Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
2
00:01:19,900 --> 00:01:21,680
(branch cracks, German hears it)
3
00:02:13,230 --> 00:02:15,520
(several footsteps
heard approaching)
4
00:02:50,620 --> 00:02:52,660
No sign of him.
We'll wait here.
5
00:02:53,080 --> 00:02:55,320
What if Dupré doesn't
show up. We washed out?
6
00:02:55,320 --> 00:02:57,320
No. We've got to get the
dope to Lambrelle today.
7
00:02:57,600 --> 00:03:00,490
Well if this guy Lambrelle is
so well known, why don't
we find him ourselves.
8
00:03:01,200 --> 00:03:04,870
All we know is he's somewhere
around Rougemont.
That's a lot of ground.
9
00:03:08,520 --> 00:03:09,850
Saunders.
10
00:03:09,860 --> 00:03:12,580
Take a look up the hill.
Kirby, go with him.
11
00:03:21,760 --> 00:03:23,640
Gentlemen
12
00:03:23,650 --> 00:03:25,640
I'm Andre Dupré.
13
00:03:28,080 --> 00:03:30,680
My identification papers,
Lieutenant.
14
00:03:41,700 --> 00:03:43,600
Alright, Mister Dupré.
15
00:03:43,900 --> 00:03:46,680
I'm Lieutenant Hanley.
This is Sergeant Saunders.
16
00:03:46,680 --> 00:03:48,200
Sergeant.
17
00:03:49,260 --> 00:03:53,280
Lambrelle is anxiously awaiting to
meet you Lieutenant. You have
a long walk ahead of you.
18
00:03:53,320 --> 00:03:54,750
A long walk?
19
00:03:54,760 --> 00:03:56,250
We thought Rougemont
was close by.
20
00:03:56,600 --> 00:03:58,640
We are not going
to Rougemont.
21
00:03:59,200 --> 00:04:01,010
Lambrelle is waiting
in Versaunt.
22
00:04:01,880 --> 00:04:05,300
The Boche, they forced us
to change our plans.
23
00:04:06,960 --> 00:04:08,400
Versaunt?
24
00:04:08,400 --> 00:04:09,720
Yes Lieutenant.
25
00:04:09,740 --> 00:04:14,190
Versaunt has become, what
you Americans say uh,
too warm for Lambrelle.
26
00:04:14,720 --> 00:04:16,190
Uh, too hot.
27
00:04:16,660 --> 00:04:18,300
Too hot.
28
00:04:18,760 --> 00:04:20,220
Merci.
29
00:04:20,820 --> 00:04:22,440
Well.
30
00:04:22,740 --> 00:04:24,620
Let's get going.
31
00:05:31,640 --> 00:05:36,260
Aired Feb 9, 1965
32
00:06:30,180 --> 00:06:31,720
End of the line.
33
00:06:31,720 --> 00:06:34,660
Your American planes
bombed it yesterday.
34
00:06:35,040 --> 00:06:36,940
Alright, we go around it.
35
00:06:37,420 --> 00:06:38,840
Hold it Lieutenant.
36
00:06:44,040 --> 00:06:45,100
What is it?
37
00:06:45,540 --> 00:06:47,090
I'm not sure.
38
00:06:49,640 --> 00:06:52,300
Looks like a uniform
of some kind. Prison.
39
00:06:52,820 --> 00:06:54,140
Convict's clothes.
40
00:06:54,620 --> 00:06:56,040
Is there a prison
around here?
41
00:06:56,180 --> 00:06:58,430
Yes, at the uh, Cortraun.
42
00:06:59,040 --> 00:07:00,980
About 6 kilometers north.
43
00:07:01,840 --> 00:07:03,880
Cortraun is right here.
It's not too far.
44
00:07:04,220 --> 00:07:06,400
Yeah, German territory.
45
00:07:07,800 --> 00:07:11,300
Well, if there'd been a prison break
they'd sure think krauts are
out looking for 'em.
46
00:07:13,120 --> 00:07:14,660
Alright, Let's go.
47
00:07:32,120 --> 00:07:33,540
(Bang.)
48
00:07:34,940 --> 00:07:35,960
(Bang)
49
00:07:36,400 --> 00:07:38,060
(Bang)
50
00:07:38,060 --> 00:07:39,440
(Bang)
51
00:07:42,320 --> 00:07:43,640
(Bang)
52
00:07:43,640 --> 00:07:45,640
Some old coot
in his underwear.
53
00:07:49,520 --> 00:07:51,840
Alright. Spread out
and move up.
54
00:07:53,500 --> 00:07:55,480
(Bang)
55
00:08:02,900 --> 00:08:04,520
(Bang)
56
00:08:10,760 --> 00:08:12,840
Ohh!
57
00:08:13,380 --> 00:08:15,820
Oh, Bonjours, bonjours.
It is America.
58
00:08:15,820 --> 00:08:20,960
J'ai ne savais pas. Over the night,
Je ne pouvais pas dormir un
clin d'oei. Oh, mon dieux.
59
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Je ne savais pas.
J'ai fait une erreur.
60
00:08:21,880 --> 00:08:24,100
Sarge.
Lieutenant Hanley's hit.
61
00:08:25,540 --> 00:08:27,440
Cover him.
