All language subtitles for Women.at.War.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.x264-SMURF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,280 --> 00:00:09,040 NETFLIX PRESENTS 2 00:00:23,600 --> 00:00:28,360 September 12, 1914. France has been at war for a month. 3 00:00:30,120 --> 00:00:31,960 The war was expected to be short, 4 00:00:32,040 --> 00:00:34,920 but has so far resulted in the death of 300,000 soldiers. 5 00:00:37,120 --> 00:00:38,800 At Saint-Paulin, in the Vosges, 6 00:00:38,880 --> 00:00:41,840 the French army is fighting to contain the German invasion 7 00:00:41,920 --> 00:00:44,560 and prevent the enemy from reaching Paris. 8 00:00:46,640 --> 00:00:49,560 As men left for the front, 9 00:00:49,640 --> 00:00:53,360 women took their place in the fields, factories, hospitals... 10 00:00:55,520 --> 00:01:00,080 This is the story of four of them. 11 00:01:03,320 --> 00:01:07,840 EPISODE 1 12 00:01:38,800 --> 00:01:40,920 Ah, come on, now! What the hell are you doing? 13 00:01:41,000 --> 00:01:42,640 I haven't got all day! Stop him! 14 00:01:42,720 --> 00:01:44,840 Let him go. He's Father Louis, I know him. 15 00:01:44,920 --> 00:01:46,600 His fields are on the other side. 16 00:01:46,680 --> 00:01:49,240 - What's he looking for? - A murderess. 17 00:01:49,320 --> 00:01:51,200 Ah, that's ridiculous. 18 00:01:51,960 --> 00:01:53,480 - Good morning, ma'am. - Morning. 19 00:01:53,560 --> 00:01:54,840 Your papers, please. 20 00:01:57,160 --> 00:01:58,520 - Where are you from? - Paris. 21 00:01:59,080 --> 00:02:02,000 What are you doing in Saint-Paulin next to the battlefront? 22 00:02:02,080 --> 00:02:04,040 I've come for work. I'm on the list. 23 00:02:06,400 --> 00:02:08,680 - It's okay, she's a whore. - Hmm. 24 00:02:08,760 --> 00:02:11,120 - It's not her anyway. - Go ahead. 25 00:02:27,640 --> 00:02:28,800 Good morning. Police. 26 00:02:29,320 --> 00:02:30,800 Show me your papers, please. 27 00:02:34,280 --> 00:02:35,280 Jeanne Charrier. 28 00:02:36,160 --> 00:02:39,720 - And where are you going? - To Pont-à-Mousson to get my mother. 29 00:02:40,360 --> 00:02:42,960 It's not safe. I don't want her to stay there alone. 30 00:02:45,480 --> 00:02:47,000 What are you carrying exactly? 31 00:02:47,520 --> 00:02:49,480 Empty trunks for my mother's move. 32 00:02:52,080 --> 00:02:54,920 - Suzanne Faure, does that ring a bell? - No. 33 00:03:18,400 --> 00:03:22,240 - Who exactly are you looking for? - Me? Nobody. 34 00:03:22,960 --> 00:03:25,800 He was sent from Paris. He's looking for a woman. 35 00:03:25,880 --> 00:03:26,880 A murderess. 36 00:04:04,800 --> 00:04:06,680 Ahh! Whoa! 37 00:04:25,360 --> 00:04:28,200 - Where are you going? - To the convent in Saint-Paulin. 38 00:04:29,120 --> 00:04:31,080 I'll take you. Come on, get in the car. 39 00:04:32,640 --> 00:04:34,040 Don't be afraid, come on. 40 00:05:07,600 --> 00:05:10,240 NATIONAL POLICE 41 00:05:12,000 --> 00:05:13,880 Come on! We have wounded coming in! 42 00:05:14,760 --> 00:05:16,400 We have wounded people, come on! 43 00:05:19,440 --> 00:05:22,200 Lay him down! 44 00:05:22,280 --> 00:05:24,960 Thank you, ma'am. 45 00:05:28,600 --> 00:05:30,680 - Take care of yourself, okay? - Yes. 46 00:05:31,880 --> 00:05:35,000 We have a lot of wounded! You two, come on, hurry up! 47 00:05:45,880 --> 00:05:47,880 Wounded people! Wounded people! 48 00:05:47,960 --> 00:05:50,720 Soldiers! Soldiers! Let's hurry up! Quick, quick, quick! 49 00:06:11,240 --> 00:06:14,120 Sister Geneviève! Do you know where Mother Agnès is? 50 00:06:14,200 --> 00:06:16,200 - In the church. - Thank you. 51 00:06:24,040 --> 00:06:25,720 Please protect us. 52 00:06:27,520 --> 00:06:29,280 Look, we're running out of space. 