Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,375 --> 00:00:43,416
Grondement
2
00:02:12,458 --> 00:02:13,500
-Putain!
3
00:02:14,416 --> 00:02:15,833
Quel connard.
4
00:02:20,541 --> 00:02:24,958
-Mmh... Ouais, un quart des salariés
de la boîte a été licencié.
5
00:02:25,125 --> 00:02:26,750
Si, et ça suffira pas.
6
00:02:27,916 --> 00:02:29,208
Oui, on leur a dit.
7
00:02:29,708 --> 00:02:31,208
Oui. Prenez pas par les quais,
8
00:02:31,666 --> 00:02:33,583
ça va être trop compliqué.
9
00:02:34,458 --> 00:02:35,166
Bah nous,
10
00:02:35,333 --> 00:02:37,833
on s'est fixé la fin du trimestre
comme deadline.
11
00:02:38,375 --> 00:02:41,458
Au-delà, on arrête tout.
Ah si, de notre côté,
12
00:02:41,625 --> 00:02:45,833
du moins. Vous le faites exprès!
Je vous ai dit de pas passer par là.
13
00:02:46,208 --> 00:02:47,083
Il soupire.
14
00:02:47,250 --> 00:02:48,125
-Je sais ce que je fais.
15
00:02:48,291 --> 00:02:49,583
Chacun son métier.
16
00:02:51,791 --> 00:02:54,375
-Excuse-moi.
Je suis à la banque dans 10 min.
17
00:02:55,333 --> 00:02:57,416
Enfin, si tout va bien parce que...
18
00:03:01,916 --> 00:03:03,250
Il se racle la gorge.
19
00:03:15,208 --> 00:03:16,791
-Grégoire, c'est Charles.
20
00:03:17,125 --> 00:03:19,333
-Oui, Charles. Tu roules encore?
21
00:03:19,708 --> 00:03:20,500
-Ouais.
22
00:03:20,666 --> 00:03:22,500
-Je croyais que t'avais plus de points.
23
00:03:22,666 --> 00:03:23,958
-Il m'en reste deux.
24
00:03:24,625 --> 00:03:25,958
-Fais gaffe quand même.
25
00:03:26,125 --> 00:03:28,125
Sans permis, plus de voiture,
et sans voiture...
26
00:03:28,291 --> 00:03:29,583
-Ouais, je sais, je sais.
27
00:03:31,083 --> 00:03:32,666
-Pourquoi tu m'appelles?
28
00:03:33,250 --> 00:03:34,000
Soupir
29
00:03:34,166 --> 00:03:35,750
Tu peux pas me rembourser?
30
00:03:36,833 --> 00:03:37,791
-Oh, putain!
31
00:03:38,458 --> 00:03:39,583
-Allô?
32
00:03:45,666 --> 00:03:46,916
-Mais quel con!
33
00:03:50,291 --> 00:03:54,500
-Vous êtes bien sur le répondeur
de Daniel, laissez-moi un message.
34
00:03:56,041 --> 00:03:59,208
-Euh... Daniel, c'est moi,
c'est Charles.
35
00:04:00,875 --> 00:04:03,916
Euh... C'est urgent et...
36
00:04:05,041 --> 00:04:07,375
D'ailleurs, tu te doutes
que si je t'appelle...
37
00:04:09,375 --> 00:04:11,041
Rappelle-moi, s'il te plaît.
38
00:04:12,625 --> 00:04:13,708
Merci.
39
00:04:28,166 --> 00:04:29,333
Signal
40
00:04:29,875 --> 00:04:30,791
-Charles?
41
00:04:30,958 --> 00:04:32,458
-Oui, Yolande, je t'écoute.
42
00:04:33,083 --> 00:04:36,291
-J'ai une belle course : Bry-sur-Marne.
Ça t'intéresse?
43
00:04:36,458 --> 00:04:39,208
-Bry-sur-Marne,
c'est pas la porte à côté.
44
00:04:39,375 --> 00:04:42,375
-Le client accepte
que tu branches ton compteur maintenant.
45
00:04:42,541 --> 00:04:44,000
C'est une jolie course.
46
00:04:45,250 --> 00:04:47,666
Tu prends?
Sinon je mets Samuel sur le coup.
47
00:04:47,833 --> 00:04:48,666
-Bry-sur-Marne,
48
00:04:48,833 --> 00:04:50,083
OK, je prends.
49
00:04:50,500 --> 00:04:51,250
-T'es sûr?
50
00:04:51,416 --> 00:04:53,333
-Oui. C'est quoi l'adresse?
51
00:04:53,500 --> 00:04:56,208
-Quai de la Marne, au 123.
Madeleine Keller.
52
00:04:56,375 --> 00:05:00,041
-Keller, quai de la Marne, 123.
C'est noté. Merci, Yolande.
53
00:05:00,208 --> 00:05:01,291
-Je t'en prie.
54
00:05:02,458 --> 00:05:03,666
Klaxon
55
00:05:03,833 --> 00:05:05,458
Jazz calme
56
00:05:40,625 --> 00:05:41,708
-Alors...
57
00:06:02,041 --> 00:06:03,833
Il klaxonne énergiquement.
58
00:06:04,000 --> 00:06:04,875
-Oh!
59
00:06:05,041 --> 00:06:07,833
Mais qu'est-ce que vous avez
à klaxonner comme ça?
60
00:06:08,000 --> 00:06:09,375
Tout le quartier vous entend.
61
00:06:11,250 --> 00:06:13,458
D'abord, je ne suis pas sourde.
62
00:06:15,000 --> 00:06:17,125
Et en plus, je suis prête.
63
00:06:18,791 --> 00:06:21,125
Vous pouvez prendre la valise, là-bas?
64
00:06:21,708 --> 00:06:22,750
-Bonjour.
65
00:06:22,916 --> 00:06:24,041
-Bonjour.
66
00:06:29,291 --> 00:06:31,166
67
00:06:45,000 --> 00:06:46,083
Je viens.
68
00:06:57,166 --> 00:07:01,000
Avenue de Chavannes,
à Courbevoie, s'il vous plaît.
69
00:07:01,166 --> 00:07:03,500
-Faut traverser tout Paris,
vous êtes au courant?
70
00:07:03,666 --> 00:07:05,041
-Oui, je sais.
71
00:07:05,208 --> 00:07:07,833
Si c'était à côté,
je ne vous aurais pas appelé.
72
00:07:46,208 --> 00:07:47,583
Eh ben dis donc...
73
00:07:48,458 --> 00:07:50,000
Vous n'êtes pas très causant.
74
00:07:54,000 --> 00:07:55,291
Il soupire.
75
00:07:55,958 --> 00:07:59,750
Tout ça parce que je suis tombée
dans les escaliers, il y a six mois.
76
00:08:00,625 --> 00:08:04,916
Un os se brise et c'est toute la machine
qui se déglingue!
77
00:08:06,458 --> 00:08:10,000
Depuis, les médecins ne veulent plus
que j'habite toute seule.
78
00:08:10,166 --> 00:08:14,708
Ils pensent que c'est mieux que je sois
dans un établissement médicalisé,
79
00:08:14,875 --> 00:08:17,125
ou spécialisé, comme vous voulez.
80
00:08:18,375 --> 00:08:19,791
C'est pas marrant, quoi.
81
00:08:19,958 --> 00:08:23,250
Parce que moi, j'aime pas ça.
C'est pas ce que je voulais.
82
00:08:24,083 --> 00:08:26,541
Enfin, j'ai pas eu le choix, quoi.
83
00:08:28,250 --> 00:08:29,041
Dites-moi,
84
00:08:29,208 --> 00:08:30,875
quel âge vous me donnez?
85
00:08:31,041 --> 00:08:32,000
Il hésite.
86
00:08:32,166 --> 00:08:34,958
Attendez, je vais enlever mes lunettes.
87
00:08:36,291 --> 00:08:38,375
-Euh... j'en sais rien, moi... 80?
88
00:08:38,958 --> 00:08:40,041
Elle rit.
89
00:08:40,208 --> 00:08:41,375
-Charmeur!
90
00:08:41,833 --> 00:08:44,791
Ou alors vous devez
vous acheter une paire de lunettes!
91
00:08:47,000 --> 00:08:47,666
J'ai
92
00:08:47,833 --> 00:08:49,333
92 ans!
93
00:08:49,583 --> 00:08:50,958
-Ah ouais?
-Oui!
94
00:08:51,125 --> 00:08:53,250
C'est pas mal quand même, non?
95
00:08:53,583 --> 00:08:56,208
-Ouais. Vous les faites pas.
96
00:08:56,666 --> 00:08:58,708
-Je suis née un peu avant la guerre.
97
00:08:59,041 --> 00:09:00,833
Mais c'est loin, tout ça.
98
00:09:03,166 --> 00:09:04,708
Qu'est-ce que c'est loin.
99
00:09:07,791 --> 00:09:10,208
Est-ce que vous connaissez Vincennes?
100
00:09:10,750 --> 00:09:13,375
C'est là où je suis née, où j'ai grandi.
101
00:09:13,541 --> 00:09:14,708
-Oui, bien sûr.
102
00:09:15,916 --> 00:09:19,250
-Ça vous ennuierait pas
qu'on fasse un détour par là?
103
00:09:19,416 --> 00:09:22,208
-À Vincennes? Mais...
C'est pas notre chemin.
104
00:09:22,375 --> 00:09:25,583
-Oui, je sais!
Ça va prendre quoi? 10 minutes?
105
00:09:26,083 --> 00:09:29,583
Qu'est-ce que c'est que 10 minutes
dans la vie? C'est rien!
106
00:09:30,250 --> 00:09:33,000
J'aimerais revoir mon ancien quartier.
107
00:09:34,541 --> 00:09:35,500
S'il a changé.
108
00:09:38,166 --> 00:09:39,333
-OK.
109
00:09:53,500 --> 00:09:56,666
-Oui, oui!
Je crois bien que c'est par là. Oui!
110
00:09:57,333 --> 00:09:58,333
-OK.
111
00:10:13,375 --> 00:10:15,166
-C'est bon? On peut y aller?
112
00:10:15,333 --> 00:10:18,791
-Oh! C'est moche,
je reconnais plus rien!
113
00:10:18,958 --> 00:10:21,541
Tout a changé. Allez, on y va! Hop!
114
00:10:22,041 --> 00:10:23,125
-OK.
115
00:10:24,875 --> 00:10:27,208
-Je vous ai dit que j'étais tombée?
116
00:10:27,375 --> 00:10:28,041
-Oui, oui.
117
00:10:28,208 --> 00:10:30,041
C'est même pour ça
qu'on va à Courbevoie.
118
00:10:30,208 --> 00:10:32,458
-Ah non, non... Pas là! Non.
119
00:10:32,625 --> 00:10:35,666
Je suis tombée dans les escaliers
quand j'étais petite.
120
00:10:35,833 --> 00:10:37,666
Je devais avoir 10 ou 11 ans.
121
00:10:38,791 --> 00:10:43,625
C'est André qui m'avait poussée.
Mais je lui ai pardonné tout de suite.
122
00:10:44,083 --> 00:10:46,500
Parce que j'avais le béguin pour lui.
123
00:10:46,958 --> 00:10:48,125
Il acquiesce.
124
00:10:50,250 --> 00:10:53,166
Mais c'est pas le premier garçon
que j'ai embrassé.
125
00:10:53,500 --> 00:10:58,250
Non. Le premier homme
que j'ai embrassé, c'est Matt.
126
00:10:59,041 --> 00:11:01,416
C'était en septembre 44...
127
00:11:02,208 --> 00:11:03,291
128
00:11:03,458 --> 00:11:06,125
J'avais 17 ans. Même pas! 16!
129
00:11:06,291 --> 00:11:11,250
"On The Sunny Side Of The Street"
(Tommy Dorsey and his orchestra)
130
00:11:11,416 --> 00:11:18,666
131
00:11:18,833 --> 00:11:22,666
Matt, c'était un soldat américain.
Un GI!
132
00:11:22,833 --> 00:11:24,250
133
00:11:24,416 --> 00:11:27,666
Y avait des bals partout, partout!
Feux d'artifice
134
00:11:27,833 --> 00:11:28,958
Quelle fête!
