All language subtitles for Till.2022.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG.(FR.23.976fps) - Copy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish Download
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,049 --> 00:01:55,015 AO�T 1955 CHICAGO, ILLINOIS 2 00:02:04,816 --> 00:02:06,151 Vous cherchez quelque chose ? 3 00:02:06,318 --> 00:02:08,403 Non, je fais mes achats. 4 00:02:08,612 --> 00:02:11,031 Nous avons des chaussures au sous-sol. 5 00:02:13,283 --> 00:02:15,201 Vous en informez tous vos clients ? 6 00:02:15,368 --> 00:02:16,369 Maman. 7 00:02:16,995 --> 00:02:18,872 Lequel tu pr�f�res ? 8 00:02:19,164 --> 00:02:20,248 Veuillez m'excuser. 9 00:02:24,502 --> 00:02:25,795 J'aime bien celui-ci. 10 00:02:26,796 --> 00:02:29,090 En auras-tu vraiment besoin l�-bas ? 11 00:02:29,257 --> 00:02:30,967 Maman, s'il te pla�t ! 12 00:02:33,136 --> 00:02:34,179 D'accord. 13 00:02:34,346 --> 00:02:36,139 On paie et on s'en va. 14 00:03:21,476 --> 00:03:22,727 Oui, bravo ! 15 00:03:22,894 --> 00:03:25,647 C'est bien, tu n'as pas du tout b�gay�. 16 00:03:26,898 --> 00:03:29,734 Bo, il faut aller te coucher, maintenant. 17 00:03:32,153 --> 00:03:34,030 Il faut que tu sois en forme, demain. 18 00:03:34,322 --> 00:03:36,157 Viens embrasser ta grand-m�re. 19 00:03:41,246 --> 00:03:42,372 � bient�t. 20 00:03:42,539 --> 00:03:43,581 Viens l�. 21 00:03:46,876 --> 00:03:48,169 Bonne nuit, Gene. 22 00:03:51,297 --> 00:03:53,341 Ne vous mariez pas sans moi. 23 00:03:53,758 --> 00:03:55,677 J'attendrai mon t�moin. 24 00:03:56,052 --> 00:03:57,053 Bonne nuit. 25 00:04:00,181 --> 00:04:01,599 Je dois aller me coucher aussi ? 26 00:04:02,350 --> 00:04:03,393 Je crois bien. 27 00:04:06,062 --> 00:04:07,147 Bonne nuit. 28 00:04:08,314 --> 00:04:10,483 Je t'appelle quand Bo sera parti. 29 00:04:12,444 --> 00:04:13,445 Mme Spearman. 30 00:04:15,196 --> 00:04:16,823 Elle vous verra demain. 31 00:04:16,990 --> 00:04:17,991 Bonne nuit. 32 00:04:23,496 --> 00:04:24,873 Qu'y a-t-il, Mamie ? 33 00:04:29,586 --> 00:04:31,755 On n'a jamais �t� s�par�s si longtemps. 34 00:04:33,256 --> 00:04:35,508 Il va passer du temps avec ses cousins, 35 00:04:36,051 --> 00:04:38,178 c'est bien, qu'il sache d'o� il vient. 36 00:04:38,344 --> 00:04:40,430 Chicago est tr�s bien comme �a. 37 00:04:41,097 --> 00:04:44,642 Je ne veux pas qu'il se voie comme ces gens sont vus l�-bas. 38 00:04:46,269 --> 00:04:47,687 Ces gens comme moi ? 39 00:04:50,023 --> 00:04:52,400 M�me toi, tu as quitt� le Mississippi. 40 00:04:54,527 --> 00:04:55,528 Mamie, 41 00:04:55,987 --> 00:04:57,614 Bo grandit, 42 00:04:58,531 --> 00:05:00,575 il faut apprendre � le laisser partir. 43 00:05:03,328 --> 00:05:04,746 Je connais cette expression : 44 00:05:04,913 --> 00:05:08,291 "Maman, m�le-toi de tes affaires et rentre chez toi." 45 00:05:08,458 --> 00:05:10,001 O� j'ai mis mon sac � main ? 46 00:05:10,168 --> 00:05:11,628 - Ici. - Ah oui. 47 00:05:12,921 --> 00:05:15,048 Va te reposer, toi aussi. 48 00:05:15,840 --> 00:05:16,925 Allez. 49 00:05:17,175 --> 00:05:18,927 - Je t'appelle demain. - D'accord. 50 00:05:24,390 --> 00:05:26,392 - Bonne nuit, maman. - Bonne nuit, ma ch�rie. 51 00:06:12,564 --> 00:06:14,524 Un beau ciel bleu � Chicago, 52 00:06:14,691 --> 00:06:17,068 et avec un chewing-gum Wrigley, 53 00:06:17,235 --> 00:06:20,363 on commence la journ�e d�tendu et heureux, 54 00:06:20,530 --> 00:06:23,491 sous un soleil qui brille aussi dans les coeurs. 55 00:06:54,606 --> 00:06:56,107 Je t'ai pr�par� �a. 56 00:07:20,423 --> 00:07:22,884 Allez, tu vas rater ton train. 57 00:07:25,720 --> 00:07:26,721 Bo, 58 00:07:27,096 --> 00:07:28,097 l�-bas... 59 00:07:28,264 --> 00:07:31,226 Arr�te, maman, j'ai d�j� �t� au Mississippi. 60 00:07:31,392 --> 00:07:32,602 Une seule fois, 61 00:07:32,769 --> 00:07:35,772 et tu t'�tais battu avec un petit gar�on. 62 00:07:35,939 --> 00:07:37,106 Mais il 63 00:07:37,482 --> 00:07:38,566 m'emb�tait. 64 00:07:38,858 --> 00:07:42,487 Tu as le droit de te d�fendre, mais ce n'est pas la question. 65 00:07:46,866 --> 00:07:50,787 Les r�gles sont diff�rentes pour les Noirs, l�-bas... Tu m'�coutes ? 66 00:07:51,496 --> 00:07:52,497 Oui. 67 00:07:53,581 --> 00:07:57,627 Fais tr�s attention, avec les Blancs, ne les regarde pas de travers. 68 00:07:57,794 --> 00:07:58,878 Je sais. 69 00:08:01,297 --> 00:08:02,298 Bo, 70 00:08:04,133 --> 00:08:06,094 fais-toi tout petit, l�-bas. 71 00:08:07,595 --> 00:08:08,596 Comme �a ? 72 00:08:27,198 --> 00:08:28,700 Plut�t que la bague de ton p�re, 73 00:08:28,866 --> 00:08:31,577 si tu prenais tes boutons de manchettes ? 74 00:08:31,744 --> 00:08:33,538 �a te va tr�s bien. 75 00:08:34,038 --> 00:08:35,290 Maman, 76 00:08:35,832 --> 00:08:37,292 je veux la bague. 77 00:08:49,929 --> 00:08:50,930 Merci. 78 00:08:51,222 --> 00:08:54,434 Descends, je finis de me pr�parer. 79 00:09:16,622 --> 00:09:18,416 Oncle Moses ! Wheeler ! 80 00:09:18,583 --> 00:09:21,210 - Bonjour, Mamie. - Bonjour, pasteur. Wheeler. 81 00:09:21,377 --> 00:09:22,754 Mamie, Bo. 82 00:09:22,920 --> 00:09:25,923 Tu n'es pas rest� � Chicago assez longtemps. 83 00:09:26,090 --> 00:09:27,508 �a m'a suffi. 84 00:09:27,675 --> 00:09:29,469 J'ai vu la famille, les amis. 85 00:09:29,635 --> 00:09:31,679 C'est � ton tour de venir nous voir. 86 00:09:31,846 --> 00:09:33,723 Je suis tr�s bien ici. 87 00:09:33,890 --> 00:09:35,808 Bo, reste avec tes cousins. 88 00:09:35,975 --> 00:09:39,562 Rappelez-lui de m'appeler et m'�crire tr�s souvent, 89 00:09:39,729 --> 00:09:40,938 �a me rassurera. 90 00:09:41,105 --> 00:09:44,525 Ne t'en fais pas, on ne le quittera pas des yeux. 91 00:09:44,692 --> 00:09:45,860 Au revoir, Mamie. 92 00:09:47,737 --> 00:09:49,155 Allez. Viens, Bo. 93 00:09:49,322 --> 00:09:50,365 Au revoir. 94 00:09:51,657 --> 00:09:53,785 - Tu ne m'as pas embrass�e. - On part. 95 00:09:55,119 --> 00:09:58,664 �coute le pasteur, reste toujours avec tes cousins. 96 00:09:58,831 --> 00:09:59,916 Fais tr�s attention. 97 00:10:00,458 --> 00:10:01,834 Tu me l'as d�j� dit. 98 00:10:05,463 --> 00:10:06,506 Au fait, 99 00:10:07,924 --> 00:10:10,468 j'aurai pas besoin de l'heure, en vacances. 100 00:10:10,635 --> 00:10:11,761 Remonte-la tous les jours. 101 00:10:11,928 --> 00:10:13,971 Attention au d�part ! 102 00:10:20,853 --> 00:10:21,979 Au revoir, maman. 103 00:10:22,522 --> 00:10:23,606 Vite, Bo. 104 00:10:59,809 --> 00:11:06,566 EMMETT TILL 105 00:11:24,292 --> 00:11:25,668 Il faut bouger. 106 00:12:29,148 --> 00:12:30,149 Alors, 107 00:12:30,441 --> 00:12:34,403 tu pinces la bract�e, comme �a, pour �viter de te couper les... 108 00:12:37,657 --> 00:12:39,700 T'as vu la taille de cet oiseau ? 109 00:12:41,619 --> 00:12:42,912 O� t'as eu cette bague ? 110 00:12:44,205 --> 00:12:45,456 Elle �tait � mon p�re. 111 00:12:45,706 --> 00:12:47,833 Il est mort en h�ros � la guerre. 112 00:12:48,960 --> 00:12:50,169 Je peux l'essayer ? 113 00:12:52,004 --> 00:12:53,047 Peut-�tre plus tard. 114 00:12:53,756 --> 00:12:54,757 D'accord. 115 00:13:08,312 --> 00:13:09,313 Bo ? 116 00:13:15,236 --> 00:13:17,321 Du tr�fonds d'un antique tombeau 117 00:13:18,239 --> 00:13:20,950 surgit un cri qui fait trembler la terre ! 118 00:13:21,492 --> 00:13:23,578 La momie est de sortie, Simmy ! 119 00:13:24,996 --> 00:13:26,497 Tu vas nous causer des ennuis. 120 00:13:26,831 --> 00:13:28,416 Et alors quoi ? 121 00:13:28,583 --> 00:13:30,543 J'en ai assez, de la cueillette. 122 00:13:31,043 --> 00:13:33,212 Vous faites quoi, de tout ce coton ? 