All language subtitles for Fighting Mad

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,942 --> 00:00:43,642 COLÈRE FROIDE - MCMLXXVI (Rage Folle) 2 00:00:45,728 --> 00:00:49,328 PLUTÔT QU'HÉROS... SOYEZ ZEN 3 00:00:56,760 --> 00:01:00,070 Bang, bang, pan ! 4 00:01:42,994 --> 00:01:44,194 Attention. 5 00:01:51,227 --> 00:01:52,538 Seigneur. 6 00:01:53,138 --> 00:01:56,038 On dit pas que la courtoisie paie au Mexique ? 7 00:02:06,818 --> 00:02:09,663 Papa, on arrive ou quoi ? 8 00:02:09,963 --> 00:02:14,284 La patience est une vertu. C'est le bon moment ! 9 00:02:14,384 --> 00:02:17,684 - Ah, ouais ? - Ça me fait mal de t'entendre 10 00:02:17,784 --> 00:02:19,321 parler comme ça, mon gars mais tu persistes ! 11 00:02:19,421 --> 00:02:21,622 Papa, arrête de parler bizarre ! 12 00:02:21,722 --> 00:02:24,522 Alors, ferme-la et regarde devant toi. 13 00:02:28,792 --> 00:02:31,127 Salut, ma jolie. 14 00:03:00,966 --> 00:03:02,366 Hé ! 15 00:03:03,942 --> 00:03:07,762 - Rentre, prends-toi un soda. - Ok. 16 00:03:20,225 --> 00:03:23,133 - T'as vu mon pare-chocs ? - T'as bousillé mon camion. 17 00:03:23,233 --> 00:03:25,605 - Bouge-toi de là ! - Comment ça ? 18 00:03:25,705 --> 00:03:28,223 - C'est de ta faute. - Tu vas payer pour les dégâts. 19 00:03:31,633 --> 00:03:32,952 Ferme-la ! 20 00:03:45,634 --> 00:03:47,145 Bouge pas de là. 21 00:03:50,045 --> 00:03:51,046 Pourquoi vous faites ça ? 22 00:03:51,146 --> 00:03:54,190 Donnez de l'argent à ce type pour réparer sa voiture ! 23 00:03:54,290 --> 00:03:57,590 Continuez à m'emmerder, je vais vous casser la gueule ! 24 00:03:57,819 --> 00:03:59,832 Bougez pas, le shérif arrive. 25 00:04:00,132 --> 00:04:02,032 Restez-là. 26 00:04:03,052 --> 00:04:04,352 Faites gaffe. 27 00:04:07,582 --> 00:04:09,050 Personne ne bouge. 28 00:04:10,150 --> 00:04:11,650 Lâchez cette barre. 29 00:04:14,575 --> 00:04:17,475 Je vais vous botter le cul et prendre vos noms. 30 00:04:20,236 --> 00:04:21,736 Ça ira le café ? 31 00:04:24,265 --> 00:04:26,194 - Trop doux. - Trop doux ! 32 00:04:26,494 --> 00:04:28,715 - Laissez-moi sortir. - Du calme, gamin ! 33 00:04:28,815 --> 00:04:32,243 - Fais ce qu'il dit, Dylan ! - C'est D.I.L.O.N. ? 34 00:04:32,343 --> 00:04:34,172 D.Y.L.A.N. 35 00:04:34,672 --> 00:04:36,675 J'essayais juste d'aider ce gars, shérif. 36 00:04:36,775 --> 00:04:40,675 Aider, ok mais frapper des gens avec un cric, c'est autre chose. 37 00:04:40,905 --> 00:04:42,471 Dégagez et emmerdez pas le monde. 38 00:04:42,571 --> 00:04:44,871 C'est super, Papa. 39 00:04:45,749 --> 00:04:48,149 Parfois, tu m'inquiètes, jeune homme. 40 00:05:19,752 --> 00:05:21,842 Hé Papa, c'est pas ça,un chauffard ? 41 00:05:21,942 --> 00:05:25,842 On peut pas faire pire que lui. 42 00:05:27,527 --> 00:05:28,627 Hé. 43 00:05:36,823 --> 00:05:40,423 Va falloir stopper toute la circulation avec cette remorque. 44 00:06:35,086 --> 00:06:38,371 - Quand revenez-vous en ville ? - Probablement la semaine prochaine. 45 00:06:38,471 --> 00:06:42,104 Arrangez tout au préalable, je m'occuperai du site. 46 00:06:42,204 --> 00:06:47,798 Sur ce terrain, va falloir refaire le revêtement de la route, 47 00:06:47,898 --> 00:06:51,447 un ou deux entrepôts, une usine, quelques magasins, on verra bien. 48 00:06:51,547 --> 00:06:53,322 Vous n'êtes jamais satisfait, hein Pierce ? 49 00:06:53,422 --> 00:06:56,608 - Non, Sénateur. - Les jumelles, Jerome. 50 00:07:02,912 --> 00:07:04,797 Quand il y aura plus de charbon, 51 00:07:04,897 --> 00:07:07,797 vous pourrez installer tout ce que vous voulez. 52 00:07:08,337 --> 00:07:11,368 Ok Pierce, où en est ce projet ? 53 00:07:11,468 --> 00:07:14,568 Prévu à 3 kms au sud-ouest de la base de cette montagne. 54 00:07:14,677 --> 00:07:16,326 C'est la crique de Hunter. 55 00:07:16,426 --> 00:07:19,526 Tout est réglé pour le milieu de la vallée. 56 00:07:19,645 --> 00:07:21,746 Un endroit parfait pour notre usine. 57 00:07:21,846 --> 00:07:23,146 Y a quelque chose en bas ? 58 00:07:23,246 --> 00:07:25,446 Rien qu'un vieux centre équestre. 59 00:07:26,019 --> 00:07:29,619 RANCH DE CHEZ HUNTER 60 00:07:41,248 --> 00:07:43,648 Bien, bien, bien. 61 00:07:46,738 --> 00:07:48,638 Nous y revoilà, mon gars. 62 00:07:49,038 --> 00:07:51,099 - Tu t'en rappelles ? - Non. 63 00:07:52,099 --> 00:07:55,651 - Regarde ces chevaux. - Cet homme va m'embrasser ? 64 00:07:55,751 --> 00:07:57,198 - Non. - Pourquoi ? 65 00:07:57,298 --> 00:08:00,757 Écoute, si ça te plaît pas ici, tes amis sont en ville. 66 00:08:00,857 --> 00:08:03,131 Et tu veux rester ici ? 67 00:08:03,231 --> 00:08:05,055 - Tu vois rien, hein ? - Non. 68 00:08:05,155 --> 00:08:08,255 Ce que tu vois, c'est ce que tu récoltes, fiston ! 69 00:08:42,119 --> 00:08:43,919 Regardez qui est là. 70 00:08:46,552 --> 00:08:47,808 Papa. 71 00:08:49,308 --> 00:08:50,987 Si je m'attendais. 72 00:08:52,087 --> 00:08:55,022 Bienvenue. T'as encore grandi. 73 00:08:56,022 --> 00:08:58,201 Alors, jeune homme. 74 00:08:58,301 --> 00:09:01,401 Je t'ai pas vu depuis bien trop longtemps. 75 00:09:01,825 --> 00:09:03,584 T'es vieux ! 76 00:09:03,984 --> 00:09:07,641 Plus vieux que certains et moins de d'autres. 77 00:09:07,941 --> 00:09:10,841 Je mérite pas ça, je sais jamais ce qu'il va dire. 78 00:09:10,941 --> 00:09:14,115 T'inquiète, il parle, c'est tout. T'en penses quoi ? 79 00:09:14,215 --> 00:09:16,619 - Ça a changé, hein ? - La grange a un peu morflé. 80 00:09:16,719 --> 00:09:17,919 - Tommy . - Ouais ? 81 00:09:18,019 --> 00:09:19,360 Combien t'as payé ce van ? 82 00:09:19,460 --> 00:09:22,183 30$ et des poussières. Pas très cher, Papa. 83 00:09:22,283 --> 00:09:25,380 Ça vaut pas plus de 20$, regarde ce truc en caoutchouc. 84 00:09:25,480 --> 00:09:26,747 Papa ! 85 00:09:27,147 --> 00:09:28,447 - Dylan ? - Quoi ? 86 00:09:28,547 --> 00:09:30,144 - Dylan ? - Quoi ? - Viens ici ! 87 00:09:31,244 --> 00:09:32,515 Alors... 88 00:09:33,115 --> 00:09:35,418 - je veux te présenter quelqu'un. - Ouais. 89 00:09:35,718 --> 00:09:36,960 Allez. 90 00:09:37,360 --> 00:09:38,660 Viens ici. 91 00:09:40,876 --> 00:09:42,376 Alors, hein ? 