All language subtitles for Une.Belle.Course.2022.Driving.Madeleine.FRENCH.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264.fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,375 --> 00:00:43,416 Grondement 2 00:02:12,458 --> 00:02:13,500 -Putain! 3 00:02:14,416 --> 00:02:15,833 Quel connard. 4 00:02:20,541 --> 00:02:24,958 -Mmh... Ouais, un quart des salariés de la boîte a été licencié. 5 00:02:25,125 --> 00:02:26,750 Si, et ça suffira pas. 6 00:02:27,916 --> 00:02:29,208 Oui, on leur a dit. 7 00:02:29,708 --> 00:02:31,208 Oui. Prenez pas par les quais, 8 00:02:31,666 --> 00:02:33,583 ça va être trop compliqué. 9 00:02:34,458 --> 00:02:35,166 Bah nous, 10 00:02:35,333 --> 00:02:37,833 on s'est fixé la fin du trimestre comme deadline. 11 00:02:38,375 --> 00:02:41,458 Au-delà, on arrête tout. Ah si, de notre côté, 12 00:02:41,625 --> 00:02:45,833 du moins. Vous le faites exprès! Je vous ai dit de pas passer par là. 13 00:02:46,208 --> 00:02:47,083 Il soupire. 14 00:02:47,250 --> 00:02:48,125 -Je sais ce que je fais. 15 00:02:48,291 --> 00:02:49,583 Chacun son métier. 16 00:02:51,791 --> 00:02:54,375 -Excuse-moi. Je suis à la banque dans 10 min. 17 00:02:55,333 --> 00:02:57,416 Enfin, si tout va bien parce que... 18 00:03:01,916 --> 00:03:03,250 Il se racle la gorge. 19 00:03:15,208 --> 00:03:16,791 -Grégoire, c'est Charles. 20 00:03:17,125 --> 00:03:19,333 -Oui, Charles. Tu roules encore? 21 00:03:19,708 --> 00:03:20,500 -Ouais. 22 00:03:20,666 --> 00:03:22,500 -Je croyais que t'avais plus de points. 23 00:03:22,666 --> 00:03:23,958 -Il m'en reste deux. 24 00:03:24,625 --> 00:03:25,958 -Fais gaffe quand même. 25 00:03:26,125 --> 00:03:28,125 Sans permis, plus de voiture, et sans voiture... 26 00:03:28,291 --> 00:03:29,583 -Ouais, je sais, je sais. 27 00:03:31,083 --> 00:03:32,666 -Pourquoi tu m'appelles? 28 00:03:33,250 --> 00:03:34,000 Soupir 29 00:03:34,166 --> 00:03:35,750 Tu peux pas me rembourser? 30 00:03:36,833 --> 00:03:37,791 -Oh, putain! 31 00:03:38,458 --> 00:03:39,583 -Allô? 32 00:03:45,666 --> 00:03:46,916 -Mais quel con! 33 00:03:50,291 --> 00:03:54,500 -Vous êtes bien sur le répondeur de Daniel, laissez-moi un message. 34 00:03:56,041 --> 00:03:59,208 -Euh... Daniel, c'est moi, c'est Charles. 35 00:04:00,875 --> 00:04:03,916 Euh... C'est urgent et... 36 00:04:05,041 --> 00:04:07,375 D'ailleurs, tu te doutes que si je t'appelle... 37 00:04:09,375 --> 00:04:11,041 Rappelle-moi, s'il te plaît. 38 00:04:12,625 --> 00:04:13,708 Merci. 39 00:04:28,166 --> 00:04:29,333 Signal 40 00:04:29,875 --> 00:04:30,791 -Charles? 41 00:04:30,958 --> 00:04:32,458 -Oui, Yolande, je t'écoute. 42 00:04:33,083 --> 00:04:36,291 -J'ai une belle course : Bry-sur-Marne. Ça t'intéresse? 43 00:04:36,458 --> 00:04:39,208 -Bry-sur-Marne, c'est pas la porte à côté. 44 00:04:39,375 --> 00:04:42,375 -Le client accepte que tu branches ton compteur maintenant. 45 00:04:42,541 --> 00:04:44,000 C'est une jolie course. 46 00:04:45,250 --> 00:04:47,666 Tu prends? Sinon je mets Samuel sur le coup. 47 00:04:47,833 --> 00:04:48,666 -Bry-sur-Marne, 48 00:04:48,833 --> 00:04:50,083 OK, je prends. 49 00:04:50,500 --> 00:04:51,250 -T'es sûr? 50 00:04:51,416 --> 00:04:53,333 -Oui. C'est quoi l'adresse? 51 00:04:53,500 --> 00:04:56,208 -Quai de la Marne, au 123. Madeleine Keller. 52 00:04:56,375 --> 00:05:00,041 -Keller, quai de la Marne, 123. C'est noté. Merci, Yolande. 53 00:05:00,208 --> 00:05:01,291 -Je t'en prie. 54 00:05:02,458 --> 00:05:03,666 Klaxon 55 00:05:03,833 --> 00:05:05,458 Jazz calme 56 00:05:40,625 --> 00:05:41,708 -Alors... 57 00:06:02,041 --> 00:06:03,833 Il klaxonne énergiquement. 58 00:06:04,000 --> 00:06:04,875 -Oh! 59 00:06:05,041 --> 00:06:07,833 Mais qu'est-ce que vous avez à klaxonner comme ça? 60 00:06:08,000 --> 00:06:09,375 Tout le quartier vous entend. 61 00:06:11,250 --> 00:06:13,458 D'abord, je ne suis pas sourde. 62 00:06:15,000 --> 00:06:17,125 Et en plus, je suis prête. 63 00:06:18,791 --> 00:06:21,125 Vous pouvez prendre la valise, là-bas? 64 00:06:21,708 --> 00:06:22,750 -Bonjour. 65 00:06:22,916 --> 00:06:24,041 -Bonjour. 66 00:06:29,291 --> 00:06:31,166 67 00:06:45,000 --> 00:06:46,083 Je viens. 68 00:06:57,166 --> 00:07:01,000 Avenue de Chavannes, à Courbevoie, s'il vous plaît. 69 00:07:01,166 --> 00:07:03,500 -Faut traverser tout Paris, vous êtes au courant? 70 00:07:03,666 --> 00:07:05,041 -Oui, je sais. 71 00:07:05,208 --> 00:07:07,833 Si c'était à côté, je ne vous aurais pas appelé. 72 00:07:46,208 --> 00:07:47,583 Eh ben dis donc... 73 00:07:48,458 --> 00:07:50,000 Vous n'êtes pas très causant. 74 00:07:54,000 --> 00:07:55,291 Il soupire. 75 00:07:55,958 --> 00:07:59,750 Tout ça parce que je suis tombée dans les escaliers, il y a six mois. 76 00:08:00,625 --> 00:08:04,916 Un os se brise et c'est toute la machine qui se déglingue! 77 00:08:06,458 --> 00:08:10,000 Depuis, les médecins ne veulent plus que j'habite toute seule. 78 00:08:10,166 --> 00:08:14,708 Ils pensent que c'est mieux que je sois dans un établissement médicalisé, 79 00:08:14,875 --> 00:08:17,125 ou spécialisé, comme vous voulez. 80 00:08:18,375 --> 00:08:19,791 C'est pas marrant, quoi. 81 00:08:19,958 --> 00:08:23,250 Parce que moi, j'aime pas ça. C'est pas ce que je voulais. 82 00:08:24,083 --> 00:08:26,541 Enfin, j'ai pas eu le choix, quoi. 83 00:08:28,250 --> 00:08:29,041 Dites-moi, 84 00:08:29,208 --> 00:08:30,875 quel âge vous me donnez? 85 00:08:31,041 --> 00:08:32,000 Il hésite. 86 00:08:32,166 --> 00:08:34,958 Attendez, je vais enlever mes lunettes. 87 00:08:36,291 --> 00:08:38,375 -Euh... j'en sais rien, moi... 80? 88 00:08:38,958 --> 00:08:40,041 Elle rit. 89 00:08:40,208 --> 00:08:41,375 -Charmeur! 90 00:08:41,833 --> 00:08:44,791 Ou alors vous devez vous acheter une paire de lunettes! 91 00:08:47,000 --> 00:08:47,666 J'ai 92 00:08:47,833 --> 00:08:49,333 92 ans! 93 00:08:49,583 --> 00:08:50,958 -Ah ouais? -Oui! 94 00:08:51,125 --> 00:08:53,250 C'est pas mal quand même, non? 95 00:08:53,583 --> 00:08:56,208 -Ouais. Vous les faites pas. 96 00:08:56,666 --> 00:08:58,708 -Je suis née un peu avant la guerre. 97 00:08:59,041 --> 00:09:00,833 Mais c'est loin, tout ça. 98 00:09:03,166 --> 00:09:04,708 Qu'est-ce que c'est loin. 99 00:09:07,791 --> 00:09:10,208 Est-ce que vous connaissez Vincennes? 100 00:09:10,750 --> 00:09:13,375 C'est là où je suis née, où j'ai grandi. 101 00:09:13,541 --> 00:09:14,708 -Oui, bien sûr. 102 00:09:15,916 --> 00:09:19,250 -Ça vous ennuierait pas qu'on fasse un détour par là? 103 00:09:19,416 --> 00:09:22,208 -À Vincennes? Mais... C'est pas notre chemin. 104 00:09:22,375 --> 00:09:25,583 -Oui, je sais! Ça va prendre quoi? 10 minutes? 105 00:09:26,083 --> 00:09:29,583 Qu'est-ce que c'est que 10 minutes dans la vie? C'est rien! 106 00:09:30,250 --> 00:09:33,000 J'aimerais revoir mon ancien quartier. 107 00:09:34,541 --> 00:09:35,500 S'il a changé. 108 00:09:38,166 --> 00:09:39,333 -OK. 109 00:09:53,500 --> 00:09:56,666 -Oui, oui! Je crois bien que c'est par là. Oui! 110 00:09:57,333 --> 00:09:58,333 -OK. 111 00:10:13,375 --> 00:10:15,166 -C'est bon? On peut y aller? 112 00:10:15,333 --> 00:10:18,791 -Oh! C'est moche, je reconnais plus rien! 113 00:10:18,958 --> 00:10:21,541 Tout a changé. Allez, on y va! Hop! 114 00:10:22,041 --> 00:10:23,125 -OK. 115 00:10:24,875 --> 00:10:27,208 -Je vous ai dit que j'étais tombée? 116 00:10:27,375 --> 00:10:28,041 -Oui, oui. 117 00:10:28,208 --> 00:10:30,041 C'est même pour ça qu'on va à Courbevoie. 118 00:10:30,208 --> 00:10:32,458 -Ah non, non... Pas là! Non. 119 00:10:32,625 --> 00:10:35,666 Je suis tombée dans les escaliers quand j'étais petite. 120 00:10:35,833 --> 00:10:37,666 Je devais avoir 10 ou 11 ans. 121 00:10:38,791 --> 00:10:43,625 C'est André qui m'avait poussée. Mais je lui ai pardonné tout de suite. 122 00:10:44,083 --> 00:10:46,500 Parce que j'avais le béguin pour lui. 123 00:10:46,958 --> 00:10:48,125 Il acquiesce. 124 00:10:50,250 --> 00:10:53,166 Mais c'est pas le premier garçon que j'ai embrassé. 125 00:10:53,500 --> 00:10:58,250 Non. Le premier homme que j'ai embrassé, c'est Matt. 126 00:10:59,041 --> 00:11:01,416 C'était en septembre 44... 127 00:11:02,208 --> 00:11:03,291 128 00:11:03,458 --> 00:11:06,125 J'avais 17 ans. Même pas! 16! 129 00:11:06,291 --> 00:11:11,250 "On The Sunny Side Of The Street" (Tommy Dorsey and his orchestra) 130 00:11:11,416 --> 00:11:18,666 131 00:11:18,833 --> 00:11:22,666 Matt, c'était un soldat américain. Un GI! 132 00:11:22,833 --> 00:11:24,250 133 00:11:24,416 --> 00:11:27,666 Y avait des bals partout, partout! Feux d'artifice 134 00:11:27,833 --> 00:11:28,958 Quelle fête! 135 00:11:29,791 --> 00:11:33,416 Matt et moi, on a dansé toute la nuit. 136 00:11:33,583 --> 00:11:41,000 137 00:11:41,416 --> 00:11:43,875 Soixante-seize ans après, 138 00:11:44,583 --> 00:11:47,916 j'ai toujours le goût de ses baisers sur mes lèvres. 