All language subtitles for Combat! S03E22 - The Convict

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 2 00:01:19,900 --> 00:01:21,680 (branch cracks, German hears it) 3 00:02:13,230 --> 00:02:15,520 (several footsteps heard approaching) 4 00:02:50,620 --> 00:02:52,660 No sign of him. We'll wait here. 5 00:02:53,080 --> 00:02:55,320 What if Dupré doesn't show up. We washed out? 6 00:02:55,320 --> 00:02:57,320 No. We've got to get the dope to Lambrelle today. 7 00:02:57,600 --> 00:03:00,490 Well if this guy Lambrelle is so well known, why don't we find him ourselves. 8 00:03:01,200 --> 00:03:04,870 All we know is he's somewhere around Rougemont. That's a lot of ground. 9 00:03:08,520 --> 00:03:09,850 Saunders. 10 00:03:09,860 --> 00:03:12,580 Take a look up the hill. Kirby, go with him. 11 00:03:21,760 --> 00:03:23,640 Gentlemen 12 00:03:23,650 --> 00:03:25,640 I'm Andre Dupré. 13 00:03:28,080 --> 00:03:30,680 My identification papers, Lieutenant. 14 00:03:41,700 --> 00:03:43,600 Alright, Mister Dupré. 15 00:03:43,900 --> 00:03:46,680 I'm Lieutenant Hanley. This is Sergeant Saunders. 16 00:03:46,680 --> 00:03:48,200 Sergeant. 17 00:03:49,260 --> 00:03:53,280 Lambrelle is anxiously awaiting to meet you Lieutenant. You have a long walk ahead of you. 18 00:03:53,320 --> 00:03:54,750 A long walk? 19 00:03:54,760 --> 00:03:56,250 We thought Rougemont was close by. 20 00:03:56,600 --> 00:03:58,640 We are not going to Rougemont. 21 00:03:59,200 --> 00:04:01,010 Lambrelle is waiting in Versaunt. 22 00:04:01,880 --> 00:04:05,300 The Boche, they forced us to change our plans. 23 00:04:06,960 --> 00:04:08,400 Versaunt? 24 00:04:08,400 --> 00:04:09,720 Yes Lieutenant. 25 00:04:09,740 --> 00:04:14,190 Versaunt has become, what you Americans say uh, too warm for Lambrelle. 26 00:04:14,720 --> 00:04:16,190 Uh, too hot. 27 00:04:16,660 --> 00:04:18,300 Too hot. 28 00:04:18,760 --> 00:04:20,220 Merci. 29 00:04:20,820 --> 00:04:22,440 Well. 30 00:04:22,740 --> 00:04:24,620 Let's get going. 31 00:05:31,640 --> 00:05:36,260 Aired Feb 9, 1965 32 00:06:30,180 --> 00:06:31,720 End of the line. 33 00:06:31,720 --> 00:06:34,660 Your American planes bombed it yesterday. 34 00:06:35,040 --> 00:06:36,940 Alright, we go around it. 35 00:06:37,420 --> 00:06:38,840 Hold it Lieutenant. 36 00:06:44,040 --> 00:06:45,100 What is it? 37 00:06:45,540 --> 00:06:47,090 I'm not sure. 38 00:06:49,640 --> 00:06:52,300 Looks like a uniform of some kind. Prison. 39 00:06:52,820 --> 00:06:54,140 Convict's clothes. 40 00:06:54,620 --> 00:06:56,040 Is there a prison around here? 41 00:06:56,180 --> 00:06:58,430 Yes, at the uh, Cortraun. 42 00:06:59,040 --> 00:07:00,980 About 6 kilometers north. 43 00:07:01,840 --> 00:07:03,880 Cortraun is right here. It's not too far. 44 00:07:04,220 --> 00:07:06,400 Yeah, German territory. 45 00:07:07,800 --> 00:07:11,300 Well, if there'd been a prison break they'd sure think krauts are out looking for 'em. 46 00:07:13,120 --> 00:07:14,660 Alright, Let's go. 47 00:07:32,120 --> 00:07:33,540 (Bang.) 48 00:07:34,940 --> 00:07:35,960 (Bang) 49 00:07:36,400 --> 00:07:38,060 (Bang) 50 00:07:38,060 --> 00:07:39,440 (Bang) 51 00:07:42,320 --> 00:07:43,640 (Bang) 52 00:07:43,640 --> 00:07:45,640 Some old coot in his underwear. 53 00:07:49,520 --> 00:07:51,840 Alright. Spread out and move up. 54 00:07:53,500 --> 00:07:55,480 (Bang) 55 00:08:02,900 --> 00:08:04,520 (Bang) 56 00:08:10,760 --> 00:08:12,840 Ohh! 57 00:08:13,380 --> 00:08:15,820 Oh, Bonjours, bonjours. It is America. 58 00:08:15,820 --> 00:08:20,960 J'ai ne savais pas. Over the night, Je ne pouvais pas dormir un clin d'oei. Oh, mon dieux. 59 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Je ne savais pas. J'ai fait une erreur. 60 00:08:21,880 --> 00:08:24,100 Sarge. Lieutenant Hanley's hit. 61 00:08:25,540 --> 00:08:27,440 Cover him. 62 00:08:30,320 --> 00:08:31,740 Who is it? 63 00:08:31,740 --> 00:08:33,360 An old train-man with a pistol. 64 00:08:33,360 --> 00:08:35,740 -How is it? -I'm alright. 