92 00:09:43,954 --> 00:09:45,654 Hé, voilà Charlie. 93 00:09:53,983 --> 00:09:55,534 Faut que je vous mette au courant, Pierce. 94 00:09:55,634 --> 00:09:57,214 Vous avez intérêt. 95 00:09:57,314 --> 00:10:00,450 Je veux pas me retrouver dans les emmerdes. 96 00:10:00,550 --> 00:10:03,488 C'est sous contrôle, désolé que vous en parliez. 97 00:10:03,588 --> 00:10:06,108 Je savais qu'il y aurait des actions en justice 98 00:10:06,208 --> 00:10:08,723 mais je pensais que tout était réglé avec cette usine. 99 00:10:09,023 --> 00:10:11,340 Assurez-vous que le juge joue le jeu, 100 00:10:11,440 --> 00:10:15,840 c'est moi qui fait les règles et tout se passera bien. 101 00:10:17,973 --> 00:10:22,573 Crabtree a cru nous emmerder mais il est tombé sur un os. 102 00:10:22,798 --> 00:10:24,198 Quelles emmerdes ? 103 00:10:24,410 --> 00:10:27,510 J'ai reçu un coup de fil avant-hier. 104 00:10:28,270 --> 00:10:30,060 Il disait que si je vendais pas, 105 00:10:30,160 --> 00:10:31,995 j'aurais des emmerdes d'une façon ou d'une autre. 106 00:10:32,095 --> 00:10:33,952 Tu leur as dit quoi ? 107 00:10:34,552 --> 00:10:37,344 D'aller se faire foutre. Et je changerai pas d'avis. 108 00:10:37,444 --> 00:10:39,858 - Ok. - A demain. 109 00:10:39,958 --> 00:10:41,381 - A demain, Mr Hunter. - Absolument ! 110 00:10:41,481 --> 00:10:46,273 Ils vont faire passer leurs bulldozers dans la montagne. 111 00:10:46,373 --> 00:10:48,925 Et ils veulent nous faire dégager d'ici. 112 00:10:49,025 --> 00:10:51,065 On vendra nos moutons. 113 00:10:51,165 --> 00:10:54,065 Ils avaient pas pensé au procès qu'on leur a fait. 114 00:10:54,485 --> 00:10:55,885 Tu te rappelles de Hal Fraser ? 115 00:10:55,985 --> 00:10:56,885 Évidemment ! 116 00:10:56,985 --> 00:11:00,685 Ils ont dynamité sa zone mais il a pas craqué. 117 00:11:00,867 --> 00:11:03,667 - A demain. - Absolument. 118 00:11:05,316 --> 00:11:07,979 Je te laisse les actions de ma ferme, frangin. 119 00:11:08,279 --> 00:11:10,929 - Et l'hypothèque. - Je vais te dire. 120 00:11:11,029 --> 00:11:12,529 Garde l'hypothèque. 121 00:11:12,629 --> 00:11:15,129 Et je prends les actions et Carolee maintenant. 122 00:11:15,260 --> 00:11:17,962 - Pas aujourd'hui, frangin. - Les gars, on ne dit pas ça. 123 00:11:18,062 --> 00:11:21,046 - J'ai eu le premier rencard. - Je m'en fous. 124 00:11:21,146 --> 00:11:22,890 Dites pas ce genre de choses. 125 00:11:22,990 --> 00:11:26,008 - Charlie, c'est bon de l'avoir à la maison, hein ? - Ouais. 126 00:11:26,208 --> 00:11:28,208 - C'est bon d'être là, hein ? - Tu m'étonnes ! 127 00:11:30,428 --> 00:11:32,338 Jeff espère que tu vas rester un peu au moins. 128 00:11:32,438 --> 00:11:34,238 Ouais, ouais. 129 00:11:35,756 --> 00:11:37,622 J'aime ce que tu fais, t'es ton propre patron. 130 00:11:37,722 --> 00:11:40,534 - Sois pas en retard ce soir. - Ok, Papa. 131 00:11:40,634 --> 00:11:42,852 Se casser le cul pour une entreprise paie pas le loyer. 132 00:11:42,952 --> 00:11:45,070 Se casser le cul, c'est sûr. 133 00:11:46,670 --> 00:11:49,989 - Je vais rester, je crois. - C'est bien, ça. 134 00:11:50,089 --> 00:11:52,707 Ce sera bon pour Dylan. 135 00:11:53,007 --> 00:11:56,307 Je veux qu'il grandisse dans le bon air de la campagne. 136 00:11:56,529 --> 00:11:58,642 Si t'es malin, tu reste à la campagne, Charlie. 137 00:11:58,742 --> 00:11:59,942 Ouais. 138 00:12:02,357 --> 00:12:05,657 - Content que tu sois là. - Content d'être revenu. 139 00:12:13,246 --> 00:12:14,546 Salut. 140 00:12:16,464 --> 00:12:18,676 - Ça va ? - Super. 141 00:12:18,776 --> 00:12:20,876 Oh, mon Dieu ! 142 00:12:22,801 --> 00:12:25,171 Lorene, tu es superbe. 143 00:12:25,271 --> 00:12:26,671 Merci. 144 00:12:30,597 --> 00:12:32,208 Pas devant tout le monde. 145 00:12:32,308 --> 00:12:35,708 - Ça risque de se savoir. - T'inquiète pas pour ça. 146 00:12:36,733 --> 00:12:38,133 Nom de Dieu. 147 00:12:39,551 --> 00:12:41,951 C'est bon de te voir, chéri. 148 00:12:46,267 --> 00:12:49,467 Si j'avais su que ces sièges seraient un handicap. 149 00:12:49,684 --> 00:12:52,200 Y a une limite de vitesse dans cet état, tu sais ? 150 00:12:52,300 --> 00:12:56,314 - Je vais trop vite pour toi ? - Tu es marié, non ? 151 00:12:57,534 --> 00:13:00,233 Pas exactement. Elle vit avec ce stagiaire-cadre 152 00:13:00,333 --> 00:13:03,753 depuis un an et lui et Dylan s'entendaient pas vraiment. 153 00:13:03,853 --> 00:13:08,753 Je suis pas mariée avec Marcus sinon ce serait un sacré scandale. 154 00:13:13,309 --> 00:13:15,121 Chéri, il nous faut un nouveau fer à repasser. 155 00:13:15,221 --> 00:13:16,932 Je t'en trouverai un la semaine prochaine. 156 00:13:17,332 --> 00:13:19,932 Et semaine après semaine. 157 00:13:20,749 --> 00:13:24,168 Je m'en fiche. Et comment va Tom ? 158 00:13:24,268 --> 00:13:25,680 Très bien. 159 00:13:25,780 --> 00:13:28,480 - Tu sais avec qui il vient dîner ? - Qui ça ? 160 00:13:28,699 --> 00:13:31,899 Lorene Maddox. 161 00:13:32,222 --> 00:13:35,138 Lorene Maddox. Ça fait longtemps. 162 00:13:35,238 --> 00:13:38,156 - Tu es mignonne. - Merci. 163 00:13:38,456 --> 00:13:40,756 Et tu sens bon aussi. 164 00:13:41,675 --> 00:13:43,275 - Merci. - Ça va mieux ? 165 00:13:43,375 --> 00:13:45,252 Si t'arrêtes pas, je vais te brûler. 166 00:13:45,352 --> 00:13:47,063 - Tu veux savoir ? - Quoi ? 167 00:13:47,163 --> 00:13:50,120 Dans deux mois, tu pourras plus le fermer. 168 00:13:50,220 --> 00:13:51,920 Tu sais quoi ? 169 00:14:06,047 --> 00:14:08,527 Tu veux bien m'arracher tous mes vêtements ? 170 00:14:08,627 --> 00:14:11,936 - Ça, je peux ! - Merci infiniment. 171 00:14:23,120 --> 00:14:25,020 Je crois qu'on va être en retard. 172 00:14:26,920 --> 00:14:28,831 Être enceinte, ça m'excite. 173 00:14:28,931 --> 00:14:30,231 Ah, ouais ? 174 00:14:57,770 --> 00:14:59,470 C'est si bon. 175 00:15:42,233 --> 00:15:43,546 Y a quelqu'un ? 176 00:15:44,246 --> 00:15:45,555 Y a quelqu'un ? 177 00:15:46,455 --> 00:15:48,969 Qui est là ? Ohé ! 178 00:15:49,769 --> 00:15:51,269 Vous êtes qui, merde ? 179 00:16:00,330 --> 00:16:01,543 Enfoiré ! 180 00:16:01,668 --> 00:16:03,668 Non ! 