Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,049 --> 00:01:55,015
AO�T 1955
CHICAGO, ILLINOIS
2
00:02:04,816 --> 00:02:06,151
Vous cherchez quelque chose ?
3
00:02:06,318 --> 00:02:08,403
Non, je fais mes achats.
4
00:02:08,612 --> 00:02:11,031
Nous avons des chaussures au sous-sol.
5
00:02:13,283 --> 00:02:15,201
Vous en informez tous vos clients ?
6
00:02:15,368 --> 00:02:16,369
Maman.
7
00:02:16,995 --> 00:02:18,872
Lequel tu pr�f�res ?
8
00:02:19,164 --> 00:02:20,248
Veuillez m'excuser.
9
00:02:24,502 --> 00:02:25,795
J'aime bien celui-ci.
10
00:02:26,796 --> 00:02:29,090
En auras-tu vraiment besoin l�-bas ?
11
00:02:29,257 --> 00:02:30,967
Maman, s'il te pla�t !
12
00:02:33,136 --> 00:02:34,179
D'accord.
13
00:02:34,346 --> 00:02:36,139
On paie et on s'en va.
14
00:03:21,476 --> 00:03:22,727
Oui, bravo !
15
00:03:22,894 --> 00:03:25,647
C'est bien, tu n'as pas du tout b�gay�.
16
00:03:26,898 --> 00:03:29,734
Bo, il faut aller te coucher,
maintenant.
17
00:03:32,153 --> 00:03:34,030
Il faut que tu sois en forme, demain.
18
00:03:34,322 --> 00:03:36,157
Viens embrasser ta grand-m�re.
19
00:03:41,246 --> 00:03:42,372
� bient�t.
20
00:03:42,539 --> 00:03:43,581
Viens l�.
21
00:03:46,876 --> 00:03:48,169
Bonne nuit, Gene.
22
00:03:51,297 --> 00:03:53,341
Ne vous mariez pas sans moi.
23
00:03:53,758 --> 00:03:55,677
J'attendrai mon t�moin.
24
00:03:56,052 --> 00:03:57,053
Bonne nuit.
25
00:04:00,181 --> 00:04:01,599
Je dois aller me coucher aussi ?
26
00:04:02,350 --> 00:04:03,393
Je crois bien.
27
00:04:06,062 --> 00:04:07,147
Bonne nuit.
28
00:04:08,314 --> 00:04:10,483
Je t'appelle quand Bo sera parti.
29
00:04:12,444 --> 00:04:13,445
Mme Spearman.
30
00:04:15,196 --> 00:04:16,823
Elle vous verra demain.
31
00:04:16,990 --> 00:04:17,991
Bonne nuit.
32
00:04:23,496 --> 00:04:24,873
Qu'y a-t-il, Mamie ?
33
00:04:29,586 --> 00:04:31,755
On n'a jamais �t� s�par�s si longtemps.
34
00:04:33,256 --> 00:04:35,508
Il va passer du temps
avec ses cousins,
35
00:04:36,051 --> 00:04:38,178
c'est bien, qu'il sache d'o� il vient.
36
00:04:38,344 --> 00:04:40,430
Chicago est tr�s bien comme �a.
37
00:04:41,097 --> 00:04:44,642
Je ne veux pas qu'il se voie
comme ces gens sont vus l�-bas.
38
00:04:46,269 --> 00:04:47,687
Ces gens comme moi ?
39
00:04:50,023 --> 00:04:52,400
M�me toi, tu as quitt� le Mississippi.
40
00:04:54,527 --> 00:04:55,528
Mamie,
41
00:04:55,987 --> 00:04:57,614
Bo grandit,
42
00:04:58,531 --> 00:05:00,575
il faut apprendre � le laisser partir.
43
00:05:03,328 --> 00:05:04,746
Je connais cette expression :
44
00:05:04,913 --> 00:05:08,291
"Maman, m�le-toi de tes affaires
et rentre chez toi."
45
00:05:08,458 --> 00:05:10,001
O� j'ai mis mon sac � main ?
46
00:05:10,168 --> 00:05:11,628
- Ici.
- Ah oui.
47
00:05:12,921 --> 00:05:15,048
Va te reposer, toi aussi.
48
00:05:15,840 --> 00:05:16,925
Allez.
49
00:05:17,175 --> 00:05:18,927
- Je t'appelle demain.
- D'accord.
50
00:05:24,390 --> 00:05:26,392
- Bonne nuit, maman.
- Bonne nuit, ma ch�rie.
51
00:06:12,564 --> 00:06:14,524
Un beau ciel bleu � Chicago,
52
00:06:14,691 --> 00:06:17,068
et avec un chewing-gum Wrigley,
53
00:06:17,235 --> 00:06:20,363
on commence la journ�e
d�tendu et heureux,
54
00:06:20,530 --> 00:06:23,491
sous un soleil
qui brille aussi dans les coeurs.
55
00:06:54,606 --> 00:06:56,107
Je t'ai pr�par� �a.
56
00:07:20,423 --> 00:07:22,884
Allez, tu vas rater ton train.
57
00:07:25,720 --> 00:07:26,721
Bo,
58
00:07:27,096 --> 00:07:28,097
l�-bas...
59
00:07:28,264 --> 00:07:31,226
Arr�te, maman,
j'ai d�j� �t� au Mississippi.
60
00:07:31,392 --> 00:07:32,602
Une seule fois,
61
00:07:32,769 --> 00:07:35,772
et tu t'�tais battu
avec un petit gar�on.
62
00:07:35,939 --> 00:07:37,106
Mais il
63
00:07:37,482 --> 00:07:38,566
m'emb�tait.
64
00:07:38,858 --> 00:07:42,487
Tu as le droit de te d�fendre,
mais ce n'est pas la question.
65
00:07:46,866 --> 00:07:50,787
Les r�gles sont diff�rentes
pour les Noirs, l�-bas... Tu m'�coutes ?
66
00:07:51,496 --> 00:07:52,497
Oui.
67
00:07:53,581 --> 00:07:57,627
Fais tr�s attention, avec les Blancs,
ne les regarde pas de travers.
68
00:07:57,794 --> 00:07:58,878
Je sais.
69
00:08:01,297 --> 00:08:02,298
Bo,
70
00:08:04,133 --> 00:08:06,094
fais-toi tout petit, l�-bas.
71
00:08:07,595 --> 00:08:08,596
Comme �a ?
72
00:08:27,198 --> 00:08:28,700
Plut�t que la bague de ton p�re,
73
00:08:28,866 --> 00:08:31,577
si tu prenais
tes boutons de manchettes ?
74
00:08:31,744 --> 00:08:33,538
�a te va tr�s bien.
75
00:08:34,038 --> 00:08:35,290
Maman,
76
00:08:35,832 --> 00:08:37,292
je veux la bague.
77
00:08:49,929 --> 00:08:50,930
Merci.
78
00:08:51,222 --> 00:08:54,434
Descends, je finis de me pr�parer.
79
00:09:16,622 --> 00:09:18,416
Oncle Moses ! Wheeler !
80
00:09:18,583 --> 00:09:21,210
- Bonjour, Mamie.
- Bonjour, pasteur. Wheeler.
81
00:09:21,377 --> 00:09:22,754
Mamie, Bo.
82
00:09:22,920 --> 00:09:25,923
Tu n'es pas rest� � Chicago
assez longtemps.
83
00:09:26,090 --> 00:09:27,508
�a m'a suffi.
84
00:09:27,675 --> 00:09:29,469
J'ai vu la famille, les amis.
85
00:09:29,635 --> 00:09:31,679
C'est � ton tour de venir nous voir.
86
00:09:31,846 --> 00:09:33,723
Je suis tr�s bien ici.
87
00:09:33,890 --> 00:09:35,808
Bo, reste avec tes cousins.
88
00:09:35,975 --> 00:09:39,562
Rappelez-lui de m'appeler
et m'�crire tr�s souvent,
89
00:09:39,729 --> 00:09:40,938
�a me rassurera.
90
00:09:41,105 --> 00:09:44,525
Ne t'en fais pas,
on ne le quittera pas des yeux.
91
00:09:44,692 --> 00:09:45,860
Au revoir, Mamie.
92
00:09:47,737 --> 00:09:49,155
Allez. Viens, Bo.
93
00:09:49,322 --> 00:09:50,365
Au revoir.
94
00:09:51,657 --> 00:09:53,785
- Tu ne m'as pas embrass�e.
- On part.
95
00:09:55,119 --> 00:09:58,664
�coute le pasteur,
reste toujours avec tes cousins.
96
00:09:58,831 --> 00:09:59,916
Fais tr�s attention.
97
00:10:00,458 --> 00:10:01,834
Tu me l'as d�j� dit.
98
00:10:05,463 --> 00:10:06,506
Au fait,
99
00:10:07,924 --> 00:10:10,468
j'aurai pas besoin de l'heure,
en vacances.
100
00:10:10,635 --> 00:10:11,761
Remonte-la tous les jours.
101
00:10:11,928 --> 00:10:13,971
Attention au d�part !
102
00:10:20,853 --> 00:10:21,979
Au revoir, maman.
103
00:10:22,522 --> 00:10:23,606
Vite, Bo.
104
00:10:59,809 --> 00:11:06,566
EMMETT TILL
105
00:11:24,292 --> 00:11:25,668
Il faut bouger.
106
00:12:29,148 --> 00:12:30,149
Alors,
107
00:12:30,441 --> 00:12:34,403
tu pinces la bract�e, comme �a,
pour �viter de te couper les...
108
00:12:37,657 --> 00:12:39,700
T'as vu la taille de cet oiseau ?
109
00:12:41,619 --> 00:12:42,912
O� t'as eu cette bague ?
110
00:12:44,205 --> 00:12:45,456
Elle �tait � mon p�re.
111
00:12:45,706 --> 00:12:47,833
Il est mort en h�ros � la guerre.
112
00:12:48,960 --> 00:12:50,169
Je peux l'essayer ?
113
00:12:52,004 --> 00:12:53,047
Peut-�tre plus tard.
114
00:12:53,756 --> 00:12:54,757
D'accord.
115
00:13:08,312 --> 00:13:09,313
Bo ?
116
00:13:15,236 --> 00:13:17,321
Du tr�fonds d'un antique tombeau
117
00:13:18,239 --> 00:13:20,950
surgit un cri
qui fait trembler la terre !
118
00:13:21,492 --> 00:13:23,578
La momie est de sortie, Simmy !
119
00:13:24,996 --> 00:13:26,497
Tu vas nous causer des ennuis.
120
00:13:26,831 --> 00:13:28,416
Et alors quoi ?
121
00:13:28,583 --> 00:13:30,543
J'en ai assez, de la cueillette.
122
00:13:31,043 --> 00:13:33,212
Vous faites quoi, de tout ce coton ?
123
00:13:33,796 --> 00:13:35,006
On le vend.
124
00:13:36,007 --> 00:13:38,551
M. Frederick, le propri�taire,
prend sa part,
125
00:13:38,718 --> 00:13:40,469
et je vends la n�tre au march�.
126
00:13:40,636 --> 00:13:42,722
C'est vraiment pas marrant.
127
00:13:43,639 --> 00:13:45,266
Tu le laisses parler comme �a ?
128
00:13:45,433 --> 00:13:47,685
Laisse, il sait pas
d'o� viennent ses habits.
129
00:13:52,064 --> 00:13:54,150
Bo, oublie le travail aux champs.
130
00:13:55,735 --> 00:13:58,487
C'est pas fait pour les rats des villes.
131
00:14:45,785 --> 00:14:47,453
Viens t'asseoir.
132
00:14:58,089 --> 00:15:00,883
�a r�veillerait un mort,
toute cette animation.
133
00:15:24,198 --> 00:15:25,366
Merci, madame.
134
00:15:36,335 --> 00:15:38,546
Vous ressemblez � une vedette de cin�ma.
135
00:15:39,046 --> 00:15:40,089
Pardon ?
136
00:15:45,219 --> 00:15:46,387
O� est Bo ?
137
00:15:46,554 --> 00:15:47,680
� l'int�rieur.
138
00:15:48,305 --> 00:15:49,306
Simmy.
139
00:15:49,640 --> 00:15:51,392
Va voir ce que fait Bo.
140
00:15:58,149 --> 00:15:59,191
Vous voyez ?
141
00:16:10,327 --> 00:16:11,370
Viens.
142
00:16:12,246 --> 00:16:13,289
Au revoir !
143
00:16:15,249 --> 00:16:16,375
On s'en va.
144
00:16:38,814 --> 00:16:41,484
Elle va prendre son arme.
Vite, on s'en va !
145
00:16:43,694 --> 00:16:45,029
Elle va prendre son arme.
146
00:16:46,280 --> 00:16:47,281
Monte !
147
00:16:48,365 --> 00:16:49,366
Vite !
148
00:17:57,643 --> 00:17:58,894
Tu n'es pas au travail ?
149
00:18:01,188 --> 00:18:02,314
Tout va bien ?
150
00:18:04,733 --> 00:18:07,194
Le voyage qu'on pensait faire avec Bo,
151
00:18:07,403 --> 00:18:08,487
faisons-le maintenant.
152
00:18:10,322 --> 00:18:11,699
Maintenant ?
153
00:18:12,658 --> 00:18:13,868
Mais tu te sentais mal.
154
00:18:14,034 --> 00:18:16,537
En fait, Bo me manquait.
155
00:18:21,667 --> 00:18:23,377
Il me manque toujours.
156
00:18:24,044 --> 00:18:26,964
Il va �tre absent encore une semaine,
157
00:18:27,131 --> 00:18:30,718
j'ai besoin de m'occuper l'esprit
pour ne plus me sentir
158
00:18:31,427 --> 00:18:32,511
comme �a.