65 00:08:35,740 --> 00:08:37,740 Better check it out. 66 00:08:37,760 --> 00:08:39,200 Kirby. 67 00:08:40,020 --> 00:08:40,980 Let me help you Lieutenant. 68 00:08:40,990 --> 00:08:43,340 Je nas etes pas qu'il a merdi teche et pour moi. 69 00:08:43,350 --> 00:08:46,520 Est oest de forest travi ove est le fox is a meri kesh. 70 00:08:46,560 --> 00:08:48,300 Oh me oh my. 71 00:08:50,720 --> 00:08:52,520 -Is he alone? -It looks like it. 72 00:08:52,620 --> 00:08:53,820 Kirby. Check it out. 73 00:08:53,880 --> 00:08:55,700 Says he made a mistake. 74 00:08:58,600 --> 00:09:00,280 (French) 75 00:09:00,280 --> 00:09:01,600 (French) 76 00:09:01,600 --> 00:09:04,560 Ecouter. Les similar en continue histroniques. Ecouter. Ferme là, huh. 77 00:09:06,000 --> 00:09:08,960 -Je pensais que vous étiez des évadés. -C'est fait. En c'est lont. 78 00:09:11,040 --> 00:09:12,500 Said he made a mistake. 79 00:09:12,500 --> 00:09:16,100 He didn't see we were Americans. He thought we were convicts coming back. 80 00:09:16,100 --> 00:09:17,720 What's he got to do with the convicts? 81 00:09:17,720 --> 00:09:21,520 Well, he says 5 of them jumped him about a mile up. They wanted to use the train for a getaway. 82 00:09:21,520 --> 00:09:23,120 What happened to the rest of his crew? 83 00:09:23,120 --> 00:09:26,720 Well he says there was only one Fireman. They took his clothes and threw him off. 84 00:09:26,720 --> 00:09:28,720 The train came up here and ran out of track. 85 00:09:29,680 --> 00:09:31,780 He was gonna back up when he saw us. 86 00:09:31,780 --> 00:09:34,460 Ask him about Cortraun. Ask him if it was a big break. 87 00:09:34,460 --> 00:09:37,500 (French) 88 00:09:37,500 --> 00:09:40,540 (French) 89 00:09:40,540 --> 00:09:42,860 (French) 90 00:09:42,860 --> 00:09:46,200 (French) 91 00:09:46,200 --> 00:09:47,690 (French) 92 00:09:48,340 --> 00:09:51,100 He says the only thing he knows is what he heard. 93 00:09:51,240 --> 00:09:53,500 A shell hit the prison. A lot of guys got away. 94 00:09:53,500 --> 00:09:55,820 The guys that took his clothes were trying to make it to Avignon 95 00:09:55,820 --> 00:09:57,580 and from there take a train to Switzerland. 96 00:09:57,660 --> 00:10:00,520 -Avignon? -Yeah that's right. Avignon. 97 00:10:01,080 --> 00:10:02,520 Does it mean anything? 98 00:10:02,980 --> 00:10:04,260 Let's see Hanley. 99 00:10:04,260 --> 00:10:05,620 All clear Sarge. 100 00:10:05,620 --> 00:10:07,620 Huh. What are you gonna do with old Casey Jones here? 101 00:10:07,620 --> 00:10:09,620 We'll let him go. No, wait a minute . 102 00:10:09,840 --> 00:10:11,880 Let's see how Hanley is first. 103 00:10:12,180 --> 00:10:15,400 (French) 104 00:10:15,400 --> 00:10:18,200 (French) 105 00:10:18,560 --> 00:10:21,560 -Too tight Lieutenant? -Oh that's fine. Thanks. 106 00:10:23,760 --> 00:10:26,060 -How you doing Lieutenant? -Oh I'm doing just fine. 107 00:10:26,060 --> 00:10:28,440 Mr. Dupré certainly knows his first aid. 108 00:10:29,100 --> 00:10:30,600 What was that all about? 109 00:10:30,600 --> 00:10:33,160 How the old timer had his train hijacked by some convicts. 110 00:10:33,420 --> 00:10:35,660 They took his clothes. When they ran out of track they jumped off here. 111 00:10:36,440 --> 00:10:39,320 When he saw us coming he thought it was more convicts and he opened up with his L pistol. 112 00:10:39,680 --> 00:10:41,080 Lieutenant can I see your map. 113 00:10:41,080 --> 00:10:42,940 My map? Sure. 114 00:10:44,460 --> 00:10:45,900 What is it? 115 00:10:47,900 --> 00:10:51,660 Well the old timer says the convicts were headed for a rail terminal here at Avignon. 116 00:10:51,860 --> 00:10:53,480 That's just what I thought. 117 00:10:53,680 --> 00:10:56,740 We're headed for Versaunt. It's just on the outskirts. 118 00:10:56,740 --> 00:10:58,180 So what's that mean? 119 00:10:58,320 --> 00:10:59,780 Means we gotta keep our eyes open. 120 00:11:00,320 --> 00:11:02,680 Where convicts have escaped somebody's out looking for 'em. 121 00:11:03,340 --> 00:11:04,940 We better get moving. 