All language subtitles for Hell On Wheels - 01x10 - God of Chaos.REWARD.English.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,656 --> 00:00:32,948 Mary! 2 00:02:36,239 --> 00:02:37,489 I asked you here today 3 00:02:37,574 --> 00:02:40,909 to acknowledge the exceptional work you've done. 4 00:02:41,744 --> 00:02:44,413 We could not have come this far without you. 5 00:02:45,498 --> 00:02:48,167 Now tonight at the 40-mile celebration, 6 00:02:48,251 --> 00:02:52,045 we shall have the pleasure of entertaining senators, investors 7 00:02:52,088 --> 00:02:54,882 and sundry other dignitaries. 8 00:02:55,383 --> 00:03:01,763 And since we are in such short supply of ladies of repute, 9 00:03:02,599 --> 00:03:05,726 you will all be invited to the dance. 10 00:03:06,269 --> 00:03:07,603 Ooh. All right. 11 00:03:08,897 --> 00:03:11,607 But you will have to make yourselves presentable 12 00:03:11,691 --> 00:03:16,153 and behave like the proper ladies I know you can 13 00:03:16,946 --> 00:03:18,614 pretend to be. 14 00:03:19,240 --> 00:03:25,287 But I warn you, pick pockets, blushingtons, bug hunters will be severely dealt with. 15 00:03:26,372 --> 00:03:29,875 Now, go clean yourselves up. 16 00:03:32,378 --> 00:03:33,378 Boys? 17 00:03:34,672 --> 00:03:35,923 How we doing? 18 00:03:37,508 --> 00:03:38,967 Getting ready for the dance. 19 00:03:40,220 --> 00:03:43,722 Listen. Y'all been tailing Swede like I told you? 20 00:03:44,307 --> 00:03:47,559 We have. But to no avail. 21 00:03:47,769 --> 00:03:49,102 He's a slippery bastard, that one. 22 00:03:49,354 --> 00:03:51,230 He rode out of town last night. 23 00:03:51,814 --> 00:03:52,981 You know where he went? 24 00:03:53,816 --> 00:03:54,983 No. 25 00:03:56,319 --> 00:03:59,738 But he bought two bottles of whiskey at the Starlight before he left. 26 00:03:59,948 --> 00:04:01,323 Must be going on a bender. 27 00:04:02,492 --> 00:04:04,076 Swede don't drink. 28 00:04:07,247 --> 00:04:09,498 Then I guess he's meeting someone who does. 29 00:04:17,423 --> 00:04:19,716 I wasn't there that night. 30 00:04:22,428 --> 00:04:23,887 Check the date on my discharge. 31 00:04:24,847 --> 00:04:28,183 I was wounded at Starkville two weeks before Meridian. 32 00:04:28,851 --> 00:04:31,144 Then how could you know what happened that night. 33 00:04:31,187 --> 00:04:33,814 I stayed in touch with Johnson and the boys after the war. 34 00:04:34,565 --> 00:04:36,024 They told me all about it. 35 00:04:36,859 --> 00:04:40,362 And you can still testify as to why Bohannon had motive 36 00:04:41,197 --> 00:04:43,824 to kill Johnson and this other man. 37 00:04:44,200 --> 00:04:45,242 You think I'm crazy? 38 00:04:45,368 --> 00:04:48,495 He already tried to kill me once. He'll finish the job if I go back there. 39 00:04:49,497 --> 00:04:52,332 This man, he's not going to give up. 40 00:05:02,427 --> 00:05:06,930 Now, let's finish this thing, huh? 41 00:05:10,059 --> 00:05:11,059 Now. 42 00:05:14,689 --> 00:05:15,939 Hey. 43 00:05:17,191 --> 00:05:20,110 - That whiskey goes in the dance tent. - Yes, sir. 44 00:05:20,903 --> 00:05:22,696 Not in your tent. 45 00:05:25,700 --> 00:05:28,910 I'm going to check 'em later, make sure they ain't light one or two bottles. 