All language subtitles for Battlebox.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:11,000 --> 00:01:12,033 Who is she? 4 00:01:12,400 --> 00:01:16,000 The mama-san, she runs things here with an iron fist. 5 00:01:16,700 --> 00:01:17,700 Hmm. 6 00:01:18,200 --> 00:01:19,300 So she's the GateKeeper. 7 00:01:20,800 --> 00:01:23,233 Controls all the opium and the women in this club 8 00:01:23,433 --> 00:01:26,233 Exactly, if you want to have good time 9 00:01:26,433 --> 00:01:29,100 best to follow all her rules. 10 00:01:29,500 --> 00:01:30,500 Yes. 11 00:01:31,300 --> 00:01:33,967 I do want a good time. 12 00:01:41,867 --> 00:01:42,867 Oh... 13 00:01:42,967 --> 00:01:44,533 This smoke chokes you up. 14 00:01:44,900 --> 00:01:47,300 Take it easy, you need to draw it in slowly. 15 00:01:47,500 --> 00:01:49,133 I'm not a patient man. 16 00:01:49,300 --> 00:01:49,991 Hey! 17 00:01:50,033 --> 00:01:51,633 I got a better idea. 18 00:01:52,600 --> 00:01:54,224 Gentlemen! No! 19 00:01:54,266 --> 00:01:57,558 Come on darling, we just want a little taste of you. 20 00:01:57,600 --> 00:01:58,900 Please stop! 21 00:01:59,200 --> 00:02:00,834 Come on, girl, just give us some love. 22 00:02:01,467 --> 00:02:03,959 Are you here to smoke? Oh cause trouble? 23 00:02:04,001 --> 00:02:06,233 Oh, she's a feisty one. 24 00:02:07,400 --> 00:02:09,500 Do you always fight during lovemaking? 25 00:02:11,233 --> 00:02:13,458 Damn, she's a hot little bitch! 26 00:02:13,500 --> 00:02:15,100 What's going on here? 27 00:02:15,900 --> 00:02:16,658 It's fine. 28 00:02:16,700 --> 00:02:19,291 Just a little passionate fun is all. 29 00:02:19,333 --> 00:02:21,900 It's not, they are misbehaving. 30 00:02:22,400 --> 00:02:24,767 Gentlemen, we have rules. 31 00:02:25,200 --> 00:02:27,491 We pay you a lot of money to have fun evening. 32 00:02:27,533 --> 00:02:29,224 Huh? A lot of money. 33 00:02:29,266 --> 00:02:31,567 Do you want to give us a refund? 34 00:02:31,900 --> 00:02:35,166 Let me find you another girl this evening. 35 00:02:35,300 --> 00:02:38,467 We have many pretty ones. I'm sure you'll find one you like. 36 00:02:38,633 --> 00:02:40,867 No, no, no... We want this one. 37 00:02:41,200 --> 00:02:43,967 And we don't mind a little rough horse play. 38 00:02:44,667 --> 00:02:47,934 I heard some commotion, is someone having a party here? 39 00:02:51,500 --> 00:02:52,734 All be... 40 00:02:53,600 --> 00:02:56,700 You're the two blokes that run the Ice House Factory? 41 00:02:57,266 --> 00:02:59,224 Oh Mr. Chow! Oh, Mr. Chow! 42 00:02:59,266 --> 00:03:01,633 It's so wonderful to see you here. 43 00:03:02,600 --> 00:03:06,266 These two gentlemen I do big business with them. 44 00:03:06,700 --> 00:03:07,700 Everyone 45 00:03:08,100 --> 00:03:11,767 Everyone, needs ice in the tropics. 46 00:03:12,233 --> 00:03:13,258 Business partners? 47 00:03:13,300 --> 00:03:14,333 No, no... 48 00:03:14,400 --> 00:03:17,734 Mr. Chow is our most important customer. 49 00:03:17,900 --> 00:03:19,066 Yes, indeed. 50 00:03:19,233 --> 00:03:22,467 I spend a small fortune at your factory. 51 00:03:24,700 --> 00:03:25,900 Mama-san 52 00:03:26,300 --> 00:03:28,867 I think I would like to smoke my opium. 53 00:03:29,200 --> 00:03:31,600 With this young lady this evening. 54 00:03:32,100 --> 00:03:33,500 Could that be arranged? 55 00:03:35,400 --> 00:03:38,658 Oh, actually we were just about to leave. 56 00:03:38,700 --> 00:03:41,625 We are meeting some friends at another club. 57 00:03:41,667 --> 00:03:42,900 Yes. Yes. 58 00:03:43,100 --> 00:03:46,266 Brilliant! Perfect timing on my part I guess. 59 00:03:46,333 --> 00:03:48,233 Yes, perfect timing. 60 00:03:53,400 --> 00:03:55,367 Did you really want her services? 61 00:03:55,734 --> 00:03:57,400 What might your name be? 62 00:03:58,100 --> 00:03:59,600 Siu Fong 63 00:04:00,400 --> 00:04:01,533 Siu Fong 64 00:04:01,700 --> 00:04:05,367 Are you skilled into art of rolling a bowl of opium? 65 00:04:05,700 --> 00:04:06,800 And not burning it? 66 00:04:07,200 --> 00:04:07,800 Yes. 67 00:04:08,033 --> 00:04:09,834 I am very skilled. 68 00:04:10,467 --> 00:04:11,467 Ok 69 00:04:11,500 --> 00:04:15,100 Siu Fong can roll my opium this evening. 70 00:04:15,500 --> 00:04:19,100 Great, Mr. Chow. I will have a servant bring in the same batch. 71 00:04:19,633 --> 00:04:21,066 The same amount like last time? 72 00:04:21,400 --> 00:04:22,467 Definitely, 73 00:04:22,700 --> 00:04:24,734 same amount as always. 74 00:04:24,900 --> 00:04:26,633 Will do Mr. Chow. Will do. 75 00:04:30,500 --> 00:04:31,667 Thank you for that. 76 00:04:35,100 --> 00:04:37,033 Young men with money, 77 00:04:37,600 --> 00:04:39,133 have no discipline. 78 00:04:39,500 --> 00:04:42,333 Very bad manners at all. 79 00:04:58,200 --> 00:04:59,843 Is this your first time inside the Battlebox? 80 00:04:59,867 --> 00:05:01,100 Yes, first time. 81 00:05:01,166 --> 00:05:05,001 You may be a bit disappointed by the decor, but I assure you we're rather safe here. 82 00:05:05,500 --> 00:05:08,567 We're about 60 feet below ground, under Victoria Barracks. 83 00:05:08,934 --> 00:05:11,767 This is the command center for all British forces in Hong Kong. 84 00:05:12,300 --> 00:05:13,734 It really is the nerve center. 85 00:05:14,100 --> 00:05:16,800 Communications, signals, telegraph, 86 00:05:16,867 --> 00:05:19,066 and telephone exchange all located inside. 87 00:05:19,567 --> 00:05:22,858 Your post will be the telephone switchboard. I assume you know how to operate one? 88 00:05:22,900 --> 00:05:25,467 Yes, I worked the telephone switchboard at the Royal Hotel. 89 00:05:25,633 --> 00:05:26,900 Very good, an expert. 90 00:05:27,200 --> 00:05:29,100 Let me show you your post. 91 00:05:33,900 --> 00:05:36,309 You do need a good set of ears to filter out the background noise. 92 00:05:36,333 --> 00:05:37,224 I will be fine, sir. 93 00:05:37,266 --> 00:05:38,333 That's the spirit. 94 00:05:38,600 --> 00:05:40,858 Ah, you must be the new girl. 95 00:05:40,900 --> 00:05:41,825 What do they call you? 96 00:05:41,867 --> 00:05:42,867 Yu Mei Fong 97 00:05:42,967 --> 00:05:45,967 Ah, welcome aboard, George Armstrong. 98 00:05:46,200 --> 00:05:48,280 I was just giving Mei Fong a run down of this place. 99 00:05:48,367 --> 00:05:49,633 Oh were you. 100 00:05:49,800 --> 00:05:51,358 Well, don't listen to this chap. 101 00:05:51,400 --> 00:05:54,100 He may have the fancy title of British spy chief, 102 00:05:54,600 --> 00:05:58,240 but between you and me these intelligence boys really don't have very much in the way of... 103 00:05:58,700 --> 00:06:00,767 Well, common sense. 104 00:06:01,900 --> 00:06:04,800 Be careful what you hear down here Mei Fong. 105 00:06:05,333 --> 00:06:06,800 It can be dangerous place. 106 00:06:06,967 --> 00:06:08,400 Don't mind George. 107 00:06:08,567 --> 00:06:09,925 He is all fire and brimstone. 108 00:06:09,967 --> 00:06:12,400 Everything's solvable with a burst of artillery. 109 00:06:13,333 --> 00:06:14,258 Don't worry Charles. 110 00:06:14,300 --> 00:06:16,233 She will soon know all our little secrets. 111 00:06:16,400 --> 00:06:18,625 Switchies know everything that happens in the Battlebox. 112 00:06:18,667 --> 00:06:20,224 Who is talking to who, 113 00:06:20,266 --> 00:06:21,991 late night escapades, that sort of thing. 114 00:06:22,033 --> 00:06:23,491 Let's leave this poor girl alone. 115 00:06:23,533 --> 00:06:25,242 We don't want to scare her on her first day. 116 00:06:25,266 --> 00:06:26,967 Not on her first day, no. 117 00:06:27,133 --> 00:06:30,300 I do have something I want to discuss with you though, Charles. 118 00:06:31,266 --> 00:06:32,158 Any questions? 119 00:06:32,200 --> 00:06:32,900 No sir. 120 00:06:33,033 --> 00:06:36,100 Happy listening, your first call. 121 00:06:36,900 --> 00:06:38,467 This is Mr. Chow. 122 00:06:39,200 --> 00:06:41,600 Reports are coming in that he's working for the other side. 123 00:06:41,767 --> 00:06:43,934 A fifth-columnist. I thought you should know. 124 00:06:44,100 --> 00:06:44,958 I will look into it. 125 00:06:45,000 --> 00:06:46,367 See that you do, Charles. 126 00:06:47,000 --> 00:06:50,633 Honestly, we have a bit of a crisis on our hands. 127 00:06:52,200 --> 00:06:59,200 The Japanese have been surprisingly effective at infiltrating a vast network of potential fifth-columnists in Hong Kong. 128 00:07:00,200 --> 00:07:03,667 They've even got some of the bloody Triads on side, Charles. 129 00:07:05,066 --> 00:07:07,533 There's no gentle way to put this. 130 00:07:07,900 --> 00:07:11,400 Your intelligence operations are falling short. 131 00:07:11,700 --> 00:07:14,734 You need to push back hard on these bastards. 132 00:07:14,934 --> 00:07:16,576 Shoot them in the alleyways if you have too. 133 00:07:16,600 --> 00:07:19,100 Outright executions!? 134 00:07:20,600 --> 00:07:23,133 The problem with you scholar-warrior types, 135 00:07:23,734 --> 00:07:25,266 You never learn to pull the trigger. 136 00:07:25,633 --> 00:07:28,425 Provide me a written order authorizing such action, 137 00:07:28,467 --> 00:07:30,533 then I will consider it. 138 00:07:32,200 --> 00:07:35,200 Just get it done, Charles! 139 00:07:37,100 --> 00:07:38,900 He really is a loose cannon. 140 00:07:39,700 --> 00:07:42,467 You get all types here in the Battlebox. 141 00:07:52,900 --> 00:07:55,233 Alright men make sure your weapons are clean. 142 00:07:55,400 --> 00:07:57,967 A jammed rifle could cost you your damn life. 143 00:07:58,133 --> 00:08:01,567 As a Rajput soldier in the Indian army, we must up hold the highest of standards. 