122 00:11:04,960 --> 00:11:06,360 Umph! 123 00:11:08,100 --> 00:11:10,140 I don't think you're going anywhere Lieutenant. 124 00:11:10,520 --> 00:11:12,230 Except with the old guy. 125 00:11:17,720 --> 00:11:19,030 Let me talk to Saunders alone. 126 00:11:22,460 --> 00:11:24,240 Alright, open the map all the way. 127 00:11:26,400 --> 00:11:29,790 These 5 objectives, 3 bridges, a tunnel, and a dam. 128 00:11:30,440 --> 00:11:33,280 The Maquis has to blow them all up in 48 hours. 129 00:11:33,380 --> 00:11:35,700 That's the information we have to give Lambrelle today. 130 00:11:36,020 --> 00:11:39,600 Now he'll tell you where he wants the supplies he needs air dropped. 131 00:11:39,780 --> 00:11:42,220 We have to have that information by 0100 tomorrow. 132 00:11:42,820 --> 00:11:44,100 Right Lieutenant. 133 00:11:44,100 --> 00:11:46,100 The train will take you across to our lines. 134 00:11:46,540 --> 00:11:49,980 Alright. Just get going and uh, take care of yourself huh. 135 00:11:53,300 --> 00:11:54,560 Caje, Kirby. 136 00:11:54,840 --> 00:11:56,940 Give the Lieutenant a hand to the train. 137 00:11:58,480 --> 00:11:59,610 Now remember, 138 00:12:00,020 --> 00:12:02,280 In and out by 0100 tomorrow. 139 00:12:02,500 --> 00:12:04,280 If not sooner. 140 00:12:09,560 --> 00:12:11,080 Which way from here? 141 00:12:12,440 --> 00:12:15,080 This way about 4 or 5 kilometers through the woods. 142 00:12:15,080 --> 00:12:18,170 Then we come to this river that leads to Versaunt. 143 00:12:18,170 --> 00:12:21,760 Outside the village is a factory. It was bombed. 144 00:12:22,260 --> 00:12:24,420 It is there we will meet Lambrelle. 145 00:12:24,420 --> 00:12:27,660 (French) 146 00:12:27,660 --> 00:12:31,160 (French) 147 00:12:31,160 --> 00:12:33,920 (French) 148 00:12:36,780 --> 00:12:39,620 This prison at Cortraun. Is it maximum security, hardened criminals. 149 00:12:39,620 --> 00:12:41,260 Hardened criminals. 150 00:12:41,260 --> 00:12:43,260 Desperate men. 151 00:12:43,560 --> 00:12:45,520 Why do you ask? 152 00:12:45,960 --> 00:12:47,760 I guess there will be a big search huh. 153 00:12:47,760 --> 00:12:49,020 Of course. 154 00:13:12,600 --> 00:13:14,760 -Okay. Let's go. -Hey Saunders. 155 00:13:15,060 --> 00:13:18,860 I was just thinking, uh. Maybe we should find a different route to Versaunt. 156 00:13:19,220 --> 00:13:21,270 Longer, but safer. 157 00:13:22,040 --> 00:13:23,990 There might be Germans ahead, searching. 158 00:13:25,990 --> 00:13:28,680 How do you expect to get through, without being noticed. 159 00:13:28,680 --> 00:13:31,800 Oh, we've done it before. Haven't you and the Maquis? 160 00:13:33,800 --> 00:13:35,340 Many times. 161 00:13:36,240 --> 00:13:37,340 This way Sergeant. 162 00:14:35,820 --> 00:14:38,800 You better watch your neck Dupres. It's getting sunburned. 163 00:14:38,800 --> 00:14:40,340 A little bit. 164 00:14:41,500 --> 00:14:43,660 Life indoors makes a man soft. 165 00:14:43,660 --> 00:14:45,360 Indoors? Huh. 166 00:14:45,360 --> 00:14:47,840 I thought most of you resistance guys spent your time in the hills. 167 00:14:47,840 --> 00:14:49,500 We do. 168 00:14:49,900 --> 00:14:51,780 Until we are wounded. 169 00:14:52,900 --> 00:14:54,420 I have a bullet in the shoulder. 170 00:14:58,700 --> 00:15:00,720 A present from the Boches. 171 00:15:01,180 --> 00:15:03,420 This is my first day back. 172 00:15:03,900 --> 00:15:06,420 It's quite an assignment they gave you for a man just out of bed. 173 00:15:07,260 --> 00:15:09,360 I am not important. 174 00:15:10,080 --> 00:15:12,930 It is the cause for which we fight that is important. 175 00:15:16,440 --> 00:15:18,890 You sure express yourself good Mr. Dupré. 176 00:15:20,300 --> 00:15:22,040 Where'd you learn to speak English? 177 00:15:23,720 --> 00:15:25,480 From the best teacher. 178 00:15:26,100 --> 00:15:27,800 My wife. 179 00:15:28,900 --> 00:15:30,640 She was English. 180 00:15:31,340 --> 00:15:34,920 I have a son. Fine boy, just like his mother. 