Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:11,000 --> 00:01:12,033
Who is she?
4
00:01:12,400 --> 00:01:16,000
The mama-san, she runs
things here with an iron fist.
5
00:01:16,700 --> 00:01:17,700
Hmm.
6
00:01:18,200 --> 00:01:19,300
So she's the GateKeeper.
7
00:01:20,800 --> 00:01:23,233
Controls all the opium
and the women in this club
8
00:01:23,433 --> 00:01:26,233
Exactly, if you want to have good time
9
00:01:26,433 --> 00:01:29,100
best to follow all her rules.
10
00:01:29,500 --> 00:01:30,500
Yes.
11
00:01:31,300 --> 00:01:33,967
I do want a good time.
12
00:01:41,867 --> 00:01:42,867
Oh...
13
00:01:42,967 --> 00:01:44,533
This smoke chokes you up.
14
00:01:44,900 --> 00:01:47,300
Take it easy, you
need to draw it in slowly.
15
00:01:47,500 --> 00:01:49,133
I'm not a patient man.
16
00:01:49,300 --> 00:01:49,991
Hey!
17
00:01:50,033 --> 00:01:51,633
I got a better idea.
18
00:01:52,600 --> 00:01:54,224
Gentlemen! No!
19
00:01:54,266 --> 00:01:57,558
Come on darling, we just
want a little taste of you.
20
00:01:57,600 --> 00:01:58,900
Please stop!
21
00:01:59,200 --> 00:02:00,834
Come on, girl, just give us some love.
22
00:02:01,467 --> 00:02:03,959
Are you here to smoke? Oh cause trouble?
23
00:02:04,001 --> 00:02:06,233
Oh, she's a feisty one.
24
00:02:07,400 --> 00:02:09,500
Do you always fight during lovemaking?
25
00:02:11,233 --> 00:02:13,458
Damn, she's a hot little bitch!
26
00:02:13,500 --> 00:02:15,100
What's going on here?
27
00:02:15,900 --> 00:02:16,658
It's fine.
28
00:02:16,700 --> 00:02:19,291
Just a little passionate fun is all.
29
00:02:19,333 --> 00:02:21,900
It's not, they are misbehaving.
30
00:02:22,400 --> 00:02:24,767
Gentlemen, we have rules.
31
00:02:25,200 --> 00:02:27,491
We pay you a lot of
money to have fun evening.
32
00:02:27,533 --> 00:02:29,224
Huh? A lot of money.
33
00:02:29,266 --> 00:02:31,567
Do you want to give us a refund?
34
00:02:31,900 --> 00:02:35,166
Let me find you another girl this evening.
35
00:02:35,300 --> 00:02:38,467
We have many pretty ones.
I'm sure you'll find one you like.
36
00:02:38,633 --> 00:02:40,867
No, no, no... We want this one.
37
00:02:41,200 --> 00:02:43,967
And we don't mind a
little rough horse play.
38
00:02:44,667 --> 00:02:47,934
I heard some commotion,
is someone having a party here?
39
00:02:51,500 --> 00:02:52,734
All be...
40
00:02:53,600 --> 00:02:56,700
You're the two blokes that
run the Ice House Factory?
41
00:02:57,266 --> 00:02:59,224
Oh Mr. Chow! Oh, Mr. Chow!
42
00:02:59,266 --> 00:03:01,633
It's so wonderful to see you here.
43
00:03:02,600 --> 00:03:06,266
These two gentlemen I
do big business with them.
44
00:03:06,700 --> 00:03:07,700
Everyone
45
00:03:08,100 --> 00:03:11,767
Everyone, needs ice in the tropics.
46
00:03:12,233 --> 00:03:13,258
Business partners?
47
00:03:13,300 --> 00:03:14,333
No, no...
48
00:03:14,400 --> 00:03:17,734
Mr. Chow is our most important customer.
49
00:03:17,900 --> 00:03:19,066
Yes, indeed.
50
00:03:19,233 --> 00:03:22,467
I spend a small fortune at your factory.
51
00:03:24,700 --> 00:03:25,900
Mama-san
52
00:03:26,300 --> 00:03:28,867
I think I would like to smoke my opium.
53
00:03:29,200 --> 00:03:31,600
With this young lady this evening.
54
00:03:32,100 --> 00:03:33,500
Could that be arranged?
55
00:03:35,400 --> 00:03:38,658
Oh, actually we were just about to leave.
56
00:03:38,700 --> 00:03:41,625
We are meeting some
friends at another club.
57
00:03:41,667 --> 00:03:42,900
Yes. Yes.
58
00:03:43,100 --> 00:03:46,266
Brilliant! Perfect timing
on my part I guess.
59
00:03:46,333 --> 00:03:48,233
Yes, perfect timing.
60
00:03:53,400 --> 00:03:55,367
Did you really want her services?
61
00:03:55,734 --> 00:03:57,400
What might your name be?
62
00:03:58,100 --> 00:03:59,600
Siu Fong
63
00:04:00,400 --> 00:04:01,533
Siu Fong
64
00:04:01,700 --> 00:04:05,367
Are you skilled into art
of rolling a bowl of opium?
65
00:04:05,700 --> 00:04:06,800
And not burning it?
66
00:04:07,200 --> 00:04:07,800
Yes.
67
00:04:08,033 --> 00:04:09,834
I am very skilled.
68
00:04:10,467 --> 00:04:11,467
Ok
69
00:04:11,500 --> 00:04:15,100
Siu Fong can roll my opium this evening.
70
00:04:15,500 --> 00:04:19,100
Great, Mr. Chow. I will have a
servant bring in the same batch.
71
00:04:19,633 --> 00:04:21,066
The same amount like last time?
72
00:04:21,400 --> 00:04:22,467
Definitely,
73
00:04:22,700 --> 00:04:24,734
same amount as always.
74
00:04:24,900 --> 00:04:26,633
Will do Mr. Chow. Will do.
75
00:04:30,500 --> 00:04:31,667
Thank you for that.
76
00:04:35,100 --> 00:04:37,033
Young men with money,
77
00:04:37,600 --> 00:04:39,133
have no discipline.
78
00:04:39,500 --> 00:04:42,333
Very bad manners at all.
79
00:04:58,200 --> 00:04:59,843
Is this your first time
inside the Battlebox?
80
00:04:59,867 --> 00:05:01,100
Yes, first time.
81
00:05:01,166 --> 00:05:05,001
You may be a bit disappointed by the decor,
but I assure you we're rather safe here.
82
00:05:05,500 --> 00:05:08,567
We're about 60 feet below
ground, under Victoria Barracks.
83
00:05:08,934 --> 00:05:11,767
This is the command center for
all British forces in Hong Kong.
84
00:05:12,300 --> 00:05:13,734
It really is the nerve center.
85
00:05:14,100 --> 00:05:16,800
Communications, signals, telegraph,
86
00:05:16,867 --> 00:05:19,066
and telephone exchange all located inside.
87
00:05:19,567 --> 00:05:22,858
Your post will be the telephone switchboard.
I assume you know how to operate one?
88
00:05:22,900 --> 00:05:25,467
Yes, I worked the telephone
switchboard at the Royal Hotel.
89
00:05:25,633 --> 00:05:26,900
Very good, an expert.
90
00:05:27,200 --> 00:05:29,100
Let me show you your post.
91
00:05:33,900 --> 00:05:36,309
You do need a good set of ears
to filter out the background noise.
92
00:05:36,333 --> 00:05:37,224
I will be fine, sir.
93
00:05:37,266 --> 00:05:38,333
That's the spirit.
94
00:05:38,600 --> 00:05:40,858
Ah, you must be the new girl.
95
00:05:40,900 --> 00:05:41,825
What do they call you?
96
00:05:41,867 --> 00:05:42,867
Yu Mei Fong
97
00:05:42,967 --> 00:05:45,967
Ah, welcome aboard, George Armstrong.
98
00:05:46,200 --> 00:05:48,280
I was just giving Mei Fong
a run down of this place.
99
00:05:48,367 --> 00:05:49,633
Oh were you.
100
00:05:49,800 --> 00:05:51,358
Well, don't listen to this chap.
101
00:05:51,400 --> 00:05:54,100
He may have the fancy
title of British spy chief,
102
00:05:54,600 --> 00:05:58,240
but between you and me these intelligence boys
really don't have very much in the way of...
103
00:05:58,700 --> 00:06:00,767
Well, common sense.
104
00:06:01,900 --> 00:06:04,800
Be careful what you
hear down here Mei Fong.
105
00:06:05,333 --> 00:06:06,800
It can be dangerous place.
106
00:06:06,967 --> 00:06:08,400
Don't mind George.
107
00:06:08,567 --> 00:06:09,925
He is all fire and brimstone.
108
00:06:09,967 --> 00:06:12,400
Everything's solvable
with a burst of artillery.
109
00:06:13,333 --> 00:06:14,258
Don't worry Charles.
110
00:06:14,300 --> 00:06:16,233
She will soon know all our little secrets.
111
00:06:16,400 --> 00:06:18,625
Switchies know everything
that happens in the Battlebox.
112
00:06:18,667 --> 00:06:20,224
Who is talking to who,
113
00:06:20,266 --> 00:06:21,991
late night escapades, that sort of thing.
114
00:06:22,033 --> 00:06:23,491
Let's leave this poor girl alone.
115
00:06:23,533 --> 00:06:25,242
We don't want to scare
her on her first day.
116
00:06:25,266 --> 00:06:26,967
Not on her first day, no.
117
00:06:27,133 --> 00:06:30,300
I do have something I want to
discuss with you though, Charles.
118
00:06:31,266 --> 00:06:32,158
Any questions?
119
00:06:32,200 --> 00:06:32,900
No sir.
120
00:06:33,033 --> 00:06:36,100
Happy listening, your first call.
121
00:06:36,900 --> 00:06:38,467
This is Mr. Chow.
122
00:06:39,200 --> 00:06:41,600
Reports are coming in that
he's working for the other side.
123
00:06:41,767 --> 00:06:43,934
A fifth-columnist. I
thought you should know.
124
00:06:44,100 --> 00:06:44,958
I will look into it.
125
00:06:45,000 --> 00:06:46,367
See that you do, Charles.
126
00:06:47,000 --> 00:06:50,633
Honestly, we have a bit
of a crisis on our hands.
127
00:06:52,200 --> 00:06:59,200
The Japanese have been surprisingly effective at infiltrating
a vast network of potential fifth-columnists in Hong Kong.
128
00:07:00,200 --> 00:07:03,667
They've even got some of the
bloody Triads on side, Charles.
129
00:07:05,066 --> 00:07:07,533
There's no gentle way to put this.
130
00:07:07,900 --> 00:07:11,400
Your intelligence
operations are falling short.
131
00:07:11,700 --> 00:07:14,734
You need to push back
hard on these bastards.
132
00:07:14,934 --> 00:07:16,576
Shoot them in the
alleyways if you have too.
133
00:07:16,600 --> 00:07:19,100
Outright executions!?
134
00:07:20,600 --> 00:07:23,133
The problem with you scholar-warrior types,
135
00:07:23,734 --> 00:07:25,266
You never learn to pull the trigger.
136
00:07:25,633 --> 00:07:28,425
Provide me a written order
authorizing such action,
137
00:07:28,467 --> 00:07:30,533
then I will consider it.
138
00:07:32,200 --> 00:07:35,200
Just get it done, Charles!
139
00:07:37,100 --> 00:07:38,900
He really is a loose cannon.
140
00:07:39,700 --> 00:07:42,467
You get all types here in the Battlebox.
141
00:07:52,900 --> 00:07:55,233
Alright men make sure
your weapons are clean.
142
00:07:55,400 --> 00:07:57,967
A jammed rifle could
cost you your damn life.
143
00:07:58,133 --> 00:08:01,567
As a Rajput soldier in the Indian army,
we must up hold the highest of standards.