139 00:11:48,083 --> 00:11:49,083 140 00:11:49,250 --> 00:11:52,125 De miel et d'orange... 141 00:11:52,291 --> 00:11:54,208 142 00:11:54,375 --> 00:11:55,500 Ah... 143 00:11:56,291 --> 00:11:57,375 Matt... 144 00:11:57,541 --> 00:11:59,000 145 00:11:59,166 --> 00:12:00,458 Quelle merveille. 146 00:12:04,791 --> 00:12:05,666 Et vous? 147 00:12:05,833 --> 00:12:09,375 Vous vous souvenez de la première fille que vous avez embrassée? 148 00:12:10,291 --> 00:12:11,416 -Pardon? 149 00:12:12,333 --> 00:12:15,416 -Votre premier baiser... Celui qui compte. 150 00:12:15,583 --> 00:12:18,583 Pas seulement sur la bouche. Voyez ce que je veux dire? 151 00:12:18,958 --> 00:12:20,958 -Euh... Non, je me souviens pas. 152 00:12:22,083 --> 00:12:25,083 -Bah ça alors! C'est bien dommage pour vous. 153 00:12:27,583 --> 00:12:29,083 Vous avez quel âge? 154 00:12:30,041 --> 00:12:33,958 Je vous ai dit le mien, vous pouvez bien me dire le vôtre. 155 00:12:35,333 --> 00:12:36,166 -46. 156 00:12:36,750 --> 00:12:40,416 -La moitié du mien. Vous pourriez être mon petit-fils! 157 00:12:41,083 --> 00:12:42,250 Elle rit. 158 00:12:42,833 --> 00:12:45,625 Vous savez ce que mon père me disait toujours? 159 00:12:45,791 --> 00:12:47,208 "Chaque colère 160 00:12:47,375 --> 00:12:51,750 "est un coup de vieux, chaque sourire est un coup de jeune." 161 00:12:52,375 --> 00:12:56,458 Si vous voulez rester jeune, vous savez ce qu'il vous reste à faire. 162 00:12:57,291 --> 00:13:00,375 -Vous savez, la colère, elle est partout aujourd'hui. 163 00:13:00,541 --> 00:13:01,333 -Oui, je sais. 164 00:13:01,833 --> 00:13:05,333 Même moi, je la connais. Je la connais même très bien. 165 00:13:06,750 --> 00:13:07,875 Oui. 166 00:13:11,083 --> 00:13:12,666 Euh... Charles... 167 00:13:13,208 --> 00:13:15,125 C'est ça? Je me trompe pas? 168 00:13:15,291 --> 00:13:16,791 Il acquiesce. -C'est ça, oui. 169 00:13:16,958 --> 00:13:17,583 -Charles, 170 00:13:17,916 --> 00:13:21,750 est-ce que je peux vous demander une dernière faveur? 171 00:13:24,083 --> 00:13:25,791 -Ouais. Il soupire. 172 00:13:26,208 --> 00:13:27,708 Brouhaha citadin 173 00:14:23,291 --> 00:14:27,875 -Quand j'ai appris la mort de mon père, j'en ai voulu à la terre entière. 174 00:14:28,708 --> 00:14:31,541 Heureusement, les Américains sont arrivés 175 00:14:31,708 --> 00:14:34,750 quelques jours plus tard pour nous libérer. 176 00:14:35,583 --> 00:14:39,041 Et parmi les Américains, il y avait Matt. 177 00:14:41,583 --> 00:14:43,958 -Votre premier baiser. Du miel et de l'orange. 178 00:14:44,458 --> 00:14:48,208 -Eh mais vous voyez, vous m'écoutez! C'est gentil. 179 00:14:48,958 --> 00:14:50,083 Elle rit. 180 00:14:50,416 --> 00:14:53,875 Seize ans, mon Dieu, mon Dieu! L'amour fou! 181 00:14:55,083 --> 00:14:58,875 Fou, mais trop court. Beaucoup trop court! Trois petits mois. 182 00:14:59,500 --> 00:15:03,625 Et il est reparti en Amérique. Et moi, je suis restée là. 183 00:15:04,166 --> 00:15:05,083 Mais cette période 184 00:15:05,250 --> 00:15:09,375 a été la plus... Je crois, la plus merveilleuse de ma vie. 185 00:15:10,291 --> 00:15:14,500 La liberté, les caresses, les promesses... 186 00:15:15,416 --> 00:15:16,833 Les promesses... 187 00:15:18,166 --> 00:15:22,458 J'ai plus jamais revu Matt, plus jamais. Pourtant, je n'ai jamais pu 188 00:15:22,625 --> 00:15:23,750 l'oublier. 189 00:15:24,541 --> 00:15:25,750 Jamais. 190 00:15:26,250 --> 00:15:27,791 J'y pense toujours. 191 00:15:29,000 --> 00:15:33,541 Il ne l'a jamais su, mais avant de partir, il m'a laissé un beau cadeau. 192 00:15:34,083 --> 00:15:35,208 -Quel genre de cadeau? 193 00:15:35,708 --> 00:15:37,416 -Le genre... 194 00:15:38,166 --> 00:15:41,833 3,5 kilos, 50 centimètres... 195 00:15:42,250 --> 00:15:43,333 -Ah... 196 00:15:43,791 --> 00:15:44,666 -Mathieu. 197 00:15:45,125 --> 00:15:46,458 Mon fils. 198 00:15:46,750 --> 00:15:48,583 Enfin, notre fils. 199 00:15:52,166 --> 00:15:54,208 Il soupire. -Euh... 200 00:15:55,083 --> 00:15:56,875 Courbevoie... On y va? 201 00:15:58,041 --> 00:15:59,208 -Faut bien. 202 00:16:09,625 --> 00:16:10,750 Signal 203 00:16:11,500 --> 00:16:14,208 Il appuie sur des touches. 204 00:16:15,333 --> 00:16:16,791 -Ah bah, évidemment! 205 00:16:18,333 --> 00:16:20,333 -Mais qu'est-ce que vous faites? 206 00:16:20,875 --> 00:16:25,041 -Y a un accident porte des Lilas. Mieux vaut sortir, ça roulera mieux. 207 00:16:25,916 --> 00:16:30,000 -En tout cas moi, prenez votre temps, je suis pas pressée. 208 00:16:30,291 --> 00:16:31,416 Vous le savez. 209 00:16:37,708 --> 00:16:38,333 -Oh! 210 00:16:38,500 --> 00:16:39,666 Attends! Klaxons 211 00:16:40,125 --> 00:16:40,916 Putain. 212 00:16:41,083 --> 00:16:42,375 -Ah! Bonne idée, 213 00:16:42,541 --> 00:16:44,833 ça roule beaucoup mieux par là! 214 00:16:45,000 --> 00:16:47,416 -Mais oui, mais c'est ce con, là! 215 00:16:47,708 --> 00:16:48,708 -Vous prenez quelque chose 216 00:16:48,875 --> 00:16:52,083 comme des calmants de temps en temps, quand même? 217 00:16:52,250 --> 00:16:55,875 Parce qu'à ce rythme-là, vous allez faire une crise cardiaque. 218 00:16:56,041 --> 00:16:58,208 -Tant mieux, je serai en arrêt maladie. 219 00:16:58,583 --> 00:16:59,791 Elle rit. 220 00:17:00,416 --> 00:17:01,291 Vous savez, 221 00:17:01,458 --> 00:17:04,833 je passe ma vie dans ce taxi. Ça rend fou, à la longue. 222 00:17:06,541 --> 00:17:09,041 12 heures par jour, 6 jours sur 7! 223 00:17:10,125 --> 00:17:13,375 Tout ça pour gagner quoi? Une fois que j'ai payé 224 00:17:13,541 --> 00:17:16,791 la location de la voiture, les charges et tout le reste... 225 00:17:17,333 --> 00:17:18,791 -Changez de métier. 226 00:17:19,500 --> 00:17:23,750 -Oh bah, j'y ai pensé. Y a quelques avantages, heureusement! 227 00:17:23,916 --> 00:17:26,125 Y a pas de patron, pas d'ordres, 228 00:17:26,791 --> 00:17:29,083 et quand j'ai pas envie de parler, je parle pas. 229 00:17:30,958 --> 00:17:33,583 -Eh ben, j'ai de la chance aujourd'hui, alors. 230 00:17:34,958 --> 00:17:36,125 Elle rit. 231 00:17:38,125 --> 00:17:39,416 -Le problème, 232 00:17:39,583 --> 00:17:43,833 c'est qu'on est pris par l'angoisse pour réussir à nourrir sa famille, 233 00:17:44,583 --> 00:17:45,875 qu'on voit jamais, finalement. 234 00:17:47,291 --> 00:17:49,625 Et puis alors, conduire des clients 235 00:17:49,791 --> 00:17:54,250 bourrés, agressifs, violents, radins. 236 00:17:57,291 --> 00:18:00,916 Une fois, j'ai pris un client que je dépose en bas de chez lui, 237 00:18:01,083 --> 00:18:03,750 je lui donne le montant de la course, 55€. 238 00:18:04,333 --> 00:18:08,375 Le type me tape sur l'épaule et me dit très sérieusement : 239 00:18:08,541 --> 00:18:10,791 "J'ai que 50€, vous voulez bien reculer?" 240 00:18:10,958 --> 00:18:12,208 Elle rit. 241 00:18:13,083 --> 00:18:14,458 -C'est... -Ça vous fait rire? 242 00:18:14,625 --> 00:18:16,625 -Et alors? Qu'avez-vous fait? 243 00:18:18,375 --> 00:18:19,625 -Bah, j'ai reculé. 244 00:18:19,791 --> 00:18:20,791 Jazz doux 245 00:18:20,958 --> 00:18:22,000 J'ai reculé. 246 00:18:23,416 --> 00:18:24,666 -Aïe, aïe, aïe... 247 00:18:36,208 --> 00:18:38,208 Oh, l'avenue Parmentier! 248 00:18:39,166 --> 00:18:41,125 Que c'est drôle qu'on soit là. 249 00:18:42,083 --> 00:18:44,916 Comme j'ai pu la monter et la descendre, cette avenue. 250 00:18:45,416 --> 00:18:47,875 -On y passe? De toute façon, c'est bouché. 251 00:18:48,041 --> 00:18:50,000 -Non merci, c'est pas la peine. 252 00:18:50,416 --> 00:18:53,833 Ma mère était habilleuse dans un théâtre, là, 253 00:18:54,000 --> 00:18:56,291 qui est certainement disparu maintenant. 254 00:18:56,458 --> 00:19:01,166 Ce théâtre s'appelait le... le Splendide... le Splendor! 255 00:19:01,708 --> 00:19:02,875 Oui. Il acquiesce. 256 00:19:03,541 --> 00:19:05,000 Vous aimez le théâtre? 257 00:19:06,041 --> 00:19:10,333 -Oh là! Déjà, on n'arrive pas à aller au ciné avec Karine, 258 00:19:10,500 --> 00:19:11,958 alors le théâtre... 259 00:19:12,625 --> 00:19:15,166 -Oh quel dommage, quel dommage... 260 00:19:16,375 --> 00:19:19,875 Vous savez, le théâtre, eh bien, c'est un monde à part. 261 00:19:21,208 --> 00:19:25,041 Depuis toute petite, c'est mon univers à moi. 262 00:19:25,208 --> 00:19:26,458 Brouhaha lointain 263 00:19:27,500 --> 00:19:29,208 J'y étais bien. 264 00:19:29,375 --> 00:19:34,000 Les lumières, l'élégance des femmes le soir de première. 