123 00:13:33,796 --> 00:13:35,006 On le vend. 124 00:13:36,007 --> 00:13:38,551 M. Frederick, le propri�taire, prend sa part, 125 00:13:38,718 --> 00:13:40,469 et je vends la n�tre au march�. 126 00:13:40,636 --> 00:13:42,722 C'est vraiment pas marrant. 127 00:13:43,639 --> 00:13:45,266 Tu le laisses parler comme �a ? 128 00:13:45,433 --> 00:13:47,685 Laisse, il sait pas d'o� viennent ses habits. 129 00:13:52,064 --> 00:13:54,150 Bo, oublie le travail aux champs. 130 00:13:55,735 --> 00:13:58,487 C'est pas fait pour les rats des villes. 131 00:14:45,785 --> 00:14:47,453 Viens t'asseoir. 132 00:14:58,089 --> 00:15:00,883 �a r�veillerait un mort, toute cette animation. 133 00:15:24,198 --> 00:15:25,366 Merci, madame. 134 00:15:36,335 --> 00:15:38,546 Vous ressemblez � une vedette de cin�ma. 135 00:15:39,046 --> 00:15:40,089 Pardon ? 136 00:15:45,219 --> 00:15:46,387 O� est Bo ? 137 00:15:46,554 --> 00:15:47,680 � l'int�rieur. 138 00:15:48,305 --> 00:15:49,306 Simmy. 139 00:15:49,640 --> 00:15:51,392 Va voir ce que fait Bo. 140 00:15:58,149 --> 00:15:59,191 Vous voyez ? 141 00:16:10,327 --> 00:16:11,370 Viens. 142 00:16:12,246 --> 00:16:13,289 Au revoir ! 143 00:16:15,249 --> 00:16:16,375 On s'en va. 144 00:16:38,814 --> 00:16:41,484 Elle va prendre son arme. Vite, on s'en va ! 145 00:16:43,694 --> 00:16:45,029 Elle va prendre son arme. 146 00:16:46,280 --> 00:16:47,281 Monte ! 147 00:16:48,365 --> 00:16:49,366 Vite ! 148 00:17:57,643 --> 00:17:58,894 Tu n'es pas au travail ? 149 00:18:01,188 --> 00:18:02,314 Tout va bien ? 150 00:18:04,733 --> 00:18:07,194 Le voyage qu'on pensait faire avec Bo, 151 00:18:07,403 --> 00:18:08,487 faisons-le maintenant. 152 00:18:10,322 --> 00:18:11,699 Maintenant ? 153 00:18:12,658 --> 00:18:13,868 Mais tu te sentais mal. 154 00:18:14,034 --> 00:18:16,537 En fait, Bo me manquait. 155 00:18:21,667 --> 00:18:23,377 Il me manque toujours. 156 00:18:24,044 --> 00:18:26,964 Il va �tre absent encore une semaine, 157 00:18:27,131 --> 00:18:30,718 j'ai besoin de m'occuper l'esprit pour ne plus me sentir 158 00:18:31,427 --> 00:18:32,511 comme �a. 159 00:18:37,391 --> 00:18:41,145 Mais je ne peux pas partir avant quelques jours. 160 00:18:41,729 --> 00:18:44,189 Promets-moi qu'on va le faire. 161 00:18:45,774 --> 00:18:46,901 Bien s�r. 162 00:19:08,255 --> 00:19:11,884 Quand il me regarde, je perds un peu les p�dales. 163 00:19:13,552 --> 00:19:14,970 Sois toi-m�me. 164 00:19:23,729 --> 00:19:24,939 Bien tent�. 165 00:19:25,356 --> 00:19:26,857 Premier arriv�, premier servi. 166 00:19:27,024 --> 00:19:28,943 Je te prenais pour un rapide. 167 00:19:31,278 --> 00:19:32,821 Tu te crois dr�le ? 168 00:19:35,366 --> 00:19:36,617 Pourquoi tu l'as siffl�e ? 169 00:19:37,826 --> 00:19:39,787 �a fait trois jours, 170 00:19:39,954 --> 00:19:42,623 et on n'a pas entendu parler de cette histoire. 171 00:19:42,790 --> 00:19:45,000 Parce que personne te conna�t, ici. 172 00:19:45,167 --> 00:19:47,127 �a veut pas dire qu'on nous cherche pas. 173 00:19:47,294 --> 00:19:49,046 Je me suis excus�. 174 00:19:50,130 --> 00:19:51,674 Il faut en parler � papa. 175 00:19:52,257 --> 00:19:54,176 On �tait d'accord pour rien dire. 176 00:19:54,343 --> 00:19:56,553 - Il va renvoyer Bo chez lui. - Et alors ? 177 00:19:57,596 --> 00:19:59,390 Tu vois pas comment c'est, ici ? 178 00:19:59,556 --> 00:20:02,851 Les Noirs se font buter pour bien moins que �a. 179 00:20:03,435 --> 00:20:04,937 Te prends pas pour un Blanc. 180 00:20:05,104 --> 00:20:06,480 Arr�te, Maurice. 181 00:20:06,647 --> 00:20:08,273 Mme Bryant n'a peut-�tre rien dit, 182 00:20:08,440 --> 00:20:09,900 il ne faut pas en parler. 183 00:20:30,004 --> 00:20:33,966 Willie Mae, Ollie, vous faites vraiment expr�s de perdre. 184 00:20:34,133 --> 00:20:36,260 Ou la chance est avec toi. 185 00:20:38,220 --> 00:20:41,724 Et sinon, tu vas nous dire ce qui te tracasse ? 186 00:20:41,890 --> 00:20:43,308 �a va. 187 00:20:43,559 --> 00:20:45,227 Tante Lizzie m'a �crit, 188 00:20:45,394 --> 00:20:48,731 elle dit que Bo va tr�s bien, je suis rassur�e. 189 00:20:49,064 --> 00:20:50,357 Tant mieux. 190 00:20:50,858 --> 00:20:53,027 Mon fils Curtis vient d'arriver l�-bas. 191 00:20:53,193 --> 00:20:55,738 Mon oncle va lui dire d'aller voir Bo. 192 00:20:55,904 --> 00:20:57,072 Bo sera content. 193 00:20:58,032 --> 00:21:01,410 Ce sera bien qu'il ait un ami d'ici avec lui. 194 00:21:02,119 --> 00:21:05,539 Il ne comprend pas � quel point c'est diff�rent, l�-bas. 195 00:21:06,790 --> 00:21:09,793 Tante Lizzie raconte qu'il est all� aux champs. 196 00:21:11,670 --> 00:21:13,130 J'ai du mal � imaginer 197 00:21:13,464 --> 00:21:17,009 Bo sous le soleil qui tape, � cueillir le coton. 198 00:21:17,551 --> 00:21:21,221 Mais tante Lizzie dit qu'il est gentil et travailleur. 199 00:21:21,555 --> 00:21:22,890 Mon petit Bo. 200 00:21:27,561 --> 00:21:29,813 �a fait une semaine qu'il est parti. 201 00:21:30,898 --> 00:21:33,192 Avec Gene, on voulait faire un voyage, 202 00:21:33,400 --> 00:21:36,820 mais je pr�f�rerais aller au Mississippi chercher mon fils. 203 00:21:37,738 --> 00:21:41,408 Je voudrais qu'il puisse revenir � Chicago 204 00:21:41,575 --> 00:21:43,160 et �tre heureux. 205 00:21:51,085 --> 00:21:52,920 Je ne sais pas pourquoi j'ai dit �a. 206 00:21:57,800 --> 00:22:00,427 On dirait que la chance t'a quitt�e. 207 00:22:04,890 --> 00:22:06,141 En effet. 208 00:22:07,392 --> 00:22:08,602 On en refait une ? 209 00:22:08,769 --> 00:22:09,770 Oui. 210 00:22:10,104 --> 00:22:11,438 Mais c'est toi qui distribues. 211 00:22:11,605 --> 00:22:13,857 D'accord, mais tu perdras quand m�me. 212 00:22:20,989 --> 00:22:23,158 Il n'y aura pas d'inculpation 213 00:22:23,325 --> 00:22:26,203 pour le meurtrier pr�sum� de George W. Lee, 214 00:22:26,370 --> 00:22:29,414 ce Noir du Mississippi assassin� au volant de sa voiture. 215 00:22:29,581 --> 00:22:33,043 Fondateur d'une branche de la NAACP � Belzoni, 216 00:22:33,210 --> 00:22:37,005 il avait encourag� les Noirs � aller voter pour la 1re fois... 217 00:22:44,972 --> 00:22:47,141 Papa ? Vous dormez pas ? 218 00:22:47,850 --> 00:22:50,394 On ne dort pas quand vous �tes dehors. 219 00:22:50,686 --> 00:22:52,062 Vous avez fait quoi ? 220 00:22:52,521 --> 00:22:54,815 On s'est balad�s pour faire visiter � Bo. 221 00:22:55,983 --> 00:22:57,693 Bonne nuit. 222 00:22:57,860 --> 00:22:58,861 Bonne nuit. 223 00:23:02,406 --> 00:23:03,407 Bo. 224 00:23:07,369 --> 00:23:10,831 On se l�ve t�t demain pour aller poster la lettre � ta m�re. 225 00:23:11,540 --> 00:23:12,541 D'accord. 226 00:23:13,417 --> 00:23:14,418 Bonne nuit. 227 00:23:16,461 --> 00:23:17,629 T'as eu peur. 228 00:23:20,465 --> 00:23:24,178 Des dizaines de Noirs incit�s � aller voter. 229 00:23:24,344 --> 00:23:25,971 Aucune charge n'a �t� retenue. 230 00:24:53,600 --> 00:24:54,601 Pasteur ! 231 00:24:55,727 --> 00:24:56,728 Pasteur ! 232 00:24:58,105 --> 00:24:59,106 Qui est l� ? 233 00:24:59,273 --> 00:25:01,775 M. Bryant. C'est � propos du gosse. 234 00:25:04,820 --> 00:25:05,821 Monsieur ? 235 00:25:05,988 --> 00:25:09,116 Je veux le gosse qui a parl�, � Money. 236 00:25:09,741 --> 00:25:12,119 Qui a parl� ? Comment �a ? 237 00:25:12,286 --> 00:25:13,954 Ouvre, pasteur. 238 00:25:16,081 --> 00:25:17,082 Bo. 239 00:25:18,875 --> 00:25:21,003 Ouvre, on te dit. 240 00:25:21,253 --> 00:25:22,754 Bo, r�veille-toi. 241 00:25:24,006 --> 00:25:25,340 Laisse-moi. 242 00:25:25,966 --> 00:25:27,259 Il y a des gens ! 243 00:25:28,051 --> 00:25:29,219 Et alors ? 