All language subtitles for avatar-the-way-of-water-2022-ultrahd-hevc-dual-yg-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,057 --> 00:01:26,954 Τα δάση της Πανδώρας κρύβουν πολλούς κινδύνους. 2 00:01:34,010 --> 00:01:37,210 Αλλά το πιο επικίνδυνο με την Πανδώρα… 3 00:01:40,862 --> 00:01:43,812 …είναι ότι μπορεί να τη συμπαθήσεις υπερβολικά. 4 00:01:56,140 --> 00:02:00,690 Τραγουδάμε συγχορδίες για να θυμόμαστε. Κάθε χτύπος, μια ιστορία από τη ζωή μας. 5 00:02:04,175 --> 00:02:07,365 Ένας χτύπος για τη γέννηση του γιου μας. 6 00:02:10,857 --> 00:02:12,733 Νετέγιαμ! 7 00:02:12,853 --> 00:02:14,153 Νετέγιαμ! 8 00:02:21,454 --> 00:02:24,404 Ένας χτύπος για όταν υιοθετήσαμε την κόρη μας, Κίρι, 9 00:02:25,794 --> 00:02:28,244 που γεννήθηκε από το άβαταρ της Γκρέις, 10 00:02:28,591 --> 00:02:30,991 με τη σύλληψή της ένα πλήρες μυστήριο. 11 00:02:45,675 --> 00:02:48,677 Ένας χτύπος για την πρώτη συνάντηση με την Έιβα. 12 00:02:51,918 --> 00:02:55,903 Οι άνθρωποι λένε ότι ζούμε στην Έιβα, 13 00:02:56,318 --> 00:02:58,920 και ότι η Έιβα ζει μέσα μας. 14 00:03:01,008 --> 00:03:05,594 Η Μεγάλη Μητέρα που φροντίζει όλα τα παιδιά της. 15 00:03:13,908 --> 00:03:15,458 Η ευτυχία είναι απλή. 16 00:03:17,423 --> 00:03:20,823 Ποιος θα το 'λεγε ότι ένας βλάκας σαν εμένα θα το καταλάβαινε; 17 00:03:23,344 --> 00:03:27,889 Όταν γνώρισα τον πατέρα σας, προσπάθησα να τον σκοτώσω. 18 00:03:28,009 --> 00:03:29,991 Έρωτας με την πρώτη ματιά. 19 00:03:30,358 --> 00:03:32,508 Πριν το καταλάβω, είχαμε τέσσερα. 20 00:03:36,010 --> 00:03:40,260 Στείλαμε τους Ανθρώπους του Ουρανού πίσω στη Γη, αλλά κάποιοι έμειναν εδώ. 21 00:03:40,414 --> 00:03:42,864 Επιστήμονες που ήταν πιστοί στους Νάβι. 22 00:03:44,027 --> 00:03:47,652 Και ήταν και ο Σπάιντερ. Ήταν παγιδευμένος εδώ. 23 00:03:47,773 --> 00:03:50,734 Πολύ νέος για κρυοκάψουλα. 24 00:03:51,554 --> 00:03:53,941 Ορφανός, τον μεγάλωσαν οι επιστήμονες. 25 00:03:54,061 --> 00:03:56,661 - Πάρε το δόρυ σου. - Απλά πάω στο χωριό. 26 00:03:58,010 --> 00:04:03,004 Δεν ήταν σαν εμάς. Αλλά σαν αδέσποτη γάτα που έτρεχε συνέχεια. 27 00:04:04,008 --> 00:04:06,458 Αυτός και τα παιδιά μας ήταν αχώριστοι. 28 00:04:09,583 --> 00:04:14,791 Για τη Νεϊτίρι θα είναι πάντα ένας ξένος. Ένας από αυτούς. 29 00:04:14,911 --> 00:04:17,521 Ανήκει στους δικούς του. 30 00:04:21,621 --> 00:04:25,510 - Εγώ το είχα πρώτη! - Γιατί πρέπει να το έχεις εσύ; 31 00:04:25,630 --> 00:04:28,687 Χρειάστηκα χρόνια να συνηθίσω τη γλώσσα. 32 00:04:28,807 --> 00:04:31,784 Αλλά τώρα μου έρχεται φυσικά. 33 00:04:32,012 --> 00:04:33,882 Σε μισώ! 34 00:04:34,002 --> 00:04:37,884 Σε μισώ απεριόριστα, Λόακ! Βλακομούρη! 35 00:04:38,004 --> 00:04:41,690 Αρκετά. Μην έρθω εκεί. 36 00:04:42,010 --> 00:04:46,997 Βγαίνει δίπλα από τα βράχια. Εκεί είναι. 37 00:04:48,821 --> 00:04:50,727 Πιάσ' το. 38 00:04:52,098 --> 00:04:57,079 Ο Νετέγιαμ, ο μεγάλος ψαράς. Καλό παιδί. 39 00:05:00,079 --> 00:05:05,085 - Τι μεγάλο. - Δίπλα στις πέτρες, όπως είπες. 40 00:05:05,314 --> 00:05:08,280 - Πόσο ψηλός είναι; - Τόσο ψηλός. 41 00:05:08,400 --> 00:05:11,416 Ο χρόνος κυλάει. Σαν όνειρο. 42 00:05:12,736 --> 00:05:15,727 - Κίρι. - Έλα εδώ, αδερφέ. 43 00:05:16,641 --> 00:05:18,356 Χαμογέλασε, σκάουνγκ. ΣτΜ: ανόητος 44 00:05:18,476 --> 00:05:20,026 Η ευτυχία είναι απλή. 45 00:05:23,341 --> 00:05:26,536 Σαν μια βραδιά ραντεβού χωρίς παιδιά. 46 00:05:57,812 --> 00:05:59,462 Η ευτυχία όμως… 47 00:06:02,294 --> 00:06:04,044 …μπορεί να κοπεί απότομα. 48 00:06:10,196 --> 00:06:12,546 Ένα νέο αστέρι στον νυχτερινό ουρανό. 49 00:06:13,709 --> 00:06:15,959 Μπορεί να σημαίνει μόνο ένα πράγμα. 50 00:06:22,603 --> 00:06:25,695 Τα πλοία επιβραδύνουν. 51 00:06:33,811 --> 00:06:36,411 Οι Άνθρωποι του Ουρανού είχαν επιστρέψει. 52 00:08:54,803 --> 00:08:58,802 ΕΝΑ ΧΡΟΝΟ ΜΕΤΑ 53 00:09:05,803 --> 00:09:08,686 Ο παλμός ανεβαίνει. 54 00:09:08,806 --> 00:09:12,812 - Συνέρχεται. - Όλα καλά. Ηρέμησε. 55 00:09:14,809 --> 00:09:16,814 Καλή αντίδραση της κόρης. 56 00:09:16,994 --> 00:09:18,693 Πάρτε το από τη μούρη του. 57 00:09:18,813 --> 00:09:21,816 Συνταγματάρχη, με ακούς; 58 00:09:25,798 --> 00:09:27,198 Παρακαλώ ξαπλώστε. 59 00:09:32,694 --> 00:09:34,944 - Αναισθητοποιήστε τον! - Γρήγορα! 60 00:09:36,016 --> 00:09:38,696 - Καλέστε τους φρουρούς! - Πιάστε τον! 61 00:09:38,816 --> 00:09:42,692 - Κρατήστε τον! - Ηρέμησε, Συνταγματάρχη! 62 00:09:43,012 --> 00:09:45,162 Εγώ είμαι, ο δεκανέας Γoυέινφλιτ! 63 00:09:49,014 --> 00:09:52,596 Λάιλ; Εσύ είσαι; 64 00:09:53,116 --> 00:09:55,800 Ναι, και ο καραβανάς. 65 00:09:56,910 --> 00:09:57,960 Και ο Φάικ. 66 00:10:01,397 --> 00:10:04,705 Αφήστε με. Είμαι καλά. 67 00:10:28,006 --> 00:10:29,809 Υπέροχα. 68 00:10:38,916 --> 00:10:43,796 Προσοχή. Δύο λεπτά για την προσγείωση στην Πανδώρα. 69 00:10:45,297 --> 00:10:47,247 Ο ομφάλιος λώρος έφυγε. 70 00:10:47,608 --> 00:10:49,605 Πρόσληψη οξυγόνου: 89. 71 00:10:50,806 --> 00:10:54,481 Σε περίπτωση που είχες αμφιβολίες, είσαι ο Συνταγματάρχης Μάιλς Κουάριτς, 72 00:10:54,601 --> 00:10:59,191 απλά νεότερος, ψηλότερος, πιο μπλε και λιγότερο όμορφος. 73 00:10:59,811 --> 00:11:03,484 Σε δύο ώρες θα επιτεθώ στο φρούριο των Νάβι. 74 00:11:03,704 --> 00:11:08,682 Θεωρήθηκε σκόπιμο να κάνω αυτό το αντίγραφο ασφαλείας. 75 00:11:08,802 --> 00:11:13,802 Και αν το βλέπεις, σημαίνει ότι τα έχω κακαρώσει. 76 00:11:15,116 --> 00:11:18,589 Πάρκερ, τι άλλο έχω να πω τώρα; 77 00:11:19,009 --> 00:11:22,687 Απλά θύμισέ του πώς λειτουργεί. 78 00:11:22,807 --> 00:11:26,693 Οι αναμνήσεις και η προσωπικότητά σου στέλνονται πίσω στη Γη, 79 00:11:27,013 --> 00:11:30,716 όπου καλλιεργείσαι. Θα σου τα ενσταλάξουν… 80 00:11:31,397 --> 00:11:34,215 Εγώ ή εσύ το κάνεις αυτό; 81 00:11:35,795 --> 00:11:40,687 Η ιδέα είναι να μεταφερθεί το μυαλό από τους πιο σκληρούς πράκτορες, 82 00:11:40,807 --> 00:11:46,692 όπως του δεκανέα Γoυέινφλιτ εκεί και του αφηγητή σου, 83 00:11:46,812 --> 00:11:48,815 σε ένα ανασυνδυασμένο σώμα. 84 00:11:49,195 --> 00:11:53,595 Είσαι ένα ανασυνδυασμένο σώμα με τις αναμνήσεις μου και τη γοητεία μου. 85 00:11:54,416 --> 00:11:57,866 Δεν θα θυμάσαι τον θάνατό μου γιατί δεν έχει συμβεί ακόμα. 86 00:11:58,395 --> 00:11:59,845 Και ούτε θα συμβεί. 87 00:12:01,501 --> 00:12:06,696 Ό,τι κι αν συνέβη, εσύ ως κλώνος μου, θα διψάς για εκδίκηση, 88 00:12:07,216 --> 00:12:10,208 κυρίως από τον Τζέικ Σάλι. 89 00:12:13,196 --> 00:12:16,646 Να θυμάσαι ότι ένας πεζοναύτης δεν μπορεί ποτέ να νικηθεί. 90 00:12:17,216 --> 00:12:21,416 Μπορείτε να μας σκοτώσετε, αλλά θα ανασυνταχτούμε στην κόλαση. 91 00:12:22,396 --> 00:12:23,546 Πάντα πιστοί. 92 00:12:53,457 --> 00:12:55,107 Αποβατική δύναμη, τώρα! 93 00:13:48,746 --> 00:13:50,754 Φύγετε! 94 00:13:54,748 --> 00:13:56,751 Δύο λεπτά, παιδιά. 95 00:14:00,748 --> 00:14:04,727 - Πρέπει να πάμε εκεί κάτω, αδερφέ. - Ο πατέρας θα μας σκοτώσει. 96 00:14:05,051 --> 00:14:06,941 Μη γίνεσαι κότα τώρα. 97 00:14:07,161 --> 00:14:09,652 Λόακ, γύρνα πίσω! 98 00:14:12,954 --> 00:14:18,004 Το θέλουμε ολόκληρο, και τα περιοδικά και τους οδηγούς πυραύλων. 99 00:14:20,057 --> 00:14:23,050 - Έλα αδερφέ! - Λόακ! 100 00:14:25,045 --> 00:14:27,945 Πάρ' το. Πάρε ένα όπλο, μικρέ. 101 00:14:28,365 --> 00:14:32,057 Λόακ, δεν ξέρεις καν πώς να το χρησιμοποιήσεις. 102 00:14:32,853 --> 00:14:34,553 Ο μπαμπάς μου μού έμαθε. 103 00:14:42,664 --> 00:14:43,914 Ένα ελικόπτερο! 104 00:14:51,060 --> 00:14:52,210 Έλα αδερφέ! 105 00:15:02,644 --> 00:15:05,832 - Λόακ, πού είσαι; - Νετέγιαμ! 106 00:15:05,952 --> 00:15:09,352 Είσαι σώος και αβλαβής; Πού είναι ο αδελφός σου; 107 00:15:09,650 --> 00:15:11,966 - Εκεί πέρα. - Φύγε! 108 00:15:13,750 --> 00:15:14,900 Νετέγιαμ! 109 00:15:16,963 --> 00:15:18,263 Ωχ όχι. 110 00:15:29,154 --> 00:15:30,154 Μπαμπά; 111 00:15:32,854 --> 00:15:34,954 Τι στο διάολο έκανες εδώ; 112 00:15:36,158 --> 00:15:37,158 Συγγνώμη. 113 00:15:38,954 --> 00:15:40,304 Συγγνώμη, μπαμπά. 114 00:15:44,069 --> 00:15:46,883 Δεν είμαστε πια στο Κάνσας. 115 00:15:47,363 --> 00:15:49,563 Είμαστε στο δρόμο για την Πανδώρα. 116 00:15:52,064 --> 00:15:55,766 Ξέρω ότι όλοι σας κάνετε την ίδια ερώτηση: 117 00:15:58,462 --> 00:15:59,762 Γιατί τόσο μπλε; 118 00:16:04,078 --> 00:16:08,758 Οι αμαρτίες του παρελθόντος μάς ξαναγέννησαν με τη μορφή των εχθρών μας. 119 00:16:08,978 --> 00:16:12,982 Έχουμε το μέγεθός τους, τη δύναμή τους, την ταχύτητά τους. 120 00:16:14,162 --> 00:16:17,575 Μαζί με την εκπαίδευσή μας, είναι δυνατή συνταγή. 121 00:16:19,181 --> 00:16:22,049 - Έχουμε αποστολή; - Φυσικά. 122 00:16:22,769 --> 00:16:27,761 Να βρούμε και να σκοτώσουμε τον ηγέτη του επαναστατικού στρατού των Νάβι. 123 00:16:28,281 --> 00:16:31,182 Αυτόν που αποκαλούν "Τορούκ Μάκτο". 124 00:16:32,162 --> 00:16:33,412 Τον Τζέικ Σάλι. 125 00:16:41,877 --> 00:16:45,555 Επίθεση! Σε έπιασα! 126 00:16:45,875 --> 00:16:47,575 Έλα, Τουκ. 127 00:16:47,864 --> 00:16:52,758 Είμαι σαφώς πιο γρήγορος όταν είμαι μπλε. Και τα ζώα με σέβονται περισσότερο. 128 00:16:52,878 --> 00:16:57,567 - Δεν με βλέπουν σαν άνθρωπο. - Περίμενε, είσαι άνθρωπος; 129 00:17:06,858 --> 00:17:07,858 Έρχονται! 130 00:17:08,082 --> 00:17:11,868 ΤΟ ΦΡΟΥΡΙΟ ΤΩΝ ΟΜΑΤΙΚΑΓΙΑΣ 131 00:17:12,668 --> 00:17:15,018 Έρχονται! Κίρι! Σπάιντερ! 132 00:17:15,380 --> 00:17:18,749 Οι πολεμιστές επέστρεψαν! Ήρθαν! 133 00:17:18,869 --> 00:17:20,019 Έλα μαζί μας. 134 00:17:34,669 --> 00:17:37,861 - Μαμά! - Τουκ. 135 00:17:39,871 --> 00:17:40,871 Ανεβείτε. 136 00:17:43,361 --> 00:17:47,911 Είστε ανιχνευτές. Πρέπει να έχετε το νου σας για εχθρούς. Από απόσταση! 137 00:17:48,462 --> 00:17:54,447 Σας θυμίζει κάτι; Σας αφήνω να πετάξετε μια αποστολή και παρακούτε εντολές. 138 00:17:55,167 --> 00:17:59,167 - Κίρι, βοήθησε με τους τραυματίες. - Κι ο αδελφός μου τραυματίστηκε. 139 00:17:59,364 --> 00:18:04,114 - Τουκ, πήγαινε μαζί της. - Μπαμπά, αναλαμβάνω πλήρως την ευθύνη. 140 00:18:04,283 --> 00:18:08,483 Ναι, επειδή είσαι ο μεγαλύτερος και πρέπει να συμπεριφέρεσαι ανάλογα. 141 00:18:09,670 --> 00:18:14,868 - Τζέικ μου, ο γιος σου αιμορραγεί. - Δεν πειράζει, μητέρα. 142 00:18:16,970 --> 00:18:19,170 Πάνε για επίδεσμο. Ελεύθερος. 143 00:18:24,465 --> 00:18:28,383 Πρέπει να καταλάβεις ότι παραλίγο να σκοτώσεις τον αδελφό σου. 144 00:18:31,183 --> 00:18:33,183 Τέρμα οι πτήσεις για ένα μήνα. 145 00:18:33,672 --> 00:18:38,363 Πρόσεξε όλα τα Ικράν. Και καθάρισε την αηδία στη μούρη σου. 146 00:18:48,072 --> 00:18:50,122 - Να το φιλήσω; - Δώσ' του το. 147 00:18:50,463 --> 00:18:55,246 - Εγώ θα χρησιμοποιούσα φλοιό γιαλνά. - Ποιος είναι Τσαχίκ εδώ; 148 00:18:55,866 --> 00:18:59,383 Εσύ είσαι, γιαγιά, αλλά ο φλοιός γιαλνά είναι καλύτερος. 149 00:19:02,468 --> 00:19:05,362 - Πονάει λιγότερο. - Ισχυροί πολεμιστές. 150 00:19:13,282 --> 00:19:14,282 Τι; 151 00:19:16,973 --> 00:19:19,973 Ο Νετέγιαμ και ο Λόακ προσπαθούν να σου μοιάσουν. 152 00:19:20,974 --> 00:19:22,724 Είναι δύσκολο γι' αυτούς. 153 00:19:23,773 --> 00:19:24,773 Το ξέρω. 154 00:19:27,083 --> 00:19:29,083 Είσαι σκληρός μαζί τους. 155 00:19:32,479 --> 00:19:35,379 Είμαι ο πατέρας τους. Αυτή είναι η δουλειά μου. 156 00:19:36,074 --> 00:19:38,874 Δεν είμαστε διμοιρία. Είμαστε μια οικογένεια. 157 00:19:50,361 --> 00:19:52,261 Νόμιζα ότι τον χάσαμε. 158 00:20:00,474 --> 00:20:03,245 - Γεια. - Γεια, Σπάιντερ. 159 00:20:03,365 --> 00:20:06,452 - Θα σε βγάλω νοκ άουτ. - Περιμένω. 160 00:20:06,772 --> 00:20:10,072 Μόνο τα άβαταρ επιτρέπονται. Πάνε από γύρω. 161 00:20:11,261 --> 00:20:15,082 - Οι μπλε ρίγες δεν σε μεγαλώνουν. - Μπορώ ακόμα να σε δείρω. 162 00:20:19,072 --> 00:20:21,667 - Τι μέρα! - Ήταν μεγάλη. 163 00:20:24,181 --> 00:20:28,431 Πολύ αστείο. Είναι τόσο καθαρά εκεί, μπορείς να αναπνέεις για ώρες, 164 00:20:28,577 --> 00:20:31,163 ενώ δεν αντέχω τον δικό σας αέρα. 165 00:20:31,283 --> 00:20:35,466 Ναι, μαλακία, μαϊμουδάκι. Για σένα. 166 00:20:41,965 --> 00:20:43,915 - Γεια σου, Μαξ. - Γεια σας. 167 00:20:51,768 --> 00:20:52,968 Γεια σου μαμά. 168 00:21:02,883 --> 00:21:07,651 Ίσως τα χάνω, αλλά βλέπω πραγματικά στοιχεία… 169 00:21:07,771 --> 00:21:11,781 …για μια συστημική αντίδραση σε παγκόσμιο επίπεδο. 