159
00:18:37,391 --> 00:18:41,145
Mais je ne peux pas partir
avant quelques jours.
160
00:18:41,729 --> 00:18:44,189
Promets-moi qu'on va le faire.
161
00:18:45,774 --> 00:18:46,901
Bien s�r.
162
00:19:08,255 --> 00:19:11,884
Quand il me regarde,
je perds un peu les p�dales.
163
00:19:13,552 --> 00:19:14,970
Sois toi-m�me.
164
00:19:23,729 --> 00:19:24,939
Bien tent�.
165
00:19:25,356 --> 00:19:26,857
Premier arriv�, premier servi.
166
00:19:27,024 --> 00:19:28,943
Je te prenais pour un rapide.
167
00:19:31,278 --> 00:19:32,821
Tu te crois dr�le ?
168
00:19:35,366 --> 00:19:36,617
Pourquoi tu l'as siffl�e ?
169
00:19:37,826 --> 00:19:39,787
�a fait trois jours,
170
00:19:39,954 --> 00:19:42,623
et on n'a pas entendu parler
de cette histoire.
171
00:19:42,790 --> 00:19:45,000
Parce que personne te conna�t, ici.
172
00:19:45,167 --> 00:19:47,127
�a veut pas dire
qu'on nous cherche pas.
173
00:19:47,294 --> 00:19:49,046
Je me suis excus�.
174
00:19:50,130 --> 00:19:51,674
Il faut en parler � papa.
175
00:19:52,257 --> 00:19:54,176
On �tait d'accord pour rien dire.
176
00:19:54,343 --> 00:19:56,553
- Il va renvoyer Bo chez lui.
- Et alors ?
177
00:19:57,596 --> 00:19:59,390
Tu vois pas comment c'est, ici ?
178
00:19:59,556 --> 00:20:02,851
Les Noirs se font buter
pour bien moins que �a.
179
00:20:03,435 --> 00:20:04,937
Te prends pas pour un Blanc.
180
00:20:05,104 --> 00:20:06,480
Arr�te, Maurice.
181
00:20:06,647 --> 00:20:08,273
Mme Bryant n'a peut-�tre rien dit,
182
00:20:08,440 --> 00:20:09,900
il ne faut pas en parler.
183
00:20:30,004 --> 00:20:33,966
Willie Mae, Ollie,
vous faites vraiment expr�s de perdre.
184
00:20:34,133 --> 00:20:36,260
Ou la chance est avec toi.
185
00:20:38,220 --> 00:20:41,724
Et sinon,
tu vas nous dire ce qui te tracasse ?
186
00:20:41,890 --> 00:20:43,308
�a va.
187
00:20:43,559 --> 00:20:45,227
Tante Lizzie m'a �crit,
188
00:20:45,394 --> 00:20:48,731
elle dit que Bo va tr�s bien,
je suis rassur�e.
189
00:20:49,064 --> 00:20:50,357
Tant mieux.
190
00:20:50,858 --> 00:20:53,027
Mon fils Curtis vient d'arriver l�-bas.
191
00:20:53,193 --> 00:20:55,738
Mon oncle va lui dire d'aller voir Bo.
192
00:20:55,904 --> 00:20:57,072
Bo sera content.
193
00:20:58,032 --> 00:21:01,410
Ce sera bien
qu'il ait un ami d'ici avec lui.
194
00:21:02,119 --> 00:21:05,539
Il ne comprend pas
� quel point c'est diff�rent, l�-bas.
195
00:21:06,790 --> 00:21:09,793
Tante Lizzie raconte
qu'il est all� aux champs.
196
00:21:11,670 --> 00:21:13,130
J'ai du mal � imaginer
197
00:21:13,464 --> 00:21:17,009
Bo sous le soleil qui tape,
� cueillir le coton.
198
00:21:17,551 --> 00:21:21,221
Mais tante Lizzie dit
qu'il est gentil et travailleur.
199
00:21:21,555 --> 00:21:22,890
Mon petit Bo.
200
00:21:27,561 --> 00:21:29,813
�a fait une semaine qu'il est parti.
201
00:21:30,898 --> 00:21:33,192
Avec Gene, on voulait faire un voyage,
202
00:21:33,400 --> 00:21:36,820
mais je pr�f�rerais aller au Mississippi
chercher mon fils.
203
00:21:37,738 --> 00:21:41,408
Je voudrais
qu'il puisse revenir � Chicago
204
00:21:41,575 --> 00:21:43,160
et �tre heureux.
205
00:21:51,085 --> 00:21:52,920
Je ne sais pas pourquoi j'ai dit �a.
206
00:21:57,800 --> 00:22:00,427
On dirait que la chance t'a quitt�e.
207
00:22:04,890 --> 00:22:06,141
En effet.
208
00:22:07,392 --> 00:22:08,602
On en refait une ?
209
00:22:08,769 --> 00:22:09,770
Oui.
210
00:22:10,104 --> 00:22:11,438
Mais c'est toi qui distribues.
211
00:22:11,605 --> 00:22:13,857
D'accord, mais tu perdras quand m�me.
212
00:22:20,989 --> 00:22:23,158
Il n'y aura pas d'inculpation
213
00:22:23,325 --> 00:22:26,203
pour le meurtrier pr�sum�
de George W. Lee,
214
00:22:26,370 --> 00:22:29,414
ce Noir du Mississippi
assassin� au volant de sa voiture.
215
00:22:29,581 --> 00:22:33,043
Fondateur d'une branche de la NAACP
� Belzoni,
216
00:22:33,210 --> 00:22:37,005
il avait encourag� les Noirs
� aller voter pour la 1re fois...
217
00:22:44,972 --> 00:22:47,141
Papa ? Vous dormez pas ?
218
00:22:47,850 --> 00:22:50,394
On ne dort pas quand vous �tes dehors.
219
00:22:50,686 --> 00:22:52,062
Vous avez fait quoi ?
220
00:22:52,521 --> 00:22:54,815
On s'est balad�s
pour faire visiter � Bo.
221
00:22:55,983 --> 00:22:57,693
Bonne nuit.
222
00:22:57,860 --> 00:22:58,861
Bonne nuit.
223
00:23:02,406 --> 00:23:03,407
Bo.
224
00:23:07,369 --> 00:23:10,831
On se l�ve t�t demain
pour aller poster la lettre � ta m�re.
225
00:23:11,540 --> 00:23:12,541
D'accord.
226
00:23:13,417 --> 00:23:14,418
Bonne nuit.
227
00:23:16,461 --> 00:23:17,629
T'as eu peur.
228
00:23:20,465 --> 00:23:24,178
Des dizaines de Noirs
incit�s � aller voter.
229
00:23:24,344 --> 00:23:25,971
Aucune charge n'a �t� retenue.
230
00:24:53,600 --> 00:24:54,601
Pasteur !
231
00:24:55,727 --> 00:24:56,728
Pasteur !
232
00:24:58,105 --> 00:24:59,106
Qui est l� ?
233
00:24:59,273 --> 00:25:01,775
M. Bryant.
C'est � propos du gosse.
234
00:25:04,820 --> 00:25:05,821
Monsieur ?
235
00:25:05,988 --> 00:25:09,116
Je veux le gosse qui a parl�, � Money.
236
00:25:09,741 --> 00:25:12,119
Qui a parl� ? Comment �a ?
237
00:25:12,286 --> 00:25:13,954
Ouvre, pasteur.
238
00:25:16,081 --> 00:25:17,082
Bo.
239
00:25:18,875 --> 00:25:21,003
Ouvre, on te dit.
240
00:25:21,253 --> 00:25:22,754
Bo, r�veille-toi.
241
00:25:24,006 --> 00:25:25,340
Laisse-moi.
242
00:25:25,966 --> 00:25:27,259
Il y a des gens !
243
00:25:28,051 --> 00:25:29,219
Et alors ?
244
00:25:29,469 --> 00:25:30,929
Ils te cherchent.
245
00:25:32,347 --> 00:25:33,473
Qui ?
246
00:25:34,725 --> 00:25:36,518
Je ne comprends pas, M. Bryant.
247
00:25:36,685 --> 00:25:38,812
Je veux le gosse de Chicago.
248
00:25:59,750 --> 00:26:01,710
T'aimes bien causer, le n�gre ?
249
00:26:02,586 --> 00:26:03,670
Qui �tes-vous ?
250
00:26:04,212 --> 00:26:05,630
Habille-toi.
251
00:26:09,384 --> 00:26:10,594
M. Bryant.
252
00:26:10,886 --> 00:26:13,472
S'il vous pla�t, il est jeune.
253
00:26:13,638 --> 00:26:14,890
Ferme les yeux, toi.
254
00:26:15,390 --> 00:26:16,391
Simmy !
255
00:26:27,819 --> 00:26:29,821
T'as pas besoin de chaussettes.
256
00:26:32,407 --> 00:26:34,368
C'est pour mettre mes chaussures.
257
00:26:36,578 --> 00:26:37,788
Ne leur r�ponds pas.
258
00:26:37,954 --> 00:26:39,373
Il a besoin d'une le�on.
259
00:26:39,539 --> 00:26:40,749
Ne bouge pas, Simmy.
260
00:26:41,249 --> 00:26:42,667
- Avance !
- L'emmenez pas !
261
00:26:43,210 --> 00:26:45,670
Je peux le corriger
s'il a fait une b�tise.
262
00:26:47,172 --> 00:26:48,548
On a de l'argent.
263
00:26:49,966 --> 00:26:51,343
On n'a pas besoin d'argent.
264
00:26:51,510 --> 00:26:52,511
S'il vous pla�t,
265
00:26:52,969 --> 00:26:54,346
il ne savait pas.
266
00:26:54,513 --> 00:26:55,806
Il va apprendre !
267
00:26:58,850 --> 00:27:00,227
M. Bryant !
268
00:27:03,605 --> 00:27:05,148
T'as dit quoi � mon fr�re ?
269
00:27:18,787 --> 00:27:19,871
Monte.
270
00:27:23,208 --> 00:27:24,292
Carolyn.
271
00:27:25,293 --> 00:27:26,670
C'est ce n�gre ?
272
00:27:32,259 --> 00:27:33,385
C'est lui.
273
00:27:37,514 --> 00:27:38,640
Laissez-moi.
274
00:27:38,932 --> 00:27:40,350
Tais-toi, petit.
275
00:27:43,270 --> 00:27:44,271
Allez.
276
00:28:44,748 --> 00:28:45,916
Regarde-moi !
277
00:28:48,502 --> 00:28:49,878
Tiens-le.
278
00:28:51,213 --> 00:28:52,380
Tu vas voir !
279
00:28:55,091 --> 00:28:56,301
Ta gueule !
280
00:28:58,345 --> 00:28:59,888
L�ve-toi !
281
00:29:00,055 --> 00:29:01,181
Tiens-le.
282
00:29:57,445 --> 00:29:59,281
Il faut que j'aille � Money !
283
00:29:59,447 --> 00:30:00,824
Money ? Pourquoi ?
284
00:30:01,157 --> 00:30:03,159
- Ils ont pris Bo !
- Qui ?
285
00:30:03,368 --> 00:30:07,080
Le pasteur dit que deux hommes
l'ont emmen�, hier soir.
286
00:30:07,247 --> 00:30:08,331
Il faut que j'y aille !
287
00:30:09,291 --> 00:30:10,417
On va rentrer,
288
00:30:10,834 --> 00:30:11,960
appeler ta m�re
289
00:30:12,210 --> 00:30:15,505
et essayer d'en savoir plus
avec ton oncle et ta tante.
290
00:30:16,339 --> 00:30:17,424
Viens.
291
00:30:20,885 --> 00:30:23,680
Nous te glorifions, Seigneur.
292
00:30:24,097 --> 00:30:25,515
Gloire � Dieu !
293
00:30:25,849 --> 00:30:29,477
Gloire � notre Seigneur, gloire � Dieu.
294
00:30:31,229 --> 00:30:33,690
Le Seigneur te ram�nera ton fils.
295
00:30:35,025 --> 00:30:36,151
Oui.
296
00:30:38,945 --> 00:30:39,946
Alma.
297
00:30:40,113 --> 00:30:41,114
Merci.
298
00:30:44,784 --> 00:30:45,827
Mamie.
299
00:30:47,162 --> 00:30:48,163
Alma.
300
00:30:49,456 --> 00:30:51,374
Vous ne comptiez pas m'en parler ?
301
00:30:52,292 --> 00:30:54,252
J'ai appel� ta femme.
302
00:30:57,088 --> 00:30:58,423
On a des d�saccords
303
00:30:58,590 --> 00:31:00,842
moi et ta m�re,
304
00:31:01,343 --> 00:31:03,261
mais je reste ton p�re.
305
00:31:04,220 --> 00:31:05,221
Mamie,
306
00:31:06,598 --> 00:31:08,725
on va retrouver Bo.
307
00:31:09,851 --> 00:31:10,935
Assieds-toi.
308
00:31:12,020 --> 00:31:14,189
J'ai demand� � ton cousin de nous aider.
309
00:31:14,939 --> 00:31:16,650
Tu te souviens de Rayfield ?
310
00:31:16,983 --> 00:31:17,984
Rayfield Mooty.
311
00:31:19,527 --> 00:31:21,571
Il venait souvent � la maison.
312
00:31:22,614 --> 00:31:27,285
Il travaille avec des Noirs influents
qui peuvent nous aider � retrouver Bo.
313
00:31:28,578 --> 00:31:30,246
�a fait longtemps, ma tante.
314
00:31:30,413 --> 00:31:32,123
Je suis contente de te revoir.
315
00:31:33,625 --> 00:31:34,668
Mamie.
316
00:31:36,378 --> 00:31:37,629
Pardon.
317
00:31:38,755 --> 00:31:41,341
Merci d'�tre venu, M. Mooty.
