:33:02,107
Apuesto a que le gusta
esto más que el agua.
349
00:33:15,496 --> 00:33:18,499
Sangrado de nariz y orejas
significan lesiones internas.
350
00:33:19,666 --> 00:33:21,251
Un hombre puede morir así.
351
00:33:22,669 --> 00:33:24,421
No vuelvas a darle una patada.
352
00:33:26,089 --> 00:33:27,132
¿No quieres?
353
00:33:28,217 --> 00:33:30,761
Vienes nuevo aquí
y me dices lo que quieres.
354
00:33:31,053 --> 00:33:32,095
¡Red!
355
00:33:33,805 --> 00:33:35,182
Déjale que se vaya.
356
00:33:38,060 --> 00:33:40,354
¿Con lo del acuerdo
te referías a esto?
357
00:33:43,065 --> 00:33:44,274
Coge tu vaso.
358
00:33:58,705 --> 00:34:00,791
Tú, ¡contra la pared! ¡Vamos!
359
00:34:02,334 --> 00:34:03,669
¡Gírate!
360
00:34:06,046 --> 00:34:07,256
Apóyate.
361
00:34:23,313 --> 00:34:26,608
¿Va todo bien, Red? Sin problemas.
362
00:34:27,776 --> 00:34:29,069
Sí, todo bien.
363
00:34:43,542 --> 00:34:47,504
¿Sabes? Les gusta
practicar el tiro al blanco.
364
00:34:47,838 --> 00:34:49,423
Si se te ocurre huir.
365
00:35:19,953 --> 00:35:21,121
Gracias.
366
00:35:22,372 --> 00:35:24,416
¿Aún quieres ayudarle, rebelde?
367
00:35:28,670 --> 00:35:29,922
El hombre se está muriendo.
368
00:35:32,049 --> 00:35:33,509
Será mejor que no se muera.
369
00:35:34,676 --> 00:35:36,386
He oído decir que eres
una especie de doctor.
370
00:35:36,887 --> 00:35:40,474
- ¿Lo mantendrás vivo?
- Lo haré mejor que tú.
371
00:35:42,017 --> 00:35:44,102
Si lo haces, arreglaremos
lo nuestro más tarde.
372
00:35:50,275 --> 00:35:51,401
¡Vamos!
373
00:36:09,837 --> 00:36:11,713
Ya te dije que no
volveré a esa cisterna.
374
00:36:11,755 --> 00:36:13,757
- Vamos, dispárame.
- ¡Cómo te...!
375
00:36:15,843 --> 00:36:17,052
¡Un prisionero se escapa!
376
00:36:18,220 --> 00:36:19,304
No disparéis.
377
00:36:19,847 --> 00:36:22,641
No disparéis.
¡A los de arriba! ¡No disparéis!
378
00:36:23,976 --> 00:36:26,645
¡Vamos! ¡Adelante, disparen!
379
00:36:28,939 --> 00:36:32,150
¡Adelante! ¿Por qué no disparan?
380
00:36:37,030 --> 00:36:39,533
Todos los rebeldes quieren
fugarse para recoger su dinero.
381
00:36:50,836 --> 00:36:53,964
¡Adelante, disparen!
¿Por qué no disparan?
382
00:36:57,551 --> 00:36:58,927
¿Por qué no disparan?
383
00:37:02,222 --> 00:37:03,390
Está bien, sargento.
384
00:37:04,057 --> 00:37:06,393
Disparen. ¡Disparen!
385
00:37:29,166 --> 00:37:32,920
- Bájenlo, sargento.
- Biebs, Keller, ¡a la carrera!
386
00:37:47,643 --> 00:37:50,771
Ese ha terminado como
uno de tu clase, como un rebelde.
387
00:37:52,564 --> 00:37:55,651
- Que se pongan en marcha.
- ¡Vamos! ¡Continuad! ¡Rápido!
388
00:37:55,692 --> 00:37:56,944
¡Vamos!
389
00:38:07,037 --> 00:38:09,873
¡Seguid, seguid! Vamos.
390
00:38:10,624 --> 00:38:12,084
¡Deprisa!
391
00:38:30,894 --> 00:38:32,229
¡El primero! ¡Pare!
392
00:38:34,314 --> 00:38:38,527
Tómatelo con calma.
He estado cavando durante años.
393
00:38:38,902 --> 00:38:42,489
Es como nos mantienen
ocupados. Sólo hay tierra.
394
00:38:42,948 --> 00:38:44,658
¡A la derecha!
395
00:38:49,496 --> 00:38:51,039
¡Empezad a cavar!
396
00:39:05,304 --> 00:39:09,224
¡Puesto número 4! ¡Sin novedad!
397
00:39:11,018 --> 00:39:15,147
¡Puesto número 4! ¡Sin novedad!
398
00:39:15,939 --> 00:39:19,485
¡Puesto número 1! ¡Sin novedad!
399
00:39:20,944 --> 00:39:24,823
¡Puesto número 1! ¡Sin novedad!
400
00:39:34,875 --> 00:39:35,876
¿Cómo está?
401
00:39:37,211 --> 00:39:38,837
Aquí dentro no se mejorará.
402
00:39:45,427 --> 00:39:46,762
Así es, asesino.
403
00:39:47,513 --> 00:39:50,224
No queremos perderte para siempre.
404
00:39:52,142 --> 00:39:56,813
- Eres un perro repugnante.
- Cuidado, Mud.
405
00:39:57,814 --> 00:40:02,820
Mud no quería ser un soldado.
Vivía a unos 20 km de aquí.
406
00:40:03,654 --> 00:40:06,698
En Cooper City.
¿Sabes de qué trabajaba?
407
00:40:07,741 --> 00:40:09,034
Hacía prospecciones.