144
00:08:01,900 --> 00:08:04,900
And today, we will scout out the
Northeast sector of the Gin Drinkers Line.
145
00:08:05,033 --> 00:08:06,513
Recently there have been some reports
146
00:08:06,567 --> 00:08:09,000
of some Japanese agents
operating in the area.
147
00:08:09,333 --> 00:08:11,834
So make sure you're ready.
Let's go have a look-see.
148
00:08:12,266 --> 00:08:13,266
Get going.
149
00:08:14,300 --> 00:08:16,367
He's been so hard on us lately,
150
00:08:16,800 --> 00:08:18,433
A bit paranoid I would say.
151
00:08:18,600 --> 00:08:19,600
Yeah right.
152
00:08:19,633 --> 00:08:22,934
We waste so much time
on these stupid patrols.
153
00:08:23,700 --> 00:08:25,200
It's the same old story.
154
00:08:25,500 --> 00:08:27,767
We haven't had a day
off and over three weeks.
155
00:08:28,066 --> 00:08:31,658
I hope that the Japanese attack us by now
so that we might have some action.
156
00:08:31,700 --> 00:08:33,242
Is there anything you would
like to share with us Sepoy?
157
00:08:33,266 --> 00:08:34,266
No, sir.
158
00:08:34,333 --> 00:08:36,266
Alright then, let's go.
159
00:08:45,300 --> 00:08:46,433
Alright, follow me.
160
00:09:45,500 --> 00:09:47,300
What has been disturbing you, Hari?
161
00:09:48,166 --> 00:09:51,367
Its been a long time sir, away from India.
162
00:09:51,700 --> 00:09:55,400
Four years out here marching
up and down these hills.
163
00:09:55,900 --> 00:09:58,667
I think I'm looking forward
to going back to Lucknow.
164
00:09:59,033 --> 00:10:01,066
You still have four more months, my friend.
165
00:10:01,734 --> 00:10:03,191
You are still on duty,
166
00:10:03,233 --> 00:10:05,758
and it's not over until you're
on that ship heading back home.
167
00:10:05,800 --> 00:10:07,867
Yes, sir. Understood sir.
168
00:10:08,200 --> 00:10:11,166
I am trying, I'm doing my best.
169
00:10:14,033 --> 00:10:17,300
My father often used to
repeat an old Buddhist saying.
170
00:10:17,800 --> 00:10:23,033
Learn this from water, loud splashes
the river, but the ocean depths are calm.
171
00:10:23,300 --> 00:10:25,266
I am looking for that calm, sir.
172
00:10:25,600 --> 00:10:27,925
This is the Army, not a Buddhist retreat.
173
00:10:27,967 --> 00:10:30,491
What is this Buddhist
stuff you are believing in?
174
00:10:30,533 --> 00:10:32,934
The same stuff that Japanese believe in.
175
00:10:34,200 --> 00:10:36,133
Be like more of rest of us, you know?
176
00:10:36,600 --> 00:10:37,834
I am like you guys.
177
00:10:38,600 --> 00:10:39,967
Just a little different.
178
00:10:40,900 --> 00:10:43,425
How the hell did I end up with
a Buddhist monk in my platoon?
179
00:10:43,467 --> 00:10:45,200
You better shape up.
180
00:11:02,934 --> 00:11:04,792
And now the latest news from Washington.
181
00:11:04,834 --> 00:11:11,024
Reports are coming that the Japanese have launched a surprise
attack on Manila, Singapore and the British Colony of Hong Kong.
182
00:11:11,066 --> 00:11:13,224
They said that these attacks
is unknown at the moment,
183
00:11:13,266 --> 00:11:17,024
but stay tuned as more updates will be
arriving from our journalists in the Pacific.
184
00:11:17,066 --> 00:11:19,500
On the European battlefront,
a German submarine...
185
00:11:22,200 --> 00:11:27,166
General Maltby, early this morning the Japanese launched a
surprise attack on the American Naval Base on Pearl Harbor.
186
00:11:27,467 --> 00:11:32,233
Also this morning, the Japanese bombed our
Kai Tak Airfield inflicting major damage.
187
00:11:32,433 --> 00:11:34,692
In addition. We are
receiving numerous reports
188
00:11:34,734 --> 00:11:37,467
of Japanese infantry crossing
the border into Hong Kong.
189
00:11:37,800 --> 00:11:40,633
Well, we're at War,
there's no doubt about it.
190
00:11:40,800 --> 00:11:42,858
Have we had any reports
from the New Territories?
191
00:11:42,900 --> 00:11:46,625
We have, sir. There are reports of Japanese
troops heading south towards Tai Po.
192
00:11:46,667 --> 00:11:49,667
They have light tanks, armored cars
and dozens of mobile artillery pieces.
193
00:11:50,033 --> 00:11:54,191
Alright, alright, alert the troops stationed
on the Eastern side of the Gin Drinkers Line.
194
00:11:54,233 --> 00:11:55,543
We'll have to send more reinforcements.
195
00:11:55,567 --> 00:11:56,191
Yes sir.
196
00:11:56,233 --> 00:11:59,800
It's the Royal Scots holding the line directly
in front of the Japanese advance, sir.
197
00:11:59,967 --> 00:12:04,700
With the Rajputs at their side along with the contingent
of Punjabi's holding the line near the Shing Mun Redoubt.
198
00:12:05,100 --> 00:12:09,867
Mmm, this frontal assault on the Kowloon
Peninsula is probably just a diversion.
199
00:12:10,033 --> 00:12:13,800
My guess is the main Japanese attack
will still take place from the sea,
200
00:12:13,967 --> 00:12:18,500
probably by amphibious units hitting the
beaches of Repulse Bay and Deepwater Bay.
201
00:12:18,667 --> 00:12:20,867
Have there been any
sightings of the Japanese Fleet?
202
00:12:21,066 --> 00:12:24,376
The bombing this morning at Kai Tak Airfield
disabled or destroyed all of our aircraft.
203
00:12:24,400 --> 00:12:25,934
So we have no eyes in the sky.
204
00:12:26,100 --> 00:12:29,100
What we really need is a couple
of battleships stationed here,
205
00:12:29,433 --> 00:12:32,767
otherwise they will blockade
the harbor and starve us to death.
206
00:12:33,100 --> 00:12:36,100
Get an urgent cable out to Singapore
requesting help from the Royal Navy.
207
00:12:36,600 --> 00:12:37,191
Yes, sir.
208
00:12:37,233 --> 00:12:40,867
We must maintain our ability
to resupply from the sea.
209
00:12:53,700 --> 00:12:57,300
Mrs. Ho, I hope you
haven't been waiting for long?
210
00:12:57,467 --> 00:12:58,500
No, not at all.
211
00:12:58,667 --> 00:13:01,467
I had to visit a village anyway
for picking up some supplies,
212
00:13:01,633 --> 00:13:04,533
and plus had to pay you back for the cow.
213
00:13:05,533 --> 00:13:06,892
12 silver dollars?
214
00:13:06,934 --> 00:13:08,667
Yes, that was our agreed price.
215
00:13:09,200 --> 00:13:10,200
Thank you.
216
00:13:10,400 --> 00:13:11,625
How's your new job going?
217
00:13:11,667 --> 00:13:12,667
Well...
218
00:13:12,734 --> 00:13:15,333
hmm, though, there's not
much I can say about it.
219
00:13:15,533 --> 00:13:17,133
Sworn to secrecy so to speak.
220
00:13:17,333 --> 00:13:19,867
Well, at least raid their pantry.
221
00:13:20,033 --> 00:13:21,033
Keep your stomach full.
222
00:13:21,200 --> 00:13:23,400
That British food is really fattening.
223
00:13:23,767 --> 00:13:26,734
Nothing wrong with a
little meat on your bones.
224
00:13:26,900 --> 00:13:28,000
Mrs. Ho,
225
00:13:28,166 --> 00:13:30,900
you are now married, I still
have to find my husband!
226
00:13:31,066 --> 00:13:32,900
Come, let's have some tea.
227
00:13:41,567 --> 00:13:42,600
Mama-san
228
00:13:42,767 --> 00:13:45,900
Why has the price jumped up by 20 percent?
229
00:13:46,500 --> 00:13:48,433
If Japanese win the fight,
230
00:13:48,600 --> 00:13:50,867
they will just shut you down.
231
00:13:51,233 --> 00:13:54,258
Mr. Chang, I am not so
sure the place will be closed.
232
00:13:54,300 --> 00:13:56,467
Everybody likes to have a good time.
233
00:13:57,100 --> 00:13:58,567
I just saying.
234
00:13:59,300 --> 00:14:01,000
20% increase,
235
00:14:01,500 --> 00:14:04,333
not fair to long-time customer.
236
00:14:05,033 --> 00:14:08,600
Take it or leave it, that's our price.
237
00:14:12,100 --> 00:14:15,834
I have not heard much about
you. Where were you born?
238
00:14:16,400 --> 00:14:17,400
Hmmm
239
00:14:17,600 --> 00:14:19,767
You're not fully Chinese, are you?
240
00:14:20,100 --> 00:14:21,700
I had a British father.
241
00:14:23,367 --> 00:14:25,133
So you are Eurasian?
242
00:14:25,367 --> 00:14:26,367
Yes
243
00:14:27,400 --> 00:14:28,400
Well then,
244
00:14:28,600 --> 00:14:31,591
you might like my gift
that I prepare for you.
245
00:14:31,633 --> 00:14:35,558
It's all the rage in Paris and New York.
246
00:14:35,600 --> 00:14:38,266
Stockings! Silk stockings!
247
00:14:38,433 --> 00:14:39,433
Yes indeed.
248
00:14:39,800 --> 00:14:41,991
These are impossible to find.
249
00:14:42,033 --> 00:14:43,900
Where did you get them?
250
00:14:45,500 --> 00:14:47,467
That's my little secret.
251
00:14:56,100 --> 00:14:57,958
These are so lovely.
252
00:14:58,000 --> 00:14:59,767
And tempting too.
253
00:15:00,200 --> 00:15:02,900
You are a little devil, caught you peeking.
254
00:15:05,467 --> 00:15:07,166
It's in my nature.
255
00:15:08,400 --> 00:15:09,991
Another pipe, Mr. Chow?
256
00:15:10,033 --> 00:15:11,033
Ah...
257
00:15:11,467 --> 00:15:15,834
I have to be very careful
riding on that dragon.
258
00:15:16,200 --> 00:15:19,058
You know, addiction can be very dangerous.
259
00:15:19,100 --> 00:15:20,358
Oh, my, my...
260
00:15:20,400 --> 00:15:23,500
Now you're turning into
a worrisome old man.
261
00:15:23,867 --> 00:15:25,625
We can't let that happen.
262
00:15:25,667 --> 00:15:26,667
Okay.
263
00:15:27,433 --> 00:15:29,400
I will take one more pipe.
264
00:15:29,767 --> 00:15:31,066
Thank goodness.
265
00:15:31,233 --> 00:15:34,001
A rich man like you should enjoy your life.
266
00:15:34,166 --> 00:15:36,001
Why waste a good time.
267
00:15:36,800 --> 00:15:42,158
Today we have a very high quality
of opium from the Sichuan Province,
268
00:15:42,200 --> 00:15:44,834
very smooth and refined.
269
00:15:45,033 --> 00:15:46,567
It came in yesterday.
270
00:15:46,734 --> 00:15:49,333
Smuggled across the Japanese lines?
271
00:15:49,800 --> 00:15:51,333
I suppose so.
272
00:15:52,800 --> 00:15:55,767
I heard a bit about the smuggling trade.
273
00:15:56,300 --> 00:16:00,533
War can sometimes be
very good for business.
274
00:16:01,033 --> 00:16:02,558
You trade with the Japanese?
275
00:16:02,600 --> 00:16:03,433
No
276
00:16:03,600 --> 00:16:08,767
Not exactly, but sometimes in
order to be successful in business.
