All language subtitles for Combat! S03E20 - Brother, Brother

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 (German) 2 00:00:04,400 --> 00:00:07,900 (flak guns firing continously) 3 00:00:09,000 --> 00:00:15,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 4 00:00:36,700 --> 00:00:38,460 He's really catching it. 5 00:00:38,460 --> 00:00:40,600 Yeah. C-47's 6 00:00:41,230 --> 00:00:44,700 Well, this patrol is over. Let's get outta here while we still can. 7 00:01:06,030 --> 00:01:06,130 Looks like a paratrooper. 8 00:01:06,130 --> 00:01:08,330 Sarge. Looks like a paratrooper. 9 00:01:12,550 --> 00:01:14,830 Well, then that plane made a drop. 10 00:01:16,530 --> 00:01:18,420 They're burp guns. 11 00:01:18,430 --> 00:01:21,630 Germans were probably waiting for 'em. Come on. 12 00:01:21,630 --> 00:01:23,810 Ohh. (coughs) 13 00:01:26,800 --> 00:01:29,130 Wait a minute. He's alive. 14 00:01:30,730 --> 00:01:32,480 What's the best way out of town, Sarge?? 15 00:01:34,460 --> 00:01:36,030 Hell way. 16 00:01:43,930 --> 00:01:45,660 We're not gonna go huh. 17 00:01:46,860 --> 00:01:49,600 Our right of way. We'll hide out in the church. Wait 'till they pass. 18 00:01:49,600 --> 00:01:50,840 I'll try to get him down. Come on. 19 00:02:28,930 --> 00:02:32,040 (German) 20 00:02:39,800 --> 00:02:41,830 They're staying. 21 00:02:43,860 --> 00:02:46,770 Yeah. Looks like we are too. 22 00:03:40,200 --> 00:03:44,370 Aired Feb 8, 1965 23 00:03:51,160 --> 00:03:55,210 (German) 24 00:03:57,800 --> 00:03:59,930 (German) 25 00:04:04,930 --> 00:04:09,160 (German) 26 00:04:11,660 --> 00:04:35,040 (German) 27 00:04:41,430 --> 00:04:44,400 (German) 28 00:06:23,400 --> 00:06:25,560 (German) 29 00:06:59,700 --> 00:07:05,690 (German) 30 00:07:36,230 --> 00:07:38,310 All over the place. 31 00:07:40,130 --> 00:07:44,230 They know there's been a paratroop drop. They're ready for anything. 32 00:07:59,430 --> 00:08:01,330 Captain. 33 00:08:01,530 --> 00:08:03,500 -Captain. -Umph. 34 00:08:03,660 --> 00:08:05,430 Captain. 35 00:08:07,330 --> 00:08:09,930 -Captain. -Yeah. 36 00:08:10,200 --> 00:08:11,930 Hey. 37 00:08:12,930 --> 00:08:15,230 Listen to me. 38 00:08:15,230 --> 00:08:17,230 I think you're gonna be alright. 39 00:08:18,230 --> 00:08:20,220 Just keep still. 40 00:08:25,130 --> 00:08:27,330 Humph. Huh. 41 00:08:27,760 --> 00:08:31,490 Hey. Heh. Ah. Aah. 42 00:08:32,060 --> 00:08:33,660 Captain. 43 00:08:33,660 --> 00:08:35,460 Don't talk. 44 00:08:35,460 --> 00:08:38,260 There are Germans down there. Do you hear me? 45 00:08:41,860 --> 00:08:45,040 -Remember. -A target. A tunnel. 46 00:08:45,860 --> 00:08:49,060 -He's gonna get us all killed. -Ah. Aah. 47 00:08:50,900 --> 00:08:53,590 Uh. Ah. 48 00:08:57,560 --> 00:08:59,600 Don't talk. 49 00:08:59,600 --> 00:09:02,300 There are Germans right below you. 50 00:09:02,300 --> 00:09:04,860 Uh. Oh. 51 00:09:07,060 --> 00:09:08,930 Remember. 52 00:09:08,930 --> 00:09:12,860 Ah, the targets, men. The tunnel. Huh, ah. 53 00:09:18,100 --> 00:09:20,300 Captain. 54 00:09:20,300 --> 00:09:22,540 Captain, we're gonna get you down. 55 00:09:27,130 --> 00:09:29,090 Captain. 56 00:09:29,100 --> 00:09:33,360 -That's it. -Ah, aah. 57 00:09:36,050 --> 00:09:38,760 Rescue yourself?? 58 00:09:38,760 --> 00:09:41,050 Lookit the tears in it. 59 00:09:47,960 --> 00:09:50,630 Captain. 