244 00:25:29,469 --> 00:25:30,929 Ils te cherchent. 245 00:25:32,347 --> 00:25:33,473 Qui ? 246 00:25:34,725 --> 00:25:36,518 Je ne comprends pas, M. Bryant. 247 00:25:36,685 --> 00:25:38,812 Je veux le gosse de Chicago. 248 00:25:59,750 --> 00:26:01,710 T'aimes bien causer, le n�gre ? 249 00:26:02,586 --> 00:26:03,670 Qui �tes-vous ? 250 00:26:04,212 --> 00:26:05,630 Habille-toi. 251 00:26:09,384 --> 00:26:10,594 M. Bryant. 252 00:26:10,886 --> 00:26:13,472 S'il vous pla�t, il est jeune. 253 00:26:13,638 --> 00:26:14,890 Ferme les yeux, toi. 254 00:26:15,390 --> 00:26:16,391 Simmy ! 255 00:26:27,819 --> 00:26:29,821 T'as pas besoin de chaussettes. 256 00:26:32,407 --> 00:26:34,368 C'est pour mettre mes chaussures. 257 00:26:36,578 --> 00:26:37,788 Ne leur r�ponds pas. 258 00:26:37,954 --> 00:26:39,373 Il a besoin d'une le�on. 259 00:26:39,539 --> 00:26:40,749 Ne bouge pas, Simmy. 260 00:26:41,249 --> 00:26:42,667 - Avance ! - L'emmenez pas ! 261 00:26:43,210 --> 00:26:45,670 Je peux le corriger s'il a fait une b�tise. 262 00:26:47,172 --> 00:26:48,548 On a de l'argent. 263 00:26:49,966 --> 00:26:51,343 On n'a pas besoin d'argent. 264 00:26:51,510 --> 00:26:52,511 S'il vous pla�t, 265 00:26:52,969 --> 00:26:54,346 il ne savait pas. 266 00:26:54,513 --> 00:26:55,806 Il va apprendre ! 267 00:26:58,850 --> 00:27:00,227 M. Bryant ! 268 00:27:03,605 --> 00:27:05,148 T'as dit quoi � mon fr�re ? 269 00:27:18,787 --> 00:27:19,871 Monte. 270 00:27:23,208 --> 00:27:24,292 Carolyn. 271 00:27:25,293 --> 00:27:26,670 C'est ce n�gre ? 272 00:27:32,259 --> 00:27:33,385 C'est lui. 273 00:27:37,514 --> 00:27:38,640 Laissez-moi. 274 00:27:38,932 --> 00:27:40,350 Tais-toi, petit. 275 00:27:43,270 --> 00:27:44,271 Allez. 276 00:28:44,748 --> 00:28:45,916 Regarde-moi ! 277 00:28:48,502 --> 00:28:49,878 Tiens-le. 278 00:28:51,213 --> 00:28:52,380 Tu vas voir ! 279 00:28:55,091 --> 00:28:56,301 Ta gueule ! 280 00:28:58,345 --> 00:28:59,888 L�ve-toi ! 281 00:29:00,055 --> 00:29:01,181 Tiens-le. 282 00:29:57,445 --> 00:29:59,281 Il faut que j'aille � Money ! 283 00:29:59,447 --> 00:30:00,824 Money ? Pourquoi ? 284 00:30:01,157 --> 00:30:03,159 - Ils ont pris Bo ! - Qui ? 285 00:30:03,368 --> 00:30:07,080 Le pasteur dit que deux hommes l'ont emmen�, hier soir. 286 00:30:07,247 --> 00:30:08,331 Il faut que j'y aille ! 287 00:30:09,291 --> 00:30:10,417 On va rentrer, 288 00:30:10,834 --> 00:30:11,960 appeler ta m�re 289 00:30:12,210 --> 00:30:15,505 et essayer d'en savoir plus avec ton oncle et ta tante. 290 00:30:16,339 --> 00:30:17,424 Viens. 291 00:30:20,885 --> 00:30:23,680 Nous te glorifions, Seigneur. 292 00:30:24,097 --> 00:30:25,515 Gloire � Dieu ! 293 00:30:25,849 --> 00:30:29,477 Gloire � notre Seigneur, gloire � Dieu. 294 00:30:31,229 --> 00:30:33,690 Le Seigneur te ram�nera ton fils. 295 00:30:35,025 --> 00:30:36,151 Oui. 296 00:30:38,945 --> 00:30:39,946 Alma. 297 00:30:40,113 --> 00:30:41,114 Merci. 298 00:30:44,784 --> 00:30:45,827 Mamie. 299 00:30:47,162 --> 00:30:48,163 Alma. 300 00:30:49,456 --> 00:30:51,374 Vous ne comptiez pas m'en parler ? 301 00:30:52,292 --> 00:30:54,252 J'ai appel� ta femme. 302 00:30:57,088 --> 00:30:58,423 On a des d�saccords 303 00:30:58,590 --> 00:31:00,842 moi et ta m�re, 304 00:31:01,343 --> 00:31:03,261 mais je reste ton p�re. 305 00:31:04,220 --> 00:31:05,221 Mamie, 306 00:31:06,598 --> 00:31:08,725 on va retrouver Bo. 307 00:31:09,851 --> 00:31:10,935 Assieds-toi. 308 00:31:12,020 --> 00:31:14,189 J'ai demand� � ton cousin de nous aider. 309 00:31:14,939 --> 00:31:16,650 Tu te souviens de Rayfield ? 310 00:31:16,983 --> 00:31:17,984 Rayfield Mooty. 311 00:31:19,527 --> 00:31:21,571 Il venait souvent � la maison. 312 00:31:22,614 --> 00:31:27,285 Il travaille avec des Noirs influents qui peuvent nous aider � retrouver Bo. 313 00:31:28,578 --> 00:31:30,246 �a fait longtemps, ma tante. 314 00:31:30,413 --> 00:31:32,123 Je suis contente de te revoir. 315 00:31:33,625 --> 00:31:34,668 Mamie. 316 00:31:36,378 --> 00:31:37,629 Pardon. 317 00:31:38,755 --> 00:31:41,341 Merci d'�tre venu, M. Mooty. 318 00:31:45,095 --> 00:31:48,973 J'ai contact� ma�tre William Huff, 319 00:31:49,724 --> 00:31:53,144 un avocat de la NAACP � Chicago. 320 00:31:53,436 --> 00:31:56,022 Il veut vous voir demain matin. 321 00:31:56,439 --> 00:31:59,693 J'ai not� l'adresse de son bureau. 322 00:32:00,443 --> 00:32:01,486 Tenez. 323 00:32:04,406 --> 00:32:07,659 Il conna�t des responsables politiques au Mississippi, 324 00:32:07,826 --> 00:32:10,036 et il est en contact avec le maire Daley, 325 00:32:10,203 --> 00:32:13,081 le d�put� Dawson et le gouverneur Stratton. 326 00:32:14,290 --> 00:32:18,086 Je connais l'Association d'�mancipation des gens de couleur, 327 00:32:18,253 --> 00:32:21,965 et cet homme a l'air de conna�tre les gens qu'il faut 328 00:32:22,590 --> 00:32:24,509 pour m'aider � retrouver Bo. 329 00:32:26,344 --> 00:32:29,889 Je vous verrai demain � 9 h au bureau de ma�tre Huff. 330 00:32:32,142 --> 00:32:33,226 Merci, Ray. 331 00:32:33,893 --> 00:32:35,103 � bient�t. 332 00:33:59,896 --> 00:34:00,897 Ma�tre Huff, 333 00:34:01,064 --> 00:34:02,398 voici Mme Bradley. 334 00:34:02,565 --> 00:34:04,442 Merci de nous recevoir. 335 00:34:04,609 --> 00:34:06,444 - M. Mobley. - Oui, merci. 336 00:34:06,611 --> 00:34:08,613 J'ai beaucoup de respect pour votre cousin. 337 00:34:09,572 --> 00:34:12,158 Gr�ce � lui, le Syndicat des m�tallurgistes 338 00:34:12,325 --> 00:34:14,494 est un levier puissant pour les Noirs. 339 00:34:15,286 --> 00:34:17,038 Je l'ignorais. 340 00:34:22,043 --> 00:34:23,211 Vous travaillez ? 341 00:34:24,879 --> 00:34:28,216 - Pour l'arm�e de l'air. - Elle est la seule employ�e noire. 342 00:34:30,718 --> 00:34:31,886 Mme Bradley, 343 00:34:33,513 --> 00:34:34,889 vous �tes mari�s ? 344 00:34:37,016 --> 00:34:38,017 Non. 345 00:34:38,184 --> 00:34:39,394 Pas encore. 346 00:34:40,728 --> 00:34:41,938 O� est le p�re d'Emmett ? 347 00:34:43,982 --> 00:34:47,318 Louis Till est mort � l'�tranger il y a 10 ans, 348 00:34:47,986 --> 00:34:49,237 pendant la guerre. 349 00:34:50,280 --> 00:34:52,198 Qu'en est-il de M. Bradley ? 350 00:34:54,534 --> 00:34:56,536 Vous me posez bien des questions, 351 00:34:56,703 --> 00:34:59,747 et aucune n'a de rapport avec mon fils. 352 00:35:06,087 --> 00:35:07,255 Votre dossier... 353 00:35:07,422 --> 00:35:09,799 Bo n'est pas un "dossier". 354 00:35:12,927 --> 00:35:14,637 J'ai pr�par� des t�l�grammes 355 00:35:14,804 --> 00:35:16,806 pour le gouverneur White, du Mississippi, 356 00:35:16,973 --> 00:35:19,559 et le gouverneur Stratton, de l'Illinois. 357 00:35:20,226 --> 00:35:22,228 Ils doivent �tre inform�s. 358 00:35:23,104 --> 00:35:26,816 Nous enqu�tons sur les meurtres de Lamar Smith et du r�v�rend Lee, 359 00:35:27,066 --> 00:35:29,819 qui se battaient pour que les Noirs puissent voter. 360 00:35:30,028 --> 00:35:31,321 Vu ce qui leur est arriv�, 361 00:35:31,487 --> 00:35:34,532 la presse noire du Mississippi s'int�resse � Emmett. 362 00:35:35,491 --> 00:35:38,328 Mais cela ne suffit pas 363 00:35:38,494 --> 00:35:40,914 pour que les autorit�s lancent des recherches. 364 00:35:42,999 --> 00:35:44,375 Il me semblerait avis� 365 00:35:44,751 --> 00:35:47,712 de mobiliser la presse de Chicago, 366 00:35:48,171 --> 00:35:50,381 qui est reprise dans tout le pays. 367 00:35:51,341 --> 00:35:53,092 Vous devrez parler aux journalistes, 368 00:35:54,385 --> 00:35:56,054 parfois devant les cam�ras. 369 00:35:56,554 --> 00:35:57,805 C'est pourquoi 370 00:35:58,473 --> 00:36:00,016 nous devons �tre s�rs 371 00:36:00,266 --> 00:36:03,519 que la personne expos�e aura l'opinion publique avec elle. 372 00:36:05,438 --> 00:36:07,899 Il vaut mieux que les questions viennent de moi 373 00:36:08,107 --> 00:36:10,777 plut�t qu'un journaliste fouille de son c�t�. 