62
00:08:30,320 --> 00:08:31,740
Who is it?
63
00:08:31,740 --> 00:08:33,360
An old train-man
with a pistol.
64
00:08:33,360 --> 00:08:35,740
-How is it?
-I'm alright.
65
00:08:35,740 --> 00:08:37,740
Better check it out.
66
00:08:37,760 --> 00:08:39,200
Kirby.
67
00:08:40,020 --> 00:08:40,980
Let me help
you Lieutenant.
68
00:08:40,990 --> 00:08:43,340
Je nas etes pas qu'il a
merdi teche et pour moi.
69
00:08:43,350 --> 00:08:46,520
Est oest de forest travi ove
est le fox is a meri kesh.
70
00:08:46,560 --> 00:08:48,300
Oh me oh my.
71
00:08:50,720 --> 00:08:52,520
-Is he alone?
-It looks like it.
72
00:08:52,620 --> 00:08:53,820
Kirby. Check it out.
73
00:08:53,880 --> 00:08:55,700
Says he made a mistake.
74
00:08:58,600 --> 00:09:00,280
(French)
75
00:09:00,280 --> 00:09:01,600
(French)
76
00:09:01,600 --> 00:09:04,560
Ecouter. Les similar en continue
histroniques. Ecouter. Ferme là, huh.
77
00:09:06,000 --> 00:09:08,960
-Je pensais que vous
étiez des évadés.
-C'est fait. En c'est lont.
78
00:09:11,040 --> 00:09:12,500
Said he made a mistake.
79
00:09:12,500 --> 00:09:16,100
He didn't see we were Americans.
He thought we were convicts
coming back.
80
00:09:16,100 --> 00:09:17,720
What's he got to
do with the convicts?
81
00:09:17,720 --> 00:09:21,520
Well, he says 5 of them jumped him
about a mile up. They wanted to
use the train for a getaway.
82
00:09:21,520 --> 00:09:23,120
What happened to
the rest of his crew?
83
00:09:23,120 --> 00:09:26,720
Well he says there was only
one Fireman. They took his
clothes and threw him off.
84
00:09:26,720 --> 00:09:28,720
The train came up here
and ran out of track.
85
00:09:29,680 --> 00:09:31,780
He was gonna back
up when he saw us.
86
00:09:31,780 --> 00:09:34,460
Ask him about Cortraun.
Ask him if it was a big break.
87
00:09:34,460 --> 00:09:37,500
(French)
88
00:09:37,500 --> 00:09:40,540
(French)
89
00:09:40,540 --> 00:09:42,860
(French)
90
00:09:42,860 --> 00:09:46,200
(French)
91
00:09:46,200 --> 00:09:47,690
(French)
92
00:09:48,340 --> 00:09:51,100
He says the only thing he
knows is what he heard.
93
00:09:51,240 --> 00:09:53,500
A shell hit the prison.
A lot of guys got away.
94
00:09:53,500 --> 00:09:55,820
The guys that took his clothes
were trying to make it to Avignon
95
00:09:55,820 --> 00:09:57,580
and from there take
a train to Switzerland.
96
00:09:57,660 --> 00:10:00,520
-Avignon?
-Yeah that's right.
Avignon.
97
00:10:01,080 --> 00:10:02,520
Does it mean anything?
98
00:10:02,980 --> 00:10:04,260
Let's see Hanley.
99
00:10:04,260 --> 00:10:05,620
All clear Sarge.
100
00:10:05,620 --> 00:10:07,620
Huh. What are you gonna do
with old Casey Jones here?
101
00:10:07,620 --> 00:10:09,620
We'll let him go.
No, wait a minute .
102
00:10:09,840 --> 00:10:11,880
Let's see how
Hanley is first.
103
00:10:12,180 --> 00:10:15,400
(French)
104
00:10:15,400 --> 00:10:18,200
(French)
105
00:10:18,560 --> 00:10:21,560
-Too tight Lieutenant?
-Oh that's fine. Thanks.
106
00:10:23,760 --> 00:10:26,060
-How you doing Lieutenant?
-Oh I'm doing just fine.
107
00:10:26,060 --> 00:10:28,440
Mr. Dupré certainly
knows his first aid.
108
00:10:29,100 --> 00:10:30,600
What was that all about?
109
00:10:30,600 --> 00:10:33,160
How the old timer had his
train hijacked by some convicts.
110
00:10:33,420 --> 00:10:35,660
They took his clothes.
When they ran out of
track they jumped off here.
111
00:10:36,440 --> 00:10:39,320
When he saw us coming he
thought it was more convicts
and he opened up with his L pistol.
112
00:10:39,680 --> 00:10:41,080
Lieutenant can I
see your map.
113
00:10:41,080 --> 00:10:42,940
My map?
Sure.
114
00:10:44,460 --> 00:10:45,900
What is it?
115
00:10:47,900 --> 00:10:51,660
Well the old timer says the convicts
were headed for a rail terminal
here at Avignon.
116
00:10:51,860 --> 00:10:53,480
That's just what I thought.
117
00:10:53,680 --> 00:10:56,740
We're headed for Versaunt.
It's just on the outskirts.
118
00:10:56,740 --> 00:10:58,180
So what's that mean?
119
00:10:58,320 --> 00:10:59,780
Means we gotta
keep our eyes open.