60 00:09:50,630 --> 00:09:53,160 Yeah. (breathing hard) 61 00:09:53,160 --> 00:09:55,160 Huh. 62 00:09:58,900 --> 00:10:01,930 That's it. Now listen to me. 63 00:10:02,200 --> 00:10:04,660 You were hanging from a church steeple. 64 00:10:08,160 --> 00:10:10,700 There are Germans right down below. 65 00:10:10,700 --> 00:10:13,900 (Breathing rapidly) 66 00:10:22,300 --> 00:10:25,730 Captain, don't move. Don't move. 67 00:10:29,930 --> 00:10:32,460 -Who are you? -It's a dream. 68 00:10:32,460 --> 00:10:37,700 There are three of us. We came on ???to get you down. 69 00:10:39,500 --> 00:10:42,460 The Germans moved in but they'll be going soon. 70 00:10:52,060 --> 00:10:54,930 Come all the way to win before it gets light. 71 00:10:58,130 --> 00:11:02,830 Captain. Captain, listen to me. We need your help. 72 00:11:07,660 --> 00:11:09,830 Captain. Stay awake. 73 00:11:09,830 --> 00:11:12,100 Captain. 74 00:11:34,560 --> 00:11:36,920 Just swing over to me. 75 00:11:39,200 --> 00:11:41,630 Try. 76 00:11:41,630 --> 00:11:43,400 Uh. 77 00:11:43,400 --> 00:11:46,400 Come on. Uh. 78 00:11:47,760 --> 00:11:49,960 Ahh. 79 00:12:28,400 --> 00:12:31,100 (German) 80 00:12:31,300 --> 00:12:33,960 Up hier. ??? 81 00:12:34,860 --> 00:12:37,960 ??? -I did. 82 00:12:42,500 --> 00:12:47,360 (German) 83 00:13:15,530 --> 00:13:17,700 Freeze. 84 00:13:25,700 --> 00:13:28,800 (German) 85 00:13:34,930 --> 00:13:36,830 Don't move. 86 00:13:48,530 --> 00:13:50,960 They got it. The tunnel, they got the tunnel. 87 00:13:50,960 --> 00:13:53,230 They did it. 88 00:13:53,230 --> 00:13:55,230 Jawohl Helmuss. 89 00:13:55,230 --> 00:13:57,640 (German) 90 00:14:00,230 --> 00:14:05,430 (German) 91 00:14:09,160 --> 00:14:14,330 (German) 92 00:14:15,630 --> 00:14:17,660 Dan sie Teifer. 93 00:14:17,660 --> 00:14:19,830 Heil Hitler. Ja. 94 00:14:23,000 --> 00:14:25,160 What was that tunnel you were talking about. 95 00:14:25,930 --> 00:14:30,180 La Devier. They sent nine of us, a special operation. Blow it up. 96 00:14:30,430 --> 00:14:32,200 -How're we supposed to head back? 97 00:14:32,200 --> 00:14:34,560 Any way we could. 98 00:14:35,230 --> 00:14:37,300 Alright captain. Just take it easy. We're gonna get you down. 99 00:14:37,300 --> 00:14:40,100 No. It's too risky. 100 00:14:40,860 --> 00:14:44,100 I'm packing 10 lbs. of plastic explosives. 101 00:14:44,500 --> 00:14:46,900 The same stuff that just blew up that tunnel. 102 00:14:48,300 --> 00:14:50,960 A bullet hit we'll all go up. 103 00:14:50,960 --> 00:14:53,230 You and me.. 104 00:14:53,230 --> 00:14:55,230 The whole church. 105 00:15:34,360 --> 00:15:37,400 Hey Kleiner. Wien dieses endoux. 106 00:15:37,400 --> 00:15:39,400 Je nes comprende pas. 107 00:15:40,240 --> 00:15:42,160 Ouver tu. 108 00:15:42,160 --> 00:15:46,360 Tu les font care. Je suis pas salvo la mister Martin. 109 00:15:47,800 --> 00:15:51,320 Jut a kid. He only served the morning Mass. 110 00:15:55,720 --> 00:15:58,160 En gamer. 111 00:16:06,160 --> 00:16:09,720 en pier. Ya non cuisine à l'église. An American. 112 00:16:30,960 --> 00:16:33,240 Don't move. 113 00:16:41,440 --> 00:16:44,920 La commander. La commander la section. 114 00:16:44,920 --> 00:16:46,920 La commandant ici. 115 00:16:48,880 --> 00:16:53,560 Herr commandant. est much dits en mention. 