53 00:06:29,360 --> 00:06:32,040 I've asked headquarters for a transfer to a hospital, 54 00:06:32,120 --> 00:06:33,800 but our men are fighting here. 55 00:06:34,680 --> 00:06:36,920 They should be treated here. I'm sorry. 56 00:06:37,000 --> 00:06:38,040 Don't apologize. 57 00:06:39,200 --> 00:06:42,480 God's house welcomes those who suffer. You can count on us. 58 00:06:43,320 --> 00:06:44,400 Thank you, Mother. 59 00:06:49,600 --> 00:06:50,920 Be strong, Major. 60 00:06:53,920 --> 00:06:56,280 Hurry up, put him on the bed! 61 00:06:56,360 --> 00:06:58,920 - How many? - No idea. A lot. 62 00:06:59,000 --> 00:07:00,200 You're almost there. Hang on. 63 00:07:00,280 --> 00:07:02,600 The Germans have taken the hill at Saint-Amand. 64 00:07:02,680 --> 00:07:04,680 If they continue, they'll also take Saint-Paulin. 65 00:07:04,760 --> 00:07:07,160 Doctor Bruand, check the others! Let's go, quick! 66 00:07:07,240 --> 00:07:08,240 Okay! 67 00:07:10,040 --> 00:07:13,080 You can't stay here. Come with me, Lisette. 68 00:07:24,960 --> 00:07:26,320 Are you all right, Lisette? 69 00:07:27,320 --> 00:07:28,320 Yes. 70 00:07:30,840 --> 00:07:34,960 I brought you cheese, milk, and raspberries. 71 00:07:36,240 --> 00:07:37,720 You can't stay there anymore. 72 00:07:37,800 --> 00:07:40,760 Three women alone by the woods so close to the front line? It's madness! 73 00:07:40,840 --> 00:07:42,560 Mom says we have to get the hay in first. 74 00:07:42,640 --> 00:07:44,640 I know your mother, she'll always find an excuse. 75 00:07:44,720 --> 00:07:47,520 She doesn't want to leave her farm, but you can't wait any longer. 76 00:07:48,640 --> 00:07:51,440 I'll make room for you at the convent. At least here you'll be safe. 77 00:07:52,640 --> 00:07:54,520 - But... - No, there's no "but," Lisette! 78 00:07:55,280 --> 00:07:58,360 If you're not here tomorrow morning, I'll come get you myself! 79 00:07:59,400 --> 00:08:00,400 Lisette. 80 00:08:01,480 --> 00:08:02,840 Promise me you'll tell her. 81 00:08:11,080 --> 00:08:14,640 - It's good to unwind. - Yeah, it's good. You're right. 82 00:08:14,720 --> 00:08:17,800 And I think I have an idea how I can help you. 83 00:08:17,880 --> 00:08:20,720 - Uh-huh? - We're gonna have fun. 84 00:08:53,840 --> 00:08:57,440 ♪ I arrive in this place full of mystery ♪ 85 00:08:57,520 --> 00:09:00,040 ♪ To make a deal with my flesh... ♪ 86 00:09:07,200 --> 00:09:10,400 ♪ The girl caresses me She's a beautiful courtesan ♪ 87 00:09:10,480 --> 00:09:13,880 ♪ She struts about just like this ♪ 88 00:09:13,960 --> 00:09:17,360 ♪ I'll go straight to Heaven... ♪ 89 00:09:32,320 --> 00:09:35,320 - Yes, what do you want? - I'm looking for a job here. 90 00:09:36,920 --> 00:09:37,920 We're full, all right? 91 00:09:39,680 --> 00:09:41,280 No, we do have a room. 92 00:09:43,120 --> 00:09:44,960 Maria decided to leave us. 93 00:09:47,160 --> 00:09:48,600 What's your name? 94 00:09:48,680 --> 00:09:50,160 Marguerite de Lancastel. 95 00:09:50,240 --> 00:09:52,360 - Hmm. - And, of course, you're on the lists? 96 00:09:52,440 --> 00:09:53,440 Yes. 97 00:09:53,520 --> 00:09:56,320 We don't want any trouble with the army here. 98 00:09:57,160 --> 00:09:59,440 They turn a blind eye, but it's not worth the risk, huh? 99 00:09:59,520 --> 00:10:01,600 Hey, honey, can you give us another round? 100 00:10:02,200 --> 00:10:04,040 Here, you'll have 20 patrons a day. 101 00:10:04,120 --> 00:10:07,000 If you're not up to it, you can leave now. I don't like fancy hookers. 