144 00:08:01,900 --> 00:08:04,900 And today, we will scout out the Northeast sector of the Gin Drinkers Line. 145 00:08:05,033 --> 00:08:06,513 Recently there have been some reports 146 00:08:06,567 --> 00:08:09,000 of some Japanese agents operating in the area. 147 00:08:09,333 --> 00:08:11,834 So make sure you're ready. Let's go have a look-see. 148 00:08:12,266 --> 00:08:13,266 Get going. 149 00:08:14,300 --> 00:08:16,367 He's been so hard on us lately, 150 00:08:16,800 --> 00:08:18,433 A bit paranoid I would say. 151 00:08:18,600 --> 00:08:19,600 Yeah right. 152 00:08:19,633 --> 00:08:22,934 We waste so much time on these stupid patrols. 153 00:08:23,700 --> 00:08:25,200 It's the same old story. 154 00:08:25,500 --> 00:08:27,767 We haven't had a day off and over three weeks. 155 00:08:28,066 --> 00:08:31,658 I hope that the Japanese attack us by now so that we might have some action. 156 00:08:31,700 --> 00:08:33,242 Is there anything you would like to share with us Sepoy? 157 00:08:33,266 --> 00:08:34,266 No, sir. 158 00:08:34,333 --> 00:08:36,266 Alright then, let's go. 159 00:08:45,300 --> 00:08:46,433 Alright, follow me. 160 00:09:45,500 --> 00:09:47,300 What has been disturbing you, Hari? 161 00:09:48,166 --> 00:09:51,367 Its been a long time sir, away from India. 162 00:09:51,700 --> 00:09:55,400 Four years out here marching up and down these hills. 163 00:09:55,900 --> 00:09:58,667 I think I'm looking forward to going back to Lucknow. 164 00:09:59,033 --> 00:10:01,066 You still have four more months, my friend. 165 00:10:01,734 --> 00:10:03,191 You are still on duty, 166 00:10:03,233 --> 00:10:05,758 and it's not over until you're on that ship heading back home. 167 00:10:05,800 --> 00:10:07,867 Yes, sir. Understood sir. 168 00:10:08,200 --> 00:10:11,166 I am trying, I'm doing my best. 169 00:10:14,033 --> 00:10:17,300 My father often used to repeat an old Buddhist saying. 170 00:10:17,800 --> 00:10:23,033 Learn this from water, loud splashes the river, but the ocean depths are calm. 171 00:10:23,300 --> 00:10:25,266 I am looking for that calm, sir. 172 00:10:25,600 --> 00:10:27,925 This is the Army, not a Buddhist retreat. 173 00:10:27,967 --> 00:10:30,491 What is this Buddhist stuff you are believing in? 174 00:10:30,533 --> 00:10:32,934 The same stuff that Japanese believe in. 175 00:10:34,200 --> 00:10:36,133 Be like more of rest of us, you know? 176 00:10:36,600 --> 00:10:37,834 I am like you guys. 177 00:10:38,600 --> 00:10:39,967 Just a little different. 178 00:10:40,900 --> 00:10:43,425 How the hell did I end up with a Buddhist monk in my platoon? 179 00:10:43,467 --> 00:10:45,200 You better shape up. 180 00:11:02,934 --> 00:11:04,792 And now the latest news from Washington. 181 00:11:04,834 --> 00:11:11,024 Reports are coming that the Japanese have launched a surprise attack on Manila, Singapore and the British Colony of Hong Kong. 182 00:11:11,066 --> 00:11:13,224 They said that these attacks is unknown at the moment, 183 00:11:13,266 --> 00:11:17,024 but stay tuned as more updates will be arriving from our journalists in the Pacific. 184 00:11:17,066 --> 00:11:19,500 On the European battlefront, a German submarine... 185 00:11:22,200 --> 00:11:27,166 General Maltby, early this morning the Japanese launched a surprise attack on the American Naval Base on Pearl Harbor. 186 00:11:27,467 --> 00:11:32,233 Also this morning, the Japanese bombed our Kai Tak Airfield inflicting major damage. 187 00:11:32,433 --> 00:11:34,692 In addition. We are receiving numerous reports 188 00:11:34,734 --> 00:11:37,467 of Japanese infantry crossing the border into Hong Kong. 189 00:11:37,800 --> 00:11:40,633 Well, we're at War, there's no doubt about it. 190 00:11:40,800 --> 00:11:42,858 Have we had any reports from the New Territories? 191 00:11:42,900 --> 00:11:46,625 We have, sir. There are reports of Japanese troops heading south towards Tai Po. 192 00:11:46,667 --> 00:11:49,667 They have light tanks, armored cars and dozens of mobile artillery pieces. 193 00:11:50,033 --> 00:11:54,191 Alright, alright, alert the troops stationed on the Eastern side of the Gin Drinkers Line. 194 00:11:54,233 --> 00:11:55,543 We'll have to send more reinforcements. 195 00:11:55,567 --> 00:11:56,191 Yes sir. 196 00:11:56,233 --> 00:11:59,800 It's the Royal Scots holding the line directly in front of the Japanese advance, sir. 197 00:11:59,967 --> 00:12:04,700 With the Rajputs at their side along with the contingent of Punjabi's holding the line near the Shing Mun Redoubt. 198 00:12:05,100 --> 00:12:09,867 Mmm, this frontal assault on the Kowloon Peninsula is probably just a diversion. 199 00:12:10,033 --> 00:12:13,800 My guess is the main Japanese attack will still take place from the sea, 200 00:12:13,967 --> 00:12:18,500 probably by amphibious units hitting the beaches of Repulse Bay and Deepwater Bay. 201 00:12:18,667 --> 00:12:20,867 Have there been any sightings of the Japanese Fleet? 202 00:12:21,066 --> 00:12:24,376 The bombing this morning at Kai Tak Airfield disabled or destroyed all of our aircraft. 203 00:12:24,400 --> 00:12:25,934 So we have no eyes in the sky. 204 00:12:26,100 --> 00:12:29,100 What we really need is a couple of battleships stationed here, 205 00:12:29,433 --> 00:12:32,767 otherwise they will blockade the harbor and starve us to death. 206 00:12:33,100 --> 00:12:36,100 Get an urgent cable out to Singapore requesting help from the Royal Navy. 207 00:12:36,600 --> 00:12:37,191 Yes, sir. 208 00:12:37,233 --> 00:12:40,867 We must maintain our ability to resupply from the sea. 209 00:12:53,700 --> 00:12:57,300 Mrs. Ho, I hope you haven't been waiting for long? 210 00:12:57,467 --> 00:12:58,500 No, not at all. 211 00:12:58,667 --> 00:13:01,467 I had to visit a village anyway for picking up some supplies, 212 00:13:01,633 --> 00:13:04,533 and plus had to pay you back for the cow. 213 00:13:05,533 --> 00:13:06,892 12 silver dollars? 214 00:13:06,934 --> 00:13:08,667 Yes, that was our agreed price. 215 00:13:09,200 --> 00:13:10,200 Thank you. 216 00:13:10,400 --> 00:13:11,625 How's your new job going? 217 00:13:11,667 --> 00:13:12,667 Well... 218 00:13:12,734 --> 00:13:15,333 hmm, though, there's not much I can say about it. 219 00:13:15,533 --> 00:13:17,133 Sworn to secrecy so to speak. 220 00:13:17,333 --> 00:13:19,867 Well, at least raid their pantry. 221 00:13:20,033 --> 00:13:21,033 Keep your stomach full. 222 00:13:21,200 --> 00:13:23,400 That British food is really fattening. 223 00:13:23,767 --> 00:13:26,734 Nothing wrong with a little meat on your bones. 224 00:13:26,900 --> 00:13:28,000 Mrs. Ho, 225 00:13:28,166 --> 00:13:30,900 you are now married, I still have to find my husband! 226 00:13:31,066 --> 00:13:32,900 Come, let's have some tea. 227 00:13:41,567 --> 00:13:42,600 Mama-san 228 00:13:42,767 --> 00:13:45,900 Why has the price jumped up by 20 percent? 229 00:13:46,500 --> 00:13:48,433 If Japanese win the fight, 230 00:13:48,600 --> 00:13:50,867 they will just shut you down. 231 00:13:51,233 --> 00:13:54,258 Mr. Chang, I am not so sure the place will be closed. 232 00:13:54,300 --> 00:13:56,467 Everybody likes to have a good time. 233 00:13:57,100 --> 00:13:58,567 I just saying. 234 00:13:59,300 --> 00:14:01,000 20% increase, 235 00:14:01,500 --> 00:14:04,333 not fair to long-time customer. 236 00:14:05,033 --> 00:14:08,600 Take it or leave it, that's our price. 237 00:14:12,100 --> 00:14:15,834 I have not heard much about you. Where were you born? 238 00:14:16,400 --> 00:14:17,400 Hmmm 239 00:14:17,600 --> 00:14:19,767 You're not fully Chinese, are you? 240 00:14:20,100 --> 00:14:21,700 I had a British father. 241 00:14:23,367 --> 00:14:25,133 So you are Eurasian? 242 00:14:25,367 --> 00:14:26,367 Yes 243 00:14:27,400 --> 00:14:28,400 Well then, 244 00:14:28,600 --> 00:14:31,591 you might like my gift that I prepare for you. 245 00:14:31,633 --> 00:14:35,558 It's all the rage in Paris and New York. 246 00:14:35,600 --> 00:14:38,266 Stockings! Silk stockings! 247 00:14:38,433 --> 00:14:39,433 Yes indeed. 248 00:14:39,800 --> 00:14:41,991 These are impossible to find. 249 00:14:42,033 --> 00:14:43,900 Where did you get them? 250 00:14:45,500 --> 00:14:47,467 That's my little secret. 251 00:14:56,100 --> 00:14:57,958 These are so lovely. 252 00:14:58,000 --> 00:14:59,767 And tempting too. 253 00:15:00,200 --> 00:15:02,900 You are a little devil, caught you peeking. 254 00:15:05,467 --> 00:15:07,166 It's in my nature. 255 00:15:08,400 --> 00:15:09,991 Another pipe, Mr. Chow? 256 00:15:10,033 --> 00:15:11,033 Ah... 257 00:15:11,467 --> 00:15:15,834 I have to be very careful riding on that dragon. 258 00:15:16,200 --> 00:15:19,058 You know, addiction can be very dangerous. 259 00:15:19,100 --> 00:15:20,358 Oh, my, my... 260 00:15:20,400 --> 00:15:23,500 Now you're turning into a worrisome old man. 261 00:15:23,867 --> 00:15:25,625 We can't let that happen. 262 00:15:25,667 --> 00:15:26,667 Okay. 263 00:15:27,433 --> 00:15:29,400 I will take one more pipe. 264 00:15:29,767 --> 00:15:31,066 Thank goodness. 265 00:15:31,233 --> 00:15:34,001 A rich man like you should enjoy your life. 266 00:15:34,166 --> 00:15:36,001 Why waste a good time. 267 00:15:36,800 --> 00:15:42,158 Today we have a very high quality of opium from the Sichuan Province, 268 00:15:42,200 --> 00:15:44,834 very smooth and refined. 269 00:15:45,033 --> 00:15:46,567 It came in yesterday. 270 00:15:46,734 --> 00:15:49,333 Smuggled across the Japanese lines? 271 00:15:49,800 --> 00:15:51,333 I suppose so. 272 00:15:52,800 --> 00:15:55,767 I heard a bit about the smuggling trade. 273 00:15:56,300 --> 00:16:00,533 War can sometimes be very good for business. 274 00:16:01,033 --> 00:16:02,558 You trade with the Japanese? 