135
00:11:29,791 --> 00:11:33,416
Matt et moi, on a dansé toute la nuit.
136
00:11:33,583 --> 00:11:41,000
137
00:11:41,416 --> 00:11:43,875
Soixante-seize ans après,
138
00:11:44,583 --> 00:11:47,916
j'ai toujours le goût de ses baisers
sur mes lèvres.
139
00:11:48,083 --> 00:11:49,083
140
00:11:49,250 --> 00:11:52,125
De miel et d'orange...
141
00:11:52,291 --> 00:11:54,208
142
00:11:54,375 --> 00:11:55,500
Ah...
143
00:11:56,291 --> 00:11:57,375
Matt...
144
00:11:57,541 --> 00:11:59,000
145
00:11:59,166 --> 00:12:00,458
Quelle merveille.
146
00:12:04,791 --> 00:12:05,666
Et vous?
147
00:12:05,833 --> 00:12:09,375
Vous vous souvenez de la première fille
que vous avez embrassée?
148
00:12:10,291 --> 00:12:11,416
-Pardon?
149
00:12:12,333 --> 00:12:15,416
-Votre premier baiser...
Celui qui compte.
150
00:12:15,583 --> 00:12:18,583
Pas seulement sur la bouche.
Voyez ce que je veux dire?
151
00:12:18,958 --> 00:12:20,958
-Euh... Non, je me souviens pas.
152
00:12:22,083 --> 00:12:25,083
-Bah ça alors!
C'est bien dommage pour vous.
153
00:12:27,583 --> 00:12:29,083
Vous avez quel âge?
154
00:12:30,041 --> 00:12:33,958
Je vous ai dit le mien,
vous pouvez bien me dire le vôtre.
155
00:12:35,333 --> 00:12:36,166
-46.
156
00:12:36,750 --> 00:12:40,416
-La moitié du mien.
Vous pourriez être mon petit-fils!
157
00:12:41,083 --> 00:12:42,250
Elle rit.
158
00:12:42,833 --> 00:12:45,625
Vous savez ce que mon père
me disait toujours?
159
00:12:45,791 --> 00:12:47,208
"Chaque colère
160
00:12:47,375 --> 00:12:51,750
"est un coup de vieux,
chaque sourire est un coup de jeune."
161
00:12:52,375 --> 00:12:56,458
Si vous voulez rester jeune,
vous savez ce qu'il vous reste à faire.
162
00:12:57,291 --> 00:13:00,375
-Vous savez, la colère,
elle est partout aujourd'hui.
163
00:13:00,541 --> 00:13:01,333
-Oui, je sais.
164
00:13:01,833 --> 00:13:05,333
Même moi, je la connais.
Je la connais même très bien.
165
00:13:06,750 --> 00:13:07,875
Oui.
166
00:13:11,083 --> 00:13:12,666
Euh... Charles...
167
00:13:13,208 --> 00:13:15,125
C'est ça? Je me trompe pas?
168
00:13:15,291 --> 00:13:16,791
Il acquiesce.
-C'est ça, oui.
169
00:13:16,958 --> 00:13:17,583
-Charles,
170
00:13:17,916 --> 00:13:21,750
est-ce que je peux vous demander
une dernière faveur?
171
00:13:24,083 --> 00:13:25,791
-Ouais.
Il soupire.
172
00:13:26,208 --> 00:13:27,708
Brouhaha citadin
173
00:14:23,291 --> 00:14:27,875
-Quand j'ai appris la mort de mon père,
j'en ai voulu à la terre entière.
174
00:14:28,708 --> 00:14:31,541
Heureusement,
les Américains sont arrivés
175
00:14:31,708 --> 00:14:34,750
quelques jours plus tard
pour nous libérer.
176
00:14:35,583 --> 00:14:39,041
Et parmi les Américains,
il y avait Matt.
177
00:14:41,583 --> 00:14:43,958
-Votre premier baiser.
Du miel et de l'orange.
178
00:14:44,458 --> 00:14:48,208
-Eh mais vous voyez, vous m'écoutez!
C'est gentil.
179
00:14:48,958 --> 00:14:50,083
Elle rit.
180
00:14:50,416 --> 00:14:53,875
Seize ans, mon Dieu, mon Dieu!
L'amour fou!
181
00:14:55,083 --> 00:14:58,875
Fou, mais trop court.
Beaucoup trop court! Trois petits mois.
182
00:14:59,500 --> 00:15:03,625
Et il est reparti en Amérique.
Et moi, je suis restée là.
183
00:15:04,166 --> 00:15:05,083
Mais cette période
184
00:15:05,250 --> 00:15:09,375
a été la plus... Je crois,
la plus merveilleuse de ma vie.
185
00:15:10,291 --> 00:15:14,500
La liberté,
les caresses, les promesses...
186
00:15:15,416 --> 00:15:16,833
Les promesses...
187
00:15:18,166 --> 00:15:22,458
J'ai plus jamais revu Matt, plus jamais.
Pourtant, je n'ai jamais pu
188
00:15:22,625 --> 00:15:23,750
l'oublier.
189
00:15:24,541 --> 00:15:25,750
Jamais.
190
00:15:26,250 --> 00:15:27,791
J'y pense toujours.
191
00:15:29,000 --> 00:15:33,541
Il ne l'a jamais su, mais avant de partir,
il m'a laissé un beau cadeau.
192
00:15:34,083 --> 00:15:35,208
-Quel genre de cadeau?
193
00:15:35,708 --> 00:15:37,416
-Le genre...
194
00:15:38,166 --> 00:15:41,833
3,5 kilos, 50 centimètres...
195
00:15:42,250 --> 00:15:43,333
-Ah...
196
00:15:43,791 --> 00:15:44,666
-Mathieu.
197
00:15:45,125 --> 00:15:46,458
Mon fils.
198
00:15:46,750 --> 00:15:48,583
Enfin, notre fils.
199
00:15:52,166 --> 00:15:54,208
Il soupire.
-Euh...
200
00:15:55,083 --> 00:15:56,875
Courbevoie... On y va?
201
00:15:58,041 --> 00:15:59,208
-Faut bien.
202
00:16:09,625 --> 00:16:10,750
Signal
203
00:16:11,500 --> 00:16:14,208
Il appuie sur des touches.
204
00:16:15,333 --> 00:16:16,791
-Ah bah, évidemment!
205
00:16:18,333 --> 00:16:20,333
-Mais qu'est-ce que vous faites?
206
00:16:20,875 --> 00:16:25,041
-Y a un accident porte des Lilas.
Mieux vaut sortir, ça roulera mieux.
207
00:16:25,916 --> 00:16:30,000
-En tout cas moi, prenez votre temps,
je suis pas pressée.
208
00:16:30,291 --> 00:16:31,416
Vous le savez.
209
00:16:37,708 --> 00:16:38,333
-Oh!
210
00:16:38,500 --> 00:16:39,666
Attends!
Klaxons
211
00:16:40,125 --> 00:16:40,916
Putain.
212
00:16:41,083 --> 00:16:42,375
-Ah! Bonne idée,
213
00:16:42,541 --> 00:16:44,833
ça roule beaucoup mieux par là!
214
00:16:45,000 --> 00:16:47,416
-Mais oui, mais c'est ce con, là!
215
00:16:47,708 --> 00:16:48,708
-Vous prenez quelque chose
216
00:16:48,875 --> 00:16:52,083
comme des calmants
de temps en temps, quand même?
217
00:16:52,250 --> 00:16:55,875
Parce qu'à ce rythme-là,
vous allez faire une crise cardiaque.
218
00:16:56,041 --> 00:16:58,208
-Tant mieux, je serai en arrêt maladie.
219
00:16:58,583 --> 00:16:59,791
Elle rit.
220
00:17:00,416 --> 00:17:01,291
Vous savez,
221
00:17:01,458 --> 00:17:04,833
je passe ma vie dans ce taxi.
Ça rend fou, à la longue.
222
00:17:06,541 --> 00:17:09,041
12 heures par jour, 6 jours sur 7!
223
00:17:10,125 --> 00:17:13,375
Tout ça pour gagner quoi?
Une fois que j'ai payé
224
00:17:13,541 --> 00:17:16,791
la location de la voiture,
les charges et tout le reste...
225
00:17:17,333 --> 00:17:18,791
-Changez de métier.
226
00:17:19,500 --> 00:17:23,750
-Oh bah, j'y ai pensé.
Y a quelques avantages, heureusement!
227
00:17:23,916 --> 00:17:26,125
Y a pas de patron, pas d'ordres,
228
00:17:26,791 --> 00:17:29,083
et quand j'ai pas envie de parler,
je parle pas.
229
00:17:30,958 --> 00:17:33,583
-Eh ben,
j'ai de la chance aujourd'hui, alors.
230
00:17:34,958 --> 00:17:36,125
Elle rit.
231
00:17:38,125 --> 00:17:39,416
-Le problème,
232
00:17:39,583 --> 00:17:43,833
c'est qu'on est pris par l'angoisse
pour réussir à nourrir sa famille,
233
00:17:44,583 --> 00:17:45,875
qu'on voit jamais, finalement.
234
00:17:47,291 --> 00:17:49,625
Et puis alors, conduire des clients
235
00:17:49,791 --> 00:17:54,250
bourrés, agressifs, violents, radins.
236
00:17:57,291 --> 00:18:00,916
Une fois, j'ai pris un client
que je dépose en bas de chez lui,
237
00:18:01,083 --> 00:18:03,750
je lui donne le montant
de la course, 55€.
238
00:18:04,333 --> 00:18:08,375
Le type me tape sur l'épaule
et me dit très sérieusement :
239
00:18:08,541 --> 00:18:10,791
"J'ai que 50€,
vous voulez bien reculer?"
240
00:18:10,958 --> 00:18:12,208
Elle rit.
241
00:18:13,083 --> 00:18:14,458
-C'est...
-Ça vous fait rire?
242
00:18:14,625 --> 00:18:16,625
-Et alors? Qu'avez-vous fait?
243
00:18:18,375 --> 00:18:19,625
-Bah, j'ai reculé.
244
00:18:19,791 --> 00:18:20,791
Jazz doux
245
00:18:20,958 --> 00:18:22,000
J'ai reculé.
246
00:18:23,416 --> 00:18:24,666
-Aïe, aïe, aïe...
247
00:18:36,208 --> 00:18:38,208
Oh, l'avenue Parmentier!
248
00:18:39,166 --> 00:18:41,125
Que c'est drôle qu'on soit là.
249
00:18:42,083 --> 00:18:44,916
Comme j'ai pu la monter
et la descendre, cette avenue.
250
00:18:45,416 --> 00:18:47,875
-On y passe?
De toute façon, c'est bouché.
251
00:18:48,041 --> 00:18:50,000
-Non merci, c'est pas la peine.
252
00:18:50,416 --> 00:18:53,833
Ma mère était habilleuse
dans un théâtre, là,
253
00:18:54,000 --> 00:18:56,291
qui est certainement disparu maintenant.
254
00:18:56,458 --> 00:19:01,166
Ce théâtre s'appelait le...
le Splendide... le Splendor!
255
00:19:01,708 --> 00:19:02,875
Oui.
Il acquiesce.
256
00:19:03,541 --> 00:19:05,000
Vous aimez le théâtre?
257
00:19:06,041 --> 00:19:10,333
-Oh là! Déjà, on n'arrive pas
à aller au ciné avec Karine,
258
00:19:10,500 --> 00:19:11,958
alors le théâtre...
259
00:19:12,625 --> 00:19:15,166
-Oh quel dommage, quel dommage...
260
00:19:16,375 --> 00:19:19,875
Vous savez, le théâtre,
eh bien, c'est un monde à part.
261
00:19:21,208 --> 00:19:25,041
Depuis toute petite,
c'est mon univers à moi.
262
00:19:25,208 --> 00:19:26,458
Brouhaha lointain
263
00:19:27,500 --> 00:19:29,208
J'y étais bien.
264
00:19:29,375 --> 00:19:34,000
Les lumières, l'élégance des femmes
le soir de première.
265
00:19:34,708 --> 00:19:36,125
Leur parfum!
266
00:19:36,750 --> 00:19:40,375
Et les acteurs,
morts de trac en coulisses,
267
00:19:40,541 --> 00:19:43,083
qui répètent
jusqu'à la dernière minute!