170 00:21:12,361 --> 00:21:13,361 Δεν… 171 00:21:14,770 --> 00:21:18,150 Δεν θα χρησιμοποιήσω τη λέξη "νοημοσύνη". 172 00:21:18,770 --> 00:21:21,649 Η λέξη "συνείδηση" είναι μάλλον καλύτερη. 173 00:21:21,869 --> 00:21:25,650 Είναι λες και ολόκληρη η βιόσφαιρα στην Πανδώρα… 174 00:21:25,870 --> 00:21:30,767 …να έχει συνείδηση και να μπορεί να ανταποκριθεί γνωστικά. 175 00:21:31,879 --> 00:21:36,660 Δεν μπορώ να το πω αυτό. Θα με σταυρώσουν. 176 00:21:37,880 --> 00:21:40,659 Ποιος λέτε να την έριξε; 177 00:21:41,079 --> 00:21:43,651 - Ήταν εγγυημένα ο Νορμ. - Σίγουρα. 178 00:21:44,771 --> 00:21:47,961 - Δεν σας αξίζει να ζείτε. - Σκέψου το. 179 00:21:48,681 --> 00:21:51,431 Είναι συνεχώς μαζί της. 180 00:21:51,683 --> 00:21:54,653 Θα αυτοκτονούσα. Θα έπινα οξύ. 181 00:21:55,073 --> 00:21:59,373 Είναι σε όλες τις καταγραφές. Κοίτα το βλέμμα που της ρίχνει. 182 00:22:01,380 --> 00:22:04,848 Φαντάζομαι τα άβαταρ τους μόνα στο δάσος… 183 00:22:06,268 --> 00:22:07,268 Αηδία! 184 00:22:08,181 --> 00:22:11,581 Δεν είναι πάντα ωραίο να ξέρεις ποιος ήταν ο πατέρας σου. 185 00:22:15,564 --> 00:22:18,652 Σκασίλα μου. Δεν τον θυμάμαι καν. 186 00:22:18,772 --> 00:22:20,655 Όχι, Σπάιντερ… 187 00:22:20,875 --> 00:22:22,661 Σπάιντερ… 188 00:22:24,281 --> 00:22:26,569 Δεν είσαι αυτός. 189 00:22:34,769 --> 00:22:37,767 ΕΠΙΚΕΦΑΛΗΣ ΠΟΛΗ 190 00:23:05,782 --> 00:23:08,658 Μπείτε μέσα στον σταθμό! 191 00:23:08,778 --> 00:23:11,769 Εμπρός! 192 00:23:14,567 --> 00:23:15,967 Βγάλτε τις μάσκες. 193 00:23:20,463 --> 00:23:23,771 Συνταγματάρχη, είναι η στρατηγός. 194 00:23:32,667 --> 00:23:34,167 Στρατηγέ Άρντμορ. 195 00:23:34,883 --> 00:23:38,648 Χάρηκα για τη γνωριμία, Συνταγματάρχη. Ακούω καλά πράγματα. 196 00:23:39,468 --> 00:23:42,868 Αλλά πολλά άλλαξαν από την τελευταία σας επίσκεψη. Έλα. 197 00:23:45,361 --> 00:23:49,649 Το νέο κέντρο διοίκησης εδώ μόλις τέθηκε σε λειτουργία. 198 00:23:49,769 --> 00:23:53,652 Οι εργάτες του πλήθους μπορούν να ανεγείρουν ένα κτίριο σε έξι ημέρες. 199 00:23:53,772 --> 00:23:58,660 Έχουμε κάνει περισσότερα σε ένα χρόνο από ό,τι τα προηγούμενα 30 χρόνια. 200 00:23:59,180 --> 00:24:05,571 Δεν διευθύνουμε ορυχείο. Έχω μια πολύ πιο σημαντική αποστολή. 201 00:24:10,171 --> 00:24:11,653 Η γη πεθαίνει. 202 00:24:12,573 --> 00:24:15,723 Η αποστολή μας είναι να εξημερώσουμε την άγρια φύση, 203 00:24:16,772 --> 00:24:20,272 για να κάνουμε την Πανδώρα τη νέα πατρίδα της ανθρωπότητας. 204 00:24:21,562 --> 00:24:26,373 Αλλά πριν το κάνουμε, πρέπει να ειρηνεύσουμε τους άγριους. 205 00:24:28,865 --> 00:24:32,653 Τα καπρίτσια του Σάλι έχουν γίνει πιο τολμηρά και πιο συχνά. 206 00:24:32,973 --> 00:24:37,663 Οι επιθέσεις του είναι καλά σχεδιασμένες. Τα στρατεύματα έχουν καλό συντονισμό. 207 00:24:38,283 --> 00:24:43,658 Επιτίθενται σε ορυχεία και αγωγούς και σαμποτάρουν την αλυσίδα εφοδιασμού μας. 208 00:24:44,678 --> 00:24:47,928 Επιτέθηκαν σε ένα μαγνητικό τρένο πριν από δύο ημέρες. 209 00:24:51,769 --> 00:24:56,783 - Ξέρουμε τίποτα για τη βάση του Σάλι; - Δείξε μου τα βουνά. 210 00:24:57,863 --> 00:25:00,913 Υπάρχει ένα σύστημα σπηλαίων στα βουνά Αλληλούια. 211 00:25:03,078 --> 00:25:06,528 Αλλά κάθε φορά που στέλνουμε στρατεύματα, έχουμε απώλειες. 212 00:25:07,764 --> 00:25:10,114 Είναι λες και πειράζουμε σφηκοφωλιά. 213 00:25:11,461 --> 00:25:15,111 Μετά από δέκα λεπτά στον εναέριο χώρο τους, μας περικυκλώνουν. 214 00:25:17,773 --> 00:25:21,958 Συνταγματάρχη, πιστεύουμε ότι η μπλε ομάδα σου θα θεωρηθεί ιθαγενής… 215 00:25:22,078 --> 00:25:24,654 …και δεν θα προκαλέσει ανοσολογική αντίδραση. 216 00:25:24,774 --> 00:25:27,768 Πώς θα ελέγξουμε αυτή την υπόθεση; 217 00:25:28,871 --> 00:25:30,421 Με τον δύσκολο τρόπο. 218 00:25:31,670 --> 00:25:33,170 Υπέροχα. 219 00:25:46,667 --> 00:25:49,017 Πλησιάζουμε τον εχθρικό εναέριο χώρο. 220 00:25:49,137 --> 00:25:50,137 Ελήφθη. 221 00:26:00,674 --> 00:26:03,983 - Έλα, μαϊμουδάκι! - Περιμένετε! 222 00:26:40,977 --> 00:26:44,653 - Τουκ, μη μένεις πίσω. - Εντάξει. 223 00:26:44,973 --> 00:26:46,655 Γιατί την έφερες; 224 00:26:46,875 --> 00:26:51,648 Τι κλαψιάρα. "Σας το λέω, δεν κάνει να πάμε στο πεδίο μάχης. 225 00:26:51,768 --> 00:26:54,783 Θα το πω στη μαμά, αν δε με αφήσετε να έρθω". 226 00:26:56,771 --> 00:26:57,780 Ελάτε. 227 00:26:58,783 --> 00:27:02,776 - Πόσο τρελό! - Έχει πτώματα; 228 00:27:49,461 --> 00:27:50,661 Όλα καλά. 229 00:28:00,769 --> 00:28:03,768 Κίρι; Κίρι. 230 00:28:06,768 --> 00:28:08,783 Κίρι. Κίρι… 231 00:28:15,662 --> 00:28:19,652 - Είσαι καλά; - Το έκανα πάλι, ε; 232 00:28:20,072 --> 00:28:21,773 Ναι, το έκανες. 233 00:28:22,971 --> 00:28:24,650 Κίρι! 234 00:28:24,770 --> 00:28:27,620 - Πρέπει να γυρίσουμε πίσω. - Έλα. 235 00:28:32,441 --> 00:28:33,441 Τι είναι; 236 00:28:34,441 --> 00:28:37,649 Πρέπει να γυρίσουμε σπίτι πριν νυχτώσει. 237 00:28:39,536 --> 00:28:42,427 - Πολύ μεγάλη για να είναι άνθρωπος. - Άβαταρ; 238 00:28:42,547 --> 00:28:45,547 Ίσως, αλλά όχι κάποιο από τα δικά μας. 239 00:28:47,839 --> 00:28:49,989 - Τι κάνεις; - Ακολουθώ τα ίχνη. 240 00:29:08,756 --> 00:29:10,756 Προσοχή πίσω. 241 00:29:13,948 --> 00:29:15,198 Ελεύθερο πεδίο. 242 00:29:17,653 --> 00:29:19,636 Περίμετρος. 243 00:29:32,645 --> 00:29:34,241 Γαμώτο. 244 00:29:55,957 --> 00:29:58,307 Δεν θα έπρεπε να έρθουμε εδώ. 245 00:29:58,752 --> 00:30:03,537 Ο μπαμπάς σου θα σε έχει τιμωρία μια ζωή. 246 00:30:04,357 --> 00:30:07,638 Πρέπει να το εξετάσουμε. 247 00:30:24,052 --> 00:30:29,523 Αδερφέ, εκεί πολέμησαν ο πατέρας σου και ο πατέρας μου. 248 00:30:29,643 --> 00:30:33,640 - Είναι η στολή του πατέρα σου. - Γαμώτο… 249 00:30:34,743 --> 00:30:38,857 Λάιλ, έλεγξε για δεδομένα στην κάμερα. 250 00:30:39,636 --> 00:30:42,649 - Είναι νεκρή, Συνταγματάρχη. - Κι εμείς το ίδιο. 251 00:30:44,153 --> 00:30:47,653 - Πρέπει να το αναφέρω. - Θα μπλέξουμε. 252 00:30:52,537 --> 00:30:56,538 - Διαβολόσκυλο, εδώ Μάτι Αετού. - Μάτι Αετού, πες μου. 253 00:30:57,458 --> 00:31:01,321 Εντόπισα κάποιους. Μοιάζουν με άβαταρ, 254 00:31:02,441 --> 00:31:07,531 αλλά φορούν παραλλαγές και έχουν τουφέκια. Είναι έξι. 255 00:31:07,751 --> 00:31:09,751 Ποια είναι η θέση σου; 256 00:31:10,643 --> 00:31:13,339 Είμαστε στην παλιά καλύβα. 257 00:31:15,739 --> 00:31:17,129 Ποιοι, δηλαδή; 258 00:31:17,749 --> 00:31:20,641 Εγώ, ο Σπάιντερ, η Κίρι… 259 00:31:21,647 --> 00:31:22,747 …και η Τουκ. 260 00:31:28,158 --> 00:31:32,457 Γιε μου, άκου πολύ καλά. Φύγετε τώρα αθόρυβα. 261 00:31:32,637 --> 00:31:37,638 - Γρήγορα. Κατανοητό; - Ναι. Φεύγουμε. 262 00:31:38,646 --> 00:31:40,648 Μπαμπά, ξέρω παράκαμψη. 263 00:31:46,642 --> 00:31:50,531 - Θα μπλέξεις πολύ άσχημα. - Σταμάτα, Κίρι. 264 00:31:50,651 --> 00:31:52,101 Θα νυχτώσει, ελάτε. 265 00:31:54,847 --> 00:31:57,747 - Κάτω! - Κάτω, αλλιώς πυροβολώ! 266 00:31:57,867 --> 00:31:58,936 Μαζί μου. 267 00:31:59,056 --> 00:32:00,856 - Πέτα το! - Αμέσως τώρα! 268 00:32:02,147 --> 00:32:03,458 Κατέβασέ το. 269 00:32:07,751 --> 00:32:12,538 Έλα εδώ! Πέσε στα γόνατα! Σταμάτα να παλεύεις. 270 00:32:12,758 --> 00:32:16,535 - Ακίνητοι. - Ελέγξτε για όπλα. 271 00:32:16,755 --> 00:32:19,537 Μείνετε ήρεμοι. 272 00:32:20,057 --> 00:32:21,656 Σκασμός! Ακίνητοι! 273 00:32:22,337 --> 00:32:23,537 Τι έχουμε εδώ; 274 00:32:33,444 --> 00:32:38,741 Κοίτα, Συνταγματάρχη. Τέσσερα δάχτυλα. Είναι μιγάς. 275 00:32:46,358 --> 00:32:48,108 Δείξε μου τα δάχτυλά σου. 276 00:32:53,237 --> 00:32:55,287 Είσαι δικός του, ε; 277 00:32:57,854 --> 00:33:00,650 Ναι, είσαι δικός του. 278 00:33:06,057 --> 00:33:07,057 Πού είναι; 279 00:33:08,956 --> 00:33:11,525 Δυστυχώς δεν μιλάω Αγγλικά… 280 00:33:11,945 --> 00:33:13,245 …με μαλάκες. 281 00:33:14,349 --> 00:33:16,458 Πού είναι ο πατέρας σου; 282 00:33:21,643 --> 00:33:23,656 Θες να το πάμε έτσι; 283 00:33:25,645 --> 00:33:26,645 Σκασμός! 284 00:33:30,058 --> 00:33:34,642 - Κίρι! Όχι, μη! - Μην την αγγίζεις! 285 00:33:35,855 --> 00:33:37,755 Μην την πειράξεις, παρακαλώ. 286 00:33:39,541 --> 00:33:42,657 - Ακίνητος. - Πώς σε λένε, μικρέ; 287 00:33:44,649 --> 00:33:48,638 Σπάιντερ Σοκόρο. 288 00:33:56,544 --> 00:33:57,744 Μάιλς; 289 00:34:01,237 --> 00:34:03,087 Κανείς δεν με φωνάζει έτσι. 290 00:34:05,543 --> 00:34:06,843 Που να με πάρει. 291 00:34:07,758 --> 00:34:10,754 Υπέθεσα ότι σε έστειλαν πίσω στη Γη. 292 00:34:12,439 --> 00:34:15,339 Τα παιδιά δεν αντέχουν την κρυοθεραπεία, βλάκα. 293 00:34:21,650 --> 00:34:23,438 Τι κάνουμε, αφεντικό; 294 00:34:25,751 --> 00:34:28,101 Σιδερένιε Ουρανέ, Μπλε 1 εδώ. 295 00:34:32,241 --> 00:34:36,839 - Μπλε 1, ακούω. - Αναμονή για εξαγωγή, όβερ. 296 00:34:37,539 --> 00:34:42,139 - Πέταξέ μας εκεί. - Η Λιβελούλα ξεκινά προς εξαγωγή. 297 00:34:42,340 --> 00:34:44,490 Φέρνουμε πολύτιμους φυλακισμένους. 298 00:34:44,610 --> 00:34:46,029 - Αφήστε μας. - Σκασμός. 299 00:34:46,149 --> 00:34:49,537 - Μπλε 1, ερχόμαστε. - Άφιξη σε δέκα λεπτά. 300 00:34:50,057 --> 00:34:51,807 Μετράμε αντίστροφα. 301 00:34:56,644 --> 00:34:58,694 Λάιλ, βάλε μου ήχο. 302 00:35:02,848 --> 00:35:06,538 Είναι η γυναίκα του Σάλι. Είναι άγριο ζώο. 303 00:35:07,258 --> 00:35:09,525 Για να σε δω, Κουάριτς. 304 00:35:09,745 --> 00:35:12,544 - Τελείωσε. - Ηλίθιο γουρούνι. 305 00:35:13,751 --> 00:35:16,101 Δεν έχει τελειώσει όσο αναπνέω. 306 00:35:16,549 --> 00:35:18,499 Ήλπιζα ότι θα το έλεγες αυτό. 307 00:35:35,840 --> 00:35:40,190 - Μείνε με τα Ικράν. - Αλλά είμαι πολεμιστής σαν εσένα. 308 00:35:40,340 --> 00:35:41,690 Δεν θα το ξαναπώ. 309 00:35:43,854 --> 00:35:45,642 Μάλιστα. 310 00:36:07,849 --> 00:36:10,644 Δεν υπάρχει τίποτα μετά. 311 00:36:22,852 --> 00:36:25,542 Θα διασώσουμε τα απομεινάρια; 312 00:36:51,437 --> 00:36:53,937 Μπλε 1, θα είμαστε εκεί σε τρία λεπτά. 313 00:36:54,537 --> 00:36:55,987 Τρία λεπτά. 314 00:37:11,546 --> 00:37:13,046 Καλύψτε τα νώτα μας. 315 00:38:01,746 --> 00:38:02,746 Σκάσε! 316 00:38:17,641 --> 00:38:18,891 Σκασμός! 317 00:38:20,441 --> 00:38:22,650 Εχθρός μπροστά! 318 00:38:26,437 --> 00:38:27,439 Λόακ! 319 00:38:32,458 --> 00:38:33,532 Σκατόπαιδο! 320 00:38:33,752 --> 00:38:36,653 - Τουκ, έλα! - Τρέξτε! 321 00:38:44,747 --> 00:38:46,332 Έλα! 322 00:38:46,752 --> 00:38:47,802 Καλυφθείτε! 323 00:38:51,648 --> 00:38:52,652 Έλα! 324 00:39:07,749 --> 00:39:13,643 Εσείς είστε, κυρία Σάλι; Αναγνωρίζω την επαγγελματική σας κάρτα. 325 00:39:22,957 --> 00:39:29,648 Ελάτε έξω, κυρία Σάλι. Οι δυο μας έχουμε μια εκκρεμότητα. 326 00:39:34,640 --> 00:39:38,640 Δαίμονα! Θα σε σκοτώσω όσες φορές χρειαστεί. 327 00:39:39,746 --> 00:39:43,538 Εσύ και ο δεκανέας ήσασταν πολύ απασχολημένοι, ε; 328 00:39:43,958 --> 00:39:48,556 Έχετε μεγαλώσει μια γέννα από μιγάδες. 329 00:39:57,054 --> 00:39:58,354 Νάβι! 330 00:40:01,154 --> 00:40:02,154 Εμπρός! 331 00:40:04,441 --> 00:40:05,841 Είσαι καλά, μικρέ; 332 00:40:06,561 --> 00:40:08,761 - Μαζί μου. Έτοιμος; - Μάλιστα. 333 00:40:11,636 --> 00:40:12,643 Εμπρός! 334 00:40:16,745 --> 00:40:17,745 Έλα! 335 00:40:26,642 --> 00:40:29,644 - Τρέξτε! - Πίσω τους! 336 00:40:37,142 --> 00:40:38,142 Σπάιντερ; 337 00:40:41,437 --> 00:40:44,424 - Σπάιντερ! - Κίρι! 338 00:40:44,544 --> 00:40:45,544 Έλα! 339 00:40:46,342 --> 00:40:48,858 Ο Σπάιντερ είναι εκεί κάτω! 340 00:40:54,642 --> 00:40:59,650 - Δέκα λεπτά απόσταση, κυρία μου. - Μπλε 1, πίσω στο σημείο συγκέντρωσης. 341 00:41:07,644 --> 00:41:10,058 - Μπλε 1, υποχωρήστε. - Πίσω! 342 00:41:10,439 --> 00:41:12,958 Πίσω! Κουνηθείτε! 343 00:41:15,441 --> 00:41:18,821 Κίρι, Έλα! 344 00:41:19,341 --> 00:41:21,245 Γρήγορα. Πάμε. 345 00:41:23,840 --> 00:41:25,536 - Χτύπησες; - Όχι, είμαι καλά. 346 00:41:25,656 --> 00:41:27,554 Τουκ, χτύπησες; 347 00:41:47,552 --> 00:41:49,732 Όλα καλά. Είναι όλοι σώοι και αβλαβείς; 348 00:41:49,852 --> 00:41:50,852 Τουκ! 349 00:41:55,340 --> 00:41:56,740 Τα καταφέραμε. 