120
00:11:00,320 --> 00:11:02,680
Where convicts have escaped
somebody's out looking for 'em.
121
00:11:03,340 --> 00:11:04,940
We better get moving.
122
00:11:04,960 --> 00:11:06,360
Umph!
123
00:11:08,100 --> 00:11:10,140
I don't think you're
going anywhere Lieutenant.
124
00:11:10,520 --> 00:11:12,230
Except with the old guy.
125
00:11:17,720 --> 00:11:19,030
Let me talk to
Saunders alone.
126
00:11:22,460 --> 00:11:24,240
Alright, open the
map all the way.
127
00:11:26,400 --> 00:11:29,790
These 5 objectives, 3 bridges,
a tunnel, and a dam.
128
00:11:30,440 --> 00:11:33,280
The Maquis has to blow
them all up in 48 hours.
129
00:11:33,380 --> 00:11:35,700
That's the information we
have to give Lambrelle today.
130
00:11:36,020 --> 00:11:39,600
Now he'll tell you where he wants
the supplies he needs air dropped.
131
00:11:39,780 --> 00:11:42,220
We have to have that
information by 0100 tomorrow.
132
00:11:42,820 --> 00:11:44,100
Right Lieutenant.
133
00:11:44,100 --> 00:11:46,100
The train will take
you across to our lines.
134
00:11:46,540 --> 00:11:49,980
Alright. Just get going and uh,
take care of yourself huh.
135
00:11:53,300 --> 00:11:54,560
Caje, Kirby.
136
00:11:54,840 --> 00:11:56,940
Give the Lieutenant
a hand to the train.
137
00:11:58,480 --> 00:11:59,610
Now remember,
138
00:12:00,020 --> 00:12:02,280
In and out
by 0100 tomorrow.
139
00:12:02,500 --> 00:12:04,280
If not sooner.
140
00:12:09,560 --> 00:12:11,080
Which way from here?
141
00:12:12,440 --> 00:12:15,080
This way about 4 or 5 kilometers
through the woods.
142
00:12:15,080 --> 00:12:18,170
Then we come to this
river that leads to Versaunt.
143
00:12:18,170 --> 00:12:21,760
Outside the village is a factory.
It was bombed.
144
00:12:22,260 --> 00:12:24,420
It is there we will
meet Lambrelle.
145
00:12:24,420 --> 00:12:27,660
(French)
146
00:12:27,660 --> 00:12:31,160
(French)
147
00:12:31,160 --> 00:12:33,920
(French)
148
00:12:36,780 --> 00:12:39,620
This prison at Cortraun.
Is it maximum security,
hardened criminals.
149
00:12:39,620 --> 00:12:41,260
Hardened criminals.
150
00:12:41,260 --> 00:12:43,260
Desperate men.
151
00:12:43,560 --> 00:12:45,520
Why do you ask?
152
00:12:45,960 --> 00:12:47,760
I guess there will
be a big search huh.
153
00:12:47,760 --> 00:12:49,020
Of course.
154
00:13:12,600 --> 00:13:14,760
-Okay. Let's go.
-Hey Saunders.
155
00:13:15,060 --> 00:13:18,860
I was just thinking, uh.
Maybe we should find a
different route to Versaunt.
156
00:13:19,220 --> 00:13:21,270
Longer, but safer.
157
00:13:22,040 --> 00:13:23,990
There might be Germans
ahead, searching.
158
00:13:25,990 --> 00:13:28,680
How do you expect to get
through, without being noticed.
159
00:13:28,680 --> 00:13:31,800
Oh, we've done it before.
Haven't you and the Maquis?
160
00:13:33,800 --> 00:13:35,340
Many times.
161
00:13:36,240 --> 00:13:37,340
This way Sergeant.
162
00:14:35,820 --> 00:14:38,800
You better watch your neck Dupres.
It's getting sunburned.
163
00:14:38,800 --> 00:14:40,340
A little bit.
164
00:14:41,500 --> 00:14:43,660
Life indoors makes
a man soft.
165
00:14:43,660 --> 00:14:45,360
Indoors? Huh.
166
00:14:45,360 --> 00:14:47,840
I thought most of you resistance
guys spent your time in the hills.
167
00:14:47,840 --> 00:14:49,500
We do.
168
00:14:49,900 --> 00:14:51,780
Until we are wounded.
169
00:14:52,900 --> 00:14:54,420
I have a bullet
in the shoulder.
170
00:14:58,700 --> 00:15:00,720
A present from
the Boches.
171
00:15:01,180 --> 00:15:03,420
This is my first day back.
172
00:15:03,900 --> 00:15:06,420
It's quite an assignment they
gave you for a man just out of bed.
173
00:15:07,260 --> 00:15:09,360
I am not important.
174
00:15:10,080 --> 00:15:12,930
It is the cause for which we
fight that is important.
175
00:15:16,440 --> 00:15:18,890
You sure express
yourself good Mr. Dupré.
176
00:15:20,300 --> 00:15:22,040
Where'd you learn
to speak English?
177
00:15:23,720 --> 00:15:25,480
From the best teacher.
178
00:15:26,100 --> 00:15:27,800
My wife.
179
00:15:28,900 --> 00:15:30,640
She was English.