46 00:05:32,248 --> 00:05:33,415 Damn it all! 47 00:05:38,254 --> 00:05:39,254 Right. 48 00:05:43,634 --> 00:05:45,260 You having trouble with your floorboards, ma'am? 49 00:05:47,096 --> 00:05:48,764 Well, you're very perceptive, aren't you? 50 00:05:51,476 --> 00:05:55,187 I'm afraid I'm not much of a carpenter. 51 00:05:58,733 --> 00:06:00,442 No, ma'am, you ain't. 52 00:06:04,405 --> 00:06:06,281 Could you possibly help me? 53 00:06:07,450 --> 00:06:10,369 That is, if you're not busy killing anyone. 54 00:06:13,122 --> 00:06:16,750 Well, sure as heck can't do any worse. 55 00:06:18,294 --> 00:06:19,336 Great. 56 00:06:40,316 --> 00:06:42,651 You're quite handy with a hammer and a nail. 57 00:06:45,279 --> 00:06:46,905 Were you really a farmer before the war? 58 00:06:48,449 --> 00:06:50,200 Is that so hard to believe? 59 00:06:51,702 --> 00:06:52,702 Yes, actually. 60 00:06:53,413 --> 00:06:56,331 I find it hard to imagine you in a domestic setting. 61 00:06:57,792 --> 00:07:00,335 I couldn't either. I always had one eye on the door. 62 00:07:01,087 --> 00:07:02,254 So you were married. 63 00:07:03,047 --> 00:07:05,715 Was. Had a son, too. 64 00:07:06,384 --> 00:07:07,509 War come along 65 00:07:08,886 --> 00:07:10,011 and jumped at the chance. 66 00:07:11,139 --> 00:07:12,514 Mary didn't want me to go but... 67 00:07:14,058 --> 00:07:16,852 She didn't stand in my way, either. 68 00:07:19,105 --> 00:07:21,982 Now I'd give anything to be home and just... 69 00:07:26,362 --> 00:07:28,071 So you lost them both? 70 00:07:29,532 --> 00:07:30,615 Your wife and your son. 71 00:07:35,371 --> 00:07:36,496 I'm so sorry. 72 00:07:39,876 --> 00:07:40,876 It's all right. 73 00:07:49,719 --> 00:07:50,719 That about does it here. 74 00:07:50,845 --> 00:07:52,053 Wait. Please, I'm sorry. 75 00:07:52,096 --> 00:07:53,972 I didn't mean to upset you. Please, don't... 76 00:08:09,197 --> 00:08:11,490 Whatever happened to your wife and son, 77 00:08:13,242 --> 00:08:16,495 please don't let it kill the man they loved. 78 00:08:21,167 --> 00:08:22,751 Sorry, Mrs. Bell. 79 00:08:26,088 --> 00:08:27,464 It's too late for that. 80 00:08:43,105 --> 00:08:44,523 Mr. Durant. 81 00:08:44,607 --> 00:08:46,775 I thought you'd be well on your way by now. 82 00:08:46,859 --> 00:08:48,360 Decided to stay. 83 00:08:49,111 --> 00:08:50,570 Is that wise? 84 00:08:51,531 --> 00:08:53,490 I ain't never been accused of being wise, sir. 85 00:08:55,076 --> 00:08:57,077 So we'll see you at the dance tonight? 86 00:08:58,412 --> 00:08:59,913 You will if I'm there. 87 00:09:03,918 --> 00:09:05,794 Special ordered from New York. 88 00:09:06,295 --> 00:09:09,631 Oh, Thomas. I cannot accept this. 89 00:09:09,715 --> 00:09:12,801 Oh, it's not a gift. Think of it as payment. 90 00:09:15,596 --> 00:09:16,721 For what? 91 00:09:17,974 --> 00:09:21,560 I've invited many potential investors to the celebration this evening. 