408
00:40:10,160 --> 00:40:13,288
¿Sabes dónde exploraba?
En el desierto.
409
00:40:14,498 --> 00:40:17,125
- Nunca irás a...
- Tranquilo, Mud.
410
00:40:17,626 --> 00:40:23,173
Es el único que ha estado aquí.
Conoce el camino a la frontera.
411
00:40:24,550 --> 00:40:26,426
Y Mud me lo dirá
cuando yo esté preparado.
412
00:40:28,303 --> 00:40:30,222
Primero tienes que salir al desierto.
413
00:40:33,267 --> 00:40:35,602
Te enseñaré cómo
se hacen las cosas por aquí.
414
00:40:36,937 --> 00:40:38,480
Ven, quiero que veas algo.
415
00:40:47,948 --> 00:40:51,702
- ¡Eh, Red! Vigilaré la puerta.
- No, no lo harás.
416
00:40:53,245 --> 00:40:55,080
Hunchy, vigílala tú.
417
00:40:59,209 --> 00:41:03,130
Fíjate. Hace años los indios
hacían fuego aquí mismo.
418
00:41:04,548 --> 00:41:09,386
Y pensé que el humo
tenía que irse por algún lado.
419
00:41:13,390 --> 00:41:18,187
He tardado más de un año para saber
que ninguna grieta era la salida.
420
00:41:19,730 --> 00:41:21,565
¿Sabes por dónde salía el humo?
421
00:41:22,482 --> 00:41:27,529
Salía por estas hasta que encuentra
por esta grieta más grande.
422
00:41:59,353 --> 00:42:02,773
¿No crees que merece la pena?
Vamos a empezar.
423
00:42:09,822 --> 00:42:11,281
Seguidme todos.
424
00:43:17,681 --> 00:43:19,266
Hemos llegado hasta aquí.
425
00:43:21,226 --> 00:43:22,477
Picos rotos.
426
00:43:23,187 --> 00:43:26,398
Me las apañé para conseguirlos.
El coronel aún los busca.
427
00:43:28,400 --> 00:43:30,611
Hoy nos encargaremos de esta parte.
428
00:43:31,695 --> 00:43:35,616
Ni que salgas de aquí,
aún están el desierto y los Pimas.
429
00:43:37,326 --> 00:43:40,204
Tres días antes de irnos,
escribiré una carta a Cooper City.
430
00:43:41,079 --> 00:43:44,249
Una carta inocente a un zapatero.
Le diré que necesito unos zapatos.
431
00:43:45,250 --> 00:43:49,671
A la tercera noche, ¿sabes qué habrá
escondido en esas rocas? Caballos.
432
00:43:50,172 --> 00:43:53,008
Y en esos caballos habrá
un armamento entero.
433
00:43:56,303 --> 00:43:57,638
Espero que lo consigáis.
434
00:43:58,680 --> 00:44:01,767
Entonces, ¿vas a trabajar
con nosotros o no?
435
00:44:02,684 --> 00:44:05,270
Sólo hace falta que Voorhees
crea que tengo algo que ver con esto.
436
00:44:05,562 --> 00:44:08,899
Es importante que Voorhees
no se entere de nada.
437
00:44:10,150 --> 00:44:12,861
Gundy, di a Mud que suba.
438
00:44:13,654 --> 00:44:15,531
Puede trabajar en lugar del rebelde.
439
00:44:16,782 --> 00:44:18,617
Este tipo de trabajo
no será bueno para Mud.
440
00:44:21,703 --> 00:44:23,997
Puedes arriesgarte
a que Mud muera.
441
00:44:26,375 --> 00:44:27,584
Eso no funciona así.
442
00:44:31,338 --> 00:44:35,717
Míratelo de esta forma:
llevamos mucho tiempo aquí.
443
00:44:36,844 --> 00:44:41,223
Así, tenemos una oportunidad.
Quédate despierto todas las noches,
444
00:44:41,682 --> 00:44:43,308
porque los seis te vigilaremos.
445
00:44:44,142 --> 00:44:46,436
Y una mañana verán que
has tenido un accidente.
446
00:44:47,521 --> 00:44:49,940
Y no podrás probar
lo que quieres probar.
447
00:44:51,024 --> 00:44:56,155
No habrás ayudado a Mud,
ni a nosotros, ni a ti mismo.
448
00:45:28,437 --> 00:45:29,104
"Querido,
449
00:45:29,146 --> 00:45:29,813
"Querido,
450
00:45:32,483 --> 00:45:37,362
"Está oscuro afuera,
y el amanecer está aún muy lejos.
451
00:45:38,614 --> 00:45:43,827
"Mañana iré a St. Louis y gracias
a Neill, veré al senador Cornwall.
452
00:45:43,869 --> 00:45:46,663
"Nos quedaremos allí
antes de volver a Washington.
453
00:45:47,331 --> 00:45:50,751
"Neill dice que el senador
es un gran hombre y tiene influencia.
454
00:45:51,210 --> 00:45:52,753
"Puede que nos ayude.
455
00:45:53,712 --> 00:45:56,590
"Si es necesario,
iré a Washington yo misma. "
456
00:46:04,139 --> 00:46:05,557
Sr. Hanley.
457
00:46:06,266 --> 00:46:12,064
Tengo una carta del Lt. Woods.
El juez que te procesó en el juicio.
458
00:46:13,148 --> 00:46:16,443
Quiere saber si tienes
alguna inclinación a hablar.
459
00:46:18,070 --> 00:46:21,114
- ¿Tienes alguna inclinación?
- ¿Hablar sobre qué?
460
00:46:23,700 --> 00:46:28,622
Brechene tenía unos 100 rebeldes.
Quieren saber dónde está el resto.