180
00:15:31,340 --> 00:15:34,920
I have a son. Fine boy,
just like his mother.
181
00:15:36,520 --> 00:15:39,960
It is for his sake that I have
deep gratitude for you Americans.
182
00:15:41,960 --> 00:15:44,740
Because you fight for us
he will grow up to be a
183
00:15:45,120 --> 00:15:46,740
a free man.
184
00:15:46,740 --> 00:15:48,740
Instead of a slave.
185
00:15:50,510 --> 00:15:52,540
What you do for us now
186
00:15:53,060 --> 00:15:55,400
France will never forget.
187
00:15:56,840 --> 00:15:58,640
Okay, let's go huh.
188
00:16:32,800 --> 00:16:35,220
(A motor vehicle approaches)
189
00:17:49,000 --> 00:17:51,280
Now you see them
changing directions.
190
00:17:51,880 --> 00:17:54,440
Spot anybody crossing that
meadow for a couple of miles.
191
00:17:56,440 --> 00:17:59,160
Must be setting up a lookout
for the escaped convicts.
192
00:17:59,660 --> 00:18:01,620
Maybe.
193
00:18:05,760 --> 00:18:09,020
Well we can't fire at him. It'd bring
all the rest of them down on us.
194
00:18:10,420 --> 00:18:12,220
20 yards.
195
00:18:12,900 --> 00:18:15,220
Can't even crawl up to him.
He'd hear us.
196
00:18:25,860 --> 00:18:27,540
Hey Sergeant.
197
00:18:30,360 --> 00:18:32,360
I'm very good.
198
00:18:32,820 --> 00:18:34,500
It's 20 yards.
199
00:18:34,500 --> 00:18:35,980
Expert.
200
00:18:54,300 --> 00:18:55,940
Ungh.
201
00:19:04,600 --> 00:19:06,680
Hide the body.
202
00:19:14,780 --> 00:19:16,560
How was that Sergeant?
203
00:19:17,620 --> 00:19:19,960
I'd say your shoulder's
all better.
204
00:20:17,160 --> 00:20:19,000
Convicts.
205
00:20:31,700 --> 00:20:33,870
(Bang, bang)
206
00:20:35,840 --> 00:20:37,340
Why'd you fire.
207
00:20:37,340 --> 00:20:39,630
I am, Sorry.
I did not think.
208
00:20:40,040 --> 00:20:42,300
I saw those two
escaped convicts.
209
00:20:42,300 --> 00:20:44,300
Enemies of France.
210
00:20:44,480 --> 00:20:47,200
Back there you killed a kraut
with a knife because we
couldn't get any closer
211
00:20:47,210 --> 00:20:49,360
but here even deeper into enemy
territory you opened up.
212
00:20:49,360 --> 00:20:52,160
I, I'm sorry. I
I did not think.
213
00:20:52,500 --> 00:20:54,160
Stupid of me.
214
00:20:55,020 --> 00:20:57,640
I go and inform Lambrelle
that you are coming.
215
00:21:08,760 --> 00:21:10,330
I don't understand Sergeant.
216
00:21:10,330 --> 00:21:12,960
Because I'm overcome
by my emotions.
217
00:21:12,960 --> 00:21:14,960
am I to be humiliated.
218
00:21:14,960 --> 00:21:18,620
I may be wrong but I don't think a
member of the French underground
would do what you just did on emotion.
219
00:21:19,040 --> 00:21:20,620
You would've been
dead a long time ago.
220
00:21:20,620 --> 00:21:23,460
Are you suggesting that I
intended to shoot those convicts?
221
00:21:23,820 --> 00:21:25,360
Why would I do
a thing like that.
222
00:21:25,360 --> 00:21:27,080
Because they might
recognize you.
223
00:21:27,180 --> 00:21:28,720
What's what Sarge.
224
00:21:28,960 --> 00:21:30,300
A fellow convict.
225
00:21:30,300 --> 00:21:31,680
He can't be.
226
00:21:31,680 --> 00:21:33,680
Why? Because he
has papers?
227
00:21:34,200 --> 00:21:37,780
We're supposed to meet Lambrelle
at Rougemont. He tells us we
have to go to Versaunt.
228
00:21:37,900 --> 00:21:39,920
That's the same direction
these convicts are headed.
229
00:21:39,920 --> 00:21:41,340
That's a coincidence.
230
00:21:41,340 --> 00:21:43,920
You could have killed Dupré.
Taken his papers before we got there.
231
00:21:47,840 --> 00:21:49,900
Caje. Check this out.
232
00:21:50,520 --> 00:21:52,440
When were you born?
233
00:21:53,860 --> 00:21:55,200
Look.
234
00:21:55,200 --> 00:21:57,580
Everyone in the underground
has different identifications.
235
00:21:57,920 --> 00:22:00,340
Sometimes I am uh, Dupré.
236
00:22:00,640 --> 00:22:03,000
A lot of times
I am somebody else.
237
00:22:03,000 --> 00:22:06,420
Barole, Gilbert, Jean Roue.
238
00:22:07,000 --> 00:22:09,100
A man cannot remember
every detail.
239
00:22:09,100 --> 00:22:11,380
Well details stick with me,
even little ones.
240
00:22:11,480 --> 00:22:14,660
Like how a man's been in
prison for a long time might
be sunburned his first day out.