92 00:09:22,853 --> 00:09:24,813 What does that have to do with me? 93 00:09:25,481 --> 00:09:28,608 It's become clear to me that this railroad could do with a face, 94 00:09:28,651 --> 00:09:31,278 other than my own, associated with it. 95 00:09:33,281 --> 00:09:35,991 You're thinking of the fair-haired maiden of the west. 96 00:09:36,075 --> 00:09:37,075 Yes. 97 00:09:37,868 --> 00:09:39,744 You think she'll lure the investors. 98 00:09:40,997 --> 00:09:43,248 Like moths to a flame, my dear. 99 00:09:44,834 --> 00:09:46,501 I'll consider it. 100 00:09:47,878 --> 00:09:49,087 On one condition. 101 00:09:52,592 --> 00:09:56,177 Why is nothing ever elemental with you? 102 00:09:56,220 --> 00:09:57,721 I want to be a part of it. 103 00:09:59,890 --> 00:10:00,890 Part of what? 104 00:10:00,975 --> 00:10:04,853 The building of this road. I want to see it through to the end. 105 00:10:04,937 --> 00:10:06,104 Do we have a deal? 106 00:10:07,148 --> 00:10:09,691 Your condition is accepted, madam. 107 00:10:25,666 --> 00:10:26,875 Sorry. 108 00:11:03,412 --> 00:11:05,830 I don't... I don't mean to disturb your prayers, preacher. 109 00:11:07,958 --> 00:11:09,959 How can I help you, son? 110 00:11:18,969 --> 00:11:21,805 Well, I'm on a dark path, sir. 111 00:11:25,893 --> 00:11:27,769 Been on it for a while now. 112 00:11:28,688 --> 00:11:30,313 Where does the dark path lead? 113 00:11:33,275 --> 00:11:34,776 More blood. 114 00:11:35,820 --> 00:11:36,903 More hatred. 115 00:11:42,076 --> 00:11:44,828 I met somebody who reached out to me 116 00:11:44,912 --> 00:11:46,788 and asked me to turn away from the darkness. 117 00:11:52,002 --> 00:11:53,294 Been wanting to preach to me, 118 00:11:56,549 --> 00:11:58,007 so here's your chance. 119 00:12:14,608 --> 00:12:17,652 Well, there is a God. 120 00:12:18,404 --> 00:12:20,071 Of that I have no doubt. 121 00:12:25,703 --> 00:12:29,539 But there's a... There's a devil, too. 122 00:12:31,208 --> 00:12:35,295 And you know what that old devil did? 123 00:12:36,505 --> 00:12:37,839 You want me to tell you about that? 124 00:12:40,176 --> 00:12:41,176 Yeah. 125 00:12:48,434 --> 00:12:49,809 Yeah? Well, that devil, 126 00:12:51,353 --> 00:12:53,313 he cut off God's arms. 127 00:12:54,940 --> 00:12:57,192 And he hacked off God's legs. 128 00:12:58,319 --> 00:13:00,195 And he gouged out his eyes, 129 00:13:00,905 --> 00:13:04,491 ripped out his tongue, and left him lying there in a bloody heap on the floor. 130 00:13:05,284 --> 00:13:08,161 But he left God's ears 131 00:13:08,204 --> 00:13:10,371 so he could hear us down here 132 00:13:11,207 --> 00:13:14,959 when we're wailing and thrashing and praying for his help. 133 00:13:16,378 --> 00:13:17,378 But, brother, 134 00:13:18,964 --> 00:13:22,926 there ain't a damn thing God can do to help us. 135 00:13:25,221 --> 00:13:26,679 What are you saying, preacher? 136 00:13:29,225 --> 00:13:31,059 Just choose hate. 137 00:13:32,478 --> 00:13:34,062 It's so much easier. 138 00:13:46,659 --> 00:13:47,659 Brother! 139 00:13:51,580 --> 00:13:52,789 Choose hate. 140 00:14:19,483 --> 00:14:21,901 I thought everybody was supposed to have the day off. 141 00:14:22,736 --> 00:14:25,738 Everybody but us. We had no say in it, neither. 