461
00:46:31,542 --> 00:46:32,543
¿Eso es todo?
462
00:46:34,211 --> 00:46:36,505
Bien. Bien.
463
00:46:37,214 --> 00:46:42,094
Me alegra que no tengas inclinación,
si no, te tendría que haber devuelto.
464
00:46:43,512 --> 00:46:48,350
Espero que no hables, rebelde.
No hasta que sea demasiado tarde.
465
00:46:50,018 --> 00:46:51,019
Eso es todo.
466
00:46:54,356 --> 00:46:56,358
¿Y las cartas de mi mujer?
467
00:46:58,819 --> 00:47:01,697
- ¿Seguro que tenías cartas?
- Estoy seguro.
468
00:47:06,743 --> 00:47:07,744
Como estas, puede.
469
00:47:09,204 --> 00:47:11,456
Mira, te ha escrito una de nueva.
470
00:47:12,833 --> 00:47:15,961
Creí que así no te molestaría con...
471
00:47:16,712 --> 00:47:17,796
Cartas como ésta.
472
00:47:20,340 --> 00:47:22,676
¿Dice algo de si reabrirán el caso?
473
00:47:23,844 --> 00:47:27,014
Sí, ha escrito a Washington,
Ha estado en Washington.
474
00:47:28,307 --> 00:47:30,601
Ha hecho lo que ha podido por ti.
475
00:47:32,060 --> 00:47:36,523
Dime, rebelde, ¿ya te estás
cansando de nuestra cisterna?
476
00:47:39,318 --> 00:47:40,569
¿Me va a dar mis cartas?
477
00:47:45,324 --> 00:47:47,034
Llévenlo a su celda.
478
00:48:18,816 --> 00:48:19,983
¡No!
479
00:48:21,485 --> 00:48:23,612
Vas a romperlo.
480
00:48:25,322 --> 00:48:28,742
Algunos niños aprenden aritmética,
yo a abrir cerraduras.
481
00:48:30,911 --> 00:48:33,664
- ¿Puedes abrir ése?
- Claro.
482
00:48:34,248 --> 00:48:35,916
¿Dónde irás si la abro?
483
00:48:36,875 --> 00:48:41,338
Los guardias de este nivel piden
a los de arriba que abran la puerta.
484
00:48:42,089 --> 00:48:46,134
Y que los guardias del túnel
y los de arriba decidan ir a dormir.
485
00:48:56,687 --> 00:48:57,771
Estáis vencidos.
486
00:48:58,063 --> 00:49:00,858
No aguantaréis muchos días
el turno doble en la cisterna.
487
00:49:05,028 --> 00:49:07,364
Por eso, merece una sorpresa.
488
00:49:09,491 --> 00:49:11,034
Me acostumbraré.
489
00:49:28,594 --> 00:49:29,970
¿Te sientes algo mejor?
490
00:49:31,180 --> 00:49:34,057
- Voorhees.
- No, túmbate.
491
00:49:38,395 --> 00:49:43,817
Dibujé en la puerta por dentro
el camino para salir del desierto.
492
00:49:44,902 --> 00:49:49,031
Rascando.
A la altura de los ojos.
493
00:49:51,909 --> 00:49:53,285
¿En qué puerta?
494
00:49:55,579 --> 00:49:56,955
Se lo has dicho, ¿verdad?
495
00:49:58,123 --> 00:50:01,793
Le he dicho que te cuezas
en el horno hasta que...
496
00:50:16,099 --> 00:50:18,936
Haz lo que te dé la gana,
pero dime lo que te ha dicho.
497
00:50:25,526 --> 00:50:27,986
Dijo algo
de unas marcas en la puerta.
498
00:50:29,863 --> 00:50:31,240
No hay nada aquí.
499
00:50:36,078 --> 00:50:39,248
¡Puesto número 6! ¡Sin novedad!
500
00:50:40,374 --> 00:50:44,378
¡Puesto número 6! ¡Sin novedad!
501
00:51:17,244 --> 00:51:23,041
¡Rebelde! ¡Vamos! Ya no
trabajaremos más en la cisterna.
502
00:51:25,335 --> 00:51:27,921
Ya hemos llegado.
Lo hemos logrado.
503
00:51:28,755 --> 00:51:30,174
Fíjate.
504
00:51:51,987 --> 00:51:55,324
¡Ya está!
Dentro de poco seremos libres.
505
00:51:56,283 --> 00:51:58,202
Y el resto es ya muy fácil.
506
00:51:59,703 --> 00:52:01,038
Y el resto depende de ti.
507
00:52:02,789 --> 00:52:04,166
No depende de mí.
508
00:52:07,336 --> 00:52:11,381
Ya hemos llegado y no pararemos
aquí mientras tú te decides.
509
00:52:28,023 --> 00:52:30,484
- ¿Cuánto falta para salir?
- Ya está.
510
00:52:32,611 --> 00:52:35,948
- ¿Pueden intentarlo ahora?
- No hay nada en su camino.
511
00:52:37,491 --> 00:52:43,455
Excepto subir arriba, los guardias,
los riscos, el desierto y los Pimas.
512
00:52:44,331 --> 00:52:47,459
- Sí, pueden intentarlo.
- ¿Les has contado lo que dijo Mud?
513
00:52:49,253 --> 00:52:51,547
Mira, ¿puedes abrir
esa puerta esta noche?
514
00:52:51,839 --> 00:52:53,173
¿Para qué?
515
00:52:53,924 --> 00:52:56,260
Sólo te llevará
al otro lado de la puerta.
516
00:52:57,010 --> 00:52:58,762
Después de eso,
no puedes ir a ningún sitio.
517
00:52:59,429 --> 00:53:01,974
Hay cosas que quiero
de la oficina del comandante.