241
00:22:15,380 --> 00:22:17,320
How a hike like this
might be tough on him.
242
00:22:17,580 --> 00:22:19,020
I was wounded.
243
00:22:19,020 --> 00:22:21,020
I know. You told us,
in your shoulder
244
00:22:21,240 --> 00:22:23,240
that didn't bother you
when you threw the knife.
245
00:22:28,000 --> 00:22:29,880
There's not a mark on him.
Come on. Tie him up.
246
00:22:33,340 --> 00:22:36,640
He told us that we should find
Lambrelle about half a kilometer
between here and the factory.
247
00:22:37,220 --> 00:22:39,140
I doubt it but check
it out anyway.
248
00:22:39,360 --> 00:22:42,080
Probably find more convicts.
If you do, don't mix with them.
249
00:22:42,540 --> 00:22:44,080
Let's go.
250
00:23:03,820 --> 00:23:06,640
Look, I don't care who you are
or where you're trying to go.
Just tell me one thing.
251
00:23:07,080 --> 00:23:09,480
Did you make up everything
about Lambrelle and Versaunt?
252
00:23:10,180 --> 00:23:12,570
Everything I told you
is the truth.
253
00:23:41,060 --> 00:23:42,860
-Papa.
-Pierre.
254
00:23:43,340 --> 00:23:44,860
Mon fils.
255
00:23:46,760 --> 00:23:48,700
Papa.
256
00:24:04,520 --> 00:24:07,060
I am sorry I had to
hit you when I can.
257
00:24:07,060 --> 00:24:08,400
Who are you?
258
00:24:08,400 --> 00:24:10,200
Pierre Boulanger.
259
00:24:10,360 --> 00:24:11,510
He is my father.
260
00:24:16,200 --> 00:24:17,390
Unh.
261
00:24:17,700 --> 00:24:20,920
Don't move monsieur.
I know how to use this.
262
00:24:21,860 --> 00:24:24,020
I do not wish
to harm you.
263
00:24:24,020 --> 00:24:28,080
I'm only here to help my father.
We want to join the underground.
264
00:24:29,860 --> 00:24:32,720
Pierre. Untie me.
Do itr. Hurry up.
265
00:24:32,720 --> 00:24:34,700
I knew you would come
to our portage, Papa.
266
00:24:34,700 --> 00:24:36,220
Ah I miss you boy.
267
00:24:38,700 --> 00:24:40,020
Oomph.
268
00:24:40,820 --> 00:24:42,460
Stay back.
269
00:24:44,700 --> 00:24:47,620
Your father isn't trying
to join the underground.
He wants to get to Switzerland.
270
00:24:47,700 --> 00:24:49,020
to save himself.
271
00:24:49,820 --> 00:24:52,080
I must accept
your insult.
272
00:24:52,080 --> 00:24:54,860
Because I am ashamed
my father was in prison.
273
00:24:55,320 --> 00:25:01,160
I am not ashamed. My father was
in prison unjustly for a crime
he did not commit.
274
00:25:01,420 --> 00:25:03,770
They say he threw a knife
at a man and killed him.
275
00:25:05,180 --> 00:25:06,400
They lie.
276
00:25:06,400 --> 00:25:09,620
I don't care what your father
has done or hasn't done.
All I care about is my mission.
277
00:25:10,140 --> 00:25:11,620
You know a man by
the name of Lambrelle.
278
00:25:11,620 --> 00:25:13,820
Do not speak to me
of Lambrelle.
279
00:25:13,820 --> 00:25:15,820
Whatever he told
you was a lie.
280
00:25:16,480 --> 00:25:19,220
Lambrelle is supposed to
be a friend to my father,
281
00:25:19,220 --> 00:25:20,480
to my family.
282
00:25:20,780 --> 00:25:22,080
He is not.
283
00:25:22,480 --> 00:25:25,790
He would not help my father
escape, so that we could
join in the underground.
284
00:25:26,940 --> 00:25:30,460
He is interested only
in himself, Not in justice.
285
00:25:30,980 --> 00:25:33,940
All I know is that I was
supposed to meet a
man by the name of Dupré.
286
00:25:34,100 --> 00:25:36,680
Instead I found your father
wearing his clothes and
carrying his papers.
287
00:25:40,480 --> 00:25:41,940
Dupré's dead.
288
00:25:41,940 --> 00:25:43,940
He was killed
by a Boche.
289
00:25:44,120 --> 00:25:45,480
I killed the Boches.
290
00:25:47,240 --> 00:25:49,250
I took Dupré's clothes
and papers.
291
00:25:49,260 --> 00:25:52,140
Because when I overheard the
Sergeant talking to his squad
292
00:25:52,140 --> 00:25:54,140
I knew they would serve
as an escort for me.
293
00:25:54,520 --> 00:25:56,450
It was the safest way for
me to go to Versaunt.
294
00:25:57,460 --> 00:26:00,260
You see.
That explains everything.
295
00:26:00,720 --> 00:26:03,790
I'm sure my father would never
kill a man other than the enemy.
296
00:26:06,000 --> 00:26:07,360
That's right Sergeant.
297
00:26:07,880 --> 00:26:09,360
Now will you
let us go?
298
00:26:09,360 --> 00:26:11,920
My son and I have to go
to another region and join
the underground.