181 00:15:36,520 --> 00:15:39,960 It is for his sake that I have deep gratitude for you Americans. 182 00:15:41,960 --> 00:15:44,740 Because you fight for us he will grow up to be a 183 00:15:45,120 --> 00:15:46,740 a free man. 184 00:15:46,740 --> 00:15:48,740 Instead of a slave. 185 00:15:50,510 --> 00:15:52,540 What you do for us now 186 00:15:53,060 --> 00:15:55,400 France will never forget. 187 00:15:56,840 --> 00:15:58,640 Okay, let's go huh. 188 00:16:32,800 --> 00:16:35,220 (A motor vehicle approaches) 189 00:17:49,000 --> 00:17:51,280 Now you see them changing directions. 190 00:17:51,880 --> 00:17:54,440 Spot anybody crossing that meadow for a couple of miles. 191 00:17:56,440 --> 00:17:59,160 Must be setting up a lookout for the escaped convicts. 192 00:17:59,660 --> 00:18:01,620 Maybe. 193 00:18:05,760 --> 00:18:09,020 Well we can't fire at him. It'd bring all the rest of them down on us. 194 00:18:10,420 --> 00:18:12,220 20 yards. 195 00:18:12,900 --> 00:18:15,220 Can't even crawl up to him. He'd hear us. 196 00:18:25,860 --> 00:18:27,540 Hey Sergeant. 197 00:18:30,360 --> 00:18:32,360 I'm very good. 198 00:18:32,820 --> 00:18:34,500 It's 20 yards. 199 00:18:34,500 --> 00:18:35,980 Expert. 200 00:18:54,300 --> 00:18:55,940 Ungh. 201 00:19:04,600 --> 00:19:06,680 Hide the body. 202 00:19:14,780 --> 00:19:16,560 How was that Sergeant? 203 00:19:17,620 --> 00:19:19,960 I'd say your shoulder's all better. 204 00:20:17,160 --> 00:20:19,000 Convicts. 205 00:20:31,700 --> 00:20:33,870 (Bang, bang) 206 00:20:35,840 --> 00:20:37,340 Why'd you fire. 207 00:20:37,340 --> 00:20:39,630 I am, Sorry. I did not think. 208 00:20:40,040 --> 00:20:42,300 I saw those two escaped convicts. 209 00:20:42,300 --> 00:20:44,300 Enemies of France. 210 00:20:44,480 --> 00:20:47,200 Back there you killed a kraut with a knife because we couldn't get any closer 211 00:20:47,210 --> 00:20:49,360 but here even deeper into enemy territory you opened up. 212 00:20:49,360 --> 00:20:52,160 I, I'm sorry. I I did not think. 213 00:20:52,500 --> 00:20:54,160 Stupid of me. 214 00:20:55,020 --> 00:20:57,640 I go and inform Lambrelle that you are coming. 215 00:21:08,760 --> 00:21:10,330 I don't understand Sergeant. 216 00:21:10,330 --> 00:21:12,960 Because I'm overcome by my emotions. 217 00:21:12,960 --> 00:21:14,960 am I to be humiliated. 218 00:21:14,960 --> 00:21:18,620 I may be wrong but I don't think a member of the French underground would do what you just did on emotion. 219 00:21:19,040 --> 00:21:20,620 You would've been dead a long time ago. 220 00:21:20,620 --> 00:21:23,460 Are you suggesting that I intended to shoot those convicts? 221 00:21:23,820 --> 00:21:25,360 Why would I do a thing like that. 222 00:21:25,360 --> 00:21:27,080 Because they might recognize you. 223 00:21:27,180 --> 00:21:28,720 What's what Sarge. 224 00:21:28,960 --> 00:21:30,300 A fellow convict. 225 00:21:30,300 --> 00:21:31,680 He can't be. 226 00:21:31,680 --> 00:21:33,680 Why? Because he has papers? 227 00:21:34,200 --> 00:21:37,780 We're supposed to meet Lambrelle at Rougemont. He tells us we have to go to Versaunt. 228 00:21:37,900 --> 00:21:39,920 That's the same direction these convicts are headed. 229 00:21:39,920 --> 00:21:41,340 That's a coincidence. 230 00:21:41,340 --> 00:21:43,920 You could have killed Dupré. Taken his papers before we got there. 231 00:21:47,840 --> 00:21:49,900 Caje. Check this out. 232 00:21:50,520 --> 00:21:52,440 When were you born? 233 00:21:53,860 --> 00:21:55,200 Look. 234 00:21:55,200 --> 00:21:57,580 Everyone in the underground has different identifications. 235 00:21:57,920 --> 00:22:00,340 Sometimes I am uh, Dupré. 236 00:22:00,640 --> 00:22:03,000 A lot of times I am somebody else. 237 00:22:03,000 --> 00:22:06,420 Barole, Gilbert, Jean Roue. 238 00:22:07,000 --> 00:22:09,100 A man cannot remember every detail. 239 00:22:09,100 --> 00:22:11,380 Well details stick with me, even little ones. 240 00:22:11,480 --> 00:22:14,660 Like how a man's been in prison for a long time might be sunburned his first day out. 241 00:22:15,380 --> 00:22:17,320 How a hike like this might be tough on him. 242 00:22:17,580 --> 00:22:19,020 I was wounded. 