Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,942 --> 00:00:43,642
COLÈRE FROIDE - MCMLXXVI
(Rage Folle)
2
00:00:45,728 --> 00:00:49,328
PLUTÔT QU'HÉROS...
SOYEZ ZEN
3
00:00:56,760 --> 00:01:00,070
Bang, bang, pan !
4
00:01:42,994 --> 00:01:44,194
Attention.
5
00:01:51,227 --> 00:01:52,538
Seigneur.
6
00:01:53,138 --> 00:01:56,038
On dit pas que la courtoisie
paie au Mexique ?
7
00:02:06,818 --> 00:02:09,663
Papa, on arrive ou quoi ?
8
00:02:09,963 --> 00:02:14,284
La patience est une vertu.
C'est le bon moment !
9
00:02:14,384 --> 00:02:17,684
- Ah, ouais ?
- Ça me fait mal de t'entendre
10
00:02:17,784 --> 00:02:19,321
parler comme ça, mon gars
mais tu persistes !
11
00:02:19,421 --> 00:02:21,622
Papa, arrête de parler bizarre !
12
00:02:21,722 --> 00:02:24,522
Alors, ferme-la et
regarde devant toi.
13
00:02:28,792 --> 00:02:31,127
Salut, ma jolie.
14
00:03:00,966 --> 00:03:02,366
Hé !
15
00:03:03,942 --> 00:03:07,762
- Rentre, prends-toi un soda.
- Ok.
16
00:03:20,225 --> 00:03:23,133
- T'as vu mon pare-chocs ?
- T'as bousillé mon camion.
17
00:03:23,233 --> 00:03:25,605
- Bouge-toi de là !
- Comment ça ?
18
00:03:25,705 --> 00:03:28,223
- C'est de ta faute.
- Tu vas payer pour les dégâts.
19
00:03:31,633 --> 00:03:32,952
Ferme-la !
20
00:03:45,634 --> 00:03:47,145
Bouge pas de là.
21
00:03:50,045 --> 00:03:51,046
Pourquoi vous faites ça ?
22
00:03:51,146 --> 00:03:54,190
Donnez de l'argent à ce type
pour réparer sa voiture !
23
00:03:54,290 --> 00:03:57,590
Continuez à m'emmerder,
je vais vous casser la gueule !
24
00:03:57,819 --> 00:03:59,832
Bougez pas, le shérif arrive.
25
00:04:00,132 --> 00:04:02,032
Restez-là.
26
00:04:03,052 --> 00:04:04,352
Faites gaffe.
27
00:04:07,582 --> 00:04:09,050
Personne ne bouge.
28
00:04:10,150 --> 00:04:11,650
Lâchez cette barre.
29
00:04:14,575 --> 00:04:17,475
Je vais vous botter le cul
et prendre vos noms.
30
00:04:20,236 --> 00:04:21,736
Ça ira le café ?
31
00:04:24,265 --> 00:04:26,194
- Trop doux.
- Trop doux !
32
00:04:26,494 --> 00:04:28,715
- Laissez-moi sortir.
- Du calme, gamin !
33
00:04:28,815 --> 00:04:32,243
- Fais ce qu'il dit, Dylan !
- C'est D.I.L.O.N. ?
34
00:04:32,343 --> 00:04:34,172
D.Y.L.A.N.
35
00:04:34,672 --> 00:04:36,675
J'essayais juste d'aider
ce gars, shérif.
36
00:04:36,775 --> 00:04:40,675
Aider, ok mais frapper des gens
avec un cric, c'est autre chose.
37
00:04:40,905 --> 00:04:42,471
Dégagez et emmerdez
pas le monde.
38
00:04:42,571 --> 00:04:44,871
C'est super, Papa.
39
00:04:45,749 --> 00:04:48,149
Parfois, tu m'inquiètes,
jeune homme.
40
00:05:19,752 --> 00:05:21,842
Hé Papa, c'est pas ça,un chauffard ?
41
00:05:21,942 --> 00:05:25,842
On peut pas faire pire que lui.
42
00:05:27,527 --> 00:05:28,627
Hé.
43
00:05:36,823 --> 00:05:40,423
Va falloir stopper toute la
circulation avec cette remorque.
44
00:06:35,086 --> 00:06:38,371
- Quand revenez-vous en ville ?
- Probablement la semaine prochaine.
45
00:06:38,471 --> 00:06:42,104
Arrangez tout au préalable,
je m'occuperai du site.
46
00:06:42,204 --> 00:06:47,798
Sur ce terrain, va falloir
refaire le revêtement de la route,
47
00:06:47,898 --> 00:06:51,447
un ou deux entrepôts, une usine,
quelques magasins, on verra bien.
48
00:06:51,547 --> 00:06:53,322
Vous n'êtes jamais satisfait,
hein Pierce ?
49
00:06:53,422 --> 00:06:56,608
- Non, Sénateur.
- Les jumelles, Jerome.
50
00:07:02,912 --> 00:07:04,797
Quand il y aura plus de charbon,
51
00:07:04,897 --> 00:07:07,797
vous pourrez installer
tout ce que vous voulez.
52
00:07:08,337 --> 00:07:11,368
Ok Pierce, où en est ce projet ?
53
00:07:11,468 --> 00:07:14,568
Prévu à 3 kms au sud-ouest de
la base de cette montagne.
54
00:07:14,677 --> 00:07:16,326
C'est la crique de Hunter.
55
00:07:16,426 --> 00:07:19,526
Tout est réglé pour
le milieu de la vallée.
56
00:07:19,645 --> 00:07:21,746
Un endroit parfait
pour notre usine.
57
00:07:21,846 --> 00:07:23,146
Y a quelque chose en bas ?
58
00:07:23,246 --> 00:07:25,446
Rien qu'un vieux
centre équestre.
59
00:07:26,019 --> 00:07:29,619
RANCH DE CHEZ HUNTER
60
00:07:41,248 --> 00:07:43,648
Bien, bien, bien.
61
00:07:46,738 --> 00:07:48,638
Nous y revoilà, mon gars.
62
00:07:49,038 --> 00:07:51,099
- Tu t'en rappelles ?
- Non.
63
00:07:52,099 --> 00:07:55,651
- Regarde ces chevaux.
- Cet homme va m'embrasser ?
64
00:07:55,751 --> 00:07:57,198
- Non.
- Pourquoi ?
65
00:07:57,298 --> 00:08:00,757
Écoute, si ça te plaît pas ici,
tes amis sont en ville.
66
00:08:00,857 --> 00:08:03,131
Et tu veux rester ici ?
67
00:08:03,231 --> 00:08:05,055
- Tu vois rien, hein ?
- Non.
68
00:08:05,155 --> 00:08:08,255
Ce que tu vois, c'est
ce que tu récoltes, fiston !
69
00:08:42,119 --> 00:08:43,919
Regardez qui est là.
70
00:08:46,552 --> 00:08:47,808
Papa.
71
00:08:49,308 --> 00:08:50,987
Si je m'attendais.
72
00:08:52,087 --> 00:08:55,022
Bienvenue.
T'as encore grandi.
73
00:08:56,022 --> 00:08:58,201
Alors, jeune homme.
74
00:08:58,301 --> 00:09:01,401
Je t'ai pas vu depuis
bien trop longtemps.
75
00:09:01,825 --> 00:09:03,584
T'es vieux !
76
00:09:03,984 --> 00:09:07,641
Plus vieux que certains
et moins de d'autres.
77
00:09:07,941 --> 00:09:10,841
Je mérite pas ça, je sais
jamais ce qu'il va dire.
78
00:09:10,941 --> 00:09:14,115
T'inquiète, il parle,
c'est tout. T'en penses quoi ?
79
00:09:14,215 --> 00:09:16,619
- Ça a changé, hein ?
- La grange a un peu morflé.
80
00:09:16,719 --> 00:09:17,919
- Tommy .
- Ouais ?
81
00:09:18,019 --> 00:09:19,360
Combien t'as payé ce van ?
82
00:09:19,460 --> 00:09:22,183
30$ et des poussières.
Pas très cher, Papa.
83
00:09:22,283 --> 00:09:25,380
Ça vaut pas plus de 20$,
regarde ce truc en caoutchouc.
84
00:09:25,480 --> 00:09:26,747
Papa !
85
00:09:27,147 --> 00:09:28,447
- Dylan ?
- Quoi ?
86
00:09:28,547 --> 00:09:30,144
- Dylan ? - Quoi ?
- Viens ici !
87
00:09:31,244 --> 00:09:32,515
Alors...
88
00:09:33,115 --> 00:09:35,418
- je veux te présenter quelqu'un.
- Ouais.
89
00:09:35,718 --> 00:09:36,960
Allez.