265 00:19:34,708 --> 00:19:36,125 Leur parfum! 266 00:19:36,750 --> 00:19:40,375 Et les acteurs, morts de trac en coulisses, 267 00:19:40,541 --> 00:19:43,083 qui répètent jusqu'à la dernière minute! 268 00:19:44,916 --> 00:19:48,500 La vie était plus excitante au théâtre que dehors. 269 00:19:51,666 --> 00:19:55,041 J'avais remué ciel et terre pour retrouver Matt. 270 00:19:56,250 --> 00:19:58,958 J'avais écrit des centaines de lettres. 271 00:20:00,458 --> 00:20:03,875 Et un jour, j'ai enfin reçu un courrier. 272 00:20:05,666 --> 00:20:07,166 Matt m'écrivait. 273 00:20:08,416 --> 00:20:12,416 Mais il était déjà marié, il avait deux enfants. 274 00:20:13,750 --> 00:20:16,416 C'était la fin de notre histoire d'amour. 275 00:20:16,583 --> 00:20:17,416 -Madeleine! 276 00:20:20,583 --> 00:20:23,416 -Je n'ai jamais repris contact avec lui. 277 00:20:32,625 --> 00:20:33,416 -T'étais où? 278 00:20:33,583 --> 00:20:35,291 -Je suis là, maman, je suis là. 279 00:20:35,458 --> 00:20:39,166 -Il trouve la robe trop longue. Occupe-t'en. Voilà. 280 00:20:39,333 --> 00:20:41,333 -Je me prends les pieds dedans. 281 00:20:41,500 --> 00:20:43,208 -Madeleine s'en occupe. 282 00:20:43,375 --> 00:20:44,250 Léger brouhaha 283 00:20:44,416 --> 00:20:47,666 -Ah ça! Peux-tu me dire ce qui t'a pris? 284 00:20:47,833 --> 00:20:48,750 -Qui le demande? 285 00:20:49,416 --> 00:20:53,541 Et veuillez ôter ce couvre-chef ridicule qui vous sert de chapeau! 286 00:20:53,708 --> 00:20:56,875 -D'abord, expliquez-moi, après je l'enlèverai. 287 00:20:57,416 --> 00:20:59,916 -Regardez-moi cette tenue, c'est indécent. 288 00:21:00,083 --> 00:21:02,041 -Vous avez prévu quoi, ce soir? 289 00:21:02,583 --> 00:21:03,583 -Cinéma. 290 00:21:03,750 --> 00:21:04,791 Répétition 291 00:21:04,958 --> 00:21:08,416 -Je pourrai pas garder Mathieu chaque fois, je te préviens. 292 00:21:08,583 --> 00:21:09,875 -Merci, maman. 293 00:21:10,833 --> 00:21:12,416 -J'ai encore cru 294 00:21:12,583 --> 00:21:14,125 que j'avais commis un crime. 295 00:21:14,291 --> 00:21:16,333 -Madame, M. Deventroux est arrivé. 296 00:21:16,500 --> 00:21:17,583 -Faites-le entrer. 297 00:21:17,750 --> 00:21:19,083 -Voilà, c'est classe. 298 00:21:19,250 --> 00:21:20,708 -Je le fais entrer? 299 00:21:20,875 --> 00:21:23,791 "At Last" (Etta James) 300 00:21:26,916 --> 00:21:27,875 -Viens. 301 00:21:30,291 --> 00:21:31,375 Viens! 302 00:22:08,375 --> 00:22:09,375 -Bonjour. 303 00:22:14,208 --> 00:22:14,875 -On y va? 304 00:22:15,041 --> 00:22:16,083 -On y va. 305 00:23:17,333 --> 00:23:18,583 -Quel goût? 306 00:23:18,750 --> 00:23:19,541 -Pardon? 307 00:23:19,916 --> 00:23:21,750 -Ses baisers, quel goût? 308 00:23:25,083 --> 00:23:27,708 -J'ai décidé de ne pas m'en souvenir. 309 00:23:32,000 --> 00:23:34,250 31 boulevard Bourdon, s'il vous plaît. 310 00:23:35,875 --> 00:23:37,166 Vous connaissez? 311 00:23:39,333 --> 00:23:41,875 -OK, bah... Au point où on en est, hein! 312 00:23:42,041 --> 00:23:43,208 Elle rit. 313 00:23:43,916 --> 00:23:45,041 -Pardon. 314 00:23:52,208 --> 00:23:53,875 C'est fou, quand même. 315 00:23:54,166 --> 00:23:55,458 On habitait là. 316 00:23:56,583 --> 00:23:58,583 Dans un tout petit immeuble. 317 00:24:00,333 --> 00:24:02,416 Regardez ce que c'est devenu. 318 00:24:04,458 --> 00:24:07,375 La vie a vraiment beaucoup d'imagination. 319 00:24:11,583 --> 00:24:12,708 -La foule commence à nouveau 320 00:24:12,875 --> 00:24:14,916 à se rassembler sur le pont de la Concorde. 321 00:24:15,083 --> 00:24:19,583 Et ce jour-là, le service d'ordre est beaucoup plus fort 322 00:24:19,750 --> 00:24:21,375 et renforcé que la dernière fois. 323 00:24:21,541 --> 00:24:23,458 Les ponts sont barrés... 324 00:24:23,625 --> 00:24:26,041 L'émission de radio continue. 325 00:24:26,208 --> 00:24:28,916 326 00:24:29,083 --> 00:24:31,791 -Ne les touche pas tant que le dîner est pas servi. 327 00:24:31,958 --> 00:24:33,375 328 00:24:33,541 --> 00:24:35,291 Il me fatigue, ce gosse. 329 00:24:36,750 --> 00:24:38,041 -Ne t'en prends pas à lui. 330 00:24:38,875 --> 00:24:40,000 Il y est pour rien s'il est là. 331 00:24:40,166 --> 00:24:42,083 332 00:24:42,250 --> 00:24:43,750 Viens avec ton assiette. 333 00:24:43,916 --> 00:24:45,916 334 00:24:47,125 --> 00:24:48,500 -Il faut se lever en plus? 335 00:24:49,125 --> 00:24:50,666 -Si tu veux dîner, oui. 336 00:24:53,000 --> 00:24:54,916 -Il est trop tard, j'ai même plus faim. 337 00:24:57,916 --> 00:25:01,541 Je vous laisse, toi et ton bâtard. Vous pourrez discuter! 338 00:25:12,916 --> 00:25:14,708 -Vas-y, mange, mon chéri. 339 00:25:22,125 --> 00:25:23,250 -Tu manges pas, maman? 340 00:25:25,291 --> 00:25:26,666 -J'ai pas très faim. 341 00:25:30,541 --> 00:25:31,875 -C'est quoi "bâtard"? 342 00:25:34,583 --> 00:25:35,833 343 00:25:41,166 --> 00:25:42,291 Choc lointain 344 00:25:43,708 --> 00:25:45,166 Pas 345 00:25:50,375 --> 00:25:51,083 Elle crie. 346 00:25:51,250 --> 00:25:52,833 -Tu t'es bien foutue de moi. 347 00:25:54,500 --> 00:25:55,791 -T'as encore bu, Ray. 348 00:25:55,958 --> 00:25:57,208 Ah! Arrête! 349 00:25:57,375 --> 00:25:59,041 -La faute à qui? Il me reste quoi? 350 00:25:59,208 --> 00:25:59,916 -Arrê... 351 00:26:09,625 --> 00:26:11,833 -Va te coucher, mon amour, c'est rien. 352 00:26:12,000 --> 00:26:15,375 Maman a glissé. Va vite et je viens t'embrasser. 353 00:26:35,333 --> 00:26:36,375 -Fais voir. 354 00:26:38,208 --> 00:26:39,333 C'est pas si grave. 355 00:26:40,666 --> 00:26:43,833 C'est la faute de ce gosse, on n'a plus d'intimité. 356 00:26:44,000 --> 00:26:45,500 Ça te rend pas dingue? 357 00:26:50,458 --> 00:26:53,666 Regarde-moi. Je voulais pas te faire mal, je te jure. 358 00:27:01,916 --> 00:27:03,708 Si tu voulais faire un effort aussi... 359 00:27:03,875 --> 00:27:07,125 Tu t'obstines à travailler, pour ce que ça te rapporte. 360 00:27:09,375 --> 00:27:11,000 Tu devrais plutôt t'occuper de nous. 361 00:27:14,333 --> 00:27:16,916 Dimanche, on pourrait aller à la mer tous les deux. 362 00:27:18,291 --> 00:27:19,458 Comme avant. 363 00:27:21,416 --> 00:27:22,875 Qu'est-ce que t'en dis? 364 00:27:23,208 --> 00:27:24,291 Elle gémit. 365 00:27:24,458 --> 00:27:25,500 -Arrête. 366 00:27:26,000 --> 00:27:27,041 Arrête. 367 00:27:27,375 --> 00:27:28,333 Arrête. 368 00:27:28,500 --> 00:27:30,791 Non. Non, Ray, je veux pas. 369 00:27:31,125 --> 00:27:32,250 Arrête, Ray. 370 00:27:32,791 --> 00:27:34,375 -Ça fait trop longtemps! 371 00:27:36,458 --> 00:27:37,291 Il gémit. 372 00:27:39,750 --> 00:27:40,833 -Arrête. 373 00:28:19,250 --> 00:28:20,375 Klaxon 374 00:28:20,541 --> 00:28:21,708 -Ça va! Ça va! 375 00:28:29,125 --> 00:28:31,333 Porte 376 00:28:31,500 --> 00:28:33,125 -Maman, je suis rentré. 377 00:28:33,666 --> 00:28:36,125 -Salut, mon chéri. T'as des devoirs? 378 00:28:36,291 --> 00:28:37,833 -Oui, j'ai déjà commencé. 379 00:28:39,000 --> 00:28:40,708 -J'ai bientôt fini, je viens t'aider. 380 00:29:01,125 --> 00:29:02,333 Porte 381 00:29:10,625 --> 00:29:12,041 -Je peux t'aider? 382 00:29:12,666 --> 00:29:15,541 -Non, non, ça ira. Retourne travailler. 383 00:29:17,291 --> 00:29:18,458 Va vite, je te dis. 384 00:29:24,041 --> 00:29:25,166 C'est rien. 385 00:29:26,166 --> 00:29:27,291 Ça va passer. 386 00:29:27,625 --> 00:29:28,375 -Mathieu, viens. 387 00:29:31,833 --> 00:29:32,708 Elle soupire. 388 00:29:33,166 --> 00:29:34,500 -N'aie pas peur. 389 00:29:35,458 --> 00:29:36,541 Il te fera jamais de mal. 390 00:29:37,083 --> 00:29:38,125 -Mathieu! 391 00:29:38,291 --> 00:29:40,291 -Va, le fais pas attendre. 392 00:29:46,375 --> 00:29:47,125 -Oui, Ray? 393 00:29:47,291 --> 00:29:48,541 -Où est la tige? 394 00:29:49,625 --> 00:29:50,333 -Quelle tige? 395 00:29:51,125 --> 00:29:53,083 -Celle qui était sur la table! 396 00:29:53,916 --> 00:29:55,083 -J'y ai pas touché. 397 00:29:55,250 --> 00:29:56,041 -Y en avait quatre, 398 00:29:56,208 --> 00:29:59,666 j'en vois plus que trois. C'est moi qui sais pas compter? 399 00:29:59,833 --> 00:30:01,500 -Je te jure, c'est pas moi. 400 00:30:02,208 --> 00:30:03,083 -Il rentre de l'école, 401 00:30:03,250 --> 00:30:06,166 comment veux-tu qu'il ait pris la tige? 402 00:30:08,583 --> 00:30:10,250 -Je t'ai demandé ton avis? 403 00:30:13,458 --> 00:30:14,541 Je compte mal? 404 00:30:15,125 --> 00:30:16,791 -C'est pas ce que j'ai dit. 405 00:30:16,958 --> 00:30:18,958 -Pour toi, je suis qu'un ouvrier qui sait pas compter. 406 00:30:19,125 --> 00:30:20,500 -Mais non. Elle gémit. 407 00:30:21,291 --> 00:30:22,666 -Lâche-la! Mathieu gémit. 