181 00:16:10,496 --> 00:16:12,307 - Non. - Carolee ! 182 00:16:12,407 --> 00:16:14,423 - Non. - Carolee ! 183 00:16:14,523 --> 00:16:16,623 Non. 184 00:16:20,156 --> 00:16:22,156 - Non. - Coralee. 185 00:16:23,375 --> 00:16:24,888 Allez vous-en. 186 00:16:25,488 --> 00:16:26,788 Charlie. 187 00:16:30,418 --> 00:16:32,118 Non. 188 00:16:41,592 --> 00:16:43,812 Non. Faux ! 189 00:16:45,212 --> 00:16:46,417 Vrai ! 190 00:16:52,143 --> 00:16:53,243 C'est qui ? 191 00:16:53,643 --> 00:16:56,643 Ton cousin Jack. 192 00:16:57,101 --> 00:16:59,413 - Tu le connais ? - Non. 193 00:16:59,513 --> 00:17:02,313 C'est le charpentier là. 194 00:17:03,949 --> 00:17:05,687 - Salut à tous. - Salut. 195 00:17:43,362 --> 00:17:45,062 Je commence à avoir faim. 196 00:17:45,262 --> 00:17:46,886 - Moi aussi. - C'est froid ? 197 00:17:46,986 --> 00:17:49,086 Ouais, un peu. Où est Charlie ? 198 00:17:58,340 --> 00:18:00,140 Tu sais qui c'est ? 199 00:18:00,240 --> 00:18:03,165 - Toi ! - Et j'avais quel âge ? 200 00:18:18,468 --> 00:18:21,551 Ils sont déjà partis, je pense. 201 00:18:22,151 --> 00:18:23,683 Clarabelle. 202 00:18:24,483 --> 00:18:27,883 Où ta fille est-elle allée avec mon cadet ? 203 00:18:28,019 --> 00:18:29,828 Elle est mariée, c'est la chef. 204 00:18:29,928 --> 00:18:32,328 Je sais, elle est en retard pour dîner, comme toujours. 205 00:19:04,739 --> 00:19:06,649 Que Dieu bénisse 206 00:19:06,749 --> 00:19:08,862 toute cette nourriture. 207 00:19:08,962 --> 00:19:10,469 - Pour nous tous, amen. - Amen. 208 00:19:14,327 --> 00:19:16,627 Ce tacot doit être en panne, je vais aller voir ça. 209 00:19:16,748 --> 00:19:17,748 Je vais avec toi. 210 00:19:17,848 --> 00:19:20,264 Non, je serai revenu avant que t'aies fini. 211 00:19:20,364 --> 00:19:22,475 Fais gaffe, Tom. La route est dangereuse. 212 00:19:22,575 --> 00:19:25,090 Tommy, oublie pas de vérifier le caoutchouc. 213 00:19:25,190 --> 00:19:26,418 Tiens, Lorene. 214 00:19:27,618 --> 00:19:30,918 Clarabelle, ce rosbif est parfait. 215 00:22:07,752 --> 00:22:10,263 Que se passe t-il quand tu meurs, Papa ? 216 00:22:10,563 --> 00:22:12,063 Tu disparais. 217 00:22:13,782 --> 00:22:15,982 Où ça ? 218 00:22:16,800 --> 00:22:18,900 A l'endroit où t'étais avant ta naissance. 219 00:22:32,696 --> 00:22:34,496 Où ça ? 220 00:22:51,259 --> 00:22:52,673 La ferme, Dylan. 221 00:22:53,373 --> 00:22:54,673 Pourquoi ? 222 00:23:08,979 --> 00:23:10,679 Arrête, Dylan ! 223 00:23:12,836 --> 00:23:14,036 Enf... 224 00:24:13,771 --> 00:24:16,596 Vous avez vu le rapport du shérif et du légiste. 225 00:24:16,696 --> 00:24:18,096 Je l'ai vu. 226 00:24:18,196 --> 00:24:22,211 Évidence d'intoxication et perte de contrôle du véhicule... 227 00:24:22,311 --> 00:24:26,231 C'est truqué. Charlie connaissait la route comme sa poche. 228 00:24:26,331 --> 00:24:29,131 Crabtree a menacé leurs vies la semaine dernière. 229 00:24:29,248 --> 00:24:32,748 Ils ont eu Carolee qui repassait, le fer était encore brûlant. 230 00:24:32,984 --> 00:24:34,816 Y avait une chemise ensanglantée dans la cuisine. 231 00:24:34,916 --> 00:24:38,016 Avec moi, le rapport serait bien plus complet. 232 00:24:38,158 --> 00:24:40,773 Ils ont oublié de préciser qu'ils avaient bu. 233 00:24:40,873 --> 00:24:43,592 La femme a dû glisser comme ça leur arrive souvent. 234 00:24:43,692 --> 00:24:46,319 - Désolé pour votre frère... - Ils ont été assassinés. 235 00:24:46,419 --> 00:24:50,019 J'ai enquêté personnellement le lendemain de l'accident. 236 00:24:50,945 --> 00:24:52,289 C'est la procédure normale dans ce genre d'affaires. 237 00:24:52,389 --> 00:24:55,903 Tout ça est prouvé. Je pourrais vous poursuivre. 238 00:24:56,903 --> 00:24:58,703 Vous pouvez essayer. 239 00:25:00,120 --> 00:25:03,639 Vous devriez savoir qui sont les gens que vous protégez. 240 00:25:03,739 --> 00:25:06,539 Carolee était allergique à l'alcool. 241 00:25:06,655 --> 00:25:08,255 Foutaises ! 242 00:25:38,572 --> 00:25:39,772 Papa. 243 00:25:42,908 --> 00:25:44,955 Retourne au lit, fiston. 244 00:25:45,055 --> 00:25:46,955 J'arrive pas à dormir. 245 00:25:49,482 --> 00:25:52,682 Retourne dans ta chambre, ok ? 246 00:25:54,538 --> 00:25:55,738 Ok ! 247 00:26:04,955 --> 00:26:06,255 Dylan ? 248 00:26:35,402 --> 00:26:38,147 - Merci, Jeff. - J'apprécie, Mme Mitchell. 249 00:26:38,247 --> 00:26:40,373 Votre étalon ne m'a jamais laissé tomber. 250 00:26:40,473 --> 00:26:42,084 Ni moi non plus. 251 00:26:42,184 --> 00:26:45,184 Où est Tom ? Dépêchez-vous ! 252 00:27:49,270 --> 00:27:51,070 Arrêtez ce type. 253 00:27:51,170 --> 00:27:52,870 Arrêtez ce type. 254 00:28:04,859 --> 00:28:08,097 Vous lisez pas l'anglais, c'est de la libre entreprise. 255 00:28:08,197 --> 00:28:11,581 - C'est sa propriété à elle. - Ce n'est pas sa propriété. 256 00:28:11,681 --> 00:28:15,195 Cette terre est au comté. On va tout dégager de là. 257 00:28:15,295 --> 00:28:18,717 Pour l'entreprise Crabtree et sa mine de charbon. 258 00:28:18,817 --> 00:28:20,450 Sa famille est enterrée ici. 259 00:28:20,550 --> 00:28:23,165 Vous saviez que ça appartenait au comté ? 260 00:28:23,265 --> 00:28:26,120 Personne nous a dit que le propriété débutait là. 261 00:28:26,220 --> 00:28:29,238 Mon grand-père était déjà là bien avant le comté. 262 00:28:29,338 --> 00:28:31,956 Il repose par là, Dieu ait son âme ! 263 00:28:32,056 --> 00:28:35,956 Dégagez et allez creuser la cour de Crabtree. 264 00:28:36,096 --> 00:28:38,127 - Magnez-vous. - C'est illégal ! 265 00:28:38,227 --> 00:28:41,522 - Foutez le camp ! - Cette carte montre... 266 00:28:44,657 --> 00:28:49,676 Ils ont fini par bousiller ma voiture, vous les avez laissé faire. 267 00:28:49,776 --> 00:28:51,876 Spécialement après ce qui s'est passé, 268 00:28:51,976 --> 00:28:54,411 4 de mes poules ont été décimées. 269 00:28:54,511 --> 00:28:58,411 Mme Ritchie, je n'ai rien permis. 270 00:29:10,406 --> 00:29:11,506 Ok. 271 00:29:11,606 --> 00:29:13,835 2$, c'est pas mal pour le linge. 