90
00:09:37,360 --> 00:09:38,660
Viens ici.
91
00:09:40,876 --> 00:09:42,376
Alors, hein ?
92
00:09:43,954 --> 00:09:45,654
Hé, voilà Charlie.
93
00:09:53,983 --> 00:09:55,534
Faut que je vous mette
au courant, Pierce.
94
00:09:55,634 --> 00:09:57,214
Vous avez intérêt.
95
00:09:57,314 --> 00:10:00,450
Je veux pas me retrouver
dans les emmerdes.
96
00:10:00,550 --> 00:10:03,488
C'est sous contrôle,
désolé que vous en parliez.
97
00:10:03,588 --> 00:10:06,108
Je savais qu'il y aurait
des actions en justice
98
00:10:06,208 --> 00:10:08,723
mais je pensais que tout
était réglé avec cette usine.
99
00:10:09,023 --> 00:10:11,340
Assurez-vous que le juge
joue le jeu,
100
00:10:11,440 --> 00:10:15,840
c'est moi qui fait les règles
et tout se passera bien.
101
00:10:17,973 --> 00:10:22,573
Crabtree a cru nous emmerder
mais il est tombé sur un os.
102
00:10:22,798 --> 00:10:24,198
Quelles emmerdes ?
103
00:10:24,410 --> 00:10:27,510
J'ai reçu un coup de fil
avant-hier.
104
00:10:28,270 --> 00:10:30,060
Il disait que si je vendais pas,
105
00:10:30,160 --> 00:10:31,995
j'aurais des emmerdes
d'une façon ou d'une autre.
106
00:10:32,095 --> 00:10:33,952
Tu leur as dit quoi ?
107
00:10:34,552 --> 00:10:37,344
D'aller se faire foutre.
Et je changerai pas d'avis.
108
00:10:37,444 --> 00:10:39,858
- Ok.
- A demain.
109
00:10:39,958 --> 00:10:41,381
- A demain, Mr Hunter.
- Absolument !
110
00:10:41,481 --> 00:10:46,273
Ils vont faire passer leurs
bulldozers dans la montagne.
111
00:10:46,373 --> 00:10:48,925
Et ils veulent nous
faire dégager d'ici.
112
00:10:49,025 --> 00:10:51,065
On vendra nos moutons.
113
00:10:51,165 --> 00:10:54,065
Ils avaient pas pensé au
procès qu'on leur a fait.
114
00:10:54,485 --> 00:10:55,885
Tu te rappelles de Hal Fraser ?
115
00:10:55,985 --> 00:10:56,885
Évidemment !
116
00:10:56,985 --> 00:11:00,685
Ils ont dynamité sa zone
mais il a pas craqué.
117
00:11:00,867 --> 00:11:03,667
- A demain.
- Absolument.
118
00:11:05,316 --> 00:11:07,979
Je te laisse les actions
de ma ferme, frangin.
119
00:11:08,279 --> 00:11:10,929
- Et l'hypothèque.
- Je vais te dire.
120
00:11:11,029 --> 00:11:12,529
Garde l'hypothèque.
121
00:11:12,629 --> 00:11:15,129
Et je prends les actions
et Carolee maintenant.
122
00:11:15,260 --> 00:11:17,962
- Pas aujourd'hui, frangin.
- Les gars, on ne dit pas ça.
123
00:11:18,062 --> 00:11:21,046
- J'ai eu le premier rencard.
- Je m'en fous.
124
00:11:21,146 --> 00:11:22,890
Dites pas ce genre de choses.
125
00:11:22,990 --> 00:11:26,008
- Charlie, c'est bon de l'avoir à la maison, hein ?
- Ouais.
126
00:11:26,208 --> 00:11:28,208
- C'est bon d'être là, hein ?
- Tu m'étonnes !
127
00:11:30,428 --> 00:11:32,338
Jeff espère que tu vas
rester un peu au moins.
128
00:11:32,438 --> 00:11:34,238
Ouais, ouais.
129
00:11:35,756 --> 00:11:37,622
J'aime ce que tu fais,
t'es ton propre patron.
130
00:11:37,722 --> 00:11:40,534
- Sois pas en retard ce soir.
- Ok, Papa.
131
00:11:40,634 --> 00:11:42,852
Se casser le cul pour une
entreprise paie pas le loyer.
132
00:11:42,952 --> 00:11:45,070
Se casser le cul, c'est sûr.
133
00:11:46,670 --> 00:11:49,989
- Je vais rester, je crois.
- C'est bien, ça.
134
00:11:50,089 --> 00:11:52,707
Ce sera bon pour Dylan.
135
00:11:53,007 --> 00:11:56,307
Je veux qu'il grandisse
dans le bon air de la campagne.
136
00:11:56,529 --> 00:11:58,642
Si t'es malin, tu reste
à la campagne, Charlie.
137
00:11:58,742 --> 00:11:59,942
Ouais.
138
00:12:02,357 --> 00:12:05,657
- Content que tu sois là.
- Content d'être revenu.
139
00:12:13,246 --> 00:12:14,546
Salut.
140
00:12:16,464 --> 00:12:18,676
- Ça va ?
- Super.
141
00:12:18,776 --> 00:12:20,876
Oh, mon Dieu !
142
00:12:22,801 --> 00:12:25,171
Lorene, tu es superbe.
143
00:12:25,271 --> 00:12:26,671
Merci.
144
00:12:30,597 --> 00:12:32,208
Pas devant tout le monde.
145
00:12:32,308 --> 00:12:35,708
- Ça risque de se savoir.
- T'inquiète pas pour ça.
146
00:12:36,733 --> 00:12:38,133
Nom de Dieu.
147
00:12:39,551 --> 00:12:41,951
C'est bon de te voir, chéri.
148
00:12:46,267 --> 00:12:49,467
Si j'avais su que ces sièges
seraient un handicap.
149
00:12:49,684 --> 00:12:52,200
Y a une limite de vitesse
dans cet état, tu sais ?
150
00:12:52,300 --> 00:12:56,314
- Je vais trop vite pour toi ?
- Tu es marié, non ?
151
00:12:57,534 --> 00:13:00,233
Pas exactement. Elle vit
avec ce stagiaire-cadre
152
00:13:00,333 --> 00:13:03,753
depuis un an et lui et Dylan
s'entendaient pas vraiment.
153
00:13:03,853 --> 00:13:08,753
Je suis pas mariée avec Marcus
sinon ce serait un sacré scandale.
154
00:13:13,309 --> 00:13:15,121
Chéri, il nous faut un
nouveau fer à repasser.
155
00:13:15,221 --> 00:13:16,932
Je t'en trouverai un
la semaine prochaine.
156
00:13:17,332 --> 00:13:19,932
Et semaine après semaine.
157
00:13:20,749 --> 00:13:24,168
Je m'en fiche.
Et comment va Tom ?
158
00:13:24,268 --> 00:13:25,680
Très bien.
159
00:13:25,780 --> 00:13:28,480
- Tu sais avec qui il vient dîner ?
- Qui ça ?
160
00:13:28,699 --> 00:13:31,899
Lorene Maddox.
161
00:13:32,222 --> 00:13:35,138
Lorene Maddox.
Ça fait longtemps.
162
00:13:35,238 --> 00:13:38,156
- Tu es mignonne.
- Merci.
163
00:13:38,456 --> 00:13:40,756
Et tu sens bon aussi.
164
00:13:41,675 --> 00:13:43,275
- Merci.
- Ça va mieux ?
165
00:13:43,375 --> 00:13:45,252
Si t'arrêtes pas,
je vais te brûler.
166
00:13:45,352 --> 00:13:47,063
- Tu veux savoir ?
- Quoi ?
167
00:13:47,163 --> 00:13:50,120
Dans deux mois,
tu pourras plus le fermer.
168
00:13:50,220 --> 00:13:51,920
Tu sais quoi ?
169
00:14:06,047 --> 00:14:08,527
Tu veux bien m'arracher
tous mes vêtements ?
170
00:14:08,627 --> 00:14:11,936
- Ça, je peux !
- Merci infiniment.
171
00:14:23,120 --> 00:14:25,020
Je crois qu'on va être
en retard.
172
00:14:26,920 --> 00:14:28,831
Être enceinte, ça m'excite.
173
00:14:28,931 --> 00:14:30,231
Ah, ouais ?
174
00:14:57,770 --> 00:14:59,470
C'est si bon.
175
00:15:42,233 --> 00:15:43,546
Y a quelqu'un ?
176
00:15:44,246 --> 00:15:45,555
Y a quelqu'un ?
177
00:15:46,455 --> 00:15:48,969
Qui est là ? Ohé !
178
00:15:49,769 --> 00:15:51,269
Vous êtes qui, merde ?