243 00:22:19,020 --> 00:22:21,020 I know. You told us, in your shoulder 244 00:22:21,240 --> 00:22:23,240 that didn't bother you when you threw the knife. 245 00:22:28,000 --> 00:22:29,880 There's not a mark on him. Come on. Tie him up. 246 00:22:33,340 --> 00:22:36,640 He told us that we should find Lambrelle about half a kilometer between here and the factory. 247 00:22:37,220 --> 00:22:39,140 I doubt it but check it out anyway. 248 00:22:39,360 --> 00:22:42,080 Probably find more convicts. If you do, don't mix with them. 249 00:22:42,540 --> 00:22:44,080 Let's go. 250 00:23:03,820 --> 00:23:06,640 Look, I don't care who you are or where you're trying to go. Just tell me one thing. 251 00:23:07,080 --> 00:23:09,480 Did you make up everything about Lambrelle and Versaunt? 252 00:23:10,180 --> 00:23:12,570 Everything I told you is the truth. 253 00:23:41,060 --> 00:23:42,860 -Papa. -Pierre. 254 00:23:43,340 --> 00:23:44,860 Mon fils. 255 00:23:46,760 --> 00:23:48,700 Papa. 256 00:24:04,520 --> 00:24:07,060 I am sorry I had to hit you when I can. 257 00:24:07,060 --> 00:24:08,400 Who are you? 258 00:24:08,400 --> 00:24:10,200 Pierre Boulanger. 259 00:24:10,360 --> 00:24:11,510 He is my father. 260 00:24:16,200 --> 00:24:17,390 Unh. 261 00:24:17,700 --> 00:24:20,920 Don't move monsieur. I know how to use this. 262 00:24:21,860 --> 00:24:24,020 I do not wish to harm you. 263 00:24:24,020 --> 00:24:28,080 I'm only here to help my father. We want to join the underground. 264 00:24:29,860 --> 00:24:32,720 Pierre. Untie me. Do itr. Hurry up. 265 00:24:32,720 --> 00:24:34,700 I knew you would come to our portage, Papa. 266 00:24:34,700 --> 00:24:36,220 Ah I miss you boy. 267 00:24:38,700 --> 00:24:40,020 Oomph. 268 00:24:40,820 --> 00:24:42,460 Stay back. 269 00:24:44,700 --> 00:24:47,620 Your father isn't trying to join the underground. He wants to get to Switzerland. 270 00:24:47,700 --> 00:24:49,020 to save himself. 271 00:24:49,820 --> 00:24:52,080 I must accept your insult. 272 00:24:52,080 --> 00:24:54,860 Because I am ashamed my father was in prison. 273 00:24:55,320 --> 00:25:01,160 I am not ashamed. My father was in prison unjustly for a crime he did not commit. 274 00:25:01,420 --> 00:25:03,770 They say he threw a knife at a man and killed him. 275 00:25:05,180 --> 00:25:06,400 They lie. 276 00:25:06,400 --> 00:25:09,620 I don't care what your father has done or hasn't done. All I care about is my mission. 277 00:25:10,140 --> 00:25:11,620 You know a man by the name of Lambrelle. 278 00:25:11,620 --> 00:25:13,820 Do not speak to me of Lambrelle. 279 00:25:13,820 --> 00:25:15,820 Whatever he told you was a lie. 280 00:25:16,480 --> 00:25:19,220 Lambrelle is supposed to be a friend to my father, 281 00:25:19,220 --> 00:25:20,480 to my family. 282 00:25:20,780 --> 00:25:22,080 He is not. 283 00:25:22,480 --> 00:25:25,790 He would not help my father escape, so that we could join in the underground. 284 00:25:26,940 --> 00:25:30,460 He is interested only in himself, Not in justice. 285 00:25:30,980 --> 00:25:33,940 All I know is that I was supposed to meet a man by the name of Dupré. 286 00:25:34,100 --> 00:25:36,680 Instead I found your father wearing his clothes and carrying his papers. 287 00:25:40,480 --> 00:25:41,940 Dupré's dead. 288 00:25:41,940 --> 00:25:43,940 He was killed by a Boche. 289 00:25:44,120 --> 00:25:45,480 I killed the Boches. 290 00:25:47,240 --> 00:25:49,250 I took Dupré's clothes and papers. 291 00:25:49,260 --> 00:25:52,140 Because when I overheard the Sergeant talking to his squad 292 00:25:52,140 --> 00:25:54,140 I knew they would serve as an escort for me. 293 00:25:54,520 --> 00:25:56,450 It was the safest way for me to go to Versaunt. 294 00:25:57,460 --> 00:26:00,260 You see. That explains everything. 295 00:26:00,720 --> 00:26:03,790 I'm sure my father would never kill a man other than the enemy. 