268
00:19:44,916 --> 00:19:48,500
La vie était plus excitante
au théâtre que dehors.
269
00:19:51,666 --> 00:19:55,041
J'avais remué ciel et terre
pour retrouver Matt.
270
00:19:56,250 --> 00:19:58,958
J'avais écrit des centaines de lettres.
271
00:20:00,458 --> 00:20:03,875
Et un jour, j'ai enfin reçu un courrier.
272
00:20:05,666 --> 00:20:07,166
Matt m'écrivait.
273
00:20:08,416 --> 00:20:12,416
Mais il était déjà marié,
il avait deux enfants.
274
00:20:13,750 --> 00:20:16,416
C'était la fin
de notre histoire d'amour.
275
00:20:16,583 --> 00:20:17,416
-Madeleine!
276
00:20:20,583 --> 00:20:23,416
-Je n'ai jamais repris contact avec lui.
277
00:20:32,625 --> 00:20:33,416
-T'étais où?
278
00:20:33,583 --> 00:20:35,291
-Je suis là, maman, je suis là.
279
00:20:35,458 --> 00:20:39,166
-Il trouve la robe trop longue.
Occupe-t'en. Voilà.
280
00:20:39,333 --> 00:20:41,333
-Je me prends les pieds dedans.
281
00:20:41,500 --> 00:20:43,208
-Madeleine s'en occupe.
282
00:20:43,375 --> 00:20:44,250
Léger brouhaha
283
00:20:44,416 --> 00:20:47,666
-Ah ça! Peux-tu me dire
ce qui t'a pris?
284
00:20:47,833 --> 00:20:48,750
-Qui le demande?
285
00:20:49,416 --> 00:20:53,541
Et veuillez ôter ce couvre-chef ridicule
qui vous sert de chapeau!
286
00:20:53,708 --> 00:20:56,875
-D'abord, expliquez-moi,
après je l'enlèverai.
287
00:20:57,416 --> 00:20:59,916
-Regardez-moi cette tenue,
c'est indécent.
288
00:21:00,083 --> 00:21:02,041
-Vous avez prévu quoi, ce soir?
289
00:21:02,583 --> 00:21:03,583
-Cinéma.
290
00:21:03,750 --> 00:21:04,791
Répétition
291
00:21:04,958 --> 00:21:08,416
-Je pourrai pas garder Mathieu
chaque fois, je te préviens.
292
00:21:08,583 --> 00:21:09,875
-Merci, maman.
293
00:21:10,833 --> 00:21:12,416
-J'ai encore cru
294
00:21:12,583 --> 00:21:14,125
que j'avais commis un crime.
295
00:21:14,291 --> 00:21:16,333
-Madame, M. Deventroux est arrivé.
296
00:21:16,500 --> 00:21:17,583
-Faites-le entrer.
297
00:21:17,750 --> 00:21:19,083
-Voilà, c'est classe.
298
00:21:19,250 --> 00:21:20,708
-Je le fais entrer?
299
00:21:20,875 --> 00:21:23,791
"At Last"
(Etta James)
300
00:21:26,916 --> 00:21:27,875
-Viens.
301
00:21:30,291 --> 00:21:31,375
Viens!
302
00:22:08,375 --> 00:22:09,375
-Bonjour.
303
00:22:14,208 --> 00:22:14,875
-On y va?
304
00:22:15,041 --> 00:22:16,083
-On y va.
305
00:23:17,333 --> 00:23:18,583
-Quel goût?
306
00:23:18,750 --> 00:23:19,541
-Pardon?
307
00:23:19,916 --> 00:23:21,750
-Ses baisers, quel goût?
308
00:23:25,083 --> 00:23:27,708
-J'ai décidé de ne pas m'en souvenir.
309
00:23:32,000 --> 00:23:34,250
31 boulevard Bourdon, s'il vous plaît.
310
00:23:35,875 --> 00:23:37,166
Vous connaissez?
311
00:23:39,333 --> 00:23:41,875
-OK, bah...
Au point où on en est, hein!
312
00:23:42,041 --> 00:23:43,208
Elle rit.
313
00:23:43,916 --> 00:23:45,041
-Pardon.
314
00:23:52,208 --> 00:23:53,875
C'est fou, quand même.
315
00:23:54,166 --> 00:23:55,458
On habitait là.
316
00:23:56,583 --> 00:23:58,583
Dans un tout petit immeuble.
317
00:24:00,333 --> 00:24:02,416
Regardez ce que c'est devenu.
318
00:24:04,458 --> 00:24:07,375
La vie a vraiment
beaucoup d'imagination.
319
00:24:11,583 --> 00:24:12,708
-La foule commence à nouveau
320
00:24:12,875 --> 00:24:14,916
à se rassembler
sur le pont de la Concorde.
321
00:24:15,083 --> 00:24:19,583
Et ce jour-là,
le service d'ordre est beaucoup plus fort
322
00:24:19,750 --> 00:24:21,375
et renforcé que la dernière fois.
323
00:24:21,541 --> 00:24:23,458
Les ponts sont barrés...
324
00:24:23,625 --> 00:24:26,041
L'émission de radio continue.
325
00:24:26,208 --> 00:24:28,916
326
00:24:29,083 --> 00:24:31,791
-Ne les touche pas
tant que le dîner est pas servi.
327
00:24:31,958 --> 00:24:33,375
328
00:24:33,541 --> 00:24:35,291
Il me fatigue, ce gosse.
329
00:24:36,750 --> 00:24:38,041
-Ne t'en prends pas à lui.
330
00:24:38,875 --> 00:24:40,000
Il y est pour rien s'il est là.
331
00:24:40,166 --> 00:24:42,083
332
00:24:42,250 --> 00:24:43,750
Viens avec ton assiette.
333
00:24:43,916 --> 00:24:45,916
334
00:24:47,125 --> 00:24:48,500
-Il faut se lever en plus?
335
00:24:49,125 --> 00:24:50,666
-Si tu veux dîner, oui.
336
00:24:53,000 --> 00:24:54,916
-Il est trop tard, j'ai même plus faim.
337
00:24:57,916 --> 00:25:01,541
Je vous laisse, toi et ton bâtard.
Vous pourrez discuter!
338
00:25:12,916 --> 00:25:14,708
-Vas-y, mange, mon chéri.
339
00:25:22,125 --> 00:25:23,250
-Tu manges pas, maman?
340
00:25:25,291 --> 00:25:26,666
-J'ai pas très faim.
341
00:25:30,541 --> 00:25:31,875
-C'est quoi "bâtard"?
342
00:25:34,583 --> 00:25:35,833
343
00:25:41,166 --> 00:25:42,291
Choc lointain
344
00:25:43,708 --> 00:25:45,166
Pas
345
00:25:50,375 --> 00:25:51,083
Elle crie.
346
00:25:51,250 --> 00:25:52,833
-Tu t'es bien foutue de moi.
347
00:25:54,500 --> 00:25:55,791
-T'as encore bu, Ray.
348
00:25:55,958 --> 00:25:57,208
Ah! Arrête!
349
00:25:57,375 --> 00:25:59,041
-La faute à qui? Il me reste quoi?
350
00:25:59,208 --> 00:25:59,916
-Arrê...
351
00:26:09,625 --> 00:26:11,833
-Va te coucher, mon amour, c'est rien.
352
00:26:12,000 --> 00:26:15,375
Maman a glissé.
Va vite et je viens t'embrasser.
353
00:26:35,333 --> 00:26:36,375
-Fais voir.
354
00:26:38,208 --> 00:26:39,333
C'est pas si grave.
355
00:26:40,666 --> 00:26:43,833
C'est la faute de ce gosse,
on n'a plus d'intimité.
356
00:26:44,000 --> 00:26:45,500
Ça te rend pas dingue?
357
00:26:50,458 --> 00:26:53,666
Regarde-moi.
Je voulais pas te faire mal, je te jure.
358
00:27:01,916 --> 00:27:03,708
Si tu voulais faire un effort aussi...
359
00:27:03,875 --> 00:27:07,125
Tu t'obstines à travailler,
pour ce que ça te rapporte.
360
00:27:09,375 --> 00:27:11,000
Tu devrais plutôt t'occuper de nous.
361
00:27:14,333 --> 00:27:16,916
Dimanche, on pourrait aller à la mer
tous les deux.
362
00:27:18,291 --> 00:27:19,458
Comme avant.
363
00:27:21,416 --> 00:27:22,875
Qu'est-ce que t'en dis?
364
00:27:23,208 --> 00:27:24,291
Elle gémit.
365
00:27:24,458 --> 00:27:25,500
-Arrête.
366
00:27:26,000 --> 00:27:27,041
Arrête.
367
00:27:27,375 --> 00:27:28,333
Arrête.
368
00:27:28,500 --> 00:27:30,791
Non. Non, Ray, je veux pas.
369
00:27:31,125 --> 00:27:32,250
Arrête, Ray.
370
00:27:32,791 --> 00:27:34,375
-Ça fait trop longtemps!
371
00:27:36,458 --> 00:27:37,291
Il gémit.
372
00:27:39,750 --> 00:27:40,833
-Arrête.
373
00:28:19,250 --> 00:28:20,375
Klaxon
374
00:28:20,541 --> 00:28:21,708
-Ça va! Ça va!
375
00:28:29,125 --> 00:28:31,333
Porte
376
00:28:31,500 --> 00:28:33,125
-Maman, je suis rentré.
377
00:28:33,666 --> 00:28:36,125
-Salut, mon chéri. T'as des devoirs?
378
00:28:36,291 --> 00:28:37,833
-Oui, j'ai déjà commencé.
379
00:28:39,000 --> 00:28:40,708
-J'ai bientôt fini, je viens t'aider.
380
00:29:01,125 --> 00:29:02,333
Porte
381
00:29:10,625 --> 00:29:12,041
-Je peux t'aider?
382
00:29:12,666 --> 00:29:15,541
-Non, non, ça ira. Retourne travailler.
383
00:29:17,291 --> 00:29:18,458
Va vite, je te dis.
384
00:29:24,041 --> 00:29:25,166
C'est rien.
385
00:29:26,166 --> 00:29:27,291
Ça va passer.
386
00:29:27,625 --> 00:29:28,375
-Mathieu, viens.
387
00:29:31,833 --> 00:29:32,708
Elle soupire.
388
00:29:33,166 --> 00:29:34,500
-N'aie pas peur.
389
00:29:35,458 --> 00:29:36,541
Il te fera jamais de mal.
390
00:29:37,083 --> 00:29:38,125
-Mathieu!
391
00:29:38,291 --> 00:29:40,291
-Va, le fais pas attendre.
392
00:29:46,375 --> 00:29:47,125
-Oui, Ray?
393
00:29:47,291 --> 00:29:48,541
-Où est la tige?
394
00:29:49,625 --> 00:29:50,333
-Quelle tige?
395
00:29:51,125 --> 00:29:53,083
-Celle qui était sur la table!
396
00:29:53,916 --> 00:29:55,083
-J'y ai pas touché.
397
00:29:55,250 --> 00:29:56,041
-Y en avait quatre,
398
00:29:56,208 --> 00:29:59,666
j'en vois plus que trois.
C'est moi qui sais pas compter?
399
00:29:59,833 --> 00:30:01,500
-Je te jure, c'est pas moi.
400
00:30:02,208 --> 00:30:03,083
-Il rentre de l'école,
401
00:30:03,250 --> 00:30:06,166
comment veux-tu qu'il ait pris la tige?
402
00:30:08,583 --> 00:30:10,250
-Je t'ai demandé ton avis?
403
00:30:13,458 --> 00:30:14,541
Je compte mal?
404
00:30:15,125 --> 00:30:16,791
-C'est pas ce que j'ai dit.
405
00:30:16,958 --> 00:30:18,958
-Pour toi, je suis qu'un ouvrier
qui sait pas compter.
406
00:30:19,125 --> 00:30:20,500
-Mais non.
Elle gémit.
407
00:30:21,291 --> 00:30:22,666
-Lâche-la!
Mathieu gémit.
408
00:30:23,208 --> 00:30:24,333
-Mais t'es fou!
409
00:30:25,458 --> 00:30:29,000
-C'est du cinoche, il a rien.