272 00:29:13,935 --> 00:29:16,751 Je sais mais c'est la seule laverie dans le coin. 273 00:29:16,851 --> 00:29:18,951 Je devrais le faire moi-même. 274 00:29:19,869 --> 00:29:23,308 - Tu t'es bien conduite récemment ? - Du mieux que je peux. 275 00:29:23,408 --> 00:29:27,548 - Tu sors ce soir ? - Je ne peux pas. 276 00:29:27,748 --> 00:29:29,448 Je suis déçu. 277 00:29:30,870 --> 00:29:34,379 - Au revoir, Len. - Souris, Len. 278 00:29:39,222 --> 00:29:40,703 Contente de me voir ? 279 00:29:42,103 --> 00:29:44,618 Mon cœur frappe dans ma poitrine, je l'entends ! 280 00:29:44,718 --> 00:29:46,032 C'est tout ? 281 00:29:47,232 --> 00:29:50,832 Et mon sang coule violemment dans mes veines. 282 00:29:52,767 --> 00:29:54,982 - Je te vois ce soir ? - Bien sûr ! 283 00:29:55,082 --> 00:29:57,782 - Chez toi ? - Parfait ! 284 00:30:01,925 --> 00:30:04,125 - A plus. - Parfaitement. 285 00:30:06,706 --> 00:30:08,106 - Salut, Lorene. - Salut, Trish. 286 00:30:08,206 --> 00:30:10,812 Ça va ? T'as quelqu'un en ce moment ? 287 00:30:11,412 --> 00:30:13,012 Si j'ai quelqu'un ! 288 00:30:33,433 --> 00:30:34,833 Coupe-leur la route. 289 00:30:54,047 --> 00:30:55,647 Roule, roule, roule ! 290 00:31:09,306 --> 00:31:11,406 - Attention ! - Papa ! 291 00:31:27,426 --> 00:31:30,026 Allez, allez. Fais gaffe à la voiture. 292 00:32:57,318 --> 00:32:58,830 Que voulez-vous ? 293 00:32:59,130 --> 00:33:02,032 - Pierce Crabtree, Mr Hunter. - Je m'en doutais. 294 00:33:04,350 --> 00:33:08,850 Vous avez négligé de répondre à nos courriers concernant votre ferme.. 295 00:33:08,975 --> 00:33:10,671 Nous pouvons convenir d'un bon arrangement. 296 00:33:10,771 --> 00:33:13,162 Je vous le jette au visage, votre courrier. 297 00:33:13,262 --> 00:33:15,571 Comme je vous l'ai dit le mois dernier, 298 00:33:15,871 --> 00:33:18,671 cette ferme n'est pas à vendre, ne l'a jamais été, ne le sera jamais. 299 00:33:18,782 --> 00:33:20,894 C'est un pays libre, Mr Hunter. 300 00:33:20,994 --> 00:33:22,785 Tout est à vendre. 301 00:33:23,185 --> 00:33:25,909 Cette ferme est parfaite pour un aménagement. 302 00:33:26,009 --> 00:33:29,143 Les gens ont déjà assez d'aménagement par ici. 303 00:33:29,243 --> 00:33:30,543 Non, non. 304 00:33:30,643 --> 00:33:33,643 C'est une pensée contre productive. Cunningham ? 305 00:33:35,233 --> 00:33:36,822 Les temps changent. 306 00:33:37,222 --> 00:33:39,622 J'ai ma façon de m'aménager. 307 00:33:40,213 --> 00:33:42,403 Revenez au printemps prochain, mon fils et moi prendront... 308 00:33:42,503 --> 00:33:46,503 6 Ha de pâtures pour les transformer en récoltes. 309 00:33:46,603 --> 00:33:49,106 Vous avez raison en disant que les temps changent car 310 00:33:49,206 --> 00:33:55,276 je ne laisserai pas ce terrain à des voleurs comme vous... 311 00:33:55,376 --> 00:33:58,276 qui êtes là pour démolir et construire partout afin que 312 00:33:58,376 --> 00:34:01,521 ça rapporte vite de l'argent à vous et votre conseil d'administration. 313 00:34:01,621 --> 00:34:04,321 - Ça va, Mr Hunter ? - Tout va bien, Cliff ! 314 00:34:06,988 --> 00:34:11,688 Partez d'ici car nous n'avons plus rien à nous dire. 315 00:34:12,284 --> 00:34:14,763 Votre vallée dans 5 ans, Mr Hunter. 316 00:34:16,417 --> 00:34:19,607 Une chose manque. Ce ranch. 317 00:34:19,707 --> 00:34:22,243 Je suis propriétaire à partir de cette montagne 318 00:34:22,343 --> 00:34:25,243 jusque la clôture. C'est fini pour vous. 319 00:34:27,173 --> 00:34:28,873 L'appel de l'avenir. 320 00:34:31,105 --> 00:34:34,894 Le vôtre, peut-être. Pas le mien ! 321 00:34:34,994 --> 00:34:36,416 Qu'y a t-il, Papa ? 322 00:34:37,316 --> 00:34:40,416 Ce monsieur refuse de m'écouter. 323 00:34:40,761 --> 00:34:43,136 Va falloir vous y habituer. 324 00:34:43,236 --> 00:34:47,323 J'ai repris le ranch de Charlie Hunter et son procès contre vous. 325 00:34:47,423 --> 00:34:49,819 Et ça va me plaire. 326 00:34:49,919 --> 00:34:51,770 Vous faites une erreur, fiston. 327 00:34:51,870 --> 00:34:56,390 Je suis propriétaire de 3 côtés de ce terrain et une route va y passer, vous devez discuter. 328 00:34:56,490 --> 00:34:58,455 Vous ne m'avez pas compris. 329 00:34:58,555 --> 00:35:00,855 Dégagez votre cul de ma propriété. 330 00:35:01,868 --> 00:35:04,568 Mon vieux, va falloir vendre. 331 00:35:04,869 --> 00:35:07,469 Car je vais détruire cette sacrée montagne. 332 00:35:15,448 --> 00:35:18,948 - Désolé d'agir comme ça, Papa. - Tu avais oublié de le dire. 333 00:35:19,054 --> 00:35:22,454 Vous êtes là pour protéger ma propriété ou non ? 334 00:35:28,440 --> 00:35:29,640 Tommy ! 335 00:35:33,770 --> 00:35:35,180 Viens. 336 00:35:35,280 --> 00:35:37,090 Ce gars est dingue, putain ! 337 00:35:37,290 --> 00:35:40,090 Barrez-vous. Vous voulez essayer ? 338 00:35:40,297 --> 00:35:43,304 - Non merci, pas moi. - A bientôt, Hunter. 339 00:35:43,404 --> 00:35:45,653 Je sais que vous avez tué mon frère et sa femme. 340 00:35:45,753 --> 00:35:48,017 Je vous rendrai la pareille mais c'est vous qui allez crever. 341 00:35:48,117 --> 00:35:51,130 Fils de pute. FOUTEZ LE CAMP ! 342 00:35:51,230 --> 00:35:52,938 - On fout le camp. - Bonne idée. 343 00:35:53,038 --> 00:35:54,438 Vous avez raison. 344 00:36:09,629 --> 00:36:12,788 Vous m'avez bien aidé, Snaker, je vous paie pourquoi, bon Dieu ? 345 00:36:12,888 --> 00:36:14,207 J'attendais l'occasion. 346 00:36:14,307 --> 00:36:16,319 J'ai besoin de ce gars comme un trou dans la tête. 347 00:36:16,419 --> 00:36:18,530 La stupidité doit être de famille. 348 00:36:18,630 --> 00:36:21,130 Cessez de vous vautrer sur ce putain de siège. 349 00:37:03,759 --> 00:37:08,225 Mesdames et Messieurs, voici Jeffrey Bilian et Wendy Road, 350 00:37:08,325 --> 00:37:10,125 bienvenues à l'auberge du Cœur qui Saigne ! 351 00:38:38,070 --> 00:38:39,982 J'aime bien quand tu... 352 00:38:40,082 --> 00:38:42,982 t'éloignes et tu me culbutes. 353 00:38:43,300 --> 00:38:46,400 J'imagine ton désir qui reprend. 354 00:38:46,819 --> 00:38:49,719 Je ne suis plus le plus grand culbuteur de l'état ? 355 00:38:51,145 --> 00:38:52,845 Tu as tes moments. 356 00:38:54,764 --> 00:38:56,364 Navré. 357 00:38:59,489 --> 00:39:01,089 Je dois y aller. 358 00:39:02,505 --> 00:39:05,420 Tu es complètement changé depuis que t'es revenu. 