277
00:16:09,200 --> 00:16:12,500
I do have to work all sides of the deal.
278
00:16:13,066 --> 00:16:14,800
I see.
279
00:16:16,233 --> 00:16:18,367
Do you have brother or sisters?
280
00:16:19,900 --> 00:16:21,233
One sister.
281
00:16:21,467 --> 00:16:23,233
Oh, in Hong Kong?
282
00:16:23,900 --> 00:16:28,767
Yeah, she works as a switchboard
operator at some government office.
283
00:16:31,000 --> 00:16:34,233
She probably gets to
learn a lot of secrets.
284
00:16:46,266 --> 00:16:48,100
How is the opium?
285
00:16:48,800 --> 00:16:50,333
Very good.
286
00:16:50,800 --> 00:16:51,800
Come on.
287
00:16:52,300 --> 00:16:53,734
Have a puff.
288
00:17:10,500 --> 00:17:13,925
So the Royal Scots are now dug in on the
Western sector of the Gin Drinkers Line.
289
00:17:13,967 --> 00:17:16,167
They still have the Punjabis
and Rajputs at the flanks.
290
00:17:16,300 --> 00:17:19,533
But heavy fighting is just
broken out on Golden Hill, sir.
291
00:17:20,200 --> 00:17:23,233
The Royal Scots must hold Golden Hill.
292
00:17:23,567 --> 00:17:26,792
Otherwise the Japs will
flood into Sham Shui Po,
293
00:17:26,834 --> 00:17:28,209
and then the rest of the Kowloon Peninsula.
294
00:17:28,233 --> 00:17:31,433
Yes sir, although we are having difficulties
reaching the frontline troops, sir.
295
00:17:32,166 --> 00:17:33,867
Our telegraph wires keep getting cut.
296
00:17:34,033 --> 00:17:35,467
Damn, fifth-columnists!
297
00:17:35,533 --> 00:17:36,325
Can it be stopped?
298
00:17:36,367 --> 00:17:37,576
It's hard to know who's who, sir.
299
00:17:37,600 --> 00:17:40,009
Even the Triads are involved and
they work for whomever pays the most.
300
00:17:40,033 --> 00:17:43,925
Which is why we need to be operating firing
squads, sir. Cut down these traitors at the knees.
301
00:17:43,967 --> 00:17:45,591
Operationally impossible.
302
00:17:45,633 --> 00:17:47,543
We just don't have the
resources to track them all down.
303
00:17:47,567 --> 00:17:51,058
Damn it Charles! Your boys need to pull their
bloody fingers out and get on top of this.
304
00:17:51,100 --> 00:17:52,533
All right, gentlemen.
305
00:17:52,700 --> 00:17:55,200
This is war, chaos.
306
00:17:55,367 --> 00:18:00,224
I know it's stressful, but we must keep our
focus of defending the Gin Drinkers Line.
307
00:18:00,266 --> 00:18:03,367
If that goes down the rest of the
Kowloon Peninsula goes with it.
308
00:18:03,533 --> 00:18:05,058
Continue, Mr. Armstrong.
309
00:18:05,100 --> 00:18:06,100
Yes, sir.
310
00:18:06,133 --> 00:18:08,767
Our forces are being
pounded in Shatin, sir,
311
00:18:08,934 --> 00:18:12,533
and the enemy has a column of light tanks
crossing at Lo Wu to support.
312
00:18:13,100 --> 00:18:15,060
This is looking like a
full frontal assault, sir.
313
00:18:15,367 --> 00:18:16,767
Bollocks!
314
00:18:17,066 --> 00:18:19,200
We need to keep a
step ahead of this, Gents.
315
00:18:19,967 --> 00:18:21,767
I spoke with Governor Young,
316
00:18:21,934 --> 00:18:26,158
and he agreed with the proposal
of destroying any supplies located in
317
00:18:26,200 --> 00:18:29,400
the Kowloon warehouses
that might be useful to the Japanese.
318
00:18:29,633 --> 00:18:31,991
Understood sir. I'll have the
Service Corps draw up a list.
319
00:18:32,033 --> 00:18:34,767
We'll destroy everything
we can in the next 24 hours.
320
00:18:35,200 --> 00:18:37,233
Is that to include the port facility, sir?
321
00:18:37,400 --> 00:18:39,191
Yes, get ready to blow up the docks.
322
00:18:39,233 --> 00:18:40,400
Yes, sir.
323
00:18:50,600 --> 00:18:54,500
Nice and easy, let the
opium roll into your body.
324
00:18:56,200 --> 00:18:59,367
Being here makes me
forget the world's problems.
325
00:18:59,567 --> 00:19:00,567
Yes.
326
00:19:00,600 --> 00:19:02,767
This club is like a pond of tranquility.
327
00:19:02,934 --> 00:19:04,333
Yeah.
328
00:19:05,400 --> 00:19:08,567
But I really should have left Hong Kong.
329
00:19:09,100 --> 00:19:11,667
I just didn't think the
Japanese would attack.
330
00:19:13,200 --> 00:19:16,100
Oh, well, there's no escaping it now.
331
00:19:17,100 --> 00:19:18,133
Should I continue?
332
00:19:18,300 --> 00:19:20,834
Yes, maybe one more?
333
00:19:25,700 --> 00:19:29,100
This is my only escape now.
334
00:19:43,166 --> 00:19:44,967
What are those?
335
00:19:45,133 --> 00:19:48,166
The latest fashions
from Paris and New York.
336
00:19:48,333 --> 00:19:50,867
Really? Looks like
fishing nets for tadpoles.
337
00:19:51,800 --> 00:19:54,024
You're such a village girl, Mei Fong.
338
00:19:54,066 --> 00:19:56,100
I mean, look at you.
339
00:19:57,400 --> 00:20:00,500
Well, thank goodness mother
isn't alive to see you here,
340
00:20:00,800 --> 00:20:02,433
with male strangers and all.
341
00:20:02,600 --> 00:20:05,667
Well, our mother wasn't
as tightly wound up as you.
342
00:20:05,834 --> 00:20:07,500
She might have liked these.
343
00:20:08,600 --> 00:20:10,700
Is he your latest catch?
344
00:20:12,500 --> 00:20:13,900
Why do you care?
345
00:20:14,300 --> 00:20:15,900
I have seen him before.
346
00:20:16,800 --> 00:20:20,800
Mr. Chow, he's one of the
richest bachelors in Hong Kong.
347
00:20:21,100 --> 00:20:22,900
Mr Chow?
348
00:20:23,200 --> 00:20:29,967
Seriously sister, you need to get
out more often, expand your horizons.
349
00:20:31,500 --> 00:20:34,825
Any young men in uniform
caught your fancy yet?
350
00:20:34,867 --> 00:20:35,934
No!
351
00:20:37,066 --> 00:20:39,200
I need to help you with your wardrobe.
352
00:20:39,433 --> 00:20:43,367
The village girl look comes
across a bit old-fashioned.
353
00:20:43,433 --> 00:20:45,967
I don't need stockings to
make my legs look good.
354
00:20:46,133 --> 00:20:48,391
Okay, okay, I'll drop it.
355
00:20:48,433 --> 00:20:51,367
Look, I came here to tell you
that I had to sell the cow.
356
00:20:51,533 --> 00:20:54,967
With food prices rising so fast,
it would soon have been stolen.
357
00:20:55,700 --> 00:20:57,166
Here's your share.
358
00:21:00,100 --> 00:21:01,300
Thanks.
359
00:21:01,700 --> 00:21:05,066
You have been taking care of
that cow for the past two years,
360
00:21:06,300 --> 00:21:10,867
So really, it is yours.
361
00:21:11,100 --> 00:21:12,467
Alright
362
00:21:12,800 --> 00:21:14,133
Thank you.
363
00:21:15,033 --> 00:21:17,233
This Thursday is your birthday.
364
00:21:17,400 --> 00:21:19,233
How about I come over?
365
00:21:19,400 --> 00:21:21,600
That would be fun.
366
00:21:22,200 --> 00:21:23,358
You know, this year,
367
00:21:23,400 --> 00:21:25,066
it's the year of the snake.
368
00:21:25,200 --> 00:21:28,658
Oh, hopefully we won't see any of those.
369
00:22:09,200 --> 00:22:11,600
Shit, the Japs have tanks.
370
00:22:13,300 --> 00:22:14,900
Bloody bastards, they do.
371
00:23:02,100 --> 00:23:04,033
Sargent, Hari is hurt.
372
00:23:04,233 --> 00:23:04,834
What happened?
373
00:23:04,967 --> 00:23:05,967
Vihann is dead.
374
00:23:06,033 --> 00:23:08,333
And we saw a column of
tanks on Castle Peak Road.
375
00:23:08,533 --> 00:23:09,533
Call it in! Call it in!
376
00:23:09,667 --> 00:23:10,291
Yes, sir.
377
00:23:10,333 --> 00:23:12,867
Japanese tanks have been
spotted on Castle Peak Road.
378
00:23:13,033 --> 00:23:14,876
Better warn the troops
holding the forward positions...
379
00:23:14,900 --> 00:23:16,925
I feel really dizzy.
380
00:23:16,967 --> 00:23:17,692
You will be fine.
381
00:23:17,734 --> 00:23:19,300
You will be fine man, come on!
382
00:23:19,467 --> 00:23:21,567
You got this far, you got it.
383
00:23:22,433 --> 00:23:25,000
I can't think straight,
I can't think straight...
384
00:23:43,667 --> 00:23:45,500
Are you ok?
385
00:23:45,734 --> 00:23:47,333
Are you ok?
386
00:23:56,567 --> 00:23:58,567
Give it to my mother.
387
00:23:59,934 --> 00:24:01,633
I will.
388
00:24:37,700 --> 00:24:43,633
With the Gin Drinkers Line broken, we're going to have to shore
up our defensive postures along the beaches of Hong Kong Island.
389
00:24:43,800 --> 00:24:46,767
It's only a matter of time before
the Japanese make a run at it.
390
00:24:47,300 --> 00:24:48,867
How about the Lye Mun passage, sir?
391
00:24:49,200 --> 00:24:51,576
It's the narrowest waterway
between Hong Kong Island and Kowloon.
392
00:24:51,600 --> 00:24:53,000
Not where my focus would be, sir.
393
00:24:53,200 --> 00:24:54,900
Our coastal gun batteries have it covered.
394
00:24:55,066 --> 00:24:57,325
If the Japanese occupy the Kowloon shore,
395
00:24:57,367 --> 00:25:00,300
they'll simply shell Hong
Kong Island to smitheries.
396
00:25:00,467 --> 00:25:01,425
Maybe sir.
397
00:25:01,467 --> 00:25:05,967
But my instinct tells me the Japanese will try to
preserve Victoria, the city, at least the main buildings.
398
00:25:06,200 --> 00:25:08,133
Did you forgot what they did in Nanking?
399
00:25:08,500 --> 00:25:11,166
You are supposed to be the
Japanese expert, by here by God.
400
00:25:11,500 --> 00:25:12,825
Get up to speed, old boy.
401
00:25:12,867 --> 00:25:14,767
I know full well their history.
402
00:25:14,934 --> 00:25:19,400
But in addition to looking at the historical context,
we need to consider this from a strategic point of view.
403
00:25:19,900 --> 00:25:22,000
Nanking was not a port city.
404
00:25:22,800 --> 00:25:24,900
If I were an admiral in the Japanese Navy,
405
00:25:25,066 --> 00:25:27,066
my objective would be
to keep the city intact.
406
00:25:27,400 --> 00:25:30,960
They're going to need a good base in this area
for their upcoming war with the Americans.
407
00:25:31,033 --> 00:25:34,734
Well, that's a major reason why we would be
blowing up much of the port facilities.
408
00:25:34,900 --> 00:25:37,934
Regardless, It's the Japanese Army
that's currently conducting the fight.
409
00:25:38,133 --> 00:25:40,293
The Japanese Army and Navy
don't often see eye to eye.