318
00:31:45,095 --> 00:31:48,973
J'ai contact� ma�tre William Huff,
319
00:31:49,724 --> 00:31:53,144
un avocat de la NAACP � Chicago.
320
00:31:53,436 --> 00:31:56,022
Il veut vous voir demain matin.
321
00:31:56,439 --> 00:31:59,693
J'ai not� l'adresse de son bureau.
322
00:32:00,443 --> 00:32:01,486
Tenez.
323
00:32:04,406 --> 00:32:07,659
Il conna�t des responsables politiques
au Mississippi,
324
00:32:07,826 --> 00:32:10,036
et il est en contact
avec le maire Daley,
325
00:32:10,203 --> 00:32:13,081
le d�put� Dawson
et le gouverneur Stratton.
326
00:32:14,290 --> 00:32:18,086
Je connais l'Association d'�mancipation
des gens de couleur,
327
00:32:18,253 --> 00:32:21,965
et cet homme a l'air de conna�tre
les gens qu'il faut
328
00:32:22,590 --> 00:32:24,509
pour m'aider � retrouver Bo.
329
00:32:26,344 --> 00:32:29,889
Je vous verrai demain � 9 h
au bureau de ma�tre Huff.
330
00:32:32,142 --> 00:32:33,226
Merci, Ray.
331
00:32:33,893 --> 00:32:35,103
� bient�t.
332
00:33:59,896 --> 00:34:00,897
Ma�tre Huff,
333
00:34:01,064 --> 00:34:02,398
voici Mme Bradley.
334
00:34:02,565 --> 00:34:04,442
Merci de nous recevoir.
335
00:34:04,609 --> 00:34:06,444
- M. Mobley.
- Oui, merci.
336
00:34:06,611 --> 00:34:08,613
J'ai beaucoup de respect
pour votre cousin.
337
00:34:09,572 --> 00:34:12,158
Gr�ce � lui,
le Syndicat des m�tallurgistes
338
00:34:12,325 --> 00:34:14,494
est un levier puissant pour les Noirs.
339
00:34:15,286 --> 00:34:17,038
Je l'ignorais.
340
00:34:22,043 --> 00:34:23,211
Vous travaillez ?
341
00:34:24,879 --> 00:34:28,216
- Pour l'arm�e de l'air.
- Elle est la seule employ�e noire.
342
00:34:30,718 --> 00:34:31,886
Mme Bradley,
343
00:34:33,513 --> 00:34:34,889
vous �tes mari�s ?
344
00:34:37,016 --> 00:34:38,017
Non.
345
00:34:38,184 --> 00:34:39,394
Pas encore.
346
00:34:40,728 --> 00:34:41,938
O� est le p�re d'Emmett ?
347
00:34:43,982 --> 00:34:47,318
Louis Till est mort � l'�tranger
il y a 10 ans,
348
00:34:47,986 --> 00:34:49,237
pendant la guerre.
349
00:34:50,280 --> 00:34:52,198
Qu'en est-il de M. Bradley ?
350
00:34:54,534 --> 00:34:56,536
Vous me posez bien des questions,
351
00:34:56,703 --> 00:34:59,747
et aucune n'a de rapport avec mon fils.
352
00:35:06,087 --> 00:35:07,255
Votre dossier...
353
00:35:07,422 --> 00:35:09,799
Bo n'est pas un "dossier".
354
00:35:12,927 --> 00:35:14,637
J'ai pr�par� des t�l�grammes
355
00:35:14,804 --> 00:35:16,806
pour le gouverneur White,
du Mississippi,
356
00:35:16,973 --> 00:35:19,559
et le gouverneur Stratton,
de l'Illinois.
357
00:35:20,226 --> 00:35:22,228
Ils doivent �tre inform�s.
358
00:35:23,104 --> 00:35:26,816
Nous enqu�tons sur les meurtres
de Lamar Smith et du r�v�rend Lee,
359
00:35:27,066 --> 00:35:29,819
qui se battaient
pour que les Noirs puissent voter.
360
00:35:30,028 --> 00:35:31,321
Vu ce qui leur est arriv�,
361
00:35:31,487 --> 00:35:34,532
la presse noire du Mississippi
s'int�resse � Emmett.
362
00:35:35,491 --> 00:35:38,328
Mais cela ne suffit pas
363
00:35:38,494 --> 00:35:40,914
pour que les autorit�s
lancent des recherches.
364
00:35:42,999 --> 00:35:44,375
Il me semblerait avis�
365
00:35:44,751 --> 00:35:47,712
de mobiliser la presse de Chicago,
366
00:35:48,171 --> 00:35:50,381
qui est reprise dans tout le pays.
367
00:35:51,341 --> 00:35:53,092
Vous devrez parler aux journalistes,
368
00:35:54,385 --> 00:35:56,054
parfois devant les cam�ras.
369
00:35:56,554 --> 00:35:57,805
C'est pourquoi
370
00:35:58,473 --> 00:36:00,016
nous devons �tre s�rs
371
00:36:00,266 --> 00:36:03,519
que la personne expos�e
aura l'opinion publique avec elle.
372
00:36:05,438 --> 00:36:07,899
Il vaut mieux
que les questions viennent de moi
373
00:36:08,107 --> 00:36:10,777
plut�t qu'un journaliste
fouille de son c�t�.
374
00:36:15,698 --> 00:36:18,242
Le r�v�rend et monsieur Smith
ont �t� tu�s
375
00:36:18,409 --> 00:36:20,286
juste avant que Bo n'aille l�-bas.
376
00:36:20,453 --> 00:36:24,374
Ces conseils citoyens
qu'il y a partout au Mississippi,
377
00:36:25,208 --> 00:36:27,168
vous pensez qu'ils sont impliqu�s ?
378
00:36:30,338 --> 00:36:32,131
Quand on r�p�te aux Blancs
379
00:36:32,548 --> 00:36:36,302
qu'il faut emp�cher les Noirs
de voter ou de s'�manciper
380
00:36:37,387 --> 00:36:39,639
par tous les moyens non violents,
381
00:36:40,640 --> 00:36:42,016
il est in�vitable qu'un jour,
382
00:36:42,183 --> 00:36:44,727
certains l'emp�chent
par tous les moyens.
383
00:36:46,604 --> 00:36:48,856
Pensons seulement � retrouver Bo.
384
00:36:54,696 --> 00:36:56,322
Pourquoi l'appelez-vous Bo ?
385
00:36:59,909 --> 00:37:01,953
Quand j'�tais enceinte,
386
00:37:03,454 --> 00:37:07,375
une amie de ma m�re apportait
des cadeaux pour lui en disant :
387
00:37:08,084 --> 00:37:10,003
"Un petit cadeau pour le petit Bo."
388
00:37:11,546 --> 00:37:13,256
Apr�s sa naissance,
389
00:37:13,881 --> 00:37:14,882
c'est rest�.
390
00:37:18,720 --> 00:37:20,430
C'�tait un b�b� parfait.
391
00:37:21,514 --> 00:37:25,476
N� par le si�ge,
avec quelques soucis mais...
392
00:37:27,770 --> 00:37:31,441
c'�tait un b�b� parfait.
393
00:37:50,960 --> 00:37:55,089
Bonjour, nous sommes vos voisins
et nous avons appris pour Emmett...
394
00:38:04,265 --> 00:38:06,851
Sa photo permettra de savoir qui il est.
395
00:38:07,018 --> 00:38:10,980
Le probl�me n'est pas ce que Bo
a soi-disant fait dans ce magasin.
396
00:38:11,397 --> 00:38:14,067
On m'a pris mon enfant,
et je veux qu'il revienne.
397
00:38:17,195 --> 00:38:18,321
Ma�tre Huff !
398
00:38:19,197 --> 00:38:20,698
Oui, je l'appelle.
399
00:38:21,616 --> 00:38:22,909
Il a une bonne voix.
400
00:38:24,619 --> 00:38:25,703
Ma�tre Huff ?
401
00:38:26,954 --> 00:38:28,122
Il a r�pondu ?
402
00:38:28,915 --> 00:38:31,751
Le gouverneur veut lui parler de Bo.
403
00:38:32,043 --> 00:38:33,086
Merci.
404
00:38:33,294 --> 00:38:34,921
Merci de votre appel.
405
00:38:37,965 --> 00:38:39,258
J'attends de vos nouvelles.
406
00:38:55,691 --> 00:38:57,193
Un journaliste m'a appel�e.
407
00:39:00,238 --> 00:39:02,281
Il ne voulait pas te le dire lui-m�me.
408
00:39:08,287 --> 00:39:10,665
Le corps de Bo
a �t� retrouv� dans une rivi�re.
409
00:39:10,832 --> 00:39:13,167
Le pasteur l'a identifi�
aupr�s du sh�rif.
410
00:39:15,086 --> 00:39:17,630
Il a reconnu la bague que portait Bo.
411
00:39:22,176 --> 00:39:24,178
Je suis d�sol�e, Mamie.
412
00:39:28,224 --> 00:39:29,517
Il est mort.
413
00:40:18,608 --> 00:40:20,735
Ceci est un bulletin sp�cial.
414
00:40:21,527 --> 00:40:24,697
Une information de derni�re minute
vient de nous parvenir :
415
00:40:24,864 --> 00:40:28,826
le corps d'Emmett Louis Till
a �t� retrouv�
416
00:40:28,993 --> 00:40:30,995
dans la rivi�re Tallahatchie.
417
00:40:31,996 --> 00:40:36,918
Ce Noir de Chicago
avait �t� kidnapp� � Money, Mississippi.
418
00:40:37,084 --> 00:40:38,211
Nous apprenons donc
419
00:40:38,377 --> 00:40:42,048
qu'Emmett Till
a �t� retrouv� mort au Mississippi...
420
00:40:43,174 --> 00:40:47,678
et J.W. Milam sont en garde � vue
apr�s avoir reconnu l'enl�vement,
421
00:40:47,845 --> 00:40:51,474
ils pourraient �tre inculp�s
du meurtre de Till.
422
00:40:51,641 --> 00:40:55,895
Nous avons �tabli
gr�ce � deux ou trois t�moins
423
00:40:56,479 --> 00:40:58,773
que le corps retrouv�
dans la Tallahatchie
424
00:40:58,940 --> 00:41:00,316
�tait celui d'Emmett Till.
425
00:41:00,816 --> 00:41:03,069
La bague qu'il portait...
426
00:41:04,237 --> 00:41:07,657
le Mississippi entend
maintenir la supr�matie blanche
427
00:41:07,823 --> 00:41:10,493
en assassinant des enfants.
428
00:41:12,620 --> 00:41:15,831
C'�tait un gar�on,
voil� ce qui les a motiv�s.
429
00:41:16,582 --> 00:41:20,461
Ils ont voulu affirmer leur sup�riorit�,
l'affirmer
430
00:41:21,379 --> 00:41:24,882
en �tant la vie
� un gar�on de 14 ans.
431
00:41:25,216 --> 00:41:26,676
Il faut que tu manges un peu.
432
00:41:26,884 --> 00:41:31,138
Ils se sont crus libres de le lyncher
car, dans cet �tat,
433
00:41:31,305 --> 00:41:34,433
aucune limite
n'est pos�e par la d�cence.
434
00:41:35,017 --> 00:41:36,018
La haine
435
00:41:36,811 --> 00:41:39,730
est un poison
dans les veines du Mississippi.
436
00:41:40,022 --> 00:41:41,315
C'est comme �a.
437
00:41:41,816 --> 00:41:46,070
C'�tait Roy Wilkins,
directeur de la NAACP,
438
00:41:46,737 --> 00:41:50,449
qui r�agissait au meurtre
du jeune Noir de 14 ans
439
00:41:51,075 --> 00:41:52,118
Emmett Till.
440
00:41:52,285 --> 00:41:54,161
Les pr�paratifs pour l'inhumation
441
00:41:54,328 --> 00:41:57,915
ont commenc�
dans le comt� de Tallahatchie,
442
00:41:58,082 --> 00:41:59,917
o� Till a �t� retrouv� mort.
443
00:42:00,293 --> 00:42:03,045
Les leaders noirs
appellent les autorit�s
444
00:42:03,212 --> 00:42:06,382
� ouvrir une enqu�te
et � inculper J.W. Milam...
445
00:42:41,542 --> 00:42:43,502
Toutes mes condol�ances...
446
00:42:43,669 --> 00:42:44,712
Arr�tez.
447
00:42:46,464 --> 00:42:47,673
Je ne peux pas.
448
00:42:52,261 --> 00:42:54,764
Je veux que le corps de Bo
soit ramen� ici.
449
00:42:56,015 --> 00:42:57,808
Il ne sera pas enterr� l�-bas.
450
00:42:57,975 --> 00:42:59,352
Le Mississippi refusera.
451
00:43:00,019 --> 00:43:01,270
Trouvez un moyen.
452
00:43:04,065 --> 00:43:06,734
Ma�tre Huff peut certainement
453
00:43:07,068 --> 00:43:09,820
faire intervenir
le maire ou le gouverneur.
454
00:43:12,114 --> 00:43:15,368
Ils veulent jeter Bo dans un trou
455
00:43:15,534 --> 00:43:17,411
comme un cadavre de plus.
456
00:43:17,578 --> 00:43:19,080
C'est mon b�b�.
457
00:43:21,207 --> 00:43:22,750
J'ai besoin de le voir.
458
00:43:30,925 --> 00:43:32,218
Je vais parler � Me Huff.
459
00:43:32,385 --> 00:43:33,386
Merci.
460
00:43:44,188 --> 00:43:45,189
Voyez-vous...
461
00:43:48,275 --> 00:43:50,986
votre histoire int�resse, aujourd'hui.
462
00:43:56,492 --> 00:43:59,286
Les hommes politiques
auront � coeur de vous aider,
463
00:43:59,453 --> 00:44:01,163
en cette ann�e �lectorale.