179
00:16:00,330 --> 00:16:01,543
Enfoiré !
180
00:16:01,668 --> 00:16:03,668
Non !
181
00:16:10,496 --> 00:16:12,307
- Non.
- Carolee !
182
00:16:12,407 --> 00:16:14,423
- Non.
- Carolee !
183
00:16:14,523 --> 00:16:16,623
Non.
184
00:16:20,156 --> 00:16:22,156
- Non.
- Coralee.
185
00:16:23,375 --> 00:16:24,888
Allez vous-en.
186
00:16:25,488 --> 00:16:26,788
Charlie.
187
00:16:30,418 --> 00:16:32,118
Non.
188
00:16:41,592 --> 00:16:43,812
Non. Faux !
189
00:16:45,212 --> 00:16:46,417
Vrai !
190
00:16:52,143 --> 00:16:53,243
C'est qui ?
191
00:16:53,643 --> 00:16:56,643
Ton cousin Jack.
192
00:16:57,101 --> 00:16:59,413
- Tu le connais ?
- Non.
193
00:16:59,513 --> 00:17:02,313
C'est le charpentier là.
194
00:17:03,949 --> 00:17:05,687
- Salut à tous.
- Salut.
195
00:17:43,362 --> 00:17:45,062
Je commence à avoir faim.
196
00:17:45,262 --> 00:17:46,886
- Moi aussi.
- C'est froid ?
197
00:17:46,986 --> 00:17:49,086
Ouais, un peu.
Où est Charlie ?
198
00:17:58,340 --> 00:18:00,140
Tu sais qui c'est ?
199
00:18:00,240 --> 00:18:03,165
- Toi !
- Et j'avais quel âge ?
200
00:18:18,468 --> 00:18:21,551
Ils sont déjà partis, je pense.
201
00:18:22,151 --> 00:18:23,683
Clarabelle.
202
00:18:24,483 --> 00:18:27,883
Où ta fille est-elle allée
avec mon cadet ?
203
00:18:28,019 --> 00:18:29,828
Elle est mariée, c'est la chef.
204
00:18:29,928 --> 00:18:32,328
Je sais, elle est en retard
pour dîner, comme toujours.
205
00:19:04,739 --> 00:19:06,649
Que Dieu bénisse
206
00:19:06,749 --> 00:19:08,862
toute cette nourriture.
207
00:19:08,962 --> 00:19:10,469
- Pour nous tous, amen.
- Amen.
208
00:19:14,327 --> 00:19:16,627
Ce tacot doit être en panne,
je vais aller voir ça.
209
00:19:16,748 --> 00:19:17,748
Je vais avec toi.
210
00:19:17,848 --> 00:19:20,264
Non, je serai revenu avant
que t'aies fini.
211
00:19:20,364 --> 00:19:22,475
Fais gaffe, Tom.
La route est dangereuse.
212
00:19:22,575 --> 00:19:25,090
Tommy, oublie pas de
vérifier le caoutchouc.
213
00:19:25,190 --> 00:19:26,418
Tiens, Lorene.
214
00:19:27,618 --> 00:19:30,918
Clarabelle, ce rosbif est parfait.
215
00:22:07,752 --> 00:22:10,263
Que se passe t-il
quand tu meurs, Papa ?
216
00:22:10,563 --> 00:22:12,063
Tu disparais.
217
00:22:13,782 --> 00:22:15,982
Où ça ?
218
00:22:16,800 --> 00:22:18,900
A l'endroit où t'étais
avant ta naissance.
219
00:22:32,696 --> 00:22:34,496
Où ça ?
220
00:22:51,259 --> 00:22:52,673
La ferme, Dylan.
221
00:22:53,373 --> 00:22:54,673
Pourquoi ?
222
00:23:08,979 --> 00:23:10,679
Arrête, Dylan !
223
00:23:12,836 --> 00:23:14,036
Enf...
224
00:24:13,771 --> 00:24:16,596
Vous avez vu le rapport du
shérif et du légiste.
225
00:24:16,696 --> 00:24:18,096
Je l'ai vu.
226
00:24:18,196 --> 00:24:22,211
Évidence d'intoxication et
perte de contrôle du véhicule...
227
00:24:22,311 --> 00:24:26,231
C'est truqué. Charlie connaissait
la route comme sa poche.
228
00:24:26,331 --> 00:24:29,131
Crabtree a menacé leurs vies
la semaine dernière.
229
00:24:29,248 --> 00:24:32,748
Ils ont eu Carolee qui repassait,
le fer était encore brûlant.
230
00:24:32,984 --> 00:24:34,816
Y avait une chemise ensanglantée
dans la cuisine.
231
00:24:34,916 --> 00:24:38,016
Avec moi, le rapport serait
bien plus complet.
232
00:24:38,158 --> 00:24:40,773
Ils ont oublié de préciser
qu'ils avaient bu.
233
00:24:40,873 --> 00:24:43,592
La femme a dû glisser comme
ça leur arrive souvent.
234
00:24:43,692 --> 00:24:46,319
- Désolé pour votre frère...
- Ils ont été assassinés.
235
00:24:46,419 --> 00:24:50,019
J'ai enquêté personnellement
le lendemain de l'accident.
236
00:24:50,945 --> 00:24:52,289
C'est la procédure normale
dans ce genre d'affaires.
237
00:24:52,389 --> 00:24:55,903
Tout ça est prouvé.
Je pourrais vous poursuivre.
238
00:24:56,903 --> 00:24:58,703
Vous pouvez essayer.
239
00:25:00,120 --> 00:25:03,639
Vous devriez savoir qui sont
les gens que vous protégez.
240
00:25:03,739 --> 00:25:06,539
Carolee était allergique
à l'alcool.
241
00:25:06,655 --> 00:25:08,255
Foutaises !
242
00:25:38,572 --> 00:25:39,772
Papa.
243
00:25:42,908 --> 00:25:44,955
Retourne au lit, fiston.
244
00:25:45,055 --> 00:25:46,955
J'arrive pas à dormir.
245
00:25:49,482 --> 00:25:52,682
Retourne dans ta chambre, ok ?
246
00:25:54,538 --> 00:25:55,738
Ok !
247
00:26:04,955 --> 00:26:06,255
Dylan ?
248
00:26:35,402 --> 00:26:38,147
- Merci, Jeff.
- J'apprécie, Mme Mitchell.
249
00:26:38,247 --> 00:26:40,373
Votre étalon ne m'a jamais
laissé tomber.
250
00:26:40,473 --> 00:26:42,084
Ni moi non plus.
251
00:26:42,184 --> 00:26:45,184
Où est Tom ? Dépêchez-vous !
252
00:27:49,270 --> 00:27:51,070
Arrêtez ce type.
253
00:27:51,170 --> 00:27:52,870
Arrêtez ce type.
254
00:28:04,859 --> 00:28:08,097
Vous lisez pas l'anglais,
c'est de la libre entreprise.
255
00:28:08,197 --> 00:28:11,581
- C'est sa propriété à elle.
- Ce n'est pas sa propriété.
256
00:28:11,681 --> 00:28:15,195
Cette terre est au comté.
On va tout dégager de là.
257
00:28:15,295 --> 00:28:18,717
Pour l'entreprise Crabtree
et sa mine de charbon.
258
00:28:18,817 --> 00:28:20,450
Sa famille est enterrée ici.
259
00:28:20,550 --> 00:28:23,165
Vous saviez que
ça appartenait au comté ?
260
00:28:23,265 --> 00:28:26,120
Personne nous a dit que
le propriété débutait là.
261
00:28:26,220 --> 00:28:29,238
Mon grand-père était déjà là
bien avant le comté.
262
00:28:29,338 --> 00:28:31,956
Il repose par là,
Dieu ait son âme !
263
00:28:32,056 --> 00:28:35,956
Dégagez et allez creuser
la cour de Crabtree.
264
00:28:36,096 --> 00:28:38,127
- Magnez-vous.
- C'est illégal !
265
00:28:38,227 --> 00:28:41,522
- Foutez le camp !
- Cette carte montre...
266
00:28:44,657 --> 00:28:49,676
Ils ont fini par bousiller ma
voiture, vous les avez laissé faire.
267
00:28:49,776 --> 00:28:51,876
Spécialement après
ce qui s'est passé,
268
00:28:51,976 --> 00:28:54,411
4 de mes poules ont été décimées.
269
00:28:54,511 --> 00:28:58,411
Mme Ritchie,
je n'ai rien permis.
270
00:29:10,406 --> 00:29:11,506
Ok.
271
00:29:11,606 --> 00:29:13,835
2$, c'est pas mal pour le linge.
272
00:29:13,935 --> 00:29:16,751
Je sais mais c'est la seule
laverie dans le coin.