359 00:39:05,520 --> 00:39:07,520 - Tu m'en veux ? - Je ne t'en veux pas... 360 00:39:07,620 --> 00:39:09,820 mais j'aime pas te voir ainsi. 361 00:39:12,659 --> 00:39:13,866 Tom... 362 00:39:14,766 --> 00:39:16,480 je veux bien donner... 363 00:39:16,980 --> 00:39:19,594 mais je dois recevoir aussi parfois. 364 00:39:19,694 --> 00:39:21,194 Où sont mes bottes, merde ? 365 00:39:21,294 --> 00:39:25,394 Rien d'énorme en fait mais du donnant-donnant ! 366 00:39:26,334 --> 00:39:29,234 Tu reviens au bout d'un an, tu sors et... 367 00:39:29,554 --> 00:39:32,854 c'est comme si t'étais plus là. 368 00:39:32,975 --> 00:39:35,475 Tu ne penses qu'à Crabtree. 369 00:39:36,292 --> 00:39:39,192 Tu ne vois pas que tu te coupes de tout le reste ? 370 00:39:39,783 --> 00:39:42,799 Tu es la dernière de qui je veux entendre ça. 371 00:39:42,899 --> 00:39:46,818 Es-tu censé être le seul à exprimer ce que tu ressens ? 372 00:39:46,918 --> 00:39:48,327 Non, vas-y. 373 00:39:48,427 --> 00:39:51,727 Merci, recommençons ensemble un autre jour 374 00:39:51,827 --> 00:39:54,356 et ainsi, tu t'éloigneras de ta croisade ! 375 00:39:54,456 --> 00:39:56,756 Absolument. Je t'appelle demain. 376 00:39:57,976 --> 00:39:59,993 Tom, sors pas par cette porte. 377 00:40:05,047 --> 00:40:06,660 Bonne nuit, Mme Maddox. 378 00:40:06,860 --> 00:40:08,171 Lorene ? 379 00:40:08,671 --> 00:40:10,171 Lorene ! 380 00:40:13,799 --> 00:40:14,899 Attaque. 381 00:40:29,282 --> 00:40:31,290 Que se passe t-il ici ? 382 00:40:31,390 --> 00:40:33,922 Arrêtez ! Que se passe t-il ? 383 00:40:34,222 --> 00:40:36,535 Arrêtez ! Qu'est-ce que vous faites ? 384 00:40:39,350 --> 00:40:40,760 Ça suffit. 385 00:40:40,860 --> 00:40:42,568 Arrêtez ! 386 00:41:03,785 --> 00:41:05,285 Mes lunettes. 387 00:41:05,485 --> 00:41:07,082 Là, là. 388 00:41:07,482 --> 00:41:11,282 On va essayer de les trouver. 389 00:41:11,503 --> 00:41:13,315 Viens, viens. 390 00:41:13,415 --> 00:41:16,215 Désolée pour ce que j'ai dit. 391 00:41:17,535 --> 00:41:19,035 En fait, non. 392 00:41:42,764 --> 00:41:45,264 Je te laisse mes actions de la ferme, frangin. 393 00:41:45,682 --> 00:41:47,422 Et l'hypothèque. 394 00:41:47,522 --> 00:41:49,734 - Et l'hypothèque. - Pas vraiment. 395 00:41:49,834 --> 00:41:52,348 C'est la procédure normale. 396 00:41:52,448 --> 00:41:53,855 Je pourrais vous poursuivre. 397 00:41:53,955 --> 00:41:56,371 - Je vous le garantis. - Mon vieux. 398 00:41:56,571 --> 00:41:58,484 Vous avez intérêt à vendre. 399 00:41:58,684 --> 00:42:02,384 Parce que je vais faire sauter toute cette montagne. 400 00:44:16,372 --> 00:44:18,723 Hé, dégagez vite d'ici. 401 00:44:18,823 --> 00:44:20,726 Éloignez-vous du feu. 402 00:44:20,926 --> 00:44:23,457 Dégagez de là, vite. 403 00:44:23,557 --> 00:44:25,570 Foutez le camp. 404 00:44:25,670 --> 00:44:27,581 Allez, dégagez. 405 00:45:34,152 --> 00:45:35,552 OMOLENE MOULÉE POUR CHEVAUX 406 00:46:03,568 --> 00:46:05,778 Je ne pensais pas voir ça. 407 00:46:05,878 --> 00:46:08,315 - C'est la dernière. - Ouais.. 408 00:46:08,615 --> 00:46:10,627 Où t'étais tard hier soir ? 409 00:46:10,727 --> 00:46:13,036 - T'as fait le con ? - Tu vérifieras. 410 00:46:13,136 --> 00:46:14,845 Tu m'étonnes. 411 00:46:14,945 --> 00:46:16,675 - J'ai fait du cheval. - Toute la nuit ! 412 00:46:16,775 --> 00:46:18,586 T'as fait une sacrée chute. 413 00:46:18,686 --> 00:46:20,898 Tu sais ce que c'est, la nuit. J'ai heurté une branche. 414 00:46:20,998 --> 00:46:22,298 Une branche ! 415 00:46:22,798 --> 00:46:26,077 Ça m'ennuie de dire ça mais je dois le faire. 416 00:46:26,177 --> 00:46:30,596 J'espère ne t'avoir jamais obligé... à revenir. 417 00:46:31,407 --> 00:46:34,307 J'ai attendu ça trop longtemps. Tu me comprends ? 418 00:46:43,064 --> 00:46:46,364 Mr Hunter, les bulldozers sont revenus à la ferme. 419 00:47:07,996 --> 00:47:09,296 Venez. 420 00:47:34,047 --> 00:47:35,748 Lui, lui et lui. 421 00:47:35,848 --> 00:47:39,884 D'abord. Vous êtes en état d'arrestation pour violation de propriété et trouble de l'ordre public. 422 00:47:40,612 --> 00:47:45,012 Je vous avais bien dit d'éviter les emmerdes. 423 00:47:46,140 --> 00:47:47,140 Menottez-le. 424 00:47:47,240 --> 00:47:49,427 Ça va aller. 425 00:47:49,527 --> 00:47:53,727 Chasser, pécher, le sport sont les choses à enseigner à ce gosse. 426 00:47:54,355 --> 00:47:58,775 - Je peux pas le laisser. - Amenez-le, peu importe. 427 00:47:59,075 --> 00:48:01,875 Vous savez rien au sujet d'un bulldozer de 180000$ 428 00:48:01,975 --> 00:48:06,720 qui a mystérieusement explosé à 10 kms d'ici, hein ? 429 00:48:07,119 --> 00:48:08,319 Non. 430 00:48:28,231 --> 00:48:30,442 Reculez, n'approchez pas. 431 00:48:30,642 --> 00:48:32,856 Laissez-nous travailler. 432 00:48:38,781 --> 00:48:41,398 Vous ne vous en sortirez pas, retirez vos sales pattes ! 433 00:48:41,498 --> 00:48:44,298 Vous entendrez parler de moi. 434 00:49:03,528 --> 00:49:06,144 Papa, j'ai faim. 435 00:49:06,244 --> 00:49:08,057 Mords tes ongles, fiston. 436 00:49:08,157 --> 00:49:10,265 - Moi aussi. - Mords tes doigts de pieds. 437 00:49:10,365 --> 00:49:12,484 J'ai la dalle. 438 00:49:12,984 --> 00:49:15,600 Assis, tu me rends nerveux. 439 00:49:15,700 --> 00:49:17,611 Je crève de faim. 440 00:49:18,011 --> 00:49:19,923 Y a une caution. 441 00:49:20,023 --> 00:49:21,023 Quoi ? 442 00:49:21,123 --> 00:49:22,923 On a payé la caution. 443 00:49:25,478 --> 00:49:28,188 Vous aviez aucun droit de nous garder, vous le savez. 444 00:49:28,288 --> 00:49:30,101 On se reverra de toute façon. 445 00:49:30,201 --> 00:49:32,613 - Viens, fiston. - J'ai vraiment les nerfs. 446 00:49:32,713 --> 00:49:34,728 Pas besoin d'une arme. Viens, Dylan. 447 00:49:34,828 --> 00:49:37,342 Je voulais vous remercier pour la caution. 448 00:49:37,442 --> 00:49:41,161 Je peux pas laisser un de mes vieux clients en prison. 449 00:49:42,442 --> 00:49:46,461 - J'ai besoin de ce magasin. - Je veux bien le croire. 450 00:49:53,026 --> 00:49:55,526 - Salut, Lorene. - Comment tu vas ? 451 00:49:56,026 --> 00:49:58,542 Pas trop mal. C'est le fric de la caution ? 452 00:50:01,671 --> 00:50:04,071 - Merci d'être venue. - Pas de souci. 