518
00:53:03,100 --> 00:53:06,687
¿La oficina del comandante?
¡Estás loco!
519
00:53:07,896 --> 00:53:09,398
- Ábrela.
- No ahora.
520
00:53:10,274 --> 00:53:12,818
En menos de una hora,
tienen relevo de la guardia.
521
00:53:13,152 --> 00:53:16,321
Dejan abierta la puerta
de arriba durante 8 min.
522
00:53:17,573 --> 00:53:21,243
Lo que sea que debas
hacer, tienes ocho minutos.
523
00:53:27,833 --> 00:53:32,045
Esto es una locura. Teniendo
la oportunidad de salir de aquí.
524
00:53:32,921 --> 00:53:34,548
Si Voorhees te coge...
525
00:54:30,229 --> 00:54:31,188
¿Quién hay ahí?
526
00:54:36,735 --> 00:54:37,903
¿Es usted, cabo?
527
00:54:41,782 --> 00:54:43,242
¡Alto!
528
00:54:47,871 --> 00:54:49,414
¡Llama al sargento!
529
00:55:14,314 --> 00:55:15,607
Aquí dentro.
530
00:55:22,656 --> 00:55:25,200
- Uno de esos, sargento.
- Abridla.
531
00:55:33,834 --> 00:55:34,918
¿Quién ha sido?
532
00:55:37,087 --> 00:55:38,922
No me digáis: "no lo sé".
533
00:55:41,675 --> 00:55:42,885
¿Quién acaba de entrar aquí?
534
00:55:43,927 --> 00:55:47,639
- Nadie.
- ¿Sabes qué les pasa a los mentiros?
535
00:55:50,434 --> 00:55:52,352
Se lo tendré que repetir.
536
00:55:54,771 --> 00:55:56,064
Dije que nadie ha entrado.
537
00:55:56,732 --> 00:55:57,858
Y quería decir: "nadie".
538
00:56:01,570 --> 00:56:05,657
Tú, tú y tú. Afuera.
Sabéis qué va a ocurrir.
539
00:56:08,702 --> 00:56:09,870
¿Por qué ellos?
540
00:56:10,871 --> 00:56:14,124
¿Y qué diferencia hay?
Antes o después, alguno hablará.
541
00:56:14,166 --> 00:56:15,459
Tendrá que hacerlo.
542
00:56:15,959 --> 00:56:18,962
Puedes ahorrarte el esfuerzo.
Yo fui el que salió.
543
00:56:21,757 --> 00:56:25,802
Me mentiste, Gundy.
Sabes el castigo por mentir.
544
00:56:26,762 --> 00:56:27,763
Sal fuera.
545
00:56:29,473 --> 00:56:31,266
Ya te dije que
es a mí a quien quieres.
546
00:56:31,808 --> 00:56:35,646
Claro. Sólo que Voorhees
se encarga de ti él mismo.
547
00:57:02,130 --> 00:57:03,757
Quítate la camisa, mentiroso.
548
00:57:10,514 --> 00:57:12,724
Y quiero saber
cómo abristeis la puerta.
549
00:57:27,614 --> 00:57:28,949
Todo depende de ti.
550
00:57:29,616 --> 00:57:31,451
¿Merece tanto la pena?
551
00:57:41,628 --> 00:57:46,675
- Esto podría durar toda la noche.
- Tú también espera a los demás.
552
00:57:53,015 --> 00:57:54,725
¡Basta ya! ¡Es suficiente!
553
00:57:54,766 --> 00:58:00,189
¡Canalla! ¡No le pegues!
¡Parad ya! ¡Está bien, está bien!
554
00:58:00,230 --> 00:58:05,611
¡Está bien! ¡Parad ya!
¡Bajadle de una vez! ¡Ya basta!
555
00:58:06,278 --> 00:58:08,614
¡Acabad ya! ¡Acabad ya!
556
00:58:11,617 --> 00:58:13,285
¡Ya basta, canalla!
557
00:58:14,536 --> 00:58:17,080
¡No! ¡Bajadle! ¡Bajadle!
558
00:58:20,042 --> 00:58:22,127
¿Nos ayudarás o
te gusta lo que estás viendo?
559
00:58:22,169 --> 00:58:23,295
¡Bajadle!
560
00:58:25,088 --> 00:58:26,381
¡Parad!
561
00:58:26,840 --> 00:58:27,841
Está bien.
562
00:58:28,967 --> 00:58:31,011
- ¡Está bien!
- ¡Abre!
563
00:58:31,303 --> 00:58:34,723
No conseguirás nada.
Nos eres más útil vivo.
564
00:58:40,270 --> 00:58:42,439
Ya ha tenido bastante
por mi culpa. ¡Vamos, abre!
565
00:59:17,015 --> 00:59:18,016
¡Vamos!
566
00:59:18,267 --> 00:59:19,601
¡Salgamos de aquí!
567
00:59:21,603 --> 00:59:25,482
¡Coged antorchas! ¡Vamos!
¡Vamos, moveos!
568
00:59:29,278 --> 00:59:30,362
¡Abrid la puerta!
569
01:00:10,152 --> 01:00:11,904
Espera, van a conseguir que te mate.
570
01:00:42,518 --> 01:00:44,394
¡Estás loco! ¡Suéltale!
571
01:00:47,022 --> 01:00:49,066
¡Espera! ¡Mira lo que hay ahí!
572
01:00:58,534 --> 01:01:01,245
Levántate.
¿Quién es el responsable de esto?
573
01:01:01,286 --> 01:01:02,913
Él es el responsable.
574
01:01:04,289 --> 01:01:05,666
Provocando un motín, ¿no?