Il fouille dans mes affaires,
410
00:30:29,166 --> 00:30:30,458
ça me rend fou!
411
00:30:30,625 --> 00:30:32,875
-Mathieu a sept ans, Ray. Sept ans!
412
00:30:33,041 --> 00:30:35,291
-S'il vivait chez ta mère,
ce serait différent.
413
00:30:36,500 --> 00:30:39,500
-Va te passer de l'eau froide
sur le visage, j'arrive.
414
00:30:39,666 --> 00:30:41,416
415
00:30:51,541 --> 00:30:52,583
T'as raison.
416
00:30:55,125 --> 00:30:56,875
Je vais le déposer chez ma mère.
417
00:30:58,000 --> 00:31:01,875
On va passer une soirée ensemble.
Rien que toi et moi.
418
00:31:23,416 --> 00:31:24,833
-Mais... vous l'avez fait?
419
00:31:25,958 --> 00:31:30,125
-Bah, qu'est-ce que vous croyez?
Plutôt deux fois qu'une!
420
00:31:30,458 --> 00:31:31,791
Il soupire.
421
00:31:32,041 --> 00:31:33,625
-Il vous frappe, il frappe votre fils
422
00:31:33,791 --> 00:31:36,208
et vous, vous revenez passer
la nuit avec lui?
423
00:31:36,541 --> 00:31:39,541
-Non, la nuit, ce serait exagéré.
424
00:31:40,416 --> 00:31:41,708
Disons...
425
00:31:42,750 --> 00:31:45,041
la première partie de la soirée.
426
00:31:45,458 --> 00:31:47,041
427
00:32:19,375 --> 00:32:20,541
-Ray?
428
00:32:34,875 --> 00:32:36,083
-Viens plus près.
429
00:32:44,333 --> 00:32:46,500
On est plus peinards comme ça, non?
430
00:33:09,958 --> 00:33:11,000
-Tu bois pas?
431
00:33:13,916 --> 00:33:15,416
-Pourquoi, t'es pressée?
432
00:33:17,625 --> 00:33:19,958
-J'aime tes lèvres
quand tu bois du whisky.
433
00:33:37,833 --> 00:33:38,458
Attends...
434
00:33:38,791 --> 00:33:40,250
Je t'en apporte un autre.
435
00:33:43,000 --> 00:33:45,833
-Laisse, j'ai autre chose à te proposer.
436
00:34:11,708 --> 00:34:12,875
-Ça va?
437
00:34:13,041 --> 00:34:14,041
-OK...
438
00:34:18,000 --> 00:34:21,416
Qu'est-ce qui m'a... Qu'est-ce qui...
439
00:34:24,833 --> 00:34:26,458
440
00:34:29,833 --> 00:34:30,875
-Ray?
441
00:34:33,333 --> 00:34:34,791
-Phénobarbital.
442
00:34:34,958 --> 00:34:35,750
-Ray?
443
00:34:35,916 --> 00:34:38,666
-Ma mère a toujours eu
du mal à s'endormir.
444
00:34:40,583 --> 00:34:43,916
En déposant Mathieu,
je lui ai emprunté ses somnifères.
445
00:34:44,708 --> 00:34:47,625
Avec cinq gouttes,
ma mère dormait jusqu'au matin.
446
00:34:50,625 --> 00:34:51,500
-Oh!
447
00:34:52,166 --> 00:34:55,375
-Je voulais juste
que Ray tombe comme une masse.
448
00:35:07,291 --> 00:35:08,375
-Merde.
449
00:35:25,166 --> 00:35:27,166
Chuintement
450
00:35:40,750 --> 00:35:41,916
Hurlements
451
00:36:06,958 --> 00:36:07,750
Il souffle.
452
00:36:09,541 --> 00:36:10,791
-Mais, euh...
453
00:36:11,625 --> 00:36:12,708
Vous l'avez tué?
454
00:36:13,541 --> 00:36:14,666
-Non.
455
00:36:15,708 --> 00:36:17,583
On tue quand on aime.
456
00:36:20,041 --> 00:36:23,750
J'aurais pu me résigner à ses coups.
À cette époque-là,
457
00:36:24,666 --> 00:36:27,666
on divorce pas
pour violences conjugales.
458
00:36:29,166 --> 00:36:32,125
D'ailleurs, on divorçait pas du tout,
ou presque.
459
00:36:33,083 --> 00:36:37,333
Il me mettait une telle pression
pour que j'aie un enfant de lui!
460
00:36:37,500 --> 00:36:38,625
Mais j'en voulais pas.
461
00:36:39,875 --> 00:36:41,291
J'en voulais pas!
462
00:36:44,041 --> 00:36:45,625
J'avais mon Mathieu.
463
00:36:46,541 --> 00:36:47,833
Mon Mathieu qui...
464
00:36:48,625 --> 00:36:50,208
qui me suffisait bien.
465
00:36:51,416 --> 00:36:53,083
Mais quand il l'a frappé...
466
00:36:54,125 --> 00:36:57,791
Quand il a frappé le fils de Matt,
alors là, je ne sais pas...
467
00:36:57,958 --> 00:36:59,333
j'ai vu rouge!
468
00:37:00,250 --> 00:37:01,583
Elle balbutie.
469
00:37:01,833 --> 00:37:02,916
Elle soupire.
470
00:37:03,958 --> 00:37:05,500
Ça m'a mise hors de moi.
471
00:37:06,250 --> 00:37:09,000
"The Bitter Earth"
(Dinah Washington)
472
00:38:59,583 --> 00:39:00,833
-Salut. Tu m'entends?
473
00:39:02,500 --> 00:39:05,625
Je parle pas fort,
ma cliente s'est assoupie.
474
00:39:06,666 --> 00:39:09,500
Jolie? Oui, une jolie cliente
de 92 ans.
475
00:39:11,583 --> 00:39:16,375
Écoute… Excuse-moi pour ce matin…
J'aurais pas dû m'énerver.
476
00:39:17,416 --> 00:39:20,666
Mais fais-moi confiance,
je vais trouver une solution.
477
00:39:21,333 --> 00:39:24,625
J'ai même laissé
un message à Daniel... Tu vois?
478
00:39:25,166 --> 00:39:26,333
Oui.
479
00:39:26,875 --> 00:39:31,208
Ça va, Betty? Elle…
Elle s'est pas réveillée, là, ce matin?
480
00:39:32,458 --> 00:39:33,458
Bon, tant mieux.
481
00:39:33,625 --> 00:39:34,250
Klaxon
482
00:39:34,416 --> 00:39:38,500
Ouais, ça va, j'avance!
Il faut que je te laisse, ça roule.
483
00:39:39,416 --> 00:39:41,750
Je te rappelle
quand j'ai fini ma course, OK?
484
00:39:42,708 --> 00:39:44,041
Euh... Karine?
485
00:39:45,416 --> 00:39:46,916
On va y arriver, hein?
486
00:39:48,708 --> 00:39:49,791
Je t'aime.
487
00:39:52,291 --> 00:39:53,375
Il soupire.
488
00:39:55,166 --> 00:39:56,458
-Cette Karine,
489
00:39:56,625 --> 00:39:58,125
c'est votre femme?
490
00:39:58,708 --> 00:40:00,416
-Ah, je vous ai réveillée?
491
00:40:00,583 --> 00:40:03,041
-Oh non! Pensez-vous!
492
00:40:03,833 --> 00:40:07,750
À mon âge, si on s'endort,
on prend le risque de pas se réveiller.
493
00:40:09,000 --> 00:40:13,041
-Oui, c'est la femme de ma vie
et la mère de ma fille, Betty.
494
00:40:13,291 --> 00:40:14,166
-Betty.
495
00:40:14,500 --> 00:40:16,250
C'est joli comme prénom.
496
00:40:17,416 --> 00:40:19,625
Comment vous vous êtes rencontrés?
497
00:40:20,000 --> 00:40:23,625
-Au lycée. Vous savez, moi,
les souvenirs...
498
00:40:23,791 --> 00:40:24,666
-Ça, je sais.
499
00:40:25,041 --> 00:40:27,333
Les souvenirs, c'est pas votre truc.
500
00:40:27,500 --> 00:40:29,666
Mais ça viendra avec l'âge, vous verrez.
501
00:40:29,833 --> 00:40:30,875
Elle rit.
502
00:40:31,041 --> 00:40:32,125
Vous êtes mariés?
503
00:40:32,958 --> 00:40:34,083
-On est pacsés.
504
00:40:34,791 --> 00:40:37,208
-Ah. Mais allez-y,
505
00:40:38,041 --> 00:40:39,125
dites-m'en plus.
506
00:40:39,291 --> 00:40:42,458
Parce que dans une heure,
je serai dans une maison de vieux,
507
00:40:42,625 --> 00:40:45,458
avec des vieux
qui seront plus vieux que moi.
508
00:40:45,625 --> 00:40:47,333
Alors soyez gentil,
509
00:40:47,625 --> 00:40:52,083
racontez-moi comment vous avez rencontré
la femme de votre vie.
510
00:40:54,375 --> 00:40:55,125
Oh là là!
511
00:40:55,916 --> 00:40:58,416
À voir votre tête,
ça a pas dû être facile!
512
00:40:58,583 --> 00:40:59,916
Il rit.
513
00:41:00,458 --> 00:41:01,541
-Hé!
514
00:41:02,250 --> 00:41:04,541
Oui, avec ma gueule
et mes oreilles décollées,
515
00:41:04,708 --> 00:41:05,791
je partais de loin!
516
00:41:05,958 --> 00:41:08,500
Ils rient.
517
00:41:08,666 --> 00:41:09,333
En plus,
518
00:41:09,500 --> 00:41:12,583
tous mes copains
rêvaient de sortir avec elle. Tous!
519
00:41:12,750 --> 00:41:14,375
Ils la guettaient à la sortie du lycée,
520
00:41:14,541 --> 00:41:18,791
perchés comme des coqs
sur leur Honda 125 ou leur 103 SP,
521
00:41:19,250 --> 00:41:20,791
pour la ramener chez elle
522
00:41:21,375 --> 00:41:23,250
ou l'emmener boire un verre.
523
00:41:23,625 --> 00:41:24,750
Et elle...
524
00:41:25,625 --> 00:41:28,416
Elle leur souriait
et elle montait dans le bus.
525
00:41:28,708 --> 00:41:30,208
Ça les rendait dingues.
526
00:41:30,791 --> 00:41:32,583
-Vous n'aviez pas de mobylette?
527
00:41:32,750 --> 00:41:37,000
-Non. Non mais…
J'avais un Agfamatic 2000!
528
00:41:37,416 --> 00:41:38,208
-C'est quoi?
529
00:41:38,833 --> 00:41:41,458
-L'appareil photo de mon père.
Il s'en servait plus.
530
00:41:43,250 --> 00:41:46,208
Un soir de décembre,
je monte dans le bus,
531
00:41:47,000 --> 00:41:49,583
plein de courage,
je m'assois à côté d'elle...
532
00:41:51,625 --> 00:41:54,333
Et je lui dis que je prépare
un concours photo.
533
00:41:55,333 --> 00:41:58,291
Je lui demande
si je peux photographier son regard.
534
00:42:00,541 --> 00:42:04,166
-Un photographe... Y a pas de hasard.
535
00:42:07,583 --> 00:42:09,666
Parlez-moi de son regard.
536
00:42:09,833 --> 00:42:13,833
-Oh... C'est ses yeux
qui m'ont fait craquer, totalement.
537
00:42:15,416 --> 00:42:18,416
Je les ai photographiés
avec des lumières différentes,
538
00:42:18,583 --> 00:42:20,666
en noir et blanc, en couleurs...
539
00:42:21,291 --> 00:42:25,250
Et quand je lui ai montré les photos,
elle était super émue.
540
00:42:25,416 --> 00:42:27,000
Les yeux pleins de larmes.
541
00:42:29,041 --> 00:42:30,791
On s'est pris dans les bras...
542
00:42:31,625 --> 00:42:34,916
On avait à peine 16 ans
et on s'est plus jamais quittés.
543
00:42:37,875 --> 00:42:39,208
Bon, on a eu
544
00:42:39,375 --> 00:42:41,750
des hauts et des bas, mais...