299
00:26:12,820 --> 00:26:14,440
No. I want you to
take me to Lambrelle.
300
00:26:14,880 --> 00:26:17,360
Lambrelle won't see me.
He want kill me.
301
00:26:17,360 --> 00:26:18,900
He will if I ask him to.
302
00:26:20,580 --> 00:26:22,140
Then we'll go to him.
303
00:26:22,140 --> 00:26:23,400
Where is he?
304
00:26:23,400 --> 00:26:24,800
A mine.
At Versaunt.
305
00:26:24,800 --> 00:26:26,420
He's tricking you son.
306
00:26:26,700 --> 00:26:28,420
He only wants to know
where we can find Lambrelle.
307
00:26:28,980 --> 00:26:30,220
I'm not tricking you.
308
00:26:30,220 --> 00:26:32,220
I go for my reasons,
you go for yours.
309
00:26:40,720 --> 00:26:41,980
We will do it.
310
00:26:48,460 --> 00:26:50,800
Nuthin' Sarge. We couldn't
even find the factory.
311
00:26:51,000 --> 00:26:52,800
-Right
-Who is he?
312
00:26:53,060 --> 00:26:54,480
His son.
313
00:26:54,700 --> 00:26:56,000
Let's go.
314
00:27:48,920 --> 00:27:50,320
This is the mine.
315
00:27:50,320 --> 00:27:51,980
It looks deserted.
316
00:28:17,480 --> 00:28:18,880
Halt.
317
00:28:23,960 --> 00:28:25,120
Le mot de passe.
318
00:28:25,660 --> 00:28:26,980
The password.
319
00:28:26,980 --> 00:28:28,380
Moonlight.
320
00:28:28,380 --> 00:28:29,880
Clair de lune.
321
00:28:32,820 --> 00:28:35,740
Allez pas. Le Boche,
Ne pas aller. Le Boche.
Tu dois parler doucement.
322
00:28:36,160 --> 00:28:38,480
He said to keep our voice low.
The krauts are all over the place.
323
00:28:38,700 --> 00:28:40,480
Ask him if Lambrelle
is here.
324
00:28:40,480 --> 00:28:41,860
Nom Lambrelle. Est Il ici?
325
00:28:41,860 --> 00:28:43,860
Oui. Entrez.
326
00:28:44,140 --> 00:28:45,320
Il vous attend.
327
00:28:45,320 --> 00:28:46,700
Says he's inside
waiting for us.
328
00:28:47,180 --> 00:28:49,340
Alright. You and Kirby,
you stand watch up here.
329
00:29:02,720 --> 00:29:03,900
You come late.
330
00:29:04,280 --> 00:29:05,540
Where's Dupré?
331
00:29:05,540 --> 00:29:06,880
He's dead.
332
00:29:07,020 --> 00:29:08,880
Had a little trouble
getting here.
333
00:29:09,380 --> 00:29:10,960
It's a day's walk Saunders.
334
00:29:11,580 --> 00:29:13,540
We had a skirmish with
the Boches this morning.
335
00:29:13,920 --> 00:29:15,600
I lost one good man.
336
00:29:15,600 --> 00:29:16,820
A prisoner.
337
00:29:17,780 --> 00:29:18,940
Pierre.
338
00:29:20,940 --> 00:29:22,400
Boulanger.
339
00:29:22,920 --> 00:29:24,360
I heard about your escape.
340
00:29:26,100 --> 00:29:27,580
Why'd you bring them here?
341
00:29:27,580 --> 00:29:29,120
We have come to
join you monsieur.
342
00:29:29,480 --> 00:29:31,460
-My father...
-I asked, wait
a minute huh.
343
00:29:31,760 --> 00:29:33,950
They're here because it's the
only way I had of getting to you.
344
00:29:35,180 --> 00:29:36,640
Let's get to
this mission huh.
345
00:29:36,860 --> 00:29:39,420
Of course.
State your business Sergeant.
346
00:29:40,260 --> 00:29:41,800
We have 5 objectives.
347
00:29:41,800 --> 00:29:43,000
Here.
348
00:29:43,280 --> 00:29:45,970
Here, here, here and here.
349
00:29:48,080 --> 00:29:49,180
Are they possible?
350
00:29:49,180 --> 00:29:50,580
All, but one.
351
00:29:50,580 --> 00:29:52,580
We destroyed a
tunnel this morning.
352
00:29:53,420 --> 00:29:54,640
Good.
353
00:29:54,640 --> 00:29:56,640
Now when and where do you
want this equipment dropped.
354
00:30:00,300 --> 00:30:02,300
Before dawn,
tomorrow morning.
355
00:30:03,080 --> 00:30:05,000
Alright.
Before dawn. Good.
356
00:30:05,880 --> 00:30:08,580
Now to get here, I promised this
boy that you'd hear him out.
357
00:30:08,580 --> 00:30:12,520
Tell him Papa. He was sent
to prison for a crime he
did not commit.
358
00:30:12,680 --> 00:30:14,660
I am not a judge Pierre.
359
00:30:14,840 --> 00:30:17,060
Your father's case
was decided by the courts.
360
00:30:17,060 --> 00:30:18,840
The court was wrong.