408 00:30:23,208 --> 00:30:24,333 -Mais t'es fou! 409 00:30:25,458 --> 00:30:29,000 -C'est du cinoche, il a rien. Il fouille dans mes affaires, 410 00:30:29,166 --> 00:30:30,458 ça me rend fou! 411 00:30:30,625 --> 00:30:32,875 -Mathieu a sept ans, Ray. Sept ans! 412 00:30:33,041 --> 00:30:35,291 -S'il vivait chez ta mère, ce serait différent. 413 00:30:36,500 --> 00:30:39,500 -Va te passer de l'eau froide sur le visage, j'arrive. 414 00:30:39,666 --> 00:30:41,416 415 00:30:51,541 --> 00:30:52,583 T'as raison. 416 00:30:55,125 --> 00:30:56,875 Je vais le déposer chez ma mère. 417 00:30:58,000 --> 00:31:01,875 On va passer une soirée ensemble. Rien que toi et moi. 418 00:31:23,416 --> 00:31:24,833 -Mais... vous l'avez fait? 419 00:31:25,958 --> 00:31:30,125 -Bah, qu'est-ce que vous croyez? Plutôt deux fois qu'une! 420 00:31:30,458 --> 00:31:31,791 Il soupire. 421 00:31:32,041 --> 00:31:33,625 -Il vous frappe, il frappe votre fils 422 00:31:33,791 --> 00:31:36,208 et vous, vous revenez passer la nuit avec lui? 423 00:31:36,541 --> 00:31:39,541 -Non, la nuit, ce serait exagéré. 424 00:31:40,416 --> 00:31:41,708 Disons... 425 00:31:42,750 --> 00:31:45,041 la première partie de la soirée. 426 00:31:45,458 --> 00:31:47,041 427 00:32:19,375 --> 00:32:20,541 -Ray? 428 00:32:34,875 --> 00:32:36,083 -Viens plus près. 429 00:32:44,333 --> 00:32:46,500 On est plus peinards comme ça, non? 430 00:33:09,958 --> 00:33:11,000 -Tu bois pas? 431 00:33:13,916 --> 00:33:15,416 -Pourquoi, t'es pressée? 432 00:33:17,625 --> 00:33:19,958 -J'aime tes lèvres quand tu bois du whisky. 433 00:33:37,833 --> 00:33:38,458 Attends... 434 00:33:38,791 --> 00:33:40,250 Je t'en apporte un autre. 435 00:33:43,000 --> 00:33:45,833 -Laisse, j'ai autre chose à te proposer. 436 00:34:11,708 --> 00:34:12,875 -Ça va? 437 00:34:13,041 --> 00:34:14,041 -OK... 438 00:34:18,000 --> 00:34:21,416 Qu'est-ce qui m'a... Qu'est-ce qui... 439 00:34:24,833 --> 00:34:26,458 440 00:34:29,833 --> 00:34:30,875 -Ray? 441 00:34:33,333 --> 00:34:34,791 -Phénobarbital. 442 00:34:34,958 --> 00:34:35,750 -Ray? 443 00:34:35,916 --> 00:34:38,666 -Ma mère a toujours eu du mal à s'endormir. 444 00:34:40,583 --> 00:34:43,916 En déposant Mathieu, je lui ai emprunté ses somnifères. 445 00:34:44,708 --> 00:34:47,625 Avec cinq gouttes, ma mère dormait jusqu'au matin. 446 00:34:50,625 --> 00:34:51,500 -Oh! 447 00:34:52,166 --> 00:34:55,375 -Je voulais juste que Ray tombe comme une masse. 448 00:35:07,291 --> 00:35:08,375 -Merde. 449 00:35:25,166 --> 00:35:27,166 Chuintement 450 00:35:40,750 --> 00:35:41,916 Hurlements 451 00:36:06,958 --> 00:36:07,750 Il souffle. 452 00:36:09,541 --> 00:36:10,791 -Mais, euh... 453 00:36:11,625 --> 00:36:12,708 Vous l'avez tué? 454 00:36:13,541 --> 00:36:14,666 -Non. 455 00:36:15,708 --> 00:36:17,583 On tue quand on aime. 456 00:36:20,041 --> 00:36:23,750 J'aurais pu me résigner à ses coups. À cette époque-là, 457 00:36:24,666 --> 00:36:27,666 on divorce pas pour violences conjugales. 458 00:36:29,166 --> 00:36:32,125 D'ailleurs, on divorçait pas du tout, ou presque. 459 00:36:33,083 --> 00:36:37,333 Il me mettait une telle pression pour que j'aie un enfant de lui! 460 00:36:37,500 --> 00:36:38,625 Mais j'en voulais pas. 461 00:36:39,875 --> 00:36:41,291 J'en voulais pas! 462 00:36:44,041 --> 00:36:45,625 J'avais mon Mathieu. 463 00:36:46,541 --> 00:36:47,833 Mon Mathieu qui... 464 00:36:48,625 --> 00:36:50,208 qui me suffisait bien. 465 00:36:51,416 --> 00:36:53,083 Mais quand il l'a frappé... 466 00:36:54,125 --> 00:36:57,791 Quand il a frappé le fils de Matt, alors là, je ne sais pas... 467 00:36:57,958 --> 00:36:59,333 j'ai vu rouge! 468 00:37:00,250 --> 00:37:01,583 Elle balbutie. 469 00:37:01,833 --> 00:37:02,916 Elle soupire. 470 00:37:03,958 --> 00:37:05,500 Ça m'a mise hors de moi. 471 00:37:06,250 --> 00:37:09,000 "The Bitter Earth" (Dinah Washington) 472 00:38:59,583 --> 00:39:00,833 -Salut. Tu m'entends? 473 00:39:02,500 --> 00:39:05,625 Je parle pas fort, ma cliente s'est assoupie. 474 00:39:06,666 --> 00:39:09,500 Jolie? Oui, une jolie cliente de 92 ans. 475 00:39:11,583 --> 00:39:16,375 Écoute… Excuse-moi pour ce matin… J'aurais pas dû m'énerver. 476 00:39:17,416 --> 00:39:20,666 Mais fais-moi confiance, je vais trouver une solution. 477 00:39:21,333 --> 00:39:24,625 J'ai même laissé un message à Daniel... Tu vois? 478 00:39:25,166 --> 00:39:26,333 Oui. 479 00:39:26,875 --> 00:39:31,208 Ça va, Betty? Elle… Elle s'est pas réveillée, là, ce matin? 480 00:39:32,458 --> 00:39:33,458 Bon, tant mieux. 481 00:39:33,625 --> 00:39:34,250 Klaxon 482 00:39:34,416 --> 00:39:38,500 Ouais, ça va, j'avance! Il faut que je te laisse, ça roule. 483 00:39:39,416 --> 00:39:41,750 Je te rappelle quand j'ai fini ma course, OK? 484 00:39:42,708 --> 00:39:44,041 Euh... Karine? 485 00:39:45,416 --> 00:39:46,916 On va y arriver, hein? 486 00:39:48,708 --> 00:39:49,791 Je t'aime. 487 00:39:52,291 --> 00:39:53,375 Il soupire. 488 00:39:55,166 --> 00:39:56,458 -Cette Karine, 489 00:39:56,625 --> 00:39:58,125 c'est votre femme? 490 00:39:58,708 --> 00:40:00,416 -Ah, je vous ai réveillée? 491 00:40:00,583 --> 00:40:03,041 -Oh non! Pensez-vous! 492 00:40:03,833 --> 00:40:07,750 À mon âge, si on s'endort, on prend le risque de pas se réveiller. 493 00:40:09,000 --> 00:40:13,041 -Oui, c'est la femme de ma vie et la mère de ma fille, Betty. 494 00:40:13,291 --> 00:40:14,166 -Betty. 495 00:40:14,500 --> 00:40:16,250 C'est joli comme prénom. 496 00:40:17,416 --> 00:40:19,625 Comment vous vous êtes rencontrés? 497 00:40:20,000 --> 00:40:23,625 -Au lycée. Vous savez, moi, les souvenirs... 498 00:40:23,791 --> 00:40:24,666 -Ça, je sais. 499 00:40:25,041 --> 00:40:27,333 Les souvenirs, c'est pas votre truc. 500 00:40:27,500 --> 00:40:29,666 Mais ça viendra avec l'âge, vous verrez. 501 00:40:29,833 --> 00:40:30,875 Elle rit. 502 00:40:31,041 --> 00:40:32,125 Vous êtes mariés? 503 00:40:32,958 --> 00:40:34,083 -On est pacsés. 504 00:40:34,791 --> 00:40:37,208 -Ah. Mais allez-y, 505 00:40:38,041 --> 00:40:39,125 dites-m'en plus. 506 00:40:39,291 --> 00:40:42,458 Parce que dans une heure, je serai dans une maison de vieux, 507 00:40:42,625 --> 00:40:45,458 avec des vieux qui seront plus vieux que moi. 508 00:40:45,625 --> 00:40:47,333 Alors soyez gentil, 509 00:40:47,625 --> 00:40:52,083 racontez-moi comment vous avez rencontré la femme de votre vie. 510 00:40:54,375 --> 00:40:55,125 Oh là là! 511 00:40:55,916 --> 00:40:58,416 À voir votre tête, ça a pas dû être facile! 512 00:40:58,583 --> 00:40:59,916 Il rit. 513 00:41:00,458 --> 00:41:01,541 -Hé! 514 00:41:02,250 --> 00:41:04,541 Oui, avec ma gueule et mes oreilles décollées, 515 00:41:04,708 --> 00:41:05,791 je partais de loin! 516 00:41:05,958 --> 00:41:08,500 Ils rient. 517 00:41:08,666 --> 00:41:09,333 En plus, 518 00:41:09,500 --> 00:41:12,583 tous mes copains rêvaient de sortir avec elle. Tous! 519 00:41:12,750 --> 00:41:14,375 Ils la guettaient à la sortie du lycée, 520 00:41:14,541 --> 00:41:18,791 perchés comme des coqs sur leur Honda 125 ou leur 103 SP, 521 00:41:19,250 --> 00:41:20,791 pour la ramener chez elle 522 00:41:21,375 --> 00:41:23,250 ou l'emmener boire un verre. 523 00:41:23,625 --> 00:41:24,750 Et elle... 524 00:41:25,625 --> 00:41:28,416 Elle leur souriait et elle montait dans le bus. 525 00:41:28,708 --> 00:41:30,208 Ça les rendait dingues. 526 00:41:30,791 --> 00:41:32,583 -Vous n'aviez pas de mobylette? 527 00:41:32,750 --> 00:41:37,000 -Non. Non mais… J'avais un Agfamatic 2000! 528 00:41:37,416 --> 00:41:38,208 -C'est quoi? 529 00:41:38,833 --> 00:41:41,458 -L'appareil photo de mon père. Il s'en servait plus. 530 00:41:43,250 --> 00:41:46,208 Un soir de décembre, je monte dans le bus, 531 00:41:47,000 --> 00:41:49,583 plein de courage, je m'assois à côté d'elle... 532 00:41:51,625 --> 00:41:54,333 Et je lui dis que je prépare un concours photo. 533 00:41:55,333 --> 00:41:58,291 Je lui demande si je peux photographier son regard. 534 00:42:00,541 --> 00:42:04,166 -Un photographe... Y a pas de hasard. 535 00:42:07,583 --> 00:42:09,666 Parlez-moi de son regard. 536 00:42:09,833 --> 00:42:13,833 -Oh... C'est ses yeux qui m'ont fait craquer, totalement. 537 00:42:15,416 --> 00:42:18,416 Je les ai photographiés avec des lumières différentes, 538 00:42:18,583 --> 00:42:20,666 en noir et blanc, en couleurs... 539 00:42:21,291 --> 00:42:25,250 Et quand je lui ai montré les photos, elle était super émue. 540 00:42:25,416 --> 00:42:27,000 Les yeux pleins de larmes. 541 00:42:29,041 --> 00:42:30,791 On s'est pris dans les bras... 542 00:42:31,625 --> 00:42:34,916 On avait à peine 16 ans et on s'est plus jamais quittés. 