142 00:14:25,781 --> 00:14:27,448 Want me to talk to Durant about it? 143 00:14:28,951 --> 00:14:31,327 You shittin' in some mighty high cotton ain't you, boy? 144 00:14:31,412 --> 00:14:34,622 Watch yourself, Psalms. I'm still your boss. 145 00:14:34,707 --> 00:14:37,041 Who do you think you is in these fancy clothes, huh? 146 00:14:38,419 --> 00:14:39,794 Who cocked your hat, boy? 147 00:14:40,421 --> 00:14:41,754 You did. 148 00:14:42,506 --> 00:14:44,048 Ain't supposed to be our boss. 149 00:14:45,551 --> 00:14:47,010 You're supposed to be our leader. 150 00:14:48,721 --> 00:14:51,222 Thinking you looking out for us. 151 00:14:51,307 --> 00:14:53,850 Turn out you just looking out for your own damn self. 152 00:14:54,143 --> 00:14:55,435 Ain't nobody else gonna do it. 153 00:14:57,313 --> 00:14:58,313 I ain't your master. 154 00:14:59,315 --> 00:15:01,941 You need to look you for your own self, huh? 155 00:15:33,933 --> 00:15:35,016 Carlton. 156 00:15:35,935 --> 00:15:36,935 Cullen. 157 00:15:40,189 --> 00:15:42,732 Mr. Bohannon. Been looking everywhere for you. 158 00:15:45,277 --> 00:15:46,486 What's going on, Sean? 159 00:15:46,737 --> 00:15:50,740 I'm just making plans for The Swede. He's just rolled back in, 160 00:15:50,824 --> 00:15:52,825 and he wasn't alone. 161 00:15:52,868 --> 00:15:56,079 Oh, yeah? Who's he with? 162 00:15:56,163 --> 00:15:57,455 Well, I didn't hear any names. 163 00:15:59,041 --> 00:16:03,252 But he had a on a Union jacket with sergeant stripes. 164 00:16:09,718 --> 00:16:11,052 Sergeant's jacket, huh? 165 00:16:11,679 --> 00:16:14,013 Yeah, I think so. Look, I know we've had our difference... 166 00:16:15,724 --> 00:16:17,558 You sure you saw sergeant stripes? 167 00:16:17,601 --> 00:16:18,685 Yes! 168 00:16:21,605 --> 00:16:29,779 Where they at? 169 00:16:30,030 --> 00:16:31,364 Swede's caboose. 170 00:16:35,869 --> 00:16:37,286 Will this make us even for the fight? 171 00:16:42,710 --> 00:16:43,751 Bohannon. 172 00:16:58,308 --> 00:17:01,269 A couple of federal marshals are coming to arrest me tonight. 173 00:17:01,437 --> 00:17:02,645 For what? 174 00:17:03,522 --> 00:17:04,605 Murder. 175 00:17:05,190 --> 00:17:06,691 So why ain't you just up and left? 176 00:17:06,775 --> 00:17:08,109 Sergeant's here. 177 00:17:09,445 --> 00:17:10,987 Swede tracked him down. 178 00:17:11,071 --> 00:17:13,156 I reckon he talked him into testifying against me. 179 00:17:13,240 --> 00:17:14,949 How you know Harper will be the man you're looking for? 180 00:17:15,117 --> 00:17:16,617 - He has to be. - You don't know that. 181 00:17:18,287 --> 00:17:19,996 What the hell is your stake in all this? 182 00:17:21,290 --> 00:17:22,373 I ain't got none. 183 00:17:22,958 --> 00:17:24,542 Why do you even care? 184 00:17:28,297 --> 00:17:29,630 You told me something once. 185 00:17:30,758 --> 00:17:32,550 It was the only thing that ever set me free. 186 00:17:33,385 --> 00:17:34,719 Yeah, what's that? 187 00:17:35,971 --> 00:17:37,638 You got to let go of the past. 188 00:17:57,284 --> 00:18:00,161 You will be the king of the ball. 189 00:18:02,331 --> 00:18:05,333 Unfortunately with no queen by my side. 190 00:18:05,417 --> 00:18:08,086 - Oh, you refer to Mrs. Lily Bell? - Mmm. 191 00:18:09,296 --> 00:18:11,839 Sir, shall we take a walk? 192 00:18:18,680 --> 00:18:23,684 Mr. Gundersen, have you ever had your heart ripped out by a woman? 