350 00:41:57,148 --> 00:42:00,658 Σε ευχαριστώ, Μεγάλη Μητέρα, σε ευχαριστώ. 351 00:42:01,439 --> 00:42:03,089 Πού είναι ο Σπάιντερ; 352 00:42:03,647 --> 00:42:07,035 Τον πήραν. Τον πήραν. 353 00:42:07,855 --> 00:42:10,755 Ηρέμησε, γλυκιά μου. Είναι σκληρό παιδί. 354 00:42:14,241 --> 00:42:15,541 Θα είναι καλά. 355 00:42:17,137 --> 00:42:18,537 Όλοι μας. 356 00:42:28,569 --> 00:42:29,569 Γαμώτο! 357 00:42:34,976 --> 00:42:36,326 Αφήστε με να βγω! 358 00:42:44,789 --> 00:42:48,980 Έχει γίνει σαν άγριος. Νομίζει ότι είναι ένας από αυτούς. 359 00:42:52,183 --> 00:42:56,991 Αυτός ο Κουάριτς, μπορεί να μπει χωρίς να τον εντοπίσει η Έιβα. 360 00:42:57,972 --> 00:43:01,862 - Εδώ είναι το σπίτι μας. - Αφορά και τα παιδιά μας. 361 00:43:02,382 --> 00:43:04,532 Δεν μπορείς να μου το ζητάς αυτό. 362 00:43:06,975 --> 00:43:10,625 Δεν μπορώ να αφήσω τους δικούς μου. Δεν θα το κάνω. 363 00:43:10,980 --> 00:43:15,063 Μας κυνηγάει, στοχεύει την οικογένειά μας. 364 00:43:15,183 --> 00:43:19,983 Δεν μπορείς να μου το ζητάς αυτό. Τα παιδιά γνωρίζουν μόνο το δάσος. 365 00:43:20,289 --> 00:43:21,849 Εδώ είναι το σπίτι μας! 366 00:43:21,969 --> 00:43:25,119 Έπιασε τα παιδιά μας. Τα είχε κάτω από το μαχαίρι του. 367 00:43:32,278 --> 00:43:35,858 Ο πατέρας μου μού έδωσε αυτό το τόξο ενώ πέθαινε. 368 00:43:36,078 --> 00:43:41,861 Μου είπε να προστατεύω τους δικούς μας. Είσαι ο Τορούκ Μάκτο! 369 00:43:42,181 --> 00:43:46,862 Έτσι θα τους προστατεύσω. Ο Κουάριτς έχει τον Σπάιντερ, και ξέρει τα πάντα. 370 00:43:46,982 --> 00:43:49,782 Μπορεί να τους οδηγήσει ακριβώς εδώ. 371 00:43:50,787 --> 00:43:53,837 Αν οι άνθρωποι μας ανακαλύψουν, θα τους σκοτώσουν. 372 00:43:54,583 --> 00:43:56,183 Το καταλαβαίνεις αυτό; 373 00:44:00,478 --> 00:44:03,986 Δεν έχω τίποτα. Δεν έχω κανένα σχέδιο. 374 00:44:05,977 --> 00:44:08,988 Αλλά μπορώ να προστατέψω την οικογένειά μας. 375 00:44:22,671 --> 00:44:24,271 Ένα πράγμα ξέρω. 376 00:44:27,188 --> 00:44:30,588 Όπου κι αν βρισκόμαστε, η οικογένεια είναι το κάστρο μας. 377 00:44:44,388 --> 00:44:47,977 - Πού είναι ο Τζέικ Σάλι; - Δεν ξέρω! 378 00:44:48,978 --> 00:44:52,366 - Ξέρουμε ότι ξέρεις. - Δεν ξέρω! 379 00:44:52,486 --> 00:44:56,786 Σχημάτισε μια εικόνα στο μυαλό σου. Είναι ένα από τα αιωρούμενα βουνά; 380 00:44:56,978 --> 00:44:59,991 - Αφήστε με! - Δεν το αντέχει. 381 00:45:00,971 --> 00:45:03,865 Απλά κάνε μια σκέψη, και θα τη δούμε. 382 00:45:04,085 --> 00:45:08,860 - Δεν ξέρω! - Ούτε εγώ το απολαμβάνω αυτό. 383 00:45:08,980 --> 00:45:13,972 - Ποιες φυλές τον προστατεύουν; - Δεν έχω ιδέα! Θα με σκοτώσεις. 384 00:45:14,984 --> 00:45:17,652 Έχεις κορυφώσει όλη την προμετωπιαία περιοχή. 385 00:45:17,772 --> 00:45:21,860 Δεν θα σταματήσει μέχρι να μας πεις πού βρίσκεται. 386 00:45:21,980 --> 00:45:25,287 Δεν ξέρω, μαλάκες! 387 00:45:38,772 --> 00:45:41,772 Αφήστε με να δοκιμάσω μια πιο διαπροσωπική μέθοδο. 388 00:45:45,872 --> 00:45:47,422 Δεν είναι ο γιος σου. 389 00:46:18,969 --> 00:46:20,970 Ήρεμα, Ταρζάν, ήρεμα. 390 00:46:29,669 --> 00:46:30,969 Είμαστε εντάξει; 391 00:46:37,184 --> 00:46:41,957 Μικρέ, έχεις καρδιά. Οι κωλοερευνητές σου την έπεσαν άσχημα, 392 00:46:42,977 --> 00:46:44,827 αλλά δεν αποκάλυψες τίποτα. 393 00:46:46,671 --> 00:46:47,971 Το σέβομαι αυτό. 394 00:46:53,772 --> 00:46:55,572 Ίσως το θέλεις. 395 00:47:03,972 --> 00:47:06,872 Είναι του Συνταγματάρχη Μάιλς Κουάριτς. Πέθανε. 396 00:47:07,682 --> 00:47:09,132 Σκοτώθηκε στη μάχη. 397 00:47:14,669 --> 00:47:16,369 Δεν είμαι αυτός. 398 00:47:17,388 --> 00:47:21,288 Αλλά έχω τις αναμνήσεις του. 399 00:47:24,184 --> 00:47:25,734 Και ξέρω… 400 00:47:26,685 --> 00:47:30,068 …ότι δεν ήταν ο καλύτερος πατέρας του κόσμου. 401 00:47:30,188 --> 00:47:32,138 Αλλά αυτό δεν είναι συγγνώμη. 402 00:47:33,384 --> 00:47:39,191 Δεν είμαι ο πατέρας σου. Τυπικά, οι δυο μας δεν είμαστε συγγενείς. 403 00:47:40,872 --> 00:47:44,522 Αλλά μπορώ να σε βοηθήσω. Μπορώ να σε βγάλω από εδώ. 404 00:47:48,669 --> 00:47:53,869 Δεν θα ζητήσω να προδώσεις τον Τζέικ Σάλι. Δεν θα το έκανες. Είσαι πιστός. 405 00:47:54,589 --> 00:47:56,339 Και θαυμάζω την αφοσίωση. 406 00:47:58,281 --> 00:47:59,981 Απλά συνεργάσου. 407 00:48:02,487 --> 00:48:05,487 Διαφορετικά, πρέπει να σε γυρίσω στους κωλοερευνητές. 408 00:48:14,190 --> 00:48:16,991 Η καρδιά μου είναι βαριά σαν πέτρα. 409 00:48:18,171 --> 00:48:22,970 Ο Ταρσέμ είναι νέος αλλά σοφός. Θα γίνει ένας ισχυρός αρχηγός. 410 00:48:24,673 --> 00:48:26,881 Ο ηγέτης πρέπει να πεθάνει… 411 00:48:30,883 --> 00:48:33,279 …για να γεννηθεί. 412 00:48:35,491 --> 00:48:37,985 Ο Τορούκ Μάκτο θα εξαφανιστεί. 413 00:48:39,982 --> 00:48:42,790 Ο λαός θα σωθεί. 414 00:49:08,291 --> 00:49:12,991 Ένας πατέρας προστατεύει. Αυτός είναι ο σκοπός της ζωής του. 415 00:49:17,569 --> 00:49:18,969 Μια ζωή τελειώνει. 416 00:49:20,283 --> 00:49:21,633 Μια άλλη αρχίζει. 417 00:49:35,786 --> 00:49:36,786 Τουκ… 418 00:49:40,771 --> 00:49:45,861 Οι φυλές της θάλασσας κατοικούν σε έναν δικό τους κόσμο. Χιλιάδες νησιά. 419 00:49:46,181 --> 00:49:50,857 Μια άγνωστη περιοχή όπου θα μπορέσουμε να εξαφανιστούμε χωρίς ίχνη. 420 00:49:50,977 --> 00:49:52,991 Πότε φτάνουμε; 421 00:50:17,975 --> 00:50:20,980 ΑΒΑΆΤΛΟΥ, ΣΤΟ ΧΩΡΙΟ ΤΩΝ ΜΕΤΚΑΪΝΑ 422 00:50:59,388 --> 00:51:00,788 Ασ' το. 423 00:51:01,877 --> 00:51:02,877 Σε μένα. 424 00:51:05,081 --> 00:51:06,081 Τουκ. 425 00:51:07,669 --> 00:51:09,219 Φρόνιμα. 426 00:51:09,983 --> 00:51:11,733 Να είστε καλοί. 427 00:51:31,670 --> 00:51:33,653 Ήρεμα. Χαλαροί. 428 00:51:33,873 --> 00:51:37,073 Τι είναι; Υποτίθεται ουρά; 429 00:51:54,691 --> 00:51:56,857 Είναι πολύ μικρή για να κολυμπήσει. 430 00:51:56,977 --> 00:51:59,977 Τέρμα, Ρότο και Άνουνγκ. 431 00:52:01,972 --> 00:52:02,972 Γεια. 432 00:52:27,976 --> 00:52:32,657 Ο Τονοβάρι ήταν αρχηγός των Μετκαΐνα, των Ανθρώπων του Υφάλου. 433 00:52:32,877 --> 00:52:35,590 - Σε βλέπω, Τονοβάρι. - Τζέικ Σάλι. 434 00:52:36,620 --> 00:52:38,670 Ήταν γνωστός ως σκληρός ηγέτης. 435 00:52:42,824 --> 00:52:45,124 Αλλά δεν με ανησυχούσε ο Τονοβάρι. 436 00:52:49,129 --> 00:52:52,079 Σε βλέπω, Ρονάλ, Τσαχίκ των Μετκαΐνα. 437 00:52:52,234 --> 00:52:53,684 Σε βλέπω, Ρονάλ. 438 00:52:55,569 --> 00:52:57,619 Τι θέλεις από εμάς, Τζέικ Σάλι; 439 00:52:58,963 --> 00:53:00,561 Ζητάμε ουτούρου… 440 00:53:00,681 --> 00:53:03,772 - Ουτούρου; - Άσυλο για την οικογένειά μου. 441 00:53:06,877 --> 00:53:09,877 Είμαστε Άνθρωποι του Υφάλου. Κι εσείς του Δάσους. 442 00:53:10,097 --> 00:53:12,366 Οι ικανότητές σας δεν αξίζουν κάτι εδώ. 443 00:53:12,486 --> 00:53:15,380 - Θα μάθουμε τις μεθόδους σας. - Ναι. 444 00:53:19,181 --> 00:53:22,031 - Τα χέρια τους είναι λεπτά. - Μαμά. 445 00:53:22,284 --> 00:53:26,886 Οι ουρές τους είναι αδύναμες. Θα είστε αργοί στο νερό. 446 00:53:29,975 --> 00:53:32,875 Αυτά τα παιδιά δεν είναι καν αληθινά Νάβι. 447 00:53:35,181 --> 00:53:36,431 Ναι, είμαστε. 448 00:53:39,972 --> 00:53:41,522 Έχουν δαιμονικό αίμα! 449 00:53:46,184 --> 00:53:47,834 Δείτε. Δείτε. 450 00:53:49,584 --> 00:53:53,451 Γεννήθηκα από τους Ανθρώπους του Ουρανού και τώρα είμαι Νάβι. Προσαρμόστηκα. 451 00:53:53,571 --> 00:53:56,262 Θα προσαρμοστούμε. 452 00:53:56,882 --> 00:53:59,376 Ο σύζυγός μου ήταν ο Τορούκ Μάκτο. 453 00:54:01,281 --> 00:54:06,370 Οδήγησε τις φυλές στη νίκη ενάντια στους Ανθρώπους του Ουρανού. 454 00:54:08,677 --> 00:54:13,376 Αποκαλείς νίκη, το να κρύβεσαι ανάμεσα σε ξένους; 455 00:54:17,385 --> 00:54:20,935 Η Έιβα σου γύρισε την πλάτη, εκλεκτέ. 456 00:54:27,081 --> 00:54:29,105 Ζητώ συγγνώμη για τη σύντροφό μου. 457 00:54:29,225 --> 00:54:32,875 - Μην απολογείσαι για μένα. - Έκανε ταξίδι και είναι κατάκοπη. 458 00:54:38,077 --> 00:54:43,263 Ο Τορούκ Μάκτο, ισχυρός ήρωας πολέμου. Όλοι οι Νάβι γνωρίζουν την ιστορία του. 459 00:54:44,383 --> 00:54:47,475 Αλλά εμείς, οι Μετκαΐνα, δεν είμαστε σε πόλεμο. 460 00:54:50,079 --> 00:54:53,057 Δεν θα επιτρέψουμε να φέρετε τον πόλεμό σας εδώ. 461 00:54:53,177 --> 00:54:54,977 Τελείωσα με τους πολέμους. 462 00:54:56,680 --> 00:54:59,380 Θέλω μόνο να προστατέψω την οικογένειά μου. 463 00:55:03,078 --> 00:55:04,828 Ζητήσαμε ουτούρου… 464 00:55:09,676 --> 00:55:12,872 - Θα μας στείλουν μακριά; - Όλα θα πάνε καλά. 465 00:55:25,591 --> 00:55:28,941 Ο Τορούκ Μάκτο και η οικογένειά του θα μείνουν μαζί μας. 466 00:55:29,385 --> 00:55:31,685 Να τους φέρεστε σαν αδέρφια μας. 467 00:55:33,161 --> 00:55:35,161 Αλλά δεν γνωρίζουν τη θάλασσα. 468 00:55:35,872 --> 00:55:40,257 Ως εκ τούτου, θα είναι σαν νεογέννητα που παίρνουν την πρώτη τους ανάσα. 469 00:55:40,977 --> 00:55:44,277 Διδάξτε τους τους τρόπους μας, ώστε να μην υποφέρουν… 470 00:55:44,469 --> 00:55:46,619 …από την ντροπή της ανικανότητας. 471 00:55:48,573 --> 00:55:51,261 - Τι λέμε; - Ευχαριστώ. 472 00:55:51,381 --> 00:55:53,350 - Ευχαριστούμε. - Ευχαριστούμε. 473 00:55:53,470 --> 00:55:57,551 Ο γιος μου Άνουνγκ και η κόρη μου Τσιρέγια θα ξεναγήσουν τα παιδιά σας. 474 00:55:57,671 --> 00:55:59,621 - Γιατί; - Έχει αποφασιστεί. 475 00:56:00,183 --> 00:56:02,573 Ελάτε να δείτε το χωριό μας. 476 00:56:12,483 --> 00:56:13,483 Από εδώ. 477 00:56:17,363 --> 00:56:18,763 Έλα, Τουκ. 478 00:56:19,887 --> 00:56:21,537 Είναι ακριβώς εδώ πάνω. 479 00:56:29,589 --> 00:56:32,572 Για εσάς, το νέο σας σπίτι. 480 00:56:33,771 --> 00:56:34,971 Μας κάνει. 481 00:56:35,974 --> 00:56:38,369 Ωραίο. Ε; 482 00:56:51,662 --> 00:56:54,747 - Όλοι οι Σάλι, μαζευτείτε. - Οικογενειακή συνάντηση. 483 00:56:54,867 --> 00:56:56,717 - Στα γόνατα. - Κίρι. 484 00:56:57,370 --> 00:56:58,370 Τι; 485 00:57:00,451 --> 00:57:04,838 Θέλω να συμπεριφέρεστε υποδειγματικά. Το εννοώ. 486 00:57:05,458 --> 00:57:09,158 Να μαθαίνετε γρήγορα, να συνεισφέρετε, και μακριά από μπελάδες. 487 00:57:09,623 --> 00:57:11,756 - Καταλάβατε; - Μάλιστα. 488 00:57:14,174 --> 00:57:15,924 Θέλω να γυρίσω σπίτι. 489 00:57:18,068 --> 00:57:19,368 Αχ, Τουκ. 490 00:57:19,761 --> 00:57:22,956 Τουκ. Αυτό είναι το σπίτι μας πλέον. 491 00:57:26,168 --> 00:57:27,668 Θα τα βγάλουμε πέρα. 492 00:57:28,558 --> 00:57:32,854 - Αρκεί να προσέχουμε ο ένας τον άλλον. - Τι λέει πάντα ο μπαμπάς; 493 00:57:34,074 --> 00:57:35,845 Οι Σάλι μένουν ενωμένοι. 494 00:57:36,365 --> 00:57:40,563 Σωστά, μένουμε ενωμένοι. Τώρα πείτε το με σιγουριά. 495 00:57:42,456 --> 00:57:45,958 - Οι Σάλι μένουν ενωμένοι. - Οι Σάλι μένουν ενωμένοι. 496 00:57:57,351 --> 00:57:58,351 Ελάτε! 497 00:59:34,962 --> 00:59:36,955 Κολυμπήστε μαζί μας. 498 01:00:10,967 --> 01:00:15,835 - Τι έχουν πάθει; - Είναι κακοί στις καταδύσεις. 499 01:00:15,955 --> 01:00:18,963 Σταμάτα. Απλά πρέπει να το μάθουν. 500 01:00:30,024 --> 01:00:34,098 - Είστε καλά; - Κολυμπάτε πολύ γρήγορα. 501 01:00:34,818 --> 01:00:36,223 Χαλαρώστε. 502 01:00:37,203 --> 01:00:41,498 Δεν είστε καλοί στις καταδύσεις. Μάλλον καλύτερα να σκαρφαλώνετε. 503 01:00:42,018 --> 01:00:46,022 - Έλα ρε. - Δεν πιάνουμε αυτό με τα δάχτυλα. 504 01:00:46,601 --> 01:00:49,298 - Θα σας μάθω εγώ. - Πού πήγε η Κίρι; 505 01:00:49,518 --> 01:00:52,217 - Πού είναι; - Την είδατε; 506 01:01:03,418 --> 01:01:08,086 Ανέβα στο πλοίο, βρες μια θέση και φρόνιμα. 507 01:01:08,506 --> 01:01:11,888 - Έλα, βιαστείτε! - Γαμάτο. 508 01:01:12,208 --> 01:01:15,095 Ήρεμα εσύ, λαμπρό αγόρι. 509 01:01:15,615 --> 01:01:20,086 Άκου. Υπάρχει ένας πομπός ενσωματωμένος στη μάσκα. 510 01:01:20,306 --> 01:01:24,498 Αν το σκάσεις στο έδαφος, θα σε βρω σε δυο λεπτά… 511 01:01:24,718 --> 01:01:29,095 …και θα σου δώσω ένα παλιομοδίτικο ξυλοφόρτωμα. Κατάλαβες; 512 01:01:29,215 --> 01:01:32,093 - Κατάλαβες; - Ναι. 513 01:01:32,213 --> 01:01:33,213 Ναι. 514 01:01:49,713 --> 01:01:54,088 Άκου προσεκτικά. Ο Τζέικ Σάλι έχει εξαφανιστεί. 515 01:01:54,908 --> 01:02:00,203 Αλλά όπου κι αν είναι, θα βρούμε αυτόν και την τρελή γυναίκα του. 516 01:02:01,820 --> 01:02:05,095 Για να το καταφέρουμε, πρέπει να γίνουμε Νάβι. 517 01:02:05,515 --> 01:02:07,097 Στροφή 180 μοιρών. 