543 00:42:37,875 --> 00:42:39,208 Bon, on a eu 544 00:42:39,375 --> 00:42:41,750 des hauts et des bas, mais... 545 00:42:41,916 --> 00:42:43,125 -Oui. 546 00:42:44,000 --> 00:42:46,083 Vous savez ce que vous êtes? 547 00:42:47,000 --> 00:42:49,041 Un grand sentimental. 548 00:42:50,250 --> 00:42:51,541 Qui se cache bien. 549 00:42:52,625 --> 00:42:53,708 Elle rit. 550 00:42:54,875 --> 00:42:56,791 Et ce Daniel, c'est qui? 551 00:42:57,916 --> 00:42:59,083 -Ah, Daniel... 552 00:42:59,583 --> 00:43:00,833 C'est mon frère. 553 00:43:01,208 --> 00:43:04,000 Mais on n'a jamais été sur la même longueur d'onde. 554 00:43:04,166 --> 00:43:05,958 Il est médecin, et moi... 555 00:43:06,458 --> 00:43:08,125 -Le vilain petit canard? 556 00:43:08,291 --> 00:43:09,416 -C'est ça. 557 00:43:12,166 --> 00:43:15,833 -Et avec votre femme, vous cherchez une solution à quoi? 558 00:43:16,000 --> 00:43:16,666 Soupir 559 00:43:16,833 --> 00:43:17,958 Choc -Oh, putain! 560 00:43:18,708 --> 00:43:19,750 -Ho! -C'est bon! 561 00:43:19,916 --> 00:43:22,333 -T'excuse pas! Les trottinettes de merde, 562 00:43:22,500 --> 00:43:23,625 là! 563 00:43:24,000 --> 00:43:27,791 -Charles, je crois que vous allez encore rouspéter. 564 00:43:27,958 --> 00:43:29,083 Il faut qu'on s'arrête. 565 00:43:29,250 --> 00:43:30,166 -Ça va pas? 566 00:43:30,333 --> 00:43:31,708 -Oui... Oui... 567 00:43:32,166 --> 00:43:33,750 Une envie pressante. 568 00:43:34,041 --> 00:43:34,791 -Ah! 569 00:43:34,958 --> 00:43:38,791 -Et vous savez à mon âge, ça se gère pas trop bien, ça. 570 00:43:38,958 --> 00:43:39,750 -Oui, oui. 571 00:43:39,916 --> 00:43:40,791 -Arrêtez-vous. 572 00:43:40,958 --> 00:43:42,500 -Je suis au milieu de la route. 573 00:43:42,666 --> 00:43:44,416 -À gauche, là-bas... -Oui, oui. 574 00:43:50,583 --> 00:43:52,333 -Attention. -Je vous fais pas mal? 575 00:43:52,500 --> 00:43:53,458 Les jambes, ça va? 576 00:43:53,625 --> 00:43:54,583 -Ça va. 577 00:43:54,958 --> 00:43:55,750 Vite! 578 00:43:55,916 --> 00:43:56,875 -Oui, oui. -Vite. 579 00:43:57,041 --> 00:43:58,458 -Vite, vite, vite! 580 00:44:00,000 --> 00:44:01,083 Allez-y. 581 00:44:02,625 --> 00:44:04,291 582 00:44:04,458 --> 00:44:07,541 583 00:44:07,708 --> 00:44:10,666 Bonjour. Les toilettes, s'il vous plaît. 584 00:44:11,291 --> 00:44:12,750 -C'est très urgent. 585 00:44:13,791 --> 00:44:15,166 Il parle chinois. 586 00:44:16,916 --> 00:44:18,333 -Bah c'est là, oui. 587 00:44:20,041 --> 00:44:21,375 -Vous m'attendez, surtout. 588 00:44:21,541 --> 00:44:22,583 -Évidemment. 589 00:44:22,750 --> 00:44:25,666 590 00:44:25,833 --> 00:44:27,000 Xièxie. 591 00:44:27,166 --> 00:44:29,041 592 00:44:29,208 --> 00:44:31,625 Klaxons Il se racle la gorge. 593 00:44:32,916 --> 00:44:34,500 Ça devrait pas être long. 594 00:44:37,541 --> 00:44:38,583 Il soupire. 595 00:44:38,750 --> 00:44:41,791 596 00:44:57,583 --> 00:45:01,416 -Tout va bien, y a personne. C'est pas pour nous. 597 00:45:07,166 --> 00:45:09,083 -Dépêche-toi! -Dégage! 598 00:45:13,791 --> 00:45:15,166 Fais chier, connard! 599 00:45:17,875 --> 00:45:19,000 Rires 600 00:45:22,625 --> 00:45:24,666 -C'est bon de rigoler, non? 601 00:45:25,000 --> 00:45:26,416 -À qui le dites-vous? 602 00:45:27,083 --> 00:45:28,458 -Merci, Charles. 603 00:45:28,625 --> 00:45:30,333 -Non, mais c'est normal. 604 00:45:31,375 --> 00:45:33,875 -Hé, je peux vous en piquer une? 605 00:45:34,708 --> 00:45:35,416 -De... 606 00:45:35,583 --> 00:45:37,125 -Cigarette, oui. 607 00:45:38,083 --> 00:45:42,791 Ça fait 30 ans que j'ai pas fumé, mais aujourd'hui c'est spécial. 608 00:45:43,416 --> 00:45:46,500 -Ah… Méfiez-vous, hein, c'est un tabac très fort. 609 00:45:46,666 --> 00:45:48,875 -Plus rien me fait du mal maintenant. 610 00:45:54,041 --> 00:45:55,125 Mmh... 611 00:46:03,375 --> 00:46:06,166 Vous connaissez le bâtiment en face de nous? 612 00:46:06,708 --> 00:46:08,750 -Mmh! Je vous rappelle que je suis taxi. 613 00:46:09,625 --> 00:46:11,083 C'est la Conciergerie. 614 00:46:11,791 --> 00:46:13,666 -Et celui juste derrière? 615 00:46:15,541 --> 00:46:18,708 -Bah le Palais de Justice. Ah! 616 00:46:19,666 --> 00:46:21,583 C'est là où ils vous ont jugée. 617 00:46:22,500 --> 00:46:23,583 -Oui. 618 00:46:27,416 --> 00:46:28,958 Ray n'était pas mort. 619 00:46:31,708 --> 00:46:35,041 Ils m'ont quand même accusée de tentative d'homicide. 620 00:46:38,416 --> 00:46:41,666 Dans les années 50, c'était pas comme aujourd'hui. 621 00:46:42,583 --> 00:46:47,125 Il fallait encore l'autorisation de son mari pour travailler, 622 00:46:47,500 --> 00:46:51,375 il fallait l'autorisation du mari pour ouvrir un compte en banque. 623 00:46:51,541 --> 00:46:54,041 Ah, c'est... Vous imaginez? 624 00:46:55,250 --> 00:46:56,750 Lui brûler les couilles! 625 00:46:56,916 --> 00:46:58,125 Rires 626 00:46:58,666 --> 00:46:59,333 -Ouais. 627 00:46:59,500 --> 00:47:02,125 -Ça faisait la une de tous les journaux. 628 00:47:05,166 --> 00:47:06,250 Écho d'une clameur 629 00:47:06,416 --> 00:47:09,208 Le tribunal était vraiment sous tension. 630 00:47:11,833 --> 00:47:13,750 (Voix de femmes) -LIBÉREZ MADO KELLER! 631 00:47:13,916 --> 00:47:15,333 -Messieurs les gendarmes, 632 00:47:15,500 --> 00:47:17,625 faites évacuer les gens qui sont dans le couloir, 633 00:47:17,791 --> 00:47:20,916 pour la sérénité de nos débats. C'est insupportable. 634 00:47:21,083 --> 00:47:23,083 -LIBÉREZ MADO KELLER! 635 00:47:23,250 --> 00:47:25,750 LIBÉREZ MADO KELLER! 636 00:47:25,916 --> 00:47:27,500 Brouhaha 637 00:47:36,916 --> 00:47:37,666 -Mme Haguenau. 638 00:47:38,208 --> 00:47:41,416 -Mme Keller, M. le Président. J'ai repris mon vrai nom. 639 00:47:42,375 --> 00:47:45,041 -Légalement, vous êtes toujours Mme Haguenau. 640 00:47:46,000 --> 00:47:49,250 Mais peu importe. La question est la suivante : 641 00:47:50,375 --> 00:47:53,625 vous n'avez aucun remord vis-à-vis de votre mari? 642 00:47:54,250 --> 00:47:55,416 -Un mari? 643 00:47:58,083 --> 00:48:00,458 Je n'appellerais pas ça un mari, M. le Président. 644 00:48:04,458 --> 00:48:05,541 Un homme... 645 00:48:07,250 --> 00:48:08,500 qui vous bat... 646 00:48:09,458 --> 00:48:10,666 nuit et jour. 647 00:48:12,708 --> 00:48:16,333 Qui vous viole et frappe votre enfant, ce n'est pas un mari. 648 00:48:17,791 --> 00:48:19,041 C'est un bourreau. 649 00:48:22,250 --> 00:48:23,000 Je ne voulais pas 650 00:48:23,166 --> 00:48:24,291 tuer Raymond. 651 00:48:24,958 --> 00:48:27,166 Sinon, je n'aurais pas appelé l'ambulance. 652 00:48:28,875 --> 00:48:31,916 Nous étions en danger, mon fils et moi, M. le Président. 653 00:48:33,416 --> 00:48:34,916 -Le jury en tiendra compte. 654 00:48:36,791 --> 00:48:37,541 Faites entrer 655 00:48:37,708 --> 00:48:39,125 M. Raymond Haguenau. 656 00:48:40,291 --> 00:48:41,250 Porte 657 00:48:41,416 --> 00:48:42,500 -Raymond Haguenau. 658 00:48:44,083 --> 00:48:45,333 Clameur lointaine 659 00:48:50,375 --> 00:48:51,500 -Avancez-vous. 660 00:48:52,625 --> 00:48:53,875 Porte 661 00:48:58,458 --> 00:49:01,166 Vous êtes bien M. Raymond Haguenau, 31 ans, 662 00:49:01,666 --> 00:49:03,916 dit Ray, soudeur de profession? 663 00:49:04,083 --> 00:49:05,125 -C'est bien moi. 664 00:49:05,750 --> 00:49:09,000 -Levez la main droite et jurez de parler sans haine et sans crainte, 665 00:49:09,166 --> 00:49:11,500 de dire la vérité, toute la vérité, rien que la vérité. 666 00:49:13,375 --> 00:49:14,291 -Je le jure. 667 00:49:16,500 --> 00:49:18,625 -L'accusée ici présente affirme 668 00:49:18,791 --> 00:49:23,416 que vous la frappiez. Elle a même ajouté "tous les jours". Est-ce vrai? 669 00:49:23,958 --> 00:49:25,541 -Jamais de la vie, M. le Président. 670 00:49:25,708 --> 00:49:28,125 671 00:49:28,291 --> 00:49:32,375 Une fois ou deux, je dis pas, mais... Qui n'a jamais battu sa femme? 672 00:49:33,791 --> 00:49:35,291 Certaines ont la tête dure. 673 00:49:37,416 --> 00:49:38,708 On a été mariés cinq ans. 674 00:49:39,750 --> 00:49:40,791 Cinq ans! 675 00:49:42,500 --> 00:49:45,208 Elle serait restée avec moi, si je la battais? 676 00:49:48,458 --> 00:49:51,041 -Comment vous portez-vous aujourd'hui? 677 00:49:51,208 --> 00:49:53,833 De quelles séquelles souffrez-vous encore? 678 00:49:58,708 --> 00:50:02,083 Vous vouliez que les débats se déroulent à huis clos, 679 00:50:02,250 --> 00:50:05,250 en vertu de l'article 306 du code de procédure pénale 680 00:50:05,416 --> 00:50:07,500 relatif aux actes de torture et de barbarie. 681 00:50:07,666 --> 00:50:10,708 Nous avons accepté votre requête parfaitement légitime. 682 00:50:10,875 --> 00:50:13,083 Parlez sans crainte, on vous écoute. 683 00:50:20,958 --> 00:50:22,000 -Il ne séduira plus 684 00:50:22,166 --> 00:50:26,333 et n'aura jamais d'enfant, une très bonne nouvelle pour l'humanité. 