273
00:29:16,851 --> 00:29:18,951
Je devrais le faire moi-même.
274
00:29:19,869 --> 00:29:23,308
- Tu t'es bien conduite récemment ?
- Du mieux que je peux.
275
00:29:23,408 --> 00:29:27,548
- Tu sors ce soir ?
- Je ne peux pas.
276
00:29:27,748 --> 00:29:29,448
Je suis déçu.
277
00:29:30,870 --> 00:29:34,379
- Au revoir, Len.
- Souris, Len.
278
00:29:39,222 --> 00:29:40,703
Contente de me voir ?
279
00:29:42,103 --> 00:29:44,618
Mon cœur frappe dans ma
poitrine, je l'entends !
280
00:29:44,718 --> 00:29:46,032
C'est tout ?
281
00:29:47,232 --> 00:29:50,832
Et mon sang coule violemment
dans mes veines.
282
00:29:52,767 --> 00:29:54,982
- Je te vois ce soir ?
- Bien sûr !
283
00:29:55,082 --> 00:29:57,782
- Chez toi ?
- Parfait !
284
00:30:01,925 --> 00:30:04,125
- A plus.
- Parfaitement.
285
00:30:06,706 --> 00:30:08,106
- Salut, Lorene.
- Salut, Trish.
286
00:30:08,206 --> 00:30:10,812
Ça va ?
T'as quelqu'un en ce moment ?
287
00:30:11,412 --> 00:30:13,012
Si j'ai quelqu'un !
288
00:30:33,433 --> 00:30:34,833
Coupe-leur la route.
289
00:30:54,047 --> 00:30:55,647
Roule, roule, roule !
290
00:31:09,306 --> 00:31:11,406
- Attention !
- Papa !
291
00:31:27,426 --> 00:31:30,026
Allez, allez.
Fais gaffe à la voiture.
292
00:32:57,318 --> 00:32:58,830
Que voulez-vous ?
293
00:32:59,130 --> 00:33:02,032
- Pierce Crabtree, Mr Hunter.
- Je m'en doutais.
294
00:33:04,350 --> 00:33:08,850
Vous avez négligé de répondre à
nos courriers concernant votre ferme..
295
00:33:08,975 --> 00:33:10,671
Nous pouvons convenir
d'un bon arrangement.
296
00:33:10,771 --> 00:33:13,162
Je vous le jette au visage,
votre courrier.
297
00:33:13,262 --> 00:33:15,571
Comme je vous l'ai dit
le mois dernier,
298
00:33:15,871 --> 00:33:18,671
cette ferme n'est pas à vendre, ne
l'a jamais été, ne le sera jamais.
299
00:33:18,782 --> 00:33:20,894
C'est un pays libre, Mr Hunter.
300
00:33:20,994 --> 00:33:22,785
Tout est à vendre.
301
00:33:23,185 --> 00:33:25,909
Cette ferme est parfaite
pour un aménagement.
302
00:33:26,009 --> 00:33:29,143
Les gens ont déjà assez
d'aménagement par ici.
303
00:33:29,243 --> 00:33:30,543
Non, non.
304
00:33:30,643 --> 00:33:33,643
C'est une pensée contre
productive. Cunningham ?
305
00:33:35,233 --> 00:33:36,822
Les temps changent.
306
00:33:37,222 --> 00:33:39,622
J'ai ma façon de m'aménager.
307
00:33:40,213 --> 00:33:42,403
Revenez au printemps prochain,
mon fils et moi prendront...
308
00:33:42,503 --> 00:33:46,503
6 Ha de pâtures pour les
transformer en récoltes.
309
00:33:46,603 --> 00:33:49,106
Vous avez raison en disant
que les temps changent car
310
00:33:49,206 --> 00:33:55,276
je ne laisserai pas ce terrain
à des voleurs comme vous...
311
00:33:55,376 --> 00:33:58,276
qui êtes là pour démolir et
construire partout afin que
312
00:33:58,376 --> 00:34:01,521
ça rapporte vite de l'argent à vous
et votre conseil d'administration.
313
00:34:01,621 --> 00:34:04,321
- Ça va, Mr Hunter ?
- Tout va bien, Cliff !
314
00:34:06,988 --> 00:34:11,688
Partez d'ici car nous n'avons
plus rien à nous dire.
315
00:34:12,284 --> 00:34:14,763
Votre vallée dans 5 ans,
Mr Hunter.
316
00:34:16,417 --> 00:34:19,607
Une chose manque.
Ce ranch.
317
00:34:19,707 --> 00:34:22,243
Je suis propriétaire
à partir de cette montagne
318
00:34:22,343 --> 00:34:25,243
jusque la clôture.
C'est fini pour vous.
319
00:34:27,173 --> 00:34:28,873
L'appel de l'avenir.
320
00:34:31,105 --> 00:34:34,894
Le vôtre, peut-être.
Pas le mien !
321
00:34:34,994 --> 00:34:36,416
Qu'y a t-il, Papa ?
322
00:34:37,316 --> 00:34:40,416
Ce monsieur refuse de m'écouter.
323
00:34:40,761 --> 00:34:43,136
Va falloir vous y habituer.
324
00:34:43,236 --> 00:34:47,323
J'ai repris le ranch de Charlie
Hunter et son procès contre vous.
325
00:34:47,423 --> 00:34:49,819
Et ça va me plaire.
326
00:34:49,919 --> 00:34:51,770
Vous faites une erreur, fiston.
327
00:34:51,870 --> 00:34:56,390
Je suis propriétaire de 3 côtés de ce terrain
et une route va y passer, vous devez discuter.
328
00:34:56,490 --> 00:34:58,455
Vous ne m'avez pas compris.
329
00:34:58,555 --> 00:35:00,855
Dégagez votre cul
de ma propriété.
330
00:35:01,868 --> 00:35:04,568
Mon vieux, va falloir vendre.
331
00:35:04,869 --> 00:35:07,469
Car je vais détruire
cette sacrée montagne.
332
00:35:15,448 --> 00:35:18,948
- Désolé d'agir comme ça, Papa.
- Tu avais oublié de le dire.
333
00:35:19,054 --> 00:35:22,454
Vous êtes là pour protéger
ma propriété ou non ?
334
00:35:28,440 --> 00:35:29,640
Tommy !
335
00:35:33,770 --> 00:35:35,180
Viens.
336
00:35:35,280 --> 00:35:37,090
Ce gars est dingue, putain !
337
00:35:37,290 --> 00:35:40,090
Barrez-vous.
Vous voulez essayer ?
338
00:35:40,297 --> 00:35:43,304
- Non merci, pas moi.
- A bientôt, Hunter.
339
00:35:43,404 --> 00:35:45,653
Je sais que vous avez tué
mon frère et sa femme.
340
00:35:45,753 --> 00:35:48,017
Je vous rendrai la pareille
mais c'est vous qui allez crever.
341
00:35:48,117 --> 00:35:51,130
Fils de pute.
FOUTEZ LE CAMP !
342
00:35:51,230 --> 00:35:52,938
- On fout le camp.
- Bonne idée.
343
00:35:53,038 --> 00:35:54,438
Vous avez raison.
344
00:36:09,629 --> 00:36:12,788
Vous m'avez bien aidé, Snaker,
je vous paie pourquoi, bon Dieu ?
345
00:36:12,888 --> 00:36:14,207
J'attendais l'occasion.
346
00:36:14,307 --> 00:36:16,319
J'ai besoin de ce gars
comme un trou dans la tête.
347
00:36:16,419 --> 00:36:18,530
La stupidité doit être
de famille.
348
00:36:18,630 --> 00:36:21,130
Cessez de vous vautrer
sur ce putain de siège.
349
00:37:03,759 --> 00:37:08,225
Mesdames et Messieurs, voici
Jeffrey Bilian et Wendy Road,
350
00:37:08,325 --> 00:37:10,125
bienvenues à l'auberge
du Cœur qui Saigne !
351
00:38:38,070 --> 00:38:39,982
J'aime bien quand tu...
352
00:38:40,082 --> 00:38:42,982
t'éloignes et tu me culbutes.
353
00:38:43,300 --> 00:38:46,400
J'imagine ton désir qui reprend.
354
00:38:46,819 --> 00:38:49,719
Je ne suis plus le plus
grand culbuteur de l'état ?
355
00:38:51,145 --> 00:38:52,845
Tu as tes moments.
356
00:38:54,764 --> 00:38:56,364
Navré.
357
00:38:59,489 --> 00:39:01,089
Je dois y aller.
358
00:39:02,505 --> 00:39:05,420
Tu es complètement changé
depuis que t'es revenu.
359
00:39:05,520 --> 00:39:07,520
- Tu m'en veux ?