464
00:44:04,166 --> 00:44:05,876
Il faut en profiter.
465
00:44:15,678 --> 00:44:19,348
Des dirigeants de la NAACP
466
00:44:19,640 --> 00:44:22,601
sont en discussion
avec le d�partement de la Justice
467
00:44:22,768 --> 00:44:26,355
pour cr�er une loi
qui ferait du lynchage un crime f�d�ral.
468
00:44:29,316 --> 00:44:31,902
Le r�v�rend Lee
a �t� victime d'un lynchage.
469
00:44:33,279 --> 00:44:34,655
Lamar Smith
470
00:44:34,947 --> 00:44:36,031
�galement.
471
00:44:38,659 --> 00:44:39,660
Emmett...
472
00:44:44,039 --> 00:44:46,459
Nous pouvons profiter
473
00:44:47,793 --> 00:44:51,297
de ce qui est arriv�
pour faire passer cette loi.
474
00:44:52,256 --> 00:44:54,341
Vous pourriez obtenir une inculpation,
475
00:44:54,592 --> 00:44:56,343
voire une condamnation.
476
00:44:56,510 --> 00:44:59,054
Je ne peux pas y penser maintenant,
477
00:44:59,513 --> 00:45:02,391
je veux juste
qu'on ram�ne le corps de Bo.
478
00:45:03,017 --> 00:45:06,187
Mais c'est maintenant
qu'on s'int�resse � vous.
479
00:45:07,855 --> 00:45:09,440
Ce n'est pas seulement Emmett...
480
00:45:09,607 --> 00:45:12,943
M. Mooty, mon fils est mort !
481
00:45:28,167 --> 00:45:29,919
Faites en sorte que Me Huff
482
00:45:30,503 --> 00:45:32,046
s'en occupe aujourd'hui.
483
00:45:38,177 --> 00:45:39,178
Oui, madame.
484
00:46:30,396 --> 00:46:31,814
Rayfield
485
00:46:32,106 --> 00:46:34,733
nous attend pour nous amener � la gare.
486
00:46:41,323 --> 00:46:44,159
Je t'ai pr�vu un fauteuil roulant
au cas o�.
487
00:46:45,661 --> 00:46:47,246
Si c'est trop dur.
488
00:46:54,378 --> 00:46:55,838
Le pasteur a encore appel�,
489
00:46:56,005 --> 00:46:59,550
il voudrait te pr�senter ses excuses.
490
00:47:03,304 --> 00:47:04,388
Tante Lizzie sera l�,
491
00:47:04,555 --> 00:47:06,098
lui doit rester
492
00:47:06,557 --> 00:47:09,935
pour finir le travail aux champs
et parler au procureur.
493
00:47:20,613 --> 00:47:23,073
Je n'arr�te pas de me demander
494
00:47:26,577 --> 00:47:28,287
pourquoi tout �a arrive,
495
00:47:32,625 --> 00:47:35,794
pourquoi Il m'a pris mon enfant.
496
00:47:42,509 --> 00:47:44,845
Qu'est-ce que je vais faire,
maintenant ?
497
00:47:55,481 --> 00:47:57,483
Je vais dire au revoir � maman.
498
00:48:10,871 --> 00:48:11,955
Maman.
499
00:48:37,064 --> 00:48:39,566
C'est moi qui lui ai dit d'aller l�-bas.
500
00:48:42,319 --> 00:48:44,780
Je voulais qu'il aille l�-bas.
501
00:48:49,660 --> 00:48:51,537
Je lui ai dit d'y aller.
502
00:48:54,832 --> 00:48:57,459
Je lui ai dit d'y aller.
503
00:50:11,283 --> 00:50:13,202
Seigneur !
504
00:50:14,161 --> 00:50:15,621
Mon fils !
505
00:50:16,705 --> 00:50:19,500
Mon fils, mon seul enfant !
506
00:50:20,375 --> 00:50:22,419
Mon seul enfant !
507
00:50:25,839 --> 00:50:28,884
Seigneur, sors-le de cette bo�te.
508
00:50:30,344 --> 00:50:32,346
Sors-le de l� !
509
00:50:33,305 --> 00:50:36,391
Sors-le de l�,
il n'arrive pas � respirer.
510
00:50:37,851 --> 00:50:40,896
Il n'arrive pas � respirer, Seigneur.
511
00:50:42,815 --> 00:50:45,859
Seigneur, aie piti� !
512
00:50:46,819 --> 00:50:48,403
Aide-moi !
513
00:50:51,240 --> 00:50:52,950
Seigneur !
514
00:50:55,077 --> 00:50:58,372
Aie piti� !
515
00:50:59,289 --> 00:51:01,667
Montre-moi ce que je dois faire.
516
00:51:02,543 --> 00:51:05,420
Montre-moi ce que je dois faire
517
00:51:05,587 --> 00:51:08,090
et donne-moi la force de le faire.
518
00:51:08,257 --> 00:51:09,758
Seigneur...
519
00:51:21,353 --> 00:51:22,980
Je dois vous pr�venir...
520
00:51:27,818 --> 00:51:29,361
Soulevez le drap.
521
00:51:56,597 --> 00:51:58,307
Laissez-nous.
522
00:55:27,349 --> 00:55:30,560
Gene, peux-tu aller chez moi
523
00:55:31,103 --> 00:55:35,148
et m'apporter le costume noir d'Emmett,
celui qu'il portait � No�l ?
524
00:55:35,732 --> 00:55:37,442
Maman te dira o� il est.
525
00:55:37,609 --> 00:55:41,154
Prends aussi ma robe noire,
celle que Bo aimait bien.
526
00:55:41,321 --> 00:55:43,156
Et aussi sa cravate.
527
00:55:44,741 --> 00:55:46,284
Bo aimait ce costume,
528
00:55:46,701 --> 00:55:48,620
c'est comme �a qu'il voudrait �tre vu.
529
00:55:49,913 --> 00:55:50,956
Vu ?
530
00:55:52,791 --> 00:55:55,418
On ne peut pas le montrer
dans cet �tat...
531
00:55:55,585 --> 00:55:57,796
Bien au contraire.
532
00:55:58,922 --> 00:56:02,759
Le monde entier doit voir
ce qu'on a fait � mon fils.
533
00:56:03,009 --> 00:56:04,344
Mme Bradley.
534
00:56:04,845 --> 00:56:07,389
Puis-je l'arranger un peu,
qu'il soit plus...
535
00:56:07,556 --> 00:56:10,100
Personne ne croira
ce que je viens de voir.
536
00:56:10,308 --> 00:56:13,395
Non, ils devront voir
de leurs propres yeux.
537
00:56:42,465 --> 00:56:44,926
Que voudriez-vous dire
� ceux qui ont fait �a ?
538
00:56:45,093 --> 00:56:46,636
C'est quoi, cette odeur ?
539
00:56:48,597 --> 00:56:51,600
Cette odeur
est celle du corps de mon fils.
540
00:56:52,434 --> 00:56:53,435
Il m'est revenu
541
00:56:53,602 --> 00:56:55,896
avec la puanteur de la haine raciale.
542
00:56:56,396 --> 00:56:58,023
Il est d�figur� par les coups,
543
00:56:58,315 --> 00:56:59,983
il n'a plus de dents,
544
00:57:00,358 --> 00:57:02,152
on lui a tir� une balle dans la t�te.
545
00:57:02,736 --> 00:57:06,072
Je veux que l'Am�rique en soit t�moin.
546
00:57:10,452 --> 00:57:11,870
Venez avec moi, je vous prie.
547
00:57:14,998 --> 00:57:17,667
Que souhaitez-vous dire aux coupables ?
548
00:57:17,834 --> 00:57:19,669
Y aura-t-il des obs�ques ?
549
00:57:22,505 --> 00:57:25,508
Gene, viens � c�t� de moi.
550
00:57:49,824 --> 00:57:53,286
EMMETT TILL :
LE MISSISSIPPI FERMERA-T-IL LES YEUX ?
551
00:57:53,370 --> 00:57:56,414
IMAGES CHOQUANTES
HISTOIRES VIOLENTES
552
00:57:56,498 --> 00:58:00,835
L'annonce des fun�railles
� cercueil ouvert du jeune Emmett Till
553
00:58:01,002 --> 00:58:02,671
fait r�agir tout le pays.
554
00:58:02,837 --> 00:58:05,090
La sauvagerie de ce meurtre a choqu�,
555
00:58:05,257 --> 00:58:08,385
d'autant plus
que la victime �tait un enfant.
556
00:58:08,551 --> 00:58:11,554
Je compatis, je suis m�re.
On est tous menac�s.
557
00:58:11,721 --> 00:58:15,684
Il faut que l'Am�rique et le monde
sachent ce qu'il s'est pass�.
558
00:58:15,850 --> 00:58:19,020
Exposer ce pauvre gar�on
comme une b�te de foire !
559
00:58:19,187 --> 00:58:20,355
Elle a du courage.
560
00:58:20,522 --> 00:58:21,940
Peut-on pleurer en paix !
561
00:58:22,107 --> 00:58:24,776
Pour que �a s'arr�te,
il faut le montrer.
562
00:58:25,318 --> 00:58:29,114
Je pense que la culpabilit�
est d'abord celle de Mme Bryant.
563
00:58:29,364 --> 00:58:31,491
Je veux qu'elle soit punie,
564
00:58:31,658 --> 00:58:33,159
de m�me que ces deux hommes
565
00:58:33,326 --> 00:58:36,121
et toutes les personnes
qui ont particip�.
566
00:58:36,288 --> 00:58:39,499
La pression doit venir
du pr�sident des �tats-Unis
567
00:58:39,666 --> 00:58:42,919
et s'exercer � tous les niveaux
jusqu'� Money.
568
00:58:43,211 --> 00:58:45,130
Je ferai tout pour obtenir justice,
569
00:58:45,297 --> 00:58:48,425
m�me si je dois aller moi-m�me
� Money, Mississippi.
570
00:58:48,633 --> 00:58:50,885
Vous poss�dez des preuves ?
571
00:58:51,052 --> 00:58:53,680
Je sais que c'est mon fils.
572
00:59:28,131 --> 00:59:30,800
Tu n'es plus seulement mon Bo,
maintenant.
573
00:59:34,971 --> 00:59:36,014
Mamie.
574
00:59:39,809 --> 00:59:41,269
Tante Lizzie.
575
00:59:44,606 --> 00:59:47,484
Simmy et Maurice
sont rest�s avec leur p�re.
576
00:59:47,901 --> 00:59:49,903
C'�tait trop, pour eux.
577
00:59:53,198 --> 00:59:54,783
Pardonne-moi.
578
00:59:57,118 --> 00:59:58,912
Quand ils sont venus,
579
00:59:59,704 --> 01:00:00,997
j'ai essay�.
580
01:00:02,749 --> 01:00:04,250
On a tous essay�.
581
01:00:06,836 --> 01:00:08,630
Je ne retournerai pas l�-bas.
582
01:00:09,089 --> 01:00:11,049
J'ai rassembl� mes affaires
583
01:00:11,383 --> 01:00:13,551
et je resterai ici pour toujours.
584
01:00:14,302 --> 01:00:16,388
Moses et les gar�ons me rejoindront.
585
01:00:19,516 --> 01:00:21,309
Je ne peux pas regarder.
586
01:00:29,192 --> 01:00:30,485
Il le faut.
587
01:01:19,367 --> 01:01:21,119
Je suis d�sol�.
588
01:01:27,333 --> 01:01:28,334
Bo...
589
01:03:23,449 --> 01:03:28,788
2 HOMMES INCULP�S DU MEURTRE
DU JEUNE DE CHICAGO
590
01:03:28,871 --> 01:03:30,999
Mon enfant est mort,
591
01:03:32,208 --> 01:03:34,460
et elle va s'en tirer.
592
01:03:36,838 --> 01:03:41,009
Caroline Bryant va s'en tirer.
593
01:03:48,474 --> 01:03:53,146
Obtenir l'inculpation de deux Blancs
au Mississippi n'est pas simple.
594
01:03:57,233 --> 01:03:59,193
Vous avez r�ussi, Mamie.
595
01:04:05,408 --> 01:04:06,492
Bien.
596
01:04:10,496 --> 01:04:12,206
Leur avocat
597
01:04:14,167 --> 01:04:17,879
va insinuer que le corps
n'est peut-�tre pas celui d'Emmett.
598
01:04:18,129 --> 01:04:20,298
Pas de corps, donc pas de meurtre,
599
01:04:20,465 --> 01:04:24,010
et Bryant et Milam
ne seront jug�s que pour enl�vement.
600
01:04:29,432 --> 01:04:32,018
Vous connaissez votre enfant
mieux que personne.
601
01:04:34,979 --> 01:04:37,065
Vous l'avez vu peu apr�s sa mort.
602
01:04:39,692 --> 01:04:43,946
Rien ne vaut le t�moignage d'une m�re.
603
01:05:22,151 --> 01:05:23,861
On ne va pas chez ta m�re ?
604
01:05:27,198 --> 01:05:29,575
Je dois aller au Mississippi
pour le proc�s,
605
01:05:31,077 --> 01:05:34,622
pour t�moigner que c'�tait bien Bo,
dans cette rivi�re.
606
01:05:47,719 --> 01:05:49,220
Quand veux-tu qu'on parte ?
607
01:05:52,223 --> 01:05:54,058
Je dois y aller sans toi.
608
01:05:55,184 --> 01:05:56,894
M. Mooty m'a pr�vu des...
609
01:05:57,061 --> 01:05:58,312
Je viens avec toi.
610
01:05:58,479 --> 01:06:01,023
Me Huff et M. Mooty le d�conseillent.
611
01:06:01,190 --> 01:06:02,859
Je m'en contrefiche !
