All language subtitles for Walker - 03x04 - Wild Horses Couldnt Drag Me Away.SYNCOPY.English.C.orig.Addic7ed.com-hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,863 --> 00:00:25,428 Azta. 2 00:00:25,433 --> 00:00:27,130 NĂ©zzĂ©tek csak azokat a szĂ©psĂ©geket. 3 00:00:27,135 --> 00:00:30,199 Úgy tƱnik... megijedtek. 4 00:00:30,204 --> 00:00:32,235 HibĂĄztathatja Ƒket? 5 00:00:32,240 --> 00:00:35,505 FelfelĂ© kerekĂ­tve, elvĂĄlasztva tƑle csalĂĄdjukat, ketrecekbe zĂĄrva. 6 00:00:35,510 --> 00:00:37,207 Mindezt a legelƑ megtisztĂ­tĂĄsa nevĂ©ben 7 00:00:37,211 --> 00:00:38,374 szarvasmarha-tenyĂ©sztƑknek. 8 00:00:38,379 --> 00:00:39,542 UndorĂ­tĂł. 9 00:00:39,547 --> 00:00:41,913 Ezek az ĂĄllatok szabadon szĂŒlettek. 10 00:00:44,919 --> 00:00:46,249 KĂ©szen ĂĄllsz valami jĂłra? 11 00:00:46,254 --> 00:00:47,416 Igen igen. 12 00:00:47,421 --> 00:00:48,784 - CsinĂĄljuk. - Igen. 13 00:01:03,203 --> 00:01:05,768 Igen, gyerĂŒnk. Hyah! 14 00:01:12,346 --> 00:01:14,243 HĂșzd ki Ƒket! 15 00:01:18,585 --> 00:01:20,916 Megy! 16 00:01:20,921 --> 00:01:24,186 - GyerĂŒnk gyerĂŒnk! - GyerĂŒnk gyerĂŒnk! 17 00:01:34,967 --> 00:01:37,299 SzĂĄllj le! 18 00:01:45,612 --> 00:01:47,576 Állj meg. Állj meg! 19 00:01:47,581 --> 00:01:49,811 HĂ©... HĂ©, Ăł! 20 00:02:09,502 --> 00:02:11,266 Hja, hja! 21 00:02:13,607 --> 00:02:15,870 Megy! 22 00:02:15,875 --> 00:02:17,872 GyerĂŒnk gyerĂŒnk! 23 00:02:34,860 --> 00:02:36,690 - JĂł reggelt, Stella. - Reggelt. 24 00:02:36,695 --> 00:02:38,760 - JĂł reggelt, papa. - JĂł reggelt kĂ­vĂĄnok. 25 00:02:38,765 --> 00:02:42,530 Anya tudja, hogy vacakolsz kedvenc szalonnĂĄs serpenyƑjĂ©vel? 26 00:02:42,535 --> 00:02:44,799 Engem hagyott a vezetĂ©sben. Ne izgulj. 27 00:02:44,804 --> 00:02:46,737 - Nos, ez a tiĂ©d... - HĂ©! 28 00:02:47,874 --> 00:02:50,037 Azt hallotta, hogy valami termelƑi piac 29 00:02:50,042 --> 00:02:54,208 OdesszĂĄban ĂĄrulnak valamilyen fajtĂĄt egy ritka chili paprika, szĂłval... 30 00:02:54,213 --> 00:02:57,611 A T-Rex csokolĂĄdĂ© chili paprika. 31 00:02:57,616 --> 00:02:59,312 Olvassa le az ĂĄtkozott arcĂĄt. 32 00:02:59,317 --> 00:03:02,248 Mit csinĂĄlsz ma, Liam bĂĄcsi... szĂ©nĂĄt bĂĄlĂĄzni? 33 00:03:02,253 --> 00:03:03,950 Nem. 34 00:03:03,955 --> 00:03:06,953 ValĂłjĂĄban elkezdem a lovasterĂĄpiĂĄt. 35 00:03:06,958 --> 00:03:09,322 TalĂĄltam egy terapeutĂĄt ami hĂĄzi hĂ­vĂĄst intĂ©z. 36 00:03:09,327 --> 00:03:12,325 Vagy "lĂł hĂ­v", ahogy Ƒ mondja. hm, 37 00:03:12,330 --> 00:03:14,170 de ĂĄtmegyĂŒnk DavidsonĂ©khoz 38 00:03:14,175 --> 00:03:15,176 - a csƑkarĂĄmhoz. - HĂ©. 39 00:03:15,180 --> 00:03:17,030 BeszĂ©ltem errƑl Coltonnal. HĂ©, 40 00:03:17,035 --> 00:03:18,999 Cordell, tudom, hogy jĂĄrtĂĄl csinĂĄlod a sajĂĄt dolgodat, 41 00:03:19,004 --> 00:03:20,433 de nem tudom, lehet 42 00:03:20,438 --> 00:03:22,135 ha van idƑd, szĂ­vesen csatlakoznĂĄl hozzĂĄm. 43 00:03:22,140 --> 00:03:24,704 - Ööö... TĂ©nyleg, jĂłl vagyok. - Stella. 44 00:03:24,709 --> 00:03:27,574 - Az utolsĂł tiszta törölközƑt hasznĂĄltad. - Több van a szĂĄrĂ­tĂłban. 45 00:03:27,579 --> 00:03:29,509 - Ezt mondtam neked. - Jaj. Nem, nem tetted. 46 00:03:29,514 --> 00:03:32,212 Augie csak mĂ©rges, mert Ă©n a nagyobb szobĂĄt Ă©s azt akarja. 47 00:03:32,217 --> 00:03:34,482 OkĂ©. Azt mondtad, megkaphatom amikor elindultĂĄl a Sauberbe. 48 00:03:34,487 --> 00:03:37,284 Igen. És soha nem mentem el. Ergo, a szoba mĂ©g mindig az enyĂ©m. 49 00:03:37,289 --> 00:03:39,019 TĂĄmogass, Liam bĂĄcsi. 50 00:03:39,024 --> 00:03:41,023 - Jogi szempontbĂłl... - Stella, Stella. 51 00:03:41,027 --> 00:03:43,123 Stella, azt hiszem, mindannyian csak prĂłbĂĄljuk beburkolni a fejĂŒnket 52 00:03:43,127 --> 00:03:45,558 ennek az Ășj valĂłsĂĄgnak a körĂŒl hogy nem mĂ©sz egyetemre. 53 00:03:45,563 --> 00:03:48,060 - Magamat is beleĂ©rtve. - ApropĂł, mit tervez 54 00:03:48,065 --> 00:03:50,465 hogy csinĂĄlj magaddal most, hogy nem a Sauber? 55 00:03:54,405 --> 00:03:56,937 Nos, Ă©n... azt hiszem... 56 00:03:56,942 --> 00:03:59,139 Úgy Ă©rtem, Ășgy Ă©rtem, mint... 57 00:03:59,144 --> 00:04:01,574 Tudod, nagyon szeretek segĂ­teni az embereken, 58 00:04:01,579 --> 00:04:03,943 szĂłval, valami ilyesmi? 59 00:04:03,948 --> 00:04:07,046 NyilvĂĄnvalĂłan nagyszerƱ dolog segĂ­teni az embereknek. 60 00:04:07,051 --> 00:04:11,584 De ez nem... terv. 61 00:04:11,589 --> 00:04:14,420 SzerencsĂ©dre, pont Ă­gy törtĂ©nt 62 00:04:14,425 --> 00:04:17,323 hogy beszĂ©ljen Geri nĂ©nivel tegnap este, Ă©s beleegyezett 63 00:04:17,328 --> 00:04:19,492 hogy rĂ©szmunkaidƑt adjak neked mƱszak az oldallĂ©pcsƑnĂ©l. 64 00:04:19,497 --> 00:04:22,428 Mit? Nem. Csak nĂ©hĂĄny hĂ©t telt el. 65 00:04:22,433 --> 00:04:25,197 És azt mondtad, hogy segĂ­tesz nekem talĂĄljĂĄtok ki ezt egyĂŒtt. 66 00:04:25,202 --> 00:04:27,066 És pontosan ezt tesszĂŒk. 67 00:04:27,071 --> 00:04:30,335 EgyĂŒtt talĂĄljuk ki. 68 00:04:30,340 --> 00:04:31,871 Napi nĂ©gy Ăłra, Stel. 69 00:04:31,876 --> 00:04:34,039 TalĂĄn elĂ©g pĂ©nzt takarĂ­that meg 70 00:04:34,044 --> 00:04:35,775 hogy helyreĂĄllĂ­tsa a Mustangot korĂĄbbi dicsƑsĂ©gĂ©re. 71 00:04:35,780 --> 00:04:38,010 Ámen. UndorĂ­tĂł az a bĂșra, 72 00:04:38,015 --> 00:04:39,516 - Ă©s azok a versenycsĂ­kok? - AH ah, 73 00:04:39,520 --> 00:04:40,985 meg kell szereznem. meg kell szereznem. Rendben. 74 00:04:40,989 --> 00:04:43,916 Rendben, legyen szĂ©p napotok. SzĂ©p napot. 75 00:04:43,921 --> 00:04:46,454 Geri 10:00-ra vĂĄr. 76 00:04:47,657 --> 00:04:49,454 Nos, rendben. 77 00:04:49,459 --> 00:04:51,291 BocsĂĄss meg egy percet. veszek egy tĂĄskĂĄt. mind, 78 00:04:51,295 --> 00:04:53,692 kezdje el enni ezt az Ă©telt, kĂ©rem, mielƑtt kihƱl. 79 00:04:53,697 --> 00:04:56,265 - Megteszi. - A semmiĂ©rt fƑzni. 80 00:04:57,801 --> 00:04:59,298 Cordell. 81 00:04:59,303 --> 00:05:01,300 Egy szĂł. 82 00:05:05,109 --> 00:05:07,706 Tudom, apa. Liam. 83 00:05:07,711 --> 00:05:09,074 Nem lĂĄtod, hogy fĂĄj a fiĂș? 84 00:05:09,079 --> 00:05:11,913 Persze tudom, hogy Ƒ... fĂĄj-fĂĄj. 85 00:05:13,717 --> 00:05:15,213 Apa, Ă©n csak... 86 00:05:15,218 --> 00:05:16,584 Te csak mi? 87 00:05:17,588 --> 00:05:20,185 Te tengerĂ©szgyalogos voltĂĄl, az isten szerelmĂ©re, Special Ops. 88 00:05:20,190 --> 00:05:24,055 MegtanĂ­tottak kezelni fogsĂĄg, kĂ­nzĂĄs Ă©s fĂĄjdalom. 