- Je ne t'en veux pas...
360
00:39:07,620 --> 00:39:09,820
mais j'aime pas te voir ainsi.
361
00:39:12,659 --> 00:39:13,866
Tom...
362
00:39:14,766 --> 00:39:16,480
je veux bien donner...
363
00:39:16,980 --> 00:39:19,594
mais je dois recevoir
aussi parfois.
364
00:39:19,694 --> 00:39:21,194
Où sont mes bottes, merde ?
365
00:39:21,294 --> 00:39:25,394
Rien d'énorme en fait
mais du donnant-donnant !
366
00:39:26,334 --> 00:39:29,234
Tu reviens au bout d'un an,
tu sors et...
367
00:39:29,554 --> 00:39:32,854
c'est comme si t'étais plus là.
368
00:39:32,975 --> 00:39:35,475
Tu ne penses qu'à Crabtree.
369
00:39:36,292 --> 00:39:39,192
Tu ne vois pas que tu te
coupes de tout le reste ?
370
00:39:39,783 --> 00:39:42,799
Tu es la dernière de qui
je veux entendre ça.
371
00:39:42,899 --> 00:39:46,818
Es-tu censé être le seul à
exprimer ce que tu ressens ?
372
00:39:46,918 --> 00:39:48,327
Non, vas-y.
373
00:39:48,427 --> 00:39:51,727
Merci, recommençons
ensemble un autre jour
374
00:39:51,827 --> 00:39:54,356
et ainsi, tu t'éloigneras
de ta croisade !
375
00:39:54,456 --> 00:39:56,756
Absolument.
Je t'appelle demain.
376
00:39:57,976 --> 00:39:59,993
Tom, sors pas par cette porte.
377
00:40:05,047 --> 00:40:06,660
Bonne nuit, Mme Maddox.
378
00:40:06,860 --> 00:40:08,171
Lorene ?
379
00:40:08,671 --> 00:40:10,171
Lorene !
380
00:40:13,799 --> 00:40:14,899
Attaque.
381
00:40:29,282 --> 00:40:31,290
Que se passe t-il ici ?
382
00:40:31,390 --> 00:40:33,922
Arrêtez !
Que se passe t-il ?
383
00:40:34,222 --> 00:40:36,535
Arrêtez !
Qu'est-ce que vous faites ?
384
00:40:39,350 --> 00:40:40,760
Ça suffit.
385
00:40:40,860 --> 00:40:42,568
Arrêtez !
386
00:41:03,785 --> 00:41:05,285
Mes lunettes.
387
00:41:05,485 --> 00:41:07,082
Là, là.
388
00:41:07,482 --> 00:41:11,282
On va essayer de les trouver.
389
00:41:11,503 --> 00:41:13,315
Viens, viens.
390
00:41:13,415 --> 00:41:16,215
Désolée pour ce que j'ai dit.
391
00:41:17,535 --> 00:41:19,035
En fait, non.
392
00:41:42,764 --> 00:41:45,264
Je te laisse mes actions
de la ferme, frangin.
393
00:41:45,682 --> 00:41:47,422
Et l'hypothèque.
394
00:41:47,522 --> 00:41:49,734
- Et l'hypothèque.
- Pas vraiment.
395
00:41:49,834 --> 00:41:52,348
C'est la procédure normale.
396
00:41:52,448 --> 00:41:53,855
Je pourrais vous poursuivre.
397
00:41:53,955 --> 00:41:56,371
- Je vous le garantis.
- Mon vieux.
398
00:41:56,571 --> 00:41:58,484
Vous avez intérêt à vendre.
399
00:41:58,684 --> 00:42:02,384
Parce que je vais faire sauter
toute cette montagne.
400
00:44:16,372 --> 00:44:18,723
Hé, dégagez vite d'ici.
401
00:44:18,823 --> 00:44:20,726
Éloignez-vous du feu.
402
00:44:20,926 --> 00:44:23,457
Dégagez de là, vite.
403
00:44:23,557 --> 00:44:25,570
Foutez le camp.
404
00:44:25,670 --> 00:44:27,581
Allez, dégagez.
405
00:45:34,152 --> 00:45:35,552
OMOLENE
MOULÉE POUR CHEVAUX
406
00:46:03,568 --> 00:46:05,778
Je ne pensais pas voir ça.
407
00:46:05,878 --> 00:46:08,315
- C'est la dernière.
- Ouais..
408
00:46:08,615 --> 00:46:10,627
Où t'étais tard hier soir ?
409
00:46:10,727 --> 00:46:13,036
- T'as fait le con ?
- Tu vérifieras.
410
00:46:13,136 --> 00:46:14,845
Tu m'étonnes.
411
00:46:14,945 --> 00:46:16,675
- J'ai fait du cheval.
- Toute la nuit !
412
00:46:16,775 --> 00:46:18,586
T'as fait une sacrée chute.
413
00:46:18,686 --> 00:46:20,898
Tu sais ce que c'est, la nuit.
J'ai heurté une branche.
414
00:46:20,998 --> 00:46:22,298
Une branche !
415
00:46:22,798 --> 00:46:26,077
Ça m'ennuie de dire ça
mais je dois le faire.
416
00:46:26,177 --> 00:46:30,596
J'espère ne t'avoir jamais
obligé... à revenir.
417
00:46:31,407 --> 00:46:34,307
J'ai attendu ça trop longtemps.
Tu me comprends ?
418
00:46:43,064 --> 00:46:46,364
Mr Hunter, les bulldozers
sont revenus à la ferme.
419
00:47:07,996 --> 00:47:09,296
Venez.
420
00:47:34,047 --> 00:47:35,748
Lui, lui et lui.
421
00:47:35,848 --> 00:47:39,884
D'abord. Vous êtes en état d'arrestation pour
violation de propriété et trouble de l'ordre public.
422
00:47:40,612 --> 00:47:45,012
Je vous avais bien dit
d'éviter les emmerdes.
423
00:47:46,140 --> 00:47:47,140
Menottez-le.
424
00:47:47,240 --> 00:47:49,427
Ça va aller.
425
00:47:49,527 --> 00:47:53,727
Chasser, pécher, le sport sont
les choses à enseigner à ce gosse.
426
00:47:54,355 --> 00:47:58,775
- Je peux pas le laisser.
- Amenez-le, peu importe.
427
00:47:59,075 --> 00:48:01,875
Vous savez rien au sujet
d'un bulldozer de 180000$
428
00:48:01,975 --> 00:48:06,720
qui a mystérieusement explosé
à 10 kms d'ici, hein ?
429
00:48:07,119 --> 00:48:08,319
Non.
430
00:48:28,231 --> 00:48:30,442
Reculez, n'approchez pas.
431
00:48:30,642 --> 00:48:32,856
Laissez-nous travailler.
432
00:48:38,781 --> 00:48:41,398
Vous ne vous en sortirez pas,
retirez vos sales pattes !
433
00:48:41,498 --> 00:48:44,298
Vous entendrez parler de moi.
434
00:49:03,528 --> 00:49:06,144
Papa, j'ai faim.
435
00:49:06,244 --> 00:49:08,057
Mords tes ongles, fiston.
436
00:49:08,157 --> 00:49:10,265
- Moi aussi.
- Mords tes doigts de pieds.
437
00:49:10,365 --> 00:49:12,484
J'ai la dalle.
438
00:49:12,984 --> 00:49:15,600
Assis, tu me rends nerveux.
439
00:49:15,700 --> 00:49:17,611
Je crève de faim.
440
00:49:18,011 --> 00:49:19,923
Y a une caution.
441
00:49:20,023 --> 00:49:21,023
Quoi ?
442
00:49:21,123 --> 00:49:22,923
On a payé la caution.
443
00:49:25,478 --> 00:49:28,188
Vous aviez aucun droit
de nous garder, vous le savez.
444
00:49:28,288 --> 00:49:30,101
On se reverra de toute façon.
445
00:49:30,201 --> 00:49:32,613
- Viens, fiston.
- J'ai vraiment les nerfs.
446
00:49:32,713 --> 00:49:34,728
Pas besoin d'une arme.
Viens, Dylan.
447
00:49:34,828 --> 00:49:37,342
Je voulais vous remercier
pour la caution.
448
00:49:37,442 --> 00:49:41,161
Je peux pas laisser un de
mes vieux clients en prison.
449
00:49:42,442 --> 00:49:46,461
- J'ai besoin de ce magasin.
- Je veux bien le croire.
450
00:49:53,026 --> 00:49:55,526
- Salut, Lorene.
- Comment tu vas ?
451
00:49:56,026 --> 00:49:58,542
Pas trop mal.
C'est le fric de la caution ?
452
00:50:01,671 --> 00:50:04,071
- Merci d'être venue.