612
01:06:05,069 --> 01:06:07,405
Ils nous dictent nos faits et gestes,
613
01:06:07,572 --> 01:06:10,408
et je l'accepte
car j'ai perdu Bo, moi aussi.
614
01:06:12,326 --> 01:06:13,995
Je ferais tout, pour lui.
615
01:06:19,250 --> 01:06:20,626
Explique-moi
616
01:06:21,377 --> 01:06:24,297
en quoi risquer ta vie aidera Bo.
617
01:06:33,931 --> 01:06:36,350
Voil� ce qu'on dit de moi, l�-bas.
618
01:06:36,559 --> 01:06:38,644
Ils font de moi une mangeuse d'hommes,
619
01:06:38,811 --> 01:06:40,897
ils se renseignent sur mes ex-maris
620
01:06:41,397 --> 01:06:42,982
et sur toi.
621
01:06:43,775 --> 01:06:47,236
Me Huff avait raison,
je suis aussi sur le banc des accus�s.
622
01:06:47,737 --> 01:06:50,323
Les jur�s auront lu ces articles sur moi
623
01:06:50,490 --> 01:06:53,159
quand ils d�cideront
du sort des assassins.
624
01:06:53,326 --> 01:06:55,912
Je dois veiller � mon image
625
01:06:56,913 --> 01:06:59,248
si cela peut aider Bo � obtenir justice.
626
01:07:02,668 --> 01:07:04,462
Il faut que je sois avec toi.
627
01:07:04,879 --> 01:07:08,591
J'ai besoin de toi d'une autre mani�re,
pour l'instant.
628
01:07:13,179 --> 01:07:14,889
Tu ne changeras pas d'avis ?
629
01:07:16,974 --> 01:07:20,144
Tu me connais assez
pour r�pondre � cette question.
630
01:07:46,087 --> 01:07:49,674
Depuis la crue de la Tallahatchie
il y a 20 ou 30 ans,
631
01:07:49,841 --> 01:07:53,719
la ville n'avait pas connu d'�v�nement
tel que ce proc�s.
632
01:07:53,886 --> 01:07:57,682
Je ne comprends pas
comment une femme civilis�e
633
01:07:57,849 --> 01:08:00,977
a pu ainsi exposer
le cadavre de son enfant
634
01:08:01,227 --> 01:08:02,728
� la vue de tous.
635
01:08:02,895 --> 01:08:06,858
Je crois que c'est � cause de la NAACP
636
01:08:07,024 --> 01:08:08,985
qui veut faire toute une histoire
637
01:08:09,151 --> 01:08:12,780
d'un crime banal
qui ne regarde que le Mississippi.
638
01:08:22,957 --> 01:08:24,375
Tu ne pars pas l�-bas.
639
01:08:24,917 --> 01:08:28,421
C'est trop dangereux,
d'aller au Mississippi.
640
01:08:29,714 --> 01:08:33,801
Les sh�rifs indiquent
les voitures des Noirs au Ku Klux Klan.
641
01:08:33,968 --> 01:08:37,972
Me Huff et M. Mooty ont tout organis�
pour que je voyage en s�curit�.
642
01:08:38,139 --> 01:08:39,849
Je prendrai un vol pour Memphis
643
01:08:40,016 --> 01:08:44,020
et, de l�, des gens de la NAACP
me conduiront � Clarksdale.
644
01:08:44,186 --> 01:08:49,233
Puis leur responsable l�-bas
me d�posera chez un de leurs membres
645
01:08:49,400 --> 01:08:50,401
� Mound Bayou.
646
01:08:50,568 --> 01:08:51,944
Mais tu y vas seule ?
647
01:08:52,445 --> 01:08:54,864
J'essaie d'�tre forte pour Bo.
648
01:08:55,281 --> 01:08:57,158
Que vas-tu faire, l�-bas ?
649
01:08:58,117 --> 01:09:00,119
Une chose que tu ne peux pas faire.
650
01:09:06,042 --> 01:09:09,420
Si mon t�moignage peut aider,
651
01:09:10,087 --> 01:09:11,380
il faut que j'y aille,
652
01:09:12,506 --> 01:09:14,759
que j'y sois pour mon enfant.
653
01:09:17,261 --> 01:09:19,180
Et mon enfant � moi, alors ?
654
01:09:27,146 --> 01:09:28,564
Je viens avec toi.
655
01:09:30,858 --> 01:09:32,026
Je sais,
656
01:09:32,193 --> 01:09:35,279
ce n'est pas ce qu'on avait dit,
mais je pr�f�re y aller
657
01:09:35,446 --> 01:09:37,406
que la laisser seule l�-bas.
658
01:09:42,828 --> 01:09:45,539
Ne t'inqui�te pas, je serai avec toi.
659
01:09:46,624 --> 01:09:47,917
Je te le promets.
660
01:09:49,585 --> 01:09:52,713
Je n'ai pas besoin de toi
seulement quand je souffre.
661
01:10:00,096 --> 01:10:02,932
Je viens avec toi.
662
01:10:04,976 --> 01:10:06,060
Merci.
663
01:10:08,646 --> 01:10:10,606
Maman, je sais que tu n'approuves pas...
664
01:10:10,773 --> 01:10:11,774
Non.
665
01:10:15,027 --> 01:10:16,904
Mais je sais que tu dois le faire.
666
01:10:56,944 --> 01:10:59,447
Mound Bayou existe
depuis plus de 70 ans.
667
01:11:00,990 --> 01:11:02,742
C'est une ville pour les Noirs.
668
01:11:04,118 --> 01:11:07,163
Ce sont nos entreprises, nos �coles.
669
01:11:08,789 --> 01:11:11,584
Les Noirs qui assisteront au proc�s
logeront ici,
670
01:11:12,334 --> 01:11:13,919
ils y seront en s�curit�.
671
01:11:16,088 --> 01:11:17,798
C'est ici que M. Howard a fond�
672
01:11:17,965 --> 01:11:20,468
le Conseil r�gional
pour le leadership noir.
673
01:11:20,634 --> 01:11:23,429
Il est chirurgien au Taborian Hospital
674
01:11:23,763 --> 01:11:27,308
et il a cr�� plusieurs soci�t�s,
dont une d'assurance vie.
675
01:11:28,434 --> 01:11:29,685
Je l'ai connu l�-bas,
676
01:11:30,478 --> 01:11:32,271
il m'a offert mon premier boulot.
677
01:12:03,928 --> 01:12:05,846
Merci, M. Evers.
678
01:12:06,639 --> 01:12:08,849
Je vous en prie, appelez-moi Medgar.
679
01:12:10,893 --> 01:12:11,936
Mme Bradley ?
680
01:12:13,938 --> 01:12:17,108
Les photos de votre fils
dans les magazines,
681
01:12:19,276 --> 01:12:20,903
�a a chang� notre vie.
682
01:12:22,446 --> 01:12:23,614
Ma femme
683
01:12:24,240 --> 01:12:25,866
est ici avec notre fils.
684
01:12:27,618 --> 01:12:31,038
On participe ensemble
aux recherches pour le proc�s.
685
01:12:32,581 --> 01:12:34,083
Je vous promets
686
01:12:36,127 --> 01:12:39,880
que nous ferons tout
pour qu'Emmett obtienne justice.
687
01:12:53,686 --> 01:12:56,480
La maison de M. Howard
est surnomm�e "le Q.G. noir".
688
01:12:56,897 --> 01:13:00,067
Les journalistes
y ont install� leur salle de presse
689
01:13:00,276 --> 01:13:02,695
et ils nous aident dans nos recherches.
690
01:13:02,862 --> 01:13:05,322
Que recherchez-vous, exactement ?
691
01:13:05,489 --> 01:13:08,617
Des t�moins
qui oseront parler au proc�s.
692
01:13:11,787 --> 01:13:12,913
Rayfield.
693
01:13:14,707 --> 01:13:15,791
Mme Murdoch.
694
01:13:15,958 --> 01:13:17,042
Mme Bradley.
695
01:13:18,127 --> 01:13:19,587
Mme Turner, M. Booker.
696
01:13:19,753 --> 01:13:20,880
Enchant�.
697
01:13:21,881 --> 01:13:24,675
Et voici mon fils Darrell
et ma femme Myrlie.
698
01:13:25,134 --> 01:13:27,845
C'est un honneur de vous rencontrer,
Mme Bradley.
699
01:13:28,262 --> 01:13:29,513
M. Carthan.
700
01:13:33,017 --> 01:13:34,852
Et voici Amzie Moore,
701
01:13:35,102 --> 01:13:38,647
le pr�sident du Conseil r�gional
pour le leadership noir.
702
01:13:38,814 --> 01:13:41,400
Et je suis Theodore Howard.
703
01:13:41,692 --> 01:13:43,360
Bienvenue � Mound Bayou.
704
01:13:44,069 --> 01:13:45,321
Mme Bradley.
705
01:13:46,614 --> 01:13:47,698
M. Carthan.
706
01:13:48,991 --> 01:13:50,409
Je veux vous dire
707
01:13:51,202 --> 01:13:52,828
� quel point
708
01:13:54,163 --> 01:13:56,332
nous sommes honor�s de votre pr�sence.
709
01:13:57,458 --> 01:13:58,459
Merci.
710
01:14:01,337 --> 01:14:02,338
Bien.
711
01:14:02,630 --> 01:14:03,964
Que voulez-vous boire ?
712
01:14:06,926 --> 01:14:09,428
Peu de gens font ainsi
profiter de leur argent.
713
01:14:11,347 --> 01:14:15,017
Il faut de l'argent pour financer
notre combat pour la libert�.
714
01:14:16,185 --> 01:14:17,645
Il faut de l'argent
715
01:14:18,812 --> 01:14:21,440
pour prot�ger les Noirs
716
01:14:22,524 --> 01:14:25,861
qui ne veulent
qu'exercer leur droit de vote
717
01:14:27,488 --> 01:14:29,031
ou s'exprimer � un proc�s.
718
01:14:32,076 --> 01:14:34,328
J'avais une belle vie, � Chicago,
719
01:14:34,870 --> 01:14:36,789
avant qu'ils me prennent Bo.
720
01:14:39,083 --> 01:14:41,043
Je ne pensais pas au reste,
721
01:14:41,210 --> 01:14:42,836
c'�tait moi et Bo,
722
01:14:43,587 --> 01:14:46,048
mon travail, ma famille, mes amis.
723
01:14:50,135 --> 01:14:54,014
Avez-vous r�fl�chi
� ce que vous ferez apr�s le proc�s ?
724
01:14:55,266 --> 01:14:56,433
Apr�s le proc�s ?
725
01:14:56,976 --> 01:15:00,980
Vous envisagez s�rement
de continuer � travailler avec la NAACP
726
01:15:01,146 --> 01:15:03,774
ou avec notre Conseil r�gional.
727
01:15:03,941 --> 01:15:08,445
Votre histoire est un plaidoyer
pour les droits des Noirs,
728
01:15:08,654 --> 01:15:11,573
tel que ce pays n'en a jamais entendu.
729
01:15:12,366 --> 01:15:15,619
J'ai racont� mon histoire
car je veux que ces hommes
730
01:15:15,786 --> 01:15:17,830
paient pour ce qu'ils ont fait.
731
01:15:18,247 --> 01:15:19,498
Moi aussi.
732
01:15:20,207 --> 01:15:23,544
Mais je ne crois pas
que la justice sera rendue
733
01:15:23,836 --> 01:15:27,381
par 12 jur�s
qui sont les portraits crach�s
734
01:15:27,548 --> 01:15:30,759
de ces accus�s
qui se disent des hommes.
735
01:15:34,513 --> 01:15:35,723
Notre combat,
736
01:15:36,515 --> 01:15:37,891
port� par votre histoire,
737
01:15:39,476 --> 01:15:40,936
devra continuer
738
01:15:41,103 --> 01:15:44,606
et ne prendra pas fin
avec ce seul verdict,
739
01:15:50,446 --> 01:15:52,489
Mme Bradley.
740
01:16:06,920 --> 01:16:12,843
SUMNER
"O� IL FAIT BON �LEVER UN FILS"
741
01:17:06,939 --> 01:17:08,107
C'est la m�re.
742
01:17:09,149 --> 01:17:10,234
Laissez-nous passer.
743
01:17:10,526 --> 01:17:12,861
Mme Bradley, pourquoi �tes-vous venue ?
744
01:17:14,154 --> 01:17:15,781
Allez ! Dites quelque chose !
745
01:17:19,451 --> 01:17:20,744
�a va aller, papa.
746
01:17:23,414 --> 01:17:25,040
Je suis venue confirmer...
747
01:17:46,103 --> 01:17:47,187
Non.
748
01:18:01,368 --> 01:18:02,578
Vous n'avez pas honte ?
749
01:18:07,875 --> 01:18:09,251
C'est rien, Mamie.
750
01:18:20,012 --> 01:18:21,054
Entrez.
751
01:18:40,866 --> 01:18:41,950
Amzie.
752
01:18:45,996 --> 01:18:48,248
Je vous pr�sente Ruby Hurley.
753
01:18:48,749 --> 01:18:50,292
Elle travaille avec nous.
754
01:18:50,459 --> 01:18:52,711
C'est un honneur de vous rencontrer.
755
01:18:52,878 --> 01:18:53,921
Merci.
756
01:18:57,382 --> 01:18:58,967
On est avec vous.
757
01:18:59,384 --> 01:19:00,427
Par ici.
758
01:19:05,516 --> 01:19:06,683
H�, les n�gres.
759
01:19:07,809 --> 01:19:09,478
J'ai huit chaises
760
01:19:09,645 --> 01:19:12,064
pour ceux de votre sorte
et vos journalistes.
761
01:19:12,356 --> 01:19:13,899
Les autres resteront debout.