518 01:02:07,217 --> 01:02:13,093 Δηλαδή θα τρώμε, θα ιππεύουμε, θα σκεφτόμαστε όπως οι Νάβι. 519 01:02:13,413 --> 01:02:18,222 Και βασικά, πρέπει να μιλάμε σαν Νάβι. 520 01:02:21,212 --> 01:02:26,010 Νομίζεις μιλάς σαν Νάβι; Ακούγεσαι σαν τρίχρονο παιδί. 521 01:02:29,024 --> 01:02:30,324 Καλά, εξυπνάκια. 522 01:02:31,203 --> 01:02:35,213 Μόλις προάχθηκες από μασκότ μαϊμού σε διερμηνέα μας. 523 01:02:42,513 --> 01:02:47,410 Είναι ιλού. Αν θέλετε να ζήσετε εδώ, πρέπει να μπορείτε να τα ιππεύσετε. 524 01:02:48,818 --> 01:02:51,013 Ένωσέ το ήρεμα. 525 01:02:55,408 --> 01:02:59,208 Νιώσε την ανάσα του. Νιώσε τη δύναμή του. 526 01:03:00,913 --> 01:03:02,213 Πιάσε εδώ. 527 01:03:02,623 --> 01:03:06,206 - Κοίτα τα πόδια του. - Κρατήσου σφιχτά. 528 01:03:25,103 --> 01:03:27,103 Όλα εντάξει, αγόρι του δάσους; 529 01:03:37,203 --> 01:03:40,483 Είναι πολεμικός περιπατητής, δύσκολο να κυριαρχηθεί. 530 01:03:40,603 --> 01:03:44,283 Ίσως θα έπρεπε να ξεκινήσεις με ένα ιλού. 531 01:03:44,503 --> 01:03:46,206 Όχι, αυτό. 532 01:03:48,823 --> 01:03:54,203 Θυμήσου, όταν βουτήξεις, είναι σημαντικό να πάρεις σωστή θέση. 533 01:03:58,510 --> 01:04:00,210 Το έχω. 534 01:04:25,308 --> 01:04:26,308 Ναι, έτσι. 535 01:04:28,023 --> 01:04:29,211 Σταθερά. 536 01:05:15,401 --> 01:05:17,101 Την αγαπώ ήδη. 537 01:05:57,222 --> 01:05:58,422 Εισπνοή… 538 01:06:01,713 --> 01:06:03,113 …και εκπνοή. 539 01:06:04,306 --> 01:06:06,706 Φανταστείτε να παίζετε με μια φλόγα. 540 01:06:08,610 --> 01:06:11,460 Πρέπει να ρίξετε τους χτύπους της καρδιάς σας. 541 01:06:13,024 --> 01:06:14,074 Εισπνεύστε. 542 01:06:15,308 --> 01:06:18,103 Εισπνεύστε μέχρι εδώ κάτω. 543 01:06:18,823 --> 01:06:20,705 Και εκπνεύστε αργά. 544 01:06:23,203 --> 01:06:28,095 Λόακ, η καρδιά σου χτυπάει γρήγορα. Προσπάθησε να συγκεντρωθείς. 545 01:06:28,615 --> 01:06:30,222 Εισπνεύστε… 546 01:06:31,201 --> 01:06:35,220 …και εκπνεύστε. Αδειάστε το μυαλό σας. 547 01:06:53,206 --> 01:06:55,408 Μαθαίνετε να αναπνέετε. 548 01:07:01,372 --> 01:07:02,667 Ελάτε, χαμένοι! 549 01:07:17,383 --> 01:07:18,683 Το έχω. 550 01:07:25,383 --> 01:07:26,383 Τι; 551 01:07:26,682 --> 01:07:30,563 Τα παιδιά των Νάβι το κάνουν αυτό με τις γυμνές γροθιές τους. 552 01:07:31,583 --> 01:07:35,033 - Ο Σάλι το έκανε με τον δύσκολο τρόπο; - Εσύ τι νομίζεις; 553 01:07:39,072 --> 01:07:40,122 Τι κάνουμε; 554 01:07:45,175 --> 01:07:46,625 Αυτό θα είναι καλό. 555 01:07:49,661 --> 01:07:50,711 Προχωρήστε. 556 01:07:58,177 --> 01:08:00,127 Είμαστε εσύ κι εγώ, μωρό μου. 557 01:08:12,979 --> 01:08:16,079 Ανέφερα ότι πρέπει πρώτα να δέσεις το ράμφος πρώτα; 558 01:08:16,563 --> 01:08:17,913 Ευχαριστώ, μικρέ! 559 01:08:22,766 --> 01:08:23,766 Κουνήσου! 560 01:08:31,880 --> 01:08:33,030 Τους βλέπετε; 561 01:08:55,276 --> 01:08:58,661 Ελάτε, πρέπει να προχωρήσουμε. 562 01:09:00,962 --> 01:09:01,962 Πάμε. 563 01:09:08,666 --> 01:09:10,676 Ναι! Έτσι! 564 01:09:13,660 --> 01:09:15,260 Μπράβο, Συνταγματάρχη! 565 01:09:16,280 --> 01:09:18,664 Ποιος έχει σειρά; 566 01:09:26,379 --> 01:09:30,666 Η φύση του νερού δεν έχει αρχή ούτε τέλος. 567 01:09:34,661 --> 01:09:38,673 Η θάλασσα είναι γύρω σου και μέσα σου. 568 01:09:44,583 --> 01:09:48,979 Η θάλασσα είναι το σπίτι σου, πριν τη γέννησή σου… 569 01:09:50,380 --> 01:09:52,677 …και μετά το θάνατό σου. 570 01:09:57,769 --> 01:10:01,969 Οι καρδιές μας χτυπούν στην αγκαλιά του κόσμου. 571 01:10:03,770 --> 01:10:08,476 Η αναπνοή μας καίγεται στις σκιές του βυθού. 572 01:10:09,762 --> 01:10:14,762 Η θάλασσα δίνει, και η θάλασσα παίρνει. 573 01:10:17,662 --> 01:10:20,612 Το νερό συνδέει τα πάντα μεταξύ τους. 574 01:10:22,664 --> 01:10:24,675 Από τη ζωή, ως τον θάνατο. 575 01:10:26,672 --> 01:10:30,174 Από το σκοτάδι, ως το φως. 576 01:10:32,180 --> 01:10:35,674 - Το κατάφερα! Τσιρέγια! - Τα κατάφερες! 577 01:10:51,671 --> 01:10:54,674 Μας βοηθά να αναπνέουμε κάτω από το νερό. 578 01:11:38,177 --> 01:11:39,553 Τι κάνει; 579 01:11:39,673 --> 01:11:43,667 Δεν έχω ιδέα. Απλά κοιτάζει την άμμο. 580 01:11:45,582 --> 01:11:46,582 Τι είπατε; 581 01:11:47,164 --> 01:11:49,762 Είσαι μήπως καμιά περίεργη; 582 01:11:50,482 --> 01:11:52,660 Ρώτησε αν είσαι περίεργη. 583 01:11:54,677 --> 01:11:55,677 Όχι. 584 01:11:56,564 --> 01:11:59,557 Είσαι σίγουρη; Δεν είσαι αληθινή Νάβι. 585 01:12:00,077 --> 01:12:02,669 Κοίτα αυτά τα χέρια. Βλέπεις; 586 01:12:05,269 --> 01:12:06,752 Κάνε πίσω, ψαρόφατσα. 587 01:12:06,872 --> 01:12:11,562 - Άλλος ένας τετραδάχτυλος περίεργος. - Δείτε την ουρίτσα του. 588 01:12:12,582 --> 01:12:14,960 - Αφήστε μας! - Δεν είναι φυσιολογικός. 589 01:12:15,080 --> 01:12:18,664 - Δείτε ουρά. - Είναι πολύ χαριτωμένη. 590 01:12:20,069 --> 01:12:23,169 Την ακούσατε. Αφήστε τους ήσυχους. 591 01:12:23,677 --> 01:12:25,544 Να ο μεγάλος αδερφ… 592 01:12:26,164 --> 01:12:29,561 Κόφ' το. Τώρα. 593 01:12:35,683 --> 01:12:41,667 Έξυπνη επιλογή. Και από εδώ και στο εξής, να σέβεστε την αδελφή μου. 594 01:12:45,180 --> 01:12:46,572 Πάμε. 595 01:12:49,169 --> 01:12:50,851 Εις το επανιδείν! 596 01:12:51,171 --> 01:12:54,671 Δείτε τους, παραμορφωμένοι, όλη η οικογένεια. 597 01:12:56,583 --> 01:12:58,679 - Λόακ… - Το έχω, αδερφέ. 598 01:13:02,472 --> 01:13:05,681 Ναι, το χέρι μου είναι παράξενο. Είμαι φρικιό. 599 01:13:07,668 --> 01:13:13,261 Αλλά μπορεί να κάνει κάτι ωραίο. Πρώτα το δένω πολύ σφιχτά. 600 01:13:13,481 --> 01:13:14,668 Και μετά… 601 01:13:18,668 --> 01:13:22,268 Λέγεται μπουνιά, βλάκα. Μην ξαναπειράξεις την αδερφή μου. 602 01:13:36,483 --> 01:13:37,533 Σταματήστε! 603 01:13:39,665 --> 01:13:41,664 Τι ηλίθιο! 604 01:13:43,683 --> 01:13:46,554 Η ουρά μου! 605 01:13:46,974 --> 01:13:51,682 Το αυτί μου! Άφησέ το! Μου σκίζει το αυτί! 606 01:13:56,663 --> 01:14:01,045 - Τι σας ζήτησα; Ένα πράγμα. - Μακριά από μπελάδες. 607 01:14:01,165 --> 01:14:04,715 - Εγώ έφταιγα. - Σταμάτα να τον σώζεις τον βλάκα. 608 01:14:04,881 --> 01:14:08,267 Ο Άνουνγκ αποκάλεσε την Κίρι παραμορφωμένη. 609 01:14:12,071 --> 01:14:16,663 Πείτε συγγνώμη στον Άνουνγκ. Είναι ο γιος του αρχηγού. 610 01:14:17,869 --> 01:14:21,219 Δεν με νοιάζει πώς, αρκεί να συμφιλιωθείτε μαζί του. 611 01:14:29,174 --> 01:14:31,974 - Πώς έγιναν οι άλλοι; - Χειρότερα. 612 01:14:33,168 --> 01:14:35,480 - Ωραία. - Πολύ χειρότερα. 613 01:14:35,860 --> 01:14:37,010 Ρε άντε φύγε. 614 01:14:48,865 --> 01:14:50,682 Τι τρέχει; 615 01:14:51,762 --> 01:14:55,679 Τίποτα. Είμαι μια χαρά. Γιατί να μην είμαι; 616 01:15:03,666 --> 01:15:06,566 Γιατί δεν μπορώ να είμαι σαν όλους τους άλλους; 617 01:15:08,076 --> 01:15:09,676 Κίρι… 618 01:15:13,471 --> 01:15:15,671 Τι κάνει εδώ το παιδί των δέντρων; 619 01:15:18,863 --> 01:15:22,164 Συγγνώμη που σε χτύπησα πολλές φορές. 620 01:15:28,679 --> 01:15:30,029 Ας γίνουμε φίλοι. 621 01:15:32,481 --> 01:15:37,381 Έλα μαζί μας σε ένα κυνήγι έξω από τον ύφαλο. Εκεί κυνηγούν οι άντρες. 622 01:15:38,763 --> 01:15:43,163 - Δεν με αφήνουν. - Ρώτησα τον λάθος αδελφό. 623 01:15:44,269 --> 01:15:45,269 Φύγαμε. 624 01:15:59,667 --> 01:16:00,683 Ελάτε! 625 01:16:10,970 --> 01:16:13,170 Μην μένεις πίσω, αγόρι του δάσους! 626 01:16:16,661 --> 01:16:20,668 ΟΙ ΤΡΕΙΣ ΑΔΕΡΦΙΚΟΙ ΒΡΑΧΟΙ 627 01:16:28,072 --> 01:16:31,660 - Επιβίωσες. - Ήταν φοβερό! 628 01:16:32,766 --> 01:16:34,716 Από εδώ, ξέρω ένα καλό μέρος. 629 01:16:47,666 --> 01:16:48,916 Κάλεσε το ψάρι. 630 01:17:04,982 --> 01:17:06,032 Τι ηλίθιος. 631 01:17:27,176 --> 01:17:28,176 Παιδιά; 632 01:17:32,660 --> 01:17:33,660 Άνουνγκ! 633 01:17:35,073 --> 01:17:36,423 Δεν είναι αστείο! 634 01:17:48,622 --> 01:17:49,633 Άνουνγκ! 635 01:21:24,030 --> 01:21:25,030 Γαμώτο. 636 01:21:54,722 --> 01:21:56,172 Είσαι ένα τουλκούν. 637 01:21:59,540 --> 01:22:01,890 Μου έσωσες τη ζωή. Ευχαριστώ. 638 01:22:03,619 --> 01:22:04,633 Ευχαριστώ. 639 01:22:11,339 --> 01:22:13,625 Φίλε. Δεν έχω ιδέα τι είπες. 640 01:22:20,333 --> 01:22:21,625 Σε έβλαψαν, ε; 641 01:22:24,133 --> 01:22:25,683 Προσπαθώ να το βγάλω. 642 01:22:27,233 --> 01:22:28,433 Εμπιστέψου με. 643 01:23:03,337 --> 01:23:04,337 Φίλοι; 644 01:23:07,928 --> 01:23:10,625 Ναι, είμαστε φίλοι. 645 01:23:14,630 --> 01:23:15,634 Αδερφέ! 646 01:24:26,624 --> 01:24:28,636 Συγγνώμη. 647 01:25:07,622 --> 01:25:11,637 Τι συμβαίνει, γλυκιά μου; Σου λείπει ο Σπάιντερ; 648 01:25:15,134 --> 01:25:18,622 Ναι, αλλά δεν είναι αυτό. 649 01:25:21,232 --> 01:25:25,206 Εντάξει. Τι είναι τότε; 650 01:25:25,726 --> 01:25:27,576 Την αισθάνομαι, μπαμπά. 651 01:25:30,133 --> 01:25:33,325 - Ποια; - Την Έιβα. 652 01:25:37,620 --> 01:25:42,520 Την ακούω να αναπνέει. Τους χτύπους της καρδιάς της. 653 01:25:43,340 --> 01:25:44,990 Είναι τόσο κοντά. 654 01:25:46,031 --> 01:25:48,239 Είναι εκεί… 655 01:25:50,135 --> 01:25:52,885 …σαν μια λέξη στη γλώσσα, έτοιμη να ειπωθεί. 656 01:25:57,929 --> 01:25:59,979 Ξέρω ότι με περνάς για τρελή. 657 01:26:02,541 --> 01:26:04,441 Δεν είσαι τρελή, γλυκιά μου. 658 01:26:08,929 --> 01:26:11,679 Πώς ακούγεται ο χτύπος της καρδιάς της Έιβα; 659 01:26:16,339 --> 01:26:17,339 Ισχυρός. 660 01:26:25,239 --> 01:26:27,089 Πες του αυτό που μου είπες. 661 01:26:32,921 --> 01:26:35,021 Σου αρέσει να κοιτάς τα αστέρια; 662 01:26:37,619 --> 01:26:39,969 Ο πατέρας μου προήλθε από ένα αστέρι. 663 01:26:40,826 --> 01:26:41,926 Από εκείνο. 664 01:26:46,132 --> 01:26:48,624 - Λόακ! - Και τώρα την πάτησα. 665 01:26:51,724 --> 01:26:53,924 Φύγε. Θα ξανασυναντηθούμε. 666 01:27:12,336 --> 01:27:15,627 - Το αγόρι βρέθηκε! - Το αγόρι του Σάλι βρέθηκε! 667 01:27:24,929 --> 01:27:26,229 Άσε με να σε δω. 668 01:27:27,640 --> 01:27:31,621 Είναι σώος και αβλαβής. Είναι μόνο μερικές γρατσουνιές. 669 01:27:34,132 --> 01:27:37,939 Δώσε μου δύναμη, να μη βγάλω τα μάτια του γιου μου. 670 01:27:39,619 --> 01:27:43,632 Όχι. Ο γιος μου ήξερε ότι δεν έπρεπε να τον βγάλει έξω από τον ύφαλο. 671 01:27:45,925 --> 01:27:47,625 Το λάθος είναι δικό του. 672 01:27:48,613 --> 01:27:50,517 Έλα, πάμε. 673 01:27:50,737 --> 01:27:55,339 Όχι. Δεν φταίει ο Άνουνγκ. Ήταν δική μου ιδέα. 674 01:27:55,819 --> 01:27:58,819 Ο Άνουνγκ προσπάθησε να με μεταπείσει. 675 01:28:00,522 --> 01:28:02,803 - Λόακ. - Συγγνώμη. 676 01:28:03,423 --> 01:28:04,423 Έλα. 677 01:28:07,722 --> 01:28:08,972 Θα το κανονίσω. 678 01:28:11,828 --> 01:28:15,419 - Είναι αλήθεια; - Τι σκεφτόσουν; 679 01:28:18,827 --> 01:28:21,609 Εσύ μου είπες να γίνω φίλος τους. 680 01:28:21,729 --> 01:28:23,979 - Δεν θέλω να το ακούσω. - Μπαμπά. 681 01:28:24,101 --> 01:28:26,001 Ντρόπιασες την οικογένεια. 682 01:28:28,921 --> 01:28:32,371 - Να φύγω τώρα; - Την επόμενη φορά, θα σε πλακώσω. 683 01:28:32,520 --> 01:28:36,435 - Κατανοητό; - Ναι. Λίμα Τσάρλι. 684 01:28:46,634 --> 01:28:47,634 Πού ήσουν; 685 01:28:49,273 --> 01:28:52,523 - Έπρεπε να προσέχεις τον αδερφό σου. - Συγγνώμη. 686 01:28:57,137 --> 01:28:58,787 Γιατί μίλησες για μένα; 687 01:28:59,420 --> 01:29:03,425 Επειδή ξέρω πως είναι να είσαι μια μεγάλη απογοήτευση. 688 01:29:06,024 --> 01:29:10,424 Μακάρι να ήμουν εκεί. Η θάλασσα σου έδωσε ένα δώρο. 689 01:29:10,729 --> 01:29:15,306 Τα τουλκούν δεν έχουν γυρίσει ακόμα, και κανένα τουλκούν δεν κολυμπάει μόνο. 690 01:29:16,126 --> 01:29:17,307 Κι όμως. 691 01:29:17,927 --> 01:29:22,316 Του έλειπε το ένα του πτερύγιο. Το αριστερό ήταν σαν κούτσουρο. 692 01:29:23,136 --> 01:29:24,636 Ο Πάγιακαν. 693 01:29:25,440 --> 01:29:29,608 - Ποιος είναι ο Πάγιακαν; - Ένας νεαρός, που αποστάτησε. 694 01:29:30,028 --> 01:29:33,220 Είναι εξόριστος, μόνος, και του λείπει ένα πτερύγιο. 695 01:29:33,340 --> 01:29:39,307 - Λένε ότι ήταν δολοφόνος. - Έχει σκοτώσει Νάβι και τουλκούν. 696 01:29:40,227 --> 01:29:43,577 - Όχι εδώ. Πολύ κάτω στο νότο. - Δεν είναι δολοφόνος. 697 01:29:45,135 --> 01:29:49,118 - Είσαι τυχερός που επέζησες. - Μου έσωσε τη ζωή. 698 01:29:50,038 --> 01:29:52,688 - Είναι φίλος μου. - Ο μικρός μου αδερφός… 699 01:29:53,437 --> 01:29:57,628 Ο δυνατός πολεμιστής που πολέμησε έναν φονιά τουλκούν και επέζησε. 700 01:29:59,134 --> 01:30:00,484 Δεν ακούτε. 701 01:30:01,327 --> 01:30:05,421 - Σε ακούω. - Λόακ, γύρνα πίσω. 702 01:30:06,769 --> 01:30:07,769 Πάγιακαν! 