102 00:10:07,640 --> 00:10:10,920 I've been in the business for 20 years, and I work fast. 103 00:10:11,880 --> 00:10:14,120 I won't cause any trouble. I'm here to work. 104 00:10:15,200 --> 00:10:17,560 There are no customers in Paris, and here, well... 105 00:10:18,240 --> 00:10:19,680 Here, there are soldiers. 106 00:10:21,640 --> 00:10:24,280 Juliette! Please show her Maria's room. 107 00:10:25,440 --> 00:10:27,920 - Go on. - Yeah? What do you want? 108 00:10:36,240 --> 00:10:39,200 Don't fight over my pussy. We can work something out, you know? 109 00:10:39,280 --> 00:10:40,280 I'm accommodating. 110 00:10:42,560 --> 00:10:44,080 Come on, Maria, move it! 111 00:10:44,160 --> 00:10:46,280 You heard the boss. You're not welcome here anymore. 112 00:10:53,360 --> 00:10:55,280 Your boss means business... 113 00:10:57,240 --> 00:10:58,800 Is that his wife behind the counter? 114 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 His sister. 115 00:11:03,920 --> 00:11:07,000 - Did you know how the chips work? - I'm familiar with that. 116 00:11:07,080 --> 00:11:09,720 And I suppose that they make wage deductions, huh? 117 00:11:09,800 --> 00:11:13,400 The room, the linen, the meals. Running a brothel here costs money. 118 00:11:13,480 --> 00:11:14,360 - I agree. - Listen. 119 00:11:14,440 --> 00:11:17,040 There are about 15 of us here. Don't make any trouble. 120 00:11:17,120 --> 00:11:20,960 - The last one who tried to screw us over... - She's gone for good. Yes, I know. 121 00:11:21,480 --> 00:11:22,840 It's not my first brothel. 122 00:11:53,960 --> 00:11:57,040 We shouldn't linger, Suzanne. That cop won't give up. 123 00:12:04,840 --> 00:12:06,400 Why do you help women like me? 124 00:12:07,720 --> 00:12:09,800 Because I can't stand injustice. 125 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 I don't even know what your name is. 126 00:12:18,440 --> 00:12:19,440 Jeanne. 127 00:12:20,680 --> 00:12:21,680 Jeanne Charrier. 128 00:12:22,920 --> 00:12:24,160 Thank you, Jeanne. 129 00:12:27,080 --> 00:12:29,440 Don't worry too much. Everything will work out. 130 00:12:30,120 --> 00:12:31,960 We'll be in Pont-à-Mousson tomorrow, 131 00:12:32,040 --> 00:12:34,200 and the day after, you'll be sleeping in Switzerland. 132 00:13:09,600 --> 00:13:11,240 It's Compoing! 133 00:13:11,320 --> 00:13:13,920 - Jeanne, can you hear me? It's Compoing! - Where is he? 134 00:13:32,360 --> 00:13:34,160 Jeanne! 135 00:13:35,400 --> 00:13:37,560 Jeanne! Are you okay? 136 00:13:42,600 --> 00:13:44,480 Jeanne! Are you hurt? 137 00:14:37,320 --> 00:14:38,720 I'n not after you. 138 00:14:39,920 --> 00:14:41,040 Tell me where she is. 139 00:14:46,160 --> 00:14:47,680 Come! 140 00:14:51,320 --> 00:14:52,320 Let's go. 141 00:15:07,840 --> 00:15:10,320 I know the situation is far from ideal, 142 00:15:10,400 --> 00:15:13,240 but I'm leaving for the front line tonight and I need to count on you. 143 00:15:13,320 --> 00:15:14,400 Sorry, Mr. Dewitt. 144 00:15:14,440 --> 00:15:15,680 We're willing to run the plant, 145 00:15:15,720 --> 00:15:17,720 but we still haven't received our exemption papers. 146 00:15:17,760 --> 00:15:19,160 We should have been drafted by now! 147 00:15:19,200 --> 00:15:21,960 Without papers, we risk being executed by firing squad. 148 00:15:22,040 --> 00:15:24,000 - We're not deserters! - You'll get them. 149 00:15:25,160 --> 00:15:28,480 My brother assured me the Ministry of War approved our application. 