410
00:25:40,400 --> 00:25:42,967
There's a lot of infighting in
Tokyo's military command.
411
00:25:43,133 --> 00:25:47,300
Charles, I understand your knowledge
of the Japanese is second to none.
412
00:25:47,467 --> 00:25:49,934
Are you perhaps giving them
more credit than they deserve?
413
00:25:50,100 --> 00:25:51,676
I mean they have
mishandled China for years.
414
00:25:51,700 --> 00:25:53,400
Why would they be more enlightened now?
415
00:25:53,567 --> 00:25:57,934
Charles, the Japanese have proven to be
consistently inflexible in their military strategy.
416
00:25:58,100 --> 00:26:02,500
Again and again, they've shown they prefer
to use the sledgehammer to the scalpel.
417
00:26:02,667 --> 00:26:05,600
Gentlemen, Pearl Harbor
happened just five days ago!
418
00:26:05,767 --> 00:26:07,166
An outlier, Charles.
419
00:26:07,333 --> 00:26:13,024
We can't adapt our entire Japanese strategy because of
one lucky strike against an enemy with their pants down.
420
00:26:13,066 --> 00:26:15,367
That operation was led
by the Japanese Navy,
421
00:26:15,533 --> 00:26:18,767
After such a smashing success, I'd wager
they had the upper hand in Tokyo now.
422
00:26:19,100 --> 00:26:20,667
Point taken.
423
00:26:21,166 --> 00:26:23,834
But it's the Japanese Army
we are currently fighting against.
424
00:26:24,000 --> 00:26:28,467
Sir, the Japanese have sunk
HMS Repulse and HMS Prince of Wales.
425
00:26:30,266 --> 00:26:31,433
Both ships?
426
00:26:31,600 --> 00:26:33,867
Aye, sir. We just received
word from Singapore,
427
00:26:34,033 --> 00:26:36,600
Japanese aircraft caught
them off the coast of Malaya.
428
00:26:36,800 --> 00:26:38,867
Both vessels lost.
429
00:26:40,100 --> 00:26:41,333
Thank you, James.
430
00:26:41,500 --> 00:26:43,100
Goddammit man!
431
00:26:43,633 --> 00:26:46,867
If an aircraft can sink a top
of the line British battleship,
432
00:26:47,033 --> 00:26:47,767
what next?
433
00:26:47,934 --> 00:26:50,959
Without those ships, how are
we going to resupply from the sea?
434
00:26:51,001 --> 00:26:52,081
It will be impossible, sir.
435
00:26:52,233 --> 00:26:53,233
It's a bloody disaster.
436
00:26:53,567 --> 00:26:54,458
Sir.
437
00:26:54,500 --> 00:26:55,734
If I may...
438
00:26:56,400 --> 00:26:59,166
We are on a razor's edge
regards to morale in this city.
439
00:26:59,533 --> 00:27:01,867
In many ways we're
fighting a multi-front battle.
440
00:27:02,400 --> 00:27:03,667
The land battle,
441
00:27:03,834 --> 00:27:04,900
the sea battle,
442
00:27:05,100 --> 00:27:07,667
and also, a psychological battle.
443
00:27:08,033 --> 00:27:11,100
We need to be careful how this
news is released to the public.
444
00:27:11,300 --> 00:27:14,767
The last thing we want
is panic in the streets.
445
00:27:15,266 --> 00:27:16,734
Alright.
446
00:27:17,233 --> 00:27:19,467
I want you to tell Governor Young,
447
00:27:19,667 --> 00:27:21,391
about the loss of the battleships.
448
00:27:21,433 --> 00:27:22,793
He'll understand the implications.
449
00:27:22,967 --> 00:27:25,467
And caution him on how
the news should be released.
450
00:27:25,633 --> 00:27:27,000
Sir, I will send a full report.
451
00:27:27,200 --> 00:27:30,158
Also update Brigadiers Wallis and Lawson.
452
00:27:30,200 --> 00:27:31,200
Yes, sir.
453
00:27:31,367 --> 00:27:36,001
Charles, we're going to need an up-to-date
inventory on all food and supplies on the island.
454
00:27:36,600 --> 00:27:40,001
We're gonna have to make some painful
calculations on how long we can hold out here.
455
00:27:40,166 --> 00:27:41,633
Yes, sir. I will get right on it.
456
00:27:42,633 --> 00:27:43,967
What a cockup!
457
00:27:44,133 --> 00:27:44,991
It changes everything.
458
00:27:45,033 --> 00:27:47,200
Bloody Japs!
459
00:27:53,667 --> 00:27:55,500
You're turning 25 now.
460
00:27:55,834 --> 00:27:58,191
Maybe it's time to find you a husband?
461
00:27:58,233 --> 00:28:00,800
Oh, sis, I don't want
one of your connections.
462
00:28:01,433 --> 00:28:04,633
I didn't mean that
silly, not from the club.
463
00:28:04,967 --> 00:28:09,000
I was thinking of maybe
someone from the village.
464
00:28:09,367 --> 00:28:10,834
A pig farmer!
465
00:28:11,834 --> 00:28:14,533
Sis, I am going to take
my time on this one.
466
00:28:15,266 --> 00:28:18,133
I want someone reliable.
467
00:28:19,600 --> 00:28:20,600
Goodness,
468
00:28:20,633 --> 00:28:22,734
Good luck with that, men...
469
00:28:23,066 --> 00:28:26,133
Well, men they often go astray.
470
00:28:27,600 --> 00:28:29,033
Which reminds me.
471
00:28:29,233 --> 00:28:32,767
That man from the club, that Mr Chow.
472
00:28:33,433 --> 00:28:34,967
What about him?
473
00:28:36,734 --> 00:28:38,800
He is a collaborator.
474
00:28:39,166 --> 00:28:40,333
A what?
475
00:28:40,500 --> 00:28:41,725
He works for the Japanese.
476
00:28:41,767 --> 00:28:43,633
Oh Jesus, give it a break.
477
00:28:44,001 --> 00:28:46,467
You really have an overactive imagination,
478
00:28:46,667 --> 00:28:48,991
besides, how would you know who he is?
479
00:28:49,033 --> 00:28:50,767
I saw his photo at work.
480
00:28:51,300 --> 00:28:52,600
You have to be careful.
481
00:28:52,767 --> 00:28:55,287
I can't give you any details,
nor should I be telling you this.
482
00:28:55,800 --> 00:28:56,800
Just...
483
00:28:57,100 --> 00:28:57,858
keep your distance.
484
00:28:57,900 --> 00:29:00,000
That's all you have? A hunch?
485
00:29:00,900 --> 00:29:05,233
He is a Japanese collaborator, get it,
and you're sleeping with the enemy!
486
00:29:06,300 --> 00:29:08,200
Jesus, give it a break!
487
00:29:08,400 --> 00:29:11,200
Don't give me that bloody
nonsense, not from you.
488
00:29:11,767 --> 00:29:14,792
Opium, prostitution,
that club has a reputation.
489
00:29:14,834 --> 00:29:15,834
My job,
490
00:29:15,967 --> 00:29:17,158
pay for this house.
491
00:29:17,200 --> 00:29:19,266
So you're benefiting from my work.
492
00:29:19,433 --> 00:29:21,667
Don't be such a lily-white righteous bitch.
493
00:29:22,100 --> 00:29:25,734
My fucking job allows you for
your holier-than-thou lifestyle.
494
00:29:25,900 --> 00:29:27,600
Really? Is that how you see it?
495
00:29:27,934 --> 00:29:29,767
I was the one who took care of mother.
496
00:29:29,934 --> 00:29:30,934
You left!
497
00:29:31,400 --> 00:29:33,233
Because we are fucking dirt poor.
498
00:29:33,400 --> 00:29:35,133
No rice, no pigs.
499
00:29:35,300 --> 00:29:36,300
No income!
500
00:29:36,367 --> 00:29:38,767
Someone in our family has to make a living.
501
00:29:38,967 --> 00:29:40,367
That's not how it is.
502
00:29:40,900 --> 00:29:43,734
You detest village life, you
found the city more glamorous.
503
00:29:43,900 --> 00:29:45,133
You never liked it here.
504
00:29:45,300 --> 00:29:47,266
Have you finished preaching?
505
00:29:50,100 --> 00:29:51,200
I'm sorry.
506
00:29:52,600 --> 00:29:54,367
But this war...
507
00:29:54,700 --> 00:29:57,066
This war is making the city more dangerous.
508
00:29:57,934 --> 00:29:58,934
And...
509
00:29:59,100 --> 00:30:00,967
if you ever want to come back.
510
00:30:01,400 --> 00:30:02,533
Stay here.
511
00:30:03,300 --> 00:30:05,200
You're always welcome.
512
00:30:05,500 --> 00:30:08,100
You think Hong Kong
will fall to the Japanese?
513
00:30:08,433 --> 00:30:10,001
Hong Kong is a fortress.
514
00:30:10,166 --> 00:30:13,467
We are surrounded by the
water, the sea just like England.
515
00:30:13,633 --> 00:30:15,867
If the Germans failed to invade Britain,
516
00:30:16,033 --> 00:30:19,000
then the Japanese most certainly
will fail attacking this island.
517
00:30:19,300 --> 00:30:22,166
That is not what I'm hearing
from inside the Battlebox.
518
00:30:23,100 --> 00:30:25,000
Things are not as rosy as you may see.
519
00:30:25,600 --> 00:30:27,433
As you may read in the papers.
520
00:30:28,600 --> 00:30:30,600
We are on our own Mei Fong.
521
00:30:30,900 --> 00:30:33,133
There's no backup plan for us.
522
00:30:34,100 --> 00:30:36,734
Our British father abandoned us as kids.
523
00:30:37,100 --> 00:30:39,367
Our Chinese mother died of overwork.
524
00:30:40,100 --> 00:30:44,000
We are just a couple of Eurasian kids
stuck in the middle of nowhere.
525
00:30:44,300 --> 00:30:45,400
Nowhere!
526
00:30:45,800 --> 00:30:47,467
We don't have many choice.
527
00:30:48,400 --> 00:30:50,567
Just be careful of Mr. Chow.
528
00:30:50,800 --> 00:30:52,867
He is working for the wrong side.
529
00:30:53,734 --> 00:30:54,734
And...
530
00:30:54,900 --> 00:30:56,066
I'm just saying.
531
00:30:56,500 --> 00:30:59,000
At the end, at the end of all this...
532
00:30:59,133 --> 00:31:01,834
You have to choose a side, we all do.
533
00:31:02,600 --> 00:31:05,400
There is no middle ground.
534
00:31:10,400 --> 00:31:13,491
According to this communication
we received four days ago.
535
00:31:13,533 --> 00:31:17,734
There are 50,000 KMT troops heading
directly for us across the Canton Province.
536
00:31:18,066 --> 00:31:19,934
Ah, that would be a God-send.
537
00:31:20,266 --> 00:31:23,725
Really smash up the rear
guard of the Japanese forces,
538
00:31:23,767 --> 00:31:26,233
put their heads in a vice,
knock the stuffing out of them.
539
00:31:26,400 --> 00:31:28,266
Yes sir, we're expecting
them in seven days.
540
00:31:28,600 --> 00:31:30,867
Charles, any confirmation
on these troop movements?
541
00:31:31,033 --> 00:31:31,991
Unfortunately not, sir.
542
00:31:32,033 --> 00:31:33,900
We have agents all over Canton Province,
543
00:31:34,266 --> 00:31:37,400
but no verifiable reports of any large
KMT units operating in the area.
544
00:31:37,567 --> 00:31:40,333
Then we need more agents on the ground,
find out what's happening.
545
00:31:40,500 --> 00:31:42,400
We can't have another military cockup.
546
00:31:42,567 --> 00:31:45,200
I'm just saying,
there's no confirmation of these troops.
547
00:31:46,066 --> 00:31:48,300
It's right here on this
piece of paper, Charles.