453 00:50:10,514 --> 00:50:11,625 Alors... 454 00:50:12,825 --> 00:50:15,336 - à bientôt. - Quand tu veux. 455 00:50:15,436 --> 00:50:16,736 Absolument ! 456 00:50:35,634 --> 00:50:39,747 Tommy ? Tu ne me mentiras pas si je te demande 457 00:50:39,847 --> 00:50:42,747 si tu as fait sauter ce tracteur hier soir ? 458 00:50:43,679 --> 00:50:46,796 - C'était moi. - Je m'en doutais. 459 00:50:46,996 --> 00:50:48,504 Je savais que tu t'en douterais. 460 00:50:48,604 --> 00:50:51,720 Je sais très bien que tu le pensais, bon Dieu. 461 00:50:51,820 --> 00:50:53,120 Tu dis que j'ai eu tort ? 462 00:50:53,220 --> 00:50:55,242 T'as vu le résultat ? Comment avoir raison ? 463 00:50:55,342 --> 00:50:58,156 On verra ce que ça donne vendredi au tribunal. 464 00:50:58,256 --> 00:51:02,277 C'est pas ce que je te demande. Je te l'ordonne, cette fois. 465 00:51:02,577 --> 00:51:04,877 Laisse tomber pendant qu'il est encore temps. 466 00:51:30,437 --> 00:51:32,651 - Qui est-ce ? - Shérif Skerritt ! 467 00:51:32,751 --> 00:51:34,451 Ok, entrez. 468 00:52:12,222 --> 00:52:15,022 Un gars a dit: Où est le vieux Largin ? 469 00:52:15,237 --> 00:52:18,351 - Un gars lui a répondu. - Des conneries. Servez ! 470 00:52:18,451 --> 00:52:21,051 La revanche de la semaine passée. 471 00:52:23,571 --> 00:52:24,771 Jeu. 472 00:52:27,797 --> 00:52:30,097 Vous êtes en forme aujourd'hui, Sénateur. 473 00:52:32,018 --> 00:52:33,428 Shérif. 474 00:52:33,628 --> 00:52:36,242 Je vais prendre une douche. Et je vais à Freshwater. 475 00:52:36,342 --> 00:52:39,291 D'accord. Stark, fiche le camp. 476 00:52:39,591 --> 00:52:41,701 Vous vouliez me voir, Mr Crabtree ? 477 00:52:41,901 --> 00:52:43,501 Vous parlez d'ennuis. 478 00:52:43,601 --> 00:52:45,623 On est entraînés par ici... 479 00:52:48,641 --> 00:52:50,941 Vous jouez, shérif ? 480 00:52:51,858 --> 00:52:55,088 - Je ne joue pas. - C'est un sport. 481 00:52:56,088 --> 00:52:57,988 Pas le temps non plus. 482 00:52:59,611 --> 00:53:02,111 Je vous avais dit d'arrêter Hunter. 483 00:53:03,935 --> 00:53:06,048 Pas la moitié des gens de la vallée. 484 00:53:06,448 --> 00:53:08,948 Pas mal de gens n'ont pas apprécié 485 00:53:09,048 --> 00:53:11,551 de voir ces ploucs en ville avec des menottes. 486 00:53:11,651 --> 00:53:14,363 Vous ne m'avez pas demandé d'arrêter quiconque. 487 00:53:14,463 --> 00:53:17,474 J'ai agi sur la plainte d'un citoyen. Vous ! 488 00:53:17,574 --> 00:53:19,574 Et mon bulldozer ? 489 00:53:19,898 --> 00:53:22,011 Vous auriez pu les retenir au moins sur cette affaire ! 490 00:53:22,511 --> 00:53:24,128 Je ne sais pas s'il est le responsable. 491 00:53:25,328 --> 00:53:28,273 Celui qui a fait ça a fait du bon travail. 492 00:53:28,373 --> 00:53:31,883 - Il n'a laissé aucune trace. - Ça m'ennuie de dire ça mais... 493 00:53:31,983 --> 00:53:36,210 vu la tâche trop importante pour vous, je devrais appeler le FBI. 494 00:53:36,310 --> 00:53:38,119 Mon frère aîné est au FBI. 495 00:53:38,219 --> 00:53:40,843 Retournez à votre jeu, je dois m'en aller. 496 00:53:40,943 --> 00:53:42,443 Une minute, shérif. 497 00:53:42,850 --> 00:53:44,750 Essayez le tennis. 498 00:53:45,469 --> 00:53:48,369 Vous risquez d'apprécier. Snaker ! 499 00:53:54,115 --> 00:53:56,529 Le secrétaire d'état à la Justice, Ambrose O'Connor 500 00:53:56,629 --> 00:54:01,157 a déclaré que la compagnie Crabtree, impliquée dans des mines de charbon, 501 00:54:01,257 --> 00:54:04,976 est responsable des dommages perpétrés envers les fermiers. 502 00:54:05,076 --> 00:54:06,630 dans le cadre des activités de l'exploitation minière. 503 00:54:06,730 --> 00:54:11,353 Mais le juge n'a pas suivi la pétition que les fermiers. 504 00:54:11,453 --> 00:54:13,653 avaient entamé envers l'entreprise Crabtree. 505 00:54:13,753 --> 00:54:17,684 Le secrétaire a immédiatement contrebalancé cette décision. 506 00:54:17,784 --> 00:54:21,603 La compagnie du charbon qui réclame sa propriété ? 507 00:54:21,703 --> 00:54:25,103 3 générations se sont battues pour que l'Amérique soit libre. 508 00:54:26,129 --> 00:54:28,429 Que doit faire un fermier 509 00:54:28,529 --> 00:54:31,054 quand son bien est détruit par les magnats et les actionnaires ? 510 00:54:31,154 --> 00:54:33,569 Il doit aller à la mairie se joindre aux chômeurs ? 511 00:54:33,669 --> 00:54:35,679 Pourquoi ne fait-il pas quelque chose ? 512 00:54:36,379 --> 00:54:37,991 Tant pis pour la loi. 513 00:54:38,091 --> 00:54:41,591 Au moins, ils ont essayé de ne pas se laisser faire. 514 00:54:41,691 --> 00:54:42,757 Ouais. 515 00:54:43,240 --> 00:54:44,057 Ça va pas, Maman ? 516 00:54:44,157 --> 00:54:47,657 Le bien c'est qu'on a de l'eau de pluie dans notre chambre. 517 00:54:51,167 --> 00:54:54,389 - Tom, à toi de voir. - Ça n'en finira jamais. 518 00:54:54,789 --> 00:54:56,304 T'es avec moi ? 519 00:54:57,204 --> 00:54:58,418 Non. 520 00:55:00,018 --> 00:55:02,031 Tu veux acheter un coussin 521 00:55:02,731 --> 00:55:04,131 pendant les Flamingo ? 522 00:55:04,231 --> 00:55:06,931 Ne vend pas les Flamingo, ils sont à moi. 523 00:55:11,529 --> 00:55:14,838 Vous aviez O'Connor dans la paume de votre main. 524 00:55:14,938 --> 00:55:16,938 Ambrose a toujours été imprévisible. 525 00:55:17,238 --> 00:55:19,113 Ne vous moquez pas, Josh. 526 00:55:19,213 --> 00:55:21,304 Si ces ploucs croient aller pleurer au tribunal 527 00:55:21,404 --> 00:55:24,222 à chacun de mes camions, ils ne s'en sortiront pas, 528 00:55:24,322 --> 00:55:26,537 Je vais m'occuper de l'appel, il faut trois hommes. 529 00:55:26,637 --> 00:55:29,844 - O'Connor sera l'un deux. - Je garantis la majorité. 530 00:55:29,944 --> 00:55:33,562 Le juge et ces hommes sont biens, ils se rangeront à mon avis. 531 00:55:33,762 --> 00:55:35,762 Pourquoi vous n'avez pas fait ce qu'il fallait avec Cherlie ? 532 00:55:35,862 --> 00:55:39,986 Si vous vous étiez occupé de ce fils de pute, il vous aurait pas poursuivi. 533 00:55:40,086 --> 00:55:43,705 Pierce. On meurt de faim. 534 00:55:43,805 --> 00:55:45,105 Ok, on arrive. 535 00:55:45,205 --> 00:55:47,005 Attendez un peu. 536 00:55:48,510 --> 00:55:49,721 Une minute. 