150 00:15:28,560 --> 00:15:31,400 - Why is it taking so long? - All I'm asking is for you to trust me. 151 00:15:31,480 --> 00:15:32,840 It's only a matter of time. 152 00:15:34,440 --> 00:15:35,760 The war won't last long. 153 00:15:36,960 --> 00:15:38,920 You'll be in good hands while I'm gone. 154 00:15:41,920 --> 00:15:44,560 My wife knows all the files, clients, and procedures. 155 00:15:45,160 --> 00:15:46,720 And she knows every one of you. 156 00:15:49,800 --> 00:15:51,120 She has my complete trust. 157 00:15:53,720 --> 00:15:56,760 Having a woman in charge of the company, it'll shake them up. 158 00:15:56,840 --> 00:15:57,840 That's good. 159 00:15:58,600 --> 00:16:02,040 Besides, I know you, hmm? You'll win them over in no time. 160 00:16:04,520 --> 00:16:05,520 What is it? 161 00:16:07,120 --> 00:16:08,640 At least you could've stayed. 162 00:16:09,520 --> 00:16:13,200 - You would have been exempted. - Yes, but I have to go anyway. 163 00:16:14,040 --> 00:16:16,600 I'm an engineer, and I can help France differently. 164 00:16:16,680 --> 00:16:17,800 You understand, right? 165 00:16:18,960 --> 00:16:20,400 - Hmm? - Hmm. 166 00:16:21,040 --> 00:16:22,920 Don't worry, I'll be back in a month. 167 00:16:26,280 --> 00:16:27,280 Hey. 168 00:16:27,840 --> 00:16:28,840 I promise. 169 00:16:41,680 --> 00:16:45,560 I have great confidence in her, Mother. We've been married for ten years. 170 00:16:46,200 --> 00:16:48,440 Like when you trusted her with the factory's renovation 171 00:16:48,520 --> 00:16:49,520 and it cost a fortune? 172 00:16:49,600 --> 00:16:52,240 To bring it into the 20th century, yes. 173 00:16:53,480 --> 00:16:55,480 She's not even handy, but if you say so. 174 00:16:57,360 --> 00:17:00,080 And Caroline has no business sense, it's obvious. 175 00:17:03,920 --> 00:17:04,920 Mother. 176 00:17:06,360 --> 00:17:07,520 Please, Mother. 177 00:17:10,880 --> 00:17:12,560 Promise me you'll make an effort. 178 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 Fine. 179 00:17:33,720 --> 00:17:34,840 Come back to me. 180 00:18:00,560 --> 00:18:03,040 Do you think the Germans will leave soon? 181 00:18:03,120 --> 00:18:04,200 I hope so. 182 00:18:06,280 --> 00:18:08,160 I'm looking forward to going home. 183 00:18:09,400 --> 00:18:11,240 We can't right now, dear. 184 00:18:12,160 --> 00:18:13,920 Do you think someone's sleeping in my room? 185 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 Mmm-mmm. 186 00:18:15,440 --> 00:18:16,800 That is impossible. 187 00:18:16,880 --> 00:18:20,720 - We locked all the doors, remember? - Maybe they slipped in through the window. 188 00:18:20,800 --> 00:18:22,840 I hope they didn't break all my toys. 189 00:18:32,160 --> 00:18:34,040 I brought you a present, Madeleine. 190 00:18:49,920 --> 00:18:51,200 Do you like it? 191 00:18:52,960 --> 00:18:55,960 - Hey, Madeleine! - Let go of me! Let go of me! 192 00:18:56,040 --> 00:18:57,320 - Calm down. - Let go of me! 193 00:18:57,400 --> 00:19:00,240 - Let go of me! Let go of me! - Madeleine. 194 00:19:00,320 --> 00:19:01,776 - Madeleine, please! - Leave me alone! 195 00:19:01,800 --> 00:19:04,480 - Calm down, Madeleine, please! Please! - Let go of me! 196 00:19:04,560 --> 00:19:06,800 Madeleine, Madeleine, please. 197 00:19:06,880 --> 00:19:08,960 Please. Please. 198 00:19:10,040 --> 00:19:11,240 Calm down. 199 00:19:14,280 --> 00:19:15,280 Talk to me. 200 00:19:17,800 --> 00:19:19,520 I don't want you to leave. 