685 00:50:26,500 --> 00:50:27,958 -Vous n'avez pas la parole! 686 00:50:34,750 --> 00:50:36,416 Le jury a donc délibéré. 687 00:50:41,666 --> 00:50:42,875 Accusée, levez-vous. 688 00:50:46,583 --> 00:50:49,000 À la question : l'accusée est-elle coupable 689 00:50:49,166 --> 00:50:52,250 d'avoir volontairement attenté à la vie de M. Haguenau? 690 00:50:53,166 --> 00:50:54,333 La réponse est oui. 691 00:50:55,000 --> 00:50:57,166 Par conséquent, vous êtes condamnée 692 00:50:57,333 --> 00:51:01,375 à une peine d'emprisonnement fixée... à 25 ans. 693 00:51:01,541 --> 00:51:03,083 694 00:51:05,458 --> 00:51:07,083 Messieurs les gendarmes. 695 00:51:13,041 --> 00:51:14,708 -Madame, s'il vous plaît! 696 00:51:15,125 --> 00:51:16,000 -Oh! 697 00:51:27,375 --> 00:51:29,291 698 00:52:06,375 --> 00:52:07,625 -Vous avez fait appel? 699 00:52:08,083 --> 00:52:09,250 -Oh non! 700 00:52:10,291 --> 00:52:15,041 À l'époque, on pouvait pas faire appel d'une décision de Cour d'Assises! 701 00:52:15,208 --> 00:52:16,291 Il souffle. 702 00:52:16,458 --> 00:52:18,000 -25 ans, c'est criminel. 703 00:52:18,958 --> 00:52:21,458 -Non, c'était les années 50, quoi! 704 00:52:22,208 --> 00:52:23,333 -Eh ben! 705 00:52:24,916 --> 00:52:27,541 Elles me plaisent pas beaucoup vos années 50. 706 00:52:27,708 --> 00:52:28,625 Elle rit. 707 00:52:28,791 --> 00:52:31,083 -Tout n'était pas à jeter quand même. 708 00:52:31,250 --> 00:52:36,125 Ah non! C'était bien! Par exemple, on roulait en Vespa. 709 00:52:36,625 --> 00:52:41,375 Euh… On portait les jupes un peu au-dessus des genoux. 710 00:52:42,083 --> 00:52:45,125 Et on entendait du jazz dans tous les coins de rue! 711 00:52:45,583 --> 00:52:49,083 Ça vous aurait plu, les années 50! Franchement! 712 00:52:50,250 --> 00:52:51,625 -Ouais, peut-être. 713 00:52:53,791 --> 00:52:54,666 Et votre fils, 714 00:52:54,833 --> 00:52:56,000 il en a pensé quoi? 715 00:52:56,166 --> 00:52:57,416 Sifflet Putain! 716 00:52:58,291 --> 00:53:00,041 Ah, merde! Merde! 717 00:53:00,208 --> 00:53:01,000 -Quoi? 718 00:53:08,208 --> 00:53:09,500 Qu'est-ce qu'il y a? 719 00:53:09,666 --> 00:53:11,375 -Je crois que j'ai grillé le feu. 720 00:53:11,541 --> 00:53:12,291 -Han! 721 00:53:12,458 --> 00:53:15,375 -Ah putain, y a les flics. Merde! Merde! 722 00:53:20,000 --> 00:53:22,541 -Bonjour, police nationale. Vous êtes passé au rouge. 723 00:53:22,708 --> 00:53:25,041 -Non, monsieur, il était orange. 724 00:53:25,458 --> 00:53:26,500 -Vos papiers. 725 00:53:26,666 --> 00:53:28,291 -Allez, soyez sympa. 726 00:53:29,125 --> 00:53:30,250 -Vos papiers. 727 00:53:31,041 --> 00:53:33,083 -Putain, il va me faire chier. 728 00:53:34,250 --> 00:53:38,000 -Mademoiselle, c'est compliqué pour moi de descendre. 729 00:53:38,541 --> 00:53:41,458 Vous voulez bien monter, s'il vous plaît? 730 00:53:41,916 --> 00:53:44,250 J'ai quelque chose de très important à vous dire. 731 00:53:44,416 --> 00:53:45,291 -Je trime 732 00:53:45,458 --> 00:53:49,083 et je m'en sors pas. Si j'ai une prune, c'est fini! 733 00:53:49,750 --> 00:53:50,666 Fini pour moi. 734 00:53:50,833 --> 00:53:51,541 -L'assurance. 735 00:53:51,708 --> 00:53:52,708 -Il était orange. 736 00:53:52,875 --> 00:53:53,916 -Assurance. 737 00:53:54,333 --> 00:53:55,333 -S'il vous plaît. 738 00:53:55,500 --> 00:53:56,333 -Merci. 739 00:53:56,500 --> 00:53:58,166 -S'il vous plaît. Portière 740 00:54:00,458 --> 00:54:02,083 -Charles, mon chéri... 741 00:54:02,625 --> 00:54:06,416 Tu veux bien me laisser seule avec mademoiselle? Sois gentil. 742 00:54:07,000 --> 00:54:08,375 Laisse-moi seule. 743 00:54:40,666 --> 00:54:41,750 Portière 744 00:54:44,875 --> 00:54:46,291 -À l'hôpital... 745 00:54:46,458 --> 00:54:47,875 -T'es sûre? -Ouais. 746 00:54:53,541 --> 00:54:58,291 -Chaque année, il y a plus de 150 morts à cause d'un feu rouge non respecté. 747 00:54:58,708 --> 00:54:59,791 -Je savais pas. 748 00:55:00,375 --> 00:55:02,083 -Pensez-y la prochaine fois. 749 00:55:04,250 --> 00:55:05,416 -Je...? -Allez. 750 00:55:17,791 --> 00:55:19,375 Sifflet Il démarre. 751 00:55:28,125 --> 00:55:31,541 Ton larmoyant -Mademoiselle, c'est mon petit-fils. 752 00:55:32,625 --> 00:55:34,500 Il m'emmène chez mon cardiologue 753 00:55:34,666 --> 00:55:36,916 pour une opération de la dernière chance. 754 00:55:37,958 --> 00:55:41,333 Vu les résultats de mon dernier électrocardiogramme... 755 00:55:41,916 --> 00:55:46,083 Oh, vous savez mademoiselle, on est tellement liés, tous les deux. 756 00:55:46,875 --> 00:55:48,291 C'est fusionnel. 757 00:55:49,000 --> 00:55:50,500 C'est moi qui l'ai élevé. 758 00:55:52,333 --> 00:55:54,333 Ça le bouleverse, tout ça. 759 00:55:54,500 --> 00:55:57,875 Il pouvait pas conduire sereinement avec cette histoire, 760 00:55:58,041 --> 00:55:59,708 vous comprenez quand même? 761 00:56:00,500 --> 00:56:02,875 Oh, ce serait gentil, mademoiselle. 762 00:56:06,666 --> 00:56:10,333 Oh! Pas mal, hein? J'aurais pu être comédienne, non? 763 00:56:10,958 --> 00:56:12,083 Rires 764 00:56:14,500 --> 00:56:18,000 "On The Sunny Side Of The Street" (Dinah Washington) 765 00:56:19,666 --> 00:56:21,333 -Oh! -Merci, hein! 766 00:57:10,791 --> 00:57:12,666 Voilà. -Charles, merci. 767 00:57:21,666 --> 00:57:25,708 -Ma Betty adore la glace à la vanille. Elle en mangerait des tonnes. 768 00:57:25,875 --> 00:57:27,375 -Moi aussi, j'adore ça. 769 00:57:28,125 --> 00:57:31,208 En prison, on y avait le droit deux fois par an. 770 00:57:32,875 --> 00:57:36,416 Une fois pour Noël et puis une fois pour la nouvelle année. 771 00:57:36,583 --> 00:57:37,250 -Ouais. 772 00:57:37,416 --> 00:57:39,625 -C'était la seule chose qui avait du goût. 773 00:57:40,166 --> 00:57:42,375 Ouverture de porte métallique 774 00:57:44,250 --> 00:57:45,500 Fermeture 775 00:57:46,375 --> 00:57:47,666 Pas 776 00:58:27,250 --> 00:58:29,375 Après treize longues années, 777 00:58:29,541 --> 00:58:32,458 la société était enfin prête à me revoir. 778 00:58:34,166 --> 00:58:36,291 Il faut dire que j'avais été sage. 779 00:58:36,958 --> 00:58:38,041 Très sage! 780 00:58:38,583 --> 00:58:39,833 Comme une image! 781 00:58:43,291 --> 00:58:46,583 Ma mère a élevé Matt pendant toutes ces années. 782 00:58:48,500 --> 00:58:53,208 Et moi, j'avais quitté un enfant, j'ai retrouvé un homme. 783 00:59:05,083 --> 00:59:06,208 -T'es beau! 784 00:59:08,041 --> 00:59:09,666 Entrechoquements 785 00:59:09,833 --> 00:59:11,666 Qu'est-ce que tu me racontes? 786 00:59:14,000 --> 00:59:16,166 Tu dois en avoir, des choses à me dire. 787 00:59:18,333 --> 00:59:19,875 On s'est pas beaucoup vus. 788 00:59:22,166 --> 00:59:24,041 -Ça me foutait le bourdon, le parloir. 789 00:59:26,458 --> 00:59:27,666 -Je comprends. 790 00:59:31,958 --> 00:59:32,916 Bon! 791 00:59:34,416 --> 00:59:37,000 Les études, ça se passe bien? 792 00:59:38,291 --> 00:59:41,291 Tu vas devenir un grand avocat, comme t'en rêvais? 793 00:59:43,333 --> 00:59:44,541 -Tu lui as rien dit? 794 00:59:46,083 --> 00:59:49,041 -C'était pas à moi de lui expliquer, on en a déjà parlé. 795 00:59:49,958 --> 00:59:51,125 Quand on fait des choix, 796 00:59:51,291 --> 00:59:53,750 faut avoir le courage de les assumer. 797 00:59:57,083 --> 00:59:58,708 -Je dois savoir quoi? 798 01:00:20,500 --> 01:00:22,166 C'est toi qui les as prises? 799 01:00:22,333 --> 01:00:23,416 -Oui. 800 01:00:24,208 --> 01:00:25,083 -Toutes? 801 01:00:25,500 --> 01:00:26,583 -Toutes. 802 01:00:27,708 --> 01:00:31,541 -Et ton droit? Ta licence? Tes études? 803 01:00:31,708 --> 01:00:35,666 -Je vais plus à la fac, j'en ai rien à cirer du droit. 804 01:00:35,833 --> 01:00:38,250 C'est pas ce que je veux faire de ma vie. 805 01:00:39,333 --> 01:00:44,041 Je suis photographe, tu vois bien. Je bosse pour une agence, Gamma. Et... 806 01:00:44,958 --> 01:00:46,125 -Et? 807 01:00:48,875 --> 01:00:50,583 -Gamma m'envoie au Vietnam. 808 01:00:51,333 --> 01:00:52,958 809 01:00:53,125 --> 01:00:54,541 Couvrir le conflit. 810 01:00:59,291 --> 01:01:01,000 Je pars dans deux semaines. 811 01:01:16,166 --> 01:01:20,375 -Alors, moi je... je sors, et toi, tu t'en vas, c'est ça? 812 01:01:20,541 --> 01:01:23,375 -C'est comme ça depuis le début entre nous, non? 813 01:01:24,833 --> 01:01:27,541 -Tout ce que j'ai fait, je l'ai fait pour toi. 814 01:01:28,041 --> 01:01:29,125 -Pour moi? 815 01:01:31,000 --> 01:01:34,041 Ça a été facile d'être le fils de Madeleine Keller? 816 01:01:36,375 --> 01:01:39,041 Ça a été facile à l'école, dans le quartier? 817 01:01:40,791 --> 01:01:42,541 J'étais en prison, moi aussi. 