193 00:18:24,144 --> 00:18:28,356 I was married once, sir, but she ran off with a gypsy. 194 00:18:28,398 --> 00:18:33,111 My heart was not ripped out, but she did steal my cuckoo clock. 195 00:18:38,742 --> 00:18:41,035 Well, my gypsy is Bohannon. 196 00:18:41,120 --> 00:18:43,162 Loki, yeah. 197 00:18:44,581 --> 00:18:47,375 - What? - So he and Mrs. Lily Bell. 198 00:18:49,878 --> 00:18:53,714 I gave him a chance to run, but he wouldn't take it. 199 00:18:54,758 --> 00:18:56,551 Run? But why? 200 00:18:58,095 --> 00:19:02,098 Mr. Gundersen, I told him about the federal marshals. 201 00:19:02,182 --> 00:19:03,850 He knows you're up to something. 202 00:19:04,351 --> 00:19:05,393 Oh! 203 00:19:06,770 --> 00:19:08,354 Why did you tell him? 204 00:19:08,397 --> 00:19:10,189 I wanted to get rid of him. 205 00:19:11,066 --> 00:19:12,608 The fool wouldn't leave. 206 00:19:13,569 --> 00:19:15,653 Why are you telling me this now? 207 00:19:16,738 --> 00:19:20,616 Because I want you to succeed in your plan, Mr. Gundersen. 208 00:19:22,786 --> 00:19:23,870 Mmm. 209 00:19:34,089 --> 00:19:36,591 You need to get out of here. 210 00:19:37,759 --> 00:19:39,302 - Now. - Why? 211 00:19:40,596 --> 00:19:41,596 He's coming. 212 00:19:44,683 --> 00:19:46,309 - Find a place to hide. - Where? 213 00:19:46,602 --> 00:19:48,644 - I don't want to know. - Why not? 214 00:19:48,729 --> 00:19:50,313 So Bohannon can't get it out of me. Now, listen, 215 00:19:51,690 --> 00:19:53,608 no matter what, you must meet that train. 216 00:19:53,692 --> 00:19:57,069 And when it arrive, the marshals will protect you. 217 00:20:09,666 --> 00:20:10,750 Where is he? 218 00:20:11,418 --> 00:20:13,252 Where is who? 219 00:20:20,302 --> 00:20:25,890 In the myths of my homeland, there is a god who go by the name of Loki. 220 00:20:27,893 --> 00:20:30,311 This Loki is the God of Chaos. 221 00:20:32,105 --> 00:20:34,815 He cause nothing but trouble everywhere he go. 222 00:20:35,817 --> 00:20:39,695 No matter how hard the other gods try to catch him, 223 00:20:39,780 --> 00:20:42,531 the slippery little devil always manages to escape. 224 00:20:42,658 --> 00:20:44,533 You have three seconds to tell me where he is. 225 00:20:45,869 --> 00:20:48,037 I honestly do not know. 226 00:20:48,789 --> 00:20:50,539 If I did, I would not tell you. 227 00:20:53,669 --> 00:20:54,961 Go ahead, kill me. 228 00:20:55,754 --> 00:20:58,547 I go to my grave happy 229 00:20:58,632 --> 00:21:01,509 knowing that I'm the one who'll bring you down. 230 00:21:06,515 --> 00:21:07,848 Just as I thought. 231 00:21:08,517 --> 00:21:12,353 Killing me does not equate in your moral mathematics. 232 00:21:32,374 --> 00:21:33,374 Eva! 233 00:21:34,042 --> 00:21:35,793 Hooee! Darling. 234 00:21:36,169 --> 00:21:39,380 If you ain't slicker than a fine gentleman's snot rag. 235 00:21:41,383 --> 00:21:43,301 You ain't looking too shabby your own self, gal. 236 00:21:43,385 --> 00:21:44,385 Thank you. 237 00:21:49,391 --> 00:21:51,225 Where'd you get that pretty thing? 