201 00:19:22,480 --> 00:19:24,000 We've talked about this, okay? 202 00:19:24,520 --> 00:19:25,520 Hmm? 203 00:19:26,400 --> 00:19:28,320 Let's try something, you and me, look. 204 00:19:31,920 --> 00:19:32,920 If you miss me, 205 00:19:34,200 --> 00:19:35,360 you take the doll here, 206 00:19:36,040 --> 00:19:39,080 hug it very, very, very tightly against you like this. 207 00:19:40,480 --> 00:19:42,960 So you can feel my heart beating against yours. 208 00:19:44,680 --> 00:19:45,720 Okay? 209 00:19:48,440 --> 00:19:49,960 I don't want your doll. 210 00:20:50,560 --> 00:20:52,280 I love you. I love you. 211 00:21:44,720 --> 00:21:47,400 Daddy! Daddy! 212 00:21:48,240 --> 00:21:49,240 Wait! 213 00:21:49,880 --> 00:21:51,720 Dad, wait for me! 214 00:22:01,240 --> 00:22:03,680 Aubert. 215 00:22:04,760 --> 00:22:05,760 Legrand. 216 00:22:06,800 --> 00:22:07,800 Husson. 217 00:22:08,680 --> 00:22:09,680 Bonnet. 218 00:22:10,600 --> 00:22:11,600 Pition. 219 00:22:12,560 --> 00:22:13,560 Aliex. 220 00:22:14,480 --> 00:22:15,480 André. 221 00:22:16,680 --> 00:22:19,840 Guillet. It's time. Next convoy is yours. 222 00:22:19,920 --> 00:22:21,600 You're with the engineers. 223 00:22:22,320 --> 00:22:23,320 Captain Dewitt! 224 00:22:24,680 --> 00:22:25,880 Major Dupont. 225 00:22:27,120 --> 00:22:28,160 Sapper Aubert. 226 00:22:29,520 --> 00:22:30,520 Sapper Jacquet. 227 00:22:38,080 --> 00:22:39,280 Captain Dewitt! 228 00:23:09,440 --> 00:23:12,680 DEWITT FACTORY 229 00:23:26,920 --> 00:23:27,920 He left. 230 00:23:29,400 --> 00:23:31,040 We were almost late. 231 00:23:38,040 --> 00:23:39,040 Where's Madeleine? 232 00:23:40,520 --> 00:23:41,600 In her room. 233 00:23:42,960 --> 00:23:44,040 Listen, Éléonore... 234 00:23:44,120 --> 00:23:45,560 You don't have to. 235 00:23:46,400 --> 00:23:49,320 You're here because your house is in German territory, that's all. 236 00:23:51,120 --> 00:23:52,200 Victor is gone. 237 00:23:53,560 --> 00:23:55,320 So now there's no need to pretend. 238 00:23:56,920 --> 00:23:58,880 Let's try to coexist peacefully. 239 00:24:01,400 --> 00:24:03,120 I like the quiet of my house, 240 00:24:03,200 --> 00:24:05,200 and meals are served at set times. 241 00:24:06,240 --> 00:24:08,240 As for the factory, well... 242 00:24:08,840 --> 00:24:10,120 do the best that you can. 243 00:24:50,720 --> 00:24:51,840 After all... 244 00:24:52,880 --> 00:24:54,920 you weren't that tired, Captain. 245 00:24:55,000 --> 00:24:56,400 Right? 246 00:24:56,480 --> 00:24:58,400 You know, there's no need for flattery anymore. 247 00:25:09,960 --> 00:25:11,640 Is this included in the price? 248 00:25:13,800 --> 00:25:14,960 Let's just say... 249 00:25:16,040 --> 00:25:19,640 when I like a man, I like to make things last longer. 250 00:25:24,480 --> 00:25:26,520 I, uh... 251 00:25:26,600 --> 00:25:29,400 - I'd love to, but I don't have time. - Of course. 252 00:25:30,000 --> 00:25:31,880 You have to return to your quarters. 253 00:25:33,520 --> 00:25:35,760 By the way, I was wondering... 254 00:25:35,840 --> 00:25:38,840 I could come and see you there, if you tell me where it is. 255 00:25:38,920 --> 00:25:40,240 What do you say? 256 00:25:43,040 --> 00:25:46,040 The location of the quarters is classified, surely you know that. 257 00:25:52,000 --> 00:25:55,000 This is my friend Lucien. 258 00:26:18,720 --> 00:26:20,440 - Good evening. - Evening. 259 00:26:21,000 --> 00:26:22,600 - Do you have a lighter? - Yes. 260 00:26:27,880 --> 00:26:28,880 Thanks. 261 00:26:42,920 --> 00:26:44,600 May I buy you a drink? 262 00:26:45,200 --> 00:26:46,200 Only one? 263 00:26:46,840 --> 00:26:49,440 - What are you having? - Champagne. 264 00:26:57,880 --> 00:27:02,040 Oh, I'll speak about you at the quarters. You won't be short of customers! 265 00:27:03,440 --> 00:27:05,720 I could always come and do a few extras. 