818 01:01:44,416 --> 01:01:48,500 Je me barre parce que j'ai besoin de respirer. Tu comprends ça? 819 01:01:48,666 --> 01:01:49,708 Respirer! 820 01:01:51,875 --> 01:01:52,958 -Mathieu. 821 01:01:56,250 --> 01:01:57,291 Ma chérie. 822 01:02:02,583 --> 01:02:04,958 -Tu veux bien me laisser, s'il te plaît? 823 01:02:33,416 --> 01:02:36,250 -Ils m'ont appelée un 10 avril. 824 01:02:36,416 --> 01:02:39,083 C'était le ministère des Affaires étrangères. 825 01:02:40,833 --> 01:02:44,416 Mathieu avait été tué, près de Saigon. 826 01:02:46,375 --> 01:02:48,666 Six mois après son départ. 827 01:02:52,000 --> 01:02:55,708 Ce jour-là, j'en ai voulu à la terre entière, encore une fois. 828 01:02:56,708 --> 01:02:57,875 Si fort! 829 01:02:58,458 --> 01:02:59,583 Si fort! 830 01:03:01,208 --> 01:03:04,291 Que j'ai bu un flacon entier de phénobarbital. 831 01:03:06,041 --> 01:03:07,208 Il faut croire 832 01:03:07,375 --> 01:03:09,500 que je ne suis pas douée pour le suicide, 833 01:03:09,666 --> 01:03:12,291 puisque je suis encore ici à 92 ans. 834 01:03:22,041 --> 01:03:23,291 -Et Ray? 835 01:03:23,916 --> 01:03:25,125 -Quoi, Ray? 836 01:03:26,708 --> 01:03:28,458 -Ben... Vous l'avez revu? 837 01:03:29,125 --> 01:03:30,291 -Oui. 838 01:03:31,000 --> 01:03:32,666 Oui, je l'ai revu une fois. 839 01:03:34,250 --> 01:03:38,166 Paris Match avait organisé toute une cérémonie 840 01:03:38,333 --> 01:03:40,500 avec plein de journalistes 841 01:03:41,000 --> 01:03:45,625 pour le retour du cercueil de Mathieu à Paris. 842 01:03:47,291 --> 01:03:51,416 Alors bien sûr, il était là, pour être sur la photographie. 843 01:03:54,125 --> 01:03:54,958 En voyant ça, 844 01:03:55,708 --> 01:03:57,916 j'ai tout fait annuler! Tout! 845 01:04:00,166 --> 01:04:04,541 Moi aussi, j'ai eu mon huis clos avec mon fils. 846 01:04:06,416 --> 01:04:07,583 Je l'ai eu... 847 01:04:09,541 --> 01:04:10,958 Et c'était bien. 848 01:04:14,083 --> 01:04:16,000 849 01:04:30,958 --> 01:04:32,958 -C'est de ma faute, j'ai pas vu l'heure passer. 850 01:04:33,125 --> 01:04:36,958 -Effectivement! Mme Keller était attendue à la résidence à 15h 851 01:04:37,125 --> 01:04:38,666 et il est plus de 19h30! 852 01:04:38,833 --> 01:04:40,958 -Je suis navré. Vraiment. 853 01:04:41,125 --> 01:04:42,041 -Charles, 854 01:04:42,208 --> 01:04:44,166 dites-lui que je fais encore ce que je veux. 855 01:04:44,333 --> 01:04:45,000 -Chut. 856 01:04:45,166 --> 01:04:47,416 -Mme Keller? Mme Keller, je vous entends. 857 01:04:47,583 --> 01:04:48,833 -Moi aussi. 858 01:04:49,333 --> 01:04:52,708 -Il faut venir, on vous attend maintenant, hein? 859 01:04:53,125 --> 01:04:54,791 Ici, tout le monde a dîné... 860 01:04:54,958 --> 01:04:56,250 -Bon appétit! 861 01:04:56,416 --> 01:04:58,083 -Et ils dorment. -Oui... 862 01:04:58,250 --> 01:04:59,916 -S'ils étaient comme vous, 863 01:05:00,083 --> 01:05:01,250 ce serait compliqué. -Bien sûr. 864 01:05:01,666 --> 01:05:02,916 -Mais ce serait marrant. 865 01:05:03,083 --> 01:05:04,916 -Chut. Vous avez raison. 866 01:05:05,083 --> 01:05:06,708 -Ah! Voilà! -Donc... 867 01:05:07,125 --> 01:05:09,000 Mado... -Vous venez bientôt? 868 01:05:09,166 --> 01:05:10,625 -On va se taper la cloche? 869 01:05:10,791 --> 01:05:11,666 -Oh oui! 870 01:05:11,833 --> 01:05:12,791 -Vous me l'amenez? 871 01:05:12,958 --> 01:05:14,708 -Madame, tout compte fait, 872 01:05:14,875 --> 01:05:17,875 on sera pas là avant une bonne heure, voire deux. 873 01:05:18,041 --> 01:05:20,916 -Comment? Quoi? Non, vous plaisantez? 874 01:05:21,083 --> 01:05:23,541 C'est quoi, cette cloche? -Allô? Allô? 875 01:05:23,708 --> 01:05:26,916 -Non, non, non... -Je passe dans un tunnel, allô? 876 01:05:28,916 --> 01:05:31,458 -C'est vrai? On va se taper la cloche? 877 01:05:31,625 --> 01:05:33,291 -Que voulez-vous manger? 878 01:05:33,666 --> 01:05:34,750 -Oh! 879 01:05:36,333 --> 01:05:38,416 -Un jour, j'ai fait plaisir à ma fille. 880 01:05:39,291 --> 01:05:40,750 Enfin, plutôt une nuit. 881 01:05:42,791 --> 01:05:45,291 C'était un peu avant Noël, y a deux ans. 882 01:05:46,208 --> 01:05:48,750 Betty voulait voir Paris... 883 01:05:48,916 --> 01:05:52,625 les illuminations... et surtout la tour Eiffel. 884 01:05:52,791 --> 01:05:57,458 D'ailleurs, on a commencé par là. Puis, on a descendu les Champs-Elysées. 885 01:05:58,416 --> 01:06:02,166 On a été boulevard Haussmann, les grands magasins. 886 01:06:03,750 --> 01:06:06,166 Et... la place Vendôme. 887 01:06:06,958 --> 01:06:09,458 C'était magique. Vous auriez vu ses yeux! 888 01:06:10,375 --> 01:06:11,875 Les plus beaux du monde. 889 01:06:12,416 --> 01:06:14,208 Bah, les yeux de sa mère! 890 01:06:14,375 --> 01:06:15,000 -Ah! 891 01:06:15,541 --> 01:06:16,375 Bah oui! 892 01:06:16,541 --> 01:06:20,875 -Grâce à ma fille, j'ai vu un Paris que je savais plus voir. 893 01:06:22,291 --> 01:06:25,791 Chaque année, je fais trois fois le tour de la Terre. 894 01:06:26,875 --> 01:06:28,333 120 000 kilomètres. 895 01:06:29,833 --> 01:06:31,375 Et à part cette nuit-là, 896 01:06:32,541 --> 01:06:35,125 j'ai pas un souvenir auquel me raccrocher. Pas un. 897 01:06:37,500 --> 01:06:39,333 Je suis même jamais sorti de France. 898 01:06:40,750 --> 01:06:41,625 Si, une fois. 899 01:06:42,958 --> 01:06:45,625 J'ai emmené un client à Bruxelles lors d'une grève. 900 01:06:45,791 --> 01:06:48,666 Mais Bruxelles, c'est pas vraiment l'étranger! 901 01:06:51,666 --> 01:06:52,958 Il soupire. 902 01:06:53,875 --> 01:06:55,083 C'est nul, non? 903 01:06:56,375 --> 01:06:58,791 -Un jour, vous partirez, Charles. 904 01:06:58,958 --> 01:07:01,375 Oui, j'en suis certaine. 905 01:07:02,291 --> 01:07:03,625 -Bah, attention! 906 01:07:04,666 --> 01:07:07,541 On a quand même la maison familiale de ma femme. 907 01:07:08,083 --> 01:07:08,958 À la campagne. 908 01:07:09,125 --> 01:07:10,583 -Où? -En Picardie. 909 01:07:10,958 --> 01:07:12,666 Ma Betty adore cette maison. 910 01:07:13,125 --> 01:07:16,541 On y va les dimanches quand Karine est pas de garde à l'hôpital. 911 01:07:16,708 --> 01:07:17,875 Elle est infirmière. 912 01:07:18,291 --> 01:07:19,791 -Infirmière? -Ouais. 913 01:07:27,250 --> 01:07:28,625 Vous êtes quand même à part. 914 01:07:29,416 --> 01:07:30,458 Elle rit. 915 01:07:30,625 --> 01:07:32,000 -Pourquoi "à part"? 916 01:07:32,666 --> 01:07:33,583 -Bah... 917 01:07:33,750 --> 01:07:36,500 Vous croyez que je dîne avec tous mes clients? 918 01:07:36,666 --> 01:07:38,041 Rires 919 01:07:38,625 --> 01:07:40,666 -J'espère que non quand même. 920 01:07:40,833 --> 01:07:42,333 -Ça m'en ferait des repas! 921 01:07:45,916 --> 01:07:47,333 -Vous êtes drôle, vous. 922 01:07:47,500 --> 01:07:48,666 Vibreur 923 01:07:50,958 --> 01:07:53,791 -Ah! Excusez-moi, je dois répondre absolument. 924 01:07:55,083 --> 01:07:56,166 Pardon. 925 01:07:56,708 --> 01:07:57,666 Allô, Daniel? 926 01:07:58,000 --> 01:07:58,916 Ouais. 927 01:08:07,000 --> 01:08:11,208 -Tu veux quoi? Ça fait un bail que j'ai pas eu de tes nouvelles. 928 01:08:12,625 --> 01:08:14,041 Bon, tu veux quoi? 929 01:08:14,208 --> 01:08:16,666 -Putain, c'est dingue, quand même… 930 01:08:16,833 --> 01:08:19,875 À peine tu me parles que j'ai plus envie de t'entendre. 931 01:08:20,041 --> 01:08:23,916 Je suis désolé de t'avoir laissé un message tout à l'heure. 932 01:08:25,708 --> 01:08:29,583 Euh... Ça va aller pour moi. J'ai pas besoin de toi, OK? 933 01:08:29,750 --> 01:08:33,958 -C'est ça, et dans trois jours, tu me rappelles, comme d'habitude. 934 01:08:34,125 --> 01:08:37,291 Vas-y, dis-moi, c'est quoi ton problème? 935 01:08:37,708 --> 01:08:41,875 -Non, non, non... J'ai pas envie de devenir grossier, là. 936 01:08:42,250 --> 01:08:43,916 Pas ce soir, OK? 937 01:08:50,166 --> 01:08:51,416 -Vous avez terminé? 938 01:08:52,416 --> 01:08:53,541 -J'en ai bien peur. 939 01:08:53,708 --> 01:08:54,750 -Très bien. 940 01:09:01,333 --> 01:09:03,708 -Ça va, Charles? -Très bien. Et vous? 941 01:09:03,875 --> 01:09:06,000 -Oui, ça va. C'est bien. 942 01:09:06,166 --> 01:09:06,833 -Formidable. 943 01:09:07,000 --> 01:09:08,583 -On est bien! -Mais oui. 944 01:09:08,958 --> 01:09:10,375 Ah! -Tout s'est bien passé? 945 01:09:10,541 --> 01:09:12,791 -Oui. -Oui, merci. S'il vous plaît. 946 01:09:12,958 --> 01:09:14,916 -Non, Charles! S'il vous plaît. 947 01:09:15,083 --> 01:09:17,000 -Ça me fait plaisir. -S'il vous plaît! 948 01:09:17,166 --> 01:09:18,500 -Ça me fait plaisir. 949 01:09:18,666 --> 01:09:21,541 Vous avez sauvé mon permis, c'est un minimum. 950 01:09:26,958 --> 01:09:28,125 Elle rit. 951 01:09:28,583 --> 01:09:31,583 -Ça vous ennuie si je prends votre bras? 952 01:09:32,125 --> 01:09:33,416 -Non, avec plaisir! 