762
01:19:14,650 --> 01:19:15,734
C'est toi, Mamie ?
763
01:19:18,445 --> 01:19:19,571
Qu'est-ce que c'est ?
764
01:19:19,821 --> 01:19:21,323
Ta citation.
765
01:19:22,282 --> 01:19:24,618
Un n�gre savant, �a devrait savoir lire.
766
01:19:25,953 --> 01:19:27,412
Ne fais pas attention.
767
01:19:27,579 --> 01:19:28,747
Viens.
768
01:19:30,207 --> 01:19:31,291
Je vois James Hicks.
769
01:19:31,458 --> 01:19:34,002
On va s'asseoir avec lui
et les autres journalistes.
770
01:19:34,795 --> 01:19:36,463
Vous avez parl� � l'accusation ?
771
01:19:36,630 --> 01:19:40,092
Une seule fois, au t�l�phone,
�a a �t� bref.
772
01:19:40,384 --> 01:19:42,052
On va exp�dier l'affaire.
773
01:19:42,678 --> 01:19:43,720
M. Smith.
774
01:19:45,097 --> 01:19:46,223
Mme Bradley.
775
01:19:46,557 --> 01:19:47,641
Mamie.
776
01:19:53,438 --> 01:19:54,565
Venez.
777
01:19:56,733 --> 01:19:58,318
Veuillez vous lever.
778
01:19:58,777 --> 01:20:02,364
L'honorable juge Curtis Swango
pr�sidera les d�bats.
779
01:20:04,783 --> 01:20:06,118
Vous pouvez vous asseoir.
780
01:20:09,788 --> 01:20:12,874
Pas de photos pendant les audiences.
781
01:20:13,375 --> 01:20:14,501
Huissier,
782
01:20:15,043 --> 01:20:17,671
faites entrer les jur�s.
783
01:20:18,672 --> 01:20:19,673
Et,
784
01:20:20,507 --> 01:20:22,134
apportez-moi un Coca.
785
01:20:40,777 --> 01:20:41,778
Monsieur le juge,
786
01:20:41,945 --> 01:20:43,822
le minist�re public vient d'apprendre
787
01:20:43,989 --> 01:20:47,034
qu'un autre t�moin
aurait vu le meurtre d'Emmett Till.
788
01:20:47,242 --> 01:20:49,620
Nous demandons un report d'audience
789
01:20:49,786 --> 01:20:51,204
afin de le faire venir.
790
01:20:52,247 --> 01:20:53,415
Objection.
791
01:20:53,832 --> 01:20:56,293
Cela ralentirait inutilement
la proc�dure.
792
01:20:58,462 --> 01:20:59,504
Objection rejet�e.
793
01:21:00,339 --> 01:21:02,674
La demande me semble raisonnable.
794
01:21:03,508 --> 01:21:04,551
Merci, M. le juge.
795
01:21:05,218 --> 01:21:08,555
Vous avez jusqu'� demain matin
pour retrouver ce t�moin.
796
01:21:13,393 --> 01:21:15,062
L'audience est report�e.
797
01:21:15,604 --> 01:21:19,149
Nous reprendrons demain � 9 h.
798
01:21:20,901 --> 01:21:22,361
L'audience est lev�e.
799
01:21:29,910 --> 01:21:31,078
Medgar,
800
01:21:31,620 --> 01:21:32,996
amenez-moi � Money.
801
01:21:35,165 --> 01:21:36,249
D'accord.
802
01:22:30,804 --> 01:22:32,514
C'est ici que c'est arriv� ?
803
01:22:34,641 --> 01:22:35,809
Oui, c'est ici.
804
01:22:38,437 --> 01:22:41,106
C'est ferm�
depuis qu'ils ont �t� arr�t�s.
805
01:22:44,985 --> 01:22:46,945
Les clients �taient surtout des Noirs.
806
01:25:15,552 --> 01:25:16,887
Salut, maman, �a va ?
807
01:25:17,053 --> 01:25:18,054
Tu me manques.
808
01:25:18,221 --> 01:25:20,557
Oncle Moses nous fait travailler dur.
809
01:25:39,492 --> 01:25:43,371
Votre m�re m'a dit que vous alliez vivre
dans le Nord, apr�s le proc�s.
810
01:25:44,873 --> 01:25:47,125
Papa pense
qu'on n'est plus en s�curit�.
811
01:25:55,467 --> 01:25:56,593
Merci.
812
01:26:05,018 --> 01:26:06,645
On vous demande pardon.
813
01:26:11,733 --> 01:26:13,026
Pardonnez-nous.
814
01:26:17,906 --> 01:26:20,992
Vous ne pouviez pas savoir
ce qui allait arriver.
815
01:26:23,411 --> 01:26:24,454
Venez.
816
01:26:45,058 --> 01:26:46,643
O� est votre p�re ?
817
01:27:13,920 --> 01:27:15,255
Tu veux t'asseoir ?
818
01:27:19,467 --> 01:27:20,927
J'ai vu tes gar�ons.
819
01:27:24,014 --> 01:27:26,099
�a n'a pas d� �tre �vident pour eux.
820
01:27:31,980 --> 01:27:33,231
Tu ne veux pas t'asseoir ?
821
01:27:45,744 --> 01:27:49,456
Avais-tu un fusil chez toi
la nuit o� ils ont emmen� Bo ?
822
01:27:52,459 --> 01:27:54,586
Je voulais t'expliquer
823
01:27:55,170 --> 01:27:56,546
ce qui s'est pass�...
824
01:27:56,713 --> 01:27:57,964
Tu l'as fait en partie.
825
01:27:58,131 --> 01:28:00,800
- Des Blancs sont venus...
- Je sais.
826
01:28:00,967 --> 01:28:01,968
Ils �taient arm�s.
827
01:28:02,135 --> 01:28:04,179
Toi aussi, tu �tais arm� !
828
01:28:07,223 --> 01:28:08,391
Combien de temps
829
01:28:08,558 --> 01:28:11,978
es-tu rest� sans r�agir
pendant qu'ils prenaient mon fils ?
830
01:28:12,145 --> 01:28:15,190
Si j'avais tir�,
ils nous auraient tous tu�s,
831
01:28:15,982 --> 01:28:18,902
ils auraient traqu�
tous les Noirs de Money !
832
01:28:22,363 --> 01:28:23,948
On vit ici, nous.
833
01:28:25,617 --> 01:28:28,828
Bo �tait avec mes fils
quand il a parl� � cette Blanche,
834
01:28:28,995 --> 01:28:30,413
tu sais ce que �a veut dire ?
835
01:28:30,580 --> 01:28:32,582
Ne le rends pas responsable !
836
01:28:33,208 --> 01:28:35,460
Je ne le rends pas responsable !
837
01:28:46,930 --> 01:28:48,973
J'ai d� faire un choix, cette nuit-l�,
838
01:28:49,599 --> 01:28:52,102
j'ai �t� oblig� de choisir.
839
01:28:54,771 --> 01:28:56,731
Et tu as choisi les tiens.
840
01:28:56,898 --> 01:29:01,027
Il n'y avait pas que deux Blancs arm�s,
cette nuit-l�,
841
01:29:02,529 --> 01:29:06,074
il y avait tous les Blancs
qui pr�f�reraient tuer un n�gre
842
01:29:06,241 --> 01:29:08,368
que respirer le m�me air que lui.
843
01:29:08,952 --> 01:29:11,663
Tous les sh�rifs,
tous les juges de la ville,
844
01:29:11,830 --> 01:29:13,915
�taient � ma porte.
845
01:29:14,082 --> 01:29:17,710
Face � moi, il y avait bien plus
que deux hommes arm�s.
846
01:29:29,264 --> 01:29:31,558
C'�tait mon seul enfant.
847
01:29:42,735 --> 01:29:43,778
Je sais.
848
01:30:01,337 --> 01:30:03,590
Tu d�m�nages apr�s le proc�s
849
01:30:05,550 --> 01:30:07,468
parce que tu vas t�moigner ?
850
01:30:11,431 --> 01:30:15,393
Aucun Noir de Money
n'a jamais mis un Blanc en cause
851
01:30:17,103 --> 01:30:18,313
et gard� la vie sauve.
852
01:31:00,563 --> 01:31:01,564
C'est ici.
853
01:31:01,731 --> 01:31:04,192
Surtout, on le laisse pas s'�chapper.
854
01:31:04,359 --> 01:31:05,568
Mets-toi l�-bas.
855
01:31:14,953 --> 01:31:16,829
Moins fort, tu vas lui faire peur.
856
01:31:20,875 --> 01:31:22,252
Laissez Willie tranquille.
857
01:31:22,418 --> 01:31:24,128
On veut lui parler.
858
01:31:24,295 --> 01:31:25,755
Il a rien vu.
859
01:31:25,964 --> 01:31:28,132
Soit vous sortez, soit on entre.
860
01:31:28,299 --> 01:31:29,968
Vous allez le faire tuer.
861
01:31:41,020 --> 01:31:42,021
Vite !
862
01:32:12,427 --> 01:32:14,846
Il pourrait r�essayer de s'enfuir.
863
01:32:15,013 --> 01:32:16,472
Je m'enfuirai pas,
864
01:32:17,432 --> 01:32:19,058
je vais dire ce que j'ai vu.
865
01:32:19,684 --> 01:32:21,477
Et tes grands-parents ?
866
01:32:22,103 --> 01:32:24,897
Ils ont aussi entendu des bruits
dans la grange ?
867
01:32:25,106 --> 01:32:27,317
Je leur ai promis de pas les m�ler � �a.
868
01:32:27,817 --> 01:32:31,404
On prendra en charge la s�curit�
de ta famille, s'ils t�moignent,
869
01:32:31,571 --> 01:32:33,406
ne t'inqui�te pas.
870
01:32:34,240 --> 01:32:35,241
D'accord ?
871
01:32:36,451 --> 01:32:39,871
Il s'appelle Willie Reed,
il travaille pour le fr�re de J.W.
872
01:32:41,622 --> 01:32:43,333
Il vit � la ferme,
873
01:32:43,499 --> 01:32:45,168
pr�s de l� o� il a vu
874
01:32:45,335 --> 01:32:49,464
J.W. Milam, Roy Bryant
et d'autres hommes amener Emmett.
875
01:32:50,798 --> 01:32:54,844
Ils sont plusieurs dans sa famille
� avoir entendu des choses.
876
01:32:55,011 --> 01:32:56,637
Il y avait d'autres hommes ?
877
01:32:58,931 --> 01:33:01,017
Je suis navr� d'avoir � vous le dire,
878
01:33:01,392 --> 01:33:04,437
mais il y avait aussi
des hommes de couleur.
879
01:33:07,940 --> 01:33:10,234
Des hommes de couleur
ont fait �a � mon fils ?
880
01:33:10,443 --> 01:33:14,322
Des ouvriers de Milam et Bryant
qui ont �t� pay�s pour quitter la ville.
881
01:33:20,787 --> 01:33:23,039
Je vais le faire.
882
01:33:32,965 --> 01:33:34,717
C'est tr�s important,
883
01:33:36,052 --> 01:33:37,387
ce que tu fais.
884
01:33:42,141 --> 01:33:43,434
Je te remercie.
885
01:33:46,437 --> 01:33:47,438
Merci.
886
01:33:48,564 --> 01:33:50,066
C'est ce qu'il faut faire.
887
01:34:00,159 --> 01:34:01,536
Tiens, mets �a.
888
01:34:32,859 --> 01:34:36,863
Je n'arrive jamais � dormir
tant que Medgar n'est pas rentr�.
889
01:34:40,324 --> 01:34:41,826
Je voulais vous rencontrer.
890
01:34:43,035 --> 01:34:45,121
Ce que vous avez fait avec les photos,
891
01:34:45,288 --> 01:34:47,623
ce que vous faites aujourd'hui...
892
01:34:48,499 --> 01:34:51,335
Toutes les m�res en feraient autant.
893
01:34:56,007 --> 01:34:57,717
Quel �ge a votre fils ?
894
01:34:59,218 --> 01:35:00,219
2 ans.
895
01:35:02,555 --> 01:35:06,017
On a pens� � les laisser � Jackson,
lui et sa soeur,
896
01:35:07,602 --> 01:35:11,272
mais je pr�f�re qu'on reste ensemble,
en ce moment.
897
01:35:14,567 --> 01:35:17,945
Vous avez entendu parler
de Lamar Smith et du r�v�rend Lee ?
898
01:35:18,404 --> 01:35:20,364
Oui, j'en ai entendu parler.
899
01:35:21,491 --> 01:35:23,409
On travaillait beaucoup avec eux.
900
01:35:24,785 --> 01:35:26,204
�a marchait bien.
901
01:35:27,038 --> 01:35:30,875
On avait convaincu plein de Noirs
d'aller voter pour la 1re fois,
902
01:35:32,043 --> 01:35:34,879
et �a a fait de nous
des cibles � abattre.
903
01:35:49,936 --> 01:35:53,189
Je crois � ce qu'on fait
pour les n�tres,
904
01:35:53,981 --> 01:35:55,024
profond�ment,
905
01:35:58,277 --> 01:36:00,947
mais je refuse que mes enfants
vivent dans la peur.
906
01:36:02,865 --> 01:36:06,369
J'ai assez peur pour tout le monde
quand Medgar tarde � rentrer.
907
01:36:10,957 --> 01:36:15,044
Emmett �tait content
de partir en vacances chez ses cousins.
908
01:36:16,504 --> 01:36:19,048
Il n'imaginait pas
qu'il risquait quelque chose.
909
01:36:21,425 --> 01:36:25,471
Il savait
que c'�tait tr�s diff�rent, ici,
910
01:36:26,305 --> 01:36:30,977
mais je ne l'ai pas �lev� dans la peur.