- Pas de souci.
453
00:50:10,514 --> 00:50:11,625
Alors...
454
00:50:12,825 --> 00:50:15,336
- à bientôt.
- Quand tu veux.
455
00:50:15,436 --> 00:50:16,736
Absolument !
456
00:50:35,634 --> 00:50:39,747
Tommy ? Tu ne me mentiras
pas si je te demande
457
00:50:39,847 --> 00:50:42,747
si tu as fait sauter
ce tracteur hier soir ?
458
00:50:43,679 --> 00:50:46,796
- C'était moi.
- Je m'en doutais.
459
00:50:46,996 --> 00:50:48,504
Je savais que tu t'en douterais.
460
00:50:48,604 --> 00:50:51,720
Je sais très bien que
tu le pensais, bon Dieu.
461
00:50:51,820 --> 00:50:53,120
Tu dis que j'ai eu tort ?
462
00:50:53,220 --> 00:50:55,242
T'as vu le résultat ?
Comment avoir raison ?
463
00:50:55,342 --> 00:50:58,156
On verra ce que ça donne
vendredi au tribunal.
464
00:50:58,256 --> 00:51:02,277
C'est pas ce que je te demande.
Je te l'ordonne, cette fois.
465
00:51:02,577 --> 00:51:04,877
Laisse tomber pendant
qu'il est encore temps.
466
00:51:30,437 --> 00:51:32,651
- Qui est-ce ?
- Shérif Skerritt !
467
00:51:32,751 --> 00:51:34,451
Ok, entrez.
468
00:52:12,222 --> 00:52:15,022
Un gars a dit:
Où est le vieux Largin ?
469
00:52:15,237 --> 00:52:18,351
- Un gars lui a répondu.
- Des conneries. Servez !
470
00:52:18,451 --> 00:52:21,051
La revanche de la semaine passée.
471
00:52:23,571 --> 00:52:24,771
Jeu.
472
00:52:27,797 --> 00:52:30,097
Vous êtes en forme
aujourd'hui, Sénateur.
473
00:52:32,018 --> 00:52:33,428
Shérif.
474
00:52:33,628 --> 00:52:36,242
Je vais prendre une douche.
Et je vais à Freshwater.
475
00:52:36,342 --> 00:52:39,291
D'accord.
Stark, fiche le camp.
476
00:52:39,591 --> 00:52:41,701
Vous vouliez me voir,
Mr Crabtree ?
477
00:52:41,901 --> 00:52:43,501
Vous parlez d'ennuis.
478
00:52:43,601 --> 00:52:45,623
On est entraînés par ici...
479
00:52:48,641 --> 00:52:50,941
Vous jouez, shérif ?
480
00:52:51,858 --> 00:52:55,088
- Je ne joue pas.
- C'est un sport.
481
00:52:56,088 --> 00:52:57,988
Pas le temps non plus.
482
00:52:59,611 --> 00:53:02,111
Je vous avais dit d'arrêter Hunter.
483
00:53:03,935 --> 00:53:06,048
Pas la moitié des gens
de la vallée.
484
00:53:06,448 --> 00:53:08,948
Pas mal de gens n'ont pas apprécié
485
00:53:09,048 --> 00:53:11,551
de voir ces ploucs en ville
avec des menottes.
486
00:53:11,651 --> 00:53:14,363
Vous ne m'avez pas demandé
d'arrêter quiconque.
487
00:53:14,463 --> 00:53:17,474
J'ai agi sur la plainte
d'un citoyen. Vous !
488
00:53:17,574 --> 00:53:19,574
Et mon bulldozer ?
489
00:53:19,898 --> 00:53:22,011
Vous auriez pu les retenir
au moins sur cette affaire !
490
00:53:22,511 --> 00:53:24,128
Je ne sais pas
s'il est le responsable.
491
00:53:25,328 --> 00:53:28,273
Celui qui a fait ça
a fait du bon travail.
492
00:53:28,373 --> 00:53:31,883
- Il n'a laissé aucune trace.
- Ça m'ennuie de dire ça mais...
493
00:53:31,983 --> 00:53:36,210
vu la tâche trop importante pour
vous, je devrais appeler le FBI.
494
00:53:36,310 --> 00:53:38,119
Mon frère aîné est au FBI.
495
00:53:38,219 --> 00:53:40,843
Retournez à votre jeu,
je dois m'en aller.
496
00:53:40,943 --> 00:53:42,443
Une minute, shérif.
497
00:53:42,850 --> 00:53:44,750
Essayez le tennis.
498
00:53:45,469 --> 00:53:48,369
Vous risquez d'apprécier.
Snaker !
499
00:53:54,115 --> 00:53:56,529
Le secrétaire d'état à la
Justice, Ambrose O'Connor
500
00:53:56,629 --> 00:54:01,157
a déclaré que la compagnie Crabtree,
impliquée dans des mines de charbon,
501
00:54:01,257 --> 00:54:04,976
est responsable des dommages
perpétrés envers les fermiers.
502
00:54:05,076 --> 00:54:06,630
dans le cadre des activités
de l'exploitation minière.
503
00:54:06,730 --> 00:54:11,353
Mais le juge n'a pas suivi
la pétition que les fermiers.
504
00:54:11,453 --> 00:54:13,653
avaient entamé envers
l'entreprise Crabtree.
505
00:54:13,753 --> 00:54:17,684
Le secrétaire a immédiatement
contrebalancé cette décision.
506
00:54:17,784 --> 00:54:21,603
La compagnie du charbon
qui réclame sa propriété ?
507
00:54:21,703 --> 00:54:25,103
3 générations se sont battues
pour que l'Amérique soit libre.
508
00:54:26,129 --> 00:54:28,429
Que doit faire un fermier
509
00:54:28,529 --> 00:54:31,054
quand son bien est détruit par
les magnats et les actionnaires ?
510
00:54:31,154 --> 00:54:33,569
Il doit aller à la mairie
se joindre aux chômeurs ?
511
00:54:33,669 --> 00:54:35,679
Pourquoi ne fait-il pas
quelque chose ?
512
00:54:36,379 --> 00:54:37,991
Tant pis pour la loi.
513
00:54:38,091 --> 00:54:41,591
Au moins, ils ont essayé
de ne pas se laisser faire.
514
00:54:41,691 --> 00:54:42,757
Ouais.
515
00:54:43,240 --> 00:54:44,057
Ça va pas, Maman ?
516
00:54:44,157 --> 00:54:47,657
Le bien c'est qu'on a de l'eau
de pluie dans notre chambre.
517
00:54:51,167 --> 00:54:54,389
- Tom, à toi de voir.
- Ça n'en finira jamais.
518
00:54:54,789 --> 00:54:56,304
T'es avec moi ?
519
00:54:57,204 --> 00:54:58,418
Non.
520
00:55:00,018 --> 00:55:02,031
Tu veux acheter un coussin
521
00:55:02,731 --> 00:55:04,131
pendant les Flamingo ?
522
00:55:04,231 --> 00:55:06,931
Ne vend pas les Flamingo,
ils sont à moi.
523
00:55:11,529 --> 00:55:14,838
Vous aviez O'Connor
dans la paume de votre main.
524
00:55:14,938 --> 00:55:16,938
Ambrose a toujours été
imprévisible.
525
00:55:17,238 --> 00:55:19,113
Ne vous moquez pas, Josh.
526
00:55:19,213 --> 00:55:21,304
Si ces ploucs croient
aller pleurer au tribunal
527
00:55:21,404 --> 00:55:24,222
à chacun de mes camions,
ils ne s'en sortiront pas,
528
00:55:24,322 --> 00:55:26,537
Je vais m'occuper de l'appel,
il faut trois hommes.
529
00:55:26,637 --> 00:55:29,844
- O'Connor sera l'un deux.
- Je garantis la majorité.
530
00:55:29,944 --> 00:55:33,562
Le juge et ces hommes sont biens,
ils se rangeront à mon avis.
531
00:55:33,762 --> 00:55:35,762
Pourquoi vous n'avez pas fait
ce qu'il fallait avec Cherlie ?
532
00:55:35,862 --> 00:55:39,986
Si vous vous étiez occupé de ce fils
de pute, il vous aurait pas poursuivi.
533
00:55:40,086 --> 00:55:43,705
Pierce. On meurt de faim.
534
00:55:43,805 --> 00:55:45,105
Ok, on arrive.
535
00:55:45,205 --> 00:55:47,005
Attendez un peu.
536
00:55:48,510 --> 00:55:49,721
Une minute.
537
00:55:50,521 --> 00:55:52,961
O'Connor est un athlète.
538
00:55:53,061 --> 00:55:55,474
Il ne fait pas de vélo dans
le parc chaque matin ?