548
00:31:48,633 --> 00:31:49,934
50,000 troops.
549
00:31:50,100 --> 00:31:51,500
It's right here!
550
00:31:51,667 --> 00:31:53,934
That message proves nothing!
551
00:31:54,400 --> 00:31:56,166
First we lose the battleships.
552
00:31:56,600 --> 00:31:58,458
Then the Gin Drinkers Line fails,
553
00:31:58,500 --> 00:32:02,767
and now we don't know whether 50,000
KMT troops might be nothing but a mirage.
554
00:32:03,133 --> 00:32:04,834
How could things get so messed up?
555
00:32:05,000 --> 00:32:05,600
Sir.
556
00:32:05,700 --> 00:32:08,834
I'm only saying this
message makes no sense.
557
00:32:09,800 --> 00:32:12,633
The KMT lacked the resources
to move their troops quickly.
558
00:32:13,166 --> 00:32:17,166
I would estimate if the information is true,
the likely arrival date would be mid-January.
559
00:32:17,533 --> 00:32:19,233
We can't wait until mid-January, sir.
560
00:32:19,567 --> 00:32:21,600
We can barely hold out until next week.
561
00:32:21,767 --> 00:32:25,658
Get an urgent word out to Chiang Kai-shek
on the urgent need for his troops.
562
00:32:25,700 --> 00:32:29,958
Surely, he'll understand the importance of
maintaining a British presence here in Hong Kong.
563
00:32:30,000 --> 00:32:30,591
Yes sir.
564
00:32:30,633 --> 00:32:32,033
I'll send another cable.
565
00:32:37,500 --> 00:32:39,033
What is that?
566
00:32:39,367 --> 00:32:40,876
Captain Singh, go see what that's about?
567
00:32:40,900 --> 00:32:41,967
Yes, sir.
568
00:32:44,200 --> 00:32:46,767
General, I would caution,
569
00:32:48,300 --> 00:32:51,000
If the KMT confirmed troops are on the way,
570
00:32:51,367 --> 00:32:53,191
they frequently say one
thing then do another.
571
00:32:53,233 --> 00:32:54,325
Understood.
572
00:32:54,367 --> 00:32:56,333
But we're walking a tightrope here.
573
00:32:56,667 --> 00:33:00,200
The KMT's imminent arrival has
boosted morale here in Hong Kong.
574
00:33:00,533 --> 00:33:02,700
If the news turns out to be false,
575
00:33:02,900 --> 00:33:04,058
Well...
576
00:33:04,100 --> 00:33:05,900
It might be best to keep things quiet.
577
00:33:06,233 --> 00:33:08,934
There's no doubt the
Japanese noose is tightening.
578
00:33:09,300 --> 00:33:11,734
Maybe it's better to have
people think help is on its way.
579
00:33:11,900 --> 00:33:14,467
Otherwise we'll have trouble
holding the Colony together.
580
00:33:15,333 --> 00:33:17,892
Sir, it is the damn sentry relief, sir.
581
00:33:17,934 --> 00:33:19,258
One of them dropped his Bren Gun.
582
00:33:19,300 --> 00:33:22,325
Negligent discharge. Sepoy
Ghulam Rasul is shot in the stomach.
583
00:33:22,367 --> 00:33:23,910
Calm down, Captain, pull yourself together.
584
00:33:23,934 --> 00:33:25,100
Calm?
585
00:33:25,500 --> 00:33:27,133
This is an amateur stupidity.
586
00:33:27,300 --> 00:33:30,333
You would not ask me to calm if
it was one of the British soldiers.
587
00:33:31,233 --> 00:33:33,433
I know when we are retreating from Kowloon,
588
00:33:33,600 --> 00:33:36,100
Indians are going to be the
last ones, always the last.
589
00:33:36,300 --> 00:33:36,925
Right?
590
00:33:36,967 --> 00:33:40,591
You'll get the Scots out first, and we
are going to be the cannon fodder again.
591
00:33:40,633 --> 00:33:43,633
Stand aside, Captain, that will
be Brigadier Wallis's decision.
592
00:33:43,800 --> 00:33:45,633
He'll do what's best.
593
00:33:46,200 --> 00:33:47,734
Yes, sir.
594
00:34:12,467 --> 00:34:13,967
Over there!
595
00:34:15,767 --> 00:34:16,767
Over there, over there!
596
00:34:17,100 --> 00:34:18,433
Behind the tree!
597
00:34:19,300 --> 00:34:20,967
There is so many of them!
598
00:34:26,867 --> 00:34:28,166
We are being surrounded.
599
00:34:29,767 --> 00:34:30,858
Behind the tree!
600
00:34:30,900 --> 00:34:31,900
Got him.
601
00:34:33,400 --> 00:34:36,166
They are circling us, they
are circling us everywhere.
602
00:34:36,900 --> 00:34:38,767
There must be over 20 Japs out there!
603
00:34:48,667 --> 00:34:49,743
They are shredding us apart.
604
00:34:49,767 --> 00:34:50,925
Cover our flanks!
605
00:34:50,967 --> 00:34:52,533
They are coming in.
606
00:34:54,233 --> 00:34:55,800
I am running low on ammunition.
607
00:34:55,967 --> 00:34:56,925
How much you have?
608
00:34:56,967 --> 00:34:58,133
Four more rounds, sir.
609
00:34:58,300 --> 00:34:59,700
Make it count!
610
00:35:03,433 --> 00:35:04,633
Fucking Japs!
611
00:35:04,800 --> 00:35:06,400
I'm out, I'm out!
612
00:35:07,834 --> 00:35:09,100
I'm done, sir!
613
00:35:32,133 --> 00:35:34,400
On your knees!
614
00:36:12,967 --> 00:36:15,100
I thought you would leave by now.
615
00:36:15,467 --> 00:36:19,500
Where would I go? Singapore, Manila?
616
00:36:20,200 --> 00:36:21,967
The whole World is blown to bits.
617
00:36:22,400 --> 00:36:24,467
One of my friends went to Macau.
618
00:36:24,800 --> 00:36:27,333
All the refugees are going to Macau.
619
00:36:27,900 --> 00:36:29,500
Who's gonna feed them all?
620
00:36:29,700 --> 00:36:32,266
I guess here is better than.
621
00:36:33,700 --> 00:36:36,700
Ah, you never know what's
gonna happen tomorrow, though.
622
00:36:37,533 --> 00:36:39,033
At times of War,
623
00:36:39,200 --> 00:36:42,033
everything is unexpected.
624
00:36:43,800 --> 00:36:45,333
Another pipe?
625
00:36:46,300 --> 00:36:49,300
Maybe I can smoke my way to Macau.
626
00:36:57,100 --> 00:36:58,667
Ladies...
627
00:37:00,100 --> 00:37:04,300
be careful cooking the opium tonight.
It's getting very expensive.
628
00:37:07,200 --> 00:37:11,834
Even the more experienced smugglers are
having problems bringing opium into the city.
629
00:37:12,533 --> 00:37:17,767
With all the fighting going on,
I suppose, our business will go down.
630
00:37:18,100 --> 00:37:21,066
Don't be so sure. We have
a very compelling product.
631
00:37:21,533 --> 00:37:23,266
Our women?
632
00:37:25,000 --> 00:37:28,667
Opium, our clients need their daily fix.
633
00:37:29,400 --> 00:37:32,734
You know before working at the Pearl Club,
I used to work at a club in Canton.
634
00:37:33,066 --> 00:37:36,333
Mostly Japanese customers,
wealthy merchants, top brass.
635
00:37:36,934 --> 00:37:39,867
It was one of the best
clubs in all of South China.
636
00:37:40,233 --> 00:37:41,158
Good money?
637
00:37:41,200 --> 00:37:43,600
Very good, very profitable, too.
638
00:37:44,834 --> 00:37:46,834
But, you know, sometimes a bad customer.
639
00:37:47,166 --> 00:37:48,400
You know the type.
640
00:37:48,900 --> 00:37:52,767
Yeah, always try to avoid those guys.
641
00:37:54,500 --> 00:37:57,767
I noticed you are spending
a lot of time with Mr. Chow.
642
00:37:58,533 --> 00:37:59,834
Do you like him?
643
00:38:00,033 --> 00:38:02,467
Mr. Chow, he's very generous.
644
00:38:02,633 --> 00:38:04,633
Treat me with good respect.
645
00:38:05,400 --> 00:38:09,066
I noticed he was at the
Canton Club a few times.
646
00:38:09,567 --> 00:38:12,300
Always with high
ranking Japanese officials.
647
00:38:13,200 --> 00:38:17,467
Yes, he smuggled goods throughout
all of China, even to the Japanese.
648
00:38:17,900 --> 00:38:22,000
Yeah, well, they were mostly military
officials and they paid for everything,
649
00:38:22,333 --> 00:38:24,800
the best opium, the best girls.
650
00:38:25,133 --> 00:38:26,625
Mr. Chow did not pay?
651
00:38:26,667 --> 00:38:28,001
That was the funny part.
652
00:38:28,166 --> 00:38:31,967
Mostly the wealthy merchants who hosted
the Japanese to gain favorites and such.
653
00:38:32,200 --> 00:38:34,734
But not Mr. Chow.
It worked the other way for him.
654
00:38:35,066 --> 00:38:38,467
The Japanese treated
Mr. Chow, very, very well.
655
00:38:38,800 --> 00:38:40,834
Hmm, I see.
656
00:38:41,400 --> 00:38:44,333
Anyways, just be careful.
657
00:38:44,700 --> 00:38:47,500
The tricky men can seem the most kind
658
00:38:48,100 --> 00:38:50,633
It's not like I'm about to marry him.
659
00:38:50,800 --> 00:38:52,467
You know, he was married once.
660
00:38:52,800 --> 00:38:56,066
His wife died in a bombing
in Shanghai a few years ago.
661
00:38:56,767 --> 00:38:58,300
Probably gang related.
662
00:38:58,633 --> 00:39:01,667
But at least that's what I heard
from one of the girls at the club.
663
00:39:02,400 --> 00:39:05,533
It's hard to know who
is fighting who in China.
664
00:39:06,100 --> 00:39:09,233
Japanese, KMT, Triads,
665
00:39:09,700 --> 00:39:11,200
Communists...
666
00:39:11,600 --> 00:39:13,333
The lines keep shifting.
667
00:39:13,500 --> 00:39:15,633
And the money keeps rolling in.
668
00:39:16,900 --> 00:39:18,500
I suppose,
669
00:39:19,333 --> 00:39:21,700
it's all about the money.
670
00:39:23,300 --> 00:39:26,767
We are all slaves to it.
671
00:39:44,333 --> 00:39:46,033
Sir.
672
00:39:47,700 --> 00:39:49,376
We couldn't reach some
of the Rajput units in time.
673
00:39:49,400 --> 00:39:51,500
They were scattered during the fighting.
674
00:39:52,500 --> 00:39:56,020
Some of them may not received orders to fall
back to Hong Kong Island when we evacuated.
675
00:39:56,967 --> 00:39:58,800
If they didn't make it back,
676
00:39:59,934 --> 00:40:01,900
nothing we can do for them now.
677
00:40:03,500 --> 00:40:05,867
The Island is all we have now boys.
678
00:40:06,200 --> 00:40:08,867
And the Japs aren't going to
stand for that for much longer.
679
00:40:11,800 --> 00:40:13,266
Chin up, lads...
680
00:40:13,900 --> 00:40:15,900
We're not dead yet.
681
00:40:30,700 --> 00:40:32,834
Do you know this man?
682
00:40:34,800 --> 00:40:36,834
No, not really.
683
00:40:38,433 --> 00:40:40,367
What do you mean, not really?
684
00:40:42,100 --> 00:40:44,100
I heard you speak about him briefly.
685
00:40:44,600 --> 00:40:46,001
And?
686
00:40:47,000 --> 00:40:49,867
And he may be a bad
person from what I have heard.