275 00:16:02,600 --> 00:16:03,433 No 276 00:16:03,600 --> 00:16:08,767 Not exactly, but sometimes in order to be successful in business. 277 00:16:09,200 --> 00:16:12,500 I do have to work all sides of the deal. 278 00:16:13,066 --> 00:16:14,800 I see. 279 00:16:16,233 --> 00:16:18,367 Do you have brother or sisters? 280 00:16:19,900 --> 00:16:21,233 One sister. 281 00:16:21,467 --> 00:16:23,233 Oh, in Hong Kong? 282 00:16:23,900 --> 00:16:28,767 Yeah, she works as a switchboard operator at some government office. 283 00:16:31,000 --> 00:16:34,233 She probably gets to learn a lot of secrets. 284 00:16:46,266 --> 00:16:48,100 How is the opium? 285 00:16:48,800 --> 00:16:50,333 Very good. 286 00:16:50,800 --> 00:16:51,800 Come on. 287 00:16:52,300 --> 00:16:53,734 Have a puff. 288 00:17:10,500 --> 00:17:13,925 So the Royal Scots are now dug in on the Western sector of the Gin Drinkers Line. 289 00:17:13,967 --> 00:17:16,167 They still have the Punjabis and Rajputs at the flanks. 290 00:17:16,300 --> 00:17:19,533 But heavy fighting is just broken out on Golden Hill, sir. 291 00:17:20,200 --> 00:17:23,233 The Royal Scots must hold Golden Hill. 292 00:17:23,567 --> 00:17:26,792 Otherwise the Japs will flood into Sham Shui Po, 293 00:17:26,834 --> 00:17:28,209 and then the rest of the Kowloon Peninsula. 294 00:17:28,233 --> 00:17:31,433 Yes sir, although we are having difficulties reaching the frontline troops, sir. 295 00:17:32,166 --> 00:17:33,867 Our telegraph wires keep getting cut. 296 00:17:34,033 --> 00:17:35,467 Damn, fifth-columnists! 297 00:17:35,533 --> 00:17:36,325 Can it be stopped? 298 00:17:36,367 --> 00:17:37,576 It's hard to know who's who, sir. 299 00:17:37,600 --> 00:17:40,009 Even the Triads are involved and they work for whomever pays the most. 300 00:17:40,033 --> 00:17:43,925 Which is why we need to be operating firing squads, sir. Cut down these traitors at the knees. 301 00:17:43,967 --> 00:17:45,591 Operationally impossible. 302 00:17:45,633 --> 00:17:47,543 We just don't have the resources to track them all down. 303 00:17:47,567 --> 00:17:51,058 Damn it Charles! Your boys need to pull their bloody fingers out and get on top of this. 304 00:17:51,100 --> 00:17:52,533 All right, gentlemen. 305 00:17:52,700 --> 00:17:55,200 This is war, chaos. 306 00:17:55,367 --> 00:18:00,224 I know it's stressful, but we must keep our focus of defending the Gin Drinkers Line. 307 00:18:00,266 --> 00:18:03,367 If that goes down the rest of the Kowloon Peninsula goes with it. 308 00:18:03,533 --> 00:18:05,058 Continue, Mr. Armstrong. 309 00:18:05,100 --> 00:18:06,100 Yes, sir. 310 00:18:06,133 --> 00:18:08,767 Our forces are being pounded in Shatin, sir, 311 00:18:08,934 --> 00:18:12,533 and the enemy has a column of light tanks crossing at Lo Wu to support. 312 00:18:13,100 --> 00:18:15,060 This is looking like a full frontal assault, sir. 313 00:18:15,367 --> 00:18:16,767 Bollocks! 314 00:18:17,066 --> 00:18:19,200 We need to keep a step ahead of this, Gents. 315 00:18:19,967 --> 00:18:21,767 I spoke with Governor Young, 316 00:18:21,934 --> 00:18:26,158 and he agreed with the proposal of destroying any supplies located in 317 00:18:26,200 --> 00:18:29,400 the Kowloon warehouses that might be useful to the Japanese. 318 00:18:29,633 --> 00:18:31,991 Understood sir. I'll have the Service Corps draw up a list. 319 00:18:32,033 --> 00:18:34,767 We'll destroy everything we can in the next 24 hours. 320 00:18:35,200 --> 00:18:37,233 Is that to include the port facility, sir? 321 00:18:37,400 --> 00:18:39,191 Yes, get ready to blow up the docks. 322 00:18:39,233 --> 00:18:40,400 Yes, sir. 323 00:18:50,600 --> 00:18:54,500 Nice and easy, let the opium roll into your body. 324 00:18:56,200 --> 00:18:59,367 Being here makes me forget the world's problems. 325 00:18:59,567 --> 00:19:00,567 Yes. 326 00:19:00,600 --> 00:19:02,767 This club is like a pond of tranquility. 327 00:19:02,934 --> 00:19:04,333 Yeah. 328 00:19:05,400 --> 00:19:08,567 But I really should have left Hong Kong. 329 00:19:09,100 --> 00:19:11,667 I just didn't think the Japanese would attack. 330 00:19:13,200 --> 00:19:16,100 Oh, well, there's no escaping it now. 331 00:19:17,100 --> 00:19:18,133 Should I continue? 332 00:19:18,300 --> 00:19:20,834 Yes, maybe one more? 333 00:19:25,700 --> 00:19:29,100 This is my only escape now. 334 00:19:43,166 --> 00:19:44,967 What are those? 335 00:19:45,133 --> 00:19:48,166 The latest fashions from Paris and New York. 336 00:19:48,333 --> 00:19:50,867 Really? Looks like fishing nets for tadpoles. 337 00:19:51,800 --> 00:19:54,024 You're such a village girl, Mei Fong. 338 00:19:54,066 --> 00:19:56,100 I mean, look at you. 339 00:19:57,400 --> 00:20:00,500 Well, thank goodness mother isn't alive to see you here, 340 00:20:00,800 --> 00:20:02,433 with male strangers and all. 341 00:20:02,600 --> 00:20:05,667 Well, our mother wasn't as tightly wound up as you. 342 00:20:05,834 --> 00:20:07,500 She might have liked these. 343 00:20:08,600 --> 00:20:10,700 Is he your latest catch? 344 00:20:12,500 --> 00:20:13,900 Why do you care? 345 00:20:14,300 --> 00:20:15,900 I have seen him before. 346 00:20:16,800 --> 00:20:20,800 Mr. Chow, he's one of the richest bachelors in Hong Kong. 347 00:20:21,100 --> 00:20:22,900 Mr Chow? 348 00:20:23,200 --> 00:20:29,967 Seriously sister, you need to get out more often, expand your horizons. 349 00:20:31,500 --> 00:20:34,825 Any young men in uniform caught your fancy yet? 350 00:20:34,867 --> 00:20:35,934 No! 351 00:20:37,066 --> 00:20:39,200 I need to help you with your wardrobe. 352 00:20:39,433 --> 00:20:43,367 The village girl look comes across a bit old-fashioned. 353 00:20:43,433 --> 00:20:45,967 I don't need stockings to make my legs look good. 354 00:20:46,133 --> 00:20:48,391 Okay, okay, I'll drop it. 355 00:20:48,433 --> 00:20:51,367 Look, I came here to tell you that I had to sell the cow. 356 00:20:51,533 --> 00:20:54,967 With food prices rising so fast, it would soon have been stolen. 357 00:20:55,700 --> 00:20:57,166 Here's your share. 358 00:21:00,100 --> 00:21:01,300 Thanks. 359 00:21:01,700 --> 00:21:05,066 You have been taking care of that cow for the past two years, 360 00:21:06,300 --> 00:21:10,867 So really, it is yours. 361 00:21:11,100 --> 00:21:12,467 Alright 362 00:21:12,800 --> 00:21:14,133 Thank you. 363 00:21:15,033 --> 00:21:17,233 This Thursday is your birthday. 364 00:21:17,400 --> 00:21:19,233 How about I come over? 365 00:21:19,400 --> 00:21:21,600 That would be fun. 366 00:21:22,200 --> 00:21:23,358 You know, this year, 367 00:21:23,400 --> 00:21:25,066 it's the year of the snake. 368 00:21:25,200 --> 00:21:28,658 Oh, hopefully we won't see any of those. 369 00:22:09,200 --> 00:22:11,600 Shit, the Japs have tanks. 370 00:22:13,300 --> 00:22:14,900 Bloody bastards, they do. 371 00:23:02,100 --> 00:23:04,033 Sargent, Hari is hurt. 372 00:23:04,233 --> 00:23:04,834 What happened? 373 00:23:04,967 --> 00:23:05,967 Vihann is dead. 374 00:23:06,033 --> 00:23:08,333 And we saw a column of tanks on Castle Peak Road. 375 00:23:08,533 --> 00:23:09,533 Call it in! Call it in! 376 00:23:09,667 --> 00:23:10,291 Yes, sir. 377 00:23:10,333 --> 00:23:12,867 Japanese tanks have been spotted on Castle Peak Road. 378 00:23:13,033 --> 00:23:14,876 Better warn the troops holding the forward positions... 379 00:23:14,900 --> 00:23:16,925 I feel really dizzy. 380 00:23:16,967 --> 00:23:17,692 You will be fine. 381 00:23:17,734 --> 00:23:19,300 You will be fine man, come on! 382 00:23:19,467 --> 00:23:21,567 You got this far, you got it. 383 00:23:22,433 --> 00:23:25,000 I can't think straight, I can't think straight... 384 00:23:43,667 --> 00:23:45,500 Are you ok? 385 00:23:45,734 --> 00:23:47,333 Are you ok? 386 00:23:56,567 --> 00:23:58,567 Give it to my mother. 387 00:23:59,934 --> 00:24:01,633 I will. 388 00:24:37,700 --> 00:24:43,633 With the Gin Drinkers Line broken, we're going to have to shore up our defensive postures along the beaches of Hong Kong Island. 389 00:24:43,800 --> 00:24:46,767 It's only a matter of time before the Japanese make a run at it. 390 00:24:47,300 --> 00:24:48,867 How about the Lye Mun passage, sir? 391 00:24:49,200 --> 00:24:51,576 It's the narrowest waterway between Hong Kong Island and Kowloon. 392 00:24:51,600 --> 00:24:53,000 Not where my focus would be, sir. 393 00:24:53,200 --> 00:24:54,900 Our coastal gun batteries have it covered. 394 00:24:55,066 --> 00:24:57,325 If the Japanese occupy the Kowloon shore, 395 00:24:57,367 --> 00:25:00,300 they'll simply shell Hong Kong Island to smitheries. 396 00:25:00,467 --> 00:25:01,425 Maybe sir. 397 00:25:01,467 --> 00:25:05,967 But my instinct tells me the Japanese will try to preserve Victoria, the city, at least the main buildings. 398 00:25:06,200 --> 00:25:08,133 Did you forgot what they did in Nanking? 399 00:25:08,500 --> 00:25:11,166 You are supposed to be the Japanese expert, by here by God. 400 00:25:11,500 --> 00:25:12,825 Get up to speed, old boy. 401 00:25:12,867 --> 00:25:14,767 I know full well their history. 402 00:25:14,934 --> 00:25:19,400 But in addition to looking at the historical context, we need to consider this from a strategic point of view. 403 00:25:19,900 --> 00:25:22,000 Nanking was not a port city. 404 00:25:22,800 --> 00:25:24,900 If I were an admiral in the Japanese Navy, 405 00:25:25,066 --> 00:25:27,066 my objective would be to keep the city intact. 406 00:25:27,400 --> 00:25:30,960 They're going to need a good base in this area for their upcoming war with the Americans. 407 00:25:31,033 --> 00:25:34,734 Well, that's a major reason why we would be blowing up much of the port facilities. 