545
00:42:41,916 --> 00:42:43,125
-Oui.
546
00:42:44,000 --> 00:42:46,083
Vous savez ce que vous êtes?
547
00:42:47,000 --> 00:42:49,041
Un grand sentimental.
548
00:42:50,250 --> 00:42:51,541
Qui se cache bien.
549
00:42:52,625 --> 00:42:53,708
Elle rit.
550
00:42:54,875 --> 00:42:56,791
Et ce Daniel, c'est qui?
551
00:42:57,916 --> 00:42:59,083
-Ah, Daniel...
552
00:42:59,583 --> 00:43:00,833
C'est mon frère.
553
00:43:01,208 --> 00:43:04,000
Mais on n'a jamais été
sur la même longueur d'onde.
554
00:43:04,166 --> 00:43:05,958
Il est médecin, et moi...
555
00:43:06,458 --> 00:43:08,125
-Le vilain petit canard?
556
00:43:08,291 --> 00:43:09,416
-C'est ça.
557
00:43:12,166 --> 00:43:15,833
-Et avec votre femme,
vous cherchez une solution à quoi?
558
00:43:16,000 --> 00:43:16,666
Soupir
559
00:43:16,833 --> 00:43:17,958
Choc
-Oh, putain!
560
00:43:18,708 --> 00:43:19,750
-Ho!
-C'est bon!
561
00:43:19,916 --> 00:43:22,333
-T'excuse pas!
Les trottinettes de merde,
562
00:43:22,500 --> 00:43:23,625
là!
563
00:43:24,000 --> 00:43:27,791
-Charles, je crois
que vous allez encore rouspéter.
564
00:43:27,958 --> 00:43:29,083
Il faut qu'on s'arrête.
565
00:43:29,250 --> 00:43:30,166
-Ça va pas?
566
00:43:30,333 --> 00:43:31,708
-Oui... Oui...
567
00:43:32,166 --> 00:43:33,750
Une envie pressante.
568
00:43:34,041 --> 00:43:34,791
-Ah!
569
00:43:34,958 --> 00:43:38,791
-Et vous savez à mon âge,
ça se gère pas trop bien, ça.
570
00:43:38,958 --> 00:43:39,750
-Oui, oui.
571
00:43:39,916 --> 00:43:40,791
-Arrêtez-vous.
572
00:43:40,958 --> 00:43:42,500
-Je suis au milieu de la route.
573
00:43:42,666 --> 00:43:44,416
-À gauche, là-bas...
-Oui, oui.
574
00:43:50,583 --> 00:43:52,333
-Attention.
-Je vous fais pas mal?
575
00:43:52,500 --> 00:43:53,458
Les jambes, ça va?
576
00:43:53,625 --> 00:43:54,583
-Ça va.
577
00:43:54,958 --> 00:43:55,750
Vite!
578
00:43:55,916 --> 00:43:56,875
-Oui, oui.
-Vite.
579
00:43:57,041 --> 00:43:58,458
-Vite, vite, vite!
580
00:44:00,000 --> 00:44:01,083
Allez-y.
581
00:44:02,625 --> 00:44:04,291
582
00:44:04,458 --> 00:44:07,541
583
00:44:07,708 --> 00:44:10,666
Bonjour. Les toilettes, s'il vous plaît.
584
00:44:11,291 --> 00:44:12,750
-C'est très urgent.
585
00:44:13,791 --> 00:44:15,166
Il parle chinois.
586
00:44:16,916 --> 00:44:18,333
-Bah c'est là, oui.
587
00:44:20,041 --> 00:44:21,375
-Vous m'attendez, surtout.
588
00:44:21,541 --> 00:44:22,583
-Évidemment.
589
00:44:22,750 --> 00:44:25,666
590
00:44:25,833 --> 00:44:27,000
Xièxie.
591
00:44:27,166 --> 00:44:29,041
592
00:44:29,208 --> 00:44:31,625
Klaxons
Il se racle la gorge.
593
00:44:32,916 --> 00:44:34,500
Ça devrait pas être long.
594
00:44:37,541 --> 00:44:38,583
Il soupire.
595
00:44:38,750 --> 00:44:41,791
596
00:44:57,583 --> 00:45:01,416
-Tout va bien, y a personne.
C'est pas pour nous.
597
00:45:07,166 --> 00:45:09,083
-Dépêche-toi!
-Dégage!
598
00:45:13,791 --> 00:45:15,166
Fais chier, connard!
599
00:45:17,875 --> 00:45:19,000
Rires
600
00:45:22,625 --> 00:45:24,666
-C'est bon de rigoler, non?
601
00:45:25,000 --> 00:45:26,416
-À qui le dites-vous?
602
00:45:27,083 --> 00:45:28,458
-Merci, Charles.
603
00:45:28,625 --> 00:45:30,333
-Non, mais c'est normal.
604
00:45:31,375 --> 00:45:33,875
-Hé, je peux vous en piquer une?
605
00:45:34,708 --> 00:45:35,416
-De...
606
00:45:35,583 --> 00:45:37,125
-Cigarette, oui.
607
00:45:38,083 --> 00:45:42,791
Ça fait 30 ans que j'ai pas fumé,
mais aujourd'hui c'est spécial.
608
00:45:43,416 --> 00:45:46,500
-Ah… Méfiez-vous, hein,
c'est un tabac très fort.
609
00:45:46,666 --> 00:45:48,875
-Plus rien me fait du mal maintenant.
610
00:45:54,041 --> 00:45:55,125
Mmh...
611
00:46:03,375 --> 00:46:06,166
Vous connaissez le bâtiment
en face de nous?
612
00:46:06,708 --> 00:46:08,750
-Mmh! Je vous rappelle que je suis taxi.
613
00:46:09,625 --> 00:46:11,083
C'est la Conciergerie.
614
00:46:11,791 --> 00:46:13,666
-Et celui juste derrière?
615
00:46:15,541 --> 00:46:18,708
-Bah le Palais de Justice. Ah!
616
00:46:19,666 --> 00:46:21,583
C'est là où ils vous ont jugée.
617
00:46:22,500 --> 00:46:23,583
-Oui.
618
00:46:27,416 --> 00:46:28,958
Ray n'était pas mort.
619
00:46:31,708 --> 00:46:35,041
Ils m'ont quand même accusée
de tentative d'homicide.
620
00:46:38,416 --> 00:46:41,666
Dans les années 50,
c'était pas comme aujourd'hui.
621
00:46:42,583 --> 00:46:47,125
Il fallait encore l'autorisation
de son mari pour travailler,
622
00:46:47,500 --> 00:46:51,375
il fallait l'autorisation du mari
pour ouvrir un compte en banque.
623
00:46:51,541 --> 00:46:54,041
Ah, c'est... Vous imaginez?
624
00:46:55,250 --> 00:46:56,750
Lui brûler les couilles!
625
00:46:56,916 --> 00:46:58,125
Rires
626
00:46:58,666 --> 00:46:59,333
-Ouais.
627
00:46:59,500 --> 00:47:02,125
-Ça faisait la une de tous les journaux.
628
00:47:05,166 --> 00:47:06,250
Écho d'une clameur
629
00:47:06,416 --> 00:47:09,208
Le tribunal était vraiment sous tension.
630
00:47:11,833 --> 00:47:13,750
(Voix de femmes)
-LIBÉREZ MADO KELLER!
631
00:47:13,916 --> 00:47:15,333
-Messieurs les gendarmes,
632
00:47:15,500 --> 00:47:17,625
faites évacuer les gens
qui sont dans le couloir,
633
00:47:17,791 --> 00:47:20,916
pour la sérénité de nos débats.
C'est insupportable.
634
00:47:21,083 --> 00:47:23,083
-LIBÉREZ MADO KELLER!
635
00:47:23,250 --> 00:47:25,750
LIBÉREZ MADO KELLER!
636
00:47:25,916 --> 00:47:27,500
Brouhaha
637
00:47:36,916 --> 00:47:37,666
-Mme Haguenau.
638
00:47:38,208 --> 00:47:41,416
-Mme Keller, M. le Président.
J'ai repris mon vrai nom.
639
00:47:42,375 --> 00:47:45,041
-Légalement,
vous êtes toujours Mme Haguenau.
640
00:47:46,000 --> 00:47:49,250
Mais peu importe.
La question est la suivante :
641
00:47:50,375 --> 00:47:53,625
vous n'avez aucun remord
vis-à-vis de votre mari?
642
00:47:54,250 --> 00:47:55,416
-Un mari?
643
00:47:58,083 --> 00:48:00,458
Je n'appellerais pas ça un mari,
M. le Président.
644
00:48:04,458 --> 00:48:05,541
Un homme...
645
00:48:07,250 --> 00:48:08,500
qui vous bat...
646
00:48:09,458 --> 00:48:10,666
nuit et jour.
647
00:48:12,708 --> 00:48:16,333
Qui vous viole et frappe votre enfant,
ce n'est pas un mari.
648
00:48:17,791 --> 00:48:19,041
C'est un bourreau.
649
00:48:22,250 --> 00:48:23,000
Je ne voulais pas
650
00:48:23,166 --> 00:48:24,291
tuer Raymond.
651
00:48:24,958 --> 00:48:27,166
Sinon, je n'aurais pas appelé
l'ambulance.
652
00:48:28,875 --> 00:48:31,916
Nous étions en danger,
mon fils et moi, M. le Président.
653
00:48:33,416 --> 00:48:34,916
-Le jury en tiendra compte.
654
00:48:36,791 --> 00:48:37,541
Faites entrer
655
00:48:37,708 --> 00:48:39,125
M. Raymond Haguenau.
656
00:48:40,291 --> 00:48:41,250
Porte
657
00:48:41,416 --> 00:48:42,500
-Raymond Haguenau.
658
00:48:44,083 --> 00:48:45,333
Clameur lointaine
659
00:48:50,375 --> 00:48:51,500
-Avancez-vous.
660
00:48:52,625 --> 00:48:53,875
Porte
661
00:48:58,458 --> 00:49:01,166
Vous êtes bien
M. Raymond Haguenau, 31 ans,
662
00:49:01,666 --> 00:49:03,916
dit Ray, soudeur de profession?
663
00:49:04,083 --> 00:49:05,125
-C'est bien moi.
664
00:49:05,750 --> 00:49:09,000
-Levez la main droite et jurez
de parler sans haine et sans crainte,
665
00:49:09,166 --> 00:49:11,500
de dire la vérité, toute la vérité,
rien que la vérité.
666
00:49:13,375 --> 00:49:14,291
-Je le jure.
667
00:49:16,500 --> 00:49:18,625
-L'accusée ici présente affirme
668
00:49:18,791 --> 00:49:23,416
que vous la frappiez. Elle a même ajouté
"tous les jours". Est-ce vrai?
669
00:49:23,958 --> 00:49:25,541
-Jamais de la vie, M. le Président.
670
00:49:25,708 --> 00:49:28,125
671
00:49:28,291 --> 00:49:32,375
Une fois ou deux, je dis pas, mais...
Qui n'a jamais battu sa femme?
672
00:49:33,791 --> 00:49:35,291
Certaines ont la tête dure.
673
00:49:37,416 --> 00:49:38,708
On a été mariés cinq ans.
674
00:49:39,750 --> 00:49:40,791
Cinq ans!
675
00:49:42,500 --> 00:49:45,208
Elle serait restée avec moi,
si je la battais?
676
00:49:48,458 --> 00:49:51,041
-Comment vous portez-vous aujourd'hui?
677
00:49:51,208 --> 00:49:53,833
De quelles séquelles
souffrez-vous encore?
678
00:49:58,708 --> 00:50:02,083
Vous vouliez que les débats
se déroulent à huis clos,
679
00:50:02,250 --> 00:50:05,250
en vertu de l'article 306
du code de procédure pénale
680
00:50:05,416 --> 00:50:07,500
relatif aux actes
de torture et de barbarie.
681
00:50:07,666 --> 00:50:10,708
Nous avons accepté
votre requête parfaitement légitime.
682
00:50:10,875 --> 00:50:13,083
Parlez sans crainte, on vous écoute.
683
00:50:20,958 --> 00:50:22,000
-Il ne séduira plus
684
00:50:22,166 --> 00:50:26,333
et n'aura jamais d'enfant,
une très bonne nouvelle pour l'humanité.