266 00:27:06,920 --> 00:27:09,920 - If you tell me where it is. - That's not possible. 267 00:27:11,160 --> 00:27:12,680 Civilians are not allowed. 268 00:27:13,400 --> 00:27:15,400 Too bad... 269 00:27:19,160 --> 00:27:22,320 Either that or... You'd have to be discreet. 270 00:27:22,400 --> 00:27:24,760 Well, look how discreet I am. 271 00:27:28,760 --> 00:27:30,640 It's just after the Madeleine pass. 272 00:27:31,480 --> 00:27:34,440 Thirty minutes on foot from here, if you walk fast. 273 00:28:05,600 --> 00:28:06,680 Thank you. 274 00:28:17,000 --> 00:28:18,000 Thank you. 275 00:28:21,080 --> 00:28:23,200 Can we go to the Bear Cave, Mommy? 276 00:28:25,200 --> 00:28:28,560 We can't go, Madeleine. It's too dangerous. It's German territory. 277 00:28:30,560 --> 00:28:32,680 So can you play dolls with me? 278 00:28:35,360 --> 00:28:38,880 I've already explained to you, I have to work now, sweetheart. 279 00:28:38,960 --> 00:28:39,960 Mmm. 280 00:28:40,520 --> 00:28:43,640 Your mother is too busy to take care of you anymore. 281 00:28:43,720 --> 00:28:44,800 I'm not. 282 00:28:45,920 --> 00:28:47,800 I bet we will have lots of fun. 283 00:28:48,800 --> 00:28:50,520 You have to study too. 284 00:28:50,600 --> 00:28:52,880 Remember, school starts in two weeks. 285 00:28:56,080 --> 00:28:58,400 Go around the estate! Find them! 286 00:29:15,240 --> 00:29:17,520 Where's the entrance to the factory? 287 00:29:17,600 --> 00:29:19,120 Over there, Captain! 288 00:29:26,120 --> 00:29:27,720 Good day, gentlemen! 289 00:29:27,800 --> 00:29:29,960 Stop what you're doing, put your tools down! 290 00:29:33,880 --> 00:29:37,040 When I call your name, join the officer towards the rear. 291 00:29:38,120 --> 00:29:39,840 - Chalandon. - Yes, that's me. 292 00:29:40,800 --> 00:29:41,720 To the rear. 293 00:29:41,800 --> 00:29:43,480 - Dubois. - Yes. 294 00:29:43,560 --> 00:29:46,120 - Hermé? - That's me. 295 00:29:46,200 --> 00:29:47,560 - Jacquotin. - Yeah. 296 00:29:48,600 --> 00:29:50,040 - Mauvignier. - Yeah. 297 00:29:50,120 --> 00:29:51,560 - Perrot. - I'm here. 298 00:29:51,640 --> 00:29:52,640 Queneau. 299 00:29:53,360 --> 00:29:54,760 - Ricoeur. - Good morning, sir. 300 00:29:54,840 --> 00:29:56,680 - Sabatier. Schmit. - What's going on? 301 00:29:56,760 --> 00:29:57,960 - Yeah. - Degaux! 302 00:29:58,040 --> 00:29:59,400 Would you mind explaining? 303 00:29:59,480 --> 00:30:01,080 I'm arresting your workers. 304 00:30:01,600 --> 00:30:03,600 - Why? On what grounds? - Desertion, ma'am. 305 00:30:03,680 --> 00:30:06,680 - We're not deserters! - No, it's a mistake. You got it wrong. 306 00:30:06,760 --> 00:30:09,840 These men are awaiting exemption papers. You can call the Ministry of War. 307 00:30:09,920 --> 00:30:12,480 I doubt it. The order came from the ministry itself. 308 00:30:12,560 --> 00:30:15,360 Sir, please, I'm just asking for a day to check this out, I'm sure... 309 00:30:15,440 --> 00:30:17,240 I have orders. They're coming with me today. 310 00:30:17,320 --> 00:30:20,081 - What's going to happen to them? - They'll be sent to the front line. 311 00:30:20,680 --> 00:30:21,960 - Let's go, gentlemen. - No! 312 00:30:22,880 --> 00:30:26,320 - Don't worry, Denise. I'll be fine. - Ma'am, please. 313 00:30:26,400 --> 00:30:28,920 - Sir, let's go. Come on. - Have faith, Denise. 314 00:30:29,000 --> 00:30:31,600 - Please, ma'am. Ma'am. - Don't go! 315 00:30:32,280 --> 00:30:33,280 Let's go! 316 00:31:34,280 --> 00:31:35,160 Mother. 317 00:31:35,240 --> 00:31:36,240 Help! 318 00:31:39,680 --> 00:31:40,600 Help! 319 00:31:40,680 --> 00:31:41,960 Stay here, Lisette! 