89 00:05:24,060 --> 00:05:26,024 William nem volt. 90 00:05:26,029 --> 00:05:28,427 És nĂ©zd, Ă©n... 91 00:05:28,432 --> 00:05:31,162 Ă©rtem hol honnan jössz, Ă©n igen. 92 00:05:31,167 --> 00:05:33,902 Voltak dolgok, amiket lĂĄttam ott, dolgok, amiket csinĂĄltam... 93 00:05:36,506 --> 00:05:40,004 A pokolba is, nem szerettem beszĂ©lni rĂłluk is, de... 94 00:05:40,009 --> 00:05:42,273 kell lennie valami mozgĂĄstĂ©rnek. 95 00:05:42,278 --> 00:05:44,910 Ɛ a testvĂ©red, Cordell. 96 00:05:44,915 --> 00:05:47,746 Igen Uram. Ó, igen, uram. 97 00:05:47,751 --> 00:05:49,451 Értem. 98 00:05:58,129 --> 00:06:01,129 - Firefly szinkronizĂĄlta Ă©s javĂ­totta - - www.addic7ed.com - 99 00:06:10,739 --> 00:06:12,903 - Igen. - HĂ©. 100 00:06:12,908 --> 00:06:15,440 - HĂ©. - Ó. Új lĂĄtĂłtĂĄbla? 101 00:06:15,445 --> 00:06:17,445 ImĂĄdom az összes kĂŒlönbözƑ szĂ­nt. 102 00:06:18,481 --> 00:06:20,144 - SajnĂĄlom. LĂĄtni akartĂĄl? - Igen, uh, 103 00:06:20,149 --> 00:06:23,013 - WalkerrƑl van szĂł. - Mi a baj? 104 00:06:23,018 --> 00:06:25,382 MiĂ©rt csinĂĄlod automatikusan feltĂ©telezni, hogy valami nincs rendben? 105 00:06:25,387 --> 00:06:27,451 Ó, mert Ƒ Walker. 106 00:06:27,456 --> 00:06:29,186 OkĂ©. BecsĂŒletes. 107 00:06:29,191 --> 00:06:31,254 Nem, csak voltam, 108 00:06:31,259 --> 00:06:33,423 tudod, gondolod, 109 00:06:33,428 --> 00:06:36,159 a Rodeo Kings utĂĄn, Emily utĂĄn, 110 00:06:36,164 --> 00:06:38,628 ValĂłszĂ­nƱleg visszatettem akkor tĂșl korĂĄn a terepen. 111 00:06:38,633 --> 00:06:40,763 És Ă©n csak... nem akarom ugyanazt a hibĂĄt elkövetni 112 00:06:40,768 --> 00:06:41,865 itt, tudod? 113 00:06:41,870 --> 00:06:45,235 Abby valahogy fĂ©lt az istentƑl belĂ©m, amikor eltƱnt. 114 00:06:45,240 --> 00:06:46,503 Megvan rĂĄ a mĂłdja. 115 00:06:46,508 --> 00:06:49,106 Igen, nĂ©zd, csak tartsd fent az antennĂĄdat. 116 00:06:49,111 --> 00:06:51,241 Rendben? LĂĄt valamit, mond valamit. 117 00:06:51,246 --> 00:06:52,912 - Hallott. - Köszönöm asszonyom. 118 00:07:26,013 --> 00:07:28,110 JĂł reggelt, jĂł reggelt. 119 00:07:28,115 --> 00:07:29,478 ElsƑ ĂŒgyrend: 120 00:07:29,483 --> 00:07:32,248 ĂŒdvözöljĂŒnk mindenkit Cordell Walker Ƒrmester. 121 00:07:32,253 --> 00:07:35,952 Igen. Örömmel hallom. 122 00:07:35,957 --> 00:07:40,089 Na, akkor hivatalosan is ĂŒdv a reggeli összefoglalĂłn... 123 00:07:40,094 --> 00:07:41,791 Na gyere. 124 00:07:41,796 --> 00:07:43,626 ...az utolsĂł tanĂ­tĂĄsi hetĂ©re... 125 00:07:43,631 --> 00:07:46,663 Trey Barnett Ranger gyakornok. 126 00:07:46,668 --> 00:07:49,366 Igen. Igen. 127 00:07:49,371 --> 00:07:52,167 Köszönöm. Köszönöm. Köszönöm mindenkinek. 128 00:07:52,172 --> 00:07:54,036 Köszönöm, Cap. 129 00:07:54,041 --> 00:07:55,739 Nagyon nagyra becsĂŒllek kinyĂșjtja Ă©rtem a nyakĂĄt. 130 00:07:55,743 --> 00:07:57,941 HĂ©. HĂ©. NĂ©zd, mindannyian tudod 131 00:07:57,946 --> 00:08:00,042 PrĂłbĂĄlkoztam hogy egy kicsit felrĂĄzza a dolgokat. 132 00:08:00,047 --> 00:08:02,111 Tudod, modernizĂĄld, reform. Ez mĂĄr... 133 00:08:02,116 --> 00:08:03,912 ez egy folyamat volt. 134 00:08:03,917 --> 00:08:05,647 De amikor itt megismerhetem Treyt, 135 00:08:05,652 --> 00:08:08,217 nagyon gyorsan kĂ©rdĂ©ssĂ© vĂĄlt, 136 00:08:08,222 --> 00:08:09,718 hĂĄnyszor van neki 137 00:08:09,723 --> 00:08:11,520 hogy megmentsem az Ă©letemet mielƑtt munkĂĄt ajĂĄnlok neki? 138 00:08:11,525 --> 00:08:15,290 SzĂłval, a DPS lemond errƑl hĂ©tĂ©ves katonakövetelmĂ©ny. 139 00:08:15,295 --> 00:08:17,360 TreyĂ©t fogjĂĄk hasznĂĄlni katonai tapasztalat helyett. 140 00:08:17,364 --> 00:08:19,762 Ez az elsƑ alkalom, hogy valaha bĂĄrmit megtett tĂĄvolrĂłl 141 00:08:19,767 --> 00:08:21,697 mint ez, ezĂ©rt is az edzĂ©sed volt 142 00:08:21,702 --> 00:08:24,033 annyira szokatlan, miĂ©rt van olyan reflektorfĂ©nybe kerĂŒlt rajta. 143 00:08:24,037 --> 00:08:26,669 EzĂ©rt is, ha ez nem megy, 144 00:08:26,674 --> 00:08:29,037 Nem fogom tudni hogy Ășjra lehĂșzza. 145 00:08:29,042 --> 00:08:30,872 De tudod, nincs nyomĂĄs. 146 00:08:30,877 --> 00:08:33,808 TehĂĄt annak Ă©rdekĂ©ben, hogy megbizonyosodjon arrĂłl megkapja az összes szĂŒksĂ©ges kĂ©pzĂ©st, 147 00:08:33,813 --> 00:08:35,943 James kapitĂĄnynak volt hogy megtalĂĄlja a tökĂ©letes esetet. 148 00:08:35,948 --> 00:08:38,413 Igen. Soros lĂłtolvajok. 149 00:08:38,418 --> 00:08:40,181 - Trey? - Uram. 150 00:08:40,186 --> 00:08:41,916 Menj az ĂștbĂłl. 151 00:08:41,921 --> 00:08:44,422 Ó, sajnĂĄlom, Cap. 152 00:08:45,725 --> 00:08:47,755 Csak megĂŒtöttĂ©k a magukĂ©t negyedik szövetsĂ©gi lĂ©tesĂ­tmĂ©ny, 153 00:08:47,760 --> 00:08:50,691 majdnem kivett egy csƱrkezet a folyamat. 154 00:08:50,696 --> 00:08:52,293 Hm, az egyik CI-nk Ă©rintett 155 00:08:52,298 --> 00:08:55,065 a kĂ©t bozo a csomagban mint a vezetƑk. 156 00:08:56,135 --> 00:08:58,098 OkĂ©, Cap, Ă­tĂ©lkezem 157 00:08:58,103 --> 00:09:01,135 amit mondasz, mi nem mĂ©g van valĂłszĂ­nƱ oka. 158 00:09:01,140 --> 00:09:02,703 - Az igaz. - Gondolom, ez azt jelenti 159 00:09:02,708 --> 00:09:04,139 csak el kell kapnunk Ƒket akciĂłban. 160 00:09:04,143 --> 00:09:06,206 Ez is helyes, de itt van a helyzet. 161 00:09:06,211 --> 00:09:08,175 A bƱncselekmĂ©nyek mind megtörtĂ©ntek szövetsĂ©gi földön, 162 00:09:08,180 --> 00:09:12,670 szĂłval megosztjuk FBI, ATF, DHS joghatĂłsĂĄga alĂĄ tartozik. 163 00:09:12,675 --> 00:09:15,007 Neked kell rĂĄjönnöd hogyan lehet hatĂ©konyan egyĂŒttmƱködni 164 00:09:15,011 --> 00:09:17,575 az összes kĂŒlönbözƑ ĂŒgynöksĂ©ggel. Ez egy lĂ©tfontossĂĄgĂș kĂ©szsĂ©g 165 00:09:17,580 --> 00:09:21,512 minden Rangernek uralnia kell, szĂłval, te futĂł pont. 166 00:09:21,517 --> 00:09:23,081 VĂĄrj meg? 167 00:09:23,086 --> 00:09:25,216 - Komolyan? - Ranger Walker, 168 00:09:25,221 --> 00:09:27,851 Ranger Perez Ă©s jĂłmagam ott lesz tartalĂ©kkĂ©nt, 169 00:09:27,856 --> 00:09:29,887 de ez a te eseted, haver. 170 00:09:29,892 --> 00:09:31,522 Rendben. 171 00:09:31,527 --> 00:09:33,057 E hĂ©t vĂ©gĂ©re 172 00:09:33,062 --> 00:09:36,427 te Texas Ranger leszel. 173 00:09:36,432 --> 00:09:38,872 Vagy kimosod Ă©s munka nĂ©lkĂŒl maradok. 174 00:09:38,877 --> 00:09:40,410 De ismĂ©t nincs nyomĂĄs. 175 00:09:41,237 --> 00:09:44,168 Igen Uram. SzĂĄmĂ­thatsz rĂĄm. 176 00:09:44,173 --> 00:09:46,270 MĂĄr indulok, Cap. 177 00:09:46,275 --> 00:09:48,172 - NĂ©zd. - Ó igen. 178 00:09:48,177 --> 00:09:49,840 - Ó, menjĂŒnk! - JĂłl van akkor. 179 00:09:49,845 --> 00:09:52,076 - CsinĂĄljuk ezt a dolgot. - CsinĂĄljuk. - CsinĂĄljuk. 