687
00:40:51,100 --> 00:40:53,333
Any other connection with this man?
688
00:40:53,734 --> 00:40:55,333
No.
689
00:40:57,100 --> 00:40:59,800
You have a sister named
Yu Siu Fong, do you not?
690
00:41:00,100 --> 00:41:01,667
Yes, I do.
691
00:41:02,066 --> 00:41:06,433
Did you break security protocol and reveal
anything to your sister about Mr. Chow?
692
00:41:07,767 --> 00:41:09,567
You did, didn't you?
693
00:41:12,100 --> 00:41:14,734
Yes a little bit, but just to protect her.
694
00:41:20,900 --> 00:41:22,667
Do you remember your first day here?
695
00:41:23,100 --> 00:41:27,500
Do you remember the conversation I had with the Colonel
about Mr. Chow when I put his photo down on your desk?
696
00:41:27,633 --> 00:41:28,558
Yes, I remember.
697
00:41:28,600 --> 00:41:31,600
You see Mei Fong, that was a test.
698
00:41:32,600 --> 00:41:36,200
We wanted to see if
you would spill the beans.
699
00:41:38,400 --> 00:41:43,100
Here inside the Battlebox,
secrecy is of the utmost importance.
700
00:41:44,700 --> 00:41:48,834
If we have people working here
revealing details of our operations,
701
00:41:49,500 --> 00:41:52,300
Then effectively we have a leak.
702
00:41:54,800 --> 00:41:57,633
And guess who's in
charge of fixing those leaks?
703
00:41:58,800 --> 00:42:01,133
I suppose you are.
704
00:42:04,133 --> 00:42:05,900
Quite right.
705
00:42:21,700 --> 00:42:24,066
Where are the others? Answer!
706
00:42:24,400 --> 00:42:25,533
We don't know, sir.
707
00:42:25,700 --> 00:42:27,200
Where are the other soldiers?
708
00:42:27,367 --> 00:42:28,367
Talk!
709
00:42:28,500 --> 00:42:29,767
I don't know, sir.
710
00:42:29,900 --> 00:42:31,133
Search them.
711
00:42:32,300 --> 00:42:33,667
What have you got?
- Nothing, sir.
712
00:42:33,834 --> 00:42:35,934
What have you got?
- Nothing, sir.
713
00:42:36,066 --> 00:42:37,066
Maps?
714
00:42:37,300 --> 00:42:38,333
Documents?
715
00:42:38,667 --> 00:42:40,066
Money?
716
00:42:40,233 --> 00:42:41,734
I have some in my left pocket.
717
00:42:44,667 --> 00:42:45,558
What else?
718
00:42:45,600 --> 00:42:47,834
I have nothing more,
sir. I have nothing more.
719
00:42:48,333 --> 00:42:49,358
You find anything?
720
00:42:49,400 --> 00:42:52,266
Watch, coins, nothing else.
721
00:42:55,600 --> 00:42:57,767
I guess the British don't pay you much.
722
00:42:58,867 --> 00:43:01,133
Is this worth your life?
723
00:43:06,033 --> 00:43:08,266
Soldier! Execute them!
724
00:43:08,867 --> 00:43:10,500
Follow me, we are going back.
725
00:43:10,667 --> 00:43:12,834
No, please don't kill me! No!
726
00:43:13,066 --> 00:43:14,124
Don't kill me!
727
00:43:14,166 --> 00:43:15,433
No, no...
728
00:43:16,800 --> 00:43:18,000
No!
729
00:43:19,033 --> 00:43:20,934
Have mercy.
730
00:43:22,367 --> 00:43:23,767
Have mercy!
731
00:43:24,333 --> 00:43:25,800
Don't do this!
732
00:43:25,967 --> 00:43:27,200
No, don't do this.
733
00:43:30,033 --> 00:43:31,867
Don't do this. No.
734
00:43:33,900 --> 00:43:35,100
No.
735
00:43:57,433 --> 00:43:58,625
Buddhist charm?
736
00:43:58,667 --> 00:43:59,667
Yes it is.
737
00:43:59,767 --> 00:44:02,967
Buddhist charm, it's a Buddhist charm.
738
00:44:40,100 --> 00:44:40,758
Sir.
739
00:44:40,800 --> 00:44:43,166
We have received
communication from Sai Wan Ho
740
00:44:43,333 --> 00:44:45,233
that the Japanese have
landed a sizable force
741
00:44:45,400 --> 00:44:47,166
on the eastern part of Hong Kong Island.
742
00:44:47,333 --> 00:44:48,333
Where exactly?
743
00:44:48,400 --> 00:44:49,967
The Lye Mun Passage, sir.
744
00:44:50,200 --> 00:44:52,000
It's probably just a diversion.
745
00:44:52,867 --> 00:44:56,400
That sector doesn't have a good
landing sites for a large Japanese force.
746
00:44:56,767 --> 00:44:59,200
How could they land their
armor or artillery pieces?
747
00:44:59,367 --> 00:45:00,834
Let's not take the bait.
748
00:45:01,100 --> 00:45:04,058
The beaches of Deepwater Bay, Repulse Bay,
749
00:45:04,100 --> 00:45:07,458
or a direct amphibious assault
from Tsim Sha Tsui to Victoria
750
00:45:07,500 --> 00:45:10,200
are still the most likely
points for a Japanese entry.
751
00:45:10,400 --> 00:45:13,066
The Lye Mun Passage is
probably just a diversion.
752
00:45:13,233 --> 00:45:13,792
Sir.
753
00:45:13,834 --> 00:45:16,158
While the southern beaches
would make better landing zones.
754
00:45:16,200 --> 00:45:20,467
The Lye Man Passage is the narrowest
waterway, only a few hundred yards.
755
00:45:20,633 --> 00:45:22,633
Japanese troops could actually swim across.
756
00:45:22,800 --> 00:45:25,091
Swim across, really Charles?
With all their equipment?
757
00:45:25,133 --> 00:45:27,509
Are there any reports of how
many boats the Japanese are using?
758
00:45:27,533 --> 00:45:29,400
It's pitch black outside, sir.
759
00:45:29,633 --> 00:45:31,376
It's difficult for our
spotters to get an estimate,
760
00:45:31,400 --> 00:45:34,300
but the reports seem to indicate
a few small fishing vessels.
761
00:45:34,600 --> 00:45:37,333
You can't land an Army
on a few fishing boats.
762
00:45:37,667 --> 00:45:39,400
Remember Dunkirk?
763
00:45:39,700 --> 00:45:43,100
They're over 800 vessels at Dunkirk.
764
00:45:43,266 --> 00:45:47,834
The Japanese will be lucky to find 20 or
30 fishing boats. We sank everything else.
765
00:45:48,000 --> 00:45:49,892
They could still swim across in 20 minutes.
766
00:45:49,934 --> 00:45:52,333
It's darker than the devil's
asshole out there, Charles!
767
00:45:52,533 --> 00:45:53,900
No one's swimming anywhere!
768
00:45:54,066 --> 00:45:56,266
Colonel, I agree it would be a bold move,
769
00:45:56,433 --> 00:46:00,400
but not impossible to move thousands
of troops by swimming across the channel.
770
00:46:01,500 --> 00:46:04,967
Even if by some miracle they
managed to swim to the other side,
771
00:46:05,300 --> 00:46:07,800
their rifles would be sopping wet, Charles.
772
00:46:07,967 --> 00:46:10,166
Be about as useful as a soggy crumpet.
773
00:46:10,233 --> 00:46:12,433
On the surface, yes, it
would seem foolhardy.
774
00:46:12,600 --> 00:46:16,000
But Pearl Harbor was also a
bold move that paid off brilliantly.
775
00:46:16,400 --> 00:46:19,467
Can we get any confirmation on the size
of the Japanese landings?
776
00:46:19,734 --> 00:46:20,734
Yes, sir.
777
00:46:20,767 --> 00:46:22,700
Sir, I know we're flying blind here.
778
00:46:22,867 --> 00:46:25,427
But by the time that report gets
back to us, it may be too late.
779
00:46:25,567 --> 00:46:27,066
It's only a 20 minute swim.
780
00:46:27,233 --> 00:46:31,000
In an hour or two, there could be thousands
of Japanese troops on Hong Kong Island.
781
00:46:47,433 --> 00:46:49,066
Hello, operator?
782
00:46:49,433 --> 00:46:50,433
Yes.
783
00:46:50,600 --> 00:46:52,934
Please can you patch me
through to the Pearl Club?
784
00:46:53,600 --> 00:46:55,166
Yes, thank you.
785
00:46:57,867 --> 00:46:59,467
Hello, mama-san?
786
00:46:59,700 --> 00:47:02,333
It's me, Mei Fong, Siu Fong's sister.
787
00:47:02,800 --> 00:47:04,367
Please may I speak to her?
788
00:47:05,400 --> 00:47:06,867
Yes, it is urgent.
789
00:47:11,700 --> 00:47:13,001
Siu Fong, it's me.
790
00:47:13,500 --> 00:47:16,500
Listen, I have something
important to give you.
791
00:47:16,800 --> 00:47:18,600
Please can you come round in person?
792
00:47:19,300 --> 00:47:21,800
No, I can't explain to
you on the phone... No...
793
00:47:23,967 --> 00:47:25,033
Alright.
794
00:47:25,500 --> 00:47:27,533
Okay, I will see you in a few hours.
795
00:47:28,100 --> 00:47:29,533
Bye.
796
00:47:52,433 --> 00:47:53,900
Everybody out!
797
00:47:54,834 --> 00:47:56,667
Everyone out!
798
00:47:58,300 --> 00:48:00,000
Everyone out!
799
00:48:00,533 --> 00:48:01,900
Everyone out!
800
00:48:02,900 --> 00:48:04,600
Everyone out!
801
00:48:06,834 --> 00:48:08,767
Everyone out!
802
00:48:12,934 --> 00:48:15,066
Everybody out!
803
00:48:16,667 --> 00:48:18,633
Everybody out!
804
00:48:20,767 --> 00:48:22,500
Everybody out!
805
00:49:01,700 --> 00:49:02,700
The Japanese
806
00:49:02,900 --> 00:49:03,900
The Japanese
807
00:49:03,934 --> 00:49:05,200
The Japanese...
808
00:49:05,967 --> 00:49:07,200
What happened to you?
809
00:49:07,400 --> 00:49:09,633
Most of the island has
fallen to the Japanese.
810
00:49:09,834 --> 00:49:12,934
The roads are blocked, and I just
came back from Sheung Wan District.
811
00:49:13,300 --> 00:49:14,834
Is it still under the British control?
812
00:49:15,000 --> 00:49:18,200
Yes, but the Japanese have
taken over Queen Mary Hospital.
813
00:49:18,367 --> 00:49:20,600
They're attacking the villages in the area.
814
00:49:20,767 --> 00:49:21,892
Puk Fu Lam?
815
00:49:21,934 --> 00:49:23,200
Yes, probably.
816
00:49:23,367 --> 00:49:25,333
The city is collapsing.
817
00:49:25,867 --> 00:49:27,066
Alright, ladies.
818
00:49:27,233 --> 00:49:29,100
Ladies...
819
00:49:31,867 --> 00:49:33,600
It's just a little bump in the road.
820
00:49:33,900 --> 00:49:36,667
In reality, in desperate times,
821
00:49:37,000 --> 00:49:40,133
a little opium will sooth
many ills of the world.
822
00:49:40,700 --> 00:49:43,066
Our business can survive a war.
823
00:49:43,400 --> 00:49:46,700
Maybe different customers,
different uniforms.
824
00:49:48,100 --> 00:49:52,001
But at the end, there's always
a human need to have a good time.
825
00:49:54,400 --> 00:49:58,033
Besides, I will double your
wages at the end of the month.
826
00:49:58,367 --> 00:50:01,600
Mama-san, I need to go to see my sister.
827
00:50:02,200 --> 00:50:06,100
I see, alright, be careful,
it's dangerous outside.