296 00:26:06,000 --> 00:26:07,360 That's right Sergeant. 297 00:26:07,880 --> 00:26:09,360 Now will you let us go? 298 00:26:09,360 --> 00:26:11,920 My son and I have to go to another region and join the underground. 299 00:26:12,820 --> 00:26:14,440 No. I want you to take me to Lambrelle. 300 00:26:14,880 --> 00:26:17,360 Lambrelle won't see me. He want kill me. 301 00:26:17,360 --> 00:26:18,900 He will if I ask him to. 302 00:26:20,580 --> 00:26:22,140 Then we'll go to him. 303 00:26:22,140 --> 00:26:23,400 Where is he? 304 00:26:23,400 --> 00:26:24,800 A mine. At Versaunt. 305 00:26:24,800 --> 00:26:26,420 He's tricking you son. 306 00:26:26,700 --> 00:26:28,420 He only wants to know where we can find Lambrelle. 307 00:26:28,980 --> 00:26:30,220 I'm not tricking you. 308 00:26:30,220 --> 00:26:32,220 I go for my reasons, you go for yours. 309 00:26:40,720 --> 00:26:41,980 We will do it. 310 00:26:48,460 --> 00:26:50,800 Nuthin' Sarge. We couldn't even find the factory. 311 00:26:51,000 --> 00:26:52,800 -Right -Who is he? 312 00:26:53,060 --> 00:26:54,480 His son. 313 00:26:54,700 --> 00:26:56,000 Let's go. 314 00:27:48,920 --> 00:27:50,320 This is the mine. 315 00:27:50,320 --> 00:27:51,980 It looks deserted. 316 00:28:17,480 --> 00:28:18,880 Halt. 317 00:28:23,960 --> 00:28:25,120 Le mot de passe. 318 00:28:25,660 --> 00:28:26,980 The password. 319 00:28:26,980 --> 00:28:28,380 Moonlight. 320 00:28:28,380 --> 00:28:29,880 Clair de lune. 321 00:28:32,820 --> 00:28:35,740 Allez pas. Le Boche, Ne pas aller. Le Boche. Tu dois parler doucement. 322 00:28:36,160 --> 00:28:38,480 He said to keep our voice low. The krauts are all over the place. 323 00:28:38,700 --> 00:28:40,480 Ask him if Lambrelle is here. 324 00:28:40,480 --> 00:28:41,860 Nom Lambrelle. Est Il ici? 325 00:28:41,860 --> 00:28:43,860 Oui. Entrez. 326 00:28:44,140 --> 00:28:45,320 Il vous attend. 327 00:28:45,320 --> 00:28:46,700 Says he's inside waiting for us. 328 00:28:47,180 --> 00:28:49,340 Alright. You and Kirby, you stand watch up here. 329 00:29:02,720 --> 00:29:03,900 You come late. 330 00:29:04,280 --> 00:29:05,540 Where's Dupré? 331 00:29:05,540 --> 00:29:06,880 He's dead. 332 00:29:07,020 --> 00:29:08,880 Had a little trouble getting here. 333 00:29:09,380 --> 00:29:10,960 It's a day's walk Saunders. 334 00:29:11,580 --> 00:29:13,540 We had a skirmish with the Boches this morning. 335 00:29:13,920 --> 00:29:15,600 I lost one good man. 336 00:29:15,600 --> 00:29:16,820 A prisoner. 337 00:29:17,780 --> 00:29:18,940 Pierre. 338 00:29:20,940 --> 00:29:22,400 Boulanger. 339 00:29:22,920 --> 00:29:24,360 I heard about your escape. 340 00:29:26,100 --> 00:29:27,580 Why'd you bring them here? 341 00:29:27,580 --> 00:29:29,120 We have come to join you monsieur. 342 00:29:29,480 --> 00:29:31,460 -My father... -I asked, wait a minute huh. 343 00:29:31,760 --> 00:29:33,950 They're here because it's the only way I had of getting to you. 344 00:29:35,180 --> 00:29:36,640 Let's get to this mission huh. 345 00:29:36,860 --> 00:29:39,420 Of course. State your business Sergeant. 346 00:29:40,260 --> 00:29:41,800 We have 5 objectives. 347 00:29:41,800 --> 00:29:43,000 Here. 348 00:29:43,280 --> 00:29:45,970 Here, here, here and here. 349 00:29:48,080 --> 00:29:49,180 Are they possible? 350 00:29:49,180 --> 00:29:50,580 All, but one. 351 00:29:50,580 --> 00:29:52,580 We destroyed a tunnel this morning. 352 00:29:53,420 --> 00:29:54,640 Good. 353 00:29:54,640 --> 00:29:56,640 Now when and where do you want this equipment dropped. 354 00:30:00,300 --> 00:30:02,300 Before dawn, tomorrow morning. 355 00:30:03,080 --> 00:30:05,000 Alright. Before dawn. Good. 356 00:30:05,880 --> 00:30:08,580 Now to get here, I promised this boy that you'd hear him out. 357 00:30:08,580 --> 00:30:12,520 Tell him Papa. He was sent to prison for a crime he did not commit. 358 00:30:12,680 --> 00:30:14,660 I am not a judge Pierre. 359 00:30:14,840 --> 00:30:17,060 Your father's case was decided by the courts. 