180 00:09:52,081 --> 00:09:54,181 HĂ©, emberem. Én emberem. 181 00:10:08,500 --> 00:10:10,196 OkĂ©. 182 00:10:10,201 --> 00:10:13,266 Rendben rendben. Ezt kaptam. 183 00:10:15,374 --> 00:10:16,803 Cap, nem vicceltĂ©l. 184 00:10:16,808 --> 00:10:18,904 Nagyon sok Fed van itt. 185 00:10:18,909 --> 00:10:22,007 Rendben. Sok Ășj barĂĄt hogy jĂĄtssz vele, Trey. 186 00:10:22,012 --> 00:10:25,380 A kĂ©rdĂ©s az, hogy kit hĂ­vsz meg elƑször a homokozĂłba? 187 00:10:26,817 --> 00:10:28,817 Az FBI-ĂŒgynökkel kezdem. 188 00:10:30,387 --> 00:10:32,985 - Biztos vagy benne? - Az ĂŒgyirat ezt mondja 189 00:10:32,990 --> 00:10:35,287 az FBI volt az elsƑ a helyszĂ­nre Ă©rkezni, 190 00:10:35,292 --> 00:10:37,455 szĂłval Ă©rthetƑ, hogy megtennĂ©k 191 00:10:37,460 --> 00:10:39,692 rendelkezik a legrelevĂĄnsabb informĂĄciĂłval. 192 00:10:39,697 --> 00:10:41,563 - Huh. - Huh. - Hmm. 193 00:10:42,900 --> 00:10:45,130 Mind nevetsĂ©gesek vagytok. 194 00:10:45,135 --> 00:10:47,002 Tudod, ugye? 195 00:10:53,710 --> 00:10:55,707 - Az FBI volt a megfelelƑ hĂ­vĂĄs. - Igen. 196 00:10:55,712 --> 00:10:57,542 - Eddig 1000-et ĂŒt. - Mm-hmm. 197 00:10:57,547 --> 00:11:00,712 Igen, de van egy Ă©rzĂ©sem mindjĂĄrt lecsap. 198 00:11:00,717 --> 00:11:02,281 Mit? Viccelsz? 199 00:11:02,286 --> 00:11:05,950 Trey nagyon is lehet a legbĂĄjosabb ember a Földön. 200 00:11:05,955 --> 00:11:09,267 A mĂĄsodik talĂĄn. BĂ­zz bennem. 201 00:11:09,272 --> 00:11:12,270 Az az FBI-ĂŒgynök fog futtasson neki a pĂ©nzéért. 202 00:11:12,275 --> 00:11:13,275 Igaz, Cap? 203 00:11:13,280 --> 00:11:15,944 - Hogy Ă©rted? - Ó, ne mĂĄr. 204 00:11:15,949 --> 00:11:17,646 Mondd, hogy nem emlĂ©kszel rĂĄ. 205 00:11:17,651 --> 00:11:19,516 Az arca nem kongat, nem. 206 00:11:19,520 --> 00:11:21,783 Killjoy. Kilbourne FBI kĂŒlönleges ĂŒgynök 207 00:11:21,788 --> 00:11:24,118 attĂłl a Galveston-dologtĂłl. KĂ©pzeld el Ƒt arcszƑrzetben. 208 00:11:24,123 --> 00:11:26,087 - Volt egy ilyen buta, kicsi... - Istenem. 209 00:11:26,091 --> 00:11:27,655 - Igen. Igen. - Az Ƒ. 210 00:11:27,660 --> 00:11:29,957 - - WHO? - Kilbourne pontot futott 211 00:11:29,962 --> 00:11:32,393 ezen a bankrablĂł-ĂŒgyön 100 Ă©vvel ezelƑtt dolgoztunk. 212 00:11:32,398 --> 00:11:34,162 Volt egy mĂĄsik becenevĂŒnk is neki. 213 00:11:34,167 --> 00:11:36,364 - Killjoy, a szƑrös tĂ©glafal. - A haj... 214 00:11:36,369 --> 00:11:39,831 Igen igen. Szerezd meg. Óóó. Ah. 215 00:11:39,836 --> 00:11:41,669 - SzegĂ©ny Trey. - Igen. - Úgy nĂ©z ki, mint a 216 00:11:41,673 --> 00:11:43,713 pokol hete lehet egy kicsit szĂłrakoztatĂłbb, mint gondoltam. 217 00:11:51,617 --> 00:11:53,948 Gratula. 218 00:11:53,953 --> 00:11:56,587 Egyetlen szĂłt sem mondtĂĄl szĂł ez az egĂ©sz autĂłzĂĄs. 219 00:11:57,890 --> 00:11:59,720 OkĂ©. Mit akarsz mit mondjak? 220 00:11:59,725 --> 00:12:03,923 Tudod, egyedĂŒl tönkretette az egĂ©sz junior Ă©vemet. 221 00:12:03,928 --> 00:12:06,459 Én-Ă©n csak... azt hittem amikor fƑiskolĂĄra jĂĄrtĂĄl, 222 00:12:06,464 --> 00:12:07,961 vĂ©gre az Ă©n Ă©vem lenne. 223 00:12:07,966 --> 00:12:11,134 De te otthon maradtĂĄl Ă©s nem kapok semmit, mint ĂĄltalĂĄban. 224 00:12:12,571 --> 00:12:16,639 OkĂ©, hĂș, ez... durva volt. 225 00:12:19,311 --> 00:12:21,177 De teszel egy pontot. 226 00:12:23,081 --> 00:12:25,445 Mi ez, valamifĂ©le pĂ©ldĂĄul egy Jedi elmetrĂŒkk, 227 00:12:25,450 --> 00:12:27,448 - fordĂ­tott pszicholĂłgia dolog? Mi vagy te... - Nem. 228 00:12:27,452 --> 00:12:29,249 Ez az igazsĂĄg. 229 00:12:29,254 --> 00:12:31,919 Nem igazĂĄn gondolkodtam, hogyan ezek bĂĄrmelyike ​​hatĂĄssal lenne rĂĄd. 230 00:12:32,524 --> 00:12:34,821 Vagy Ă©n, ami azt illeti. 231 00:12:34,826 --> 00:12:37,256 MegbolondĂ­tottam ezt, 232 00:12:37,261 --> 00:12:39,125 az utolsĂł pillanatban a fƑiskola elhagyĂĄsa mellett döntött, 233 00:12:39,130 --> 00:12:42,529 Ă©s fogalmam sincs mit akarok az Ă©letem hĂĄtralĂ©vƑ rĂ©szĂ©hez, 234 00:12:42,534 --> 00:12:44,601 Ă©s ez elĂ©g ijesztƑ. 235 00:12:46,104 --> 00:12:48,602 SzĂłval, talĂĄn megprĂłbĂĄlhatnĂĄd 236 00:12:48,607 --> 00:12:50,604 csak egy kicsit elernyedtem 237 00:12:50,609 --> 00:12:52,139 miközben kitalĂĄlom a dolgokat. 238 00:12:52,144 --> 00:12:54,474 Tök mindegy. 239 00:12:54,479 --> 00:12:56,312 KĂ©sĂ©sben vagyok a hĂĄziszobĂĄbĂłl. 240 00:13:07,292 --> 00:13:09,555 SzĂłval mennyi tapasztalat 241 00:13:09,560 --> 00:13:11,523 dolgozol lovakkal, Liam? 242 00:13:11,528 --> 00:13:15,185 - Nos, a szomszĂ©dos tanyĂĄn nƑttem fel. - Mm-hmm. 243 00:13:15,190 --> 00:13:18,389 ApĂĄm szĂ©pen lovagolt minket amiĂłta tudtunk jĂĄrni. 244 00:13:18,394 --> 00:13:21,792 Amikor azt mondod, hogy „mi”, te mĂĄrmint tĂ©ged Ă©s a testvĂ©redet, 245 00:13:21,797 --> 00:13:24,961 Cordell? Az az fogsĂĄgban voltĂĄl veled? 246 00:13:24,966 --> 00:13:27,401 Igen. 247 00:13:28,204 --> 00:13:29,933 Mit csinĂĄlunk itt 248 00:13:29,938 --> 00:13:32,703 EAP-nak hĂ­vjĂĄk. 249 00:13:32,708 --> 00:13:35,873 Ez a lovas pszichoterĂĄpia. 250 00:13:35,878 --> 00:13:39,309 NĂ©zd, Liam, a lovaknak van mĂłdja... 251 00:13:39,314 --> 00:13:42,345 megnyugtatni az embereket 252 00:13:42,350 --> 00:13:44,547 Ă©s segĂ­t nekik megnyĂ­lni. 253 00:13:44,552 --> 00:13:48,451 Van valami misztikus egy lĂłrĂłl. 254 00:13:48,456 --> 00:13:50,454 Most, 255 00:13:50,459 --> 00:13:52,689 ez itt Ol' Kenny. 256 00:13:52,694 --> 00:13:56,259 Most, mielƑtt ĂĄtjössz Ă©s bemutatkozz, 257 00:13:56,264 --> 00:13:58,728 Azt akarom, hogy vegyĂ©l egy pĂĄrat 258 00:13:58,733 --> 00:14:01,731 mĂ©ly, tisztĂ­tĂł lĂ©legzeteket, 259 00:14:01,736 --> 00:14:04,534 prĂłbĂĄld meg kitisztĂ­tani mindazt a negatĂ­v energiĂĄt. 260 00:14:04,539 --> 00:14:07,037 OkĂ©. JĂłl vagyok, Chelsea. 261 00:14:07,042 --> 00:14:09,306 - ValĂłjĂĄban egĂ©sz Ă©letemben lovakkal foglalkoztam. - OkĂ©. 262 00:14:09,311 --> 00:14:10,473 Jön. 263 00:14:10,478 --> 00:14:12,008 HĂș-hĂș, hĂș! 264 00:14:12,013 --> 00:14:16,011 HĂș, kicsim. HĂ©. HĂ© most. Rendben van. 265 00:14:16,016 --> 00:14:19,281 - Mit csinĂĄltam? - A lĂł kĂ©pes Ă©rzĂ©kelni az ember energiĂĄjĂĄt. 266 00:14:19,286 --> 00:14:20,950 A tiĂ©d pedig csak... 267 00:14:20,955 --> 00:14:23,922 csak "meh", igaz? 268 00:14:25,025 --> 00:14:27,089 Mit mondasz? 269 00:14:27,094 --> 00:14:29,228 SzeretnĂ© Ășjra megprĂłbĂĄlni? 270 00:14:40,140 --> 00:14:41,937 HĂș, az az FBI-ĂŒgynök... 271 00:14:41,942 --> 00:14:44,039 EskĂŒszöm, azzal az emberrel beszĂ©lni olyan... 