703 01:30:09,871 --> 01:30:10,871 Πάγιακαν! 704 01:30:13,178 --> 01:30:14,674 Πάγιακαν! 705 01:30:23,375 --> 01:30:24,975 Χαίρομαι που σε βλέπω. 706 01:30:27,383 --> 01:30:30,086 Γιατί είσαι εξόριστος; Τι συνέβη; 707 01:30:31,785 --> 01:30:34,380 Είναι πολύ οδυνηρό. 708 01:30:36,091 --> 01:30:40,671 Εγώ σε εμπιστεύομαι. Μπορείς κι εσύ με εμπιστευτείς. 709 01:31:26,733 --> 01:31:28,234 Αυτό είναι άθλιο. 710 01:31:32,331 --> 01:31:34,231 Πιο γρήγορα! 711 01:32:09,237 --> 01:32:11,240 Εδώ είμαστε λοιπόν. 712 01:32:17,433 --> 01:32:21,929 Ο όρμος των προγόνων, ο πιο ιερός μας τόπος. 713 01:32:28,326 --> 01:32:31,576 Η έκλειψη είναι η καλύτερη εποχή για να βρίσκεσαι εδώ. 714 01:32:44,637 --> 01:32:48,431 Εδώ είναι. Το Δέντρο των Πνευμάτων. 715 01:33:54,331 --> 01:33:55,831 Η όμορφη κόρη μου. 716 01:33:57,230 --> 01:33:58,430 Γεια σου μαμά. 717 01:33:59,029 --> 01:34:00,829 Χαίρομαι που σε βλέπω. 718 01:34:01,854 --> 01:34:03,454 Αλλά φαίνεσαι ανήσυχη. 719 01:34:09,225 --> 01:34:12,040 Γλυκιά μου, όλα θα πάνε καλά. 720 01:34:19,820 --> 01:34:24,122 - Τι συμβαίνει; - Γιατί είμαι διαφορετική; 721 01:34:26,634 --> 01:34:28,934 Τι με θέλει η Μεγάλη Μητέρα; 722 01:34:32,430 --> 01:34:34,739 Ποιος ήταν ο πατέρας μου; 723 01:34:39,322 --> 01:34:40,722 Αγάπη μου… 724 01:35:04,227 --> 01:35:06,022 - Έλα! - Κίρι! 725 01:35:07,735 --> 01:35:08,735 Κίρι! 726 01:35:11,329 --> 01:35:14,605 - Τι συμβαίνει; - Έπαθε κρίση. 727 01:35:15,025 --> 01:35:16,125 Αναπνέει; 728 01:35:21,318 --> 01:35:24,726 - Πήγαινέ τη στο χωριό. - Πάμε! 729 01:35:40,920 --> 01:35:44,008 - Χαίρομαι που σε βλέπω. - Νετέγιαμ, κράτα τους μακριά. 730 01:35:44,128 --> 01:35:47,002 - Πώς είναι; - Ακόμα αναίσθητη. 731 01:35:47,422 --> 01:35:50,022 Δεν έχει αιμορραγία, κανένα κάταγμα. 732 01:35:50,834 --> 01:35:52,638 Κανένα σύμπτωμα υποξίας. 733 01:35:58,133 --> 01:36:01,583 Αλλά έχουμε παροξυσμική δραστηριότητα στον προμετωπιαίο. 734 01:36:01,741 --> 01:36:05,918 Σίγουρα έπαθε επιληπτική κρίση. Μπορούμε να αποκλείσουμε τις τοξίνες. 735 01:36:07,138 --> 01:36:10,738 - Δεν με χρειάζεστε εδώ. - Είσαι η Τσαχίκ. 736 01:36:12,535 --> 01:36:16,735 - Διώξ' τους. - Έξω! Δεν κάνατε τίποτα! 737 01:36:16,940 --> 01:36:21,090 - Έλα, κάνουμε ένα διάλειμμα. - Περιμένετε, να σταματήσω την ενδοφλέβια. 738 01:36:22,226 --> 01:36:23,226 Τουκτέρι. 739 01:36:30,938 --> 01:36:35,610 Είπε ότι μπορούσε να νιώσει την Έιβα, να ακούσει την καρδιά της. 740 01:36:35,730 --> 01:36:39,903 - Τυπική επιληψία του μετωπιαίου λοβού. - Επιληψία; 741 01:36:40,023 --> 01:36:44,523 Βλέπεις οράματα και βιώνεις θρησκευτική έκσταση σαν αυτή. 742 01:36:53,124 --> 01:36:56,716 Όταν συνδέθηκε με το Δέντρο των Πνευμάτων πρέπει να το έπαθε. 743 01:36:56,836 --> 01:36:59,186 Μην την αφήσεις να το ξανακάνει αυτό. 744 01:37:00,029 --> 01:37:01,029 Τι; 745 01:37:02,020 --> 01:37:07,038 Τζέικ, αν πάθει κι άλλη κρίση κάτω από το νερό, μπορεί να πεθάνει. 746 01:37:17,329 --> 01:37:18,329 Κίρι. 747 01:37:19,639 --> 01:37:20,639 Ξύπνησες. 748 01:37:29,337 --> 01:37:33,138 Κίρι, γλυκό μου παιδί. Γλυκό μου κορίτσι. 749 01:37:34,218 --> 01:37:36,718 Δοκίμασε αυτό: "Σε βλέπω." 750 01:37:42,536 --> 01:37:44,236 Αυτό είπα ντε. 751 01:37:46,122 --> 01:37:48,239 Όχι ΝάτιΝα'άτι. 752 01:37:49,540 --> 01:37:51,739 Βγαίνει από τη μύτη. 753 01:37:52,919 --> 01:37:56,769 Αρχηγέ, μία από τις περιπολίες εντόπισε ένα ελικόπτερο στο ραντάρ. 754 01:37:59,023 --> 01:38:02,173 - Πού; - Ανατολική Θάλασσα, 400 χλμ βόρεια. 755 01:38:03,736 --> 01:38:05,728 Κρατήσου. 756 01:38:08,325 --> 01:38:12,310 Το σήμα εξαφανίστηκε πάνω από την ανοιχτή θάλασσα. 757 01:38:13,030 --> 01:38:17,609 Αλλά αν συνεχίσεις την πορεία του, πάει σ' αυτά τα νησιά. 758 01:38:18,529 --> 01:38:22,898 Υπάρχουν εκατοντάδες νησιά με αμέτρητα χωριά. 759 01:38:23,018 --> 01:38:27,718 Αυτός είναι. Δώστε μου πλοία και αεροσκάφη, και θα φέρω το κρανίο του. 760 01:38:39,720 --> 01:38:42,720 - Άγνωστο σκάφος μπροστά μας. - Καπετάνιε. 761 01:38:50,129 --> 01:38:53,618 - Σταμάτα τις μηχανές. - Σταματώ. 762 01:39:13,839 --> 01:39:15,189 Είσαι ο Σκόρσμπι; 763 01:39:16,329 --> 01:39:18,909 Είσαι ο μαλάκας που πήρε το πλοίο μου; 764 01:39:19,729 --> 01:39:20,729 Εγώ είμαι. 765 01:39:22,628 --> 01:39:25,728 Ο στόχος είναι αυτό το νησιωτικό σύμπλεγμα. 766 01:39:26,230 --> 01:39:30,912 Δεν έχω πάει ποτέ εκεί. Ξέρεις τα νερά. Ποιος ζει εκεί; 767 01:39:31,132 --> 01:39:35,013 Κυρίως οι Μετκαΐνα, περίπου 50 χωριά. 768 01:39:35,233 --> 01:39:36,912 Εσύ ποιος είσαι; 769 01:39:37,232 --> 01:39:41,602 Ίαν Γκάρβιν, θαλάσσιος βιολόγος. 770 01:39:42,122 --> 01:39:45,836 Και 100 χωριά να υπάρχουν, θα τα ψάξουμε όλα. 771 01:39:46,840 --> 01:39:52,723 Κυνηγάω τουλκούν. Η δουλειά μου είναι. Έχω χρηματικό στόχο. 772 01:39:53,924 --> 01:39:57,735 Θα είμαι ευγενικός πρώτα. Μετά όχι. 773 01:40:00,921 --> 01:40:04,603 Αν δεν μπορείς να το αποφύγεις, όρμα. 774 01:40:05,423 --> 01:40:08,719 - Όλοι οι άνδρες στις θέσεις τους! - Μην ακουμπάς. 775 01:40:10,229 --> 01:40:13,179 - Ανέβασέ μας. Ταχύτητα πτήσης. - Εντάξει. 776 01:40:24,629 --> 01:40:27,941 - Τι ήταν αυτό; - Τι συμβαίνει; 777 01:40:30,347 --> 01:40:35,345 Τα τουλκούν επέστρεψαν! Τα αδέλφια μας επέστρεψαν! 778 01:40:46,027 --> 01:40:50,577 Ο ατελείωτος κύκλος της περιπλάνησής τους είχε φέρει τα τουλκούν στο σπίτι τους. 779 01:40:56,822 --> 01:40:57,822 Κίρι! 780 01:40:58,046 --> 01:41:01,926 - Κίρι, έλα! - Τουκ, άσε με ήσυχη. 781 01:41:03,242 --> 01:41:05,946 - Τι με θες πια; - Κοίτα! 782 01:41:15,336 --> 01:41:18,017 Ας βγούμε έξω να τους γνωρίσουμε. 783 01:41:18,737 --> 01:41:21,246 Εκεί είναι η πνευματική αδερφή μου. 784 01:42:17,844 --> 01:42:20,242 Αδελφή, σε βλέπω. 785 01:42:20,936 --> 01:42:23,486 Σε βλέπω και είμαι ευτυχισμένη. 786 01:42:29,449 --> 01:42:32,723 Ο γιος σου είναι πολύ όμορφος. 787 01:42:33,643 --> 01:42:36,539 Ευχαριστώ. Πώς είναι το μωρό σου; 788 01:42:37,037 --> 01:42:39,926 Ο μικρός μου είναι δυνατός. 789 01:42:42,037 --> 01:42:43,637 Γνώρισα ένα αγόρι. 790 01:42:43,927 --> 01:42:48,328 Ήταν καιρός να πουν τις ιστορίες από τους καιρούς που ήταν χώρια. 791 01:42:48,848 --> 01:42:51,248 Για θανάτους και γέννες. 792 01:42:52,947 --> 01:42:55,630 Για παλιούς φίλους και νέους έρωτες. 793 01:43:10,933 --> 01:43:13,930 ΧΩΡΙΟ ΤΑΑΟΥΝΟΥΙ 794 01:43:18,545 --> 01:43:20,929 Ψύχραιμα. 795 01:43:21,149 --> 01:43:25,026 Ψάχνουμε για όπλα, ασυρμάτους, τεχνικό εξοπλισμό. 796 01:43:25,246 --> 01:43:27,823 Στα γόνατα! Το βλέπεις; 797 01:43:27,943 --> 01:43:30,031 Σκάσε! 798 01:43:32,931 --> 01:43:38,349 Ξέρουμε ότι αυτός κατοικεί κάπου εδώ στα νησιά. 799 01:43:38,807 --> 01:43:40,209 Είναι εδώ; 800 01:43:40,429 --> 01:43:46,722 Η φυλή μας ζει απομονωμένη. Ο άντρας στη φωτογραφία είναι από το δάσος. 801 01:43:46,842 --> 01:43:48,199 Τι λέει; 802 01:43:48,319 --> 01:43:51,324 Ότι οι Άνθρωποι του Δάσους δεν έρχονται ποτέ εδώ. 803 01:43:52,344 --> 01:43:53,594 Δεν το πιστεύω. 804 01:43:58,742 --> 01:44:01,945 Πρέπει να ψάξει στο δάσος για να τον βρει. 805 01:44:05,433 --> 01:44:06,833 Δεν ξέρουν τίποτα. 806 01:44:09,941 --> 01:44:11,591 Πυροβόλησε αυτό το ζώο. 807 01:44:14,548 --> 01:44:15,848 Τι σκατά κάνεις; 808 01:44:24,643 --> 01:44:26,817 Μείνετε ψύχραιμοι. 809 01:44:27,337 --> 01:44:31,834 Δουλεύουν τα αυτιά σου τώρα; Είδατε τι μπορούν να κάνουν αυτά. 810 01:44:33,943 --> 01:44:38,322 Τζέικ Σάλι. Ο Τορούκ Μάκτο! 811 01:44:39,142 --> 01:44:41,492 - Δεν ξέρει τίποτα. - Ρίξ' την κάτω. 812 01:44:43,947 --> 01:44:45,926 - Κάτω! - Σταμάτα! 813 01:44:46,946 --> 01:44:52,422 Πες του το λιανά. Αν δε μας δώσει τον Σάλι, θα σκοτώσουμε την Τσαχίκ. 814 01:44:52,642 --> 01:44:56,933 Όχι, αρνούμαι. Δεν θέλω να συμμετέχω σε αυτό. 815 01:44:58,745 --> 01:45:01,543 Αυτοί δεν ξέρουν τίποτα! 816 01:45:01,930 --> 01:45:03,130 Ακίνητοι. 817 01:45:07,135 --> 01:45:09,027 Αλήθεια θα τη σκοτώσουμε; 818 01:45:09,947 --> 01:45:15,132 Σε παρακαλώ μην το κάνεις! Αυτό που κάνεις εδώ είναι λάθος! 819 01:45:16,826 --> 01:45:17,926 Σε παρακαλώ. 820 01:45:22,541 --> 01:45:25,818 - Κάψτε τις καλύβες. - Βάλτε τα φωτιά. 821 01:45:26,238 --> 01:45:28,234 Βάλτε φωτιά σε όλα! 822 01:45:40,926 --> 01:45:45,820 - Συγχωρέστε με. Δεν το ήξερα. - Πρέπει να σταματήσετε την τρέλα! 823 01:45:47,440 --> 01:45:49,711 - Συγγνώμη. - Φεύγουμε. 824 01:45:51,431 --> 01:45:52,949 Μη με αγγίζεις! 825 01:45:53,729 --> 01:45:55,179 - Έλα. - Συγγνώμη! 826 01:46:22,231 --> 01:46:24,881 - Τι συμβαίνει; - Οι Άνθρωποι του Ουρανού. 827 01:46:26,149 --> 01:46:29,199 Σε ψάχνουν στα νότια. 828 01:46:29,466 --> 01:46:32,696 Έχουν ένα ανθρώπινο αγόρι που μιλάει Νάβι. 829 01:46:36,331 --> 01:46:39,343 - Σκότωσαν κανέναν; - Όχι ακόμα. 830 01:46:41,228 --> 01:46:46,444 Τους απείλησαν, αλλά διέταξα κανείς να μην αποκαλύψει πού βρίσκεστε. 831 01:46:54,636 --> 01:46:59,826 Πρέπει να κυνηγήσουμε αυτόν τον δαίμονα. Να τον πιάσουμε και να τον σκοτώσουμε. 832 01:47:01,046 --> 01:47:03,046 Πρέπει να το σκεφτούμε έξυπνα. 833 01:47:03,245 --> 01:47:09,310 Αν του επιτεθούμε, θα μας ακολουθήσουν εδώ με όλη τους τη δύναμη. 834 01:47:10,630 --> 01:47:12,322 Οπότε τι κάνουμε; 835 01:47:14,142 --> 01:47:18,235 Ψάχνουμε για τον Τορούκ Μάκτο! Έχει έρθει εδώ; 836 01:47:22,835 --> 01:47:27,049 - Δεν δουλεύει. - Δεν θα αποκαλύψουν τίποτα αυτοί. 837 01:47:27,329 --> 01:47:31,940 Αν αυξήσουμε την πίεση, θα το σκάσει. Πρέπει να τον παρασύρουμε έξω. 838 01:47:41,128 --> 01:47:45,021 Ως εδώ. Έχω να πετύχω χρηματικούς στόχους. 839 01:47:45,841 --> 01:47:48,646 Θέλεις να κυνηγήσεις; Τότε θα κυνηγήσουμε. 840 01:47:49,726 --> 01:47:52,524 Εδώ; Όχι. Έχει πάρα πολλά χωριά εδώ. 841 01:47:52,844 --> 01:47:54,818 Όχι, όχι. 842 01:47:55,538 --> 01:48:00,411 Χωρίς παρεξήγηση, δεν καταλαβαίνετε τον δεσμό της κοινότητας των τουλκούν, 843 01:48:00,531 --> 01:48:03,928 και των Νάβι του Νερού. Θα ήταν σαν να σκοτώναμε συγγενή τους. 844 01:48:04,048 --> 01:48:07,315 Αν κυνηγήσουμε εδώ, οι άγριοι θα μας κυνηγήσουν. 845 01:48:07,735 --> 01:48:11,347 Ακριβώς. Ένας άγριος συγκεκριμένα. 846 01:48:21,729 --> 01:48:23,927 Ξέρω πώς αισθάνεσαι. 847 01:48:26,228 --> 01:48:29,240 Αισθάνομαι επίσης εντελώς μόνος. 848 01:48:31,126 --> 01:48:34,126 Πες μου. Γιατί εξορίστηκες; 849 01:50:57,646 --> 01:51:01,226 Λυπάμαι. Λυπάμαι πολύ. 850 01:51:04,531 --> 01:51:07,131 Όλα καλά. 851 01:51:21,848 --> 01:51:23,198 Εσύ το επέτρεψες. 852 01:51:24,641 --> 01:51:28,048 Του επέτρεψες να δεθεί με τον εξόριστο. 853 01:51:33,257 --> 01:51:35,057 Με απογοητεύεις, κόρη μου. 854 01:51:36,437 --> 01:51:41,028 Κι εσύ, γιος ενός μεγάλου πολεμιστή. Είσαι καλύτερα αναθρεμμένος από αυτό. 855 01:51:41,148 --> 01:51:44,636 Ο Πάγιακαν μου έσωσε τη ζωή. Δεν τον ξέρετε. 856 01:51:46,656 --> 01:51:47,656 Κάτσε. 857 01:51:48,742 --> 01:51:49,742 Κάτσε. 858 01:51:52,845 --> 01:51:54,445 Κάτσε κάτω! 859 01:51:58,256 --> 01:52:00,206 Άκουσε προσεκτικά, αγόρι μου. 860 01:52:01,740 --> 01:52:06,330 Την εποχή των πρώτων τραγουδιών, τα τουλκούν πολεμούσαν μεταξύ τους… 861 01:52:07,150 --> 01:52:10,658 …για να κερδίσουν εδάφη και να πάρουν εκδίκηση. 862 01:52:11,438 --> 01:52:16,237 Αλλά συνειδητοποίησαν ότι οι σκοτωμοί, δικαιολογημένοι ή όχι, 863 01:52:16,457 --> 01:52:19,357 οδηγούν μόνο σε περισσότερους σκοτωμούς. 864 01:52:20,845 --> 01:52:24,233 Ως εκ τούτου, απαγορεύτηκε να σκοτώνουν. 865 01:52:24,453 --> 01:52:27,225 Έτσι ζουν τα τουλκούν. 866 01:52:28,945 --> 01:52:34,119 Ο Πάγιακαν δολοφόνησε, επομένως εξορίστηκε. 867 01:52:34,639 --> 01:52:39,522 - Λυπάμαι, αλλά κάνετε λάθος. - Λόακ, μιλάς στον αρχηγό. 868 01:52:39,642 --> 01:52:41,192 - Ξέρω… - Αρκετά! 869 01:52:45,947 --> 01:52:47,097 Ξέρω τι ξέρω. 870 01:52:50,537 --> 01:52:51,537 Αρκετά. 871 01:52:53,538 --> 01:52:55,038 Θα τον φροντίσω εγώ. 872 01:53:01,436 --> 01:53:03,086 Η καταιγίδα θα περάσει. 873 01:53:04,536 --> 01:53:07,820 Λόακ, είδα κάτι σήμερα. 874 01:53:08,640 --> 01:53:12,120 Είδα ένα αγόρι του δάσους να επιλέγεται από ένα τουλκούν. 