116 00:16:53,680 --> 00:16:55,960 Je ne pas parle Francaise. 117 00:16:56,520 --> 00:16:59,410 -Parle Italiano? -(German)En a gacho polatto. 118 00:17:01,480 --> 00:17:05,600 -Do you speak English? -Yes. 119 00:17:05,600 --> 00:17:08,720 That poor man. You must get him down. 120 00:17:13,380 --> 00:17:17,960 Recovering imminent casualties is hardly the function of our troops. 121 00:17:19,960 --> 00:17:23,360 The priest wants the Germans to help cut him down. 122 00:17:29,760 --> 00:17:32,040 The boy. 123 00:18:05,000 --> 00:18:10,120 Very well. The people of the village, the old men and women who are left, 124 00:18:10,120 --> 00:18:12,740 We'll take the American down, the best we can. 125 00:18:12,750 --> 00:18:14,400 You will leave him where he is. 126 00:18:14,400 --> 00:18:18,720 Perhaps it will serve as a reminder to the people of this village 127 00:18:18,720 --> 00:18:21,410 just where their allegiance had best lie. 128 00:18:22,280 --> 00:18:24,360 He is but a soldier. 129 00:18:24,360 --> 00:18:26,080 A saboteur. 130 00:18:26,080 --> 00:18:30,440 His comrades blew up the tunnel at Le Davier last night. 131 00:18:30,440 --> 00:18:34,170 I'm sure they had help from Frenchmen. I... 132 00:18:38,300 --> 00:18:42,280 (French) Lucianne. Alors Lucianne. Dist en centre nai ou est de soco trise 133 00:18:44,280 --> 00:18:48,000 You were about to have services, were you not? 134 00:18:48,680 --> 00:18:50,080 Soon. 135 00:18:50,080 --> 00:18:53,400 Then, warn your people of the price of intervention. 136 00:18:54,100 --> 00:18:55,700 Go. 137 00:19:08,720 --> 00:19:11,000 The boy's gone. 138 00:19:27,080 --> 00:19:31,320 (French) Lucianne 139 00:20:21,720 --> 00:20:24,030 Open your mouth. 140 00:21:25,560 --> 00:21:28,120 (French) Le killo.?? 141 00:21:31,480 --> 00:21:32,729 kilo 142 00:21:33,360 --> 00:21:35,040 He wants to know if there's somebody up here. 143 00:21:35,040 --> 00:21:36,640 They're gonna hear him outside. 144 00:21:38,160 --> 00:21:40,190 Killo. 145 00:21:40,360 --> 00:21:42,520 Killo. 146 00:21:54,960 --> 00:21:56,419 He's coming up. 147 00:22:32,540 --> 00:22:34,640 (Latin) Vuser rhedi pro novis. 148 00:22:34,640 --> 00:22:39,380 In nomine patris, fili, spiritus sancti, Amen. 149 00:22:39,450 --> 00:22:41,450 He's alive Father. 150 00:22:46,020 --> 00:22:48,570 Get away from the window. 151 00:22:50,420 --> 00:22:52,220 How did you get up here? 152 00:22:52,220 --> 00:22:54,510 We came up here last night to try and get him down. 153 00:22:54,510 --> 00:22:56,510 But the Germans moved in. 154 00:22:56,650 --> 00:22:58,510 Is he hurt bad? 155 00:22:58,910 --> 00:23:03,170 He's delirious half the time. I guess he must have hit hard on the side of the steeple when he landed. 156 00:23:03,170 --> 00:23:06,220 Out, in the daylight. 157 00:23:06,800 --> 00:23:09,030 If the Germans were to see him... 158 00:23:09,200 --> 00:23:11,200 That's why we have to get him down. 159 00:23:19,540 --> 00:23:21,220 We need your help Father. 160 00:23:21,220 --> 00:23:22,770 Me? 161 00:23:22,770 --> 00:23:24,600 What can I do? 162 00:23:24,600 --> 00:23:26,600 I need a German uniform. 163 00:23:26,600 --> 00:23:28,310 What for? 164 00:23:28,310 --> 00:23:30,310 Sarge, you're kidding. 165 00:23:30,310 --> 00:23:32,310 There's no other way. 166 00:23:32,510 --> 00:23:34,450 How about it, Father? 