272 00:14:44,044 --> 00:14:46,442 - Egy tĂ©glafallal beszĂ©lsz? - Igen. 273 00:14:46,447 --> 00:14:48,909 Mi... Ismered a fickĂłt? 274 00:14:48,914 --> 00:14:50,678 Igen. 275 00:14:52,385 --> 00:14:54,282 LĂĄtom, mi ez. ÁllĂ­ts be engem. 276 00:14:54,287 --> 00:14:56,051 - Ó, nem, nem, nem, nem, nem. - Sw-Swear. Nem. 277 00:14:56,056 --> 00:14:58,420 Fogalmunk sem volt, hogy fog LegyĂ©l itt. Csak hĂŒlye szerencse. 278 00:14:58,424 --> 00:14:59,488 HĂŒlye, balszerencse. 279 00:14:59,493 --> 00:15:01,422 De ha a karizma a szupererƑd, 280 00:15:01,427 --> 00:15:03,658 akkor az a fĂ©rfi a kriptonitĂĄd. 281 00:15:03,663 --> 00:15:06,060 Nem tudom, miĂ©rt ezt olyan ĂĄtkozottul viccesnek talĂĄlod. 282 00:15:06,065 --> 00:15:07,762 - Nincs semmim. - Ez nem igaz. 283 00:15:07,767 --> 00:15:09,164 ÉrtĂ©kes leckĂ©t tanultĂĄl. 284 00:15:09,169 --> 00:15:10,566 A Fed-ek nem mindig a szabĂĄlyok szerint jĂĄtszanak. 285 00:15:10,570 --> 00:15:13,034 Egy Rangernek meg kell tanulnia alkalmazkodni. 286 00:15:13,039 --> 00:15:15,303 - Tudod? Pivot. - Igen. 287 00:15:15,308 --> 00:15:17,508 Rendben, mi a következƑ lĂ©pĂ©s? Barnett gyakornok? 288 00:15:20,179 --> 00:15:24,177 A terv a fogĂĄs ezek az emberek a cselekmĂ©nyben, igaz? 289 00:15:24,182 --> 00:15:26,547 ÁtnĂ©ztem az összes fĂĄjlt, 290 00:15:26,552 --> 00:15:29,450 Ă©s nĂ©gy szövetsĂ©gi karĂĄmok 50 mĂ©rföldes körzetĂ©ben 291 00:15:29,455 --> 00:15:31,919 AustinrĂłl, amit mĂ©g nem talĂĄltak el. 292 00:15:31,924 --> 00:15:33,286 Ha meg tudnĂĄm gyƑzni a Fedeket 293 00:15:33,291 --> 00:15:35,789 hogy jĂłl jĂĄtsszunk Ă©s egyesĂ­tsĂŒk erƑforrĂĄsainkat, 294 00:15:35,794 --> 00:15:38,328 lenne elĂ©g ĂŒgynökĂŒnk hogy mindegyiket kiemeljem. 295 00:15:40,866 --> 00:15:43,363 MĂĄrmint ki tudja. TalĂĄn szerencsĂ©nk lesz, nem? 296 00:15:43,368 --> 00:15:46,700 Rendben, Barnett. Stakeout az. 297 00:15:46,705 --> 00:15:50,704 Uh, a harapnivalĂłk rajtam vannak, de veszed az energiaitalokat. 298 00:15:50,709 --> 00:15:52,242 Megfogtalak. 299 00:16:07,208 --> 00:16:10,373 Tudod, hogy megtehetnĂ©nk most mindenki legyen otthon 300 00:16:10,378 --> 00:16:13,042 ĂŒldözĂ©s helyett egy csomĂł bƱnözƑ, akik... 301 00:16:13,047 --> 00:16:15,177 Úgy Ă©rtem, valljuk be... valĂłjĂĄban nem 302 00:16:15,182 --> 00:16:17,179 bĂĄrmit, ami ennyire bƱnözƑ. 303 00:16:17,184 --> 00:16:19,445 Amikor utoljĂĄra ellenƑriztem, a szövetsĂ©gi tulajdon megsemmisĂ­tĂ©se 304 00:16:19,450 --> 00:16:21,514 mĂ©g mindig meglehetƑsen bƱnözƑ volt. 305 00:16:21,519 --> 00:16:24,617 JĂł, persze, de 306 00:16:24,622 --> 00:16:27,087 Úgy Ă©rtem, felszabadultak egy csomĂł musztĂĄng 307 00:16:27,092 --> 00:16:29,189 aki egyĂ©bkĂ©nt tennĂ© vĂĄgĂĄsra ment. 308 00:16:29,194 --> 00:16:30,557 Úgy Ă©rtem, ez olyan szörnyƱ? 309 00:16:30,562 --> 00:16:32,025 NĂ©zd, ezek az emberek ismerik a törvĂ©nyt. 310 00:16:32,030 --> 00:16:33,627 SzĂĄndĂ©kosan törik meg. 311 00:16:33,632 --> 00:16:35,030 Átmehettek volna törvĂ©nyes csatornĂĄk. 312 00:16:35,034 --> 00:16:36,034 Nem tettĂ©k. 313 00:16:39,337 --> 00:16:42,769 HĂĄt, nĂ©ha... 314 00:16:42,774 --> 00:16:44,970 az emberek figyelmen kĂ­vĂŒl hagyjĂĄk a törvĂ©nyes csatornĂĄkat 315 00:16:44,975 --> 00:16:46,506 amikor a talajviszonyok azt sugalljĂĄk 316 00:16:46,511 --> 00:16:48,974 mĂĄs megközelĂ­tĂ©sre lehet szĂŒksĂ©g. 317 00:16:48,979 --> 00:16:51,581 VĂĄrjon. EgyetĂ©rtesz velem? 318 00:16:53,350 --> 00:16:56,583 ÉN... 319 00:16:56,588 --> 00:16:58,318 Nem tudom. Azt hiszem, Ă©n csak... 320 00:16:58,323 --> 00:16:59,920 Csak... tĂșlfĂĄradt. 321 00:17:02,593 --> 00:17:05,829 NĂ©zd csak. Ez az Ășj BFF-em, Kilbourne ĂŒgynök. 322 00:17:07,432 --> 00:17:10,263 Semmi tevĂ©kenysĂ©g a többi karĂĄm közĂŒl sem. 323 00:17:10,268 --> 00:17:12,833 SajnĂĄlom, Cap. 324 00:17:12,838 --> 00:17:14,834 Rendben, mĂĄr majdnem sĂŒt a nap. 325 00:17:14,839 --> 00:17:16,937 - FĂĄj a fenekem. - Jaj. Igen. 326 00:17:16,942 --> 00:17:18,437 HĂșzzuk fel a karĂłkat, Ă©s induljunk haza. 327 00:17:18,442 --> 00:17:19,506 Igen, menjĂŒnk haza. 328 00:17:19,510 --> 00:17:23,342 Uh, de ez azt jelenti, hĂ©, Ășj fƑnök, 329 00:17:23,347 --> 00:17:24,910 mĂĄs tervre lesz szĂŒksĂ©gĂŒnk. 330 00:17:25,415 --> 00:17:27,212 Jobb. 331 00:17:27,217 --> 00:17:29,982 MĂĄsolat. 332 00:17:29,987 --> 00:17:32,216 * SĂ©tĂĄlj a vĂĄrosban vasĂĄrnap, gyermekem * 333 00:17:32,221 --> 00:17:34,653 * Ó, sĂ©tĂĄlsz a vĂĄrosban Ă©jszaka * 334 00:17:34,658 --> 00:17:36,355 * Ébredj egy utcasarkon * 335 00:17:36,360 --> 00:17:38,757 * De tudod, hogy valami nem stimmel* 336 00:17:38,762 --> 00:17:40,326 * Ó, igen, most igen* 337 00:17:40,331 --> 00:17:45,063 - * Ó, igen, igen * - * SzeretnĂ©l a cĂ­mlapon lenni * 338 00:17:48,104 --> 00:17:50,902 * Ha nem talĂĄlod az utat, akkor * 339 00:17:50,907 --> 00:17:53,404 * Hitre hĂ­vod hogy ĂĄtlĂĄssam... * 340 00:17:53,409 --> 00:17:55,140 HĂ©. 341 00:17:55,145 --> 00:17:57,108 - JĂłl vagy? - Aha. 342 00:17:57,113 --> 00:17:59,578 Nagyon jĂłl vagyok, G nĂ©ni. Egy pillanat alatt vĂ©gzek itt. 343 00:17:59,583 --> 00:18:02,648 Ó, nagyon gyorsan, mielƑtt elfelejtem. 344 00:18:02,653 --> 00:18:06,184 Hm, lehet, hogy vĂĄgnom kell Augie hĂ©tvĂ©gi ĂłrĂĄibĂłl 345 00:18:06,189 --> 00:18:09,190 hogy helyet csinĂĄljanak a tiĂ©d ĂŒtemtervĂ©ben. 346 00:18:10,827 --> 00:18:14,625 Igen. ApĂĄd, kedves megĂ­gĂ©rtem neki 347 00:18:14,630 --> 00:18:17,762 hogy dolgozz legalĂĄbb egy hĂ©tvĂ©gi mƱszak. 348 00:18:17,767 --> 00:18:19,864 - SzĂłval elnĂ©zĂ©st. - Nagy. 349 00:18:19,869 --> 00:18:22,900 TehĂĄt hivatalosan is kezel engem mint egy ötĂ©ves. 350 00:18:22,905 --> 00:18:25,105 Mintha nem lenne elĂ©g az, hogy itt dolgozzam. 351 00:18:26,641 --> 00:18:30,307 - Nem mintha nem szeretek itt dolgozni. - Nem. Értem. 352 00:18:30,312 --> 00:18:32,142 A buszozĂĄs nem az ĂĄlmai munkĂĄja. 353 00:18:32,147 --> 00:18:36,279 Úgy Ă©rtem, 18 Ă©ves vagyok, Ă©s mĂ©g csak közĂ©piskolĂĄt vĂ©gzett. 354 00:18:36,284 --> 00:18:39,483 Honnan tudhatnĂĄm, mit ĂĄlmaim munkĂĄmnak kellene lennie? 355 00:18:39,488 --> 00:18:41,819 Nem lehet, Ă©s ez rendben van. 356 00:18:41,824 --> 00:18:44,722 Igen, mondd el apĂĄmnak. Fogalma sem volt, mit akar 357 00:18:44,727 --> 00:18:46,390 közĂ©piskola utĂĄn csinĂĄlni. 358 00:18:46,395 --> 00:18:50,493 És Liam bĂĄcsi azt mondta mindig is ĂŒgyvĂ©d akart lenni, 359 00:18:50,498 --> 00:18:52,996 de most mĂ©g Ƒ is meggondolta magĂĄt. 