575
01:01:06,333 --> 01:01:10,504
Puesto que no hay muertos, pasarás
mucho tiempo sin ver la luz del sol.
576
01:01:11,129 --> 01:01:12,297
Pero la sentirás.
577
01:01:28,564 --> 01:01:30,232
¿Está vivo aún?
578
01:01:31,150 --> 01:01:34,236
No come mucho, pero
no deja ni una gota de agua.
579
01:01:34,653 --> 01:01:37,072
Un par de días más
y podrás beberte su agua.
580
01:01:54,631 --> 01:01:59,678
El camino para salir del desierto,
lo rasqué, a la altura de los ojos.
581
01:02:02,639 --> 01:02:04,057
Adelante, Neill.
582
01:02:06,894 --> 01:02:08,896
Recuerda al Sr. Price del juicio.
583
01:02:09,980 --> 01:02:11,732
El coronel Woods, uno de los jueces.
584
01:02:12,524 --> 01:02:15,360
Neill, ha ocurrido.
Dejarán que Gil vuelva a casa.
585
01:02:15,819 --> 01:02:17,070
¿Para un juicio justo?
586
01:02:17,613 --> 01:02:20,407
Como ya dije a la Sra. Hanley,
su marido no ha sido absuelto.
587
01:02:20,741 --> 01:02:24,077
Estará bajo mi custodia.
Debe presentarse a mi 2 veces al mes.
588
01:02:24,953 --> 01:02:29,166
Quiero vigilar todos sus movimientos
y una lista de sus visitantes.
589
01:02:30,209 --> 01:02:33,921
- Eso no será liberarlo.
- Estará en casa, es lo importante.
590
01:02:34,713 --> 01:02:36,757
Parece como
si usáramos a Gil como cebo.
591
01:02:36,798 --> 01:02:38,091
¡Neill!
592
01:02:38,759 --> 01:02:42,554
Espera que los rebeldes de Brechene
contacten con Gil y así atraparlos.
593
01:02:43,055 --> 01:02:46,642
- Esa es su propia conclusión.
- Por favor, Neill. Está bien.
594
01:02:46,892 --> 01:02:51,313
No obligamos a Hanley a salir.
Se le presentarán todos los hechos.
595
01:02:52,648 --> 01:02:56,068
Si decide colaborar, puede
que le rebajemos la sentencia.
596
01:02:57,027 --> 01:02:59,029
Me pregunto si Gil se lo agradecerá.
597
01:02:59,863 --> 01:03:02,783
Buenos días, Sra. Hanley.
Sr. Price.
598
01:03:06,578 --> 01:03:10,040
- ¿Cuándo estará aquí Gil?
- Enviaré hoy la orden.
599
01:03:10,082 --> 01:03:11,708
Llegará mañana a la prisión.
600
01:03:13,377 --> 01:03:18,257
Oficialmente, la decisión se toma en
3 semanas, si hay informes buenos.
601
01:03:18,298 --> 01:03:19,550
Gracias.
602
01:03:22,761 --> 01:03:24,221
Abre la puerta.
603
01:03:26,098 --> 01:03:27,724
Vamos, vamos.
604
01:03:36,275 --> 01:03:38,026
Bueno, Hanley.
605
01:03:39,153 --> 01:03:42,906
El médico dice que morirás
si te dejamos ahí más tiempo.
606
01:03:43,740 --> 01:03:47,327
No podemos dejar que
ocurra eso dentro de la prisión.
607
01:03:49,580 --> 01:03:50,581
Sacadle.
608
01:03:53,834 --> 01:03:55,127
¡De pie!
609
01:03:56,420 --> 01:04:01,675
3 o 4 días en la cisterna
y podrás volver al horno.
610
01:04:02,301 --> 01:04:03,594
Está bien, bajadle.
611
01:04:23,363 --> 01:04:24,740
Tranquilo.
612
01:04:25,616 --> 01:04:26,867
Lo has pasado mal.
613
01:04:28,368 --> 01:04:29,620
Bienvenido.
614
01:04:30,996 --> 01:04:32,623
No creímos que lo conseguirías.
615
01:04:34,666 --> 01:04:37,586
En cuanto estés listo,
envía esa carta al zapatero.
616
01:04:41,548 --> 01:04:43,091
Tendrás que decirme el camino.
617
01:04:43,717 --> 01:04:45,219
Te lo voy a enseñar.
618
01:04:46,512 --> 01:04:51,683
¡Puesto número 1!
¡Las nueve! ¡Sin novedad!
619
01:04:53,185 --> 01:04:58,482
¡Puesto número 1!
¡Las nueve! ¡Sin novedad!
620
01:05:03,695 --> 01:05:05,113
Exactamente, ¿dónde?
621
01:05:10,369 --> 01:05:11,954
Justo encima de ese risco.
622
01:05:18,126 --> 01:05:22,840
- ¿Y cómo saben por dónde saldrán?
- Ya tienen un piquete en el borde.
623
01:05:25,092 --> 01:05:28,345
- ¿A qué hora esta noche?
- Después del cambio de medianoche.
624
01:05:30,138 --> 01:05:35,227
¿Por qué estás tan seguro que Mud
le contó a Hanley lo del camino?
625
01:05:35,644 --> 01:05:40,315
No estoy seguro, pero lo siento así.
Es suficiente para mí.
626
01:05:43,569 --> 01:05:45,529
Está bien. Devolvedlo a su celda.
627
01:05:47,364 --> 01:05:49,408
No va a ponerme ahí de nuevo, ¿no?
628
01:05:56,790 --> 01:06:01,211
Pero yo no quiero intentarlo.
Quiero irme andando de aquí.
629
01:06:02,129 --> 01:06:06,341
En menos de un año
y quiere que vaya con ellos hoy.