875 01:53:12,640 --> 01:53:14,590 Είμαι πολύ περήφανη για σένα. 876 01:53:15,357 --> 01:53:17,507 Δεν σκότωσε ο Πάγιακαν τα αγόρια. 877 01:53:18,151 --> 01:53:21,701 Το είδα. Το δαιμονικό πλοίο σκότωσε τη μητέρα του, 878 01:53:22,049 --> 01:53:25,549 οπότε μάζεψε τα αρσενικά και τα αγόρια του υφάλου για να επιτεθούν… 879 01:53:25,669 --> 01:53:27,219 …και σκοτώθηκαν όλοι. 880 01:53:28,549 --> 01:53:32,538 Αλλά από τους Ανθρώπους του Ουρανού, όχι από αυτόν. Δεν είναι δολοφόνος. 881 01:53:32,658 --> 01:53:36,234 Σύμφωνα με τον νόμο των τουλκούν, είναι υπεύθυνος για τον θάνατό τους. 882 01:53:36,354 --> 01:53:41,350 Θα πληρώνει γι' αυτό για μια ζωή; Ξέρει ότι αυτό που έκανε ήταν λάθος. 883 01:53:43,096 --> 01:53:46,366 - Ας το πούμε στον πατέρα μου… - Όχι. Έχω μπλέξει ήδη πολύ. 884 01:53:46,486 --> 01:53:51,105 - Ο πατέρας σου θα καταλάβει. - Όχι. Δεν καταλαβαίνει τίποτα. 885 01:53:51,285 --> 01:53:56,107 Όλη η φυλή με μισεί. Δαιμονικό αίμα, εξωγήινος. Μόνο αυτό βλέπουν. 886 01:54:02,291 --> 01:54:03,791 Εγώ σε βλέπω. 887 01:54:08,991 --> 01:54:11,394 Είσαι ο αδελφός ενός τουλκούν. 888 01:54:13,687 --> 01:54:15,437 Είσαι ένας από εμάς τώρα. 889 01:54:32,990 --> 01:54:36,873 - Βρήκες τη μητέρα; - Και το μικρό της. Τέσσερα χλμ μακριά. 890 01:54:36,993 --> 01:54:41,001 - Κατεβάστε μας κάτω. - Κατεβαίνουμε. 891 01:55:03,786 --> 01:55:06,874 Ομάδες υποβρυχίων, δύο λεπτά! 892 01:55:07,094 --> 01:55:11,177 Κλείστε τις καταπακτές! Βιαστείτε! Γρήγορα! 893 01:55:11,297 --> 01:55:14,605 Τα πληρώματα στις βάρκες τους! Ας βγάλουμε λεφτά. 894 01:55:15,787 --> 01:55:19,988 - Πλήρωμα! - Λύστε τα σχοινιά! 895 01:55:25,095 --> 01:55:27,689 Οι βάρκες στο νερό! 896 01:55:31,106 --> 01:55:32,994 Πάμε! 897 01:55:43,990 --> 01:55:45,440 Φεύγουνε! 898 01:56:11,303 --> 01:56:14,994 Ετοιμαστείτε για βόμβες βάθους, και πυρ, πυρ, πυρ! 899 01:56:37,603 --> 01:56:39,203 Τι κάνουν; 900 01:56:39,789 --> 01:56:43,872 Έχουν αισθητήρες ηχοεντοπισμού, με τους οποίους πλοηγούνται. 901 01:56:43,992 --> 01:56:47,505 Τους κρατούν στην επιφάνεια για να μην κουφαθούν. 902 01:56:48,285 --> 01:56:52,303 Πικάντορς, εμπρός πάμε! 903 01:57:08,505 --> 01:57:12,567 Απομονώνουν την αγελάδα από το κοπάδι χρησιμοποιώντας το ηχητικό κανόνι. 904 01:57:12,687 --> 01:57:17,869 Κυνηγούν τη μητέρα επειδή το μικρό είναι αργό και δεν το αφήνει. 905 01:57:17,989 --> 01:57:21,883 - Αντιστέκονται ποτέ; - Όχι, δεν σηκώνουν ποτέ πτερύγιο. 906 01:57:22,803 --> 01:57:27,869 Δεν πεθαίνουν εύκολα όμως! Ομάδες υποβρυχίων, πάμε! 907 01:57:28,389 --> 01:57:29,791 Αποσύνδεση. 908 01:57:33,200 --> 01:57:34,250 Αποσύνδεση. 909 01:57:39,886 --> 01:57:43,876 Να το κορίτσι μας. Ο στόχος είναι ορατός. Τα καμάκια είναι έτοιμα. 910 01:57:44,196 --> 01:57:45,606 Πάμε. 911 01:57:46,986 --> 01:57:50,994 Επιτιθέμεθα από κάτω, όπου η πανοπλία τους έχει ρωγμές. 912 01:57:54,499 --> 01:57:58,308 Εντάξει, αυτό είναι. Πήγαινέ με πολύ κοντά. 913 01:58:02,291 --> 01:58:05,174 - Κράτα το σταθερό. - Όπλισε. 914 01:58:05,294 --> 01:58:07,094 Οπλίζω. Στόχος κλειδώθηκε. 915 01:58:14,787 --> 01:58:17,496 - Δεύτερη μονάδα. Όπλισε. - Οπλίζω. 916 01:58:17,716 --> 01:58:18,716 Πυρ. 917 01:58:22,202 --> 01:58:24,252 - Καλή βολή. Όπλισε. - Οπλίζω. 918 01:58:27,600 --> 01:58:30,592 Τέλειο! 3-6, μας χρωστάς μια μπύρα. 919 01:58:35,196 --> 01:58:39,878 Οι σακούλες τη βυθίζουν και την τραβούν προς την επιφάνεια. 920 01:58:40,298 --> 01:58:45,386 Φέρτε με πιο κοντά! Πολύ κοντά. 30 μέτρα. 921 01:58:46,006 --> 01:58:47,506 Καμάκι με εκρηκτικό. 922 01:58:48,288 --> 01:58:51,273 10 μέτρα. Φέρτε με εκεί κοντά. 923 01:58:51,493 --> 01:58:53,996 Κρατήστε το σκάφος σταθερό! 924 01:58:54,116 --> 01:58:55,768 Περιμένετε. 925 01:58:57,888 --> 01:58:59,238 Το σχοινί τρέχει! 926 01:59:05,905 --> 01:59:07,990 Κρατήσου απ' την αλογοουρά σου. 927 01:59:18,807 --> 01:59:21,302 - Πλήρης ταχύτητα! - Μάλιστα. 928 01:59:27,988 --> 01:59:29,138 Κρατήστε την! 929 01:59:33,605 --> 01:59:38,255 Έχει ένα καμάκι χειροβομβίδας στο στήθος, αλλά συνεχίζει να κολυμπάει. 930 01:59:39,090 --> 01:59:40,090 Τι όμορφο. 931 02:00:54,397 --> 02:00:59,988 Μπορούμε να φτάσουμε στον αδένα μόνο από κάτω, οπότε τρυπάμε τον ουρανίσκο… 932 02:01:00,508 --> 02:01:02,858 …και μπαίνουμε στον εγκέφαλο. 933 02:01:06,158 --> 02:01:09,558 Είναι εξαιρετικά ευφυή. Πιθανώς πιο έξυπνα από εμάς. 934 02:01:09,737 --> 02:01:12,619 - Όχι εξυπνότερα από μένα. - Τότε ο πήχης είναι χαμηλά. 935 02:01:12,739 --> 02:01:14,689 Εγώ είμαι αυτός με το καμάκι. 936 02:01:16,041 --> 02:01:17,041 Ναι. 937 02:01:28,142 --> 02:01:30,242 Πώς ξέρεις ότι είναι πιο έξυπνα; 938 02:01:30,952 --> 02:01:33,624 Έχουν περισσότερους νευρώνες και νευρικές ίνες. 939 02:01:33,744 --> 02:01:37,250 Δεν είναι μόνο εξυπνότερα, αλλά και βαθιά συναισθηματικά. 940 02:01:38,245 --> 02:01:39,495 Πιο πνευματικά. 941 02:01:43,247 --> 02:01:46,722 Η περιοχή εδώ αντιστοιχεί στο συναισθηματικό μας κέντρο, 942 02:01:46,842 --> 02:01:49,492 αλλά είναι αναλογικά πολύ μεγαλύτερη. 943 02:01:50,741 --> 02:01:55,133 Έχουν μουσική, φιλοσοφία, μαθηματικά… 944 02:01:55,653 --> 02:01:57,653 …και μια πολύπλοκη γλώσσα. 945 02:01:58,143 --> 02:02:02,640 Εντάξει, αυτό ήταν. Δείξτε μου τα λεφτά. 946 02:02:07,753 --> 02:02:12,835 - Γι' αυτό γίνονται όλα; - Ναι. Αμρίτα. 947 02:02:15,454 --> 02:02:21,019 Δυστυχώς για τα τουλκούν, αυτό εδώ μπορεί να σταματήσει τη γήρανση του ανθρώπου. 948 02:02:21,939 --> 02:02:22,939 Εντελώς. 949 02:02:25,348 --> 02:02:29,929 Η πιο πολύτιμη πρώτη ύλη που γνωρίζει η ανθρωπότητα. 950 02:02:31,249 --> 02:02:35,622 Αυτό το μικρό φιαλίδιο αξίζει περίπου 80 εκατομμύρια. 951 02:02:36,842 --> 02:02:38,092 Σκέψου γρήγορα! 952 02:02:39,041 --> 02:02:42,037 Μην το κάνεις. Δεν είναι ποτέ αστείο. 953 02:02:42,457 --> 02:02:46,456 Το Αμρίτα χρηματοδοτεί τα πάντα εδώ στην Πανδώρα τώρα. 954 02:02:47,452 --> 02:02:51,545 - Ακόμα και την έρευνά σου ε, Δόκτορα; - Γι' αυτό πίνω. 955 02:02:53,835 --> 02:02:57,848 Αυτό παίρνετε μόνο; Το πτώμα πάει χαμένο; 956 02:02:59,558 --> 02:03:02,926 Αδειάστε τις σακούλες και αφήστε τη να βυθιστεί. 957 02:03:03,246 --> 02:03:07,355 Όχι, αφήστε τις σακούλες ήσυχες. Πρέπει να ξέρουν ότι ήμασταν εμείς. 958 02:03:08,135 --> 02:03:11,535 Χρειάζομαι επιπλέον πληρωμή για να λειτουργήσω ως δόλωμα. 959 02:03:45,835 --> 02:03:48,837 Το όνομά της είναι Ρόα. 960 02:03:50,452 --> 02:03:52,850 Ήταν η πνευματική αδελφή μου. 961 02:03:55,543 --> 02:03:58,058 Συνέθετε τραγούδια. 962 02:03:58,938 --> 02:04:01,838 Την σέβονταν πολύ. Τραγουδούσαμε μαζί. 963 02:04:03,240 --> 02:04:07,090 Περίμενε πολλούς αναπαραγωγικούς κύκλους για να αποκτήσει παιδί. 964 02:04:07,385 --> 02:04:09,735 Ήταν όλοι χαρούμενοι γι' αυτή. 965 02:04:12,841 --> 02:04:14,891 Τι συμβαίνει, Τονοβάρι; 966 02:04:17,354 --> 02:04:19,342 Τι συμβαίνει; 967 02:04:38,520 --> 02:04:41,520 Η πνευματική μου αδελφή και το παιδί της… 968 02:04:41,809 --> 02:04:44,659 …δολοφονήθηκαν από τους Ανθρώπους του Ουρανού. 969 02:04:45,628 --> 02:04:48,378 Ο πόλεμος ήρθε σε εμάς. 970 02:04:48,498 --> 02:04:52,121 Ξέραμε ότι κυνηγούσαν την οικογένεια τουλκούν μας, 971 02:04:52,241 --> 02:04:56,938 αλλά συνέβαινε πέρα απ' τον ορίζοντα, μακριά από εδώ. Τώρα έγινε εδώ! 972 02:05:01,027 --> 02:05:04,202 Πρέπει να καταλάβετε πώς σκέφτονται οι Άνθρωποι του Ουρανού. 973 02:05:04,322 --> 02:05:07,715 - Δεν τους ενδιαφέρει η μεγάλη ισορροπία. - Μη μιλάς εσύ γι' αυτούς. 974 02:05:07,835 --> 02:05:09,316 Ακούστε τον. 975 02:05:09,636 --> 02:05:14,605 Αυτή είναι μόνο η αρχή. Πες στα τουλκούν να φύγουν. 976 02:05:15,425 --> 02:05:17,525 Πες τα να φύγουν μακριά. 977 02:05:17,733 --> 02:05:19,033 Να φύγουν; 978 02:05:20,319 --> 02:05:24,302 Ζήσατε ανάμεσά μας, αλλά δεν μάθατε τίποτα. 979 02:05:24,422 --> 02:05:27,611 Θα πολεμήσουμε για τους αδελφούς και τις αδελφές μας! 980 02:05:27,731 --> 02:05:29,429 Όχι, όχι. 981 02:05:30,426 --> 02:05:34,939 Αν τους επιτεθείτε, θα σας εξοντώσουν. 982 02:05:35,219 --> 02:05:37,669 Θα εξοντώσουν ό,τι σας είναι πολύτιμο. 983 02:05:38,519 --> 02:05:42,016 Ακούστε τα λόγια μου! Ακούστε! 984 02:05:42,236 --> 02:05:44,313 Κρατήστε την ψυχραιμία σας! 985 02:05:44,633 --> 02:05:48,425 - Ακούστε τον πατέρα μου. - Λέει την αλήθεια. 986 02:05:57,738 --> 02:05:59,521 Πείτε στα τουλκούν, 987 02:06:01,141 --> 02:06:05,427 ότι αν χτυπηθούν από τέτοιο, σημαδεύονται για θάνατο. 988 02:06:07,218 --> 02:06:09,568 Καλέστε με και θα το βγάλω. 989 02:06:11,827 --> 02:06:15,577 Μετράει μόνο να σώσουμε τις ζωές τους, σωστά; 990 02:06:18,519 --> 02:06:20,519 Να σώσουμε την οικογένειά σας. 991 02:06:33,037 --> 02:06:34,887 Ειδοποιήστε τα τουλκούν. 992 02:06:35,619 --> 02:06:37,640 Πηγαίνετε. 993 02:06:41,628 --> 02:06:45,408 Πρέπει να παλέψουμε. Τζέικ μου. 994 02:06:46,328 --> 02:06:48,378 Δεν θα μείνω άπραγη. 995 02:06:48,737 --> 02:06:54,435 Είναι παγίδα, θέλουν να επιτεθούμε. Δεν στοχεύουν τα τουλκούν. Αλλά εμάς. 996 02:07:09,524 --> 02:07:13,600 - Δεν θα πας πουθενά, μικρέ αδερφέ. - Πρέπει να προειδοποιήσω τον Πάγιακαν. 997 02:07:13,720 --> 02:07:16,613 Όχι. Παλούκωσε τον σκάουνγκ κώλο σου εδώ. 998 02:07:16,833 --> 02:07:20,014 Είναι εξόριστος. Κανείς άλλος δεν θα τον προειδοποιήσει. 999 02:07:20,134 --> 02:07:24,236 Αδερφέ, γιατί πρέπει να τα κάνεις όλα τόσο δύσκολα; 1000 02:07:26,828 --> 02:07:30,178 Εννοείς γιατί δεν μπορώ να είμαι τέλειος γιος σαν εσένα; 1001 02:07:30,801 --> 02:07:32,406 Ο τέλειος στρατιώτης. 1002 02:07:33,026 --> 02:07:35,705 Δεν είμαι εσύ, εντάξει; 1003 02:07:36,525 --> 02:07:40,739 Δεν είμαι εσύ. Είναι αδερφός μου. Θα πάω. 1004 02:07:41,419 --> 02:07:45,316 Είναι αδερφός σου; Όχι, εγώ είμαι αδερφός σου. 1005 02:07:45,836 --> 02:07:46,836 Λόακ! 1006 02:07:47,423 --> 02:07:48,423 Άφησέ με. 1007 02:07:49,529 --> 02:07:53,125 Λόακ! Θέλει να πάει στο Πάγιακαν. 1008 02:08:05,421 --> 02:08:06,471 Γύρνα πίσω! 1009 02:08:07,628 --> 02:08:09,178 - Να ο Λόακ. - Λόακ! 1010 02:08:10,727 --> 02:08:13,527 - Θέλει να βρει τον Πάγιακαν. - Περίμενέ μας. 1011 02:08:14,741 --> 02:08:15,841 Κρατήσου. 1012 02:08:24,827 --> 02:08:26,427 Όλοι στις θέσεις τους. 1013 02:08:26,994 --> 02:08:29,729 Ελάτε, πάμε να βγάλουμε λεφτά! 1014 02:08:36,735 --> 02:08:38,740 Πάγιακαν! Αδελφέ! 1015 02:08:39,520 --> 02:08:40,520 Λόακ! 1016 02:08:42,325 --> 02:08:44,432 - Λόακ! - Περίμενε! 1017 02:08:47,422 --> 02:08:48,572 Τι συμβαίνει; 1018 02:08:50,629 --> 02:08:51,629 Σκατά! 1019 02:08:52,525 --> 02:08:56,621 Ηρέμησε. Θα το αφαιρέσω. 1020 02:09:02,634 --> 02:09:03,634 Σκατά! 1021 02:09:06,508 --> 02:09:07,508 Λόακ! 1022 02:09:07,732 --> 02:09:09,282 Αδερφέ, βοήθησέ με! 1023 02:09:09,819 --> 02:09:11,491 Το πλοίο πλησιάζει! 1024 02:09:14,218 --> 02:09:15,427 Έλα! 1025 02:09:17,932 --> 02:09:18,982 Έλα αδερφέ. 1026 02:09:19,322 --> 02:09:23,609 Ανάφερέ το. Κάλεσε τον πατέρα! 1027 02:09:23,829 --> 02:09:27,508 - Απλά κάν' το! - Μπαμπ… Διαβολόσκυλο, λαμβάνεις; 1028 02:09:27,728 --> 02:09:30,378 - Είδες που πήγαν; - Έξω από τον ύφαλο. 1029 02:09:30,531 --> 02:09:31,931 - Λόακ; - Μπαμπά! 1030 02:09:33,437 --> 02:09:37,237 Βρήκαμε ένα τουλκούν που δέχεται επίθεση από ένα πλοίο εδώ κοντά. 1031 02:09:37,621 --> 02:09:40,312 - Δυο χιλιόμετρα μακριά. - Ποιος είναι μαζί; 1032 02:09:40,432 --> 02:09:43,619 Όλοι μαζί είμαστε, στους βράχους των τριών αδελφών. 1033 02:09:44,039 --> 02:09:48,241 Κρυφτείτε και μην επιτεθείτε. Κατανοητό; Είμαστε καθ' οδόν. 1034 02:09:48,521 --> 02:09:50,841 - Μάλιστα. - Πλησιάζει! 1035 02:09:51,321 --> 02:09:52,728 Τραβήξτε! 1036 02:09:53,629 --> 02:09:55,479 Τα παιδιά δέχονται επίθεση. 1037 02:09:55,599 --> 02:09:59,017 Υπερασπίζονται ένα τουλκούν. Και τα παιδιά σας είναι εκεί. 1038 02:09:59,137 --> 02:10:01,609 - Το δαιμονικό πλοίο; - Ναι! 1039 02:10:01,729 --> 02:10:03,579 Στα όπλα! Σήμανε συναγερμό! 1040 02:10:07,629 --> 02:10:10,432 - Καλύτερα μείνε πίσω. - Θα έρθω! Εμπρός. 1041 02:11:00,421 --> 02:11:03,430 Υποβρύχια, κλείστε τις καταπακτές! Δύο λεπτά! 