360 00:18:53,001 --> 00:18:56,233 BĂĄrcsak lenne nĂ©hĂĄny Walker lĂ©pĂ©s 361 00:18:56,238 --> 00:18:58,702 hogy valĂłjĂĄban követni akartam. 362 00:18:58,707 --> 00:19:00,604 Nos, Stel, elfelejtetted 363 00:19:00,609 --> 00:19:03,940 egy nagyon fontos WalkerrƑl. 364 00:19:03,945 --> 00:19:07,244 - AnyĂĄd. - Nos, szociĂĄlis munkĂĄs volt, igaz? 365 00:19:07,249 --> 00:19:10,517 - Ez volt az ĂĄlmai munkĂĄja? - Nem Ă­gy indult. 366 00:19:21,463 --> 00:19:24,327 NĂ©ha makacs szamĂĄr tud lenni. 367 00:19:24,332 --> 00:19:25,965 Valakire emlĂ©keztet. 368 00:19:27,536 --> 00:19:29,533 NĂ©zd, ez egy mĂĄsik amit bĂĄrcsak megtehetnĂ©k 369 00:19:29,538 --> 00:19:30,899 beszĂ©lj a bĂĄtyĂĄmmal rĂłla. 370 00:19:30,904 --> 00:19:32,939 Tudod? 371 00:19:36,043 --> 00:19:37,940 Tudod, Ƒ... 372 00:19:37,945 --> 00:19:40,509 nĂ©hĂĄny Ă©vvel ezelƑtt titkolĂłzott. 373 00:19:40,514 --> 00:19:43,512 Tudod, tĂ­z hĂłnapig volt tĂĄvol. 374 00:19:43,517 --> 00:19:45,247 És amikor visszajött, 375 00:19:45,252 --> 00:19:47,049 Ășjra kellett igazolnia a RangersnĂ©l, 376 00:19:47,054 --> 00:19:50,319 Ă©s tĂ©nyleg az volt ezzel kĂŒszködik... 377 00:19:50,324 --> 00:19:53,456 lovas alaptanfolyam. 378 00:19:53,461 --> 00:19:56,459 Le kellett gyƑznie ezt az Ă©rzelmi blokkot 379 00:19:56,464 --> 00:19:58,727 amivel volt... 380 00:19:58,732 --> 00:20:01,464 lovak. 381 00:20:01,469 --> 00:20:05,100 BĂĄrcsak tudnĂ©k... 382 00:20:05,105 --> 00:20:07,203 bĂĄrcsak tudnĂ©k beszĂ©lni a bĂĄtyĂĄmnak errƑl 383 00:20:07,207 --> 00:20:08,437 Ă©s nem lĂł. 384 00:20:08,442 --> 00:20:10,172 Nem mondtad a bĂĄtyĂĄd nem akarta 385 00:20:10,177 --> 00:20:11,873 hogy bĂĄrmi köze van ehhez? 386 00:20:11,878 --> 00:20:15,911 HĂĄt nem ilyen amiĂ©rt itt vagy? 387 00:20:15,916 --> 00:20:19,283 - Igen. - Igen. 388 00:20:23,490 --> 00:20:25,386 Szia Chelsea, hm, 389 00:20:25,391 --> 00:20:26,955 vĂ©letlenĂŒl sem lenne egy... 390 00:20:26,960 --> 00:20:28,957 kockacukor vagy ilyesmi? 391 00:20:28,962 --> 00:20:30,995 Igen. 392 00:20:33,533 --> 00:20:35,766 Nyitott szĂ­vvel. És hĂĄlĂĄs. 393 00:20:51,618 --> 00:20:53,814 SzĂ©p munka. 394 00:20:53,819 --> 00:20:55,315 Sapka? 395 00:20:55,320 --> 00:20:57,518 SajnĂĄlom, hogy belevĂĄgtam, de... 396 00:20:57,523 --> 00:21:00,086 LĂĄt valamit, mond valamit? 397 00:21:00,091 --> 00:21:02,822 Igen. Az, amit Walker mondott tegnap este, 398 00:21:02,827 --> 00:21:04,958 Ă©s az a furcsa arckifejezĂ©s? 399 00:21:04,963 --> 00:21:06,126 Igen, Ă©n is Ă©szrevettem. 400 00:21:06,131 --> 00:21:08,795 Kell-e aggĂłdnunk? Úgy Ă©rtem, Walker ĂĄltalĂĄban... 401 00:21:08,800 --> 00:21:10,834 HĂ©, srĂĄcok, azt hiszem, talĂĄltam valamit. 402 00:21:18,710 --> 00:21:21,275 VĂ©gĂŒl meggyƑztem a Fedeket hogy egyesĂ­tsĂ©k minden bizonyĂ­tĂ©kukat 403 00:21:21,280 --> 00:21:23,009 - Ă©s oszd meg velem. - IgazĂĄn? 404 00:21:23,014 --> 00:21:24,645 Most mĂĄr nincs mit folytatni, 405 00:21:24,650 --> 00:21:26,546 de kĂ©t kĂŒlönbözƑ nyugta van 406 00:21:26,551 --> 00:21:27,681 ugyanazĂ©rt a kĂĄvéért... 407 00:21:27,686 --> 00:21:30,150 csokolĂĄdĂ©szelet jeget kevertek össze könnyƱ ostorral 408 00:21:30,155 --> 00:21:32,418 kĂ©t kĂŒlönbözƑbƑl Jaxon Java kĂĄvĂ©s teherautĂłk 409 00:21:32,423 --> 00:21:34,287 kĂ©t kĂŒlönbözƑ napon. 410 00:21:34,292 --> 00:21:38,190 Most az egyik kĂĄvĂ©s teherautĂł itt parkolt le. 411 00:21:38,195 --> 00:21:40,293 A mĂĄsik, itt. 412 00:21:40,298 --> 00:21:42,395 MindkettƑ csak nĂ©hĂĄny mĂ©rföldre kettƑtƑl 413 00:21:42,400 --> 00:21:45,031 a szövetsĂ©gi karĂĄmok közĂŒl hogy a legĂ©nysĂ©gĂŒnk mĂĄr eltalĂĄlta. 414 00:21:45,036 --> 00:21:47,033 Érdekes. OkĂ©, szĂłval az elmĂ©leted 415 00:21:47,038 --> 00:21:48,534 valahĂĄnyszor ezek a srĂĄcok egy tollat â€‹â€‹ĂŒtnek, 416 00:21:48,539 --> 00:21:50,269 egy közeli Jaxon JĂĄvĂĄjĂĄra mennek 417 00:21:50,274 --> 00:21:52,172 Ă©s vegyĂ©l egy jĂ©gkeverĂ©kes kĂĄvĂ©t? 418 00:21:52,177 --> 00:21:54,374 Tudom, hogy ez vĂ©kony, de van mĂ©g kettƑ 419 00:21:54,379 --> 00:21:57,076 Jaxon Java kĂĄvĂ©s teherautĂłk ezen a terĂŒleten itt, 420 00:21:57,081 --> 00:22:00,113 ami csak nĂ©hĂĄny mĂ©rföld ebbƑl a karĂĄmbĂłl ide, 421 00:22:00,118 --> 00:22:02,749 amelyet mĂ©g nem talĂĄltak el. 422 00:22:02,754 --> 00:22:05,784 Ez itt... ez lehet a következƑ cĂ©lpontjuk. 423 00:22:05,789 --> 00:22:08,088 - Lehetne. - A-Rendben, nĂ©zd, Cap. 424 00:22:08,093 --> 00:22:09,623 Mindig azt mondod, hogy egy Rangernek van 425 00:22:09,627 --> 00:22:11,690 bĂ­zni a megĂ©rzĂ©seiben, igaz? 426 00:22:11,695 --> 00:22:13,191 A sajĂĄt szavaimat hasznĂĄlva ellenem. 427 00:22:13,196 --> 00:22:14,393 - SzĂ©p. SzĂ©p. - Mm. 428 00:22:14,398 --> 00:22:16,230 SzĂłval ha nem figyelek, olyan, mintha kĂ©pmutatĂł lennĂ©k. 429 00:22:16,234 --> 00:22:18,597 Ez jĂł, haver. Te vagy tanulĂĄs. JĂłl van, nĂ©zd, 430 00:22:18,602 --> 00:22:20,934 hajrĂĄ srĂĄcok, megragadom Walker, ott talĂĄlkozunk. 431 00:22:20,938 --> 00:22:22,000 - Rendben? - Igen Uram. 432 00:22:22,005 --> 00:22:23,769 - VigyĂŒk be. - Mm. 433 00:22:23,774 --> 00:22:26,438 Rangers hĂĄrom. Egy kettƑ hĂĄrom. 434 00:22:26,443 --> 00:22:28,240 - Rangers! - GyerĂŒnk mĂĄr, haver. 435 00:22:28,245 --> 00:22:30,675 - Mi... Komolyan beszĂ©lsz? - Mondtam, hogy megteszi. 436 00:22:30,680 --> 00:22:32,044 - Megtetted. - Mondtam, hogy megteszi. 437 00:22:32,049 --> 00:22:34,482 - Azt mondtad, megteszi. - Ez piszkos. Ó. 438 00:22:37,140 --> 00:22:39,938 Rendben, emberek, itt Ranger Walker 439 00:22:39,943 --> 00:22:42,640 barĂĄtsĂĄgos emlĂ©keztetƑvel. Kaptunk egy BOLO-t 440 00:22:42,645 --> 00:22:45,076 kĂ©sƑi modell pickuphoz, sötĂ©t szĂ­nƱ. 441 00:22:45,081 --> 00:22:47,879 Lehet, hogy mĂ©g mindig be van kapcsolva, vagy nem egy raktĂĄri pĂłtkocsihoz. 442 00:22:47,884 --> 00:22:50,081 Itt semmi nyomuk a kĂĄvĂ©skocsinĂĄl. 443 00:22:50,086 --> 00:22:53,685 Ó, ez olyan, mint a megtalĂĄlĂĄs egy tƱ egy halomban. 444 00:22:53,690 --> 00:22:55,986 Rendben, csak lassan, emberek. 445 00:22:55,991 --> 00:22:58,688 Ha a közelben vannak, Ă©n nem szeretnĂ©m, ha hiĂĄnyoznĂĄnak. 446 00:22:58,693 --> 00:23:01,358 Roger, Cap. A lassĂș sima. 447 00:23:01,363 --> 00:23:03,360 A sima pedig gyors. 448 00:23:07,802 --> 00:23:09,866 VĂĄrj. Azt hiszem, lehet valami. 449 00:23:09,871 --> 00:23:11,315 Ez egy ezĂŒst hangszedƑ. 450 00:23:11,320 --> 00:23:12,650 KĂ©sƑi modell. 