828
00:50:16,200 --> 00:50:18,166
We cannot surrender, Charles.
829
00:50:18,333 --> 00:50:23,000
We have orders direct from Prime Minister
Churchill that we're to fight to the last man.
830
00:50:23,166 --> 00:50:25,066
Colonel, our men have done their duty,
831
00:50:25,233 --> 00:50:28,467
thousands dead on the battlefield,
thousands more badly injured and dying.
832
00:50:28,633 --> 00:50:31,142
You expect the Japanese to honor
any sort of surrender agreement?
833
00:50:31,166 --> 00:50:34,124
The second we put our guns down,
we're as good as dead.
834
00:50:34,166 --> 00:50:37,491
We've lost control. Our troops are
scattered. They're operating blind.
835
00:50:37,533 --> 00:50:38,900
Then we fight blind, Charles!
836
00:50:39,066 --> 00:50:40,325
We have our orders!
837
00:50:40,367 --> 00:50:42,700
But at a certain point
is becomes pointless!
838
00:50:42,867 --> 00:50:45,500
We can't resupply them with
ammunition, much less food.
839
00:50:45,667 --> 00:50:46,425
Sir.
840
00:50:46,467 --> 00:50:49,343
We just received reports the Japanese
have taken over Tai Tam water reservoir.
841
00:50:49,367 --> 00:50:51,900
Nonsense, I was just talking to Jack Flegg.
842
00:50:52,233 --> 00:50:53,725
Get him on the blower now!
843
00:50:53,767 --> 00:50:54,767
Sir.
844
00:51:00,100 --> 00:51:01,133
Hello
845
00:51:01,700 --> 00:51:02,700
Hello
846
00:51:02,867 --> 00:51:05,333
Sir, it sounds like they're
speaking Japanese.
847
00:51:05,500 --> 00:51:06,792
Put it on speaker.
848
00:51:06,834 --> 00:51:07,834
Yes, sir.
849
00:51:09,233 --> 00:51:11,033
Hello, Tommy...
850
00:51:11,400 --> 00:51:13,233
Hello, Tommy?
851
00:51:24,700 --> 00:51:26,066
Yes...
852
00:51:34,133 --> 00:51:35,934
What did they say?
853
00:51:36,300 --> 00:51:37,633
They're coming for us.
854
00:51:37,800 --> 00:51:39,066
Like bullocks, they are.
855
00:51:39,500 --> 00:51:41,533
They shut off water to the city.
856
00:51:42,400 --> 00:51:45,176
The Japanese are forcing our hand,
our troops can't fight without water.
857
00:51:45,200 --> 00:51:47,743
We are in the bloody tropics, Charles!
There is water everywhere.
858
00:51:47,767 --> 00:51:50,433
Our boys still have a
few days in the tank yet.
859
00:51:50,934 --> 00:51:52,900
What about the local population?
860
00:51:55,200 --> 00:51:58,834
There are always casualties, Charles!
861
00:52:27,800 --> 00:52:29,700
Mei Fong
862
00:52:31,734 --> 00:52:33,500
Mei Fong
863
00:52:35,467 --> 00:52:37,266
Mei Fong, listen to me.
864
00:52:42,900 --> 00:52:45,500
Who did this to you?
865
00:52:46,133 --> 00:52:47,300
Oh...
866
00:52:50,166 --> 00:52:52,734
Now listen to me, Mei Fong.
867
00:52:58,033 --> 00:52:59,433
Mei Fong!!!
868
00:53:02,767 --> 00:53:04,834
I love you!
869
00:53:23,667 --> 00:53:26,033
Who did that to you?
870
00:54:19,900 --> 00:54:22,233
It's Lieutenant Colonel
Stewart, sir, in Wan Chai.
871
00:54:22,400 --> 00:54:24,200
He says they can't hold
the line much longer.
872
00:54:24,367 --> 00:54:26,734
Alright, put him on the speaker.
873
00:54:29,233 --> 00:54:30,233
Hello?
874
00:54:30,400 --> 00:54:31,591
Stuart, Maltby here.
875
00:54:31,633 --> 00:54:33,158
Maltby...? Is that you?
876
00:54:33,200 --> 00:54:35,224
Yes, it's General Maltby.
What's your status?
877
00:54:35,266 --> 00:54:38,333
The line is breaking, sir.
We can't hold out much longer!
878
00:54:38,400 --> 00:54:40,567
Any reserves? Anything that
can plug up the gap?
879
00:54:40,767 --> 00:54:44,425
No one sir. We have no reserves.
Everyone is on the line already.
880
00:54:45,166 --> 00:54:46,958
Hello, Stuart... Stuart!
881
00:54:47,000 --> 00:54:48,467
We have Japs inside!
882
00:54:48,633 --> 00:54:49,958
Godamnit! The doorway...
883
00:54:51,300 --> 00:54:51,892
Stuart
884
00:54:51,934 --> 00:54:53,100
Are you there?
885
00:54:53,266 --> 00:54:54,266
Stuart!!!
886
00:54:55,100 --> 00:54:56,633
Can you reconnect?
887
00:54:57,700 --> 00:54:59,700
No, sir, the line is down.
888
00:55:01,967 --> 00:55:03,233
I think it's time.
889
00:55:03,400 --> 00:55:07,800
With all due respect, sir, a surrender here
will tarnish our reputation across Asia.
890
00:55:08,300 --> 00:55:11,467
Yes, and so would a civilian
massacre if we continue to resist.
891
00:55:11,600 --> 00:55:13,291
Sir, the Japanese cannot be trusted,
892
00:55:13,333 --> 00:55:17,367
think of Nanking, 300,000 dead.
893
00:55:17,700 --> 00:55:20,476
With the city's water supply shut
off, we are already at the Japs mercy.
894
00:55:20,500 --> 00:55:21,500
Please, sir.
895
00:55:21,800 --> 00:55:22,800
The men can fight on.
896
00:55:22,900 --> 00:55:24,200
One final fight.
897
00:55:24,367 --> 00:55:28,800
Make them pay a bloody toll for
every street, every building in the city.
898
00:55:30,066 --> 00:55:34,333
The civilian population would be
caught up in the crossfire, thousands dead.
899
00:55:37,967 --> 00:55:41,800
Being taken prisoner by the Japanese
would be worse than death, sir.
900
00:55:44,033 --> 00:55:45,767
They will break us,
901
00:55:47,100 --> 00:55:49,033
and they will butcher us,
902
00:55:49,600 --> 00:55:51,233
one by one.
903
00:55:52,133 --> 00:55:54,333
It will test our resolve, no doubt.
904
00:55:54,800 --> 00:55:57,900
But to save this city, that's a sacrifice
we're going to have to make.
905
00:55:58,233 --> 00:56:00,567
Our men have paid a heavier price.
906
00:56:03,100 --> 00:56:04,834
And your legacy, sir?
907
00:56:05,700 --> 00:56:07,433
How will you be remembered?
908
00:56:08,800 --> 00:56:10,567
Good night, gentlemen.
909
00:56:26,400 --> 00:56:31,033
16 pipes, Mr. Chow.
910
00:56:31,734 --> 00:56:33,800
Do you still desire another?
911
00:56:34,200 --> 00:56:37,500
What is my devilish reward if I continue?
912
00:56:37,800 --> 00:56:41,033
You already spent a
small fortune, Mr. Chow.
913
00:56:41,600 --> 00:56:44,600
Do you still have enough
silver coin for the evening?
914
00:56:45,934 --> 00:56:47,467
Is that enough for you?
915
00:56:47,633 --> 00:56:50,700
For for a pipe, yes, for a pipe.
916
00:56:52,600 --> 00:56:55,734
I want the special treatment.
917
00:56:56,233 --> 00:56:59,767
The aroma of companionship.
918
00:57:04,300 --> 00:57:07,600
Have you heard of riding the purple mist?
919
00:57:10,500 --> 00:57:16,133
Do my handful of silver allow me
entrance into this enchanted land?
920
00:57:42,300 --> 00:57:44,667
Are you seeing colors, Mr. Chow?
921
00:57:46,433 --> 00:57:51,033
Many colors, more than
the shades of any rainbow.
922
00:57:55,066 --> 00:57:56,867
Mr Chow
923
00:57:57,500 --> 00:57:59,400
Long time no see.
924
00:57:59,700 --> 00:58:02,333
What game are you playing this evening?
925
00:58:02,800 --> 00:58:03,967
It's...
926
00:58:04,900 --> 00:58:10,033
Riding mists, purple
clouds, and double rainbows.
927
00:58:10,233 --> 00:58:11,533
Something like that.
928
00:58:11,867 --> 00:58:13,433
I have heard of that one.
929
00:58:13,633 --> 00:58:16,834
Very, very decadent of you, Mr. Chow.
930
00:58:17,800 --> 00:58:21,100
With the world collapsing, why not?
931
00:58:21,433 --> 00:58:23,800
Hmm, I see. Well then...
932
00:58:23,967 --> 00:58:26,800
Let me suggest you a very special delight.
933
00:58:26,967 --> 00:58:30,333
Something not normally
permitted inside this club.
934
00:58:30,967 --> 00:58:32,166
Oh, really?
935
00:58:33,500 --> 00:58:37,100
Yes, an extension on an ongoing theme.
936
00:58:37,600 --> 00:58:41,967
A double delicacy, riding two purple mists.
937
00:58:43,800 --> 00:58:46,200
I will be in heaven then.
938
00:58:47,767 --> 00:58:52,367
Yes, you will be receiving the
sweet taste of heaven tonight.
939
00:59:46,033 --> 00:59:48,800
Your tea is ready.
940
00:59:51,200 --> 00:59:53,667
Mr. Chow, drink it.
941
01:00:15,767 --> 01:00:18,200
Maybe best if you get dressed and leave.
942
01:00:40,100 --> 01:00:43,233
Addiction can be deadly, Mr. Chow.
943
01:00:44,800 --> 01:00:47,367
Maybe you picked the wrong side.
944
01:01:00,433 --> 01:01:03,266
Sir, we've lost all
contact with Mount Davis.
945
01:01:03,900 --> 01:01:06,400
What about the Winnipeg
Grenadiers in Wan Chai gap?
946
01:01:06,767 --> 01:01:08,500
Those communication lines are also down.
947
01:01:08,734 --> 01:01:09,991
Can we send a messenger?
948
01:01:10,033 --> 01:01:12,567
Sir, the Japanese are
only a thousand yards away.
949
01:01:12,900 --> 01:01:15,400
It's unlikely we will reach
anyone outside our sector, sir.
950
01:01:16,200 --> 01:01:17,900
Any word from Governor Young?
951
01:01:18,100 --> 01:01:20,158
He wants us to continue
fighting, no surrender.
952
01:01:20,200 --> 01:01:21,467
Good man, Young.
953
01:01:21,633 --> 01:01:22,967
Finally, some sense!
954
01:01:23,166 --> 01:01:25,266
We can't give them Christmas boys.
955
01:01:25,700 --> 01:01:30,166
Gents, the Hong Kong Fortress was supposed
to hold out for at least three months.
956
01:01:30,500 --> 01:01:31,767
At least that was the plan.
957
01:01:31,934 --> 01:01:37,100
Churchill did realize this outpost
was just that, an outpost.
958
01:01:37,467 --> 01:01:40,200
They knew full well in London
we were destined to fail.
959
01:01:40,567 --> 01:01:44,400
Yes, well, here we are
at the edge, still fighting.
960
01:01:44,900 --> 01:01:47,266
But for how long?
961
01:01:50,100 --> 01:01:51,300
George
962
01:01:51,800 --> 01:01:55,734
I'd like to have a word with all the men
and women stationed here in the Battlebox.
963
01:01:56,300 --> 01:01:58,300
Go and gather everyone into the room.
964
01:02:02,033 --> 01:02:03,133
Yes, sir.
965
01:02:18,734 --> 01:02:19,734
What happened?