630
01:06:09,386 --> 01:06:14,308
- No les dejará vivos allí arriba.
- Llevadlo a su celda.
631
01:06:22,316 --> 01:06:26,528
Bueno, querías
vengarte de los rebeldes.
632
01:06:27,779 --> 01:06:30,741
Uno de los que se escapa
hoy es un rebelde.
633
01:07:12,866 --> 01:07:17,913
Eh, Red. ¿Y si Voorhees sabe
algo? Nos disparará al salir.
634
01:07:18,831 --> 01:07:21,208
- No puede saberlo.
- ¿Y si lo hace?
635
01:07:22,000 --> 01:07:24,419
Y nos espera ahí
fuera a que salgamos.
636
01:07:25,045 --> 01:07:26,713
Eso quiere decir
que alguien se lo dijo.
637
01:07:27,589 --> 01:07:30,050
Si te preocupa tanto,
mejor si sales tú primero.
638
01:07:31,385 --> 01:07:33,220
Sólo pensaba en qué podía ocurrir.
639
01:07:34,763 --> 01:07:36,265
Te seguiremos a ti, Jumper.
640
01:08:45,334 --> 01:08:46,543
¿Ahora, Lugarteniente?
641
01:08:47,711 --> 01:08:50,589
Aún no está fuera. No disparéis.
642
01:08:51,882 --> 01:08:55,260
Quiero que esté más lejos para
mandar a mis sabuesos tras ellos.
643
01:09:31,046 --> 01:09:32,047
¡Jumper!
644
01:09:33,048 --> 01:09:35,801
- ¡Asqueroso soplón!
- ¡No! Yo no he contado nada.
645
01:10:03,162 --> 01:10:04,163
¡Vamos!
646
01:10:26,727 --> 01:10:29,021
- ¡Vámonos!
- ¿Dónde está Jumper?
647
01:10:29,438 --> 01:10:32,107
- No lo ha logrado.
- Éramos 5, sólo hay 4 caballos.
648
01:10:32,149 --> 01:10:34,401
- Y dijiste agua y armas.
- Lo tengo yo.
649
01:10:34,651 --> 01:10:37,654
¡Vámonos de aquí antes
que lo sepan y vengan los Pima.
650
01:11:19,404 --> 01:11:23,492
- ¿Y bien?
-25 km. más y estaremos a la mitad.
651
01:11:23,784 --> 01:11:24,827
¡Sigamos!
652
01:11:25,160 --> 01:11:28,455
¿Estás loco? Sólo me has dicho
que debemos ir en línea recta.
653
01:11:28,956 --> 01:11:32,251
Si perdemos la línea, ¿qué haremos?
¿Regresar y volver a empezar?
654
01:11:32,292 --> 01:11:35,254
- No, esperaremos a los Pima.
- Van a pie.
655
01:11:35,754 --> 01:11:39,132
Está bien. Quedaos aquí.
Diles que me he ido para ser libre.
656
01:11:39,591 --> 01:11:44,012
¿Crees que no acabaría con pieles
roja inmundos con cara de rata?
657
01:11:45,097 --> 01:11:46,306
Te esperarás hasta que yo diga.
658
01:11:47,099 --> 01:11:50,144
Hemos malgastado mucho tiempo.
No vas a hacernos perder.
659
01:11:51,854 --> 01:11:53,897
Entonces, encuentra
el camino tú mismo.
660
01:14:05,946 --> 01:14:09,366
- ¡No disparéis!
- ¡No disparéis!
661
01:14:26,300 --> 01:14:28,051
Baja ya, Hanley.
662
01:14:43,066 --> 01:14:45,444
- ¿Dónde están los demás?
- Están muertos.
663
01:14:46,320 --> 01:14:50,657
Casi no llego a tiempo.
Eso me habría costado muy caro.
664
01:14:51,492 --> 01:14:56,163
He recibido esta carta.
Oficialmente, te quieren libre.
665
01:14:57,372 --> 01:14:58,874
Pero me lo han dejado a mí.
666
01:15:00,417 --> 01:15:05,339
Buen trabajo, chicos. Se os pagará
bien, ni que salga de mi bolsillo.
667
01:15:06,173 --> 01:15:07,758
¡Soldado! ¡Recoge su caballo!
668
01:15:40,499 --> 01:15:43,460
- ¿Cuánto les falta?
- Dos horas.
669
01:15:45,045 --> 01:15:48,090
Volverán con las manos vacías
como los otros destacamentos.
670
01:15:48,549 --> 01:15:50,133
Si vuelven.
671
01:15:50,968 --> 01:15:55,722
Un hombre aguanta 3 semanas
sin comer y 3 días sin agua.
672
01:15:56,306 --> 01:16:01,103
- Mañana será el segundo día sin agua.
- Teníamos agua para 2 semanas.
673
01:16:01,895 --> 01:16:03,856
Los barriles están
vacíos gracias a ti.
674
01:16:05,190 --> 01:16:09,695
La fiebre tifoidea es muy peligrosa.
Mató a 10 legiones romanas.
675
01:16:10,070 --> 01:16:13,448
Uno de los guardias cae muerto
ahí fuera y ya la tenemos aquí.
676
01:16:14,199 --> 01:16:19,037
¿La cogió en la inmundicia de abajo
o respirando este aire?
677
01:16:20,622 --> 01:16:26,086
Puede contaminar el agua que
bebemos. Por eso vacié los barriles.
678
01:16:26,670 --> 01:16:29,548
- Y a no ser que venga agua...
- ¡Aléjate de mí! ¡No me hables!
679
01:16:29,590 --> 01:16:31,633
Y dale una píldora,
es lo único que sabes hacer.