953 01:09:33,583 --> 01:09:36,250 -Merci. Voilà. On y va. 954 01:09:41,041 --> 01:09:42,250 C'est beau! 955 01:09:43,375 --> 01:09:44,333 -Ouais. 956 01:09:44,666 --> 01:09:48,333 -Ah! Ça fait longtemps que j'ai pas marché au bras d'un homme. 957 01:09:48,500 --> 01:09:49,541 -Ah bon? 958 01:09:50,208 --> 01:09:52,625 Ah bah... ça me touche! 959 01:09:55,458 --> 01:09:57,458 -C'est une belle soirée, quand même. 960 01:09:57,625 --> 01:09:59,541 -Très. Très belle. 961 01:10:00,666 --> 01:10:02,041 -Ça fait du bien. 962 01:11:07,458 --> 01:11:08,625 Il soupire. 963 01:11:09,541 --> 01:11:10,541 -Mmh... 964 01:11:13,708 --> 01:11:14,958 Il coupe le moteur. 965 01:11:33,708 --> 01:11:35,041 -Allez, Charles... 966 01:11:35,708 --> 01:11:37,416 Aidez-moi à descendre. 967 01:12:00,458 --> 01:12:01,666 Portière 968 01:12:04,916 --> 01:12:06,000 Il soupire. 969 01:12:18,458 --> 01:12:19,625 Sonnerie 970 01:12:19,791 --> 01:12:21,416 -Maison de famille, bonsoir. 971 01:12:21,583 --> 01:12:23,041 -Euh... Oui, bonsoir. 972 01:12:23,208 --> 01:12:27,875 -Bonsoir, Madeleine Keller. Je suis attendue. 973 01:12:28,541 --> 01:12:30,625 -OK, je vous envoie l'infirmier. 974 01:12:34,083 --> 01:12:35,291 Il soupire. 975 01:12:45,666 --> 01:12:48,083 Bips sonores 976 01:12:49,416 --> 01:12:50,458 -Mme Keller. 977 01:12:50,625 --> 01:12:52,250 -C'est moi, c'est pas lui. 978 01:12:52,875 --> 01:12:54,333 -Vous avez des valises? 979 01:12:54,500 --> 01:12:55,583 -Oui, une. 980 01:12:55,750 --> 01:12:58,000 -Merci, je vais prendre le relais. 981 01:12:58,166 --> 01:12:59,500 -Installez-vous, madame. 982 01:13:00,416 --> 01:13:01,541 -Monsieur... 983 01:13:02,500 --> 01:13:06,291 Je ne me suis jamais assise dans une chaise comme ça. 984 01:13:07,041 --> 01:13:09,541 C'est pas ce soir que je vais commencer. 985 01:13:10,791 --> 01:13:11,458 -On fait quoi? 986 01:13:11,625 --> 01:13:12,541 -Ramène-la. 987 01:13:12,708 --> 01:13:13,458 -Voilà. 988 01:13:13,625 --> 01:13:16,458 -D'accord. C'est par là, madame. Suivez-nous. 989 01:13:24,416 --> 01:13:25,041 -Charles! 990 01:13:25,208 --> 01:13:26,083 -Oui? 991 01:13:26,541 --> 01:13:30,166 -J'ai pas payé la course. Combien je vous dois? 992 01:13:30,333 --> 01:13:33,750 -Non, mais c'est pas grave. Je... Je repasserai vous voir. 993 01:13:35,875 --> 01:13:40,583 Je... Vous inquiétez pas pour ça, je repasserai vous voir, hein? 994 01:13:40,750 --> 01:13:42,750 On règlera ça une autre fois. 995 01:13:42,916 --> 01:13:44,083 -D'accord. 996 01:13:48,666 --> 01:13:50,125 Au revoir, Charles. 997 01:14:02,250 --> 01:14:03,708 Porte lointaine 998 01:14:04,916 --> 01:14:06,083 Il soupire. 999 01:14:42,791 --> 01:14:45,500 1000 01:16:23,875 --> 01:16:24,708 Rire discret 1001 01:16:25,708 --> 01:16:27,166 -Mais c'est une star. 1002 01:16:27,333 --> 01:16:28,583 Charles acquiesce. 1003 01:16:29,083 --> 01:16:30,250 C'est une icône. 1004 01:16:31,916 --> 01:16:34,750 Des années de combat contre les violences conjugales. 1005 01:16:36,791 --> 01:16:37,958 Rire discret 1006 01:16:38,375 --> 01:16:39,000 -J'ai promis 1007 01:16:39,166 --> 01:16:40,833 de retourner la voir. 1008 01:16:41,916 --> 01:16:43,875 Elle me doit la course, en fait. 1009 01:16:44,500 --> 01:16:45,500 J'ai oublié. 1010 01:16:46,458 --> 01:16:51,000 J'ai envie de la revoir, Karine. Viens, j'aimerais que tu la rencontres. 1011 01:16:53,083 --> 01:16:55,958 -Je la connais pas, Charles. Ça va faire bizarre. 1012 01:16:56,125 --> 01:16:59,958 -Non, ça va lui faire plaisir! Je lui ai pas mal parlé de toi. 1013 01:17:01,000 --> 01:17:05,291 Elle a plus de famille... Personne viendra la voir, à part nous. 1014 01:17:08,458 --> 01:17:09,916 Qu'est-ce que t'as? 1015 01:17:10,791 --> 01:17:12,208 T'es pas avec moi, là. 1016 01:17:17,125 --> 01:17:21,958 -J'ai... J'ai passé une annonce pour vendre la maison de mes parents. 1017 01:17:22,583 --> 01:17:23,708 -Oh... 1018 01:17:24,958 --> 01:17:26,791 -Ma sœur est d'accord finalement. 1019 01:17:31,916 --> 01:17:33,458 Il faut qu'on s'en sorte. 1020 01:17:34,500 --> 01:17:35,833 Ça peut pas durer. 1021 01:17:37,458 --> 01:17:39,000 Faut regarder les choses en face. 1022 01:17:39,916 --> 01:17:42,291 Et pour le peu qu'on prend de vacances. 1023 01:17:43,458 --> 01:17:46,333 On ira dans un coin plus joli tant qu'à faire! 1024 01:17:48,708 --> 01:17:50,000 Ça nous fera du bien. 1025 01:17:51,083 --> 01:17:52,416 -T'en as parlé à Betty? 1026 01:17:52,583 --> 01:17:54,625 -Non. Pas encore. 1027 01:17:57,208 --> 01:17:58,541 Elle comprendra. 1028 01:17:59,333 --> 01:18:00,208 Ça va. 1029 01:18:01,500 --> 01:18:02,541 Soupir 1030 01:18:20,125 --> 01:18:21,500 -Ah. -Bonjour. 1031 01:18:21,666 --> 01:18:23,000 -Bonjour. -Bonjour. 1032 01:18:23,166 --> 01:18:26,625 On vient rendre visite à Madeleine Keller. 1033 01:18:28,708 --> 01:18:29,416 Elle marmonne. 1034 01:18:29,583 --> 01:18:30,416 -Elle est arrivée 1035 01:18:30,583 --> 01:18:31,708 fin de semaine dernière. 1036 01:18:31,875 --> 01:18:35,416 -Oui, je sais bien. Mais personne ne vous a prévenu? 1037 01:18:37,666 --> 01:18:39,500 Mme Keller est décédée hier matin. 1038 01:18:41,000 --> 01:18:42,083 -Quoi? 1039 01:18:42,250 --> 01:18:47,333 -Oui, elle souffrait d'un grave problème cardiaque. C'était dans son dossier. 1040 01:18:48,125 --> 01:18:49,250 Son cœur a lâché. 1041 01:18:49,416 --> 01:18:51,125 1042 01:18:54,208 --> 01:18:55,625 -Son numéro de chambre? 1043 01:18:56,708 --> 01:18:58,416 -Mais c'est plus la peine... 1044 01:18:58,583 --> 01:19:01,000 -Faut qu'elle rencontre ma femme. 1045 01:19:02,166 --> 01:19:05,250 C'est quelqu'un de très important, je veux la présenter à ma femme. 1046 01:19:05,750 --> 01:19:06,958 Je vous en supplie. 1047 01:19:07,125 --> 01:19:08,875 -Chambre 39, mais vraiment... 1048 01:19:09,041 --> 01:19:09,708 -Charles... 1049 01:19:09,875 --> 01:19:11,458 -Monsieur, attendez! 1050 01:19:50,833 --> 01:19:54,708 -Monsieur? Vous pouvez pas rester là. Monsieur, s'il vous plaît. 1051 01:19:54,875 --> 01:19:56,000 -Je m'en occupe. 1052 01:20:05,166 --> 01:20:06,500 1053 01:20:40,583 --> 01:20:41,375 -Bonjour. 1054 01:20:41,541 --> 01:20:43,583 Vous êtes Charles Hoffman? -Oui. 1055 01:20:43,750 --> 01:20:45,625 -Le chauffeur de taxi? -Oui. 1056 01:20:46,041 --> 01:20:47,416 -J'ai ceci pour vous. 1057 01:20:49,291 --> 01:20:51,166 Mes condoléances et bonne journée. 1058 01:20:53,833 --> 01:20:54,958 -Je sais pas... 1059 01:21:02,791 --> 01:21:04,500 -Mon cher Charles, 1060 01:21:04,666 --> 01:21:08,916 l'homme qui vient de vous remettre cette lettre est mon notaire. 1061 01:21:09,083 --> 01:21:13,083 S'il l'a fait, c'est que je ne suis plus là. 1062 01:21:13,250 --> 01:21:16,041 Et c'est bien ainsi, dans l'ordre des choses. 1063 01:21:21,000 --> 01:21:23,875 Ce soir, je regarde les photos 1064 01:21:24,041 --> 01:21:27,125 qui m'ont accompagnée pendant toutes ces années. 1065 01:21:28,916 --> 01:21:31,083 Elles me racontent leur histoire 1066 01:21:31,666 --> 01:21:34,333 et me parlent des gens que j'ai tant aimés. 1067 01:21:35,583 --> 01:21:37,708 Peut-être vais-je les retrouver? 1068 01:21:39,291 --> 01:21:40,875 Je veux y croire. 1069 01:21:45,500 --> 01:21:48,458 La veille, vous dansez dans un hangar 1070 01:21:48,625 --> 01:21:51,083 avec un charmant soldat américain. 1071 01:21:52,416 --> 01:21:55,083 Le lendemain, vous finissez vos jours 1072 01:21:55,250 --> 01:21:57,791 dans une résidence pour vieux, 1073 01:21:57,958 --> 01:22:01,208 à manger de la purée et de la compote. 1074 01:22:02,583 --> 01:22:04,333 Tout passe en un éclair. 1075 01:22:16,791 --> 01:22:19,041 Charles, je veux que vous sachiez 1076 01:22:19,583 --> 01:22:22,208 que ce voyage en taxi avec vous, 1077 01:22:23,166 --> 01:22:26,333 a été le dernier moment heureux de ma vie. 1078 01:22:27,375 --> 01:22:30,750 "Une belle course", comme vous dites. 1079 01:22:31,833 --> 01:22:35,125 Restez le vilain petit canard que vous êtes. 1080 01:22:35,291 --> 01:22:38,333 Partez Charles. Emmenez Karine et Betty. 1081 01:22:38,750 --> 01:22:42,041 Partez en voyage. Loin. Très loin. 1082 01:22:42,750 --> 01:22:46,958 Emportez un appareil photo pour fabriquer des souvenirs. 1083 01:22:51,666 --> 01:22:52,958 Adieu, Charles. 1084 01:22:57,583 --> 01:23:00,541 La vente de ma maison à Bry-sur-Marne 1085 01:23:00,708 --> 01:23:02,666 m'a rapporté un peu d'argent. 1086 01:23:03,500 --> 01:23:07,041 Là où je suis, je n'en ai pas vraiment besoin. 1087 01:23:08,833 --> 01:23:10,583 Vous, si. 1088 01:23:16,541 --> 01:23:17,500 -Regarde. 1089 01:23:47,208 --> 01:23:49,000 "At Last" (Etta James) 75452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.