539
00:55:55,574 --> 00:55:57,688
Ouais, un malade de la santé,
pourquoi ?
540
00:55:58,088 --> 00:56:00,988
Un homme si vieux et si actif
541
00:56:01,305 --> 00:56:04,205
pourrait vite casser sa pipe
avant l'appel en question.
542
00:56:05,728 --> 00:56:07,628
Reprenez-vous !
543
00:56:08,944 --> 00:56:10,555
J'ai pas besoin de ça, Josh.
544
00:56:10,655 --> 00:56:12,355
INTERDIT - VENDU AUX
ENTREPRISES CRABTREE
545
00:59:35,135 --> 00:59:37,530
Laissez-moi passer
les gars, écartez-vous.
546
00:59:41,949 --> 00:59:44,449
Qu'est-ce que vous me voulez ?
547
00:59:54,007 --> 00:59:55,317
Vous êtes dingues ?
548
00:59:55,417 --> 00:59:57,717
- Arrêtez.
- Laissez ce type.
549
01:00:01,657 --> 01:00:02,757
Je reviens.
550
01:00:02,857 --> 01:00:04,057
Alors ?
551
01:00:08,393 --> 01:00:09,993
On s'casse.
552
01:00:14,324 --> 01:00:18,224
Ambrose O'Connor a été
retrouvé mort aujourd'hui.
553
01:00:18,344 --> 01:00:21,944
Brutalement poignardé et
volé par des braqueurs.
554
01:00:22,065 --> 01:00:26,565
Dans le parc où il faisait
chaque jour ses exercices..
555
01:00:27,694 --> 01:00:33,495
C'était un homme gentil
chaleureux et adoré.
556
01:00:33,595 --> 01:00:36,386
L'agression a été
observée par...
557
01:00:36,486 --> 01:00:40,000
deux personnes qui se
trouvaient sur le cour de tennis.
558
01:00:40,100 --> 01:00:43,419
Les cris ont été entendus par
la police qui est arrivée trop tard.
559
01:00:43,519 --> 01:00:46,419
J'ai lu le journal dans l'avion
en revenant de Washington..
560
01:00:47,238 --> 01:00:49,938
Cela m'a d'abord rendu triste.
561
01:00:51,056 --> 01:00:52,632
Puis, j'étais en colère.
562
01:00:53,332 --> 01:00:55,632
Ambrose était un ami.
563
01:00:57,150 --> 01:00:59,098
Laissez-moi vous dire ceci.
564
01:00:59,398 --> 01:01:03,621
Faites attention au fisc.
Aux Revenus Internes.
565
01:01:03,721 --> 01:01:05,822
- Bonne nuit, Josh.
- Je vous aurai.
566
01:01:05,922 --> 01:01:07,769
Et pas bonne nuit mais adieu.
567
01:01:07,869 --> 01:01:10,969
La cour d'appel a jugé
568
01:01:11,214 --> 01:01:14,969
le dossier des citoyens
contre l'entreprise Crabtree.
569
01:01:15,069 --> 01:01:18,214
Les dommages subis sur
la propriété de Mr Fraser
570
01:01:18,314 --> 01:01:21,714
ne sont pas du fait
des entreprises Crabtree.
571
01:02:13,799 --> 01:02:16,012
Ici, Pierce Crabtree, Mr Hunter.
572
01:02:16,112 --> 01:02:18,612
Avec les pluies d’automne,
vous pourriez reconsidérer...
573
01:02:25,565 --> 01:02:27,065
C'était qui, Papa ?
574
01:02:44,045 --> 01:02:44,945
DANGER - ZONE DE DYNAMITAGE
INTERDIT D'ENTRER
575
01:03:03,762 --> 01:03:05,762
Sors d'ici, allez, vite.
576
01:03:38,792 --> 01:03:40,192
Hal, non.
577
01:03:40,292 --> 01:03:42,592
Tribunal ou non,
Crabtree va payer.
578
01:03:42,692 --> 01:03:45,319
- Je vais le crever.
- Hal, ne pars pas.
579
01:03:45,419 --> 01:03:47,239
- Je vais me gêner.
- Non.
580
01:03:47,339 --> 01:03:48,851
Descends, fiston.
581
01:03:49,051 --> 01:03:51,746
N'y va pas, Papa.
582
01:03:51,846 --> 01:03:53,246
PAPA !
583
01:04:11,614 --> 01:04:13,714
Hé, vous pouvez pas entrer.
584
01:04:21,827 --> 01:04:25,647
Hal est allé chez Crabtree.
585
01:04:25,747 --> 01:04:27,260
Mon Dieu...
586
01:04:27,360 --> 01:04:28,993
il va se faire tuer.
587
01:04:29,593 --> 01:04:32,980
Appelle le shérif.
Dylan, reste avec Florette.
588
01:04:33,580 --> 01:04:38,077
Mr Crabtree, y a un véhicule
non autorisé qui est entré.
589
01:05:32,836 --> 01:05:34,136
Shérif.
590
01:05:38,652 --> 01:05:39,952
Hal.
591
01:05:58,138 --> 01:05:59,638
Qui l'a tué ?
592
01:06:06,821 --> 01:06:08,421
Regardez son visage.
593
01:06:10,581 --> 01:06:12,581
Où avez-vous eu cette cicatrice ?
594
01:06:17,965 --> 01:06:19,965
Me faites pas chier !
595
01:06:22,754 --> 01:06:24,688
Cet homme est venu ici
avec une arme.
596
01:06:25,288 --> 01:06:27,388
Il a été tué en
légitime défense.
597
01:06:33,991 --> 01:06:36,027
Je veux tous vos témoignages.
598
01:06:36,227 --> 01:06:37,927
Sur-le-champ.
599
01:06:39,568 --> 01:06:41,468
On y verra plus clair.
600
01:06:43,232 --> 01:06:45,560
Vous d'abord.
Que faisiez-vous ici ?
601
01:06:45,660 --> 01:06:48,211
Je suis employé pour la
sécurité de cette compagnie.
602
01:06:48,311 --> 01:06:51,437
Si la police locale ne fait
pas son travail,
603
01:06:51,537 --> 01:06:54,637
les citoyens ont le droit
de se protéger.
604
01:06:57,621 --> 01:06:59,021
Je peux voir cette carte ?
605
01:06:59,121 --> 01:07:01,621
- Dans mon porte-feuille.
- Montrez-la moi.
606
01:07:03,667 --> 01:07:05,967
Au travail, allons-y.
607
01:07:19,670 --> 01:07:22,270
Le caractère de Hunter
sonnera son glas !
608
01:07:31,002 --> 01:07:32,272
Oh, Seigneur.
609
01:07:33,172 --> 01:07:35,272
On se calme !
610
01:07:38,246 --> 01:07:40,377
Ça suffit.
611
01:07:40,577 --> 01:07:42,277
Lorene, c'est moi.
612
01:07:45,387 --> 01:07:46,687
Tommy.
613
01:07:49,969 --> 01:07:51,869
Ils ont tué Hal Fraser.
614
01:07:54,546 --> 01:07:57,317
- C'est grand-mère.
- Elle te manque ?
615
01:07:57,417 --> 01:08:00,442
Ouais. Elle me manque.
616
01:08:00,542 --> 01:08:02,552
Ouais.
617
01:08:03,152 --> 01:08:05,252
15 ans.
618
01:08:05,899 --> 01:08:08,899
15 ans qu'elle est partie
mais ce qui est marrant,
619
01:08:09,869 --> 01:08:13,669
j'entends encore sa voix
en rentrant du travail.
620
01:08:13,769 --> 01:08:16,869
Jeff, c'est toi ?
621
01:08:17,543 --> 01:08:20,443
Oh, elle t'aurait aimé.
Oh que oui !
622
01:08:26,240 --> 01:08:29,040
Là, notre anniversaire dans
un super restaurant.
623
01:08:29,140 --> 01:08:30,840
C'est moi et ma 1ère femme.
624
01:08:31,840 --> 01:08:33,969
Oui, allô ?
625
01:08:34,069 --> 01:08:37,669
Mr Hunter ? Votre fils est là ?
Ici, le shérif Skerritt.
626
01:08:37,919 --> 01:08:41,191
- Il est sorti.
- Dites-lui que j'ai appelé.
627
01:08:41,391 --> 01:08:44,191
- Ouais.
- Mr Hunter ?
628
01:08:46,665 --> 01:08:50,453
Il a encore ce chemisier
avec la trace de brûlure ?
629
01:08:50,553 --> 01:08:52,753
Pourquoi vous parlez de ça ?
630
01:08:54,434 --> 01:08:55,934
Dites-lui de m'appeler.