537 00:55:50,521 --> 00:55:52,961 O'Connor est un athlète. 538 00:55:53,061 --> 00:55:55,474 Il ne fait pas de vélo dans le parc chaque matin ? 539 00:55:55,574 --> 00:55:57,688 Ouais, un malade de la santé, pourquoi ? 540 00:55:58,088 --> 00:56:00,988 Un homme si vieux et si actif 541 00:56:01,305 --> 00:56:04,205 pourrait vite casser sa pipe avant l'appel en question. 542 00:56:05,728 --> 00:56:07,628 Reprenez-vous ! 543 00:56:08,944 --> 00:56:10,555 J'ai pas besoin de ça, Josh. 544 00:56:10,655 --> 00:56:12,355 INTERDIT - VENDU AUX ENTREPRISES CRABTREE 545 00:59:35,135 --> 00:59:37,530 Laissez-moi passer les gars, écartez-vous. 546 00:59:41,949 --> 00:59:44,449 Qu'est-ce que vous me voulez ? 547 00:59:54,007 --> 00:59:55,317 Vous êtes dingues ? 548 00:59:55,417 --> 00:59:57,717 - Arrêtez. - Laissez ce type. 549 01:00:01,657 --> 01:00:02,757 Je reviens. 550 01:00:02,857 --> 01:00:04,057 Alors ? 551 01:00:08,393 --> 01:00:09,993 On s'casse. 552 01:00:14,324 --> 01:00:18,224 Ambrose O'Connor a été retrouvé mort aujourd'hui. 553 01:00:18,344 --> 01:00:21,944 Brutalement poignardé et volé par des braqueurs. 554 01:00:22,065 --> 01:00:26,565 Dans le parc où il faisait chaque jour ses exercices.. 555 01:00:27,694 --> 01:00:33,495 C'était un homme gentil chaleureux et adoré. 556 01:00:33,595 --> 01:00:36,386 L'agression a été observée par... 557 01:00:36,486 --> 01:00:40,000 deux personnes qui se trouvaient sur le cour de tennis. 558 01:00:40,100 --> 01:00:43,419 Les cris ont été entendus par la police qui est arrivée trop tard. 559 01:00:43,519 --> 01:00:46,419 J'ai lu le journal dans l'avion en revenant de Washington.. 560 01:00:47,238 --> 01:00:49,938 Cela m'a d'abord rendu triste. 561 01:00:51,056 --> 01:00:52,632 Puis, j'étais en colère. 562 01:00:53,332 --> 01:00:55,632 Ambrose était un ami. 563 01:00:57,150 --> 01:00:59,098 Laissez-moi vous dire ceci. 564 01:00:59,398 --> 01:01:03,621 Faites attention au fisc. Aux Revenus Internes. 565 01:01:03,721 --> 01:01:05,822 - Bonne nuit, Josh. - Je vous aurai. 566 01:01:05,922 --> 01:01:07,769 Et pas bonne nuit mais adieu. 567 01:01:07,869 --> 01:01:10,969 La cour d'appel a jugé 568 01:01:11,214 --> 01:01:14,969 le dossier des citoyens contre l'entreprise Crabtree. 569 01:01:15,069 --> 01:01:18,214 Les dommages subis sur la propriété de Mr Fraser 570 01:01:18,314 --> 01:01:21,714 ne sont pas du fait des entreprises Crabtree. 571 01:02:13,799 --> 01:02:16,012 Ici, Pierce Crabtree, Mr Hunter. 572 01:02:16,112 --> 01:02:18,612 Avec les pluies d’automne, vous pourriez reconsidérer... 573 01:02:25,565 --> 01:02:27,065 C'était qui, Papa ? 574 01:02:44,045 --> 01:02:44,945 DANGER - ZONE DE DYNAMITAGE INTERDIT D'ENTRER 575 01:03:03,762 --> 01:03:05,762 Sors d'ici, allez, vite. 576 01:03:38,792 --> 01:03:40,192 Hal, non. 577 01:03:40,292 --> 01:03:42,592 Tribunal ou non, Crabtree va payer. 578 01:03:42,692 --> 01:03:45,319 - Je vais le crever. - Hal, ne pars pas. 579 01:03:45,419 --> 01:03:47,239 - Je vais me gêner. - Non. 580 01:03:47,339 --> 01:03:48,851 Descends, fiston. 581 01:03:49,051 --> 01:03:51,746 N'y va pas, Papa. 582 01:03:51,846 --> 01:03:53,246 PAPA ! 583 01:04:11,614 --> 01:04:13,714 Hé, vous pouvez pas entrer. 584 01:04:21,827 --> 01:04:25,647 Hal est allé chez Crabtree. 585 01:04:25,747 --> 01:04:27,260 Mon Dieu... 586 01:04:27,360 --> 01:04:28,993 il va se faire tuer. 587 01:04:29,593 --> 01:04:32,980 Appelle le shérif. Dylan, reste avec Florette. 588 01:04:33,580 --> 01:04:38,077 Mr Crabtree, y a un véhicule non autorisé qui est entré. 589 01:05:32,836 --> 01:05:34,136 Shérif. 590 01:05:38,652 --> 01:05:39,952 Hal. 591 01:05:58,138 --> 01:05:59,638 Qui l'a tué ? 592 01:06:06,821 --> 01:06:08,421 Regardez son visage. 593 01:06:10,581 --> 01:06:12,581 Où avez-vous eu cette cicatrice ? 594 01:06:17,965 --> 01:06:19,965 Me faites pas chier ! 595 01:06:22,754 --> 01:06:24,688 Cet homme est venu ici avec une arme. 596 01:06:25,288 --> 01:06:27,388 Il a été tué en légitime défense. 597 01:06:33,991 --> 01:06:36,027 Je veux tous vos témoignages. 598 01:06:36,227 --> 01:06:37,927 Sur-le-champ. 599 01:06:39,568 --> 01:06:41,468 On y verra plus clair. 600 01:06:43,232 --> 01:06:45,560 Vous d'abord. Que faisiez-vous ici ? 601 01:06:45,660 --> 01:06:48,211 Je suis employé pour la sécurité de cette compagnie. 602 01:06:48,311 --> 01:06:51,437 Si la police locale ne fait pas son travail, 603 01:06:51,537 --> 01:06:54,637 les citoyens ont le droit de se protéger. 604 01:06:57,621 --> 01:06:59,021 Je peux voir cette carte ? 605 01:06:59,121 --> 01:07:01,621 - Dans mon porte-feuille. - Montrez-la moi. 606 01:07:03,667 --> 01:07:05,967 Au travail, allons-y. 607 01:07:19,670 --> 01:07:22,270 Le caractère de Hunter sonnera son glas ! 608 01:07:31,002 --> 01:07:32,272 Oh, Seigneur. 609 01:07:33,172 --> 01:07:35,272 On se calme ! 610 01:07:38,246 --> 01:07:40,377 Ça suffit. 611 01:07:40,577 --> 01:07:42,277 Lorene, c'est moi. 612 01:07:45,387 --> 01:07:46,687 Tommy. 613 01:07:49,969 --> 01:07:51,869 Ils ont tué Hal Fraser. 614 01:07:54,546 --> 01:07:57,317 - C'est grand-mère. - Elle te manque ? 615 01:07:57,417 --> 01:08:00,442 Ouais. Elle me manque. 616 01:08:00,542 --> 01:08:02,552 Ouais. 617 01:08:03,152 --> 01:08:05,252 15 ans. 618 01:08:05,899 --> 01:08:08,899 15 ans qu'elle est partie mais ce qui est marrant, 619 01:08:09,869 --> 01:08:13,669 j'entends encore sa voix en rentrant du travail. 620 01:08:13,769 --> 01:08:16,869 Jeff, c'est toi ? 621 01:08:17,543 --> 01:08:20,443 Oh, elle t'aurait aimé. Oh que oui ! 622 01:08:26,240 --> 01:08:29,040 Là, notre anniversaire dans un super restaurant. 623 01:08:29,140 --> 01:08:30,840 C'est moi et ma 1ère femme. 624 01:08:31,840 --> 01:08:33,969 Oui, allô ? 625 01:08:34,069 --> 01:08:37,669 Mr Hunter ? Votre fils est là ? Ici, le shérif Skerritt. 626 01:08:37,919 --> 01:08:41,191 - Il est sorti. - Dites-lui que j'ai appelé. 627 01:08:41,391 --> 01:08:44,191 - Ouais. - Mr Hunter ? 628 01:08:46,665 --> 01:08:50,453 Il a encore ce chemisier avec la trace de brûlure ? 629 01:08:50,553 --> 01:08:52,753 Pourquoi vous parlez de ça ? 