374 00:36:15,698 --> 00:36:18,242 Le r�v�rend et monsieur Smith ont �t� tu�s 375 00:36:18,409 --> 00:36:20,286 juste avant que Bo n'aille l�-bas. 376 00:36:20,453 --> 00:36:24,374 Ces conseils citoyens qu'il y a partout au Mississippi, 377 00:36:25,208 --> 00:36:27,168 vous pensez qu'ils sont impliqu�s ? 378 00:36:30,338 --> 00:36:32,131 Quand on r�p�te aux Blancs 379 00:36:32,548 --> 00:36:36,302 qu'il faut emp�cher les Noirs de voter ou de s'�manciper 380 00:36:37,387 --> 00:36:39,639 par tous les moyens non violents, 381 00:36:40,640 --> 00:36:42,016 il est in�vitable qu'un jour, 382 00:36:42,183 --> 00:36:44,727 certains l'emp�chent par tous les moyens. 383 00:36:46,604 --> 00:36:48,856 Pensons seulement � retrouver Bo. 384 00:36:54,696 --> 00:36:56,322 Pourquoi l'appelez-vous Bo ? 385 00:36:59,909 --> 00:37:01,953 Quand j'�tais enceinte, 386 00:37:03,454 --> 00:37:07,375 une amie de ma m�re apportait des cadeaux pour lui en disant : 387 00:37:08,084 --> 00:37:10,003 "Un petit cadeau pour le petit Bo." 388 00:37:11,546 --> 00:37:13,256 Apr�s sa naissance, 389 00:37:13,881 --> 00:37:14,882 c'est rest�. 390 00:37:18,720 --> 00:37:20,430 C'�tait un b�b� parfait. 391 00:37:21,514 --> 00:37:25,476 N� par le si�ge, avec quelques soucis mais... 392 00:37:27,770 --> 00:37:31,441 c'�tait un b�b� parfait. 393 00:37:50,960 --> 00:37:55,089 Bonjour, nous sommes vos voisins et nous avons appris pour Emmett... 394 00:38:04,265 --> 00:38:06,851 Sa photo permettra de savoir qui il est. 395 00:38:07,018 --> 00:38:10,980 Le probl�me n'est pas ce que Bo a soi-disant fait dans ce magasin. 396 00:38:11,397 --> 00:38:14,067 On m'a pris mon enfant, et je veux qu'il revienne. 397 00:38:17,195 --> 00:38:18,321 Ma�tre Huff ! 398 00:38:19,197 --> 00:38:20,698 Oui, je l'appelle. 399 00:38:21,616 --> 00:38:22,909 Il a une bonne voix. 400 00:38:24,619 --> 00:38:25,703 Ma�tre Huff ? 401 00:38:26,954 --> 00:38:28,122 Il a r�pondu ? 402 00:38:28,915 --> 00:38:31,751 Le gouverneur veut lui parler de Bo. 403 00:38:32,043 --> 00:38:33,086 Merci. 404 00:38:33,294 --> 00:38:34,921 Merci de votre appel. 405 00:38:37,965 --> 00:38:39,258 J'attends de vos nouvelles. 406 00:38:55,691 --> 00:38:57,193 Un journaliste m'a appel�e. 407 00:39:00,238 --> 00:39:02,281 Il ne voulait pas te le dire lui-m�me. 408 00:39:08,287 --> 00:39:10,665 Le corps de Bo a �t� retrouv� dans une rivi�re. 409 00:39:10,832 --> 00:39:13,167 Le pasteur l'a identifi� aupr�s du sh�rif. 410 00:39:15,086 --> 00:39:17,630 Il a reconnu la bague que portait Bo. 411 00:39:22,176 --> 00:39:24,178 Je suis d�sol�e, Mamie. 412 00:39:28,224 --> 00:39:29,517 Il est mort. 413 00:40:18,608 --> 00:40:20,735 Ceci est un bulletin sp�cial. 414 00:40:21,527 --> 00:40:24,697 Une information de derni�re minute vient de nous parvenir : 415 00:40:24,864 --> 00:40:28,826 le corps d'Emmett Louis Till a �t� retrouv� 416 00:40:28,993 --> 00:40:30,995 dans la rivi�re Tallahatchie. 417 00:40:31,996 --> 00:40:36,918 Ce Noir de Chicago avait �t� kidnapp� � Money, Mississippi. 418 00:40:37,084 --> 00:40:38,211 Nous apprenons donc 419 00:40:38,377 --> 00:40:42,048 qu'Emmett Till a �t� retrouv� mort au Mississippi... 420 00:40:43,174 --> 00:40:47,678 et J.W. Milam sont en garde � vue apr�s avoir reconnu l'enl�vement, 421 00:40:47,845 --> 00:40:51,474 ils pourraient �tre inculp�s du meurtre de Till. 422 00:40:51,641 --> 00:40:55,895 Nous avons �tabli gr�ce � deux ou trois t�moins 423 00:40:56,479 --> 00:40:58,773 que le corps retrouv� dans la Tallahatchie 424 00:40:58,940 --> 00:41:00,316 �tait celui d'Emmett Till. 425 00:41:00,816 --> 00:41:03,069 La bague qu'il portait... 426 00:41:04,237 --> 00:41:07,657 le Mississippi entend maintenir la supr�matie blanche 427 00:41:07,823 --> 00:41:10,493 en assassinant des enfants. 428 00:41:12,620 --> 00:41:15,831 C'�tait un gar�on, voil� ce qui les a motiv�s. 429 00:41:16,582 --> 00:41:20,461 Ils ont voulu affirmer leur sup�riorit�, l'affirmer 430 00:41:21,379 --> 00:41:24,882 en �tant la vie � un gar�on de 14 ans. 431 00:41:25,216 --> 00:41:26,676 Il faut que tu manges un peu. 432 00:41:26,884 --> 00:41:31,138 Ils se sont crus libres de le lyncher car, dans cet �tat, 433 00:41:31,305 --> 00:41:34,433 aucune limite n'est pos�e par la d�cence. 434 00:41:35,017 --> 00:41:36,018 La haine 435 00:41:36,811 --> 00:41:39,730 est un poison dans les veines du Mississippi. 436 00:41:40,022 --> 00:41:41,315 C'est comme �a. 437 00:41:41,816 --> 00:41:46,070 C'�tait Roy Wilkins, directeur de la NAACP, 438 00:41:46,737 --> 00:41:50,449 qui r�agissait au meurtre du jeune Noir de 14 ans 439 00:41:51,075 --> 00:41:52,118 Emmett Till. 440 00:41:52,285 --> 00:41:54,161 Les pr�paratifs pour l'inhumation 441 00:41:54,328 --> 00:41:57,915 ont commenc� dans le comt� de Tallahatchie, 442 00:41:58,082 --> 00:41:59,917 o� Till a �t� retrouv� mort. 443 00:42:00,293 --> 00:42:03,045 Les leaders noirs appellent les autorit�s 444 00:42:03,212 --> 00:42:06,382 � ouvrir une enqu�te et � inculper J.W. Milam... 445 00:42:41,542 --> 00:42:43,502 Toutes mes condol�ances... 446 00:42:43,669 --> 00:42:44,712 Arr�tez. 447 00:42:46,464 --> 00:42:47,673 Je ne peux pas. 448 00:42:52,261 --> 00:42:54,764 Je veux que le corps de Bo soit ramen� ici. 449 00:42:56,015 --> 00:42:57,808 Il ne sera pas enterr� l�-bas. 450 00:42:57,975 --> 00:42:59,352 Le Mississippi refusera. 451 00:43:00,019 --> 00:43:01,270 Trouvez un moyen. 452 00:43:04,065 --> 00:43:06,734 Ma�tre Huff peut certainement 453 00:43:07,068 --> 00:43:09,820 faire intervenir le maire ou le gouverneur. 454 00:43:12,114 --> 00:43:15,368 Ils veulent jeter Bo dans un trou 455 00:43:15,534 --> 00:43:17,411 comme un cadavre de plus. 456 00:43:17,578 --> 00:43:19,080 C'est mon b�b�. 457 00:43:21,207 --> 00:43:22,750 J'ai besoin de le voir. 458 00:43:30,925 --> 00:43:32,218 Je vais parler � Me Huff. 459 00:43:32,385 --> 00:43:33,386 Merci. 460 00:43:44,188 --> 00:43:45,189 Voyez-vous... 461 00:43:48,275 --> 00:43:50,986 votre histoire int�resse, aujourd'hui. 462 00:43:56,492 --> 00:43:59,286 Les hommes politiques auront � coeur de vous aider, 463 00:43:59,453 --> 00:44:01,163 en cette ann�e �lectorale. 464 00:44:04,166 --> 00:44:05,876 Il faut en profiter. 465 00:44:15,678 --> 00:44:19,348 Des dirigeants de la NAACP 466 00:44:19,640 --> 00:44:22,601 sont en discussion avec le d�partement de la Justice 467 00:44:22,768 --> 00:44:26,355 pour cr�er une loi qui ferait du lynchage un crime f�d�ral. 468 00:44:29,316 --> 00:44:31,902 Le r�v�rend Lee a �t� victime d'un lynchage. 469 00:44:33,279 --> 00:44:34,655 Lamar Smith 470 00:44:34,947 --> 00:44:36,031 �galement. 471 00:44:38,659 --> 00:44:39,660 Emmett... 472 00:44:44,039 --> 00:44:46,459 Nous pouvons profiter 473 00:44:47,793 --> 00:44:51,297 de ce qui est arriv� pour faire passer cette loi. 474 00:44:52,256 --> 00:44:54,341 Vous pourriez obtenir une inculpation, 475 00:44:54,592 --> 00:44:56,343 voire une condamnation. 476 00:44:56,510 --> 00:44:59,054 Je ne peux pas y penser maintenant, 477 00:44:59,513 --> 00:45:02,391 je veux juste qu'on ram�ne le corps de Bo. 478 00:45:03,017 --> 00:45:06,187 Mais c'est maintenant qu'on s'int�resse � vous. 479 00:45:07,855 --> 00:45:09,440 Ce n'est pas seulement Emmett... 