911
01:36:33,187 --> 01:36:34,897
Je voulais le laisser grandir,
912
01:36:35,940 --> 01:36:38,734
qu'on ne lui vole pas son enfance.
913
01:36:41,862 --> 01:36:43,698
Mais �a n'a rien emp�ch�.
914
01:37:04,176 --> 01:37:05,219
Nous faisons
915
01:37:05,636 --> 01:37:08,222
ce que nous pouvons.
916
01:37:37,627 --> 01:37:39,128
Connaissez-vous M. Bryant ?
917
01:37:42,798 --> 01:37:44,634
C'est le propri�taire de l'�picerie.
918
01:37:45,718 --> 01:37:47,637
Vous connaissez aussi M. Milam ?
919
01:37:50,848 --> 01:37:52,183
Pas de nom,
920
01:37:53,809 --> 01:37:55,102
mais je le connais.
921
01:37:55,519 --> 01:37:56,562
De quelle mani�re ?
922
01:37:59,565 --> 01:38:01,442
Il est venu chez moi
923
01:38:02,818 --> 01:38:06,530
avec une lampe torche dans une main
et un pistolet dans l'autre.
924
01:38:08,824 --> 01:38:10,534
Que s'est-il pass� ensuite ?
925
01:38:28,928 --> 01:38:31,639
Il a menac� toute ma famille
de son arme,
926
01:38:34,350 --> 01:38:37,645
il a enlev� mon neveu et il est parti.
927
01:38:37,895 --> 01:38:39,397
Bamboula.
928
01:38:45,027 --> 01:38:47,947
Reconna�triez-vous M. Milam
929
01:38:48,114 --> 01:38:49,699
si vous le revoyiez ?
930
01:39:00,876 --> 01:39:01,877
Oui.
931
01:39:05,715 --> 01:39:06,757
Je le reconna�trais.
932
01:39:19,895 --> 01:39:21,397
C'est lui.
933
01:39:27,319 --> 01:39:28,946
Le minist�re public a termin�.
934
01:39:30,781 --> 01:39:32,658
Le t�moin peut quitter la barre.
935
01:39:34,452 --> 01:39:36,036
L'audience est suspendue.
936
01:40:03,147 --> 01:40:04,732
Que croyez-vous avoir entendu ?
937
01:40:07,902 --> 01:40:11,238
J'ai entendu des hurlements
et des bruits de coup
938
01:40:11,864 --> 01:40:13,324
qui venaient du cabanon.
939
01:40:14,366 --> 01:40:15,785
C'�tait la voix d'un gar�on.
940
01:40:17,578 --> 01:40:18,704
J'ai vu
941
01:40:21,123 --> 01:40:22,291
J.W. Milam
942
01:40:23,876 --> 01:40:26,962
et un pick-up vert � toit blanc.
943
01:40:29,089 --> 01:40:31,300
Quand ils sont partis,
944
01:40:31,967 --> 01:40:33,803
il y avait deux Blancs � l'avant
945
01:40:34,428 --> 01:40:36,263
et trois hommes de couleur � l'arri�re
946
01:40:37,431 --> 01:40:39,141
assis � c�t� d'un corps.
947
01:40:39,517 --> 01:40:40,935
Vous �tes s�r de vous ?
948
01:40:41,101 --> 01:40:42,102
Oui.
949
01:40:43,312 --> 01:40:44,772
Dans ce cas,
950
01:40:44,939 --> 01:40:47,191
pourquoi n'avez-vous pas
appel� � l'aide ?
951
01:40:57,368 --> 01:40:58,577
Je pouvais pas.
952
01:40:59,453 --> 01:41:00,496
Pas d'autre question.
953
01:41:12,424 --> 01:41:13,884
Vous pouvez partir.
954
01:41:31,777 --> 01:41:34,864
Avez-vous pu identifier formellement
Emmett Till ?
955
01:41:35,197 --> 01:41:36,532
Non,
956
01:41:36,949 --> 01:41:39,159
moi, j'ai dit que c'�tait un cadavre.
957
01:41:39,493 --> 01:41:42,371
On savait m�me pas
s'il �tait blanc ou noir.
958
01:41:42,872 --> 01:41:45,499
Merci, sh�rif Strider,
vous pouvez disposer.
959
01:41:48,794 --> 01:41:49,795
� mon avis,
960
01:41:49,962 --> 01:41:54,300
la m�re du gosse et la NAACP
ont mont� ce coup ensemble.
961
01:41:55,676 --> 01:41:57,261
Merci, sh�rif Strider.
962
01:41:58,512 --> 01:42:00,639
Le gosse est s�rement encore en vie.
963
01:42:42,306 --> 01:42:43,349
Mamie.
964
01:42:46,685 --> 01:42:50,230
Aviez-vous un fils
qui s'appelait Emmett Till ?
965
01:42:52,024 --> 01:42:53,067
Oui.
966
01:42:53,400 --> 01:42:54,652
Quel �ge avait-il ?
967
01:42:55,194 --> 01:42:56,737
14 ans.
968
01:42:57,404 --> 01:42:59,156
Son p�re est-il encore en vie ?
969
01:42:59,657 --> 01:43:02,284
Non, il est mort � la guerre.
970
01:43:03,744 --> 01:43:07,373
Quand votre mari, le p�re d'Emmett Till,
a �t� tu� � l'�tranger,
971
01:43:07,539 --> 01:43:09,625
vous a-t-on envoy� ses affaires ?
972
01:43:09,959 --> 01:43:11,001
Oui.
973
01:43:12,836 --> 01:43:14,213
Je vous montre
974
01:43:15,339 --> 01:43:16,340
une bague
975
01:43:16,674 --> 01:43:18,300
sur laquelle est grav� :
976
01:43:18,467 --> 01:43:21,679
"25 mai 1943".
977
01:43:22,805 --> 01:43:24,181
Et les initiales "LT".
978
01:43:24,348 --> 01:43:26,433
�tait-ce bien � votre mari ?
979
01:43:27,267 --> 01:43:28,268
Oui.
980
01:43:29,478 --> 01:43:33,190
Est-ce la bague que portait Emmett
en partant au Mississippi ?
981
01:43:34,108 --> 01:43:35,150
Oui.
982
01:43:36,860 --> 01:43:37,861
Mamie,
983
01:43:38,821 --> 01:43:40,906
pouvez-vous dire � la cour
984
01:43:41,573 --> 01:43:42,866
et aux jur�s
985
01:43:43,117 --> 01:43:45,327
si vous avez pu identifier le corps
986
01:43:45,494 --> 01:43:47,871
que vous avez vu aux pompes fun�bres
987
01:43:48,163 --> 01:43:50,290
comme �tant celui de votre fils ?
988
01:43:51,500 --> 01:43:52,710
J'ai pu l'identifier.
989
01:43:59,675 --> 01:44:03,012
Il est difficile de d�crire
ce qu'une m�re sait.
990
01:44:04,930 --> 01:44:05,931
Je vous en prie.
991
01:44:12,438 --> 01:44:15,441
La premi�re chose que j'ai remarqu�e
en devenant m�re,
992
01:44:16,066 --> 01:44:17,985
c'est que j'avais les mains prises
993
01:44:18,360 --> 01:44:19,653
tout le temps.
994
01:44:20,738 --> 01:44:24,491
Bercer, porter, dorloter,
j'avais toujours les mains prises.
995
01:44:24,867 --> 01:44:26,285
Une main pour lui,
996
01:44:26,493 --> 01:44:28,662
une pour ce dont il avait besoin.
997
01:44:30,122 --> 01:44:34,293
Quand il a �t� en �ge d'�tre pos�
et de se d�placer seul,
998
01:44:35,586 --> 01:44:37,713
j'ai touch� chaque centim�tre
de son corps,
999
01:44:37,880 --> 01:44:39,131
chaque courbe.
1000
01:44:40,382 --> 01:44:43,635
Je le connaissais avec les mains,
les yeux ferm�s,
1001
01:44:44,303 --> 01:44:47,181
je reconnaissais son rire
dans une pi�ce bond�e.
1002
01:44:48,515 --> 01:44:52,019
C'est comme �a,
quand on conna�t quelqu'un par coeur.
1003
01:45:04,907 --> 01:45:08,744
J'ai d'abord pos� les mains sur un pied,
1004
01:45:10,370 --> 01:45:11,705
puis
1005
01:45:13,123 --> 01:45:14,708
j'ai trouv� ses genoux.
1006
01:45:17,002 --> 01:45:19,046
Je l'avais en m�moire
1007
01:45:21,006 --> 01:45:22,800
pendant que mes doigts
1008
01:45:23,175 --> 01:45:25,219
suivaient la courbe de son front
1009
01:45:26,428 --> 01:45:30,474
et descendaient au creux de sa paupi�re.
1010
01:45:32,726 --> 01:45:35,312
C'�tait un corps d�form� et gonfl�,
1011
01:45:36,522 --> 01:45:40,275
mais c'�tait celui du gar�on
que j'ai �lev� et aim�.
1012
01:45:41,276 --> 01:45:43,904
Rien ni personne
n'aurait pu me le cacher.
1013
01:45:46,198 --> 01:45:47,533
Une m�re sait.
1014
01:45:49,243 --> 01:45:50,869
Votre m�re saurait.
1015
01:45:51,912 --> 01:45:53,580
Et j'ai su
1016
01:45:53,747 --> 01:45:55,916
que c'�tait mon fils,
1017
01:45:56,792 --> 01:45:57,918
Emmett Till,
1018
01:45:58,627 --> 01:46:00,170
je n'ai pas dout�.
1019
01:46:03,173 --> 01:46:04,174
Merci.
1020
01:46:06,510 --> 01:46:07,928
Merci, Mme Bradley.
1021
01:46:09,096 --> 01:46:11,849
Nous ne vous en demanderons pas plus.
1022
01:46:16,353 --> 01:46:17,354
Mamie,
1023
01:46:17,729 --> 01:46:20,440
savez-vous quel jour
le p�re d'Emmett est mort ?
1024
01:46:20,607 --> 01:46:24,111
Oui, le 2 juillet 1945.
1025
01:46:24,278 --> 01:46:25,612
O� se trouvait-il ?
1026
01:46:25,779 --> 01:46:26,905
En Europe.
1027
01:46:28,115 --> 01:46:30,826
Aviez-vous pris une assurance vie
pour Emmett ?
1028
01:46:32,744 --> 01:46:33,829
Oui.
1029
01:46:34,454 --> 01:46:35,706
De combien ?
1030
01:46:36,707 --> 01:46:41,128
De 10 cents et 15 cents par semaine,
pour 2 contrats,
1031
01:46:41,295 --> 01:46:43,463
qui s'�levaient � 400 dollars.
1032
01:46:43,797 --> 01:46:45,048
400 dollars ?
1033
01:46:46,758 --> 01:46:48,510
Qui �taient les b�n�ficiaires ?
1034
01:46:48,886 --> 01:46:50,721
Objection, M. le juge.
1035
01:46:51,054 --> 01:46:52,472
Rejet�e.
1036
01:46:52,723 --> 01:46:54,892
Le t�moin peut r�pondre.
1037
01:46:56,101 --> 01:46:58,020
Moi pour l'un,
1038
01:46:58,187 --> 01:47:00,147
ma m�re pour l'autre.
1039
01:47:01,023 --> 01:47:03,734
Emmett n'a jamais eu d'ennuis,
� Chicago ?
1040
01:47:04,610 --> 01:47:05,694
Pas plus qu'un autre.
1041
01:47:05,861 --> 01:47:09,364
- A-t-il �t� en maison de correction ?
- Pourquoi ? Non.
1042
01:47:10,908 --> 01:47:13,118
Vous avez d�clar�
� la presse de couleur :
1043
01:47:13,410 --> 01:47:15,829
"Je lui ai dit qu'au Mississippi,
1044
01:47:15,996 --> 01:47:18,665
il devrait demander pardon � genoux
1045
01:47:18,832 --> 01:47:20,459
s'il offensait un Blanc."
1046
01:47:20,626 --> 01:47:22,628
Je n'ai pas employ� ces termes.
1047
01:47:22,878 --> 01:47:25,172
Vous lui avez dit
de ne pas offenser les Blanches ?
1048
01:47:25,339 --> 01:47:27,799
J'ai parl� des Blancs en g�n�ral.
1049
01:47:28,133 --> 01:47:29,468
Avez-vous dit � votre fils
1050
01:47:29,635 --> 01:47:32,429
comment il devrait
se conduire au Mississippi ?
1051
01:47:32,596 --> 01:47:33,764
Plusieurs fois.
1052
01:47:34,431 --> 01:47:35,891
Dites-nous en quels termes.
1053
01:47:36,225 --> 01:47:39,144
Voici ce que je lui ai dit
tr�s pr�cis�ment :
1054
01:47:39,353 --> 01:47:40,604
qu'une fois ici,
1055
01:47:40,771 --> 01:47:43,815
il devrait s'adapter
� un autre mode de vie,
1056
01:47:43,982 --> 01:47:47,402
faire tr�s attention
� ce qu'il dirait et � qui,
1057
01:47:47,569 --> 01:47:51,114
toujours penser � dire
"oui, monsieur" et "non, madame".
1058
01:47:51,281 --> 01:47:53,617
Je lui ai dit qu'au moindre incident,
1059
01:47:53,784 --> 01:47:56,578
au moindre probl�me avec un Blanc,
1060
01:47:56,745 --> 01:48:00,666
si les choses en venaient
� ce qu'il doive se mettre � genoux,
1061
01:48:00,832 --> 01:48:03,669
il ne devait pas h�siter � le faire.