360 00:30:17,060 --> 00:30:18,840 The court was wrong. 361 00:30:18,850 --> 00:30:23,420 Papa. Tell him. The Sergeant promised Mr. Lambrelle would listen. 362 00:30:23,820 --> 00:30:26,480 I have no time to speak to your father now. 363 00:30:28,820 --> 00:30:30,060 Sergeant. 364 00:30:30,720 --> 00:30:33,480 You promised Mr. Lambrelle would listen. 365 00:30:33,980 --> 00:30:35,770 The boy wants to know the truth about his father. 366 00:30:48,900 --> 00:30:50,320 Son. 367 00:30:50,680 --> 00:30:52,620 You will hear nothing but lies. 368 00:30:53,960 --> 00:30:55,780 Now that he has escaped 369 00:30:56,920 --> 00:30:58,580 I think you should know. 370 00:31:03,000 --> 00:31:04,440 Pierre. 371 00:31:06,020 --> 00:31:07,560 I have known your family 372 00:31:08,120 --> 00:31:09,430 for a long time. 373 00:31:10,840 --> 00:31:12,620 I remember your mother. 374 00:31:13,000 --> 00:31:15,160 When you were just a small child. 375 00:31:16,200 --> 00:31:18,140 How sad she always was. 376 00:31:19,280 --> 00:31:20,600 Do you remember that? 377 00:31:22,160 --> 00:31:23,560 Do you remember why? 378 00:31:25,600 --> 00:31:26,820 Oui. 379 00:31:27,600 --> 00:31:29,480 Papa was away on business so much. 380 00:31:31,160 --> 00:31:33,460 It was necessary for him to take long trips. 381 00:31:34,480 --> 00:31:35,940 He was a salesman. 382 00:31:44,700 --> 00:31:46,560 Your father was not a salesman. 383 00:31:46,940 --> 00:31:50,170 His was a cut-throat business of the Massacau waterfront. 384 00:31:51,060 --> 00:31:53,920 He was arrested many times, for many crimes. 385 00:31:55,080 --> 00:31:59,960 He served two prison sentences, before the last crime, which put him in Cortraun for life. 386 00:32:06,580 --> 00:32:07,900 Your mother, 387 00:32:07,900 --> 00:32:10,200 did not have the heart to tell you. 388 00:32:10,400 --> 00:32:11,840 I must. 389 00:32:12,680 --> 00:32:14,240 I'm sorry. 390 00:32:18,280 --> 00:32:20,200 Your father 391 00:32:20,320 --> 00:32:22,200 is an enemy of France. 392 00:32:29,700 --> 00:32:32,260 If you shoot you attract the Boches. 393 00:32:33,420 --> 00:32:35,580 Shoot and this man dies. 394 00:32:41,420 --> 00:32:43,140 The decision is yours son. 395 00:32:44,860 --> 00:32:46,740 I have nothing to offer you. 396 00:32:47,180 --> 00:32:48,740 Nothing. 397 00:32:48,940 --> 00:32:51,440 As in the book we read when you were a child. 398 00:32:51,960 --> 00:32:56,020 I'm like the old stag at bay, with the hounds ready to tear out his throat. 399 00:33:02,080 --> 00:33:03,360 Boy. 400 00:33:03,720 --> 00:33:07,130 All I want is for one person in the world to believe that I'm innocent. 401 00:33:09,420 --> 00:33:10,680 You. 402 00:33:11,360 --> 00:33:13,080 My son. 403 00:33:16,840 --> 00:33:19,240 Don't go with him Pierre. 404 00:33:31,260 --> 00:33:33,320 I go with you Papa. 405 00:33:42,880 --> 00:33:44,460 Mod, 406 00:33:44,600 --> 00:33:46,180 Wait in white car for me. 407 00:33:47,140 --> 00:33:50,660 Pierre wait. I made you a promise and I kept it. I'll make you another. 408 00:33:50,860 --> 00:33:52,160 Don't listen to him son. 409 00:33:52,160 --> 00:33:54,660 Right now it's your father's word against Lambrelle's. 410 00:33:54,820 --> 00:33:56,660 And you would take Lambrelle's. 411 00:33:56,660 --> 00:33:59,300 If you want the truth, it'll be in the official court records. 412 00:33:59,540 --> 00:34:01,260 I'll ask my commanding officer to get them. 413 00:34:01,260 --> 00:34:02,800 He's lying. 414 00:34:04,120 --> 00:34:05,260 Come on, boy. 415 00:34:05,260 --> 00:34:08,820 Here you have a chance to prove out your father's story once and for all. 416 00:34:09,040 --> 00:34:10,150 Take it. 417 00:34:15,520 --> 00:34:17,580 Perhaps the Sergeant is right. 418 00:34:18,540 --> 00:34:19,870 You could clear your name. 419 00:34:20,280 --> 00:34:21,870 Name means nothing. 420 00:34:22,920 --> 00:34:24,260 I want freedom. 421 00:34:24,260 --> 00:34:26,020 You will have your freedom. 422 00:34:26,840 --> 00:34:28,460 And your honor. 