238 00:21:51,268 --> 00:21:52,935 Mrs. Bell gave it to me. 239 00:21:53,395 --> 00:21:54,603 What you doing out here? 240 00:21:54,688 --> 00:21:57,857 They're building a town. A real town. 241 00:21:59,776 --> 00:22:02,611 I've been on the move for as long as I can remember. 242 00:22:02,821 --> 00:22:04,905 Since before them injuns took me. 243 00:22:06,199 --> 00:22:12,079 I was thinking it might be nice for us to, you know, settle down. 244 00:22:12,748 --> 00:22:13,748 What you mean? 245 00:22:15,667 --> 00:22:18,252 Well, we're getting hitched, 246 00:22:19,755 --> 00:22:23,007 so why not settle down like a proper man and wife 247 00:22:24,468 --> 00:22:26,552 - and raise a family. - Getting hitched? 248 00:22:28,305 --> 00:22:29,930 Like we talked about. 249 00:22:30,265 --> 00:22:32,850 I ain't never said nothing about getting hitched. 250 00:22:34,186 --> 00:22:36,604 But I... I thought the other day you said 251 00:22:37,522 --> 00:22:39,607 that you wanted me to be yours. 252 00:22:41,068 --> 00:22:42,068 I do. 253 00:22:44,738 --> 00:22:45,946 Well, I thought that meant... 254 00:22:46,031 --> 00:22:47,740 I just ain't thought things out that far. 255 00:22:49,076 --> 00:22:52,661 And I sure as hell ain't staying in no podunk railroad town. 256 00:22:56,666 --> 00:22:57,666 Look at me. 257 00:23:00,879 --> 00:23:04,256 When they freed me, I ain't have a penny to my name, Eva. 258 00:23:04,508 --> 00:23:06,634 And now I work for Mr. Thomas Durant hisself. 259 00:23:06,802 --> 00:23:07,802 Oh! 260 00:23:08,470 --> 00:23:09,470 I see. 261 00:23:11,056 --> 00:23:14,308 For the first time in my life, I got money in my pocket. 262 00:23:14,935 --> 00:23:17,144 My money in my pocket. 263 00:23:21,775 --> 00:23:23,651 Might be looking at some kind of real future. 264 00:23:26,279 --> 00:23:28,072 - Without me? - No. 265 00:23:28,657 --> 00:23:29,657 I want it with you. 266 00:23:29,991 --> 00:23:32,284 What, as your private whore? 267 00:24:03,900 --> 00:24:06,277 You're here. Good to see you. Good to see you. 268 00:24:16,079 --> 00:24:17,079 Imagine it. 269 00:24:17,164 --> 00:24:22,751 A journey that now takes six months will be cut to seven days. 270 00:24:23,545 --> 00:24:26,714 Seven days. It boggles the mind. 271 00:24:26,882 --> 00:24:30,092 You will be able to spend Christmas in New York and... 272 00:24:30,177 --> 00:24:32,553 And New Year's in San Francisco. 273 00:24:33,221 --> 00:24:35,723 Gentlemen, I give you Mrs. Lily Bell. 274 00:24:36,224 --> 00:24:37,641 - Ma'am. - Mrs. Bell. 275 00:24:48,320 --> 00:24:50,237 Is there room on your dance card? 276 00:25:02,250 --> 00:25:03,709 Evening, Miss Eva. 277 00:25:07,464 --> 00:25:08,589 Mr. Toole. 278 00:25:09,508 --> 00:25:12,301 Are you not waiting for Mr. Ferguson? 279 00:25:12,928 --> 00:25:14,345 No, I am not. 280 00:25:15,764 --> 00:25:18,140 Ma'am, if I'm not overstepping me bounds, 281 00:25:19,643 --> 00:25:22,686 would you do me the honor of dancing with me? 282 00:25:23,939 --> 00:25:28,567 I'm sorry, Mr. Toole. I don't much feel like dancing right now. 283 00:25:29,569 --> 00:25:30,569 I understand. 