685
00:50:26,500 --> 00:50:27,958
-Vous n'avez pas la parole!
686
00:50:34,750 --> 00:50:36,416
Le jury a donc délibéré.
687
00:50:41,666 --> 00:50:42,875
Accusée, levez-vous.
688
00:50:46,583 --> 00:50:49,000
À la question :
l'accusée est-elle coupable
689
00:50:49,166 --> 00:50:52,250
d'avoir volontairement
attenté à la vie de M. Haguenau?
690
00:50:53,166 --> 00:50:54,333
La réponse est oui.
691
00:50:55,000 --> 00:50:57,166
Par conséquent, vous êtes condamnée
692
00:50:57,333 --> 00:51:01,375
à une peine d'emprisonnement fixée...
à 25 ans.
693
00:51:01,541 --> 00:51:03,083
694
00:51:05,458 --> 00:51:07,083
Messieurs les gendarmes.
695
00:51:13,041 --> 00:51:14,708
-Madame, s'il vous plaît!
696
00:51:15,125 --> 00:51:16,000
-Oh!
697
00:51:27,375 --> 00:51:29,291
698
00:52:06,375 --> 00:52:07,625
-Vous avez fait appel?
699
00:52:08,083 --> 00:52:09,250
-Oh non!
700
00:52:10,291 --> 00:52:15,041
À l'époque, on pouvait pas faire appel
d'une décision de Cour d'Assises!
701
00:52:15,208 --> 00:52:16,291
Il souffle.
702
00:52:16,458 --> 00:52:18,000
-25 ans, c'est criminel.
703
00:52:18,958 --> 00:52:21,458
-Non, c'était les années 50, quoi!
704
00:52:22,208 --> 00:52:23,333
-Eh ben!
705
00:52:24,916 --> 00:52:27,541
Elles me plaisent pas beaucoup
vos années 50.
706
00:52:27,708 --> 00:52:28,625
Elle rit.
707
00:52:28,791 --> 00:52:31,083
-Tout n'était pas à jeter quand même.
708
00:52:31,250 --> 00:52:36,125
Ah non! C'était bien!
Par exemple, on roulait en Vespa.
709
00:52:36,625 --> 00:52:41,375
Euh… On portait les jupes
un peu au-dessus des genoux.
710
00:52:42,083 --> 00:52:45,125
Et on entendait du jazz
dans tous les coins de rue!
711
00:52:45,583 --> 00:52:49,083
Ça vous aurait plu,
les années 50! Franchement!
712
00:52:50,250 --> 00:52:51,625
-Ouais, peut-être.
713
00:52:53,791 --> 00:52:54,666
Et votre fils,
714
00:52:54,833 --> 00:52:56,000
il en a pensé quoi?
715
00:52:56,166 --> 00:52:57,416
Sifflet
Putain!
716
00:52:58,291 --> 00:53:00,041
Ah, merde! Merde!
717
00:53:00,208 --> 00:53:01,000
-Quoi?
718
00:53:08,208 --> 00:53:09,500
Qu'est-ce qu'il y a?
719
00:53:09,666 --> 00:53:11,375
-Je crois que j'ai grillé le feu.
720
00:53:11,541 --> 00:53:12,291
-Han!
721
00:53:12,458 --> 00:53:15,375
-Ah putain, y a les flics.
Merde! Merde!
722
00:53:20,000 --> 00:53:22,541
-Bonjour, police nationale.
Vous êtes passé au rouge.
723
00:53:22,708 --> 00:53:25,041
-Non, monsieur, il était orange.
724
00:53:25,458 --> 00:53:26,500
-Vos papiers.
725
00:53:26,666 --> 00:53:28,291
-Allez, soyez sympa.
726
00:53:29,125 --> 00:53:30,250
-Vos papiers.
727
00:53:31,041 --> 00:53:33,083
-Putain, il va me faire chier.
728
00:53:34,250 --> 00:53:38,000
-Mademoiselle, c'est compliqué
pour moi de descendre.
729
00:53:38,541 --> 00:53:41,458
Vous voulez bien monter,
s'il vous plaît?
730
00:53:41,916 --> 00:53:44,250
J'ai quelque chose
de très important à vous dire.
731
00:53:44,416 --> 00:53:45,291
-Je trime
732
00:53:45,458 --> 00:53:49,083
et je m'en sors pas.
Si j'ai une prune, c'est fini!
733
00:53:49,750 --> 00:53:50,666
Fini pour moi.
734
00:53:50,833 --> 00:53:51,541
-L'assurance.
735
00:53:51,708 --> 00:53:52,708
-Il était orange.
736
00:53:52,875 --> 00:53:53,916
-Assurance.
737
00:53:54,333 --> 00:53:55,333
-S'il vous plaît.
738
00:53:55,500 --> 00:53:56,333
-Merci.
739
00:53:56,500 --> 00:53:58,166
-S'il vous plaît.
Portière
740
00:54:00,458 --> 00:54:02,083
-Charles, mon chéri...
741
00:54:02,625 --> 00:54:06,416
Tu veux bien me laisser seule
avec mademoiselle? Sois gentil.
742
00:54:07,000 --> 00:54:08,375
Laisse-moi seule.
743
00:54:40,666 --> 00:54:41,750
Portière
744
00:54:44,875 --> 00:54:46,291
-À l'hôpital...
745
00:54:46,458 --> 00:54:47,875
-T'es sûre?
-Ouais.
746
00:54:53,541 --> 00:54:58,291
-Chaque année, il y a plus de 150 morts
à cause d'un feu rouge non respecté.
747
00:54:58,708 --> 00:54:59,791
-Je savais pas.
748
00:55:00,375 --> 00:55:02,083
-Pensez-y la prochaine fois.
749
00:55:04,250 --> 00:55:05,416
-Je...?
-Allez.
750
00:55:17,791 --> 00:55:19,375
Sifflet
Il démarre.
751
00:55:28,125 --> 00:55:31,541
Ton larmoyant
-Mademoiselle, c'est mon petit-fils.
752
00:55:32,625 --> 00:55:34,500
Il m'emmène chez mon cardiologue
753
00:55:34,666 --> 00:55:36,916
pour une opération
de la dernière chance.
754
00:55:37,958 --> 00:55:41,333
Vu les résultats
de mon dernier électrocardiogramme...
755
00:55:41,916 --> 00:55:46,083
Oh, vous savez mademoiselle,
on est tellement liés, tous les deux.
756
00:55:46,875 --> 00:55:48,291
C'est fusionnel.
757
00:55:49,000 --> 00:55:50,500
C'est moi qui l'ai élevé.
758
00:55:52,333 --> 00:55:54,333
Ça le bouleverse, tout ça.
759
00:55:54,500 --> 00:55:57,875
Il pouvait pas conduire sereinement
avec cette histoire,
760
00:55:58,041 --> 00:55:59,708
vous comprenez quand même?
761
00:56:00,500 --> 00:56:02,875
Oh, ce serait gentil, mademoiselle.
762
00:56:06,666 --> 00:56:10,333
Oh! Pas mal, hein?
J'aurais pu être comédienne, non?
763
00:56:10,958 --> 00:56:12,083
Rires
764
00:56:14,500 --> 00:56:18,000
"On The Sunny Side Of The Street"
(Dinah Washington)
765
00:56:19,666 --> 00:56:21,333
-Oh!
-Merci, hein!
766
00:57:10,791 --> 00:57:12,666
Voilà.
-Charles, merci.
767
00:57:21,666 --> 00:57:25,708
-Ma Betty adore la glace à la vanille.
Elle en mangerait des tonnes.
768
00:57:25,875 --> 00:57:27,375
-Moi aussi, j'adore ça.
769
00:57:28,125 --> 00:57:31,208
En prison, on y avait le droit
deux fois par an.
770
00:57:32,875 --> 00:57:36,416
Une fois pour Noël
et puis une fois pour la nouvelle année.
771
00:57:36,583 --> 00:57:37,250
-Ouais.
772
00:57:37,416 --> 00:57:39,625
-C'était la seule chose
qui avait du goût.
773
00:57:40,166 --> 00:57:42,375
Ouverture de porte métallique
774
00:57:44,250 --> 00:57:45,500
Fermeture
775
00:57:46,375 --> 00:57:47,666
Pas
776
00:58:27,250 --> 00:58:29,375
Après treize longues années,
777
00:58:29,541 --> 00:58:32,458
la société
était enfin prête à me revoir.
778
00:58:34,166 --> 00:58:36,291
Il faut dire que j'avais été sage.
779
00:58:36,958 --> 00:58:38,041
Très sage!
780
00:58:38,583 --> 00:58:39,833
Comme une image!
781
00:58:43,291 --> 00:58:46,583
Ma mère a élevé Matt
pendant toutes ces années.
782
00:58:48,500 --> 00:58:53,208
Et moi, j'avais quitté un enfant,
j'ai retrouvé un homme.
783
00:59:05,083 --> 00:59:06,208
-T'es beau!
784
00:59:08,041 --> 00:59:09,666
Entrechoquements
785
00:59:09,833 --> 00:59:11,666
Qu'est-ce que tu me racontes?
786
00:59:14,000 --> 00:59:16,166
Tu dois en avoir, des choses à me dire.
787
00:59:18,333 --> 00:59:19,875
On s'est pas beaucoup vus.
788
00:59:22,166 --> 00:59:24,041
-Ça me foutait le bourdon, le parloir.
789
00:59:26,458 --> 00:59:27,666
-Je comprends.
790
00:59:31,958 --> 00:59:32,916
Bon!
791
00:59:34,416 --> 00:59:37,000
Les études, ça se passe bien?
792
00:59:38,291 --> 00:59:41,291
Tu vas devenir un grand avocat,
comme t'en rêvais?
793
00:59:43,333 --> 00:59:44,541
-Tu lui as rien dit?
794
00:59:46,083 --> 00:59:49,041
-C'était pas à moi de lui expliquer,
on en a déjà parlé.
795
00:59:49,958 --> 00:59:51,125
Quand on fait des choix,
796
00:59:51,291 --> 00:59:53,750
faut avoir le courage de les assumer.
797
00:59:57,083 --> 00:59:58,708
-Je dois savoir quoi?
798
01:00:20,500 --> 01:00:22,166
C'est toi qui les as prises?
799
01:00:22,333 --> 01:00:23,416
-Oui.
800
01:00:24,208 --> 01:00:25,083
-Toutes?
801
01:00:25,500 --> 01:00:26,583
-Toutes.
802
01:00:27,708 --> 01:00:31,541
-Et ton droit? Ta licence?
Tes études?
803
01:00:31,708 --> 01:00:35,666
-Je vais plus à la fac,
j'en ai rien à cirer du droit.
804
01:00:35,833 --> 01:00:38,250
C'est pas ce que je veux faire
de ma vie.
805
01:00:39,333 --> 01:00:44,041
Je suis photographe, tu vois bien.
Je bosse pour une agence, Gamma. Et...
806
01:00:44,958 --> 01:00:46,125
-Et?
807
01:00:48,875 --> 01:00:50,583
-Gamma m'envoie au Vietnam.
808
01:00:51,333 --> 01:00:52,958
809
01:00:53,125 --> 01:00:54,541
Couvrir le conflit.
810
01:00:59,291 --> 01:01:01,000
Je pars dans deux semaines.
811
01:01:16,166 --> 01:01:20,375
-Alors, moi je... je sors,
et toi, tu t'en vas, c'est ça?
812
01:01:20,541 --> 01:01:23,375
-C'est comme ça
depuis le début entre nous, non?
813
01:01:24,833 --> 01:01:27,541
-Tout ce que j'ai fait,
je l'ai fait pour toi.
814
01:01:28,041 --> 01:01:29,125
-Pour moi?
815
01:01:31,000 --> 01:01:34,041
Ça a été facile
d'être le fils de Madeleine Keller?
816
01:01:36,375 --> 01:01:39,041
Ça a été facile à l'école,
dans le quartier?
817
01:01:40,791 --> 01:01:42,541
J'étais en prison, moi aussi.
818
01:01:44,416 --> 01:01:48,500
Je me barre parce que j'ai besoin
de respirer. Tu comprends ça?