320 00:31:50,640 --> 00:31:53,000 I need to treat her urgently. 321 00:31:54,240 --> 00:31:56,720 - Lisette, go inside. - Thank you. 322 00:31:57,680 --> 00:31:58,680 Hang on. 323 00:32:07,280 --> 00:32:09,200 We need to disinfect and stitch the wound. 324 00:32:09,280 --> 00:32:12,680 We don't have what's needed here, but there's a hospital in Saint-Paulin. 325 00:32:13,280 --> 00:32:15,840 - It's in the convent. - No, we can't go. 326 00:32:19,560 --> 00:32:21,760 Can you get some clean water, please? 327 00:32:22,440 --> 00:32:23,440 Thank you. 328 00:32:24,760 --> 00:32:26,800 Don't stay here, Pauline! Come with us. 329 00:32:29,120 --> 00:32:31,600 Not the hospital. It's too dangerous. 330 00:32:35,640 --> 00:32:37,480 Grab your train ticket and run. 331 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 Mmm-mmm. 332 00:32:42,640 --> 00:32:43,640 I'll go there alone. 333 00:32:43,720 --> 00:32:46,360 I'm a nurse and I'll bring medical supplies. 334 00:32:50,080 --> 00:32:51,560 What if you get caught? 335 00:32:54,520 --> 00:32:55,880 I'll take your papers. 336 00:32:59,120 --> 00:33:03,240 I'll leave mine here. That way, if I get checked, I can pretend to be you. 337 00:33:03,320 --> 00:33:04,840 What's your last name again? 338 00:33:05,440 --> 00:33:07,320 Charrier. Jeanne Charrier. 339 00:33:07,400 --> 00:33:09,080 - There you go. - Thank you. 340 00:33:16,440 --> 00:33:18,000 Keep pressure here, okay? 341 00:33:19,040 --> 00:33:20,240 Which way to Saint-Paulin? 342 00:33:20,320 --> 00:33:22,880 It's down that path. Follow me, I'll show you. 343 00:33:22,960 --> 00:33:24,160 Hang on. 344 00:33:33,600 --> 00:33:35,800 The Germans have taken the hill near their farm! 345 00:33:35,840 --> 00:33:38,816 If Lisette and her family aren't here in an hour, let me know, I'll get her. 346 00:33:38,840 --> 00:33:39,680 Yes, Mother Agnès. 347 00:33:47,320 --> 00:33:49,800 - Come on, guys! - The wounded are arriving! 348 00:33:51,320 --> 00:33:52,880 Careful! 349 00:33:54,240 --> 00:33:55,240 Slowly! 350 00:33:56,120 --> 00:33:57,280 Calm down, calm down. 351 00:33:59,680 --> 00:34:02,160 Watch the stairs! 352 00:34:02,720 --> 00:34:04,680 - Easy. Take it easy. - Bruand! 353 00:34:05,200 --> 00:34:06,800 - Bruand! - Yes? 354 00:34:06,880 --> 00:34:08,560 - How many? - Another 20. 355 00:34:08,600 --> 00:34:10,720 Keep sorting them. Send me the critical ones. 356 00:34:10,760 --> 00:34:12,480 Bring me morphine, quick! 357 00:34:27,800 --> 00:34:28,800 Give me a hand! 358 00:34:28,880 --> 00:34:31,520 Grab him by the legs. Try to keep him on the table. 359 00:34:38,520 --> 00:34:40,400 We lost the hill of Saint-Anne. 360 00:34:40,920 --> 00:34:42,400 If we lose Saint-Paulin next, 361 00:34:42,480 --> 00:34:44,760 it's a straight shot to Paris for the Germans. 362 00:34:45,280 --> 00:34:47,480 And the Red Cross reinforcements? Any news? 363 00:34:47,560 --> 00:34:50,400 Not anytime soon. They're still stuck in Marne. 364 00:34:51,040 --> 00:34:53,920 How can I handle this? I'm the only surgeon here. 365 00:34:54,000 --> 00:34:57,400 I have to get by with country doctors and nuns who can barely dress a wound. 366 00:34:57,480 --> 00:34:58,680 Bring me the next one! 367 00:34:59,360 --> 00:35:03,040 Your brother arrives tomorrow. He's been assigned to my command. 368 00:35:05,960 --> 00:35:09,120 - Are you sending Léon to the battle front? - He's a Saint-Cyrian. 369 00:35:09,200 --> 00:35:11,600 He's not a Saint-Cyrian by choice. He did it to please you. 370 00:35:12,440 --> 00:35:14,920 - Excuse me, General. - Go! 371 00:35:16,120 --> 00:35:17,120 On my table. 