1062
01:48:04,044 --> 01:48:06,922
Si par exemple, il bousculait un passant
1063
01:48:07,256 --> 01:48:09,341
et que le ton commen�ait � monter,
1064
01:48:09,591 --> 01:48:12,302
je lui ai dit de baisser la t�te
1065
01:48:12,469 --> 01:48:14,554
pour �viter d'avoir des ennuis.
1066
01:48:14,805 --> 01:48:15,806
Mais...
1067
01:48:16,431 --> 01:48:17,516
Mais ?
1068
01:48:19,017 --> 01:48:22,271
Je l'ai �lev� avec amour
pendant quatorze ans,
1069
01:48:22,646 --> 01:48:26,316
il n'a pas compris
que je lui parle soudain de haine.
1070
01:48:27,859 --> 01:48:30,779
Veuillez confirmer
que c'est une photo de votre fils.
1071
01:48:33,407 --> 01:48:37,327
Elle a �t� prise chez moi
deux jours apr�s No�l.
1072
01:48:37,911 --> 01:48:40,580
Dites � la cour
ce que vous voyez � pr�sent.
1073
01:48:42,416 --> 01:48:45,502
C'est une photo de mon fils,
1074
01:48:45,919 --> 01:48:49,548
apr�s que le Mississippi
l'a renvoy� mort � Chicago.
1075
01:48:53,218 --> 01:48:54,511
Pas d'autre question.
1076
01:48:56,471 --> 01:48:58,015
Monsieur le procureur ?
1077
01:48:59,766 --> 01:49:01,059
Pas de question.
1078
01:49:03,603 --> 01:49:05,188
L'audience est suspendue.
1079
01:49:12,446 --> 01:49:14,906
Ils ont tu� mon fils encore une fois.
1080
01:50:06,249 --> 01:50:09,002
Le jury peut se retirer.
1081
01:50:11,505 --> 01:50:14,049
Le t�moignage suivant
1082
01:50:14,216 --> 01:50:17,052
sur l'incident survenu
� l'�picerie de Money
1083
01:50:17,219 --> 01:50:18,345
n'est pas pertinent.
1084
01:50:19,721 --> 01:50:20,722
M. le juge,
1085
01:50:20,889 --> 01:50:24,393
peut-on n�anmoins entendre ce t�moignage
1086
01:50:24,559 --> 01:50:25,811
pour le proc�s-verbal ?
1087
01:50:25,977 --> 01:50:27,062
M. le juge...
1088
01:50:27,229 --> 01:50:28,480
Asseyez-vous.
1089
01:50:29,773 --> 01:50:32,442
Je ne vois pas d'inconv�nient
� ce que Mme Bryant
1090
01:50:32,609 --> 01:50:35,570
expose sa version des faits
si elle le souhaite.
1091
01:50:36,113 --> 01:50:37,989
Tout le monde l'a fait.
1092
01:50:38,323 --> 01:50:40,242
�a va aller, ma ch�re ?
1093
01:50:48,667 --> 01:50:49,918
Mme Bryant,
1094
01:50:50,919 --> 01:50:52,921
y avait-il quelqu'un avec vous
1095
01:50:53,088 --> 01:50:57,384
le mercredi soir du 24 ao�t 1955 ?
1096
01:50:59,845 --> 01:51:01,012
J'�tais seule,
1097
01:51:02,389 --> 01:51:04,349
mais les enfants �taient derri�re,
1098
01:51:04,975 --> 01:51:06,643
dans l'appartement.
1099
01:51:07,811 --> 01:51:09,604
Quel moment de la journ�e �tait-ce ?
1100
01:51:10,105 --> 01:51:11,398
C'�tait la nuit.
1101
01:51:12,858 --> 01:51:15,527
Seule, la nuit, avec vos enfants.
1102
01:51:16,194 --> 01:51:18,780
Pouvez-vous dire � la cour
ce qu'il s'est pass� ?
1103
01:51:20,907 --> 01:51:23,452
Ce n�gre est entr� dans le magasin
1104
01:51:23,869 --> 01:51:25,912
et s'est plant� devant les confiseries.
1105
01:51:26,746 --> 01:51:27,789
O� �tiez-vous ?
1106
01:51:28,498 --> 01:51:30,292
Derri�re la caisse.
1107
01:51:31,168 --> 01:51:33,170
Je lui ai demand� ce qu'il voulait.
1108
01:51:33,920 --> 01:51:36,173
Et l'avez-vous servi ?
1109
01:51:36,339 --> 01:51:37,340
Oui.
1110
01:51:39,134 --> 01:51:40,760
Et ensuite ?
1111
01:51:42,012 --> 01:51:44,431
J'ai tendu la main pour �tre pay�e.
1112
01:51:45,599 --> 01:51:48,810
Pouvez-vous montrer comment � la cour ?
1113
01:51:50,187 --> 01:51:51,271
Comme �a.
1114
01:51:51,438 --> 01:51:53,565
Vous a-t-il pay�e ?
1115
01:51:54,065 --> 01:51:56,067
Non, il m'a attrap� la main.
1116
01:51:57,194 --> 01:52:00,864
Pouvez-vous nous montrer comment ?
1117
01:52:05,076 --> 01:52:08,705
Vous tenait-il
doucement ou fermement la main ?
1118
01:52:09,456 --> 01:52:11,124
Fermement.
1119
01:52:13,126 --> 01:52:15,253
Montrez-nous ce que vous avez fait.
1120
01:52:15,670 --> 01:52:17,464
Comment vous �tes-vous lib�r�e ?
1121
01:52:22,636 --> 01:52:25,555
J'ai fait un mouvement sec, comme �a.
1122
01:52:26,932 --> 01:52:30,977
Qu'a-t-il dit
en vous attrapant la main ?
1123
01:52:32,938 --> 01:52:34,898
"On se file rencard, b�b� ?"
1124
01:52:36,775 --> 01:52:38,360
Vous vous �tes lib�r�e,
1125
01:52:39,027 --> 01:52:40,445
et ensuite ?
1126
01:52:44,699 --> 01:52:46,868
Je suis all�e vers l'arri�re-boutique.
1127
01:52:48,995 --> 01:52:50,830
Et il est parti ?
1128
01:52:52,999 --> 01:52:54,000
Non.
1129
01:52:55,043 --> 01:52:56,753
Il m'a suivie.
1130
01:52:58,547 --> 01:53:01,383
Il m'a attrap�e pr�s de la caisse.
1131
01:53:03,969 --> 01:53:06,221
Mme Bryant, pouvez-vous
1132
01:53:06,555 --> 01:53:08,515
nous montrer comment ?
1133
01:53:12,143 --> 01:53:13,186
Allez-y.
1134
01:53:21,444 --> 01:53:24,239
Il vous a tenu les mains dans le dos ?
1135
01:53:26,241 --> 01:53:27,242
Oui.
1136
01:53:27,993 --> 01:53:30,787
Sa main droite sur votre hanche droite ?
1137
01:53:32,080 --> 01:53:33,081
Ici.
1138
01:53:34,874 --> 01:53:36,418
Et qu'a-t-il dit ?
1139
01:53:38,461 --> 01:53:39,504
Il a dit :
1140
01:53:40,130 --> 01:53:42,257
"Faut pas avoir peur de moi,
1141
01:53:42,591 --> 01:53:44,301
j'ai d�j� �t� avec des Blanches."
1142
01:53:45,594 --> 01:53:47,262
Que s'est-il pass� ensuite ?
1143
01:53:47,804 --> 01:53:50,599
Un autre n�gre est arriv�...
1144
01:53:52,017 --> 01:53:53,727
Je peux partir.
1145
01:53:54,769 --> 01:53:56,354
Je vous ram�ne pour le verdict ?
1146
01:53:56,521 --> 01:54:00,275
Non, je peux partir du Mississippi,
tout de suite.
1147
01:54:00,650 --> 01:54:02,152
Et le verdict ?
1148
01:54:03,278 --> 01:54:05,030
Je le connais d�j�.
1149
01:54:08,158 --> 01:54:10,410
Apr�s une heure de d�lib�ration,
1150
01:54:10,577 --> 01:54:13,246
le jury vient de d�clarer les accus�s
1151
01:54:13,413 --> 01:54:14,831
non coupables.
1152
01:54:15,165 --> 01:54:18,752
Messieurs Milam et Bryant
sont des hommes libres.
1153
01:54:18,918 --> 01:54:23,548
Ils sont repartis satisfaits,
leur �pouse � leur c�t�...
1154
01:55:00,251 --> 01:55:03,338
Ce qu'elle a v�cu a chang� le monde,
1155
01:55:04,839 --> 01:55:08,218
car elle a eu le courage
de faire de son histoire
1156
01:55:08,968 --> 01:55:10,512
notre histoire � tous.
1157
01:55:13,223 --> 01:55:16,643
Mamie, c'est un honneur
de partager cette tribune avec vous,
1158
01:55:18,353 --> 01:55:20,313
de partager cette lutte avec vous.
1159
01:55:22,399 --> 01:55:23,817
Je vous prie d'accueillir
1160
01:55:24,567 --> 01:55:27,696
Mme Mamie Till Bradley.
1161
01:55:32,701 --> 01:55:34,202
Ce n'est que le d�but.
1162
01:55:44,003 --> 01:55:45,588
Je souhaite
1163
01:55:46,131 --> 01:55:47,757
rendre gr�ce � Dieu
1164
01:55:48,216 --> 01:55:52,345
qui me donne la force
et une raison de vivre.
1165
01:55:53,471 --> 01:55:57,016
Je remercie M. Mooty et la NAACP
1166
01:55:57,183 --> 01:55:59,686
de m'avoir invit�e pour vous parler,
1167
01:55:59,853 --> 01:56:01,604
ici � Harlem, � New York.
1168
01:56:03,815 --> 01:56:06,568
Le corps supplici� de mon fils
n'�tait rien
1169
01:56:06,735 --> 01:56:09,446
pour la justice p�nale du Mississippi.
1170
01:56:10,029 --> 01:56:12,782
Alors qu'on accablait la victime,
comme toujours,
1171
01:56:13,032 --> 01:56:15,994
le gouvernement f�d�ral n'a pas boug�.
1172
01:56:16,494 --> 01:56:20,707
Si ce pays n'est pas capable
de prot�ger les Noirs de la haine,
1173
01:56:20,874 --> 01:56:23,460
l'Am�rique manque � sa promesse.
1174
01:56:24,210 --> 01:56:27,839
Sans libert� pour tous,
il n'y a pas de libert�.
1175
01:56:36,848 --> 01:56:40,518
Il y a un mois,
j'avais un joli appartement � Chicago,
1176
01:56:40,769 --> 01:56:42,228
j'avais un bon travail,
1177
01:56:42,395 --> 01:56:44,606
j'avais un fils.
1178
01:56:45,565 --> 01:56:48,026
Quand on s'en prenait aux Noirs
dans le Sud,
1179
01:56:48,193 --> 01:56:51,446
je pensais que c'�tait leur probl�me,
pas le mien.
1180
01:56:51,946 --> 01:56:54,699
J'ai compris � quel point j'avais tort.
1181
01:56:55,658 --> 01:56:57,744
Le lynchage de mon fils m'a montr�
1182
01:56:57,911 --> 01:57:01,039
que le sort de chacun d'entre nous,
partout dans le monde,
1183
01:57:01,206 --> 01:57:04,125
est notre probl�me � tous.
1184
02:01:40,860 --> 02:01:43,863
Gr�ce � son engagement,
Mamie a galvanis� un mouvement
1185
02:01:43,946 --> 02:01:46,866
qui a men� � l'adoption
du Civil Rights Act de 1957.
1186
02:01:46,949 --> 02:01:52,080
Elle a consacr� sa vie
� l'�ducation des enfants
1187
02:01:52,163 --> 02:01:57,418
et au combat
pour les droits civiques aux �tats-Unis.
1188
02:01:59,629 --> 02:02:05,218
Medgar Evers est devenu un leader �minent
du mouvement des droits civiques.
1189
02:02:05,301 --> 02:02:10,431
Huit ans apr�s le proc�s,
il a �t� assassin� devant chez lui,
1190
02:02:10,515 --> 02:02:14,769
sous les yeux de Myrlie
et de leurs enfants.
1191
02:02:16,646 --> 02:02:18,523
Moins d'un an apr�s le proc�s,
1192
02:02:18,606 --> 02:02:20,876
J.W. Milam et Roy Bryant
ont avou� le meurtre d'Emmett Till
1193
02:02:20,900 --> 02:02:22,735
dans une interview au magazine Look.
1194
02:02:22,819 --> 02:02:29,784
Ils ont �t� pay�s 4000 dollars et n'ont
jamais �t� inqui�t�s par la justice.
1195
02:02:32,787 --> 02:02:37,416
Carolyn Bryant Donham n'a jamais �t�
poursuivie pour son implication
1196
02:02:37,500 --> 02:02:40,461
dans le meurtre d'Emmett Till.
1197
02:02:42,505 --> 02:02:45,800
Mamie et Gene Mobley se sont mari�s
en 1957 et sont rest�s unis
1198
02:02:45,883 --> 02:02:48,094
jusqu'� la mort de Gene en 2000.
1199
02:02:48,177 --> 02:02:54,934
Mamie s'est �teinte en 2003.
1200
02:02:57,019 --> 02:03:00,022
Le projet de loi Emmett Till faisant
du lynchage un crime f�d�ral
1201
02:03:00,106 --> 02:03:02,567
a �t� d�finitivement adopt�
le 29 mars 2022,
1202
02:03:02,650 --> 02:03:09,157
67 ans apr�s le meurtre d'Emmett.
1203
02:03:13,870 --> 02:03:17,874
Nous d�dions ce film � la m�moire
1204
02:03:17,957 --> 02:03:22,587
de la vie et de l'h�ritage
de Mme Mamie Till-Mobley.
1205
02:10:17,668 --> 02:10:20,129
Sous-titres : Chlo� Leleu
85847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.