819
01:01:48,666 --> 01:01:49,708
Respirer!
820
01:01:51,875 --> 01:01:52,958
-Mathieu.
821
01:01:56,250 --> 01:01:57,291
Ma chérie.
822
01:02:02,583 --> 01:02:04,958
-Tu veux bien me laisser,
s'il te plaît?
823
01:02:33,416 --> 01:02:36,250
-Ils m'ont appelée un 10 avril.
824
01:02:36,416 --> 01:02:39,083
C'était le ministère
des Affaires étrangères.
825
01:02:40,833 --> 01:02:44,416
Mathieu avait été tué, près de Saigon.
826
01:02:46,375 --> 01:02:48,666
Six mois après son départ.
827
01:02:52,000 --> 01:02:55,708
Ce jour-là, j'en ai voulu
à la terre entière, encore une fois.
828
01:02:56,708 --> 01:02:57,875
Si fort!
829
01:02:58,458 --> 01:02:59,583
Si fort!
830
01:03:01,208 --> 01:03:04,291
Que j'ai bu un flacon entier
de phénobarbital.
831
01:03:06,041 --> 01:03:07,208
Il faut croire
832
01:03:07,375 --> 01:03:09,500
que je ne suis pas douée
pour le suicide,
833
01:03:09,666 --> 01:03:12,291
puisque je suis encore ici à 92 ans.
834
01:03:22,041 --> 01:03:23,291
-Et Ray?
835
01:03:23,916 --> 01:03:25,125
-Quoi, Ray?
836
01:03:26,708 --> 01:03:28,458
-Ben... Vous l'avez revu?
837
01:03:29,125 --> 01:03:30,291
-Oui.
838
01:03:31,000 --> 01:03:32,666
Oui, je l'ai revu une fois.
839
01:03:34,250 --> 01:03:38,166
Paris Match avait organisé
toute une cérémonie
840
01:03:38,333 --> 01:03:40,500
avec plein de journalistes
841
01:03:41,000 --> 01:03:45,625
pour le retour
du cercueil de Mathieu à Paris.
842
01:03:47,291 --> 01:03:51,416
Alors bien sûr, il était là,
pour être sur la photographie.
843
01:03:54,125 --> 01:03:54,958
En voyant ça,
844
01:03:55,708 --> 01:03:57,916
j'ai tout fait annuler! Tout!
845
01:04:00,166 --> 01:04:04,541
Moi aussi, j'ai eu mon huis clos
avec mon fils.
846
01:04:06,416 --> 01:04:07,583
Je l'ai eu...
847
01:04:09,541 --> 01:04:10,958
Et c'était bien.
848
01:04:14,083 --> 01:04:16,000
849
01:04:30,958 --> 01:04:32,958
-C'est de ma faute,
j'ai pas vu l'heure passer.
850
01:04:33,125 --> 01:04:36,958
-Effectivement! Mme Keller
était attendue à la résidence à 15h
851
01:04:37,125 --> 01:04:38,666
et il est plus de 19h30!
852
01:04:38,833 --> 01:04:40,958
-Je suis navré. Vraiment.
853
01:04:41,125 --> 01:04:42,041
-Charles,
854
01:04:42,208 --> 01:04:44,166
dites-lui que je fais encore
ce que je veux.
855
01:04:44,333 --> 01:04:45,000
-Chut.
856
01:04:45,166 --> 01:04:47,416
-Mme Keller?
Mme Keller, je vous entends.
857
01:04:47,583 --> 01:04:48,833
-Moi aussi.
858
01:04:49,333 --> 01:04:52,708
-Il faut venir,
on vous attend maintenant, hein?
859
01:04:53,125 --> 01:04:54,791
Ici, tout le monde a dîné...
860
01:04:54,958 --> 01:04:56,250
-Bon appétit!
861
01:04:56,416 --> 01:04:58,083
-Et ils dorment.
-Oui...
862
01:04:58,250 --> 01:04:59,916
-S'ils étaient comme vous,
863
01:05:00,083 --> 01:05:01,250
ce serait compliqué.
-Bien sûr.
864
01:05:01,666 --> 01:05:02,916
-Mais ce serait marrant.
865
01:05:03,083 --> 01:05:04,916
-Chut. Vous avez raison.
866
01:05:05,083 --> 01:05:06,708
-Ah! Voilà!
-Donc...
867
01:05:07,125 --> 01:05:09,000
Mado...
-Vous venez bientôt?
868
01:05:09,166 --> 01:05:10,625
-On va se taper la cloche?
869
01:05:10,791 --> 01:05:11,666
-Oh oui!
870
01:05:11,833 --> 01:05:12,791
-Vous me l'amenez?
871
01:05:12,958 --> 01:05:14,708
-Madame, tout compte fait,
872
01:05:14,875 --> 01:05:17,875
on sera pas là
avant une bonne heure, voire deux.
873
01:05:18,041 --> 01:05:20,916
-Comment? Quoi?
Non, vous plaisantez?
874
01:05:21,083 --> 01:05:23,541
C'est quoi, cette cloche?
-Allô? Allô?
875
01:05:23,708 --> 01:05:26,916
-Non, non, non...
-Je passe dans un tunnel, allô?
876
01:05:28,916 --> 01:05:31,458
-C'est vrai? On va se taper la cloche?
877
01:05:31,625 --> 01:05:33,291
-Que voulez-vous manger?
878
01:05:33,666 --> 01:05:34,750
-Oh!
879
01:05:36,333 --> 01:05:38,416
-Un jour, j'ai fait plaisir à ma fille.
880
01:05:39,291 --> 01:05:40,750
Enfin, plutôt une nuit.
881
01:05:42,791 --> 01:05:45,291
C'était un peu avant Noël, y a deux ans.
882
01:05:46,208 --> 01:05:48,750
Betty voulait voir Paris...
883
01:05:48,916 --> 01:05:52,625
les illuminations...
et surtout la tour Eiffel.
884
01:05:52,791 --> 01:05:57,458
D'ailleurs, on a commencé par là.
Puis, on a descendu les Champs-Elysées.
885
01:05:58,416 --> 01:06:02,166
On a été boulevard Haussmann,
les grands magasins.
886
01:06:03,750 --> 01:06:06,166
Et... la place Vendôme.
887
01:06:06,958 --> 01:06:09,458
C'était magique.
Vous auriez vu ses yeux!
888
01:06:10,375 --> 01:06:11,875
Les plus beaux du monde.
889
01:06:12,416 --> 01:06:14,208
Bah, les yeux de sa mère!
890
01:06:14,375 --> 01:06:15,000
-Ah!
891
01:06:15,541 --> 01:06:16,375
Bah oui!
892
01:06:16,541 --> 01:06:20,875
-Grâce à ma fille,
j'ai vu un Paris que je savais plus voir.
893
01:06:22,291 --> 01:06:25,791
Chaque année,
je fais trois fois le tour de la Terre.
894
01:06:26,875 --> 01:06:28,333
120 000 kilomètres.
895
01:06:29,833 --> 01:06:31,375
Et à part cette nuit-là,
896
01:06:32,541 --> 01:06:35,125
j'ai pas un souvenir
auquel me raccrocher. Pas un.
897
01:06:37,500 --> 01:06:39,333
Je suis même jamais sorti de France.
898
01:06:40,750 --> 01:06:41,625
Si, une fois.
899
01:06:42,958 --> 01:06:45,625
J'ai emmené un client à Bruxelles
lors d'une grève.
900
01:06:45,791 --> 01:06:48,666
Mais Bruxelles,
c'est pas vraiment l'étranger!
901
01:06:51,666 --> 01:06:52,958
Il soupire.
902
01:06:53,875 --> 01:06:55,083
C'est nul, non?
903
01:06:56,375 --> 01:06:58,791
-Un jour, vous partirez, Charles.
904
01:06:58,958 --> 01:07:01,375
Oui, j'en suis certaine.
905
01:07:02,291 --> 01:07:03,625
-Bah, attention!
906
01:07:04,666 --> 01:07:07,541
On a quand même
la maison familiale de ma femme.
907
01:07:08,083 --> 01:07:08,958
À la campagne.
908
01:07:09,125 --> 01:07:10,583
-Où?
-En Picardie.
909
01:07:10,958 --> 01:07:12,666
Ma Betty adore cette maison.
910
01:07:13,125 --> 01:07:16,541
On y va les dimanches
quand Karine est pas de garde à l'hôpital.
911
01:07:16,708 --> 01:07:17,875
Elle est infirmière.
912
01:07:18,291 --> 01:07:19,791
-Infirmière?
-Ouais.
913
01:07:27,250 --> 01:07:28,625
Vous êtes quand même à part.
914
01:07:29,416 --> 01:07:30,458
Elle rit.
915
01:07:30,625 --> 01:07:32,000
-Pourquoi "à part"?
916
01:07:32,666 --> 01:07:33,583
-Bah...
917
01:07:33,750 --> 01:07:36,500
Vous croyez que je dîne
avec tous mes clients?
918
01:07:36,666 --> 01:07:38,041
Rires
919
01:07:38,625 --> 01:07:40,666
-J'espère que non quand même.
920
01:07:40,833 --> 01:07:42,333
-Ça m'en ferait des repas!
921
01:07:45,916 --> 01:07:47,333
-Vous êtes drôle, vous.
922
01:07:47,500 --> 01:07:48,666
Vibreur
923
01:07:50,958 --> 01:07:53,791
-Ah! Excusez-moi,
je dois répondre absolument.
924
01:07:55,083 --> 01:07:56,166
Pardon.
925
01:07:56,708 --> 01:07:57,666
Allô, Daniel?
926
01:07:58,000 --> 01:07:58,916
Ouais.
927
01:08:07,000 --> 01:08:11,208
-Tu veux quoi? Ça fait un bail
que j'ai pas eu de tes nouvelles.
928
01:08:12,625 --> 01:08:14,041
Bon, tu veux quoi?
929
01:08:14,208 --> 01:08:16,666
-Putain, c'est dingue, quand même…
930
01:08:16,833 --> 01:08:19,875
À peine tu me parles
que j'ai plus envie de t'entendre.
931
01:08:20,041 --> 01:08:23,916
Je suis désolé de t'avoir laissé
un message tout à l'heure.
932
01:08:25,708 --> 01:08:29,583
Euh... Ça va aller pour moi.
J'ai pas besoin de toi, OK?
933
01:08:29,750 --> 01:08:33,958
-C'est ça, et dans trois jours,
tu me rappelles, comme d'habitude.
934
01:08:34,125 --> 01:08:37,291
Vas-y, dis-moi,
c'est quoi ton problème?
935
01:08:37,708 --> 01:08:41,875
-Non, non, non...
J'ai pas envie de devenir grossier, là.
936
01:08:42,250 --> 01:08:43,916
Pas ce soir, OK?
937
01:08:50,166 --> 01:08:51,416
-Vous avez terminé?
938
01:08:52,416 --> 01:08:53,541
-J'en ai bien peur.
939
01:08:53,708 --> 01:08:54,750
-Très bien.
940
01:09:01,333 --> 01:09:03,708
-Ça va, Charles?
-Très bien. Et vous?
941
01:09:03,875 --> 01:09:06,000
-Oui, ça va. C'est bien.
942
01:09:06,166 --> 01:09:06,833
-Formidable.
943
01:09:07,000 --> 01:09:08,583
-On est bien!
-Mais oui.
944
01:09:08,958 --> 01:09:10,375
Ah!
-Tout s'est bien passé?
945
01:09:10,541 --> 01:09:12,791
-Oui.
-Oui, merci. S'il vous plaît.
946
01:09:12,958 --> 01:09:14,916
-Non, Charles! S'il vous plaît.
947
01:09:15,083 --> 01:09:17,000
-Ça me fait plaisir.
-S'il vous plaît!
948
01:09:17,166 --> 01:09:18,500
-Ça me fait plaisir.
949
01:09:18,666 --> 01:09:21,541
Vous avez sauvé mon permis,
c'est un minimum.
950
01:09:26,958 --> 01:09:28,125
Elle rit.
951
01:09:28,583 --> 01:09:31,583
-Ça vous ennuie
si je prends votre bras?
952
01:09:32,125 --> 01:09:33,416
-Non, avec plaisir!