361
00:30:18,850 --> 00:30:23,420
Papa. Tell him. The Sergeant
promised Mr. Lambrelle would listen.
362
00:30:23,820 --> 00:30:26,480
I have no time to
speak to your father now.
363
00:30:28,820 --> 00:30:30,060
Sergeant.
364
00:30:30,720 --> 00:30:33,480
You promised Mr. Lambrelle
would listen.
365
00:30:33,980 --> 00:30:35,770
The boy wants to know
the truth about his father.
366
00:30:48,900 --> 00:30:50,320
Son.
367
00:30:50,680 --> 00:30:52,620
You will hear
nothing but lies.
368
00:30:53,960 --> 00:30:55,780
Now that he has escaped
369
00:30:56,920 --> 00:30:58,580
I think you should know.
370
00:31:03,000 --> 00:31:04,440
Pierre.
371
00:31:06,020 --> 00:31:07,560
I have known your family
372
00:31:08,120 --> 00:31:09,430
for a long time.
373
00:31:10,840 --> 00:31:12,620
I remember your mother.
374
00:31:13,000 --> 00:31:15,160
When you were just
a small child.
375
00:31:16,200 --> 00:31:18,140
How sad she always was.
376
00:31:19,280 --> 00:31:20,600
Do you remember that?
377
00:31:22,160 --> 00:31:23,560
Do you remember why?
378
00:31:25,600 --> 00:31:26,820
Oui.
379
00:31:27,600 --> 00:31:29,480
Papa was away on
business so much.
380
00:31:31,160 --> 00:31:33,460
It was necessary for him
to take long trips.
381
00:31:34,480 --> 00:31:35,940
He was a salesman.
382
00:31:44,700 --> 00:31:46,560
Your father was
not a salesman.
383
00:31:46,940 --> 00:31:50,170
His was a cut-throat business
of the Massacau waterfront.
384
00:31:51,060 --> 00:31:53,920
He was arrested many times,
for many crimes.
385
00:31:55,080 --> 00:31:59,960
He served two prison sentences,
before the last crime, which
put him in Cortraun for life.
386
00:32:06,580 --> 00:32:07,900
Your mother,
387
00:32:07,900 --> 00:32:10,200
did not have the
heart to tell you.
388
00:32:10,400 --> 00:32:11,840
I must.
389
00:32:12,680 --> 00:32:14,240
I'm sorry.
390
00:32:18,280 --> 00:32:20,200
Your father
391
00:32:20,320 --> 00:32:22,200
is an enemy of France.
392
00:32:29,700 --> 00:32:32,260
If you shoot you
attract the Boches.
393
00:32:33,420 --> 00:32:35,580
Shoot and this man dies.
394
00:32:41,420 --> 00:32:43,140
The decision is yours son.
395
00:32:44,860 --> 00:32:46,740
I have nothing
to offer you.
396
00:32:47,180 --> 00:32:48,740
Nothing.
397
00:32:48,940 --> 00:32:51,440
As in the book we read
when you were a child.
398
00:32:51,960 --> 00:32:56,020
I'm like the old stag at bay,
with the hounds ready to
tear out his throat.
399
00:33:02,080 --> 00:33:03,360
Boy.
400
00:33:03,720 --> 00:33:07,130
All I want is for one person in the
world to believe that I'm innocent.
401
00:33:09,420 --> 00:33:10,680
You.
402
00:33:11,360 --> 00:33:13,080
My son.
403
00:33:16,840 --> 00:33:19,240
Don't go with him Pierre.
404
00:33:31,260 --> 00:33:33,320
I go with you Papa.
405
00:33:42,880 --> 00:33:44,460
Mod,
406
00:33:44,600 --> 00:33:46,180
Wait in white
car for me.
407
00:33:47,140 --> 00:33:50,660
Pierre wait. I made you a promise
and I kept it. I'll make you another.
408
00:33:50,860 --> 00:33:52,160
Don't listen to him son.
409
00:33:52,160 --> 00:33:54,660
Right now it's your father's
word against Lambrelle's.
410
00:33:54,820 --> 00:33:56,660
And you would take Lambrelle's.
411
00:33:56,660 --> 00:33:59,300
If you want the truth, it'll be
in the official court records.
412
00:33:59,540 --> 00:34:01,260
I'll ask my commanding
officer to get them.
413
00:34:01,260 --> 00:34:02,800
He's lying.
414
00:34:04,120 --> 00:34:05,260
Come on, boy.
415
00:34:05,260 --> 00:34:08,820
Here you have a chance to
prove out your father's
story once and for all.
416
00:34:09,040 --> 00:34:10,150
Take it.
417
00:34:15,520 --> 00:34:17,580
Perhaps the Sergeant
is right.
418
00:34:18,540 --> 00:34:19,870
You could clear your name.
419
00:34:20,280 --> 00:34:21,870
Name means nothing.
420
00:34:22,920 --> 00:34:24,260
I want freedom.
421
00:34:24,260 --> 00:34:26,020
You will have your freedom.
422
00:34:26,840 --> 00:34:28,460
And your honor.
423
00:34:28,540 --> 00:34:30,920
Honor's a beautiful word boy.
424
00:34:31,100 --> 00:34:32,920
But it means nothing.
425
00:34:34,000 --> 00:34:36,320
I want to live in
the fresh air.