284 00:25:32,447 --> 00:25:33,781 Thank you, ma'am. 285 00:25:51,508 --> 00:25:52,508 Mr. Toole. 286 00:26:07,023 --> 00:26:10,693 There was a time out in the frontier with Robert when I wondered 287 00:26:11,778 --> 00:26:15,489 if this beautiful landscape might not be better unspoilt. 288 00:26:16,032 --> 00:26:17,700 Part of me still wonders that. 289 00:26:19,703 --> 00:26:24,665 But after seeing all these people working so hard to build this road, 290 00:26:25,458 --> 00:26:29,587 after understanding the sheer audacity of this American endeavor, 291 00:26:30,672 --> 00:26:35,467 well, I see now there truly is greatness in it. 292 00:26:38,597 --> 00:26:43,183 To Lily Bell, the fair-haired maiden of the west. 293 00:26:43,685 --> 00:26:45,019 - Cheers. - Hear, hear. 294 00:27:44,496 --> 00:27:45,913 You following me? 295 00:27:46,748 --> 00:27:48,874 Oh, no. No, sir. 296 00:27:49,459 --> 00:27:51,043 Just taking the evening air. 297 00:27:55,173 --> 00:27:56,423 What is this? 298 00:27:58,259 --> 00:27:59,843 It's about a payment. 299 00:28:00,470 --> 00:28:02,846 No, not now. Hey! 300 00:28:04,557 --> 00:28:07,351 Hey! Get your bloody rope off me! 301 00:28:07,477 --> 00:28:10,104 Son of a bitch! Get your bloody hands off me! 302 00:28:10,313 --> 00:28:12,022 Your bloody hands off me! 303 00:28:16,444 --> 00:28:18,362 We're here to collect a debt, Mr. Swede. 304 00:28:19,698 --> 00:28:21,824 You be careful, Irish boy, 305 00:28:22,367 --> 00:28:25,703 what you choose to do now, son of a bitch. Bloody... 306 00:28:27,539 --> 00:28:28,622 How do you like that? 307 00:28:31,751 --> 00:28:32,876 Bust his head! 308 00:28:33,628 --> 00:28:37,131 Bastard! Get your hand off me, bloody Irish. 309 00:29:20,508 --> 00:29:21,508 Bloody! 310 00:29:43,573 --> 00:29:45,657 Would you like to dance, sir? 311 00:29:48,328 --> 00:29:51,955 I'm sure some of these other fellows are much better dancers than me. 312 00:29:58,296 --> 00:30:01,340 But I don't want these other fellows. 313 00:30:49,097 --> 00:30:51,723 You'll see a lot of perks working for me, Mr. Ferguson. 314 00:30:52,225 --> 00:30:53,225 Is that right? 315 00:30:53,268 --> 00:30:54,518 Mmm-hmm. 316 00:31:02,986 --> 00:31:04,194 Excuse me a second. 317 00:31:04,612 --> 00:31:05,779 Ah... 318 00:31:09,993 --> 00:31:10,993 Elam! 319 00:31:11,077 --> 00:31:12,953 What the hell are you doing with my woman? 320 00:31:13,037 --> 00:31:14,955 - Hey, now, Ferguson. - Stop it, Elam. Let him go. 321 00:31:15,707 --> 00:31:17,124 Come on, Elam. 322 00:31:37,437 --> 00:31:40,480 I ain't your woman. You made that pretty clear. 323 00:31:40,940 --> 00:31:42,816 I didn't make nothing clear. You're still mine. 324 00:31:42,901 --> 00:31:44,776 What, like your property? 325 00:31:45,194 --> 00:31:46,904 I'm staying behind, Elam. 326 00:31:47,947 --> 00:31:50,782 It seems like Mr. Toole has got the same idea. 327 00:31:52,744 --> 00:31:53,744 You and him? 328 00:31:54,162 --> 00:31:55,996 No, there ain't no me and him. 329 00:31:57,248 --> 00:31:59,791 We're just two people who don't want to be vagabonds no more. 330 00:32:02,003 --> 00:32:03,503 I love you, Elam, 331 00:32:05,673 --> 00:32:07,925 but I'm tired of being a tramp. 