451 00:23:12,655 --> 00:23:14,219 A lĂł utĂĄnfutĂł mĂĄr fel van kapcsolva. 452 00:23:14,224 --> 00:23:16,054 OkĂ©, milyen trailer... libanyak, 453 00:23:16,059 --> 00:23:17,355 lökhĂĄrĂ­tĂł hĂșzĂĄs... Ă©s mekkora? 454 00:23:17,360 --> 00:23:19,357 HattyĂșnyak trailer. 455 00:23:19,362 --> 00:23:23,327 Nincs lakĂłhelyisĂ©g. Ez körĂŒlbelĂŒl... 456 00:23:23,332 --> 00:23:25,463 - 25 lĂĄb hosszĂș. - Azt jelenti, hogy elbĂ­rja 457 00:23:25,468 --> 00:23:26,664 legalĂĄbb egy tucat lĂł. 458 00:23:26,669 --> 00:23:27,765 Melyiknek minek kell lennie 459 00:23:27,770 --> 00:23:29,334 - hasznĂĄljĂĄk a gyanĂșsĂ­tottjaink. - OkĂ©. HĂĄrmas, 460 00:23:29,338 --> 00:23:31,236 szĂŒksĂ©gĂŒnk lesz egy pozitĂ­v azonosĂ­tĂłra mielƑtt beköltözĂŒnk. 461 00:23:31,240 --> 00:23:32,302 Meg tudod erƑsĂ­teni? 462 00:23:32,307 --> 00:23:33,870 Ez egy törött oldalsĂł tĂŒkör. 463 00:23:33,875 --> 00:23:35,105 A rendƑrsĂ©gi jelentĂ©s szerint 464 00:23:35,110 --> 00:23:37,474 hogy a gyanĂșsĂ­tottak oldalra hĂșzta a csƱr kezĂ©t, 465 00:23:37,479 --> 00:23:38,843 Ă©s kis hĂ­jĂĄn eltörte a vĂĄllĂĄt. 466 00:23:38,848 --> 00:23:41,278 Ennek kell lennie. Ez a teherautĂłjukat. Megkaptuk Ƒket. 467 00:23:41,283 --> 00:23:43,747 SzĂ©p munka, Trey. Úton vagyunk. 468 00:23:55,197 --> 00:23:56,426 HƱha. 469 00:23:56,431 --> 00:23:59,696 Nos, Ășgy nĂ©z ki 470 00:23:59,701 --> 00:24:03,032 valaki vĂ©gre megvan ragyogott neked. 471 00:24:03,037 --> 00:24:04,600 JĂłl, 472 00:24:04,605 --> 00:24:06,569 a sĂĄrgarĂ©pa hatĂĄrozottan segĂ­tett. 473 00:24:06,574 --> 00:24:08,171 Ilyen a hozzĂĄĂĄllĂĄsod is. 474 00:24:08,176 --> 00:24:09,506 Te csinĂĄltad 475 00:24:09,511 --> 00:24:11,078 jĂł elƑrelĂ©pĂ©s, Liam. 476 00:24:11,680 --> 00:24:13,412 BĂŒszkĂ©nek kell lennie magĂĄra. 477 00:24:14,749 --> 00:24:17,449 Tudod? Nesze. 478 00:24:18,987 --> 00:24:20,687 - Köszönöm. - Mm-hmm. 479 00:24:24,225 --> 00:24:27,893 Minden rendben, Chelsea? 480 00:24:28,896 --> 00:24:30,827 Igen. 481 00:24:30,832 --> 00:24:33,829 És nem. 482 00:24:33,834 --> 00:24:36,231 LĂĄtod, a pĂĄrom kapott 483 00:24:36,236 --> 00:24:38,833 Ă©lete karrierlehetƑsĂ©ge. 484 00:24:38,838 --> 00:24:41,703 De a fogĂĄs az jĂłval feljebb van Michiganben. 485 00:24:41,708 --> 00:24:43,705 Így... 486 00:24:43,710 --> 00:24:46,508 NemsokĂĄra tovĂĄbbmegyek ide, 487 00:24:46,513 --> 00:24:50,712 egyĂŒtt Ol' Kennyvel Ă©s a többi terĂĄpiĂĄs ĂĄllatom. 488 00:24:50,717 --> 00:24:52,847 Mint a... 489 00:24:52,852 --> 00:24:55,220 ez az? 490 00:24:56,223 --> 00:24:59,221 Na, nĂ©zd, megadom a nevet 491 00:24:59,226 --> 00:25:01,889 mĂĄs lĂłfĂ©lĂ©krƑl terapeutĂĄkat hĂ­vhat. 492 00:25:01,894 --> 00:25:04,459 És kĂ©rlek, 493 00:25:04,464 --> 00:25:08,062 csak talĂĄld meg a mĂłdjĂĄt, hogyan csinĂĄld ezt tovĂĄbb. 494 00:25:08,067 --> 00:25:10,267 Ez egyĂ©rtelmƱen jĂłt tesz neked. 495 00:25:24,617 --> 00:25:28,949 Rendben, egy parancs disco krumpli jön. 496 00:25:28,954 --> 00:25:32,486 Azta. OkĂ©. 497 00:25:32,991 --> 00:25:37,226 * Éjszakai komp lezuhan az Ă©letemen keresztĂŒl...* 498 00:25:39,598 --> 00:25:41,262 - Jobb? - Istenem. 499 00:25:41,267 --> 00:25:43,596 Tudod, gondoltam az durva lenne, 500 00:25:43,601 --> 00:25:44,999 de ez lehet a legnagyszerƱbb 501 00:25:45,003 --> 00:25:46,633 Életem sorĂĄn valaha is ettem. 502 00:25:46,638 --> 00:25:49,102 - Ó, ez nagyon jĂł. - HƱha. 503 00:25:49,107 --> 00:25:52,342 Ez volt a kedvencĂŒnk az iskola utĂĄn uzsonna vissza a közĂ©piskolĂĄban. 504 00:25:53,845 --> 00:25:55,408 - AnyĂĄd... - Mm-hmm. 505 00:25:55,413 --> 00:25:58,745 ... az apĂĄd Ă©s Hoyt... mindannyian elhagynĂĄnk az osztĂĄlyt, 506 00:25:58,750 --> 00:26:01,081 Ă©s talĂĄlkoznĂĄnk abban a rĂ©gi Ă©tteremben 6-ĂĄn. 507 00:26:01,086 --> 00:26:03,683 VĂĄrj egy percet. Ismertem apĂĄmat Ă©s Hoyt bĂĄcsi ƑrĂŒltek voltak, 508 00:26:03,688 --> 00:26:04,851 de anya is az volt? 509 00:26:04,856 --> 00:26:07,821 AnyĂĄd? Ó, istenem, igen. 510 00:26:07,826 --> 00:26:10,257 Csak sokkal okosabb volt rĂłla, mint a srĂĄcok. 511 00:26:10,262 --> 00:26:12,192 Soha nem kaptĂĄk el. 512 00:26:12,197 --> 00:26:15,829 Olyan nehĂ©z elkĂ©pzelni Ti tinĂ©dzserek, 513 00:26:15,834 --> 00:26:17,864 vagy akĂĄr normĂĄlis emberi lĂ©nyekhez hasonlĂłan. 514 00:26:17,869 --> 00:26:21,267 Igen, anyĂĄd csak... 515 00:26:21,272 --> 00:26:25,004 EgyszerƱen jĂł volt mindenben, tudod? 516 00:26:25,009 --> 00:26:26,839 Ami nagy nyomĂĄst gyakorolt ​​rĂĄ. 517 00:26:26,844 --> 00:26:29,642 És az apja... Ƒ tĂ©nyleg azt akarta, hogy jogi egyetemre menjen. 518 00:26:29,647 --> 00:26:33,479 SzĂłval ezt gondolta ezt akarta. 519 00:26:33,484 --> 00:26:36,983 EgyĂĄltalĂĄn nem tudom elkĂ©pzelni anyĂĄt ĂŒgyvĂ©dnek. 520 00:26:36,988 --> 00:26:39,685 Mi törtĂ©nt? 521 00:26:39,690 --> 00:26:41,320 9/11 törtĂ©nt. 522 00:26:41,325 --> 00:26:43,122 Mindent megvĂĄltoztatott. 523 00:26:43,127 --> 00:26:44,857 FelmĂ©rĂ©sre kĂ©sztette. 524 00:26:44,862 --> 00:26:48,027 RĂĄjött, hogy a tĂĄrsasĂĄgi jog nem az ĂĄlma volt 525 00:26:48,032 --> 00:26:50,463 mert nem ez volt a szenvedĂ©lye. 526 00:26:50,468 --> 00:26:53,132 És Ășgy Ă©rzem, tudod, 527 00:26:53,137 --> 00:26:56,135 nĂ©hĂĄny Ă©vig tartott neki hogy rĂĄjöjjek, mi volt. 528 00:26:56,140 --> 00:27:00,239 Ez furcsa. nekem... van szĂł szerint soha nem gondolkodott 529 00:27:00,244 --> 00:27:03,074 arrĂłl, mit Ă©lnek a szĂŒleim olyanok voltak, mint az Ă©n koromban. 530 00:27:03,079 --> 00:27:06,311 A vilĂĄg tele van lehetƑsĂ©gekkel. 531 00:27:06,316 --> 00:27:09,047 Hihetetlen lehetƑsĂ©gek, Stella. 532 00:27:09,052 --> 00:27:13,452 Csak... van hogy elegendƑ idƑt adjon magĂĄnak 533 00:27:13,457 --> 00:27:16,555 Ă©s elĂ©g hely a megfelelƑ megtalĂĄlĂĄsĂĄhoz. 534 00:27:16,560 --> 00:27:18,593 Neked. 535 00:27:19,763 --> 00:27:21,760 De kint van. 536 00:27:21,765 --> 00:27:23,264 ÍgĂ©rd meg neked. 537 00:27:26,603 --> 00:27:28,500 A gyanĂșsĂ­tottak beszĂĄllnak a jĂĄrmƱveikbe. 538 00:27:28,505 --> 00:27:30,068 HĂĄny Ă©ves vagy, Rangers? 539 00:27:30,073 --> 00:27:31,402 Igen, hozzĂĄd jövök. 540 00:27:31,407 --> 00:27:33,039 VĂĄrd meg, mĂ­g visszaĂ©rĂŒnk, Trey. 541 00:27:33,743 --> 00:27:35,709 Egy perc lesz. 542 00:27:40,050 --> 00:27:41,680 Egy perced se legyen. 543 00:27:41,685 --> 00:27:43,349 MƱködĂ©s közben kell elkapnunk Ƒket, Cap. 544 00:27:43,354 --> 00:27:46,021 HĂ©, hallottĂĄl. Te vagy mĂ©g nem Ranger. VĂĄrjon. 