426
00:34:37,060 --> 00:34:38,700
I want to love.
427
00:34:39,100 --> 00:34:40,500
To drink
428
00:34:40,900 --> 00:34:42,510
To laugh.
429
00:34:43,460 --> 00:34:45,340
That is freedom.
430
00:34:46,080 --> 00:34:47,680
Go on.
431
00:34:48,220 --> 00:34:50,040
The Sergeant was right.
432
00:34:51,680 --> 00:34:54,840
From the beginning, you
intended to go to Switzerland.
433
00:34:54,960 --> 00:34:57,070
To run.
434
00:34:59,400 --> 00:35:01,060
You are guilty.
435
00:35:06,200 --> 00:35:08,120
Sergeant.
436
00:35:09,380 --> 00:35:11,800
Do as I say or
this man dies.
437
00:35:12,060 --> 00:35:14,220
Call your men inside.
438
00:35:14,700 --> 00:35:16,080
Caje, Kirby.
439
00:35:16,340 --> 00:35:19,040
Come on inside and bring
Lambrelle's men with you.
440
00:35:25,080 --> 00:35:27,240
Alright. Get away from the
door and let 'em through.
441
00:35:32,760 --> 00:35:34,540
Papa, please.
442
00:35:35,060 --> 00:35:36,540
Boy,
443
00:35:36,720 --> 00:35:39,160
You have made your choice.
444
00:35:40,440 --> 00:35:42,870
Now I must do
what is best for me.
445
00:35:48,960 --> 00:35:50,640
Goodbye son.
446
00:36:25,420 --> 00:36:27,160
-You alright?/N/N-Yes.
447
00:36:40,460 --> 00:36:42,680
Sarge. Krauts.
Half track.
448
00:36:43,080 --> 00:36:44,680
Come on.
Take cover.
449
00:37:10,400 --> 00:37:12,520
(German)
450
00:37:14,100 --> 00:37:16,860
(German)
451
00:37:26,660 --> 00:37:28,380
Lambrelle.
452
00:37:32,100 --> 00:37:33,680
Lambrelle.
453
00:37:35,120 --> 00:37:37,020
Ecouter moi Lambrelle.
454
00:37:41,820 --> 00:37:43,680
Lambrelle.
C'est ton appel.
455
00:37:43,840 --> 00:37:45,450
Rendez-vous et cela
vous sera plus facile.
456
00:37:45,450 --> 00:37:46,780
Ha ha ha.
457
00:37:46,780 --> 00:37:50,160
He wants me to surrender.
Says it will be easier for me to.
458
00:37:50,160 --> 00:37:53,450
(French)Tagel. Express des sola
459
00:37:54,140 --> 00:37:55,660
Open up.
460
00:38:50,740 --> 00:38:52,220
Here.
461
00:38:53,480 --> 00:38:55,430
Make em come out.
462
00:39:08,800 --> 00:39:11,040
(German)
463
00:39:48,900 --> 00:39:51,180
Sarge. I'm running
out of ammo.
464
00:39:51,180 --> 00:39:53,820
Use only enough to pin 'em down.
Try to get that machine gunner.
465
00:41:08,800 --> 00:41:10,520
Unh.
466
00:41:10,880 --> 00:41:12,940
Unh.
467
00:41:47,180 --> 00:41:48,760
Sarge.
468
00:42:53,020 --> 00:42:57,000
(German)
469
00:43:21,680 --> 00:43:25,420
Unh. Unh. Unh.
470
00:43:37,840 --> 00:43:40,760
Where.
Where's my boy.
471
00:43:40,760 --> 00:43:42,760
I am here Papa.
472
00:43:49,800 --> 00:43:51,600
Son.
473
00:43:53,320 --> 00:43:55,060
Everything
474
00:43:55,840 --> 00:43:57,730
Everything you
heard about me
475
00:43:59,160 --> 00:44:00,680
is true.
476
00:44:02,220 --> 00:44:05,700
-Every word.
-No Papa. No.
477
00:44:14,900 --> 00:44:17,000
We couldn't have
made it without you.
478
00:44:19,060 --> 00:44:20,820
It's strange.
479
00:44:21,980 --> 00:44:23,900
Strange way for a
480
00:44:24,260 --> 00:44:26,500
for a criminal to die.
481
00:44:26,720 --> 00:44:28,500
Such a
482
00:44:36,640 --> 00:44:38,960
But not a strange way for
483
00:44:40,480 --> 00:44:42,600
for a father to die.
484
00:45:00,710 --> 00:45:02,780
Unh, uh.
485
00:45:10,400 --> 00:45:11,940
Alright. Let's go.
486
00:45:12,920 --> 00:45:15,440
-Good luck monsieur.
-And to you.
487
00:45:15,440 --> 00:45:17,060
We'll be ready for the drop.
488
00:45:25,540 --> 00:45:26,960
Pierre.
489
00:45:26,960 --> 00:45:28,520
You can come back with us.
490
00:45:28,520 --> 00:45:30,180
No monsieur.
491
00:45:30,180 --> 00:45:32,460
You want Pierre
here with us.
492
00:47:10,560 --> 00:47:14,900
{\an3}
Subs by
{\b1\i1}Jack T
493
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
493
00:00:01,305 --> 00:01:01,361
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
36509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.