480 00:45:09,607 --> 00:45:12,943 M. Mooty, mon fils est mort ! 481 00:45:28,167 --> 00:45:29,919 Faites en sorte que Me Huff 482 00:45:30,503 --> 00:45:32,046 s'en occupe aujourd'hui. 483 00:45:38,177 --> 00:45:39,178 Oui, madame. 484 00:46:30,396 --> 00:46:31,814 Rayfield 485 00:46:32,106 --> 00:46:34,733 nous attend pour nous amener � la gare. 486 00:46:41,323 --> 00:46:44,159 Je t'ai pr�vu un fauteuil roulant au cas o�. 487 00:46:45,661 --> 00:46:47,246 Si c'est trop dur. 488 00:46:54,378 --> 00:46:55,838 Le pasteur a encore appel�, 489 00:46:56,005 --> 00:46:59,550 il voudrait te pr�senter ses excuses. 490 00:47:03,304 --> 00:47:04,388 Tante Lizzie sera l�, 491 00:47:04,555 --> 00:47:06,098 lui doit rester 492 00:47:06,557 --> 00:47:09,935 pour finir le travail aux champs et parler au procureur. 493 00:47:20,613 --> 00:47:23,073 Je n'arr�te pas de me demander 494 00:47:26,577 --> 00:47:28,287 pourquoi tout �a arrive, 495 00:47:32,625 --> 00:47:35,794 pourquoi Il m'a pris mon enfant. 496 00:47:42,509 --> 00:47:44,845 Qu'est-ce que je vais faire, maintenant ? 497 00:47:55,481 --> 00:47:57,483 Je vais dire au revoir � maman. 498 00:48:10,871 --> 00:48:11,955 Maman. 499 00:48:37,064 --> 00:48:39,566 C'est moi qui lui ai dit d'aller l�-bas. 500 00:48:42,319 --> 00:48:44,780 Je voulais qu'il aille l�-bas. 501 00:48:49,660 --> 00:48:51,537 Je lui ai dit d'y aller. 502 00:48:54,832 --> 00:48:57,459 Je lui ai dit d'y aller. 503 00:50:11,283 --> 00:50:13,202 Seigneur ! 504 00:50:14,161 --> 00:50:15,621 Mon fils ! 505 00:50:16,705 --> 00:50:19,500 Mon fils, mon seul enfant ! 506 00:50:20,375 --> 00:50:22,419 Mon seul enfant ! 507 00:50:25,839 --> 00:50:28,884 Seigneur, sors-le de cette bo�te. 508 00:50:30,344 --> 00:50:32,346 Sors-le de l� ! 509 00:50:33,305 --> 00:50:36,391 Sors-le de l�, il n'arrive pas � respirer. 510 00:50:37,851 --> 00:50:40,896 Il n'arrive pas � respirer, Seigneur. 511 00:50:42,815 --> 00:50:45,859 Seigneur, aie piti� ! 512 00:50:46,819 --> 00:50:48,403 Aide-moi ! 513 00:50:51,240 --> 00:50:52,950 Seigneur ! 514 00:50:55,077 --> 00:50:58,372 Aie piti� ! 515 00:50:59,289 --> 00:51:01,667 Montre-moi ce que je dois faire. 516 00:51:02,543 --> 00:51:05,420 Montre-moi ce que je dois faire 517 00:51:05,587 --> 00:51:08,090 et donne-moi la force de le faire. 518 00:51:08,257 --> 00:51:09,758 Seigneur... 519 00:51:21,353 --> 00:51:22,980 Je dois vous pr�venir... 520 00:51:27,818 --> 00:51:29,361 Soulevez le drap. 521 00:51:56,597 --> 00:51:58,307 Laissez-nous. 522 00:55:27,349 --> 00:55:30,560 Gene, peux-tu aller chez moi 523 00:55:31,103 --> 00:55:35,148 et m'apporter le costume noir d'Emmett, celui qu'il portait � No�l ? 524 00:55:35,732 --> 00:55:37,442 Maman te dira o� il est. 525 00:55:37,609 --> 00:55:41,154 Prends aussi ma robe noire, celle que Bo aimait bien. 526 00:55:41,321 --> 00:55:43,156 Et aussi sa cravate. 527 00:55:44,741 --> 00:55:46,284 Bo aimait ce costume, 528 00:55:46,701 --> 00:55:48,620 c'est comme �a qu'il voudrait �tre vu. 529 00:55:49,913 --> 00:55:50,956 Vu ? 530 00:55:52,791 --> 00:55:55,418 On ne peut pas le montrer dans cet �tat... 531 00:55:55,585 --> 00:55:57,796 Bien au contraire. 532 00:55:58,922 --> 00:56:02,759 Le monde entier doit voir ce qu'on a fait � mon fils. 533 00:56:03,009 --> 00:56:04,344 Mme Bradley. 534 00:56:04,845 --> 00:56:07,389 Puis-je l'arranger un peu, qu'il soit plus... 535 00:56:07,556 --> 00:56:10,100 Personne ne croira ce que je viens de voir. 536 00:56:10,308 --> 00:56:13,395 Non, ils devront voir de leurs propres yeux. 537 00:56:42,465 --> 00:56:44,926 Que voudriez-vous dire � ceux qui ont fait �a ? 538 00:56:45,093 --> 00:56:46,636 C'est quoi, cette odeur ? 539 00:56:48,597 --> 00:56:51,600 Cette odeur est celle du corps de mon fils. 540 00:56:52,434 --> 00:56:53,435 Il m'est revenu 541 00:56:53,602 --> 00:56:55,896 avec la puanteur de la haine raciale. 542 00:56:56,396 --> 00:56:58,023 Il est d�figur� par les coups, 543 00:56:58,315 --> 00:56:59,983 il n'a plus de dents, 544 00:57:00,358 --> 00:57:02,152 on lui a tir� une balle dans la t�te. 545 00:57:02,736 --> 00:57:06,072 Je veux que l'Am�rique en soit t�moin. 546 00:57:10,452 --> 00:57:11,870 Venez avec moi, je vous prie. 547 00:57:14,998 --> 00:57:17,667 Que souhaitez-vous dire aux coupables ? 548 00:57:17,834 --> 00:57:19,669 Y aura-t-il des obs�ques ? 549 00:57:22,505 --> 00:57:25,508 Gene, viens � c�t� de moi. 550 00:57:49,824 --> 00:57:53,286 EMMETT TILL : LE MISSISSIPPI FERMERA-T-IL LES YEUX ? 551 00:57:53,370 --> 00:57:56,414 IMAGES CHOQUANTES HISTOIRES VIOLENTES 552 00:57:56,498 --> 00:58:00,835 L'annonce des fun�railles � cercueil ouvert du jeune Emmett Till 553 00:58:01,002 --> 00:58:02,671 fait r�agir tout le pays. 554 00:58:02,837 --> 00:58:05,090 La sauvagerie de ce meurtre a choqu�, 555 00:58:05,257 --> 00:58:08,385 d'autant plus que la victime �tait un enfant. 556 00:58:08,551 --> 00:58:11,554 Je compatis, je suis m�re. On est tous menac�s. 557 00:58:11,721 --> 00:58:15,684 Il faut que l'Am�rique et le monde sachent ce qu'il s'est pass�. 558 00:58:15,850 --> 00:58:19,020 Exposer ce pauvre gar�on comme une b�te de foire ! 559 00:58:19,187 --> 00:58:20,355 Elle a du courage. 560 00:58:20,522 --> 00:58:21,940 Peut-on pleurer en paix ! 561 00:58:22,107 --> 00:58:24,776 Pour que �a s'arr�te, il faut le montrer. 562 00:58:25,318 --> 00:58:29,114 Je pense que la culpabilit� est d'abord celle de Mme Bryant. 563 00:58:29,364 --> 00:58:31,491 Je veux qu'elle soit punie, 564 00:58:31,658 --> 00:58:33,159 de m�me que ces deux hommes 565 00:58:33,326 --> 00:58:36,121 et toutes les personnes qui ont particip�. 566 00:58:36,288 --> 00:58:39,499 La pression doit venir du pr�sident des �tats-Unis 567 00:58:39,666 --> 00:58:42,919 et s'exercer � tous les niveaux jusqu'� Money. 568 00:58:43,211 --> 00:58:45,130 Je ferai tout pour obtenir justice, 569 00:58:45,297 --> 00:58:48,425 m�me si je dois aller moi-m�me � Money, Mississippi. 570 00:58:48,633 --> 00:58:50,885 Vous poss�dez des preuves ? 571 00:58:51,052 --> 00:58:53,680 Je sais que c'est mon fils. 572 00:59:28,131 --> 00:59:30,800 Tu n'es plus seulement mon Bo, maintenant. 573 00:59:34,971 --> 00:59:36,014 Mamie. 574 00:59:39,809 --> 00:59:41,269 Tante Lizzie. 575 00:59:44,606 --> 00:59:47,484 Simmy et Maurice sont rest�s avec leur p�re. 576 00:59:47,901 --> 00:59:49,903 C'�tait trop, pour eux. 577 00:59:53,198 --> 00:59:54,783 Pardonne-moi. 578 00:59:57,118 --> 00:59:58,912 Quand ils sont venus, 579 00:59:59,704 --> 01:00:00,997 j'ai essay�. 580 01:00:02,749 --> 01:00:04,250 On a tous essay�. 581 01:00:06,836 --> 01:00:08,630 Je ne retournerai pas l�-bas. 582 01:00:09,089 --> 01:00:11,049 J'ai rassembl� mes affaires 583 01:00:11,383 --> 01:00:13,551 et je resterai ici pour toujours. 584 01:00:14,302 --> 01:00:16,388 Moses et les gar�ons me rejoindront. 585 01:00:19,516 --> 01:00:21,309 Je ne peux pas regarder. 586 01:00:29,192 --> 01:00:30,485 Il le faut. 587 01:01:19,367 --> 01:01:21,119 Je suis d�sol�. 588 01:01:27,333 --> 01:01:28,334 Bo... 589 01:03:23,449 --> 01:03:28,788 2 HOMMES INCULP�S DU MEURTRE DU JEUNE DE CHICAGO 590 01:03:28,871 --> 01:03:30,999 Mon enfant est mort, 591 01:03:32,208 --> 01:03:34,460 et elle va s'en tirer. 592 01:03:36,838 --> 01:03:41,009 Caroline Bryant va s'en tirer. 593 01:03:48,474 --> 01:03:53,146 Obtenir l'inculpation de deux Blancs au Mississippi n'est pas simple. 594 01:03:57,233 --> 01:03:59,193 Vous avez r�ussi, Mamie. 