408 00:25:34,900 --> 00:25:37,934 Regardless, It's the Japanese Army that's currently conducting the fight. 409 00:25:38,133 --> 00:25:40,293 The Japanese Army and Navy don't often see eye to eye. 410 00:25:40,400 --> 00:25:42,967 There's a lot of infighting in Tokyo's military command. 411 00:25:43,133 --> 00:25:47,300 Charles, I understand your knowledge of the Japanese is second to none. 412 00:25:47,467 --> 00:25:49,934 Are you perhaps giving them more credit than they deserve? 413 00:25:50,100 --> 00:25:51,676 I mean they have mishandled China for years. 414 00:25:51,700 --> 00:25:53,400 Why would they be more enlightened now? 415 00:25:53,567 --> 00:25:57,934 Charles, the Japanese have proven to be consistently inflexible in their military strategy. 416 00:25:58,100 --> 00:26:02,500 Again and again, they've shown they prefer to use the sledgehammer to the scalpel. 417 00:26:02,667 --> 00:26:05,600 Gentlemen, Pearl Harbor happened just five days ago! 418 00:26:05,767 --> 00:26:07,166 An outlier, Charles. 419 00:26:07,333 --> 00:26:13,024 We can't adapt our entire Japanese strategy because of one lucky strike against an enemy with their pants down. 420 00:26:13,066 --> 00:26:15,367 That operation was led by the Japanese Navy, 421 00:26:15,533 --> 00:26:18,767 After such a smashing success, I'd wager they had the upper hand in Tokyo now. 422 00:26:19,100 --> 00:26:20,667 Point taken. 423 00:26:21,166 --> 00:26:23,834 But it's the Japanese Army we are currently fighting against. 424 00:26:24,000 --> 00:26:28,467 Sir, the Japanese have sunk HMS Repulse and HMS Prince of Wales. 425 00:26:30,266 --> 00:26:31,433 Both ships? 426 00:26:31,600 --> 00:26:33,867 Aye, sir. We just received word from Singapore, 427 00:26:34,033 --> 00:26:36,600 Japanese aircraft caught them off the coast of Malaya. 428 00:26:36,800 --> 00:26:38,867 Both vessels lost. 429 00:26:40,100 --> 00:26:41,333 Thank you, James. 430 00:26:41,500 --> 00:26:43,100 Goddammit man! 431 00:26:43,633 --> 00:26:46,867 If an aircraft can sink a top of the line British battleship, 432 00:26:47,033 --> 00:26:47,767 what next? 433 00:26:47,934 --> 00:26:50,959 Without those ships, how are we going to resupply from the sea? 434 00:26:51,001 --> 00:26:52,081 It will be impossible, sir. 435 00:26:52,233 --> 00:26:53,233 It's a bloody disaster. 436 00:26:53,567 --> 00:26:54,458 Sir. 437 00:26:54,500 --> 00:26:55,734 If I may... 438 00:26:56,400 --> 00:26:59,166 We are on a razor's edge regards to morale in this city. 439 00:26:59,533 --> 00:27:01,867 In many ways we're fighting a multi-front battle. 440 00:27:02,400 --> 00:27:03,667 The land battle, 441 00:27:03,834 --> 00:27:04,900 the sea battle, 442 00:27:05,100 --> 00:27:07,667 and also, a psychological battle. 443 00:27:08,033 --> 00:27:11,100 We need to be careful how this news is released to the public. 444 00:27:11,300 --> 00:27:14,767 The last thing we want is panic in the streets. 445 00:27:15,266 --> 00:27:16,734 Alright. 446 00:27:17,233 --> 00:27:19,467 I want you to tell Governor Young, 447 00:27:19,667 --> 00:27:21,391 about the loss of the battleships. 448 00:27:21,433 --> 00:27:22,793 He'll understand the implications. 449 00:27:22,967 --> 00:27:25,467 And caution him on how the news should be released. 450 00:27:25,633 --> 00:27:27,000 Sir, I will send a full report. 451 00:27:27,200 --> 00:27:30,158 Also update Brigadiers Wallis and Lawson. 452 00:27:30,200 --> 00:27:31,200 Yes, sir. 453 00:27:31,367 --> 00:27:36,001 Charles, we're going to need an up-to-date inventory on all food and supplies on the island. 454 00:27:36,600 --> 00:27:40,001 We're gonna have to make some painful calculations on how long we can hold out here. 455 00:27:40,166 --> 00:27:41,633 Yes, sir. I will get right on it. 456 00:27:42,633 --> 00:27:43,967 What a cockup! 457 00:27:44,133 --> 00:27:44,991 It changes everything. 458 00:27:45,033 --> 00:27:47,200 Bloody Japs! 459 00:27:53,667 --> 00:27:55,500 You're turning 25 now. 460 00:27:55,834 --> 00:27:58,191 Maybe it's time to find you a husband? 461 00:27:58,233 --> 00:28:00,800 Oh, sis, I don't want one of your connections. 462 00:28:01,433 --> 00:28:04,633 I didn't mean that silly, not from the club. 463 00:28:04,967 --> 00:28:09,000 I was thinking of maybe someone from the village. 464 00:28:09,367 --> 00:28:10,834 A pig farmer! 465 00:28:11,834 --> 00:28:14,533 Sis, I am going to take my time on this one. 466 00:28:15,266 --> 00:28:18,133 I want someone reliable. 467 00:28:19,600 --> 00:28:20,600 Goodness, 468 00:28:20,633 --> 00:28:22,734 Good luck with that, men... 469 00:28:23,066 --> 00:28:26,133 Well, men they often go astray. 470 00:28:27,600 --> 00:28:29,033 Which reminds me. 471 00:28:29,233 --> 00:28:32,767 That man from the club, that Mr Chow. 472 00:28:33,433 --> 00:28:34,967 What about him? 473 00:28:36,734 --> 00:28:38,800 He is a collaborator. 474 00:28:39,166 --> 00:28:40,333 A what? 475 00:28:40,500 --> 00:28:41,725 He works for the Japanese. 476 00:28:41,767 --> 00:28:43,633 Oh Jesus, give it a break. 477 00:28:44,001 --> 00:28:46,467 You really have an overactive imagination, 478 00:28:46,667 --> 00:28:48,991 besides, how would you know who he is? 479 00:28:49,033 --> 00:28:50,767 I saw his photo at work. 480 00:28:51,300 --> 00:28:52,600 You have to be careful. 481 00:28:52,767 --> 00:28:55,287 I can't give you any details, nor should I be telling you this. 482 00:28:55,800 --> 00:28:56,800 Just... 483 00:28:57,100 --> 00:28:57,858 keep your distance. 484 00:28:57,900 --> 00:29:00,000 That's all you have? A hunch? 485 00:29:00,900 --> 00:29:05,233 He is a Japanese collaborator, get it, and you're sleeping with the enemy! 486 00:29:06,300 --> 00:29:08,200 Jesus, give it a break! 487 00:29:08,400 --> 00:29:11,200 Don't give me that bloody nonsense, not from you. 488 00:29:11,767 --> 00:29:14,792 Opium, prostitution, that club has a reputation. 489 00:29:14,834 --> 00:29:15,834 My job, 490 00:29:15,967 --> 00:29:17,158 pay for this house. 491 00:29:17,200 --> 00:29:19,266 So you're benefiting from my work. 492 00:29:19,433 --> 00:29:21,667 Don't be such a lily-white righteous bitch. 493 00:29:22,100 --> 00:29:25,734 My fucking job allows you for your holier-than-thou lifestyle. 494 00:29:25,900 --> 00:29:27,600 Really? Is that how you see it? 495 00:29:27,934 --> 00:29:29,767 I was the one who took care of mother. 496 00:29:29,934 --> 00:29:30,934 You left! 497 00:29:31,400 --> 00:29:33,233 Because we are fucking dirt poor. 498 00:29:33,400 --> 00:29:35,133 No rice, no pigs. 499 00:29:35,300 --> 00:29:36,300 No income! 500 00:29:36,367 --> 00:29:38,767 Someone in our family has to make a living. 501 00:29:38,967 --> 00:29:40,367 That's not how it is. 502 00:29:40,900 --> 00:29:43,734 You detest village life, you found the city more glamorous. 503 00:29:43,900 --> 00:29:45,133 You never liked it here. 504 00:29:45,300 --> 00:29:47,266 Have you finished preaching? 505 00:29:50,100 --> 00:29:51,200 I'm sorry. 506 00:29:52,600 --> 00:29:54,367 But this war... 507 00:29:54,700 --> 00:29:57,066 This war is making the city more dangerous. 508 00:29:57,934 --> 00:29:58,934 And... 509 00:29:59,100 --> 00:30:00,967 if you ever want to come back. 510 00:30:01,400 --> 00:30:02,533 Stay here. 511 00:30:03,300 --> 00:30:05,200 You're always welcome. 512 00:30:05,500 --> 00:30:08,100 You think Hong Kong will fall to the Japanese? 513 00:30:08,433 --> 00:30:10,001 Hong Kong is a fortress. 514 00:30:10,166 --> 00:30:13,467 We are surrounded by the water, the sea just like England. 515 00:30:13,633 --> 00:30:15,867 If the Germans failed to invade Britain, 516 00:30:16,033 --> 00:30:19,000 then the Japanese most certainly will fail attacking this island. 517 00:30:19,300 --> 00:30:22,166 That is not what I'm hearing from inside the Battlebox. 518 00:30:23,100 --> 00:30:25,000 Things are not as rosy as you may see. 519 00:30:25,600 --> 00:30:27,433 As you may read in the papers. 520 00:30:28,600 --> 00:30:30,600 We are on our own Mei Fong. 521 00:30:30,900 --> 00:30:33,133 There's no backup plan for us. 522 00:30:34,100 --> 00:30:36,734 Our British father abandoned us as kids. 523 00:30:37,100 --> 00:30:39,367 Our Chinese mother died of overwork. 524 00:30:40,100 --> 00:30:44,000 We are just a couple of Eurasian kids stuck in the middle of nowhere. 525 00:30:44,300 --> 00:30:45,400 Nowhere! 526 00:30:45,800 --> 00:30:47,467 We don't have many choice. 527 00:30:48,400 --> 00:30:50,567 Just be careful of Mr. Chow. 528 00:30:50,800 --> 00:30:52,867 He is working for the wrong side. 529 00:30:53,734 --> 00:30:54,734 And... 530 00:30:54,900 --> 00:30:56,066 I'm just saying. 531 00:30:56,500 --> 00:30:59,000 At the end, at the end of all this... 532 00:30:59,133 --> 00:31:01,834 You have to choose a side, we all do. 533 00:31:02,600 --> 00:31:05,400 There is no middle ground. 534 00:31:10,400 --> 00:31:13,491 According to this communication we received four days ago. 535 00:31:13,533 --> 00:31:17,734 There are 50,000 KMT troops heading directly for us across the Canton Province. 536 00:31:18,066 --> 00:31:19,934 Ah, that would be a God-send. 537 00:31:20,266 --> 00:31:23,725 Really smash up the rear guard of the Japanese forces, 538 00:31:23,767 --> 00:31:26,233 put their heads in a vice, knock the stuffing out of them. 539 00:31:26,400 --> 00:31:28,266 Yes sir, we're expecting them in seven days. 540 00:31:28,600 --> 00:31:30,867 Charles, any confirmation on these troop movements? 541 00:31:31,033 --> 00:31:31,991 Unfortunately not, sir. 542 00:31:32,033 --> 00:31:33,900 We have agents all over Canton Province, 543 00:31:34,266 --> 00:31:37,400 but no verifiable reports of any large KMT units operating in the area. 544 00:31:37,567 --> 00:31:40,333 Then we need more agents on the ground, find out what's happening. 