545 00:27:50,726 --> 00:27:52,693 FelszĂĄllnak, haver. 546 00:27:55,498 --> 00:27:56,897 HƱha. 547 00:28:03,871 --> 00:28:05,938 GyerĂŒnk. 548 00:28:16,155 --> 00:28:17,788 Rendben, töltsd fel Ƒket. 549 00:28:27,550 --> 00:28:28,646 SrĂĄcok, mi a vĂĄrhatĂł Ă©rkezĂ©si idejĂŒk? 550 00:28:28,651 --> 00:28:29,914 Trey, nĂ©gy perc mĂșlva vagyunk. 551 00:28:29,919 --> 00:28:31,148 - Rendben, figyelj, haver. - SajnĂĄlom, 552 00:28:31,152 --> 00:28:32,516 Cap, de tennem kellett valamit. 553 00:28:32,521 --> 00:28:33,586 Nem engedhettem meg ezeket a srĂĄcokat 554 00:28:33,590 --> 00:28:34,853 felszĂĄllni Ă©s elmenni. 555 00:28:34,858 --> 00:28:36,888 Tudom, hogy feladtam az elƑlĂ©ptetĂ©semet veszĂ©lyben, de... 556 00:28:36,893 --> 00:28:38,391 ErrƑl kĂ©sƑbb beszĂ©lĂŒnk. Most Ă©ppen tĂ©ged akarlak 557 00:28:38,395 --> 00:28:41,258 hogy ez a vonal nyitva maradjon Ă©s hallgasd meg a parancsaimat. 558 00:28:41,263 --> 00:28:42,827 - Roger, Cap. - Szia Trey! 559 00:28:42,832 --> 00:28:44,593 - le tudod ĂĄllĂ­tani Ƒket? - Nincs idƑ. 560 00:28:44,598 --> 00:28:46,497 Ezek a srĂĄcok kb hogy most azonnal felemeljem, Cap. 561 00:28:46,501 --> 00:28:47,765 Mit akarsz mit csinĂĄljak? 562 00:28:47,770 --> 00:28:48,866 Egy mĂĄsodperc. 563 00:28:48,871 --> 00:28:51,668 Cap, nyilvĂĄnvalĂłan a te hĂ­vĂĄsod. 564 00:28:51,673 --> 00:28:54,005 De a rekord kedvéért Szerintem bĂ­rja. 565 00:28:54,010 --> 00:28:55,873 - Ezt tĂĄmogatom. - Sapka? 566 00:28:55,878 --> 00:28:57,374 - Rendben. - Sapka? 567 00:28:57,379 --> 00:28:59,476 Rendben, Trey, figyelj. 568 00:28:59,481 --> 00:29:01,478 Ez tovĂĄbbra is a te eseted, tehĂĄt a te hĂ­vĂĄsod. 569 00:29:01,483 --> 00:29:03,515 Ha Ășgy tƱnik, mennek elmenekĂŒlni, gondolod 570 00:29:03,519 --> 00:29:06,150 leĂĄllĂ­thatod Ƒket, aztĂĄn csinĂĄld. Ne vĂĄrj rĂĄnk. EgyĂ©rtelmƱ? 571 00:29:06,155 --> 00:29:08,019 Igen Uram. KristĂĄly. 572 00:29:08,024 --> 00:29:09,353 Ki. 573 00:29:09,358 --> 00:29:12,459 Ennyi, fiĂșk. TĂ©rjĂŒnk. 574 00:29:17,199 --> 00:29:19,863 Texas Rangers. Maradjon a jĂĄrmƱben. 575 00:29:19,868 --> 00:29:21,601 Maradj bent. 576 00:29:22,704 --> 00:29:24,934 SzĂĄllj be a trailerbe. 577 00:29:24,939 --> 00:29:26,470 Kap. 578 00:29:26,475 --> 00:29:28,475 HĂ©. HĂ©! 579 00:29:30,412 --> 00:29:31,741 Basszus. 580 00:29:31,746 --> 00:29:33,410 SzĂĄllj le a lĂłrĂłl. 581 00:29:33,415 --> 00:29:34,982 TovĂĄbb. 582 00:29:46,095 --> 00:29:48,258 Rendben, haver. MenjĂŒnk egy kört. 583 00:31:00,433 --> 00:31:01,966 Egyenesen elƑre. 584 00:31:05,171 --> 00:31:07,237 VĂĄgja le. GyerĂŒnk! 585 00:31:23,189 --> 00:31:25,619 HĂ©, szĂĄllj le Ă©s fogd a kezed a hĂĄtad mögött! 586 00:31:33,699 --> 00:31:35,265 SzĂĄllj le. 587 00:31:43,140 --> 00:31:44,504 Nem engedelmeskedtĂ©l egy közvetlen parancsnak 588 00:31:44,509 --> 00:31:46,408 amikor hĂĄtul ugrottĂĄl a trailerbƑl, Barnett. 589 00:31:46,412 --> 00:31:48,375 - Most kapitĂĄny... - Nem nem nem. 590 00:31:48,380 --> 00:31:51,381 Az engedetlensĂ©g az fƑbƱn, ezt tudod. 591 00:31:52,884 --> 00:31:54,951 A Ranger gyakornokoknak van jĂłval kevesebbĂ©rt kimostĂĄk. 592 00:31:56,187 --> 00:31:57,718 Nem tudom, mit mondjak neked, haver. 593 00:31:57,723 --> 00:31:59,886 A Rangernek intuitĂ­v mĂłdon kell tudnia 594 00:31:59,891 --> 00:32:02,421 mikor Ă©s mikor ne tolja a borĂ­tĂ©kot. 595 00:32:02,426 --> 00:32:04,824 Úgy Ă©rtem, nĂ©zd, Walker, Perez, Ƒk ketten a legjobbaim közĂŒl. 596 00:32:04,829 --> 00:32:07,092 És most azonnal elmondhatom... 597 00:32:07,097 --> 00:32:09,532 pontosan megtettĂ©k volna ugyanaz, amit te. 598 00:32:11,202 --> 00:32:13,499 SzĂłval sejtem, mit akarok mondani 599 00:32:13,504 --> 00:32:16,436 ĂŒdv a csapatban, Ranger Barnett! 600 00:32:20,144 --> 00:32:21,541 Sapka! 601 00:32:21,546 --> 00:32:24,977 - Fejezd be a munkĂĄt. GyerĂŒnk. - Igen, igen, uram. 602 00:32:24,982 --> 00:32:28,214 Rendben, kelj fel. 603 00:32:40,220 --> 00:32:42,785 Istenem, Cordell. 604 00:32:42,790 --> 00:32:44,754 Mi a fenĂ©re gondolsz? 605 00:32:44,759 --> 00:32:48,758 NekĂŒnk nincs több bĂłdĂ©hely pĂłnik szĂĄmĂĄra. 606 00:32:48,763 --> 00:32:51,596 Ne aggĂłdj, apa! nem neked valĂłk. 607 00:32:52,832 --> 00:32:54,095 Liamnek valĂłk. 608 00:32:54,100 --> 00:32:56,731 Viccelsz, ugye? 609 00:32:56,736 --> 00:32:59,070 Nem komolyan gondolom. 610 00:33:00,640 --> 00:33:01,970 Tudod, mennyit lĂĄttam 611 00:33:01,975 --> 00:33:03,637 a lovasterĂĄpia segĂ­tett Önnek, 612 00:33:03,642 --> 00:33:06,408 Ă©s arra gondoltam, talĂĄn nĂ©hĂĄny több pĂłni sem ĂĄrthat. 613 00:33:06,413 --> 00:33:09,025 Fogalmad sincs milyen tökĂ©letes ez, az idƑzĂ­tĂ©s. 614 00:33:09,030 --> 00:33:11,995 Úgy Ă©rtem, a terapeutĂĄm költözĂ©sre kĂ©szĂŒl, 615 00:33:12,000 --> 00:33:14,130 de ezekkel az Ășj lovakkal Ășgy Ă©rtem, 616 00:33:14,135 --> 00:33:17,100 ElkezdhetnĂ©k egy terĂĄpiĂĄs programot a Davidson istĂĄllĂłjĂĄban. 617 00:33:17,105 --> 00:33:19,335 Ez baromi sok vĂĄllalni, sokat... 618 00:33:19,340 --> 00:33:20,371 sokat kell tanulni. 619 00:33:20,376 --> 00:33:22,473 MegĂ©r egy prĂłbĂĄt, igaz? Értem... 620 00:33:22,478 --> 00:33:24,741 - szakĂ©rtƑkkel körĂŒlvĂ©ve. - JĂłl... 621 00:33:24,746 --> 00:33:27,944 És Stella, neked van tapasztalatod mentƑ lĂłval. Értem, 622 00:33:27,949 --> 00:33:29,480 te is rĂ©szese lehetsz ennek. 623 00:33:29,485 --> 00:33:31,582 LehetnĂ©nk Walker Rescues. 624 00:33:31,587 --> 00:33:34,217 Gale Davidson azt mondta, hogy igen elkezd egy lĂłmentĂ©st. 625 00:33:34,222 --> 00:33:36,556 MiĂ©rt nem vĂĄltja be ezt az Ă­gĂ©retĂ©t? 626 00:33:37,826 --> 00:33:39,523 Meg kell nĂ©znem a dohĂĄnyzĂłt. 627 00:33:39,528 --> 00:33:41,090 HĂ©, bĂŒdös, vĂĄrj egy pillanatot. 628 00:33:41,095 --> 00:33:42,292 Ööö... 629 00:33:42,297 --> 00:33:43,393 - HĂ©. - HĂ©. 630 00:33:43,398 --> 00:33:45,662 Cordi, köszönöm. 631 00:33:45,667 --> 00:33:47,730 - ValĂłban, Ă©n... - SzĂ­vesen. 632 00:33:47,735 --> 00:33:49,501 - Nem tudom mit... - Nem, nem, nem 633 00:33:49,505 --> 00:33:51,267 muszĂĄj... nem kell... nem kell mondanod semmit. 634 00:33:51,271 --> 00:33:53,903 Nem kell semmit tenned. Akarok mondani valamit. 635 00:33:53,908 --> 00:33:55,808 Én, hm... 636 00:33:57,578 --> 00:33:59,341 SegĂ­teni akarok. 637 00:33:59,346 --> 00:34:00,710 TermĂ©szetesen. 638 00:34:00,715 --> 00:34:02,978 Csak nem mindig tudom, hogyan. 639 00:34:02,983 --> 00:34:05,014 Tudod? 