595 01:04:05,408 --> 01:04:06,492 Bien. 596 01:04:10,496 --> 01:04:12,206 Leur avocat 597 01:04:14,167 --> 01:04:17,879 va insinuer que le corps n'est peut-�tre pas celui d'Emmett. 598 01:04:18,129 --> 01:04:20,298 Pas de corps, donc pas de meurtre, 599 01:04:20,465 --> 01:04:24,010 et Bryant et Milam ne seront jug�s que pour enl�vement. 600 01:04:29,432 --> 01:04:32,018 Vous connaissez votre enfant mieux que personne. 601 01:04:34,979 --> 01:04:37,065 Vous l'avez vu peu apr�s sa mort. 602 01:04:39,692 --> 01:04:43,946 Rien ne vaut le t�moignage d'une m�re. 603 01:05:22,151 --> 01:05:23,861 On ne va pas chez ta m�re ? 604 01:05:27,198 --> 01:05:29,575 Je dois aller au Mississippi pour le proc�s, 605 01:05:31,077 --> 01:05:34,622 pour t�moigner que c'�tait bien Bo, dans cette rivi�re. 606 01:05:47,719 --> 01:05:49,220 Quand veux-tu qu'on parte ? 607 01:05:52,223 --> 01:05:54,058 Je dois y aller sans toi. 608 01:05:55,184 --> 01:05:56,894 M. Mooty m'a pr�vu des... 609 01:05:57,061 --> 01:05:58,312 Je viens avec toi. 610 01:05:58,479 --> 01:06:01,023 Me Huff et M. Mooty le d�conseillent. 611 01:06:01,190 --> 01:06:02,859 Je m'en contrefiche ! 612 01:06:05,069 --> 01:06:07,405 Ils nous dictent nos faits et gestes, 613 01:06:07,572 --> 01:06:10,408 et je l'accepte car j'ai perdu Bo, moi aussi. 614 01:06:12,326 --> 01:06:13,995 Je ferais tout, pour lui. 615 01:06:19,250 --> 01:06:20,626 Explique-moi 616 01:06:21,377 --> 01:06:24,297 en quoi risquer ta vie aidera Bo. 617 01:06:33,931 --> 01:06:36,350 Voil� ce qu'on dit de moi, l�-bas. 618 01:06:36,559 --> 01:06:38,644 Ils font de moi une mangeuse d'hommes, 619 01:06:38,811 --> 01:06:40,897 ils se renseignent sur mes ex-maris 620 01:06:41,397 --> 01:06:42,982 et sur toi. 621 01:06:43,775 --> 01:06:47,236 Me Huff avait raison, je suis aussi sur le banc des accus�s. 622 01:06:47,737 --> 01:06:50,323 Les jur�s auront lu ces articles sur moi 623 01:06:50,490 --> 01:06:53,159 quand ils d�cideront du sort des assassins. 624 01:06:53,326 --> 01:06:55,912 Je dois veiller � mon image 625 01:06:56,913 --> 01:06:59,248 si cela peut aider Bo � obtenir justice. 626 01:07:02,668 --> 01:07:04,462 Il faut que je sois avec toi. 627 01:07:04,879 --> 01:07:08,591 J'ai besoin de toi d'une autre mani�re, pour l'instant. 628 01:07:13,179 --> 01:07:14,889 Tu ne changeras pas d'avis ? 629 01:07:16,974 --> 01:07:20,144 Tu me connais assez pour r�pondre � cette question. 630 01:07:46,087 --> 01:07:49,674 Depuis la crue de la Tallahatchie il y a 20 ou 30 ans, 631 01:07:49,841 --> 01:07:53,719 la ville n'avait pas connu d'�v�nement tel que ce proc�s. 632 01:07:53,886 --> 01:07:57,682 Je ne comprends pas comment une femme civilis�e 633 01:07:57,849 --> 01:08:00,977 a pu ainsi exposer le cadavre de son enfant 634 01:08:01,227 --> 01:08:02,728 � la vue de tous. 635 01:08:02,895 --> 01:08:06,858 Je crois que c'est � cause de la NAACP 636 01:08:07,024 --> 01:08:08,985 qui veut faire toute une histoire 637 01:08:09,151 --> 01:08:12,780 d'un crime banal qui ne regarde que le Mississippi. 638 01:08:22,957 --> 01:08:24,375 Tu ne pars pas l�-bas. 639 01:08:24,917 --> 01:08:28,421 C'est trop dangereux, d'aller au Mississippi. 640 01:08:29,714 --> 01:08:33,801 Les sh�rifs indiquent les voitures des Noirs au Ku Klux Klan. 641 01:08:33,968 --> 01:08:37,972 Me Huff et M. Mooty ont tout organis� pour que je voyage en s�curit�. 642 01:08:38,139 --> 01:08:39,849 Je prendrai un vol pour Memphis 643 01:08:40,016 --> 01:08:44,020 et, de l�, des gens de la NAACP me conduiront � Clarksdale. 644 01:08:44,186 --> 01:08:49,233 Puis leur responsable l�-bas me d�posera chez un de leurs membres 645 01:08:49,400 --> 01:08:50,401 � Mound Bayou. 646 01:08:50,568 --> 01:08:51,944 Mais tu y vas seule ? 647 01:08:52,445 --> 01:08:54,864 J'essaie d'�tre forte pour Bo. 648 01:08:55,281 --> 01:08:57,158 Que vas-tu faire, l�-bas ? 649 01:08:58,117 --> 01:09:00,119 Une chose que tu ne peux pas faire. 650 01:09:06,042 --> 01:09:09,420 Si mon t�moignage peut aider, 651 01:09:10,087 --> 01:09:11,380 il faut que j'y aille, 652 01:09:12,506 --> 01:09:14,759 que j'y sois pour mon enfant. 653 01:09:17,261 --> 01:09:19,180 Et mon enfant � moi, alors ? 654 01:09:27,146 --> 01:09:28,564 Je viens avec toi. 655 01:09:30,858 --> 01:09:32,026 Je sais, 656 01:09:32,193 --> 01:09:35,279 ce n'est pas ce qu'on avait dit, mais je pr�f�re y aller 657 01:09:35,446 --> 01:09:37,406 que la laisser seule l�-bas. 658 01:09:42,828 --> 01:09:45,539 Ne t'inqui�te pas, je serai avec toi. 659 01:09:46,624 --> 01:09:47,917 Je te le promets. 660 01:09:49,585 --> 01:09:52,713 Je n'ai pas besoin de toi seulement quand je souffre. 661 01:10:00,096 --> 01:10:02,932 Je viens avec toi. 662 01:10:04,976 --> 01:10:06,060 Merci. 663 01:10:08,646 --> 01:10:10,606 Maman, je sais que tu n'approuves pas... 664 01:10:10,773 --> 01:10:11,774 Non. 665 01:10:15,027 --> 01:10:16,904 Mais je sais que tu dois le faire. 666 01:10:56,944 --> 01:10:59,447 Mound Bayou existe depuis plus de 70 ans. 667 01:11:00,990 --> 01:11:02,742 C'est une ville pour les Noirs. 668 01:11:04,118 --> 01:11:07,163 Ce sont nos entreprises, nos �coles. 669 01:11:08,789 --> 01:11:11,584 Les Noirs qui assisteront au proc�s logeront ici, 670 01:11:12,334 --> 01:11:13,919 ils y seront en s�curit�. 671 01:11:16,088 --> 01:11:17,798 C'est ici que M. Howard a fond� 672 01:11:17,965 --> 01:11:20,468 le Conseil r�gional pour le leadership noir. 673 01:11:20,634 --> 01:11:23,429 Il est chirurgien au Taborian Hospital 674 01:11:23,763 --> 01:11:27,308 et il a cr�� plusieurs soci�t�s, dont une d'assurance vie. 675 01:11:28,434 --> 01:11:29,685 Je l'ai connu l�-bas, 676 01:11:30,478 --> 01:11:32,271 il m'a offert mon premier boulot. 677 01:12:03,928 --> 01:12:05,846 Merci, M. Evers. 678 01:12:06,639 --> 01:12:08,849 Je vous en prie, appelez-moi Medgar. 679 01:12:10,893 --> 01:12:11,936 Mme Bradley ? 680 01:12:13,938 --> 01:12:17,108 Les photos de votre fils dans les magazines, 681 01:12:19,276 --> 01:12:20,903 �a a chang� notre vie. 682 01:12:22,446 --> 01:12:23,614 Ma femme 683 01:12:24,240 --> 01:12:25,866 est ici avec notre fils. 684 01:12:27,618 --> 01:12:31,038 On participe ensemble aux recherches pour le proc�s. 685 01:12:32,581 --> 01:12:34,083 Je vous promets 686 01:12:36,127 --> 01:12:39,880 que nous ferons tout pour qu'Emmett obtienne justice. 687 01:12:53,686 --> 01:12:56,480 La maison de M. Howard est surnomm�e "le Q.G. noir". 688 01:12:56,897 --> 01:13:00,067 Les journalistes y ont install� leur salle de presse 689 01:13:00,276 --> 01:13:02,695 et ils nous aident dans nos recherches. 690 01:13:02,862 --> 01:13:05,322 Que recherchez-vous, exactement ? 691 01:13:05,489 --> 01:13:08,617 Des t�moins qui oseront parler au proc�s. 692 01:13:11,787 --> 01:13:12,913 Rayfield. 693 01:13:14,707 --> 01:13:15,791 Mme Murdoch. 694 01:13:15,958 --> 01:13:17,042 Mme Bradley. 695 01:13:18,127 --> 01:13:19,587 Mme Turner, M. Booker. 696 01:13:19,753 --> 01:13:20,880 Enchant�. 697 01:13:21,881 --> 01:13:24,675 Et voici mon fils Darrell et ma femme Myrlie. 698 01:13:25,134 --> 01:13:27,845 C'est un honneur de vous rencontrer, Mme Bradley. 699 01:13:28,262 --> 01:13:29,513 M. Carthan. 700 01:13:33,017 --> 01:13:34,852 Et voici Amzie Moore, 701 01:13:35,102 --> 01:13:38,647 le pr�sident du Conseil r�gional pour le leadership noir. 702 01:13:38,814 --> 01:13:41,400 Et je suis Theodore Howard. 703 01:13:41,692 --> 01:13:43,360 Bienvenue � Mound Bayou. 704 01:13:44,069 --> 01:13:45,321 Mme Bradley. 