680
01:16:32,926 --> 01:16:36,930
Los buenos ciudadanos tienen derecho
a poner barricadas en su ciudad.
681
01:16:37,890 --> 01:16:41,310
Tienen miedo que les contagiemos
a sus mujeres y a sus niños.
682
01:16:42,227 --> 01:16:44,521
Disparan a todos los destacamentos
que hemos enviado a por agua.
683
01:16:47,774 --> 01:16:49,610
¡Señor! ¡Entra la patrulla!
684
01:16:57,409 --> 01:16:58,577
No hay agua, señor.
685
01:16:59,077 --> 01:17:02,873
Tiene que darme a más hombres.
Dispararon a dos en la barricada.
686
01:17:03,332 --> 01:17:04,875
Necesitamos
una compañía para lograrlo.
687
01:17:07,002 --> 01:17:08,504
¡Guardia!
688
01:17:09,838 --> 01:17:11,381
Llevadle al dispensario.
689
01:17:11,632 --> 01:17:14,051
Está contagiado, no podemos tocarle.
690
01:17:19,306 --> 01:17:22,017
Haced lo que os digo.
Llevadle al dispensario.
691
01:17:22,684 --> 01:17:23,685
Vamos, deprisa.
692
01:17:34,404 --> 01:17:38,450
Vuelve. Vuelve y diles que
la mitad están enfermos de tifus.
693
01:17:38,909 --> 01:17:40,869
Con 50º a la sombra y sin agua.
694
01:17:41,119 --> 01:17:44,748
Que deben estar orgullosos de
si mismos disparando a mis hombres.
695
01:17:45,415 --> 01:17:46,708
Sólo les pedimos agua.
696
01:17:47,042 --> 01:17:48,252
¡Vete!
697
01:17:48,544 --> 01:17:52,923
No, déjalo, soldado.
Déjalo. Desmonta.
698
01:17:55,175 --> 01:17:58,137
No importa. Descanse.
699
01:18:07,312 --> 01:18:08,814
Hay una forma de conseguir agua.
700
01:18:11,358 --> 01:18:12,609
¿Estás soñando?
701
01:18:13,152 --> 01:18:16,822
Hay un prisionero que sabe
ir por el desierto hasta México.
702
01:18:17,573 --> 01:18:19,825
Podría traernos
suficiente para ir tirando.
703
01:18:23,495 --> 01:18:25,956
- ¿El rebelde?
- Podría hacerlo.
704
01:18:34,548 --> 01:18:36,133
Agua, por favor.
705
01:18:36,884 --> 01:18:38,677
- Me muero.
- Agua, por favor.
706
01:18:39,136 --> 01:18:42,514
- Un poco de agua.
- Dadnos agua.
707
01:18:42,931 --> 01:18:44,266
Me moriré sin agua.
708
01:18:47,102 --> 01:18:49,396
No te diré que debes
hacerlo por ellos.
709
01:18:50,814 --> 01:18:52,649
Hay tres veces más enfermos.
710
01:18:52,691 --> 01:18:55,110
No hemos podido subirlos
aquí, de las celdas de abajo.
711
01:18:57,738 --> 01:18:59,198
No significan nada para ti.
712
01:19:00,782 --> 01:19:04,286
Sólo piensas que
puedes ayudarme a mí.
713
01:19:05,037 --> 01:19:06,580
Y eso es lo último que quieres hacer.
714
01:19:08,165 --> 01:19:10,542
Yo sentiría lo mismo
si estuviera en tu lugar.
715
01:19:12,336 --> 01:19:14,296
No te puedo prometer la libertad.
716
01:19:16,381 --> 01:19:18,383
No puedo decirte honestamente,
717
01:19:19,760 --> 01:19:21,678
que cambiará mi opinión sobre ti.
718
01:19:22,763 --> 01:19:24,431
Porque eres un rebelde.
719
01:19:26,058 --> 01:19:30,062
Sólo puedo pedirte que
decidas por ti mismo.
720
01:19:41,865 --> 01:19:43,075
Agua.
721
01:19:43,534 --> 01:19:44,409
Agua.
722
01:19:52,876 --> 01:19:54,002
¿Cómo está este hombre?
723
01:19:54,753 --> 01:19:57,965
Puede o no que recobre
el conocimiento antes de morir.
724
01:20:02,052 --> 01:20:05,848
Si lo hace, puede decir que nunca
antes había visto a Brechene.
725
01:20:06,181 --> 01:20:10,102
No sé cómo se llama. Pero estaba
con Brechene cuando lo vi.
726
01:20:15,149 --> 01:20:17,526
Tú decides si vas o no.
727
01:20:20,237 --> 01:20:21,238
¡Habla!
728
01:20:21,280 --> 01:20:25,576
Si no se va, ¿dejarás que se
quede aquí en la tienda?
729
01:20:25,617 --> 01:20:28,453
¿Para que este hombre se recupere
lo suficiente para aclararlo todo?
730
01:20:34,793 --> 01:20:36,295
¿Para probar que no fue un rebelde?
731
01:20:39,798 --> 01:20:40,799
Sí.
732
01:20:57,983 --> 01:21:00,319
Aquí hay dinero
suficiente para pagar el agua.
733
01:21:01,778 --> 01:21:03,906
Y una carta para
las autoridades por si la necesitas.
734
01:21:07,409 --> 01:21:08,827
Y puedes necesitar esto.
735
01:21:11,872 --> 01:21:15,042
Aún me quedan algunos
guardias que podrían acompañarte.
736
01:21:15,501 --> 01:21:17,377
Le dije que iría solo o no iría.
737
01:21:19,046 --> 01:21:21,757
Cuento con que
vayas hacia el desierto.
738
01:21:22,382 --> 01:21:24,802
Y no irás a la ciudad
en cuanto salgas de aquí.