167 00:23:38,420 --> 00:23:41,370 Ah no. I can't. There may be a reprisal. 168 00:23:41,370 --> 00:23:43,370 I have to think of my people. 169 00:23:48,140 --> 00:23:50,710 That paratrooper's carrying explosives in his pack. 170 00:23:50,710 --> 00:23:53,680 One bullet can set it off. Blow up this whole church. 171 00:23:54,400 --> 00:23:57,580 Father. This is the same explosive that blew up the tunnel. 172 00:23:58,650 --> 00:24:00,170 Oh mon dioux. 173 00:24:00,170 --> 00:24:02,510 I must warn my people. 174 00:24:03,000 --> 00:24:04,310 I'm sorry Father. 175 00:24:04,310 --> 00:24:07,340 But I will merely tell them to go to another part of the village. 176 00:24:07,340 --> 00:24:08,910 Nothing more I promise. 177 00:24:08,910 --> 00:24:11,370 What'll that look like. All those people pouring out of the church. 178 00:24:11,370 --> 00:24:12,940 The Germans aren't fools. 179 00:24:12,940 --> 00:24:14,650 Oh I cannot help it. 180 00:24:14,650 --> 00:24:17,220 I cannot risk the lives of my people. 181 00:24:17,220 --> 00:24:19,000 You must surrender. 182 00:24:19,000 --> 00:24:20,550 That's impossible. 183 00:24:20,550 --> 00:24:22,000 Mon pere. 184 00:24:22,360 --> 00:24:24,140 I must go say Mass. 185 00:24:28,220 --> 00:24:29,970 Father. 186 00:24:30,010 --> 00:24:31,970 Can you get me a German uniform. 187 00:24:32,650 --> 00:24:35,600 -I don't know. -Etes vous la rope? 188 00:24:35,600 --> 00:24:38,310 Oui. Je serai là tout de suite. 189 00:24:41,000 --> 00:24:42,710 I'll try. 190 00:24:49,880 --> 00:24:51,850 Can we trust him Sarge? 191 00:24:51,850 --> 00:24:53,850 He's a priest. 192 00:24:54,880 --> 00:24:57,340 With a whole village to worry about. 193 00:25:27,570 --> 00:25:29,970 The captain's not around. This would be the time to crawl out and get him. 194 00:25:29,970 --> 00:25:31,970 What if you could get him in here. Then what happens. 195 00:25:32,820 --> 00:25:35,260 Wait 'till the krauts take off. Otherwise we'll have to find another way out of town. 196 00:25:36,000 --> 00:25:38,180 Ah, it's been two hours. 197 00:25:39,340 --> 00:25:42,220 Water, water. I need some water. 198 00:25:42,970 --> 00:25:45,231 Wa, ah, uh. 199 00:25:47,140 --> 00:25:49,800 I need some water, water. 200 00:25:50,620 --> 00:25:52,570 -Captain. -Huh? 201 00:25:52,570 --> 00:25:54,570 -Huh. -Captain. 202 00:25:54,570 --> 00:25:56,600 -Keep quiet. -Huh? -Don't move Captain. 203 00:25:57,000 --> 00:25:58,780 -Yeah. -Captain? 204 00:26:01,990 --> 00:26:03,790 Captain. You gotta think of something, anything. 205 00:26:06,540 --> 00:26:08,600 I'm gonna move. 206 00:26:09,280 --> 00:26:11,680 -I don't care anymore. -We care. 207 00:26:11,680 --> 00:26:14,170 Then you get out of here the best way you can. 208 00:26:16,050 --> 00:26:19,080 Ah, I didn't ask any favors of you. 209 00:26:21,392 --> 00:26:23,400 I'm telling ya. 210 00:26:24,480 --> 00:26:26,800 I'm telling you this, get outta here. 211 00:26:26,800 --> 00:26:28,800 And I'm telling you to keep your mouth shut. 212 00:26:30,910 --> 00:26:33,970 Those Captain's bars, they don't mean anything to me. How'd you get them anyway, Captain. 213 00:26:34,800 --> 00:26:37,020 Yeah, come on. How'd you get 'em. 214 00:26:37,510 --> 00:26:39,370 I earned them. 215 00:26:40,140 --> 00:26:42,250 One bar at a time. The hard way. 216 00:26:42,250 --> 00:26:46,050 How. By being the first one over the Alps to cross on the way to Piccadilly? 