953
01:09:33,583 --> 01:09:36,250
-Merci. Voilà. On y va.
954
01:09:41,041 --> 01:09:42,250
C'est beau!
955
01:09:43,375 --> 01:09:44,333
-Ouais.
956
01:09:44,666 --> 01:09:48,333
-Ah! Ça fait longtemps
que j'ai pas marché au bras d'un homme.
957
01:09:48,500 --> 01:09:49,541
-Ah bon?
958
01:09:50,208 --> 01:09:52,625
Ah bah... ça me touche!
959
01:09:55,458 --> 01:09:57,458
-C'est une belle soirée, quand même.
960
01:09:57,625 --> 01:09:59,541
-Très. Très belle.
961
01:10:00,666 --> 01:10:02,041
-Ça fait du bien.
962
01:11:07,458 --> 01:11:08,625
Il soupire.
963
01:11:09,541 --> 01:11:10,541
-Mmh...
964
01:11:13,708 --> 01:11:14,958
Il coupe le moteur.
965
01:11:33,708 --> 01:11:35,041
-Allez, Charles...
966
01:11:35,708 --> 01:11:37,416
Aidez-moi à descendre.
967
01:12:00,458 --> 01:12:01,666
Portière
968
01:12:04,916 --> 01:12:06,000
Il soupire.
969
01:12:18,458 --> 01:12:19,625
Sonnerie
970
01:12:19,791 --> 01:12:21,416
-Maison de famille, bonsoir.
971
01:12:21,583 --> 01:12:23,041
-Euh... Oui, bonsoir.
972
01:12:23,208 --> 01:12:27,875
-Bonsoir, Madeleine Keller.
Je suis attendue.
973
01:12:28,541 --> 01:12:30,625
-OK, je vous envoie l'infirmier.
974
01:12:34,083 --> 01:12:35,291
Il soupire.
975
01:12:45,666 --> 01:12:48,083
Bips sonores
976
01:12:49,416 --> 01:12:50,458
-Mme Keller.
977
01:12:50,625 --> 01:12:52,250
-C'est moi, c'est pas lui.
978
01:12:52,875 --> 01:12:54,333
-Vous avez des valises?
979
01:12:54,500 --> 01:12:55,583
-Oui, une.
980
01:12:55,750 --> 01:12:58,000
-Merci, je vais prendre le relais.
981
01:12:58,166 --> 01:12:59,500
-Installez-vous, madame.
982
01:13:00,416 --> 01:13:01,541
-Monsieur...
983
01:13:02,500 --> 01:13:06,291
Je ne me suis jamais assise
dans une chaise comme ça.
984
01:13:07,041 --> 01:13:09,541
C'est pas ce soir que je vais commencer.
985
01:13:10,791 --> 01:13:11,458
-On fait quoi?
986
01:13:11,625 --> 01:13:12,541
-Ramène-la.
987
01:13:12,708 --> 01:13:13,458
-Voilà.
988
01:13:13,625 --> 01:13:16,458
-D'accord. C'est par là, madame.
Suivez-nous.
989
01:13:24,416 --> 01:13:25,041
-Charles!
990
01:13:25,208 --> 01:13:26,083
-Oui?
991
01:13:26,541 --> 01:13:30,166
-J'ai pas payé la course.
Combien je vous dois?
992
01:13:30,333 --> 01:13:33,750
-Non, mais c'est pas grave.
Je... Je repasserai vous voir.
993
01:13:35,875 --> 01:13:40,583
Je... Vous inquiétez pas pour ça,
je repasserai vous voir, hein?
994
01:13:40,750 --> 01:13:42,750
On règlera ça une autre fois.
995
01:13:42,916 --> 01:13:44,083
-D'accord.
996
01:13:48,666 --> 01:13:50,125
Au revoir, Charles.
997
01:14:02,250 --> 01:14:03,708
Porte lointaine
998
01:14:04,916 --> 01:14:06,083
Il soupire.
999
01:14:42,791 --> 01:14:45,500
1000
01:16:23,875 --> 01:16:24,708
Rire discret
1001
01:16:25,708 --> 01:16:27,166
-Mais c'est une star.
1002
01:16:27,333 --> 01:16:28,583
Charles acquiesce.
1003
01:16:29,083 --> 01:16:30,250
C'est une icône.
1004
01:16:31,916 --> 01:16:34,750
Des années de combat
contre les violences conjugales.
1005
01:16:36,791 --> 01:16:37,958
Rire discret
1006
01:16:38,375 --> 01:16:39,000
-J'ai promis
1007
01:16:39,166 --> 01:16:40,833
de retourner la voir.
1008
01:16:41,916 --> 01:16:43,875
Elle me doit la course, en fait.
1009
01:16:44,500 --> 01:16:45,500
J'ai oublié.
1010
01:16:46,458 --> 01:16:51,000
J'ai envie de la revoir, Karine.
Viens, j'aimerais que tu la rencontres.
1011
01:16:53,083 --> 01:16:55,958
-Je la connais pas, Charles.
Ça va faire bizarre.
1012
01:16:56,125 --> 01:16:59,958
-Non, ça va lui faire plaisir!
Je lui ai pas mal parlé de toi.
1013
01:17:01,000 --> 01:17:05,291
Elle a plus de famille...
Personne viendra la voir, à part nous.
1014
01:17:08,458 --> 01:17:09,916
Qu'est-ce que t'as?
1015
01:17:10,791 --> 01:17:12,208
T'es pas avec moi, là.
1016
01:17:17,125 --> 01:17:21,958
-J'ai... J'ai passé une annonce
pour vendre la maison de mes parents.
1017
01:17:22,583 --> 01:17:23,708
-Oh...
1018
01:17:24,958 --> 01:17:26,791
-Ma sœur est d'accord finalement.
1019
01:17:31,916 --> 01:17:33,458
Il faut qu'on s'en sorte.
1020
01:17:34,500 --> 01:17:35,833
Ça peut pas durer.
1021
01:17:37,458 --> 01:17:39,000
Faut regarder les choses en face.
1022
01:17:39,916 --> 01:17:42,291
Et pour le peu qu'on prend de vacances.
1023
01:17:43,458 --> 01:17:46,333
On ira dans un coin plus joli
tant qu'à faire!
1024
01:17:48,708 --> 01:17:50,000
Ça nous fera du bien.
1025
01:17:51,083 --> 01:17:52,416
-T'en as parlé à Betty?
1026
01:17:52,583 --> 01:17:54,625
-Non. Pas encore.
1027
01:17:57,208 --> 01:17:58,541
Elle comprendra.
1028
01:17:59,333 --> 01:18:00,208
Ça va.
1029
01:18:01,500 --> 01:18:02,541
Soupir
1030
01:18:20,125 --> 01:18:21,500
-Ah.
-Bonjour.
1031
01:18:21,666 --> 01:18:23,000
-Bonjour.
-Bonjour.
1032
01:18:23,166 --> 01:18:26,625
On vient rendre visite
à Madeleine Keller.
1033
01:18:28,708 --> 01:18:29,416
Elle marmonne.
1034
01:18:29,583 --> 01:18:30,416
-Elle est arrivée
1035
01:18:30,583 --> 01:18:31,708
fin de semaine dernière.
1036
01:18:31,875 --> 01:18:35,416
-Oui, je sais bien.
Mais personne ne vous a prévenu?
1037
01:18:37,666 --> 01:18:39,500
Mme Keller est décédée hier matin.
1038
01:18:41,000 --> 01:18:42,083
-Quoi?
1039
01:18:42,250 --> 01:18:47,333
-Oui, elle souffrait d'un grave problème
cardiaque. C'était dans son dossier.
1040
01:18:48,125 --> 01:18:49,250
Son cœur a lâché.
1041
01:18:49,416 --> 01:18:51,125
1042
01:18:54,208 --> 01:18:55,625
-Son numéro de chambre?
1043
01:18:56,708 --> 01:18:58,416
-Mais c'est plus la peine...
1044
01:18:58,583 --> 01:19:01,000
-Faut qu'elle rencontre ma femme.
1045
01:19:02,166 --> 01:19:05,250
C'est quelqu'un de très important,
je veux la présenter à ma femme.
1046
01:19:05,750 --> 01:19:06,958
Je vous en supplie.
1047
01:19:07,125 --> 01:19:08,875
-Chambre 39, mais vraiment...
1048
01:19:09,041 --> 01:19:09,708
-Charles...
1049
01:19:09,875 --> 01:19:11,458
-Monsieur, attendez!
1050
01:19:50,833 --> 01:19:54,708
-Monsieur? Vous pouvez pas rester là.
Monsieur, s'il vous plaît.
1051
01:19:54,875 --> 01:19:56,000
-Je m'en occupe.
1052
01:20:05,166 --> 01:20:06,500
1053
01:20:40,583 --> 01:20:41,375
-Bonjour.
1054
01:20:41,541 --> 01:20:43,583
Vous êtes Charles Hoffman?
-Oui.
1055
01:20:43,750 --> 01:20:45,625
-Le chauffeur de taxi?
-Oui.
1056
01:20:46,041 --> 01:20:47,416
-J'ai ceci pour vous.
1057
01:20:49,291 --> 01:20:51,166
Mes condoléances et bonne journée.
1058
01:20:53,833 --> 01:20:54,958
-Je sais pas...
1059
01:21:02,791 --> 01:21:04,500
-Mon cher Charles,
1060
01:21:04,666 --> 01:21:08,916
l'homme qui vient de vous remettre
cette lettre est mon notaire.
1061
01:21:09,083 --> 01:21:13,083
S'il l'a fait,
c'est que je ne suis plus là.
1062
01:21:13,250 --> 01:21:16,041
Et c'est bien ainsi,
dans l'ordre des choses.
1063
01:21:21,000 --> 01:21:23,875
Ce soir, je regarde les photos
1064
01:21:24,041 --> 01:21:27,125
qui m'ont accompagnée
pendant toutes ces années.
1065
01:21:28,916 --> 01:21:31,083
Elles me racontent leur histoire
1066
01:21:31,666 --> 01:21:34,333
et me parlent des gens
que j'ai tant aimés.
1067
01:21:35,583 --> 01:21:37,708
Peut-être vais-je les retrouver?
1068
01:21:39,291 --> 01:21:40,875
Je veux y croire.
1069
01:21:45,500 --> 01:21:48,458
La veille, vous dansez dans un hangar
1070
01:21:48,625 --> 01:21:51,083
avec un charmant soldat américain.
1071
01:21:52,416 --> 01:21:55,083
Le lendemain, vous finissez vos jours
1072
01:21:55,250 --> 01:21:57,791
dans une résidence pour vieux,
1073
01:21:57,958 --> 01:22:01,208
à manger de la purée et de la compote.
1074
01:22:02,583 --> 01:22:04,333
Tout passe en un éclair.
1075
01:22:16,791 --> 01:22:19,041
Charles, je veux que vous sachiez
1076
01:22:19,583 --> 01:22:22,208
que ce voyage en taxi avec vous,
1077
01:22:23,166 --> 01:22:26,333
a été le dernier moment heureux
de ma vie.
1078
01:22:27,375 --> 01:22:30,750
"Une belle course", comme vous dites.
1079
01:22:31,833 --> 01:22:35,125
Restez le vilain petit canard
que vous êtes.
1080
01:22:35,291 --> 01:22:38,333
Partez Charles. Emmenez Karine et Betty.
1081
01:22:38,750 --> 01:22:42,041
Partez en voyage. Loin. Très loin.
1082
01:22:42,750 --> 01:22:46,958
Emportez un appareil photo
pour fabriquer des souvenirs.
1083
01:22:51,666 --> 01:22:52,958
Adieu, Charles.
1084
01:22:57,583 --> 01:23:00,541
La vente de ma maison à Bry-sur-Marne
1085
01:23:00,708 --> 01:23:02,666
m'a rapporté un peu d'argent.
1086
01:23:03,500 --> 01:23:07,041
Là où je suis,
je n'en ai pas vraiment besoin.
1087
01:23:08,833 --> 01:23:10,583
Vous, si.
1088
01:23:16,541 --> 01:23:17,500
-Regarde.
1089
01:23:47,208 --> 01:23:49,000
"At Last"
(Etta James)
75452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.