705 01:13:46,614 --> 01:13:47,698 M. Carthan. 706 01:13:48,991 --> 01:13:50,409 Je veux vous dire 707 01:13:51,202 --> 01:13:52,828 � quel point 708 01:13:54,163 --> 01:13:56,332 nous sommes honor�s de votre pr�sence. 709 01:13:57,458 --> 01:13:58,459 Merci. 710 01:14:01,337 --> 01:14:02,338 Bien. 711 01:14:02,630 --> 01:14:03,964 Que voulez-vous boire ? 712 01:14:06,926 --> 01:14:09,428 Peu de gens font ainsi profiter de leur argent. 713 01:14:11,347 --> 01:14:15,017 Il faut de l'argent pour financer notre combat pour la libert�. 714 01:14:16,185 --> 01:14:17,645 Il faut de l'argent 715 01:14:18,812 --> 01:14:21,440 pour prot�ger les Noirs 716 01:14:22,524 --> 01:14:25,861 qui ne veulent qu'exercer leur droit de vote 717 01:14:27,488 --> 01:14:29,031 ou s'exprimer � un proc�s. 718 01:14:32,076 --> 01:14:34,328 J'avais une belle vie, � Chicago, 719 01:14:34,870 --> 01:14:36,789 avant qu'ils me prennent Bo. 720 01:14:39,083 --> 01:14:41,043 Je ne pensais pas au reste, 721 01:14:41,210 --> 01:14:42,836 c'�tait moi et Bo, 722 01:14:43,587 --> 01:14:46,048 mon travail, ma famille, mes amis. 723 01:14:50,135 --> 01:14:54,014 Avez-vous r�fl�chi � ce que vous ferez apr�s le proc�s ? 724 01:14:55,266 --> 01:14:56,433 Apr�s le proc�s ? 725 01:14:56,976 --> 01:15:00,980 Vous envisagez s�rement de continuer � travailler avec la NAACP 726 01:15:01,146 --> 01:15:03,774 ou avec notre Conseil r�gional. 727 01:15:03,941 --> 01:15:08,445 Votre histoire est un plaidoyer pour les droits des Noirs, 728 01:15:08,654 --> 01:15:11,573 tel que ce pays n'en a jamais entendu. 729 01:15:12,366 --> 01:15:15,619 J'ai racont� mon histoire car je veux que ces hommes 730 01:15:15,786 --> 01:15:17,830 paient pour ce qu'ils ont fait. 731 01:15:18,247 --> 01:15:19,498 Moi aussi. 732 01:15:20,207 --> 01:15:23,544 Mais je ne crois pas que la justice sera rendue 733 01:15:23,836 --> 01:15:27,381 par 12 jur�s qui sont les portraits crach�s 734 01:15:27,548 --> 01:15:30,759 de ces accus�s qui se disent des hommes. 735 01:15:34,513 --> 01:15:35,723 Notre combat, 736 01:15:36,515 --> 01:15:37,891 port� par votre histoire, 737 01:15:39,476 --> 01:15:40,936 devra continuer 738 01:15:41,103 --> 01:15:44,606 et ne prendra pas fin avec ce seul verdict, 739 01:15:50,446 --> 01:15:52,489 Mme Bradley. 740 01:16:06,920 --> 01:16:12,843 SUMNER "O� IL FAIT BON �LEVER UN FILS" 741 01:17:06,939 --> 01:17:08,107 C'est la m�re. 742 01:17:09,149 --> 01:17:10,234 Laissez-nous passer. 743 01:17:10,526 --> 01:17:12,861 Mme Bradley, pourquoi �tes-vous venue ? 744 01:17:14,154 --> 01:17:15,781 Allez ! Dites quelque chose ! 745 01:17:19,451 --> 01:17:20,744 �a va aller, papa. 746 01:17:23,414 --> 01:17:25,040 Je suis venue confirmer... 747 01:17:46,103 --> 01:17:47,187 Non. 748 01:18:01,368 --> 01:18:02,578 Vous n'avez pas honte ? 749 01:18:07,875 --> 01:18:09,251 C'est rien, Mamie. 750 01:18:20,012 --> 01:18:21,054 Entrez. 751 01:18:40,866 --> 01:18:41,950 Amzie. 752 01:18:45,996 --> 01:18:48,248 Je vous pr�sente Ruby Hurley. 753 01:18:48,749 --> 01:18:50,292 Elle travaille avec nous. 754 01:18:50,459 --> 01:18:52,711 C'est un honneur de vous rencontrer. 755 01:18:52,878 --> 01:18:53,921 Merci. 756 01:18:57,382 --> 01:18:58,967 On est avec vous. 757 01:18:59,384 --> 01:19:00,427 Par ici. 758 01:19:05,516 --> 01:19:06,683 H�, les n�gres. 759 01:19:07,809 --> 01:19:09,478 J'ai huit chaises 760 01:19:09,645 --> 01:19:12,064 pour ceux de votre sorte et vos journalistes. 761 01:19:12,356 --> 01:19:13,899 Les autres resteront debout. 762 01:19:14,650 --> 01:19:15,734 C'est toi, Mamie ? 763 01:19:18,445 --> 01:19:19,571 Qu'est-ce que c'est ? 764 01:19:19,821 --> 01:19:21,323 Ta citation. 765 01:19:22,282 --> 01:19:24,618 Un n�gre savant, �a devrait savoir lire. 766 01:19:25,953 --> 01:19:27,412 Ne fais pas attention. 767 01:19:27,579 --> 01:19:28,747 Viens. 768 01:19:30,207 --> 01:19:31,291 Je vois James Hicks. 769 01:19:31,458 --> 01:19:34,002 On va s'asseoir avec lui et les autres journalistes. 770 01:19:34,795 --> 01:19:36,463 Vous avez parl� � l'accusation ? 771 01:19:36,630 --> 01:19:40,092 Une seule fois, au t�l�phone, �a a �t� bref. 772 01:19:40,384 --> 01:19:42,052 On va exp�dier l'affaire. 773 01:19:42,678 --> 01:19:43,720 M. Smith. 774 01:19:45,097 --> 01:19:46,223 Mme Bradley. 775 01:19:46,557 --> 01:19:47,641 Mamie. 776 01:19:53,438 --> 01:19:54,565 Venez. 777 01:19:56,733 --> 01:19:58,318 Veuillez vous lever. 778 01:19:58,777 --> 01:20:02,364 L'honorable juge Curtis Swango pr�sidera les d�bats. 779 01:20:04,783 --> 01:20:06,118 Vous pouvez vous asseoir. 780 01:20:09,788 --> 01:20:12,874 Pas de photos pendant les audiences. 781 01:20:13,375 --> 01:20:14,501 Huissier, 782 01:20:15,043 --> 01:20:17,671 faites entrer les jur�s. 783 01:20:18,672 --> 01:20:19,673 Et, 784 01:20:20,507 --> 01:20:22,134 apportez-moi un Coca. 785 01:20:40,777 --> 01:20:41,778 Monsieur le juge, 786 01:20:41,945 --> 01:20:43,822 le minist�re public vient d'apprendre 787 01:20:43,989 --> 01:20:47,034 qu'un autre t�moin aurait vu le meurtre d'Emmett Till. 788 01:20:47,242 --> 01:20:49,620 Nous demandons un report d'audience 789 01:20:49,786 --> 01:20:51,204 afin de le faire venir. 790 01:20:52,247 --> 01:20:53,415 Objection. 791 01:20:53,832 --> 01:20:56,293 Cela ralentirait inutilement la proc�dure. 792 01:20:58,462 --> 01:20:59,504 Objection rejet�e. 793 01:21:00,339 --> 01:21:02,674 La demande me semble raisonnable. 794 01:21:03,508 --> 01:21:04,551 Merci, M. le juge. 795 01:21:05,218 --> 01:21:08,555 Vous avez jusqu'� demain matin pour retrouver ce t�moin. 796 01:21:13,393 --> 01:21:15,062 L'audience est report�e. 797 01:21:15,604 --> 01:21:19,149 Nous reprendrons demain � 9 h. 798 01:21:20,901 --> 01:21:22,361 L'audience est lev�e. 799 01:21:29,910 --> 01:21:31,078 Medgar, 800 01:21:31,620 --> 01:21:32,996 amenez-moi � Money. 801 01:21:35,165 --> 01:21:36,249 D'accord. 802 01:22:30,804 --> 01:22:32,514 C'est ici que c'est arriv� ? 803 01:22:34,641 --> 01:22:35,809 Oui, c'est ici. 804 01:22:38,437 --> 01:22:41,106 C'est ferm� depuis qu'ils ont �t� arr�t�s. 805 01:22:44,985 --> 01:22:46,945 Les clients �taient surtout des Noirs. 806 01:25:15,552 --> 01:25:16,887 Salut, maman, �a va ? 807 01:25:17,053 --> 01:25:18,054 Tu me manques. 808 01:25:18,221 --> 01:25:20,557 Oncle Moses nous fait travailler dur. 809 01:25:39,492 --> 01:25:43,371 Votre m�re m'a dit que vous alliez vivre dans le Nord, apr�s le proc�s. 810 01:25:44,873 --> 01:25:47,125 Papa pense qu'on n'est plus en s�curit�. 811 01:25:55,467 --> 01:25:56,593 Merci. 812 01:26:05,018 --> 01:26:06,645 On vous demande pardon. 813 01:26:11,733 --> 01:26:13,026 Pardonnez-nous. 814 01:26:17,906 --> 01:26:20,992 Vous ne pouviez pas savoir ce qui allait arriver. 815 01:26:23,411 --> 01:26:24,454 Venez. 816 01:26:45,058 --> 01:26:46,643 O� est votre p�re ? 817 01:27:13,920 --> 01:27:15,255 Tu veux t'asseoir ? 818 01:27:19,467 --> 01:27:20,927 J'ai vu tes gar�ons. 819 01:27:24,014 --> 01:27:26,099 �a n'a pas d� �tre �vident pour eux. 820 01:27:31,980 --> 01:27:33,231 Tu ne veux pas t'asseoir ? 821 01:27:45,744 --> 01:27:49,456 Avais-tu un fusil chez toi la nuit o� ils ont emmen� Bo ? 822 01:27:52,459 --> 01:27:54,586 Je voulais t'expliquer 823 01:27:55,170 --> 01:27:56,546 ce qui s'est pass�... 824 01:27:56,713 --> 01:27:57,964 Tu l'as fait en partie. 825 01:27:58,131 --> 01:28:00,800 - Des Blancs sont venus... - Je sais. 826 01:28:00,967 --> 01:28:01,968 Ils �taient arm�s. 827 01:28:02,135 --> 01:28:04,179 Toi aussi, tu �tais arm� ! 