545 00:31:40,500 --> 00:31:42,400 We can't have another military cockup. 546 00:31:42,567 --> 00:31:45,200 I'm just saying, there's no confirmation of these troops. 547 00:31:46,066 --> 00:31:48,300 It's right here on this piece of paper, Charles. 548 00:31:48,633 --> 00:31:49,934 50,000 troops. 549 00:31:50,100 --> 00:31:51,500 It's right here! 550 00:31:51,667 --> 00:31:53,934 That message proves nothing! 551 00:31:54,400 --> 00:31:56,166 First we lose the battleships. 552 00:31:56,600 --> 00:31:58,458 Then the Gin Drinkers Line fails, 553 00:31:58,500 --> 00:32:02,767 and now we don't know whether 50,000 KMT troops might be nothing but a mirage. 554 00:32:03,133 --> 00:32:04,834 How could things get so messed up? 555 00:32:05,000 --> 00:32:05,600 Sir. 556 00:32:05,700 --> 00:32:08,834 I'm only saying this message makes no sense. 557 00:32:09,800 --> 00:32:12,633 The KMT lacked the resources to move their troops quickly. 558 00:32:13,166 --> 00:32:17,166 I would estimate if the information is true, the likely arrival date would be mid-January. 559 00:32:17,533 --> 00:32:19,233 We can't wait until mid-January, sir. 560 00:32:19,567 --> 00:32:21,600 We can barely hold out until next week. 561 00:32:21,767 --> 00:32:25,658 Get an urgent word out to Chiang Kai-shek on the urgent need for his troops. 562 00:32:25,700 --> 00:32:29,958 Surely, he'll understand the importance of maintaining a British presence here in Hong Kong. 563 00:32:30,000 --> 00:32:30,591 Yes sir. 564 00:32:30,633 --> 00:32:32,033 I'll send another cable. 565 00:32:37,500 --> 00:32:39,033 What is that? 566 00:32:39,367 --> 00:32:40,876 Captain Singh, go see what that's about? 567 00:32:40,900 --> 00:32:41,967 Yes, sir. 568 00:32:44,200 --> 00:32:46,767 General, I would caution, 569 00:32:48,300 --> 00:32:51,000 If the KMT confirmed troops are on the way, 570 00:32:51,367 --> 00:32:53,191 they frequently say one thing then do another. 571 00:32:53,233 --> 00:32:54,325 Understood. 572 00:32:54,367 --> 00:32:56,333 But we're walking a tightrope here. 573 00:32:56,667 --> 00:33:00,200 The KMT's imminent arrival has boosted morale here in Hong Kong. 574 00:33:00,533 --> 00:33:02,700 If the news turns out to be false, 575 00:33:02,900 --> 00:33:04,058 Well... 576 00:33:04,100 --> 00:33:05,900 It might be best to keep things quiet. 577 00:33:06,233 --> 00:33:08,934 There's no doubt the Japanese noose is tightening. 578 00:33:09,300 --> 00:33:11,734 Maybe it's better to have people think help is on its way. 579 00:33:11,900 --> 00:33:14,467 Otherwise we'll have trouble holding the Colony together. 580 00:33:15,333 --> 00:33:17,892 Sir, it is the damn sentry relief, sir. 581 00:33:17,934 --> 00:33:19,258 One of them dropped his Bren Gun. 582 00:33:19,300 --> 00:33:22,325 Negligent discharge. Sepoy Ghulam Rasul is shot in the stomach. 583 00:33:22,367 --> 00:33:23,910 Calm down, Captain, pull yourself together. 584 00:33:23,934 --> 00:33:25,100 Calm? 585 00:33:25,500 --> 00:33:27,133 This is an amateur stupidity. 586 00:33:27,300 --> 00:33:30,333 You would not ask me to calm if it was one of the British soldiers. 587 00:33:31,233 --> 00:33:33,433 I know when we are retreating from Kowloon, 588 00:33:33,600 --> 00:33:36,100 Indians are going to be the last ones, always the last. 589 00:33:36,300 --> 00:33:36,925 Right? 590 00:33:36,967 --> 00:33:40,591 You'll get the Scots out first, and we are going to be the cannon fodder again. 591 00:33:40,633 --> 00:33:43,633 Stand aside, Captain, that will be Brigadier Wallis's decision. 592 00:33:43,800 --> 00:33:45,633 He'll do what's best. 593 00:33:46,200 --> 00:33:47,734 Yes, sir. 594 00:34:12,467 --> 00:34:13,967 Over there! 595 00:34:15,767 --> 00:34:16,767 Over there, over there! 596 00:34:17,100 --> 00:34:18,433 Behind the tree! 597 00:34:19,300 --> 00:34:20,967 There is so many of them! 598 00:34:26,867 --> 00:34:28,166 We are being surrounded. 599 00:34:29,767 --> 00:34:30,858 Behind the tree! 600 00:34:30,900 --> 00:34:31,900 Got him. 601 00:34:33,400 --> 00:34:36,166 They are circling us, they are circling us everywhere. 602 00:34:36,900 --> 00:34:38,767 There must be over 20 Japs out there! 603 00:34:48,667 --> 00:34:49,743 They are shredding us apart. 604 00:34:49,767 --> 00:34:50,925 Cover our flanks! 605 00:34:50,967 --> 00:34:52,533 They are coming in. 606 00:34:54,233 --> 00:34:55,800 I am running low on ammunition. 607 00:34:55,967 --> 00:34:56,925 How much you have? 608 00:34:56,967 --> 00:34:58,133 Four more rounds, sir. 609 00:34:58,300 --> 00:34:59,700 Make it count! 610 00:35:03,433 --> 00:35:04,633 Fucking Japs! 611 00:35:04,800 --> 00:35:06,400 I'm out, I'm out! 612 00:35:07,834 --> 00:35:09,100 I'm done, sir! 613 00:35:32,133 --> 00:35:34,400 On your knees! 614 00:36:12,967 --> 00:36:15,100 I thought you would leave by now. 615 00:36:15,467 --> 00:36:19,500 Where would I go? Singapore, Manila? 616 00:36:20,200 --> 00:36:21,967 The whole World is blown to bits. 617 00:36:22,400 --> 00:36:24,467 One of my friends went to Macau. 618 00:36:24,800 --> 00:36:27,333 All the refugees are going to Macau. 619 00:36:27,900 --> 00:36:29,500 Who's gonna feed them all? 620 00:36:29,700 --> 00:36:32,266 I guess here is better than. 621 00:36:33,700 --> 00:36:36,700 Ah, you never know what's gonna happen tomorrow, though. 622 00:36:37,533 --> 00:36:39,033 At times of War, 623 00:36:39,200 --> 00:36:42,033 everything is unexpected. 624 00:36:43,800 --> 00:36:45,333 Another pipe? 625 00:36:46,300 --> 00:36:49,300 Maybe I can smoke my way to Macau. 626 00:36:57,100 --> 00:36:58,667 Ladies... 627 00:37:00,100 --> 00:37:04,300 be careful cooking the opium tonight. It's getting very expensive. 628 00:37:07,200 --> 00:37:11,834 Even the more experienced smugglers are having problems bringing opium into the city. 629 00:37:12,533 --> 00:37:17,767 With all the fighting going on, I suppose, our business will go down. 630 00:37:18,100 --> 00:37:21,066 Don't be so sure. We have a very compelling product. 631 00:37:21,533 --> 00:37:23,266 Our women? 632 00:37:25,000 --> 00:37:28,667 Opium, our clients need their daily fix. 633 00:37:29,400 --> 00:37:32,734 You know before working at the Pearl Club, I used to work at a club in Canton. 634 00:37:33,066 --> 00:37:36,333 Mostly Japanese customers, wealthy merchants, top brass. 635 00:37:36,934 --> 00:37:39,867 It was one of the best clubs in all of South China. 636 00:37:40,233 --> 00:37:41,158 Good money? 637 00:37:41,200 --> 00:37:43,600 Very good, very profitable, too. 638 00:37:44,834 --> 00:37:46,834 But, you know, sometimes a bad customer. 639 00:37:47,166 --> 00:37:48,400 You know the type. 640 00:37:48,900 --> 00:37:52,767 Yeah, always try to avoid those guys. 641 00:37:54,500 --> 00:37:57,767 I noticed you are spending a lot of time with Mr. Chow. 642 00:37:58,533 --> 00:37:59,834 Do you like him? 643 00:38:00,033 --> 00:38:02,467 Mr. Chow, he's very generous. 644 00:38:02,633 --> 00:38:04,633 Treat me with good respect. 645 00:38:05,400 --> 00:38:09,066 I noticed he was at the Canton Club a few times. 646 00:38:09,567 --> 00:38:12,300 Always with high ranking Japanese officials. 647 00:38:13,200 --> 00:38:17,467 Yes, he smuggled goods throughout all of China, even to the Japanese. 648 00:38:17,900 --> 00:38:22,000 Yeah, well, they were mostly military officials and they paid for everything, 649 00:38:22,333 --> 00:38:24,800 the best opium, the best girls. 650 00:38:25,133 --> 00:38:26,625 Mr. Chow did not pay? 651 00:38:26,667 --> 00:38:28,001 That was the funny part. 652 00:38:28,166 --> 00:38:31,967 Mostly the wealthy merchants who hosted the Japanese to gain favorites and such. 653 00:38:32,200 --> 00:38:34,734 But not Mr. Chow. It worked the other way for him. 654 00:38:35,066 --> 00:38:38,467 The Japanese treated Mr. Chow, very, very well. 655 00:38:38,800 --> 00:38:40,834 Hmm, I see. 656 00:38:41,400 --> 00:38:44,333 Anyways, just be careful. 657 00:38:44,700 --> 00:38:47,500 The tricky men can seem the most kind 658 00:38:48,100 --> 00:38:50,633 It's not like I'm about to marry him. 659 00:38:50,800 --> 00:38:52,467 You know, he was married once. 660 00:38:52,800 --> 00:38:56,066 His wife died in a bombing in Shanghai a few years ago. 661 00:38:56,767 --> 00:38:58,300 Probably gang related. 662 00:38:58,633 --> 00:39:01,667 But at least that's what I heard from one of the girls at the club. 663 00:39:02,400 --> 00:39:05,533 It's hard to know who is fighting who in China. 664 00:39:06,100 --> 00:39:09,233 Japanese, KMT, Triads, 665 00:39:09,700 --> 00:39:11,200 Communists... 666 00:39:11,600 --> 00:39:13,333 The lines keep shifting. 667 00:39:13,500 --> 00:39:15,633 And the money keeps rolling in. 668 00:39:16,900 --> 00:39:18,500 I suppose, 669 00:39:19,333 --> 00:39:21,700 it's all about the money. 670 00:39:23,300 --> 00:39:26,767 We are all slaves to it. 671 00:39:44,333 --> 00:39:46,033 Sir. 672 00:39:47,700 --> 00:39:49,376 We couldn't reach some of the Rajput units in time. 673 00:39:49,400 --> 00:39:51,500 They were scattered during the fighting. 674 00:39:52,500 --> 00:39:56,020 Some of them may not received orders to fall back to Hong Kong Island when we evacuated. 675 00:39:56,967 --> 00:39:58,800 If they didn't make it back, 676 00:39:59,934 --> 00:40:01,900 nothing we can do for them now. 677 00:40:03,500 --> 00:40:05,867 The Island is all we have now boys. 678 00:40:06,200 --> 00:40:08,867 And the Japs aren't going to stand for that for much longer. 