1042 02:11:10,831 --> 02:11:15,419 - Άνουνγκ! - Βιάσου αδερφέ! 1043 02:11:17,519 --> 02:11:18,519 Γρήγορα! 1044 02:11:22,424 --> 02:11:23,674 Τραβήξτε! 1045 02:11:25,423 --> 02:11:27,728 Όλοι ταυτόχρονα! 1046 02:11:30,640 --> 02:11:32,340 Που να με πάρει. 1047 02:11:33,478 --> 02:11:35,018 Τα παιδιά του Σάλι. 1048 02:11:35,538 --> 02:11:38,527 - Φεύγουμε. Όχι εσύ. - Ετοιμαστείτε! 1049 02:11:50,223 --> 02:11:54,032 700 μέτρα. Το σήμα είναι καθαρό. 1050 02:11:55,827 --> 02:11:58,321 - Τραβήξτε! - Τραβήξτε! 1051 02:12:01,437 --> 02:12:04,314 - Βγήκε! - Πάνε, Τουκ. 1052 02:12:04,434 --> 02:12:06,634 - Φύγε. - Φύγετε όλοι. 1053 02:12:07,033 --> 02:12:09,470 Από εκεί! Θα τους παρασύρω μακριά! 1054 02:12:10,435 --> 02:12:13,307 Πάγιακαν, βούτα! 1055 02:12:13,527 --> 02:12:16,120 - Τώρα! - Τουκ, κρατήσου. 1056 02:12:25,431 --> 02:12:28,714 - 300 μέτρα. - Ετοιμάστε τα εκρηκτικά βάθους. 1057 02:12:29,034 --> 02:12:30,740 Πυρ, πυρ! 1058 02:12:36,632 --> 02:12:41,310 Όχι εκρηκτικά. Τα παιδιά δεν αξίζουν τίποτα αν είναι νεκρά. 1059 02:12:42,030 --> 02:12:43,430 Παύσατε πυρ. 1060 02:12:48,418 --> 02:12:50,518 Κάντε κλοιό γύρω τους. 1061 02:12:51,296 --> 02:12:52,946 Βάλε μέσα τα υποβρύχια. 1062 02:12:53,339 --> 02:12:55,318 Υποβρύχια, κατάδυση! 1063 02:13:44,623 --> 02:13:47,023 Καβούρια, στρίψε δεξιά. Πηγαίντε γύρω τους. 1064 02:13:50,427 --> 02:13:53,508 - Δεν πρέπει να ξεφύγουν. - Πλησιάζουμε! 1065 02:13:53,828 --> 02:13:54,828 Ναι! 1066 02:14:26,730 --> 02:14:28,722 Στόχος κλειδώθηκε. Ρίξτε δύο. 1067 02:14:58,038 --> 02:14:59,788 Πού είναι η Τουκ; 1068 02:15:16,826 --> 02:15:17,826 Τουκ! 1069 02:15:20,040 --> 02:15:21,640 Ο στόχος είναι ορατός. 1070 02:15:25,623 --> 02:15:28,023 - Έρχεται! - Πρέπει να φύγουμε. 1071 02:15:44,725 --> 02:15:46,975 - Αλλαγή σε δίχτυα. Πυρ. - Αλλάζω. 1072 02:16:07,241 --> 02:16:08,291 Κρατηθείτε! 1073 02:16:09,832 --> 02:16:12,232 Προσοχή! Κουνήστε το χέρι σας! 1074 02:16:12,954 --> 02:16:13,954 Γρήγορα! 1075 02:16:18,219 --> 02:16:19,818 Γύρνα πίσω! 1076 02:16:25,627 --> 02:16:28,423 - Πέτα το όπλο σου! - Ρίξ' το! 1077 02:16:30,531 --> 02:16:31,581 Μείνε κάτω. 1078 02:16:32,519 --> 02:16:33,769 Έλα εδώ, μικρέ! 1079 02:16:34,224 --> 02:16:35,774 Κατέβασε το όπλο σου! 1080 02:16:36,919 --> 02:16:40,302 - Ρίξ' το! - Πέτα το μαχαίρι! 1081 02:16:40,422 --> 02:16:44,205 Σταμάτα! Μην τους πειράξετε! 1082 02:16:44,825 --> 02:16:46,418 - Ακίνητος. - Σπάιντερ! 1083 02:16:46,538 --> 02:16:47,988 Αδερφέ, είσαι καλά; 1084 02:16:48,242 --> 02:16:50,948 Ναι. Ποτέ δεν ήμουν καλύτερα. 1085 02:16:57,832 --> 02:16:59,132 Πίσω στη γέφυρα. 1086 02:17:00,623 --> 02:17:02,773 - Κρατήστε τους εκεί. - Έρχομαι. 1087 02:17:04,241 --> 02:17:06,091 Ναι. Σας θυμάμαι εσάς. 1088 02:17:07,666 --> 02:17:10,032 Δέστε τους στα κάγκελα. 1089 02:17:11,136 --> 02:17:12,318 Κουνήσου! 1090 02:17:12,438 --> 02:17:16,412 - Πρόσεχε, δαγκώνουν. - Στα γόνατα. 1091 02:17:16,632 --> 02:17:17,882 Δώσε το χέρι. 1092 02:17:19,627 --> 02:17:21,227 - Και το άλλο. - Όχι! 1093 02:17:25,038 --> 02:17:26,438 Να είσαι γενναία. 1094 02:17:30,735 --> 02:17:32,035 Εχθρός μπροστά. 1095 02:17:35,225 --> 02:17:37,925 - Μπαμπά! - Πιέστε στα αριστερά, απλωθείτε. 1096 02:17:40,427 --> 02:17:42,228 Σταμάτα τους! 1097 02:17:45,435 --> 02:17:46,585 Είναι ο Σάλι. 1098 02:17:48,938 --> 02:17:49,938 300 μέτρα. 1099 02:17:56,129 --> 02:18:00,126 Έχουν τα παιδιά μας. Η κόρη σου, η Τουκ, ο Λόακ… 1100 02:18:03,128 --> 02:18:06,619 Τζέικ, πες στους φίλους σου να κάνουν πίσω. 1101 02:18:07,339 --> 02:18:11,526 Αν θέλετε τα παιδιά σας, θα εμφανιστείτε μόνοι σας. 1102 02:18:13,826 --> 02:18:17,034 Ξέρεις να μη δοκιμάζεις την αποφασιστικότητα μου. 1103 02:18:17,154 --> 02:18:18,254 Λόακ! Όχι! 1104 02:18:21,139 --> 02:18:24,889 Σε πήρα υπό την προστασία μου, Τζέικ, και με πρόδωσες. 1105 02:18:26,232 --> 02:18:32,645 Σκότωσες τους συντρόφους σου. Δεν θα διστάσω να εκτελέσω τον γιο σου. 1106 02:18:34,035 --> 02:18:35,485 Περιμένετε. 1107 02:18:46,243 --> 02:18:47,543 Μείνετε εδώ. 1108 02:18:48,546 --> 02:18:54,420 Είναι δολοφόνοι τουλκούν. Πρέπει να πεθάνουν. Εδώ, σήμερα. 1109 02:18:54,840 --> 02:19:00,537 Κυνηγούν μόνο εμένα. Γι' αυτό κυνήγησαν τα τουλκούν και πήραν τα παιδιά μας. 1110 02:19:03,434 --> 02:19:06,943 Εσύ το προκάλεσες αυτό! Εσύ! 1111 02:19:10,744 --> 02:19:13,094 Επομένως, εγώ πρέπει να το φτιάξω. 1112 02:19:18,837 --> 02:19:22,020 Η προσφορά λήγει σύντομα. Τι θα γίνει; 1113 02:19:23,040 --> 02:19:25,926 Κατέβασε το όπλο. Έρχομαι. 1114 02:19:36,139 --> 02:19:38,542 Τζέικ μου, τι συμβαίνει; 1115 02:19:39,442 --> 02:19:40,829 Τζέικ μου; 1116 02:19:43,233 --> 02:19:45,826 Να είστε όλοι σε εγρήγορση. 1117 02:20:03,230 --> 02:20:04,530 Εύκολη βολή. 1118 02:20:05,433 --> 02:20:07,383 Αν ρίξεις τώρα, θα επιτεθούν. 1119 02:20:08,826 --> 02:20:10,826 Περίμενε μέχρι να επιβιβαστεί. 1120 02:20:37,638 --> 02:20:38,838 Πάγιακαν! 1121 02:20:50,344 --> 02:20:52,132 Πυρ! Πυρ! 1122 02:20:54,134 --> 02:20:55,134 Αδερφέ! 1123 02:21:01,428 --> 02:21:03,029 Έρχομαι! 1124 02:21:03,149 --> 02:21:07,141 Δώστε μου στόχο! Πάμε! 1125 02:21:26,034 --> 02:21:29,138 Πηγαίνετέ με από γύρω! Τώρα! 1126 02:21:31,126 --> 02:21:34,136 Φέρτε με κοντά. Εμπρός! 1127 02:21:42,444 --> 02:21:43,444 Εμπρός! 1128 02:21:46,732 --> 02:21:48,030 Γαμώτο! 1129 02:21:52,336 --> 02:21:54,444 Ανοίξτε πυρ! 1130 02:21:59,129 --> 02:22:01,325 Ο Σάλι πλησιάζει. Προσέξτε τον. 1131 02:22:01,945 --> 02:22:04,133 Έλα, κάτσε πάνω! 1132 02:22:45,441 --> 02:22:47,441 Πυροβολήστε κάποιος κάτι! 1133 02:23:03,341 --> 02:23:04,391 Σταματήστε! 1134 02:24:00,126 --> 02:24:01,126 Πίσω τους! 1135 02:24:18,237 --> 02:24:20,087 Διαρροή! Βγάλτε μάσκες! 1136 02:25:01,346 --> 02:25:03,135 Πάρτε τον! 1137 02:25:23,136 --> 02:25:24,137 Γρήγορα! 1138 02:25:37,944 --> 02:25:41,314 - Αναφορά ζημιών; - Τα τμήματα δύο και τρία βυθίστηκαν. 1139 02:25:41,534 --> 02:25:43,131 Είστε καλά; 1140 02:26:12,232 --> 02:26:13,482 Πλώρη αριστερά! 1141 02:26:14,066 --> 02:26:15,215 Όλο αριστερά! 1142 02:26:15,335 --> 02:26:16,585 Ανοίξτε πυρ! 1143 02:26:17,116 --> 02:26:18,666 Βοηθήστε να στοχεύσω! 1144 02:26:19,441 --> 02:26:20,541 Τώρα σε έχω! 1145 02:26:38,126 --> 02:26:40,676 - Ελευθερώστε μας! - Δεν αντιδρά. 1146 02:26:40,796 --> 02:26:45,028 - Κόψε το καλώδιο! - Ποιος έχει το καμάκι τώρα; 1147 02:26:49,138 --> 02:26:51,144 Πλήρης ταχύτητα. 1148 02:27:02,137 --> 02:27:04,133 Γεμίστε! 1149 02:27:06,644 --> 02:27:08,726 Όχι το καλώδιο, ηλίθιε! 1150 02:27:09,346 --> 02:27:11,027 Είμαστε εύκολοι στόχοι. 1151 02:27:12,147 --> 02:27:13,647 Αναλαμβάνω. 1152 02:27:14,549 --> 02:27:16,012 Πιάστε τα όπλα σας! 1153 02:27:16,132 --> 02:27:21,028 - Και νόμιζα ήσουν έξυπνο είδος. - Βούλωσέ το, Γκάρβιν. 1154 02:27:22,248 --> 02:27:25,324 Πού πήγες, πανούργο μου; 1155 02:27:25,744 --> 02:27:28,131 Νομίζεις ότι είσαι πονηρό, ε; 1156 02:27:43,226 --> 02:27:44,226 Κάτω! 1157 02:27:56,133 --> 02:27:59,015 - Οι αντλίες δεν λειτουργούν. - Εκκενώστε το σκάφος! 1158 02:27:59,135 --> 02:28:02,141 - Βάλτε τον σε μια βάρκα! - Γρήγορα, παιδιά! 1159 02:28:08,131 --> 02:28:12,016 - Νετέγιαμ! - Χρειάζεσαι βοήθεια, μικρέ αδελφέ; 1160 02:28:12,436 --> 02:28:15,135 Σκάσε και ελευθέρωσέ μας. 1161 02:28:17,647 --> 02:28:20,141 - Πάρε την Τουκ από εδώ. - Γρήγορα ρε! 1162 02:28:21,646 --> 02:28:24,246 Ποιος είναι ο ισχυρός πολεμιστής; Πες το. 1163 02:28:24,366 --> 02:28:26,520 - Ρε. - Πάμε. 1164 02:28:27,926 --> 02:28:28,926 Λόακ! 1165 02:28:30,126 --> 02:28:32,909 Έχουν τον Σπάιντερ. Πρέπει να τον σώσουμε. 1166 02:28:33,433 --> 02:28:35,912 Έλα, δεν μπορούμε να τον αφήσουμε. 1167 02:28:42,245 --> 02:28:44,045 Άσε με! 1168 02:28:47,128 --> 02:28:48,143 Όχι! 1169 02:28:50,237 --> 02:28:51,237 Δες! 1170 02:28:57,943 --> 02:29:02,011 - Έλα, γλυκιά μου, σήκω. - Δεν είμαι γλυκιά σου, ανώμαλε. 1171 02:29:02,131 --> 02:29:05,324 - Πρέπει να τη σώσουμε. - Τουκ, περίμενε! 1172 02:29:05,644 --> 02:29:08,131 Οι Σάλι μένουν ενωμένοι. 1173 02:29:18,745 --> 02:29:20,145 Περίμενε! 1174 02:29:21,340 --> 02:29:22,729 Έτοιμο! 1175 02:29:23,626 --> 02:29:26,426 - Σφίξε τη μάσκα. - Είναι εντάξει, βλάκα. 1176 02:29:29,443 --> 02:29:32,846 Βιαστείτε! Γίνεται εκκένωση! 1177 02:29:36,235 --> 02:29:38,649 Τουκ, αυτό δεν είναι καλή ιδέα. 1178 02:30:00,340 --> 02:30:03,036 Κόψε εδώ. Έλα, πάμε. 1179 02:30:11,136 --> 02:30:12,136 Την έχω. 1180 02:30:18,646 --> 02:30:21,296 - Μπορούμε ακόμα να τα καταφέρουμε. - Ναι. 1181 02:30:22,136 --> 02:30:23,640 Όλο δένομαι! 1182 02:30:50,839 --> 02:30:52,439 - Έλα αδερφέ. - Πάμε. 1183 02:30:56,536 --> 02:30:57,936 Ευχαριστώ, παιδιά. 1184 02:30:59,356 --> 02:31:00,356 Φύγετε! 1185 02:31:00,600 --> 02:31:02,557 - Όχι! - Πάμε! 1186 02:31:03,556 --> 02:31:04,806 Τρέξτε, τρέξτε! 1187 02:31:07,351 --> 02:31:08,451 Δώσ' το μου. 1188 02:31:12,536 --> 02:31:14,957 - Γρήγορα! - Από εδώ! 1189 02:31:22,545 --> 02:31:23,695 Προσοχή! 1190 02:31:30,147 --> 02:31:31,297 Τους βλέπεις; 1191 02:31:41,936 --> 02:31:44,643 Αδερφέ, αυτό ήταν πολύ τρελό. 1192 02:31:49,997 --> 02:31:51,978 - Ανεβείτε! - Έλα. 1193 02:31:52,298 --> 02:31:54,799 Είσαι σκάουνγκ. Με πέτυχαν. 1194 02:31:58,694 --> 02:32:01,489 Γαμώτο! Βοήθησέ με! 1195 02:32:04,492 --> 02:32:06,442 - Κρατήστε τον! - Τον έχω. 1196 02:32:10,201 --> 02:32:11,908 - Πάρτε τον. - Τον έχω. 1197 02:32:13,489 --> 02:32:15,289 - Γαμώτο. - Κρατήστε τον! 1198 02:32:18,258 --> 02:32:19,432 Έλα αδερφέ. 1199 02:32:19,952 --> 02:32:22,822 - Σε κρατάω. - Γρήγορα! 1200 02:32:23,742 --> 02:32:25,642 Έχουν την Κίρι και την Τουκ. 1201 02:32:26,335 --> 02:32:27,835 Δεν μπορώ να γυρίσω. 1202 02:32:34,945 --> 02:32:38,358 Παιδιά! Βοήθεια! Είναι ο Νετέγιαμ! 1203 02:32:38,538 --> 02:32:40,654 - Γρήγορα! - Πάρτε τον. 1204 02:32:43,338 --> 02:32:46,956 Ο Νετέγιαμ είναι πληγωμένος! Βιαστείτε! 1205 02:32:48,157 --> 02:32:49,157 Τραβήξτε! 1206 02:32:51,736 --> 02:32:53,486 Πρόσεχε με το κεφάλι του. 1207 02:32:54,744 --> 02:32:55,744 Ελάτε! 1208 02:32:59,046 --> 02:33:00,796 Πρόσεχε με το κεφάλι του. 1209 02:33:02,535 --> 02:33:05,635 - Μην ανησυχείς, αδερφέ, σε κρατάμε. - Ωχ όχι. 1210 02:33:07,642 --> 02:33:09,542 Πίεσε το. 1211 02:33:11,642 --> 02:33:13,943 - Μπαμπά… - Εδώ είμαι. 1212 02:33:17,943 --> 02:33:19,743 Είμαι μαζί σου, αγόρι μου. 1213 02:33:24,642 --> 02:33:26,042 Θέλω να πάω σπίτι. 1214 02:33:28,440 --> 02:33:30,690 Το ξέρω. Θα γυρίσουμε σπίτι. 1215 02:33:31,407 --> 02:33:32,857 Θα γυρίσουμε σπίτι. 1216 02:33:34,107 --> 02:33:35,791 Θα γυρίσουμε σπίτι. 1217 02:33:36,249 --> 02:33:38,651 - Όλα καλά. - Μπαμπά… 1218 02:33:45,636 --> 02:33:46,836 Νετέγιαμ; 1219 02:33:51,642 --> 02:33:54,419 Όχι. Όχι, όχι… 1220 02:33:54,539 --> 02:33:56,089 Νετέγιαμ! 1221 02:34:03,354 --> 02:34:06,340 Μεγάλη Μητέρα, όχι! Μεγάλη Μητέρα! 1222 02:34:10,153 --> 02:34:11,603 Ο γιος μου! 1223 02:34:13,234 --> 02:34:14,934 Όχι! 1224 02:34:20,355 --> 02:34:22,143 Ο γιος μου! 1225 02:34:30,741 --> 02:34:32,841 Μπορείς να με ακούσεις, δεκανέα; 1226 02:34:34,950 --> 02:34:38,021 Ναι. Νομίζω ότι μπορείς. 1227 02:34:38,641 --> 02:34:40,041 Έχω τις κόρες σου. 1228 02:34:42,541 --> 02:34:44,441 Ίδια προσφορά με πριν. 1229 02:34:45,642 --> 02:34:46,842 Εσύ για αυτές. 1230 02:34:52,151 --> 02:34:53,901 Πού είναι οι αδελφές σου; 1231 02:34:55,536 --> 02:34:57,426 Πού είναι; 1232 02:34:58,046 --> 02:35:01,537 - Δεν ξέρω. - Είναι παγιδευμένες στο πλοίο. 1233 02:35:01,857 --> 02:35:06,638 Στη σεληνιακή δεξαμενή. Στο κατάστρωμα του φρέατος, στη μέση του πλοίου. 1234 02:35:06,758 --> 02:35:11,133 - Τι; - Έλα, θα σου δείξω. 1235 02:35:11,253 --> 02:35:12,853 Απάντησέ μου, δεκανέα. 1236 02:35:13,185 --> 02:35:16,417 - Εσύ, πάνω. - Θέλω απάντηση, αλλιώς… 1237 02:35:16,940 --> 02:35:18,140 Σε άκουσα. 1238 02:35:18,952 --> 02:35:23,655 - Έλα. - Έλα, πάμε, να φύγουμε. 1239 02:35:25,235 --> 02:35:27,235 Άκουσέ με. 1240 02:35:27,355 --> 02:35:28,755 Όχι! 1241 02:35:29,344 --> 02:35:32,057 Άκουσέ με. Έχουν τις κόρες μας. 1242 02:35:32,636 --> 02:35:34,136 Έχουν τις κόρες μας. 1243 02:35:37,049 --> 02:35:42,130 Σε θέλω μαζί μου, και θέλω να είσαι δυνατή. 