630 01:08:54,434 --> 01:08:55,934 Dites-lui de m'appeler. 631 01:09:55,009 --> 01:09:57,458 J'ai acheté mon billet pour Dallas, ce matin. 632 01:09:57,558 --> 01:09:58,758 Quoi ? 633 01:09:59,058 --> 01:10:04,958 J'ai acheté mon billet pour Dallas, ce matin. On a fermé plus tôt, Maman voulait partir. 634 01:10:05,065 --> 01:10:06,178 Ouais. 635 01:10:06,678 --> 01:10:07,921 Dallas. 636 01:10:09,221 --> 01:10:12,121 T'auras besoin d'une voiture à Dallas. 637 01:10:12,253 --> 01:10:15,553 Achètes-en une ici avec l'argent du billet. 638 01:10:15,905 --> 01:10:18,805 Tout est plus cher en ville, tu comprends ? 639 01:10:20,796 --> 01:10:22,496 J'aimerais que tu restes. 640 01:10:39,180 --> 01:10:41,436 Attendez, j'ai un truc à vous dire. 641 01:10:41,536 --> 01:10:46,336 Ils vous cherchent. Prenez vos affaires et quittez la ville. 642 01:10:46,784 --> 01:10:47,984 Ils vous attendent. 643 01:10:48,084 --> 01:10:50,499 Pourquoi je devrais vous écouter, connard ? 644 01:10:50,699 --> 01:10:54,134 Je m'en branle, en fait. J'ai dit ce que j'avais à dire, 645 01:10:54,234 --> 01:10:55,734 je me barre d'ici. 646 01:10:57,664 --> 01:10:59,164 Dylan est au ranch. 647 01:11:22,662 --> 01:11:23,872 Jeff. 648 01:11:24,472 --> 01:11:27,072 - Hein ? - Des hommes mettent le feu ! 649 01:11:27,735 --> 01:11:30,435 - Où sont-ils ? - A la grange ! 650 01:11:32,937 --> 01:11:36,334 Dylan, reste-là. Ne bouge pas. 651 01:11:37,434 --> 01:11:39,534 Attention, Jeff. 652 01:11:48,719 --> 01:11:49,919 Tom. 653 01:11:56,754 --> 01:11:58,918 Jeff est à la grange. 654 01:12:01,118 --> 01:12:02,318 Tommy. 655 01:12:02,518 --> 01:12:04,067 Tommy, faut les faire sortir. 656 01:12:04,167 --> 01:12:05,411 Ok. 657 01:12:07,111 --> 01:12:08,538 Allez, allez. 658 01:12:26,693 --> 01:12:28,093 N'y va pas. 659 01:12:28,193 --> 01:12:30,593 Prends le tracteur, je retourne à la grange. 660 01:12:32,508 --> 01:12:34,208 Tom, sois prudent. 661 01:12:57,024 --> 01:12:58,724 Allez. 662 01:13:00,675 --> 01:13:03,175 Tom. Tom. 663 01:13:06,272 --> 01:13:07,572 Papa. 664 01:13:09,628 --> 01:13:12,528 J'ai mal. J'ai mal, Tommy 665 01:13:15,239 --> 01:13:17,439 Fais sortir les chevaux. 666 01:13:19,039 --> 01:13:21,439 - On a les chevaux. - Fais-les sortir. 667 01:13:24,050 --> 01:13:25,654 Appelle les flics. 668 01:13:26,054 --> 01:13:29,254 Oh, non. Je veux pas voir son insigne. 669 01:13:30,207 --> 01:13:32,807 Tu sauras te débrouiller, fiston ? 670 01:13:33,350 --> 01:13:35,700 Ça devrait. Tu m'as montré comment. 671 01:13:35,800 --> 01:13:39,400 Tu sais pas... 672 01:13:41,073 --> 01:13:42,873 je vais te montrer... 673 01:13:45,762 --> 01:13:48,862 Oh, mon Dieu. Papa ! 674 01:13:49,834 --> 01:13:53,773 Seigneur. 675 01:13:53,873 --> 01:13:57,330 Tommy. 676 01:13:57,430 --> 01:13:59,530 - Papa. - Désolé. 677 01:13:59,630 --> 01:14:00,756 Papa. 678 01:14:02,856 --> 01:14:04,156 Papa. 679 01:14:07,433 --> 01:14:08,833 Papa. 680 01:15:08,747 --> 01:15:10,447 Où est Jeff ? 681 01:15:12,499 --> 01:15:14,799 Où est Jeff ? 682 01:15:23,341 --> 01:15:24,653 Tom. 683 01:15:25,153 --> 01:15:27,304 T'as pas entendu ce qu'a dit cet homme ? 684 01:15:27,404 --> 01:15:29,904 Tu fais exactement ce qu'ils veulent que tu fasses. 685 01:15:32,217 --> 01:15:34,674 - Le shérif, s'il vous plaît ? - Oh, non. 686 01:15:36,174 --> 01:15:39,207 On s'en fout du shérif, occupe-toi de Dylan. 687 01:15:39,307 --> 01:15:42,107 Ouais, je le ramène à sa mère demain matin. 688 01:15:43,771 --> 01:15:46,371 Tom, n'y va pas, je t'en prie. 689 01:15:56,793 --> 01:15:58,022 Papa. 690 01:15:59,022 --> 01:16:00,564 Mon gars... 691 01:16:00,664 --> 01:16:03,864 tu restes avec Lorene jusqu'à mon retour, ok ? 692 01:16:04,013 --> 01:16:05,913 - Absolument. - Super. 693 01:16:07,132 --> 01:16:08,432 Tom. 694 01:17:26,385 --> 01:17:29,085 Aidez-moi, aidez-moi. 695 01:17:34,304 --> 01:17:37,404 - Qu'y a t-il ? - Tirez pas, je veux téléphoner. 696 01:21:00,994 --> 01:21:02,794 Snaker, que se passe t-il, merde ? 697 01:21:08,597 --> 01:21:09,998 Faut appeler les flics. 698 01:21:10,098 --> 01:21:12,170 Les flics, mon cul. Où sont ces crétins ? 699 01:22:38,070 --> 01:22:42,209 D'accord, Hunter. Vous gagnez ! 700 01:22:42,609 --> 01:22:44,869 Je me retire, vous serez libre. 701 01:22:44,969 --> 01:22:47,369 Je peux m'installer n'importe où. 702 01:22:48,355 --> 01:22:51,255 J'ai déjà trouvé un autre endroit. 703 01:22:52,368 --> 01:22:56,861 Je vous restitue vos droits de propriété. 704 01:22:58,817 --> 01:23:02,960 Désolé que votre frère et votre sœur aient été tués. 705 01:23:04,028 --> 01:23:06,650 Ces crétins étaient censés les secouer. 706 01:23:06,850 --> 01:23:08,550 Ils sont allés trop loin. 707 01:23:11,430 --> 01:23:13,930 Croyez-moi, j'en suis navré. 708 01:23:21,489 --> 01:23:22,889 Hé, Hunter ! 709 01:23:29,612 --> 01:23:31,147 Hunter. 710 01:23:31,347 --> 01:23:32,981 Snaker. 711 01:23:34,081 --> 01:23:36,581 Hunter. 712 01:23:39,241 --> 01:23:41,749 Vous en avez perdu beaucoup. 713 01:23:58,809 --> 01:24:01,009 Laissez la police faire... 714 01:24:06,689 --> 01:24:09,189 Vous avez flingué ce fils de pute. 715 01:24:11,830 --> 01:24:13,930 Tout ça pour un terrain. 716 01:24:29,290 --> 01:24:33,596 Allez, venez par ici, ça se passe à l'intérieur. 717 01:24:34,063 --> 01:24:36,796 Jamais vu autant de cadavres dans ces montagnes. 718 01:24:36,896 --> 01:24:39,438 J'ai réfléchi un peu en voyant le type avec 719 01:24:39,538 --> 01:24:41,437 la brûlure sur le visage cet après-midi. 720 01:24:42,059 --> 01:24:44,399 - Un cigare ? - Non, une cigarette. 721 01:24:44,699 --> 01:24:46,099 Et puis ce chemisier 722 01:24:46,199 --> 01:24:49,399 qu'on a retrouvé près du couple assassiné le mois dernier. 723 01:24:49,698 --> 01:24:51,398 Tout s'est mis en place. 724 01:25:12,391 --> 01:25:13,691 Papa. 725 01:25:20,542 --> 01:25:22,842 Nous lâche pas dans l'ambulance, Tom ! 726 01:25:42,365 --> 01:25:44,565 Ok, les gars, on a fini. 727 01:27:42,055 --> 01:27:52,755 Trad: Uncle Jack 2021 ! Timecode: Tretyak ! 50190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.