679 00:40:11,800 --> 00:40:13,266 Chin up, lads... 680 00:40:13,900 --> 00:40:15,900 We're not dead yet. 681 00:40:30,700 --> 00:40:32,834 Do you know this man? 682 00:40:34,800 --> 00:40:36,834 No, not really. 683 00:40:38,433 --> 00:40:40,367 What do you mean, not really? 684 00:40:42,100 --> 00:40:44,100 I heard you speak about him briefly. 685 00:40:44,600 --> 00:40:46,001 And? 686 00:40:47,000 --> 00:40:49,867 And he may be a bad person from what I have heard. 687 00:40:51,100 --> 00:40:53,333 Any other connection with this man? 688 00:40:53,734 --> 00:40:55,333 No. 689 00:40:57,100 --> 00:40:59,800 You have a sister named Yu Siu Fong, do you not? 690 00:41:00,100 --> 00:41:01,667 Yes, I do. 691 00:41:02,066 --> 00:41:06,433 Did you break security protocol and reveal anything to your sister about Mr. Chow? 692 00:41:07,767 --> 00:41:09,567 You did, didn't you? 693 00:41:12,100 --> 00:41:14,734 Yes a little bit, but just to protect her. 694 00:41:20,900 --> 00:41:22,667 Do you remember your first day here? 695 00:41:23,100 --> 00:41:27,500 Do you remember the conversation I had with the Colonel about Mr. Chow when I put his photo down on your desk? 696 00:41:27,633 --> 00:41:28,558 Yes, I remember. 697 00:41:28,600 --> 00:41:31,600 You see Mei Fong, that was a test. 698 00:41:32,600 --> 00:41:36,200 We wanted to see if you would spill the beans. 699 00:41:38,400 --> 00:41:43,100 Here inside the Battlebox, secrecy is of the utmost importance. 700 00:41:44,700 --> 00:41:48,834 If we have people working here revealing details of our operations, 701 00:41:49,500 --> 00:41:52,300 Then effectively we have a leak. 702 00:41:54,800 --> 00:41:57,633 And guess who's in charge of fixing those leaks? 703 00:41:58,800 --> 00:42:01,133 I suppose you are. 704 00:42:04,133 --> 00:42:05,900 Quite right. 705 00:42:21,700 --> 00:42:24,066 Where are the others? Answer! 706 00:42:24,400 --> 00:42:25,533 We don't know, sir. 707 00:42:25,700 --> 00:42:27,200 Where are the other soldiers? 708 00:42:27,367 --> 00:42:28,367 Talk! 709 00:42:28,500 --> 00:42:29,767 I don't know, sir. 710 00:42:29,900 --> 00:42:31,133 Search them. 711 00:42:32,300 --> 00:42:33,667 What have you got? - Nothing, sir. 712 00:42:33,834 --> 00:42:35,934 What have you got? - Nothing, sir. 713 00:42:36,066 --> 00:42:37,066 Maps? 714 00:42:37,300 --> 00:42:38,333 Documents? 715 00:42:38,667 --> 00:42:40,066 Money? 716 00:42:40,233 --> 00:42:41,734 I have some in my left pocket. 717 00:42:44,667 --> 00:42:45,558 What else? 718 00:42:45,600 --> 00:42:47,834 I have nothing more, sir. I have nothing more. 719 00:42:48,333 --> 00:42:49,358 You find anything? 720 00:42:49,400 --> 00:42:52,266 Watch, coins, nothing else. 721 00:42:55,600 --> 00:42:57,767 I guess the British don't pay you much. 722 00:42:58,867 --> 00:43:01,133 Is this worth your life? 723 00:43:06,033 --> 00:43:08,266 Soldier! Execute them! 724 00:43:08,867 --> 00:43:10,500 Follow me, we are going back. 725 00:43:10,667 --> 00:43:12,834 No, please don't kill me! No! 726 00:43:13,066 --> 00:43:14,124 Don't kill me! 727 00:43:14,166 --> 00:43:15,433 No, no... 728 00:43:16,800 --> 00:43:18,000 No! 729 00:43:19,033 --> 00:43:20,934 Have mercy. 730 00:43:22,367 --> 00:43:23,767 Have mercy! 731 00:43:24,333 --> 00:43:25,800 Don't do this! 732 00:43:25,967 --> 00:43:27,200 No, don't do this. 733 00:43:30,033 --> 00:43:31,867 Don't do this. No. 734 00:43:33,900 --> 00:43:35,100 No. 735 00:43:57,433 --> 00:43:58,625 Buddhist charm? 736 00:43:58,667 --> 00:43:59,667 Yes it is. 737 00:43:59,767 --> 00:44:02,967 Buddhist charm, it's a Buddhist charm. 738 00:44:40,100 --> 00:44:40,758 Sir. 739 00:44:40,800 --> 00:44:43,166 We have received communication from Sai Wan Ho 740 00:44:43,333 --> 00:44:45,233 that the Japanese have landed a sizable force 741 00:44:45,400 --> 00:44:47,166 on the eastern part of Hong Kong Island. 742 00:44:47,333 --> 00:44:48,333 Where exactly? 743 00:44:48,400 --> 00:44:49,967 The Lye Mun Passage, sir. 744 00:44:50,200 --> 00:44:52,000 It's probably just a diversion. 745 00:44:52,867 --> 00:44:56,400 That sector doesn't have a good landing sites for a large Japanese force. 746 00:44:56,767 --> 00:44:59,200 How could they land their armor or artillery pieces? 747 00:44:59,367 --> 00:45:00,834 Let's not take the bait. 748 00:45:01,100 --> 00:45:04,058 The beaches of Deepwater Bay, Repulse Bay, 749 00:45:04,100 --> 00:45:07,458 or a direct amphibious assault from Tsim Sha Tsui to Victoria 750 00:45:07,500 --> 00:45:10,200 are still the most likely points for a Japanese entry. 751 00:45:10,400 --> 00:45:13,066 The Lye Mun Passage is probably just a diversion. 752 00:45:13,233 --> 00:45:13,792 Sir. 753 00:45:13,834 --> 00:45:16,158 While the southern beaches would make better landing zones. 754 00:45:16,200 --> 00:45:20,467 The Lye Man Passage is the narrowest waterway, only a few hundred yards. 755 00:45:20,633 --> 00:45:22,633 Japanese troops could actually swim across. 756 00:45:22,800 --> 00:45:25,091 Swim across, really Charles? With all their equipment? 757 00:45:25,133 --> 00:45:27,509 Are there any reports of how many boats the Japanese are using? 758 00:45:27,533 --> 00:45:29,400 It's pitch black outside, sir. 759 00:45:29,633 --> 00:45:31,376 It's difficult for our spotters to get an estimate, 760 00:45:31,400 --> 00:45:34,300 but the reports seem to indicate a few small fishing vessels. 761 00:45:34,600 --> 00:45:37,333 You can't land an Army on a few fishing boats. 762 00:45:37,667 --> 00:45:39,400 Remember Dunkirk? 763 00:45:39,700 --> 00:45:43,100 They're over 800 vessels at Dunkirk. 764 00:45:43,266 --> 00:45:47,834 The Japanese will be lucky to find 20 or 30 fishing boats. We sank everything else. 765 00:45:48,000 --> 00:45:49,892 They could still swim across in 20 minutes. 766 00:45:49,934 --> 00:45:52,333 It's darker than the devil's asshole out there, Charles! 767 00:45:52,533 --> 00:45:53,900 No one's swimming anywhere! 768 00:45:54,066 --> 00:45:56,266 Colonel, I agree it would be a bold move, 769 00:45:56,433 --> 00:46:00,400 but not impossible to move thousands of troops by swimming across the channel. 770 00:46:01,500 --> 00:46:04,967 Even if by some miracle they managed to swim to the other side, 771 00:46:05,300 --> 00:46:07,800 their rifles would be sopping wet, Charles. 772 00:46:07,967 --> 00:46:10,166 Be about as useful as a soggy crumpet. 773 00:46:10,233 --> 00:46:12,433 On the surface, yes, it would seem foolhardy. 774 00:46:12,600 --> 00:46:16,000 But Pearl Harbor was also a bold move that paid off brilliantly. 775 00:46:16,400 --> 00:46:19,467 Can we get any confirmation on the size of the Japanese landings? 776 00:46:19,734 --> 00:46:20,734 Yes, sir. 777 00:46:20,767 --> 00:46:22,700 Sir, I know we're flying blind here. 778 00:46:22,867 --> 00:46:25,427 But by the time that report gets back to us, it may be too late. 779 00:46:25,567 --> 00:46:27,066 It's only a 20 minute swim. 780 00:46:27,233 --> 00:46:31,000 In an hour or two, there could be thousands of Japanese troops on Hong Kong Island. 781 00:46:47,433 --> 00:46:49,066 Hello, operator? 782 00:46:49,433 --> 00:46:50,433 Yes. 783 00:46:50,600 --> 00:46:52,934 Please can you patch me through to the Pearl Club? 784 00:46:53,600 --> 00:46:55,166 Yes, thank you. 785 00:46:57,867 --> 00:46:59,467 Hello, mama-san? 786 00:46:59,700 --> 00:47:02,333 It's me, Mei Fong, Siu Fong's sister. 787 00:47:02,800 --> 00:47:04,367 Please may I speak to her? 788 00:47:05,400 --> 00:47:06,867 Yes, it is urgent. 789 00:47:11,700 --> 00:47:13,001 Siu Fong, it's me. 790 00:47:13,500 --> 00:47:16,500 Listen, I have something important to give you. 791 00:47:16,800 --> 00:47:18,600 Please can you come round in person? 792 00:47:19,300 --> 00:47:21,800 No, I can't explain to you on the phone... No... 793 00:47:23,967 --> 00:47:25,033 Alright. 794 00:47:25,500 --> 00:47:27,533 Okay, I will see you in a few hours. 795 00:47:28,100 --> 00:47:29,533 Bye. 796 00:47:52,433 --> 00:47:53,900 Everybody out! 797 00:47:54,834 --> 00:47:56,667 Everyone out! 798 00:47:58,300 --> 00:48:00,000 Everyone out! 799 00:48:00,533 --> 00:48:01,900 Everyone out! 800 00:48:02,900 --> 00:48:04,600 Everyone out! 801 00:48:06,834 --> 00:48:08,767 Everyone out! 802 00:48:12,934 --> 00:48:15,066 Everybody out! 803 00:48:16,667 --> 00:48:18,633 Everybody out! 804 00:48:20,767 --> 00:48:22,500 Everybody out! 805 00:49:01,700 --> 00:49:02,700 The Japanese 806 00:49:02,900 --> 00:49:03,900 The Japanese 807 00:49:03,934 --> 00:49:05,200 The Japanese... 808 00:49:05,967 --> 00:49:07,200 What happened to you? 809 00:49:07,400 --> 00:49:09,633 Most of the island has fallen to the Japanese. 810 00:49:09,834 --> 00:49:12,934 The roads are blocked, and I just came back from Sheung Wan District. 811 00:49:13,300 --> 00:49:14,834 Is it still under the British control? 812 00:49:15,000 --> 00:49:18,200 Yes, but the Japanese have taken over Queen Mary Hospital. 813 00:49:18,367 --> 00:49:20,600 They're attacking the villages in the area. 814 00:49:20,767 --> 00:49:21,892 Puk Fu Lam? 815 00:49:21,934 --> 00:49:23,200 Yes, probably. 816 00:49:23,367 --> 00:49:25,333 The city is collapsing. 817 00:49:25,867 --> 00:49:27,066 Alright, ladies. 818 00:49:27,233 --> 00:49:29,100 Ladies... 819 00:49:31,867 --> 00:49:33,600 It's just a little bump in the road. 820 00:49:33,900 --> 00:49:36,667 In reality, in desperate times, 821 00:49:37,000 --> 00:49:40,133 a little opium will sooth many ills of the world. 822 00:49:40,700 --> 00:49:43,066 Our business can survive a war. 823 00:49:43,400 --> 00:49:46,700 Maybe different customers, different uniforms. 824 00:49:48,100 --> 00:49:52,001 But at the end, there's always a human need to have a good time. 825 00:49:54,400 --> 00:49:58,033 Besides, I will double your wages at the end of the month. 