739
01:21:25,260 --> 01:21:26,595
Decida usted.
740
01:21:28,931 --> 01:21:30,933
Está bien. Irás solo.
741
01:21:40,275 --> 01:21:42,694
Recuerda, Hanley.
Directo hacia el desierto.
742
01:21:44,696 --> 01:21:45,739
Vamos, vete.
743
01:22:10,430 --> 01:22:11,974
¡El prisionero se escapa!
744
01:22:19,940 --> 01:22:21,859
No le alcanzamos, señor.
745
01:22:21,900 --> 01:22:23,777
Está bien. No disparen.
746
01:22:26,280 --> 01:22:28,198
Así que Hanley ha decidido escapar.
747
01:22:29,241 --> 01:22:31,994
Si va a Cooper City, no lo logrará.
748
01:22:32,661 --> 01:22:34,329
Le dispararán en la barricada.
749
01:22:37,791 --> 01:22:43,463
Vine a decirte que el hombre con
el que contaba Hanley ha muerto.
750
01:22:44,298 --> 01:22:46,717
Sin recuperar el conocimiento.
751
01:23:03,609 --> 01:23:05,360
Soltad los rifles.
752
01:23:09,656 --> 01:23:12,493
- Ahora, venid aquí.
- Es uno de los prisioneros.
753
01:23:15,537 --> 01:23:16,538
Ya basta.
754
01:23:17,789 --> 01:23:21,376
Si me disparáis,
todos vosotros moriréis en 24h.
755
01:23:22,127 --> 01:23:23,128
¿Qué quieres decir?
756
01:23:24,880 --> 01:23:26,590
Quiero que todos
escuchéis qué quiero decir.
757
01:23:27,716 --> 01:23:29,760
Ahora, caminemos hacia la barricada.
758
01:23:44,233 --> 01:23:45,150
¡Un momento!
759
01:23:49,238 --> 01:23:50,739
Si disparáis, también lo hará él.
760
01:23:52,115 --> 01:23:56,411
Pudo habernos matado y no lo hizo.
Debe decirnos algo. Dadle un momento.
761
01:24:07,339 --> 01:24:12,845
No os culpo. Sois como yo.
No confiáis en lo que no conocéis.
762
01:24:13,720 --> 01:24:16,265
Tenéis razón en asustaros de mi,
he estado en contacto con la fiebre.
763
01:24:18,100 --> 01:24:20,978
Les dije a estos hombres que
si me matáis, moriréis todos.
764
01:24:21,270 --> 01:24:22,479
Y eso es verdad.
765
01:24:23,397 --> 01:24:27,985
Si estáis aquí armados, teméis
que la fiebre llegue a vuestras familias.
766
01:24:28,277 --> 01:24:30,654
¿Cómo? No lo sabéis.
767
01:24:31,196 --> 01:24:34,700
Las barricadas y las armas no
detendrá la fiebre hasta aquí.
768
01:24:35,325 --> 01:24:38,620
Pasará por encima o por debajo
de esos muros, da igual.
769
01:24:39,204 --> 01:24:42,249
Sólo podéis parar
la fiebre de una forma.
770
01:24:42,708 --> 01:24:45,544
Aniquilarla dónde está:
en la prisión.
771
01:24:46,295 --> 01:24:48,547
No le deis la oportunidad
que venga hacia aquí.
772
01:24:50,466 --> 01:24:52,843
Lo que necesitamos es agua fresca.
773
01:24:53,927 --> 01:24:58,182
Pude haber ido a México,
pero son 6 días de ida y vuelta.
774
01:24:59,391 --> 01:25:03,812
Vine aquí porque es cuestión
de 1 día para nosotros y vosotros.
775
01:25:05,189 --> 01:25:07,232
Una carreta con barriles de agua.
776
01:25:07,858 --> 01:25:11,862
Y la pararéis donde
se debe parar, dónde empezó.
777
01:25:13,197 --> 01:25:15,449
Y si se para, no os puede tocar.
778
01:25:20,329 --> 01:25:21,580
Es vuestra decisión.
779
01:25:26,293 --> 01:25:29,755
¡Lugarteniente!
¡Lugarteniente Voorhees!
780
01:25:31,715 --> 01:25:33,842
¡Lugarteniente!
¡Lugarteniente Voorhees!
781
01:25:34,802 --> 01:25:37,221
¡Lugarteniente!
¡Mire quién está llegando!
782
01:26:01,537 --> 01:26:03,163
Has vuelto, Hanley.
783
01:26:03,205 --> 01:26:06,375
¿Y ese hombre?
¿Ha vuelto en sí? ¿Ha dicho algo?
784
01:26:06,625 --> 01:26:10,587
- Y has podido traer agua.
- Lo siento, murió antes de...
785
01:26:10,963 --> 01:26:13,549
Antes de poder firmar
lo que me ha dicho a mí.
786
01:26:15,008 --> 01:26:18,887
Te ha absuelto completamente.
Me dijo que nunca fuiste un rebelde.
787
01:26:19,221 --> 01:26:21,306
Y yo le creí. ¿Entendido?
788
01:26:21,932 --> 01:26:25,686
Sí. No sólo lo entiendo
si no que me siento bien.
789
01:26:26,186 --> 01:26:30,691
Reabriré tu caso.
Yo mismo seré tu testigo.
790
01:26:31,358 --> 01:26:33,694
Estarás en casa
antes que nadie lo sepa.
791
01:26:34,570 --> 01:26:37,364
¡Guardia! Bajemos ese agua.
792
01:27:21,116 --> 01:27:21,825
FIN
793
01:27:22,000 --> 01:27:25,137
Best watched using Open Subtitles MKV Player62776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.