1244 02:35:42,650 --> 02:35:45,200 Τώρα. Δυνατή στην καρδιά. 1245 02:35:46,842 --> 02:35:48,292 Δυνατή στην καρδιά. 1246 02:36:01,552 --> 02:36:03,552 Πάμε να σώσουμε τις κόρες μας. 1247 02:36:18,046 --> 02:36:21,396 - Μείνε με τον αδελφό σου. - Θέλω να έρθω μαζί σου. 1248 02:36:24,257 --> 02:36:27,741 - Έκανες αρκετά. - Μπαμπά… 1249 02:36:31,344 --> 02:36:32,644 Παύσατε πυρ. 1250 02:36:33,833 --> 02:36:34,833 Έλα. 1251 02:36:35,957 --> 02:36:36,957 Έρχεται. 1252 02:36:38,658 --> 02:36:40,308 Είμαι εντάξει. Πήγαινε. 1253 02:36:42,043 --> 02:36:44,843 Ας τον πιάσουμε. Γι' αυτό ήρθαμε εδώ. 1254 02:36:49,457 --> 02:36:51,752 - Μείνε μαζί του. - Όχι! 1255 02:36:53,052 --> 02:36:55,002 Να είστε προσεκτικοί, παιδιά. 1256 02:37:15,742 --> 02:37:16,742 Πάμε. 1257 02:37:24,843 --> 02:37:27,843 - Πού είναι; - Εκεί που εκτοξεύουν τα υποβρύχια. 1258 02:37:28,047 --> 02:37:31,750 Έχει μια πισίνα στο κέντρο. Είναι στο μπροστινό κιγκλίδωμα. 1259 02:37:33,949 --> 02:37:35,499 Όχι, μείνε εδώ. 1260 02:37:38,253 --> 02:37:43,058 Μίλα μου, δεκανέα. Το πλοίο βυθίζεται και τα κορίτσια σου θα βουλιάξουν μαζί του. 1261 02:37:44,636 --> 02:37:48,741 Ο γιος σου δεν χρειαζόταν να πεθάνει. Εσύ το προκάλεσες. 1262 02:37:55,456 --> 02:37:59,756 Νόμιζες ότι μπορούσες να προστατέψεις την οικογένειά σου, αλλά δεν μπορείς. 1263 02:38:00,455 --> 02:38:02,905 Μόνο με ένα τρόπο θα τους προστατέψεις. 1264 02:38:05,951 --> 02:38:09,651 Ας τελειώνουμε λοιπόν πριν χάσεις άλλο παιδί. 1265 02:38:20,942 --> 02:38:21,992 Καλυφθείτε! 1266 02:39:04,051 --> 02:39:06,624 - Ποιος χτυπήθηκε; - Ζντιναρσίκ, ακούς; 1267 02:39:06,844 --> 02:39:08,094 Ελεύθερο πεδίο. 1268 02:39:08,836 --> 02:39:10,749 Πράγκερ, είσαι εκεί; 1269 02:39:12,155 --> 02:39:13,355 Προσοχή! 1270 02:39:22,536 --> 02:39:23,586 Προχωρήστε! 1271 02:39:26,044 --> 02:39:27,194 Στα αριστερά! 1272 02:39:27,738 --> 02:39:29,838 Προς τα δεξιά! Περικυκλώστε την. 1273 02:40:15,742 --> 02:40:16,756 Τζέικ μου! 1274 02:40:23,447 --> 02:40:24,697 Είναι η μαμά! 1275 02:40:30,942 --> 02:40:34,050 Σωστά. Ήρθαν για σένα. 1276 02:41:24,947 --> 02:41:25,947 Μπαμπά! 1277 02:41:29,458 --> 02:41:33,230 - Πού είναι η αδελφή σου; - Από εκεί. 1278 02:41:33,550 --> 02:41:34,800 Μείνε πίσω μου. 1279 02:41:39,944 --> 02:41:41,044 Κίρι! 1280 02:41:41,749 --> 02:41:43,649 Ο χρόνος τελειώνει, δεκανέα. 1281 02:41:45,355 --> 02:41:48,426 Θέλεις πραγματικά να χάσεις κι άλλο παιδί; 1282 02:41:49,046 --> 02:41:50,396 Μη με δοκιμάζεις! 1283 02:41:52,452 --> 02:41:54,202 Απλά σκότωσέ τον, μπαμπά! 1284 02:41:54,739 --> 02:41:55,755 Κίρι! 1285 02:41:56,735 --> 02:41:59,235 - Κατέβασε τα όπλα σου. - Μην το κάνεις! 1286 02:41:59,355 --> 02:42:00,355 Κάτω! 1287 02:42:02,045 --> 02:42:03,742 Κλώτσα τα μακριά. 1288 02:42:05,638 --> 02:42:06,638 Κάν' το! 1289 02:42:09,958 --> 02:42:10,958 Όχι… 1290 02:42:12,438 --> 02:42:15,026 - Βάλε χειροπέδες. - Όχι. Άσ' την. 1291 02:42:15,246 --> 02:42:19,631 Μείνε εκεί! Μην πλησιάσεις ούτε ένα βήμα. 1292 02:42:20,251 --> 02:42:24,034 - Χειροπέδες τώρα! - Παλιοκάθαρμα. 1293 02:42:24,154 --> 02:42:26,054 Σε παρακαλώ, μην τη βλάψεις. 1294 02:42:28,947 --> 02:42:32,051 Ελευθέρωσέ τη, ή θα τον κόψω. 1295 02:42:34,741 --> 02:42:36,742 Τι μου κάνει το παιδί; 1296 02:42:38,252 --> 02:42:41,625 Δεν είναι δικό μου. Δεν είμαστε καν το ίδιο είδος. 1297 02:42:42,945 --> 02:42:46,924 Μην της κάνεις κακό. Άφησέ τη να φύγει. 1298 02:42:47,444 --> 02:42:51,333 Σε παρακαλώ. Άκουσέ με. Άφησέ τη να φύγει. 1299 02:42:51,553 --> 02:42:56,436 - Μαμά, μην τον σκοτώσεις. - Ένας γιος για έναν γιο. 1300 02:42:58,142 --> 02:42:59,542 Μην τη βλάψεις. 1301 02:43:01,735 --> 02:43:05,941 - Θα τον κόψω. - Παρακαλώ, άφησέ τη να φύγει. 1302 02:43:08,147 --> 02:43:09,147 Όχι! 1303 02:43:18,100 --> 02:43:19,804 Κίρι… 1304 02:43:27,608 --> 02:43:28,608 Σπάιντερ! 1305 02:43:29,145 --> 02:43:30,777 Πάρ' τους από δω. 1306 02:43:31,297 --> 02:43:34,802 - Ελάτε μαζί μου. - Σου χρωστάω ένα θάνατο. 1307 02:43:37,686 --> 02:43:41,271 Μαμά, έλα. Σε παρακαλώ. Μαμά! 1308 02:43:41,791 --> 02:43:45,291 Δεν θα φύγεις, ε, Τζέικ; Αφού ξέρεις ότι είμαι εκεί έξω. 1309 02:43:46,229 --> 02:43:48,565 Και ξέρεις ότι δεν θα σταματήσω. 1310 02:43:48,685 --> 02:43:52,694 Θα έρθω και θα σκοτώσω όλη την οικογένειά σου. 1311 02:43:54,043 --> 02:43:55,043 Μπαμπά! 1312 02:43:56,964 --> 02:43:58,214 Ας τελειώνουμε. 1313 02:44:08,862 --> 02:44:09,862 Τζέικ! 1314 02:44:13,456 --> 02:44:17,158 - Η φωτιά έρχεται! - Πίσω στο πλοίο! 1315 02:44:20,762 --> 02:44:22,062 Μείνε κοντά μου. 1316 02:44:25,356 --> 02:44:26,356 Τουκ! 1317 02:44:27,458 --> 02:44:29,158 Μαμά, πιάσε το χέρι μου! 1318 02:44:32,755 --> 02:44:34,145 Μαμά! 1319 02:44:35,153 --> 02:44:37,503 Έλα, Κίρι, πρέπει να φύγουμε. 1320 02:44:41,251 --> 02:44:42,930 Σκαρφάλωσε! 1321 02:44:43,150 --> 02:44:44,450 Έλα, Κίρι. 1322 02:44:45,326 --> 02:44:46,326 Γρήγορα. 1323 02:44:47,151 --> 02:44:50,161 - Κολυμπήστε! - Σκαρφάλωσε, Τουκ! 1324 02:44:58,047 --> 02:44:59,047 Μαμά! 1325 02:45:00,353 --> 02:45:02,653 - Μαμά! - Τρέχα! 1326 02:45:09,766 --> 02:45:11,162 Σκαρφάλωσε! 1327 02:45:15,759 --> 02:45:16,759 Σε έπιασα. 1328 02:45:18,761 --> 02:45:20,611 Δώσε μου το χέρι σου! 1329 02:45:23,146 --> 02:45:24,146 Άνοιξέ το! 1330 02:45:32,248 --> 02:45:35,034 - Άνοιξέ το! - Πίσω! 1331 02:45:35,354 --> 02:45:36,354 Έλα! 1332 02:45:37,963 --> 02:45:38,963 Τουκ! 1333 02:45:48,661 --> 02:45:49,711 Σκαρφάλωσε! 1334 02:45:52,943 --> 02:45:54,543 Σκαρφάλωσε! Ανέβα! 1335 02:46:02,146 --> 02:46:03,246 Γυρνάμε! 1336 02:46:03,366 --> 02:46:04,666 Πάμε! 1337 02:46:18,254 --> 02:46:20,443 Κίρι, συνέχισε! 1338 02:46:24,143 --> 02:46:26,045 Από εδώ! 1339 02:46:30,945 --> 02:46:31,945 Άνοιξε το! 1340 02:46:34,943 --> 02:46:35,943 Μαμά! 1341 02:46:39,147 --> 02:46:40,352 Έλα! 1342 02:46:49,560 --> 02:46:51,152 Όχι, Τουκ! 1343 02:46:52,762 --> 02:46:54,412 Δεν μπορούμε να βγούμε! 1344 02:46:56,145 --> 02:46:59,552 - Θα μείνουμε μαζί, εντάξει; - Ναι. 1345 02:47:28,659 --> 02:47:31,553 Μεγάλη Μητέρα, βοήθησέ μας, παρακαλώ! 1346 02:48:14,250 --> 02:48:15,250 Κίρι! 1347 02:48:35,763 --> 02:48:36,763 Αδερφέ! 1348 02:48:37,404 --> 02:48:40,027 Η μαμά και ο μπαμπάς είναι εκεί κάτω. 1349 02:48:40,147 --> 02:48:41,147 Πιάσε. 1350 02:48:41,800 --> 02:48:43,557 Είμαι καλά. Πάμε. 1351 02:49:10,658 --> 02:49:11,658 Εντάξει. 1352 02:49:39,393 --> 02:49:40,393 Τζέικ! 1353 02:50:17,506 --> 02:50:18,506 Μπαμπά; 1354 02:50:22,996 --> 02:50:24,396 Γαμώ! 1355 02:50:38,710 --> 02:50:40,190 Έλα, που να πάρει. 1356 02:50:40,610 --> 02:50:43,078 - Πάρε ανάσα, μπαμπά. - Νετέγιαμ; 1357 02:50:43,198 --> 02:50:44,598 Όχι, είμαι ο Λόακ. 1358 02:50:45,710 --> 02:50:46,710 Λόακ… 1359 02:50:48,145 --> 02:50:49,445 Συγγνώμη. 1360 02:50:49,699 --> 02:50:54,449 - Εγώ φταίω για τον Νετέγιαμ. - Απλά συγκεντρώσου στο παρόν. 1361 02:51:12,993 --> 02:51:16,693 Ο θύλακας αέρα εξαφανίζεται. Πρέπει να βγούμε έξω. Έλα, μπαμπά. 1362 02:51:24,199 --> 02:51:28,816 - Μπορείς να βγεις από εδώ; - Ναι, αλλά θα είναι μεγάλη κατάδυση. 1363 02:51:29,196 --> 02:51:30,946 Δεν μπορώ να τα καταφέρω. 1364 02:51:31,351 --> 02:51:34,686 - Αλλά εσύ μπορείς. Βιάσου να βγεις έξω. - Όχι. 1365 02:51:34,906 --> 02:51:37,506 Δεν μπορώ να σε χάσω κι εσένα, μπαμπά. 1366 02:51:42,013 --> 02:51:43,613 Μαμά, φοβάμαι. 1367 02:51:45,115 --> 02:51:49,715 Όλα θα πάνε καλά. Μείνε μαζί μου. Μείνε στη μαμά. 1368 02:51:52,516 --> 02:51:53,866 Όλα καλά θα πάνε. 1369 02:52:10,216 --> 02:52:14,166 Απλά πρέπει να ηρεμήσεις την καρδιά σου και να είσαι απόλυτα ήρεμος. 1370 02:52:14,903 --> 02:52:17,803 Πάρε εισπνοή από εδώ κάτω. 1371 02:52:31,202 --> 02:52:34,602 Η φύση του νερού δεν έχει αρχή και τέλος. 1372 02:52:36,813 --> 02:52:39,213 Η θάλασσα είναι γύρω σου και μέσα σου. 1373 02:52:40,705 --> 02:52:45,055 Η θάλασσα είναι το σπίτι σου πριν τη γέννηση και μετά το θάνατό σου. 1374 02:52:49,402 --> 02:52:52,285 Η θάλασσα δίνει, και η θάλασσα παίρνει. 1375 02:52:53,405 --> 02:52:55,855 Το νερό συνδέει τα πάντα μεταξύ τους. 1376 02:52:57,610 --> 02:52:59,410 Από τη ζωή, ως τον θάνατο. 1377 02:53:01,095 --> 02:53:03,595 Από το σκοτάδι, ως το φως. 1378 02:53:26,405 --> 02:53:28,391 - Γεια. - Κίρι! 1379 02:53:28,511 --> 02:53:30,761 Όλα θα πάνε καλά, μικρή μου αδελφή. 1380 02:53:31,161 --> 02:53:33,968 Μαμά, σου δίνω αυτό. 1381 02:53:38,253 --> 02:53:39,503 Θα σε βοηθήσει. 1382 02:53:40,858 --> 02:53:43,040 Μπαμπά, μπορείς να το κάνεις. 1383 02:53:43,760 --> 02:53:47,160 Έχε μου εμπιστοσύνη. Ηρέμησε την καρδιά σου. 1384 02:53:48,862 --> 02:53:50,162 Βαθιές αναπνοές. 1385 02:53:53,901 --> 02:53:55,201 Τελευταία ανάσα. 1386 02:53:59,793 --> 02:54:01,043 Ακολουθήστε με. 1387 02:55:17,212 --> 02:55:20,093 Κρατήσου. Απλά ανέπνευσε. 1388 02:55:25,604 --> 02:55:26,604 Ευχαριστώ. 1389 02:55:35,500 --> 02:55:37,715 Σε βλέπω, γιε μου. 1390 02:55:40,709 --> 02:55:41,809 Τζέικ μου! 1391 02:55:42,814 --> 02:55:45,415 - Μπαμπά! - Μαμά! 1392 02:55:46,615 --> 02:55:47,615 Ελάτε εδώ. 1393 02:55:49,601 --> 02:55:51,809 - Τουκ! - Σε κρατάω. 1394 02:55:57,606 --> 02:55:58,606 Αδελφέ. 1395 02:56:08,193 --> 02:56:11,193 Οι Σάλι μένουν ενωμένοι. 1396 02:56:12,300 --> 02:56:14,600 Αυτή ήταν η μεγαλύτερη αδυναμία μας… 1397 02:56:15,198 --> 02:56:16,948 …και η μεγάλη μας δύναμη. 1398 02:56:18,198 --> 02:56:22,198 Σε ευχαριστώ, Μεγάλη Μητέρα. Σε ευχαριστώ. 1399 02:57:01,403 --> 02:57:02,703 Πάμε να φύγουμε. 1400 02:57:08,993 --> 02:57:09,993 Παιδί μου… 1401 02:57:12,406 --> 02:57:13,606 …έλα μαζί μου. 1402 02:57:18,194 --> 02:57:19,194 Σπάιντερ! 1403 02:57:53,319 --> 02:57:54,369 Μαϊμουδάκι! 1404 02:57:58,736 --> 02:57:59,736 Σπάιντερ. 1405 02:58:07,325 --> 02:58:09,339 - Είσαι καλά; - Ναι. 1406 02:58:12,734 --> 02:58:13,734 Έλα εδώ. 1407 02:58:16,834 --> 02:58:19,341 Ένας γιος για έναν γιο. 1408 02:58:35,732 --> 02:58:38,382 Όλες οι συγχορδίες έχουν ένα τελικό χτύπο. 1409 02:59:03,241 --> 02:59:07,731 Ένας πατέρας προστατεύει. Αυτός είναι ο σκοπός της ζωής του. 1410 02:59:36,329 --> 02:59:39,379 Οι άνθρωποι λένε ότι όλη η ενέργεια είναι δανεική. 1411 02:59:41,425 --> 02:59:43,825 Και μια μέρα πρέπει να την επιστρέψεις. 1412 02:59:57,141 --> 03:00:01,021 Η Έιβα φροντίζει όλα τα παιδιά της. 1413 03:00:02,441 --> 03:00:04,091 Κανένα δεν χάνεται ποτέ. 1414 03:00:07,139 --> 03:00:08,139 Νετέγιαμ! 1415 03:00:08,367 --> 03:00:09,767 Νετέγιαμ! 1416 03:00:29,886 --> 03:00:33,270 Η οικογένειά μου και εγώ φεύγουμε αύριο. 1417 03:00:34,190 --> 03:00:35,440 Μακριά από εδώ. 1418 03:00:36,330 --> 03:00:38,980 Ο γιος σου κείτεται με τους προγόνους μας. 1419 03:00:39,756 --> 03:00:42,520 Είστε Μετκαΐνα τώρα. 1420 03:00:47,838 --> 03:00:49,188 Κι αυτό ήταν. 1421 03:00:51,322 --> 03:00:53,572 Είμαστε Άνθρωποι της Θάλασσας τώρα. 1422 03:00:55,423 --> 03:00:57,573 Αυτό, είναι το σπίτι μας. 1423 03:01:58,041 --> 03:02:01,005 Μπαμπά! Δες τι έπιασα! 1424 03:02:03,625 --> 03:02:05,125 Μεγάλο. 1425 03:02:05,619 --> 03:02:11,020 Ήταν δίπλα στα βράχια, όπως ακριβώς είπες. 1426 03:02:15,119 --> 03:02:18,926 Τι συμβαίνει, μπαμπά; Γιατί κλαις; 1427 03:02:21,191 --> 03:02:23,041 Απλά χαίρομαι που σε βλέπω. 1428 03:02:25,373 --> 03:02:27,323 Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω. 1429 03:02:29,677 --> 03:02:31,289 Δοκίμασε εσύ. 1430 03:02:33,575 --> 03:02:34,575 Εντάξει. 1431 03:02:36,119 --> 03:02:39,038 - Μου άφησες τίποτα; - Ίσως. 1432 03:02:45,319 --> 03:02:46,519 Ναι. Δες αυτό. 1433 03:02:53,827 --> 03:02:59,421 Τώρα καταλαβαίνω. Δεν μπορώ να σώσω την οικογένειά μου, αν τρέχω. 1434 03:03:00,141 --> 03:03:04,121 Εδώ είναι το σπίτι μας, το φρούριό μας. 1435 03:03:04,963 --> 03:03:07,626 Κι εδώ, θα πολεμήσουμε. 1436 03:03:12,700 --> 03:03:19,026 ΑΒΑΤΑΡ Η ΔΡΟΜΟΣ ΤΟΥ ΝΕΡΟΥ 1437 03:03:19,146 --> 03:03:24,618 Υποτιτλισμός: haroldpoi 131781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.