423 00:34:28,540 --> 00:34:30,920 Honor's a beautiful word boy. 424 00:34:31,100 --> 00:34:32,920 But it means nothing. 425 00:34:34,000 --> 00:34:36,320 I want to live in the fresh air. 426 00:34:37,060 --> 00:34:38,700 I want to love. 427 00:34:39,100 --> 00:34:40,500 To drink 428 00:34:40,900 --> 00:34:42,510 To laugh. 429 00:34:43,460 --> 00:34:45,340 That is freedom. 430 00:34:46,080 --> 00:34:47,680 Go on. 431 00:34:48,220 --> 00:34:50,040 The Sergeant was right. 432 00:34:51,680 --> 00:34:54,840 From the beginning, you intended to go to Switzerland. 433 00:34:54,960 --> 00:34:57,070 To run. 434 00:34:59,400 --> 00:35:01,060 You are guilty. 435 00:35:06,200 --> 00:35:08,120 Sergeant. 436 00:35:09,380 --> 00:35:11,800 Do as I say or this man dies. 437 00:35:12,060 --> 00:35:14,220 Call your men inside. 438 00:35:14,700 --> 00:35:16,080 Caje, Kirby. 439 00:35:16,340 --> 00:35:19,040 Come on inside and bring Lambrelle's men with you. 440 00:35:25,080 --> 00:35:27,240 Alright. Get away from the door and let 'em through. 441 00:35:32,760 --> 00:35:34,540 Papa, please. 442 00:35:35,060 --> 00:35:36,540 Boy, 443 00:35:36,720 --> 00:35:39,160 You have made your choice. 444 00:35:40,440 --> 00:35:42,870 Now I must do what is best for me. 445 00:35:48,960 --> 00:35:50,640 Goodbye son. 446 00:36:25,420 --> 00:36:27,160 -You alright?/N/N-Yes. 447 00:36:40,460 --> 00:36:42,680 Sarge. Krauts. Half track. 448 00:36:43,080 --> 00:36:44,680 Come on. Take cover. 449 00:37:10,400 --> 00:37:12,520 (German) 450 00:37:14,100 --> 00:37:16,860 (German) 451 00:37:26,660 --> 00:37:28,380 Lambrelle. 452 00:37:32,100 --> 00:37:33,680 Lambrelle. 453 00:37:35,120 --> 00:37:37,020 Ecouter moi Lambrelle. 454 00:37:41,820 --> 00:37:43,680 Lambrelle. C'est ton appel. 455 00:37:43,840 --> 00:37:45,450 Rendez-vous et cela vous sera plus facile. 456 00:37:45,450 --> 00:37:46,780 Ha ha ha. 457 00:37:46,780 --> 00:37:50,160 He wants me to surrender. Says it will be easier for me to. 458 00:37:50,160 --> 00:37:53,450 (French)Tagel. Express des sola 459 00:37:54,140 --> 00:37:55,660 Open up. 460 00:38:50,740 --> 00:38:52,220 Here. 461 00:38:53,480 --> 00:38:55,430 Make em come out. 462 00:39:08,800 --> 00:39:11,040 (German) 463 00:39:48,900 --> 00:39:51,180 Sarge. I'm running out of ammo. 464 00:39:51,180 --> 00:39:53,820 Use only enough to pin 'em down. Try to get that machine gunner. 465 00:41:08,800 --> 00:41:10,520 Unh. 466 00:41:10,880 --> 00:41:12,940 Unh. 467 00:41:47,180 --> 00:41:48,760 Sarge. 468 00:42:53,020 --> 00:42:57,000 (German) 469 00:43:21,680 --> 00:43:25,420 Unh. Unh. Unh. 470 00:43:37,840 --> 00:43:40,760 Where. Where's my boy. 471 00:43:40,760 --> 00:43:42,760 I am here Papa. 472 00:43:49,800 --> 00:43:51,600 Son. 473 00:43:53,320 --> 00:43:55,060 Everything 474 00:43:55,840 --> 00:43:57,730 Everything you heard about me 475 00:43:59,160 --> 00:44:00,680 is true. 476 00:44:02,220 --> 00:44:05,700 -Every word. -No Papa. No. 477 00:44:14,900 --> 00:44:17,000 We couldn't have made it without you. 478 00:44:19,060 --> 00:44:20,820 It's strange. 479 00:44:21,980 --> 00:44:23,900 Strange way for a 480 00:44:24,260 --> 00:44:26,500 for a criminal to die. 481 00:44:26,720 --> 00:44:28,500 Such a 482 00:44:36,640 --> 00:44:38,960 But not a strange way for 483 00:44:40,480 --> 00:44:42,600 for a father to die. 484 00:45:00,710 --> 00:45:02,780 Unh, uh. 485 00:45:10,400 --> 00:45:11,940 Alright. Let's go. 486 00:45:12,920 --> 00:45:15,440 -Good luck monsieur. -And to you. 487 00:45:15,440 --> 00:45:17,060 We'll be ready for the drop. 488 00:45:25,540 --> 00:45:26,960 Pierre. 489 00:45:26,960 --> 00:45:28,520 You can come back with us. 490 00:45:28,520 --> 00:45:30,180 No monsieur. 491 00:45:30,180 --> 00:45:32,460 You want Pierre here with us. 492 00:47:10,560 --> 00:47:14,900 {\an3} Subs by {\b1\i1}Jack T 493 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 493 00:00:01,305 --> 00:01:01,361 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 36509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.