217 00:26:46,540 --> 00:26:50,710 I heard all about all you special operations heroes and my heart bleeds for you. 218 00:26:51,340 --> 00:26:53,400 Why, didn't they put you in a mansion outside of London? 219 00:26:53,400 --> 00:26:56,920 And every day you had to get up and do exercises whether you liked it or not. 220 00:26:56,920 --> 00:26:59,760 Right Captain? Or else, tough. 221 00:26:59,820 --> 00:27:02,370 Real tough. And on top of that you have bonded bourbon. 222 00:27:03,340 --> 00:27:05,340 That tunnel at Aliers 223 00:27:06,280 --> 00:27:08,080 It isn't there now Sergeant. 224 00:27:08,080 --> 00:27:11,200 How come. What. Did you have the French to hold your hand while you were doing it? 225 00:27:11,200 --> 00:27:14,940 And now nobody's here to tell you how good you are and you can't take it, huh Captain. 226 00:27:14,960 --> 00:27:16,620 Come on. You can't take it, can you. 227 00:27:16,620 --> 00:27:21,250 Sergeant,when I get outta this mess, I'm gonna make you eat every one of those words. 228 00:27:37,020 --> 00:27:39,020 You're a pretty smart boy Sergeant. 229 00:27:40,420 --> 00:27:42,340 I'm wide awake now. 230 00:27:44,620 --> 00:27:46,140 That's good Captain. 231 00:27:54,540 --> 00:27:56,340 It's the priest. 232 00:27:58,510 --> 00:28:00,650 Father. 233 00:28:01,150 --> 00:28:03,070 Pray he hasn't got the uniform. 234 00:28:03,450 --> 00:28:06,970 In one hour, the way I was going across is the Elle River. 235 00:28:07,400 --> 00:28:09,640 I won't pretend that I'm sorry, Captain. 236 00:28:09,640 --> 00:28:15,170 I trust your people understand that any partisan activity will be dealt with severely. Then we return. 237 00:28:15,170 --> 00:28:16,630 One thing more. 238 00:28:20,420 --> 00:28:22,340 A German uniform? 239 00:28:22,480 --> 00:28:23,910 It's an old one Captain. 240 00:28:23,910 --> 00:28:25,910 You can be shot for this. 241 00:28:26,140 --> 00:28:31,450 I was going to dye the clothes for the hard winter ahead for one of my people. 242 00:28:31,450 --> 00:28:34,620 It is difficult for them to get warm clothes. 243 00:28:34,620 --> 00:28:39,230 And this tunic is torn from the top to the bottom in the back. 244 00:28:44,370 --> 00:28:45,820 He was wearing it. 245 00:28:48,710 --> 00:28:50,710 You believe me Captain. 246 00:28:51,680 --> 00:28:53,240 What I was about to tell you, 247 00:28:53,250 --> 00:29:00,210 is that I have orders to deprive the Americans of any possible observation post, before we leave this village. 248 00:29:00,680 --> 00:29:04,050 All tall structures are to be destroyed. 249 00:29:04,370 --> 00:29:05,720 The church will be blown up. 250 00:29:06,940 --> 00:29:08,260 Oh no. 251 00:29:12,050 --> 00:29:13,420 We get one hour. 252 00:29:13,420 --> 00:29:15,420 Yeah, one week wouldn't help. 253 00:30:04,050 --> 00:30:05,850 Where are you going Father? 254 00:30:06,140 --> 00:30:07,400 Into the belfry. 255 00:30:08,050 --> 00:30:09,620 Why? 256 00:30:09,800 --> 00:30:11,990 To ring the church bell. 257 00:30:11,990 --> 00:30:15,620 I want my people to know that their church is going to be destroyed. 258 00:30:15,970 --> 00:30:17,400 I thought so. 259 00:30:17,570 --> 00:30:19,540 For merely one final meeting. 260 00:30:19,540 --> 00:30:21,540 And only mean trouble. 