826 00:49:58,367 --> 00:50:01,600 Mama-san, I need to go to see my sister. 827 00:50:02,200 --> 00:50:06,100 I see, alright, be careful, it's dangerous outside. 828 00:50:16,200 --> 00:50:18,166 We cannot surrender, Charles. 829 00:50:18,333 --> 00:50:23,000 We have orders direct from Prime Minister Churchill that we're to fight to the last man. 830 00:50:23,166 --> 00:50:25,066 Colonel, our men have done their duty, 831 00:50:25,233 --> 00:50:28,467 thousands dead on the battlefield, thousands more badly injured and dying. 832 00:50:28,633 --> 00:50:31,142 You expect the Japanese to honor any sort of surrender agreement? 833 00:50:31,166 --> 00:50:34,124 The second we put our guns down, we're as good as dead. 834 00:50:34,166 --> 00:50:37,491 We've lost control. Our troops are scattered. They're operating blind. 835 00:50:37,533 --> 00:50:38,900 Then we fight blind, Charles! 836 00:50:39,066 --> 00:50:40,325 We have our orders! 837 00:50:40,367 --> 00:50:42,700 But at a certain point is becomes pointless! 838 00:50:42,867 --> 00:50:45,500 We can't resupply them with ammunition, much less food. 839 00:50:45,667 --> 00:50:46,425 Sir. 840 00:50:46,467 --> 00:50:49,343 We just received reports the Japanese have taken over Tai Tam water reservoir. 841 00:50:49,367 --> 00:50:51,900 Nonsense, I was just talking to Jack Flegg. 842 00:50:52,233 --> 00:50:53,725 Get him on the blower now! 843 00:50:53,767 --> 00:50:54,767 Sir. 844 00:51:00,100 --> 00:51:01,133 Hello 845 00:51:01,700 --> 00:51:02,700 Hello 846 00:51:02,867 --> 00:51:05,333 Sir, it sounds like they're speaking Japanese. 847 00:51:05,500 --> 00:51:06,792 Put it on speaker. 848 00:51:06,834 --> 00:51:07,834 Yes, sir. 849 00:51:09,233 --> 00:51:11,033 Hello, Tommy... 850 00:51:11,400 --> 00:51:13,233 Hello, Tommy? 851 00:51:24,700 --> 00:51:26,066 Yes... 852 00:51:34,133 --> 00:51:35,934 What did they say? 853 00:51:36,300 --> 00:51:37,633 They're coming for us. 854 00:51:37,800 --> 00:51:39,066 Like bullocks, they are. 855 00:51:39,500 --> 00:51:41,533 They shut off water to the city. 856 00:51:42,400 --> 00:51:45,176 The Japanese are forcing our hand, our troops can't fight without water. 857 00:51:45,200 --> 00:51:47,743 We are in the bloody tropics, Charles! There is water everywhere. 858 00:51:47,767 --> 00:51:50,433 Our boys still have a few days in the tank yet. 859 00:51:50,934 --> 00:51:52,900 What about the local population? 860 00:51:55,200 --> 00:51:58,834 There are always casualties, Charles! 861 00:52:27,800 --> 00:52:29,700 Mei Fong 862 00:52:31,734 --> 00:52:33,500 Mei Fong 863 00:52:35,467 --> 00:52:37,266 Mei Fong, listen to me. 864 00:52:42,900 --> 00:52:45,500 Who did this to you? 865 00:52:46,133 --> 00:52:47,300 Oh... 866 00:52:50,166 --> 00:52:52,734 Now listen to me, Mei Fong. 867 00:52:58,033 --> 00:52:59,433 Mei Fong!!! 868 00:53:02,767 --> 00:53:04,834 I love you! 869 00:53:23,667 --> 00:53:26,033 Who did that to you? 870 00:54:19,900 --> 00:54:22,233 It's Lieutenant Colonel Stewart, sir, in Wan Chai. 871 00:54:22,400 --> 00:54:24,200 He says they can't hold the line much longer. 872 00:54:24,367 --> 00:54:26,734 Alright, put him on the speaker. 873 00:54:29,233 --> 00:54:30,233 Hello? 874 00:54:30,400 --> 00:54:31,591 Stuart, Maltby here. 875 00:54:31,633 --> 00:54:33,158 Maltby...? Is that you? 876 00:54:33,200 --> 00:54:35,224 Yes, it's General Maltby. What's your status? 877 00:54:35,266 --> 00:54:38,333 The line is breaking, sir. We can't hold out much longer! 878 00:54:38,400 --> 00:54:40,567 Any reserves? Anything that can plug up the gap? 879 00:54:40,767 --> 00:54:44,425 No one sir. We have no reserves. Everyone is on the line already. 880 00:54:45,166 --> 00:54:46,958 Hello, Stuart... Stuart! 881 00:54:47,000 --> 00:54:48,467 We have Japs inside! 882 00:54:48,633 --> 00:54:49,958 Godamnit! The doorway... 883 00:54:51,300 --> 00:54:51,892 Stuart 884 00:54:51,934 --> 00:54:53,100 Are you there? 885 00:54:53,266 --> 00:54:54,266 Stuart!!! 886 00:54:55,100 --> 00:54:56,633 Can you reconnect? 887 00:54:57,700 --> 00:54:59,700 No, sir, the line is down. 888 00:55:01,967 --> 00:55:03,233 I think it's time. 889 00:55:03,400 --> 00:55:07,800 With all due respect, sir, a surrender here will tarnish our reputation across Asia. 890 00:55:08,300 --> 00:55:11,467 Yes, and so would a civilian massacre if we continue to resist. 891 00:55:11,600 --> 00:55:13,291 Sir, the Japanese cannot be trusted, 892 00:55:13,333 --> 00:55:17,367 think of Nanking, 300,000 dead. 893 00:55:17,700 --> 00:55:20,476 With the city's water supply shut off, we are already at the Japs mercy. 894 00:55:20,500 --> 00:55:21,500 Please, sir. 895 00:55:21,800 --> 00:55:22,800 The men can fight on. 896 00:55:22,900 --> 00:55:24,200 One final fight. 897 00:55:24,367 --> 00:55:28,800 Make them pay a bloody toll for every street, every building in the city. 898 00:55:30,066 --> 00:55:34,333 The civilian population would be caught up in the crossfire, thousands dead. 899 00:55:37,967 --> 00:55:41,800 Being taken prisoner by the Japanese would be worse than death, sir. 900 00:55:44,033 --> 00:55:45,767 They will break us, 901 00:55:47,100 --> 00:55:49,033 and they will butcher us, 902 00:55:49,600 --> 00:55:51,233 one by one. 903 00:55:52,133 --> 00:55:54,333 It will test our resolve, no doubt. 904 00:55:54,800 --> 00:55:57,900 But to save this city, that's a sacrifice we're going to have to make. 905 00:55:58,233 --> 00:56:00,567 Our men have paid a heavier price. 906 00:56:03,100 --> 00:56:04,834 And your legacy, sir? 907 00:56:05,700 --> 00:56:07,433 How will you be remembered? 908 00:56:08,800 --> 00:56:10,567 Good night, gentlemen. 909 00:56:26,400 --> 00:56:31,033 16 pipes, Mr. Chow. 910 00:56:31,734 --> 00:56:33,800 Do you still desire another? 911 00:56:34,200 --> 00:56:37,500 What is my devilish reward if I continue? 912 00:56:37,800 --> 00:56:41,033 You already spent a small fortune, Mr. Chow. 913 00:56:41,600 --> 00:56:44,600 Do you still have enough silver coin for the evening? 914 00:56:45,934 --> 00:56:47,467 Is that enough for you? 915 00:56:47,633 --> 00:56:50,700 For for a pipe, yes, for a pipe. 916 00:56:52,600 --> 00:56:55,734 I want the special treatment. 917 00:56:56,233 --> 00:56:59,767 The aroma of companionship. 918 00:57:04,300 --> 00:57:07,600 Have you heard of riding the purple mist? 919 00:57:10,500 --> 00:57:16,133 Do my handful of silver allow me entrance into this enchanted land? 920 00:57:42,300 --> 00:57:44,667 Are you seeing colors, Mr. Chow? 921 00:57:46,433 --> 00:57:51,033 Many colors, more than the shades of any rainbow. 922 00:57:55,066 --> 00:57:56,867 Mr Chow 923 00:57:57,500 --> 00:57:59,400 Long time no see. 924 00:57:59,700 --> 00:58:02,333 What game are you playing this evening? 925 00:58:02,800 --> 00:58:03,967 It's... 926 00:58:04,900 --> 00:58:10,033 Riding mists, purple clouds, and double rainbows. 927 00:58:10,233 --> 00:58:11,533 Something like that. 928 00:58:11,867 --> 00:58:13,433 I have heard of that one. 929 00:58:13,633 --> 00:58:16,834 Very, very decadent of you, Mr. Chow. 930 00:58:17,800 --> 00:58:21,100 With the world collapsing, why not? 931 00:58:21,433 --> 00:58:23,800 Hmm, I see. Well then... 932 00:58:23,967 --> 00:58:26,800 Let me suggest you a very special delight. 933 00:58:26,967 --> 00:58:30,333 Something not normally permitted inside this club. 934 00:58:30,967 --> 00:58:32,166 Oh, really? 935 00:58:33,500 --> 00:58:37,100 Yes, an extension on an ongoing theme. 936 00:58:37,600 --> 00:58:41,967 A double delicacy, riding two purple mists. 937 00:58:43,800 --> 00:58:46,200 I will be in heaven then. 938 00:58:47,767 --> 00:58:52,367 Yes, you will be receiving the sweet taste of heaven tonight. 939 00:59:46,033 --> 00:59:48,800 Your tea is ready. 940 00:59:51,200 --> 00:59:53,667 Mr. Chow, drink it. 941 01:00:15,767 --> 01:00:18,200 Maybe best if you get dressed and leave. 942 01:00:40,100 --> 01:00:43,233 Addiction can be deadly, Mr. Chow. 943 01:00:44,800 --> 01:00:47,367 Maybe you picked the wrong side. 944 01:01:00,433 --> 01:01:03,266 Sir, we've lost all contact with Mount Davis. 945 01:01:03,900 --> 01:01:06,400 What about the Winnipeg Grenadiers in Wan Chai gap? 946 01:01:06,767 --> 01:01:08,500 Those communication lines are also down. 947 01:01:08,734 --> 01:01:09,991 Can we send a messenger? 948 01:01:10,033 --> 01:01:12,567 Sir, the Japanese are only a thousand yards away. 949 01:01:12,900 --> 01:01:15,400 It's unlikely we will reach anyone outside our sector, sir. 950 01:01:16,200 --> 01:01:17,900 Any word from Governor Young? 951 01:01:18,100 --> 01:01:20,158 He wants us to continue fighting, no surrender. 952 01:01:20,200 --> 01:01:21,467 Good man, Young. 953 01:01:21,633 --> 01:01:22,967 Finally, some sense! 954 01:01:23,166 --> 01:01:25,266 We can't give them Christmas boys. 955 01:01:25,700 --> 01:01:30,166 Gents, the Hong Kong Fortress was supposed to hold out for at least three months. 956 01:01:30,500 --> 01:01:31,767 At least that was the plan. 957 01:01:31,934 --> 01:01:37,100 Churchill did realize this outpost was just that, an outpost. 958 01:01:37,467 --> 01:01:40,200 They knew full well in London we were destined to fail. 959 01:01:40,567 --> 01:01:44,400 Yes, well, here we are at the edge, still fighting. 960 01:01:44,900 --> 01:01:47,266 But for how long? 961 01:01:50,100 --> 01:01:51,300 George 962 01:01:51,800 --> 01:01:55,734 I'd like to have a word with all the men and women stationed here in the Battlebox. 