332 00:33:25,461 --> 00:33:28,422 Excuse me. Sorry, I'm afraid I need to cut in. 333 00:34:33,738 --> 00:34:34,821 Damn it. 334 00:34:46,501 --> 00:34:48,210 You don't have to do this. 335 00:34:48,836 --> 00:34:50,712 I wasn't there, Mr. Bohannon. 336 00:34:53,174 --> 00:34:54,424 You're a liar. 337 00:34:54,675 --> 00:34:57,219 Johnson said the sergeant strangled my wife. 338 00:34:58,012 --> 00:34:59,846 And I saw the picture. 339 00:35:01,349 --> 00:35:03,683 - You was the platoon sergeant. - Not then, I wasn't. 340 00:35:03,768 --> 00:35:06,520 You raped and murdered my wife. 341 00:35:06,646 --> 00:35:07,646 I wasn't there. 342 00:35:08,147 --> 00:35:10,190 - Just admit it. - I can prove it. 343 00:35:10,233 --> 00:35:11,233 No. 344 00:35:12,193 --> 00:35:13,401 You have to be him. 345 00:35:13,486 --> 00:35:14,945 I can prove it. 346 00:39:10,264 --> 00:39:11,264 Hey. 347 00:39:13,642 --> 00:39:17,103 I've been looking for you. I seen the marshals back there. 348 00:39:19,982 --> 00:39:21,149 Hmm. 349 00:39:23,944 --> 00:39:25,195 You killed him? 350 00:39:27,073 --> 00:39:28,073 Yeah. 351 00:39:31,160 --> 00:39:32,786 But he wasn't there. 352 00:39:35,498 --> 00:39:37,248 I killed the wrong man. 353 00:39:41,712 --> 00:39:43,463 What you gonna do now? 354 00:40:07,321 --> 00:40:10,198 ♪ This train, it's bound for glory 355 00:40:10,282 --> 00:40:11,282 ♪ This train 356 00:40:13,411 --> 00:40:16,287 ♪ This train, it's bound for glory 357 00:40:16,330 --> 00:40:17,330 ♪ This train 358 00:40:19,333 --> 00:40:20,333 ♪ This train, it's bound for glory 359 00:40:21,961 --> 00:40:22,961 ♪ Don't give it nothing But the righteous and the holy 360 00:40:25,381 --> 00:40:26,381 ♪ This train 361 00:40:26,632 --> 00:40:27,632 ♪ It's bound for glory 362 00:40:28,134 --> 00:40:29,134 ♪ This train 363 00:40:30,928 --> 00:40:33,930 ♪ And this train don't carry no liars 364 00:40:34,014 --> 00:40:35,014 ♪ This train 365 00:40:36,851 --> 00:40:39,853 ♪ And this train don't carry no liars 366 00:40:39,937 --> 00:40:40,937 ♪ This train 367 00:40:42,731 --> 00:40:45,567 ♪ And this train don't carry no liars 368 00:40:45,651 --> 00:40:48,570 ♪ The truth is what the lord desires 369 00:40:48,654 --> 00:40:51,489 ♪ This train don't carry no liars 370 00:40:51,532 --> 00:40:52,532 ♪ This train 371 00:41:17,892 --> 00:41:21,019 ♪ This train, it's bound for glory 372 00:41:21,061 --> 00:41:22,061 ♪ This train 373 00:41:23,898 --> 00:41:26,733 ♪ And this train, it's bound for glory 374 00:41:26,775 --> 00:41:27,775 ♪ This train 375 00:41:29,778 --> 00:41:32,363 ♪ And this train, it's bound for glory 376 00:41:32,406 --> 00:41:35,575 ♪ Don't give it nothing But the righteous and the holy 377 00:41:35,659 --> 00:41:36,910 ♪ This train 378 00:41:36,952 --> 00:41:38,578 ♪ It's bound for glory 379 00:41:38,621 --> 00:41:39,621 ♪ This train 380 00:41:41,499 --> 00:41:45,710 ♪ And this train is bound for glory 381 00:41:46,587 --> 00:41:47,587 ♪ This train ♪ 27143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.