640 00:34:05,019 --> 00:34:07,149 És tudom, hogy ez nem biztos, hogy Ă­gy van amit akartĂĄl 641 00:34:07,154 --> 00:34:10,419 tƑlem, de Ă©n-remĂ©lem erre volt szĂŒksĂ©ge. 642 00:34:10,424 --> 00:34:13,422 Csak tĂ©gy nekem egy szĂ­vessĂ©get, Ă©s lassan szedd. 643 00:34:13,427 --> 00:34:15,925 UtolsĂł, amire szĂŒksĂ©ge van most nagyobb a stressz. 644 00:34:15,930 --> 00:34:18,427 Tudom, hogy mĂ©g mindig... 645 00:34:18,432 --> 00:34:20,832 Tudom, hogy mĂ©g mindig az vagy kĂŒzd, öcsĂ©m. 646 00:34:22,602 --> 00:34:24,433 Köszönöm, nagy testvĂ©r. 647 00:34:24,438 --> 00:34:26,805 Ez kell nekem. 648 00:34:29,375 --> 00:34:32,309 Nem szĂĄmĂ­thatok rĂĄd hogy jobban Ă©rezzem magam. 649 00:34:34,380 --> 00:34:36,414 Kösz. 650 00:34:52,632 --> 00:34:54,896 SzĂłval milyen volt az iskola? 651 00:34:54,901 --> 00:34:57,098 Iskola volt. Most mĂĄr csak tudod 652 00:34:57,103 --> 00:34:58,302 vigyĂ©l haza, kĂ©rlek? 653 00:34:59,738 --> 00:35:02,036 Nem, valĂłjĂĄban nem tehetem. 654 00:35:02,041 --> 00:35:05,839 Igen, Stella ott-vannak autĂłk mögöttĂŒnk. 655 00:35:05,844 --> 00:35:07,411 Valahogy mennĂŒnk kell. 656 00:35:09,215 --> 00:35:12,246 Igen, miĂ©rt-miĂ©rt... miĂ©rt mi kell apa bugyuta? 657 00:35:12,251 --> 00:35:13,948 Mert anya odaadta neki 658 00:35:13,953 --> 00:35:15,917 amikor megtanĂ­totta bottal vezetni ebben az autĂłban, 659 00:35:15,922 --> 00:35:17,651 Ă©s apa is ugyanezt tette, amikor tanĂ­tott. 660 00:35:17,656 --> 00:35:20,088 Valahogy olyan Walker csalĂĄdi hagyomĂĄny. 661 00:35:20,093 --> 00:35:21,856 És most, mivel rajtad a sor... 662 00:35:21,861 --> 00:35:23,158 VĂĄrj, vezethetem az autĂłt? 663 00:35:23,162 --> 00:35:24,495 CsĂșszd ĂĄt. 664 00:35:31,304 --> 00:35:33,701 Csak ne felejtsd el lassan lazĂ­tsd le a kuplungot, 665 00:35:33,706 --> 00:35:36,304 - ahogy mutattam. - Igen igen igen. 666 00:35:36,309 --> 00:35:38,089 És nem, mĂ©g mindig nem kaphatod meg a szobĂĄmat. 667 00:35:39,544 --> 00:35:41,878 OkĂ© kirĂĄly. Biztosan. 668 00:36:00,665 --> 00:36:02,795 - HĂ©. - Cass, szia. 669 00:36:02,800 --> 00:36:05,234 Istenem, mĂ©g mindig itt vagy. Biztos hiĂĄnyoztam. 670 00:36:06,437 --> 00:36:07,700 Rendben. 671 00:36:07,705 --> 00:36:09,468 Igazad volt. 672 00:36:09,473 --> 00:36:13,006 OkĂ©. HĂĄt vannak tantĂĄrgyak sokasĂĄga 673 00:36:13,011 --> 00:36:14,508 ami vonatkozhatna, szĂłval annak kell lenned 674 00:36:14,512 --> 00:36:15,778 kicsit konkrĂ©tabb. 675 00:36:17,682 --> 00:36:21,313 MĂĄsnap este a... a karĂłnĂĄl. 676 00:36:21,318 --> 00:36:23,650 Cass, lĂĄttam ezt a pillantĂĄst 677 00:36:23,655 --> 00:36:26,252 közted Ă©s James között. 678 00:36:26,257 --> 00:36:27,720 OkĂ©, Walker, nĂ©zd, Ă©n csak... 679 00:36:27,725 --> 00:36:30,256 És tudom, hogy aggĂłdsz. 680 00:36:30,261 --> 00:36:31,924 De nem kell, hogy az legyen. 681 00:36:31,929 --> 00:36:34,894 Úgy Ă©rtem, kĂŒzdök-e nĂ©hĂĄny dologgal? Biztos. 682 00:36:34,899 --> 00:36:36,829 De Ă©n nem... 683 00:36:36,834 --> 00:36:39,899 ĂĄltaluk fogyasztottak. 684 00:36:39,904 --> 00:36:42,333 Cass, mindig az leszek 685 00:36:42,338 --> 00:36:44,770 kĂĄrtyĂĄzni veled, jĂł? 686 00:36:44,775 --> 00:36:47,438 És mindig az lesz hĂĄtad. ÍgĂ©rem. 687 00:36:47,443 --> 00:36:49,674 Köszönöm, hogy ezt megosztottad. 688 00:36:49,679 --> 00:36:52,177 - Tudom, hogy... - SzeretnĂ©k mutatni valamit. 689 00:36:52,182 --> 00:36:53,414 Igen. 690 00:36:58,088 --> 00:37:00,418 Ez hozzĂĄtartozott 691 00:37:00,423 --> 00:37:02,924 egy tengerĂ©szgyalogos tĂĄrsĂĄhoz. 692 00:37:04,261 --> 00:37:06,495 Ó, ez... 693 00:37:09,666 --> 00:37:12,867 ... ĂĄgyĂșs ƑrmesterĂ© volt Clay Cooper. 694 00:37:14,004 --> 00:37:16,367 Hm, Coop... 695 00:37:16,372 --> 00:37:18,573 volt... 696 00:37:19,942 --> 00:37:21,141 ... volt a mentorom. 697 00:37:22,645 --> 00:37:25,543 Coop volt az Ă©n... 698 00:37:25,548 --> 00:37:27,415 Ƒ volt a legjobb barĂĄtom. 699 00:37:29,985 --> 00:37:31,616 Coop akciĂł közben Ă©letĂ©t vesztette, 700 00:37:31,621 --> 00:37:34,452 uh, vĂ©gĂŒl is ezĂ©rt 701 00:37:34,457 --> 00:37:37,154 ElcserĂ©ltem a kutyacĂ­mkĂ©imet 702 00:37:37,159 --> 00:37:38,792 jelvĂ©nyĂ©rt. 703 00:37:44,935 --> 00:37:47,933 Ezt soha senkinek nem mondtam el. MĂ©g a csalĂĄdom sem. 704 00:37:47,938 --> 00:37:52,636 Csak valahogy lenyomtam, tudod, csak... 705 00:37:52,641 --> 00:37:54,641 csak feldarabolta. 706 00:37:59,881 --> 00:38:02,246 Azt hiszem... 707 00:38:02,251 --> 00:38:05,215 Szerintem a fogsĂĄg 708 00:38:05,220 --> 00:38:07,384 csak visszahozta az egĂ©szet a felszĂ­nre. 709 00:38:07,389 --> 00:38:10,253 ValĂłszĂ­nƱleg ismerlek nem akarom ezt most hallani, 710 00:38:10,258 --> 00:38:13,757 de ha ez a zĂĄszlĂł ennyit jelent neked, 711 00:38:13,762 --> 00:38:15,792 gondolj csak bele, mit jelenthet 712 00:38:15,797 --> 00:38:17,029 a haverod csalĂĄdjĂĄhoz. 713 00:38:21,537 --> 00:38:22,899 Cass, ez bonyolult. 714 00:38:22,904 --> 00:38:25,601 Nem, ez tĂ©nyleg nem az. ValĂłjĂĄban nagyon egyszerƱ. 715 00:38:25,606 --> 00:38:27,236 Te csak 716 00:38:27,241 --> 00:38:30,373 hajts oda Ă©s kopogtass az ajtĂłn. 717 00:38:32,546 --> 00:38:34,710 HĂ©. 718 00:38:34,715 --> 00:38:37,015 Megkaptam a hĂĄtad, partner. 719 00:38:56,904 --> 00:38:58,070 Hölgyem... 720 00:38:59,773 --> 00:39:01,869 A nevem Cordell Walker, 721 00:39:01,874 --> 00:39:05,006 Ă©s Ă©n... 722 00:39:05,011 --> 00:39:07,109 a fiaddal szolgĂĄltam. 723 00:39:07,114 --> 00:39:09,411 Ó, elnĂ©zĂ©st, nem vagyok Mrs. Cooper. 724 00:39:09,416 --> 00:39:12,080 Sajnos nem volt nagyon jĂłl Ă©rzi magĂĄt mostanĂĄban. 725 00:39:12,085 --> 00:39:14,482 De felmehetek Ă©s megnĂ©zhetem. 726 00:39:14,487 --> 00:39:17,218 - Gyere be. - Biztos. Köszi. 727 00:39:22,196 --> 00:39:24,696 Helyezd magad kĂ©nyelembe. MindjĂĄrt visszajövök. 728 00:41:03,395 --> 00:41:05,629 SzĂłval, hogy ment? 729 00:41:07,832 --> 00:41:08,928 Nagy. 730 00:41:08,933 --> 00:41:12,065 Igen, jĂł volt. 731 00:41:12,070 --> 00:41:14,103 JĂł, hm... 732 00:41:16,474 --> 00:41:19,608 JĂł beszĂ©lgetni vele. 733 00:41:21,078 --> 00:41:23,942 KöszönjĂŒk, hogy ezt javasolta. 734 00:41:26,049 --> 00:41:27,445 EgyĂ©bkĂ©nt nem tudok rĂłlad, 735 00:41:27,450 --> 00:41:29,915 de Ă©hes vagyok. 736 00:41:29,920 --> 00:41:31,619 Szeretne harapni egyet? 737 00:41:33,623 --> 00:41:35,720 - Ó igen. - Rendben. 738 00:41:37,394 --> 00:41:38,827 CsinĂĄljuk. 54702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.