966
01:02:19,834 --> 01:02:24,066
I don't know. 20-30 pipes maybe.
A rich man with too much opium.
967
01:02:26,166 --> 01:02:27,800
His heart has stopped.
968
01:02:28,200 --> 01:02:30,467
He was turning purple, then collapsed.
969
01:02:30,834 --> 01:02:32,567
We need to put a lid on this.
970
01:02:32,967 --> 01:02:36,667
Blame it on heart attack,
natural cause, less fuss.
971
01:02:37,033 --> 01:02:38,967
Yes, that's probably the best.
972
01:02:39,533 --> 01:02:41,800
Okay, okay, God damn it.
973
01:02:42,300 --> 01:02:44,967
Such a rich man, we
could have made a fortune,
974
01:02:45,400 --> 01:02:47,500
had he stayed alive a few more years.
975
01:02:47,900 --> 01:02:49,066
What are tragedy.
976
01:02:49,233 --> 01:02:50,633
A big loss all around.
977
01:02:51,400 --> 01:02:55,367
I have to now go file a police report
and someone has informed his daughter.
978
01:02:56,300 --> 01:02:57,800
His daughter?
979
01:02:58,066 --> 01:03:00,033
Yes, poor girl.
980
01:03:00,200 --> 01:03:03,467
She lost her mother a
few years ago and now this.
981
01:03:03,900 --> 01:03:05,066
Do you like kids?
982
01:03:05,400 --> 01:03:06,467
Yeah.
983
01:03:06,900 --> 01:03:09,567
Maybe you can go, you
know, see the daughter.
984
01:03:10,200 --> 01:03:11,433
I don't know.
985
01:03:11,600 --> 01:03:13,400
I just... don't know.
986
01:03:14,200 --> 01:03:17,367
What a God damn mess.
987
01:04:11,300 --> 01:04:15,800
Sir, the ladies and gentlemen
of your General Staff are present, sir.
988
01:04:17,900 --> 01:04:20,100
For 17 long days,
989
01:04:20,600 --> 01:04:24,867
we've done our best to defend this
small outpost of the British Empire.
990
01:04:25,600 --> 01:04:28,400
I have no idea how history will judge us.
991
01:04:29,200 --> 01:04:34,600
For 100 years, British Hong Kong has been a
successful trading post on the far end of Asia.
992
01:04:35,100 --> 01:04:38,400
For years, it's been known
as the Eastern Fortress.
993
01:04:38,567 --> 01:04:41,700
A rock of fortitude in a troubled region.
994
01:04:42,633 --> 01:04:44,033
We all know,
995
01:04:44,300 --> 01:04:46,333
that war is a nasty business.
996
01:04:46,800 --> 01:04:49,834
We've lost many good
men during this battle.
997
01:04:50,400 --> 01:04:52,066
May God rest their souls.
998
01:04:52,600 --> 01:04:55,266
Their sacrifice must never be forgotten.
999
01:04:55,600 --> 01:04:59,600
They have fought with
determination, with bravery,
1000
01:04:59,934 --> 01:05:01,900
with a united front.
1001
01:05:02,734 --> 01:05:05,767
No British general could
have hoped for more.
1002
01:05:06,867 --> 01:05:10,967
Well, now we're at a crossroads
and difficult decisions lie ahead.
1003
01:05:11,867 --> 01:05:15,867
I know, that many may disagree
with what I have to say next.
1004
01:05:16,734 --> 01:05:19,367
But please bear with
me in this desperate hour.
1005
01:05:20,667 --> 01:05:25,700
I have decided that we shall offer
our surrender to the Japanese forces.
1006
01:05:26,533 --> 01:05:28,300
It's a God awful choice.
1007
01:05:28,867 --> 01:05:31,834
But as commander of the
British forces here in Hong Kong.
1008
01:05:32,001 --> 01:05:33,558
I have come to the conclusion,
1009
01:05:33,600 --> 01:05:35,433
that it's only right decision,
1010
01:05:35,600 --> 01:05:37,266
for the future of the city,
1011
01:05:37,433 --> 01:05:39,066
for its people,
1012
01:05:39,233 --> 01:05:41,133
and for our exhausted soldiers
1013
01:05:41,300 --> 01:05:43,900
who are run out of supplies and ammunition
1014
01:05:44,100 --> 01:05:46,233
to carry on the fight.
1015
01:05:46,700 --> 01:05:47,834
And so...
1016
01:05:48,200 --> 01:05:51,200
My last mission today will
be to meet Governor Young,
1017
01:05:51,367 --> 01:05:54,600
to provide a full assessment
of our grim situation.
1018
01:05:55,667 --> 01:06:01,001
If he agrees that coming to terms with
the Japanese as our only viable option.
1019
01:06:01,700 --> 01:06:05,767
Then our formal surrender will probably
take place later this afternoon.
1020
01:06:07,567 --> 01:06:08,734
Well...
1021
01:06:09,300 --> 01:06:12,100
Thank you all for your steadfast service.
1022
01:06:13,500 --> 01:06:17,367
I stand before you now,
defeated but resolute.
1023
01:06:18,200 --> 01:06:21,667
No British general can ever
prepare for a day like this.
1024
01:06:22,934 --> 01:06:23,967
But...
1025
01:06:24,300 --> 01:06:25,433
remember,
1026
01:06:25,700 --> 01:06:27,967
no Empire lasts forever.
1027
01:06:28,500 --> 01:06:30,467
We might have lost the battle,
1028
01:06:30,700 --> 01:06:33,066
but we have not lost the war.
1029
01:06:33,233 --> 01:06:35,633
And with America's
recent entry into the conflict,
1030
01:06:35,800 --> 01:06:40,166
I believe, the tide of War will change.
1031
01:06:40,500 --> 01:06:43,166
And with grit and determination,
1032
01:06:43,934 --> 01:06:47,066
our future destiny is yet to be written.
1033
01:06:47,600 --> 01:06:51,633
Hong Kong will be reborn again.
1034
01:06:53,100 --> 01:06:55,433
Well, take care.
1035
01:06:56,533 --> 01:06:57,567
And...
1036
01:06:58,100 --> 01:07:01,734
May God save the King.
1037
01:07:31,400 --> 01:07:32,800
Ahh...
1038
01:07:43,266 --> 01:07:44,967
Help!
1039
01:07:47,200 --> 01:07:48,367
You okay?
1040
01:07:48,533 --> 01:07:50,100
Do you have water?
1041
01:07:50,800 --> 01:07:51,800
Yeah.
1042
01:07:52,133 --> 01:07:53,934
Yes, of course.
1043
01:08:04,133 --> 01:08:05,500
What's going on out there?
1044
01:08:05,667 --> 01:08:08,033
The British surrendered today.
- What?
1045
01:08:08,300 --> 01:08:09,467
What day is it?
1046
01:08:09,800 --> 01:08:11,433
25th of December.
1047
01:08:11,600 --> 01:08:13,200
That's the British Christmas Day.
1048
01:08:13,567 --> 01:08:15,433
That's a weird day to surrender.
1049
01:08:15,967 --> 01:08:19,700
Yeah, actually, I'm looking
for a village called Shek O.
1050
01:08:19,900 --> 01:08:21,001
Do you know of it?
1051
01:08:21,166 --> 01:08:23,133
It's up that way.
1052
01:08:23,500 --> 01:08:24,525
Thank you for the water.
1053
01:08:24,567 --> 01:08:25,425
Oh, no, no, no...
1054
01:08:25,467 --> 01:08:28,133
Keep it, there is food
inside. You will need it.
1055
01:08:28,300 --> 01:08:30,100
Thank you so much.
1056
01:08:57,100 --> 01:08:59,333
Nina, give us the room, please.
1057
01:09:07,400 --> 01:09:09,433
You have some explaining to do, Charles.
1058
01:09:10,100 --> 01:09:13,900
Our agent, Mr. Chow is dead.
1059
01:09:16,633 --> 01:09:18,500
Good God.
1060
01:09:20,133 --> 01:09:22,233
Assassinated?
1061
01:09:24,867 --> 01:09:27,066
Look familiar?
1062
01:09:32,433 --> 01:09:33,934
Poisoned...
1063
01:09:34,166 --> 01:09:37,400
You tell me, that is
your handwriting, isn't it?
1064
01:09:39,700 --> 01:09:42,467
Yes, that's my note.
1065
01:09:44,233 --> 01:09:46,767
This poison was to be given to Mr. Chow.
1066
01:09:47,200 --> 01:09:49,967
He was to use it on an operation
against some fifith-columnists.
1067
01:09:50,500 --> 01:09:52,133
For fucks sake, Charles.
1068
01:09:52,533 --> 01:09:56,367
Do they let just anyone in the
Intelligence Corps these days?
1069
01:09:59,100 --> 01:10:02,100
Someone has to hang for this
and you better hope it's not you!
1070
01:10:03,200 --> 01:10:05,367
I gave this poison to Mei Fong.
1071
01:10:05,767 --> 01:10:06,767
Mei Fong?
1072
01:10:06,800 --> 01:10:09,400
She was to deliver it to her
sister who knows Mr. Chow.
1073
01:10:09,867 --> 01:10:11,700
The instructions were very clear.
1074
01:10:11,867 --> 01:10:13,658
The poison was to be handed to Mr. Chow.
1075
01:10:13,700 --> 01:10:15,400
Why would Mei Fong get this job?
1076
01:10:15,567 --> 01:10:18,934
Because our soldiers are either
dead, injured or fighting the Japs!
1077
01:10:19,300 --> 01:10:22,266
I can't spare men running
deliveries around this city.
1078
01:10:22,433 --> 01:10:24,467
Jesus!
1079
01:10:27,533 --> 01:10:30,567
You've lost your touch, Charles.
1080
01:10:32,500 --> 01:10:33,834
So...
1081
01:10:34,633 --> 01:10:36,600
Was she a Japanese spy?
1082
01:10:36,767 --> 01:10:38,133
I don't...
1083
01:10:38,800 --> 01:10:41,900
I don't know what to believe anymore.
1084
01:10:44,200 --> 01:10:47,033
He was our man, Charles.
1085
01:10:47,800 --> 01:10:50,633
He'd infiltrated Japanese High Command.
1086
01:10:50,934 --> 01:10:57,200
He was going to keep funneling information
to London while we rot away in some POW Camp.
1087
01:10:59,500 --> 01:11:01,567
Years of work, Charles.
1088
01:11:01,734 --> 01:11:02,834
Years!!!
1089
01:11:03,100 --> 01:11:05,567
Down the fucking drain!
1090
01:11:08,600 --> 01:11:10,700
Well, I hope you're proud of yourself.
1091
01:11:11,200 --> 01:11:13,266
You absolute,
1092
01:11:13,800 --> 01:11:16,467
fucking imbecile!
1093
01:12:31,734 --> 01:12:33,200
I...
1094
01:12:34,500 --> 01:12:36,333
I am sorry.
1095
01:12:48,800 --> 01:12:50,700
This is Charles Fisher at the Battlebox.
1096
01:12:50,867 --> 01:12:52,600
I am calling to check on his daughter.
1097
01:12:52,800 --> 01:12:54,967
Make sure someone is looking after her.
1098
01:12:55,734 --> 01:12:57,200
Is she alright?
1099
01:12:57,734 --> 01:12:58,767
Yes.
1100
01:12:59,133 --> 01:13:00,567
She is.
1101
01:13:01,100 --> 01:13:03,325
I'm sure the news of his
death was a big shock.
1102
01:13:03,367 --> 01:13:04,867
It certainly was for us here.
1103
01:13:05,033 --> 01:13:07,800
Probably killed by a fifth-columnist.
1104
01:13:09,633 --> 01:13:13,200
If there's anything she needs,
anything at all, please let know.
1105
01:13:13,967 --> 01:13:16,333
Of course. Yeah.
1106
01:13:16,867 --> 01:13:18,333
Yeah...
78697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.