963 01:01:56,300 --> 01:01:58,300 Go and gather everyone into the room. 964 01:02:02,033 --> 01:02:03,133 Yes, sir. 965 01:02:18,734 --> 01:02:19,734 What happened? 966 01:02:19,834 --> 01:02:24,066 I don't know. 20-30 pipes maybe. A rich man with too much opium. 967 01:02:26,166 --> 01:02:27,800 His heart has stopped. 968 01:02:28,200 --> 01:02:30,467 He was turning purple, then collapsed. 969 01:02:30,834 --> 01:02:32,567 We need to put a lid on this. 970 01:02:32,967 --> 01:02:36,667 Blame it on heart attack, natural cause, less fuss. 971 01:02:37,033 --> 01:02:38,967 Yes, that's probably the best. 972 01:02:39,533 --> 01:02:41,800 Okay, okay, God damn it. 973 01:02:42,300 --> 01:02:44,967 Such a rich man, we could have made a fortune, 974 01:02:45,400 --> 01:02:47,500 had he stayed alive a few more years. 975 01:02:47,900 --> 01:02:49,066 What are tragedy. 976 01:02:49,233 --> 01:02:50,633 A big loss all around. 977 01:02:51,400 --> 01:02:55,367 I have to now go file a police report and someone has informed his daughter. 978 01:02:56,300 --> 01:02:57,800 His daughter? 979 01:02:58,066 --> 01:03:00,033 Yes, poor girl. 980 01:03:00,200 --> 01:03:03,467 She lost her mother a few years ago and now this. 981 01:03:03,900 --> 01:03:05,066 Do you like kids? 982 01:03:05,400 --> 01:03:06,467 Yeah. 983 01:03:06,900 --> 01:03:09,567 Maybe you can go, you know, see the daughter. 984 01:03:10,200 --> 01:03:11,433 I don't know. 985 01:03:11,600 --> 01:03:13,400 I just... don't know. 986 01:03:14,200 --> 01:03:17,367 What a God damn mess. 987 01:04:11,300 --> 01:04:15,800 Sir, the ladies and gentlemen of your General Staff are present, sir. 988 01:04:17,900 --> 01:04:20,100 For 17 long days, 989 01:04:20,600 --> 01:04:24,867 we've done our best to defend this small outpost of the British Empire. 990 01:04:25,600 --> 01:04:28,400 I have no idea how history will judge us. 991 01:04:29,200 --> 01:04:34,600 For 100 years, British Hong Kong has been a successful trading post on the far end of Asia. 992 01:04:35,100 --> 01:04:38,400 For years, it's been known as the Eastern Fortress. 993 01:04:38,567 --> 01:04:41,700 A rock of fortitude in a troubled region. 994 01:04:42,633 --> 01:04:44,033 We all know, 995 01:04:44,300 --> 01:04:46,333 that war is a nasty business. 996 01:04:46,800 --> 01:04:49,834 We've lost many good men during this battle. 997 01:04:50,400 --> 01:04:52,066 May God rest their souls. 998 01:04:52,600 --> 01:04:55,266 Their sacrifice must never be forgotten. 999 01:04:55,600 --> 01:04:59,600 They have fought with determination, with bravery, 1000 01:04:59,934 --> 01:05:01,900 with a united front. 1001 01:05:02,734 --> 01:05:05,767 No British general could have hoped for more. 1002 01:05:06,867 --> 01:05:10,967 Well, now we're at a crossroads and difficult decisions lie ahead. 1003 01:05:11,867 --> 01:05:15,867 I know, that many may disagree with what I have to say next. 1004 01:05:16,734 --> 01:05:19,367 But please bear with me in this desperate hour. 1005 01:05:20,667 --> 01:05:25,700 I have decided that we shall offer our surrender to the Japanese forces. 1006 01:05:26,533 --> 01:05:28,300 It's a God awful choice. 1007 01:05:28,867 --> 01:05:31,834 But as commander of the British forces here in Hong Kong. 1008 01:05:32,001 --> 01:05:33,558 I have come to the conclusion, 1009 01:05:33,600 --> 01:05:35,433 that it's only right decision, 1010 01:05:35,600 --> 01:05:37,266 for the future of the city, 1011 01:05:37,433 --> 01:05:39,066 for its people, 1012 01:05:39,233 --> 01:05:41,133 and for our exhausted soldiers 1013 01:05:41,300 --> 01:05:43,900 who are run out of supplies and ammunition 1014 01:05:44,100 --> 01:05:46,233 to carry on the fight. 1015 01:05:46,700 --> 01:05:47,834 And so... 1016 01:05:48,200 --> 01:05:51,200 My last mission today will be to meet Governor Young, 1017 01:05:51,367 --> 01:05:54,600 to provide a full assessment of our grim situation. 1018 01:05:55,667 --> 01:06:01,001 If he agrees that coming to terms with the Japanese as our only viable option. 1019 01:06:01,700 --> 01:06:05,767 Then our formal surrender will probably take place later this afternoon. 1020 01:06:07,567 --> 01:06:08,734 Well... 1021 01:06:09,300 --> 01:06:12,100 Thank you all for your steadfast service. 1022 01:06:13,500 --> 01:06:17,367 I stand before you now, defeated but resolute. 1023 01:06:18,200 --> 01:06:21,667 No British general can ever prepare for a day like this. 1024 01:06:22,934 --> 01:06:23,967 But... 1025 01:06:24,300 --> 01:06:25,433 remember, 1026 01:06:25,700 --> 01:06:27,967 no Empire lasts forever. 1027 01:06:28,500 --> 01:06:30,467 We might have lost the battle, 1028 01:06:30,700 --> 01:06:33,066 but we have not lost the war. 1029 01:06:33,233 --> 01:06:35,633 And with America's recent entry into the conflict, 1030 01:06:35,800 --> 01:06:40,166 I believe, the tide of War will change. 1031 01:06:40,500 --> 01:06:43,166 And with grit and determination, 1032 01:06:43,934 --> 01:06:47,066 our future destiny is yet to be written. 1033 01:06:47,600 --> 01:06:51,633 Hong Kong will be reborn again. 1034 01:06:53,100 --> 01:06:55,433 Well, take care. 1035 01:06:56,533 --> 01:06:57,567 And... 1036 01:06:58,100 --> 01:07:01,734 May God save the King. 1037 01:07:31,400 --> 01:07:32,800 Ahh... 1038 01:07:43,266 --> 01:07:44,967 Help! 1039 01:07:47,200 --> 01:07:48,367 You okay? 1040 01:07:48,533 --> 01:07:50,100 Do you have water? 1041 01:07:50,800 --> 01:07:51,800 Yeah. 1042 01:07:52,133 --> 01:07:53,934 Yes, of course. 1043 01:08:04,133 --> 01:08:05,500 What's going on out there? 1044 01:08:05,667 --> 01:08:08,033 The British surrendered today. - What? 1045 01:08:08,300 --> 01:08:09,467 What day is it? 1046 01:08:09,800 --> 01:08:11,433 25th of December. 1047 01:08:11,600 --> 01:08:13,200 That's the British Christmas Day. 1048 01:08:13,567 --> 01:08:15,433 That's a weird day to surrender. 1049 01:08:15,967 --> 01:08:19,700 Yeah, actually, I'm looking for a village called Shek O. 1050 01:08:19,900 --> 01:08:21,001 Do you know of it? 1051 01:08:21,166 --> 01:08:23,133 It's up that way. 1052 01:08:23,500 --> 01:08:24,525 Thank you for the water. 1053 01:08:24,567 --> 01:08:25,425 Oh, no, no, no... 1054 01:08:25,467 --> 01:08:28,133 Keep it, there is food inside. You will need it. 1055 01:08:28,300 --> 01:08:30,100 Thank you so much. 1056 01:08:57,100 --> 01:08:59,333 Nina, give us the room, please. 1057 01:09:07,400 --> 01:09:09,433 You have some explaining to do, Charles. 1058 01:09:10,100 --> 01:09:13,900 Our agent, Mr. Chow is dead. 1059 01:09:16,633 --> 01:09:18,500 Good God. 1060 01:09:20,133 --> 01:09:22,233 Assassinated? 1061 01:09:24,867 --> 01:09:27,066 Look familiar? 1062 01:09:32,433 --> 01:09:33,934 Poisoned... 1063 01:09:34,166 --> 01:09:37,400 You tell me, that is your handwriting, isn't it? 1064 01:09:39,700 --> 01:09:42,467 Yes, that's my note. 1065 01:09:44,233 --> 01:09:46,767 This poison was to be given to Mr. Chow. 1066 01:09:47,200 --> 01:09:49,967 He was to use it on an operation against some fifith-columnists. 1067 01:09:50,500 --> 01:09:52,133 For fucks sake, Charles. 1068 01:09:52,533 --> 01:09:56,367 Do they let just anyone in the Intelligence Corps these days? 1069 01:09:59,100 --> 01:10:02,100 Someone has to hang for this and you better hope it's not you! 1070 01:10:03,200 --> 01:10:05,367 I gave this poison to Mei Fong. 1071 01:10:05,767 --> 01:10:06,767 Mei Fong? 1072 01:10:06,800 --> 01:10:09,400 She was to deliver it to her sister who knows Mr. Chow. 1073 01:10:09,867 --> 01:10:11,700 The instructions were very clear. 1074 01:10:11,867 --> 01:10:13,658 The poison was to be handed to Mr. Chow. 1075 01:10:13,700 --> 01:10:15,400 Why would Mei Fong get this job? 1076 01:10:15,567 --> 01:10:18,934 Because our soldiers are either dead, injured or fighting the Japs! 1077 01:10:19,300 --> 01:10:22,266 I can't spare men running deliveries around this city. 1078 01:10:22,433 --> 01:10:24,467 Jesus! 1079 01:10:27,533 --> 01:10:30,567 You've lost your touch, Charles. 1080 01:10:32,500 --> 01:10:33,834 So... 1081 01:10:34,633 --> 01:10:36,600 Was she a Japanese spy? 1082 01:10:36,767 --> 01:10:38,133 I don't... 1083 01:10:38,800 --> 01:10:41,900 I don't know what to believe anymore. 1084 01:10:44,200 --> 01:10:47,033 He was our man, Charles. 1085 01:10:47,800 --> 01:10:50,633 He'd infiltrated Japanese High Command. 1086 01:10:50,934 --> 01:10:57,200 He was going to keep funneling information to London while we rot away in some POW Camp. 1087 01:10:59,500 --> 01:11:01,567 Years of work, Charles. 1088 01:11:01,734 --> 01:11:02,834 Years!!! 1089 01:11:03,100 --> 01:11:05,567 Down the fucking drain! 1090 01:11:08,600 --> 01:11:10,700 Well, I hope you're proud of yourself. 1091 01:11:11,200 --> 01:11:13,266 You absolute, 1092 01:11:13,800 --> 01:11:16,467 fucking imbecile! 1093 01:12:31,734 --> 01:12:33,200 I... 1094 01:12:34,500 --> 01:12:36,333 I am sorry. 1095 01:12:48,800 --> 01:12:50,700 This is Charles Fisher at the Battlebox. 1096 01:12:50,867 --> 01:12:52,600 I am calling to check on his daughter. 1097 01:12:52,800 --> 01:12:54,967 Make sure someone is looking after her. 1098 01:12:55,734 --> 01:12:57,200 Is she alright? 1099 01:12:57,734 --> 01:12:58,767 Yes. 1100 01:12:59,133 --> 01:13:00,567 She is. 1101 01:13:01,100 --> 01:13:03,325 I'm sure the news of his death was a big shock. 1102 01:13:03,367 --> 01:13:04,867 It certainly was for us here. 1103 01:13:05,033 --> 01:13:07,800 Probably killed by a fifth-columnist. 1104 01:13:09,633 --> 01:13:13,200 If there's anything she needs, anything at all, please let know. 1105 01:13:13,967 --> 01:13:16,333 Of course. Yeah. 1106 01:13:16,867 --> 01:13:18,333 Yeah... 78697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.