261 00:30:21,540 --> 00:30:25,970 I want none of my soldiers hurt fighting outraged old Frenchmen. 262 00:30:26,110 --> 00:30:27,480 Okay. 263 00:30:48,450 --> 00:30:51,660 The priest can't help us. The Captains are on his tail. 264 00:31:06,450 --> 00:31:08,000 Sergeant? 265 00:31:13,880 --> 00:31:16,250 Sergeant. Is there a back way out of this church? 266 00:31:16,250 --> 00:31:18,880 As soon as we can get you down, we're gonna make a try for it. 267 00:31:19,310 --> 00:31:20,880 Yeah. 268 00:31:21,250 --> 00:31:22,880 Try for it now. 269 00:31:22,880 --> 00:31:24,480 Captain, we're gonna get you down. 270 00:31:24,480 --> 00:31:26,480 Huh? How? 271 00:31:27,340 --> 00:31:29,220 Don't you have any sense at all? 272 00:31:30,450 --> 00:31:33,050 Be tough even if you had all day and all the night. 273 00:31:34,030 --> 00:31:35,830 And all you got left is just one hour. 274 00:31:39,000 --> 00:31:41,480 I'm telling you to get out of here now. 275 00:31:41,480 --> 00:31:43,480 That's an order. Get outta here. 276 00:31:43,540 --> 00:31:45,620 Watch out. They're looking up. 277 00:32:08,540 --> 00:32:10,050 (German) 278 00:32:10,050 --> 00:32:11,600 Ya ya. 279 00:32:12,620 --> 00:32:14,110 (German) 280 00:32:27,200 --> 00:32:28,620 (German) 281 00:32:30,940 --> 00:32:38,450 (German) 282 00:32:41,600 --> 00:32:46,370 (German) 283 00:32:54,620 --> 00:32:57,170 My (**) gun's kaput. 284 00:33:00,770 --> 00:33:06,540 (German) 285 00:33:11,850 --> 00:33:15,050 (German) Not gut. 286 00:33:15,280 --> 00:33:16,880 (German) 287 00:33:17,710 --> 00:33:20,100 (German) 288 00:34:16,200 --> 00:34:19,720 (German) 289 00:34:44,250 --> 00:34:46,250 Get your knife. 290 00:35:01,720 --> 00:35:03,455 Argh. 291 00:35:57,400 --> 00:35:59,480 Get him upstairs. Hide him. 292 00:35:59,490 --> 00:36:01,480 You'll never get away with it, Sarge. 293 00:36:04,510 --> 00:36:06,120 Good luck, Sarge. 294 00:44:41,600 --> 00:44:44,820 The back way is here. You'll be able to make a getaway. 295 00:44:50,600 --> 00:44:52,910 You do not wish to wear this coat. 296 00:44:53,820 --> 00:44:55,280 Thank you Father. 297 00:44:55,500 --> 00:44:57,280 What about you. 298 00:44:57,280 --> 00:44:59,970 -Oh, Ho ho ha. -Heh heh heh. 299 00:45:31,570 --> 00:45:34,140 I wish there were a better way than thanks. 300 00:45:35,140 --> 00:45:38,590 Think nothing of it Captain. Drop in anytime. 301 00:45:41,480 --> 00:45:42,710 Say, 302 00:45:43,020 --> 00:45:46,710 Now, it might take forever to work it, but if you like, I'll try. 303 00:45:47,200 --> 00:45:49,140 How would you like to get transferred to my outfit. 304 00:45:49,570 --> 00:45:52,600 Hey, whaddaya mean Captain? Living in castles and palaces. 305 00:45:52,600 --> 00:45:56,370 Huh. Yeah. With all that bourbon and scotch and hot and cold running. 306 00:45:56,450 --> 00:45:57,600 No thanks Captain. 307 00:45:57,850 --> 00:45:59,440 I don't think we'll be able to take it. 308 00:46:01,540 --> 00:46:03,280 Well thank you Sergeant. 309 00:46:03,740 --> 00:46:05,510 Let's go driver. 310 00:46:06,310 --> 00:46:08,420 Take care of yourself Captain. 311 00:47:07,250 --> 00:47:12,280 Subs by Jack T 311 00:47:13,305 --> 00:48:13,425 Please rate this subtitle at www.osdb.link/bjjb4 Help other users to choose the best subtitles 21799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.