372 00:35:17,160 --> 00:35:19,360 On three! One, two, three! 373 00:35:19,960 --> 00:35:20,960 Come on! 374 00:35:21,320 --> 00:35:23,240 General! 375 00:35:23,320 --> 00:35:25,120 General, we need you! 376 00:36:33,000 --> 00:36:35,400 Lisette, go inside! 377 00:36:37,560 --> 00:36:40,680 Lisette! 378 00:36:40,760 --> 00:36:42,200 Inside, Lisette! 379 00:36:42,960 --> 00:36:44,840 - Mother! - Hide, Lisette! 380 00:36:44,920 --> 00:36:46,680 - Mother! - Go hide! 381 00:36:46,760 --> 00:36:48,840 Mother! 382 00:36:48,920 --> 00:36:49,920 No, Mother! 383 00:36:50,000 --> 00:36:52,176 - Don't move, Lisette! - Mother! 384 00:36:52,200 --> 00:36:54,520 No! Don't move, Lisette! 385 00:36:57,680 --> 00:36:59,040 - Mother! - Don't move! 386 00:37:13,800 --> 00:37:15,720 Mother! 387 00:37:37,200 --> 00:37:38,840 Hide, quickly! 388 00:37:39,480 --> 00:37:41,360 Back! Stay back! Stay where you are! 389 00:37:41,440 --> 00:37:44,880 Stay back! Stay back! 390 00:37:44,960 --> 00:37:46,400 Stay back! Stay back! 391 00:40:15,920 --> 00:40:17,160 I'm so sorry. 392 00:40:19,280 --> 00:40:20,440 I'm so sorry. 393 00:40:48,920 --> 00:40:52,240 Lisette! Lisette! Lisette! 394 00:40:55,000 --> 00:40:56,040 Lisette! 395 00:41:04,400 --> 00:41:07,200 Why did you do this to me? 396 00:41:39,520 --> 00:41:41,120 Are there other survivors? 397 00:42:45,200 --> 00:42:46,920 Go in peace, my dear child. 398 00:43:02,080 --> 00:43:03,960 We have to go. They might come back. 399 00:43:06,520 --> 00:43:07,520 Miss? 400 00:43:10,840 --> 00:43:12,000 What is your name? 401 00:43:14,440 --> 00:43:15,440 Miss, please. 402 00:43:16,040 --> 00:43:17,200 What is your name? 403 00:43:18,280 --> 00:43:19,280 Jeanne. 404 00:43:21,640 --> 00:43:22,720 Jeanne Charrier. 405 00:43:22,800 --> 00:43:24,320 Hey. Come with me. 406 00:45:11,640 --> 00:45:13,400 Don't forget the change! 407 00:45:41,320 --> 00:45:42,560 What are you doing here? 408 00:45:45,360 --> 00:45:47,840 I've been looking for you for so long... 409 00:45:49,240 --> 00:45:51,320 I finally convinced myself you were dead. 410 00:45:52,760 --> 00:45:56,440 Mom! Mom! There was no baguette left, so I got a loaf of bread instead. 411 00:45:56,520 --> 00:45:58,680 Don't worry, dear. It's okay. Come. 412 00:45:59,280 --> 00:46:01,120 She's, uh, my daughter... 413 00:46:01,920 --> 00:46:02,920 Madeleine. 414 00:46:05,200 --> 00:46:07,080 Maybe we can talk some other time? 415 00:46:09,240 --> 00:46:11,560 You know where to find me. I have the same job. 416 00:46:15,120 --> 00:46:17,080 Who's the lady, Mom? She's pretty. 417 00:46:35,760 --> 00:46:38,720 Have you seen the time? This is not a hotel, got it? 418 00:46:38,800 --> 00:46:41,200 I'll catch up. You can trust me on that. 419 00:47:12,160 --> 00:47:13,160 Her ID? 420 00:47:16,480 --> 00:47:18,440 - Where's the body? - Inside the house. 421 00:47:28,600 --> 00:47:29,600 It's not her. 422 00:47:30,680 --> 00:47:32,240 It's her smuggler. 423 00:47:33,440 --> 00:47:35,480 Suzanne Faure is not married. 424 00:47:38,840 --> 00:47:41,560 - Other bodies in the house? - Just the little one in the next room. 425 00:47:48,480 --> 00:47:49,840 Hey! What are you doing? 426 00:47:59,520 --> 00:48:02,200 You're obsessed with this girl. What exactly did she do? 427 00:48:02,280 --> 00:48:04,040 Suzanne Faure killed my wife... 428 00:48:05,600 --> 00:48:06,840 so she must die. 429 00:48:28,040 --> 00:48:29,680 Whoa, whoa, whoa. 430 00:48:37,320 --> 00:48:38,320 Sir? 29046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.