631
01:09:55,009 --> 01:09:57,458
J'ai acheté mon billet pour
Dallas, ce matin.
632
01:09:57,558 --> 01:09:58,758
Quoi ?
633
01:09:59,058 --> 01:10:04,958
J'ai acheté mon billet pour Dallas, ce matin.
On a fermé plus tôt, Maman voulait partir.
634
01:10:05,065 --> 01:10:06,178
Ouais.
635
01:10:06,678 --> 01:10:07,921
Dallas.
636
01:10:09,221 --> 01:10:12,121
T'auras besoin d'une voiture
à Dallas.
637
01:10:12,253 --> 01:10:15,553
Achètes-en une ici avec
l'argent du billet.
638
01:10:15,905 --> 01:10:18,805
Tout est plus cher en ville,
tu comprends ?
639
01:10:20,796 --> 01:10:22,496
J'aimerais que tu restes.
640
01:10:39,180 --> 01:10:41,436
Attendez, j'ai un truc
à vous dire.
641
01:10:41,536 --> 01:10:46,336
Ils vous cherchent. Prenez vos
affaires et quittez la ville.
642
01:10:46,784 --> 01:10:47,984
Ils vous attendent.
643
01:10:48,084 --> 01:10:50,499
Pourquoi je devrais vous
écouter, connard ?
644
01:10:50,699 --> 01:10:54,134
Je m'en branle, en fait.
J'ai dit ce que j'avais à dire,
645
01:10:54,234 --> 01:10:55,734
je me barre d'ici.
646
01:10:57,664 --> 01:10:59,164
Dylan est au ranch.
647
01:11:22,662 --> 01:11:23,872
Jeff.
648
01:11:24,472 --> 01:11:27,072
- Hein ?
- Des hommes mettent le feu !
649
01:11:27,735 --> 01:11:30,435
- Où sont-ils ?
- A la grange !
650
01:11:32,937 --> 01:11:36,334
Dylan, reste-là.
Ne bouge pas.
651
01:11:37,434 --> 01:11:39,534
Attention, Jeff.
652
01:11:48,719 --> 01:11:49,919
Tom.
653
01:11:56,754 --> 01:11:58,918
Jeff est à la grange.
654
01:12:01,118 --> 01:12:02,318
Tommy.
655
01:12:02,518 --> 01:12:04,067
Tommy, faut les faire sortir.
656
01:12:04,167 --> 01:12:05,411
Ok.
657
01:12:07,111 --> 01:12:08,538
Allez, allez.
658
01:12:26,693 --> 01:12:28,093
N'y va pas.
659
01:12:28,193 --> 01:12:30,593
Prends le tracteur,
je retourne à la grange.
660
01:12:32,508 --> 01:12:34,208
Tom, sois prudent.
661
01:12:57,024 --> 01:12:58,724
Allez.
662
01:13:00,675 --> 01:13:03,175
Tom. Tom.
663
01:13:06,272 --> 01:13:07,572
Papa.
664
01:13:09,628 --> 01:13:12,528
J'ai mal.
J'ai mal, Tommy
665
01:13:15,239 --> 01:13:17,439
Fais sortir les chevaux.
666
01:13:19,039 --> 01:13:21,439
- On a les chevaux.
- Fais-les sortir.
667
01:13:24,050 --> 01:13:25,654
Appelle les flics.
668
01:13:26,054 --> 01:13:29,254
Oh, non.
Je veux pas voir son insigne.
669
01:13:30,207 --> 01:13:32,807
Tu sauras te débrouiller, fiston ?
670
01:13:33,350 --> 01:13:35,700
Ça devrait.
Tu m'as montré comment.
671
01:13:35,800 --> 01:13:39,400
Tu sais pas...
672
01:13:41,073 --> 01:13:42,873
je vais te montrer...
673
01:13:45,762 --> 01:13:48,862
Oh, mon Dieu. Papa !
674
01:13:49,834 --> 01:13:53,773
Seigneur.
675
01:13:53,873 --> 01:13:57,330
Tommy.
676
01:13:57,430 --> 01:13:59,530
- Papa.
- Désolé.
677
01:13:59,630 --> 01:14:00,756
Papa.
678
01:14:02,856 --> 01:14:04,156
Papa.
679
01:14:07,433 --> 01:14:08,833
Papa.
680
01:15:08,747 --> 01:15:10,447
Où est Jeff ?
681
01:15:12,499 --> 01:15:14,799
Où est Jeff ?
682
01:15:23,341 --> 01:15:24,653
Tom.
683
01:15:25,153 --> 01:15:27,304
T'as pas entendu ce
qu'a dit cet homme ?
684
01:15:27,404 --> 01:15:29,904
Tu fais exactement ce qu'ils
veulent que tu fasses.
685
01:15:32,217 --> 01:15:34,674
- Le shérif, s'il vous plaît ?
- Oh, non.
686
01:15:36,174 --> 01:15:39,207
On s'en fout du shérif,
occupe-toi de Dylan.
687
01:15:39,307 --> 01:15:42,107
Ouais, je le ramène à sa mère
demain matin.
688
01:15:43,771 --> 01:15:46,371
Tom, n'y va pas, je t'en prie.
689
01:15:56,793 --> 01:15:58,022
Papa.
690
01:15:59,022 --> 01:16:00,564
Mon gars...
691
01:16:00,664 --> 01:16:03,864
tu restes avec Lorene
jusqu'à mon retour, ok ?
692
01:16:04,013 --> 01:16:05,913
- Absolument.
- Super.
693
01:16:07,132 --> 01:16:08,432
Tom.
694
01:17:26,385 --> 01:17:29,085
Aidez-moi, aidez-moi.
695
01:17:34,304 --> 01:17:37,404
- Qu'y a t-il ?
- Tirez pas, je veux téléphoner.
696
01:21:00,994 --> 01:21:02,794
Snaker, que se passe t-il, merde ?
697
01:21:08,597 --> 01:21:09,998
Faut appeler les flics.
698
01:21:10,098 --> 01:21:12,170
Les flics, mon cul.
Où sont ces crétins ?
699
01:22:38,070 --> 01:22:42,209
D'accord, Hunter.
Vous gagnez !
700
01:22:42,609 --> 01:22:44,869
Je me retire,
vous serez libre.
701
01:22:44,969 --> 01:22:47,369
Je peux m'installer
n'importe où.
702
01:22:48,355 --> 01:22:51,255
J'ai déjà trouvé
un autre endroit.
703
01:22:52,368 --> 01:22:56,861
Je vous restitue vos droits
de propriété.
704
01:22:58,817 --> 01:23:02,960
Désolé que votre frère et
votre sœur aient été tués.
705
01:23:04,028 --> 01:23:06,650
Ces crétins étaient
censés les secouer.
706
01:23:06,850 --> 01:23:08,550
Ils sont allés trop loin.
707
01:23:11,430 --> 01:23:13,930
Croyez-moi,
j'en suis navré.
708
01:23:21,489 --> 01:23:22,889
Hé, Hunter !
709
01:23:29,612 --> 01:23:31,147
Hunter.
710
01:23:31,347 --> 01:23:32,981
Snaker.
711
01:23:34,081 --> 01:23:36,581
Hunter.
712
01:23:39,241 --> 01:23:41,749
Vous en avez perdu beaucoup.
713
01:23:58,809 --> 01:24:01,009
Laissez la police faire...
714
01:24:06,689 --> 01:24:09,189
Vous avez flingué ce fils de pute.
715
01:24:11,830 --> 01:24:13,930
Tout ça pour un terrain.
716
01:24:29,290 --> 01:24:33,596
Allez, venez par ici,
ça se passe à l'intérieur.
717
01:24:34,063 --> 01:24:36,796
Jamais vu autant de
cadavres dans ces montagnes.
718
01:24:36,896 --> 01:24:39,438
J'ai réfléchi un peu
en voyant le type avec
719
01:24:39,538 --> 01:24:41,437
la brûlure sur le visage
cet après-midi.
720
01:24:42,059 --> 01:24:44,399
- Un cigare ?
- Non, une cigarette.
721
01:24:44,699 --> 01:24:46,099
Et puis ce chemisier
722
01:24:46,199 --> 01:24:49,399
qu'on a retrouvé près du
couple assassiné le mois dernier.
723
01:24:49,698 --> 01:24:51,398
Tout s'est mis en place.
724
01:25:12,391 --> 01:25:13,691
Papa.
725
01:25:20,542 --> 01:25:22,842
Nous lâche pas dans
l'ambulance, Tom !
726
01:25:42,365 --> 01:25:44,565
Ok, les gars, on a fini.
727
01:27:42,055 --> 01:27:52,755
Trad: Uncle Jack 2021 !
Timecode: Tretyak !
50190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.