828 01:28:07,223 --> 01:28:08,391 Combien de temps 829 01:28:08,558 --> 01:28:11,978 es-tu rest� sans r�agir pendant qu'ils prenaient mon fils ? 830 01:28:12,145 --> 01:28:15,190 Si j'avais tir�, ils nous auraient tous tu�s, 831 01:28:15,982 --> 01:28:18,902 ils auraient traqu� tous les Noirs de Money ! 832 01:28:22,363 --> 01:28:23,948 On vit ici, nous. 833 01:28:25,617 --> 01:28:28,828 Bo �tait avec mes fils quand il a parl� � cette Blanche, 834 01:28:28,995 --> 01:28:30,413 tu sais ce que �a veut dire ? 835 01:28:30,580 --> 01:28:32,582 Ne le rends pas responsable ! 836 01:28:33,208 --> 01:28:35,460 Je ne le rends pas responsable ! 837 01:28:46,930 --> 01:28:48,973 J'ai d� faire un choix, cette nuit-l�, 838 01:28:49,599 --> 01:28:52,102 j'ai �t� oblig� de choisir. 839 01:28:54,771 --> 01:28:56,731 Et tu as choisi les tiens. 840 01:28:56,898 --> 01:29:01,027 Il n'y avait pas que deux Blancs arm�s, cette nuit-l�, 841 01:29:02,529 --> 01:29:06,074 il y avait tous les Blancs qui pr�f�reraient tuer un n�gre 842 01:29:06,241 --> 01:29:08,368 que respirer le m�me air que lui. 843 01:29:08,952 --> 01:29:11,663 Tous les sh�rifs, tous les juges de la ville, 844 01:29:11,830 --> 01:29:13,915 �taient � ma porte. 845 01:29:14,082 --> 01:29:17,710 Face � moi, il y avait bien plus que deux hommes arm�s. 846 01:29:29,264 --> 01:29:31,558 C'�tait mon seul enfant. 847 01:29:42,735 --> 01:29:43,778 Je sais. 848 01:30:01,337 --> 01:30:03,590 Tu d�m�nages apr�s le proc�s 849 01:30:05,550 --> 01:30:07,468 parce que tu vas t�moigner ? 850 01:30:11,431 --> 01:30:15,393 Aucun Noir de Money n'a jamais mis un Blanc en cause 851 01:30:17,103 --> 01:30:18,313 et gard� la vie sauve. 852 01:31:00,563 --> 01:31:01,564 C'est ici. 853 01:31:01,731 --> 01:31:04,192 Surtout, on le laisse pas s'�chapper. 854 01:31:04,359 --> 01:31:05,568 Mets-toi l�-bas. 855 01:31:14,953 --> 01:31:16,829 Moins fort, tu vas lui faire peur. 856 01:31:20,875 --> 01:31:22,252 Laissez Willie tranquille. 857 01:31:22,418 --> 01:31:24,128 On veut lui parler. 858 01:31:24,295 --> 01:31:25,755 Il a rien vu. 859 01:31:25,964 --> 01:31:28,132 Soit vous sortez, soit on entre. 860 01:31:28,299 --> 01:31:29,968 Vous allez le faire tuer. 861 01:31:41,020 --> 01:31:42,021 Vite ! 862 01:32:12,427 --> 01:32:14,846 Il pourrait r�essayer de s'enfuir. 863 01:32:15,013 --> 01:32:16,472 Je m'enfuirai pas, 864 01:32:17,432 --> 01:32:19,058 je vais dire ce que j'ai vu. 865 01:32:19,684 --> 01:32:21,477 Et tes grands-parents ? 866 01:32:22,103 --> 01:32:24,897 Ils ont aussi entendu des bruits dans la grange ? 867 01:32:25,106 --> 01:32:27,317 Je leur ai promis de pas les m�ler � �a. 868 01:32:27,817 --> 01:32:31,404 On prendra en charge la s�curit� de ta famille, s'ils t�moignent, 869 01:32:31,571 --> 01:32:33,406 ne t'inqui�te pas. 870 01:32:34,240 --> 01:32:35,241 D'accord ? 871 01:32:36,451 --> 01:32:39,871 Il s'appelle Willie Reed, il travaille pour le fr�re de J.W. 872 01:32:41,622 --> 01:32:43,333 Il vit � la ferme, 873 01:32:43,499 --> 01:32:45,168 pr�s de l� o� il a vu 874 01:32:45,335 --> 01:32:49,464 J.W. Milam, Roy Bryant et d'autres hommes amener Emmett. 875 01:32:50,798 --> 01:32:54,844 Ils sont plusieurs dans sa famille � avoir entendu des choses. 876 01:32:55,011 --> 01:32:56,637 Il y avait d'autres hommes ? 877 01:32:58,931 --> 01:33:01,017 Je suis navr� d'avoir � vous le dire, 878 01:33:01,392 --> 01:33:04,437 mais il y avait aussi des hommes de couleur. 879 01:33:07,940 --> 01:33:10,234 Des hommes de couleur ont fait �a � mon fils ? 880 01:33:10,443 --> 01:33:14,322 Des ouvriers de Milam et Bryant qui ont �t� pay�s pour quitter la ville. 881 01:33:20,787 --> 01:33:23,039 Je vais le faire. 882 01:33:32,965 --> 01:33:34,717 C'est tr�s important, 883 01:33:36,052 --> 01:33:37,387 ce que tu fais. 884 01:33:42,141 --> 01:33:43,434 Je te remercie. 885 01:33:46,437 --> 01:33:47,438 Merci. 886 01:33:48,564 --> 01:33:50,066 C'est ce qu'il faut faire. 887 01:34:00,159 --> 01:34:01,536 Tiens, mets �a. 888 01:34:32,859 --> 01:34:36,863 Je n'arrive jamais � dormir tant que Medgar n'est pas rentr�. 889 01:34:40,324 --> 01:34:41,826 Je voulais vous rencontrer. 890 01:34:43,035 --> 01:34:45,121 Ce que vous avez fait avec les photos, 891 01:34:45,288 --> 01:34:47,623 ce que vous faites aujourd'hui... 892 01:34:48,499 --> 01:34:51,335 Toutes les m�res en feraient autant. 893 01:34:56,007 --> 01:34:57,717 Quel �ge a votre fils ? 894 01:34:59,218 --> 01:35:00,219 2 ans. 895 01:35:02,555 --> 01:35:06,017 On a pens� � les laisser � Jackson, lui et sa soeur, 896 01:35:07,602 --> 01:35:11,272 mais je pr�f�re qu'on reste ensemble, en ce moment. 897 01:35:14,567 --> 01:35:17,945 Vous avez entendu parler de Lamar Smith et du r�v�rend Lee ? 898 01:35:18,404 --> 01:35:20,364 Oui, j'en ai entendu parler. 899 01:35:21,491 --> 01:35:23,409 On travaillait beaucoup avec eux. 900 01:35:24,785 --> 01:35:26,204 �a marchait bien. 901 01:35:27,038 --> 01:35:30,875 On avait convaincu plein de Noirs d'aller voter pour la 1re fois, 902 01:35:32,043 --> 01:35:34,879 et �a a fait de nous des cibles � abattre. 903 01:35:49,936 --> 01:35:53,189 Je crois � ce qu'on fait pour les n�tres, 904 01:35:53,981 --> 01:35:55,024 profond�ment, 905 01:35:58,277 --> 01:36:00,947 mais je refuse que mes enfants vivent dans la peur. 906 01:36:02,865 --> 01:36:06,369 J'ai assez peur pour tout le monde quand Medgar tarde � rentrer. 907 01:36:10,957 --> 01:36:15,044 Emmett �tait content de partir en vacances chez ses cousins. 908 01:36:16,504 --> 01:36:19,048 Il n'imaginait pas qu'il risquait quelque chose. 909 01:36:21,425 --> 01:36:25,471 Il savait que c'�tait tr�s diff�rent, ici, 910 01:36:26,305 --> 01:36:30,977 mais je ne l'ai pas �lev� dans la peur. 911 01:36:33,187 --> 01:36:34,897 Je voulais le laisser grandir, 912 01:36:35,940 --> 01:36:38,734 qu'on ne lui vole pas son enfance. 913 01:36:41,862 --> 01:36:43,698 Mais �a n'a rien emp�ch�. 914 01:37:04,176 --> 01:37:05,219 Nous faisons 915 01:37:05,636 --> 01:37:08,222 ce que nous pouvons. 916 01:37:37,627 --> 01:37:39,128 Connaissez-vous M. Bryant ? 917 01:37:42,798 --> 01:37:44,634 C'est le propri�taire de l'�picerie. 918 01:37:45,718 --> 01:37:47,637 Vous connaissez aussi M. Milam ? 919 01:37:50,848 --> 01:37:52,183 Pas de nom, 920 01:37:53,809 --> 01:37:55,102 mais je le connais. 921 01:37:55,519 --> 01:37:56,562 De quelle mani�re ? 922 01:37:59,565 --> 01:38:01,442 Il est venu chez moi 923 01:38:02,818 --> 01:38:06,530 avec une lampe torche dans une main et un pistolet dans l'autre. 924 01:38:08,824 --> 01:38:10,534 Que s'est-il pass� ensuite ? 925 01:38:28,928 --> 01:38:31,639 Il a menac� toute ma famille de son arme, 926 01:38:34,350 --> 01:38:37,645 il a enlev� mon neveu et il est parti. 927 01:38:37,895 --> 01:38:39,397 Bamboula. 928 01:38:45,027 --> 01:38:47,947 Reconna�triez-vous M. Milam 929 01:38:48,114 --> 01:38:49,699 si vous le revoyiez ? 930 01:39:00,876 --> 01:39:01,877 Oui. 931 01:39:05,715 --> 01:39:06,757 Je le reconna�trais. 932 01:39:19,895 --> 01:39:21,397 C'est lui. 933 01:39:27,319 --> 01:39:28,946 Le minist�re public a termin�. 934 01:39:30,781 --> 01:39:32,658 Le t�moin peut quitter la barre. 935 01:39:34,452 --> 01:39:36,036 L'audience est suspendue. 936 01:40:03,147 --> 01:40:04,732 Que croyez-vous avoir entendu ? 937 01:40:07,902 --> 01:40:11,238 J'ai entendu des hurlements et des bruits de coup 938 01:40:11,864 --> 01:40:13,324 qui venaient du cabanon. 939 01:40:14,366 --> 01:40:15,785 C'�tait la voix d'un gar�on. 940 01:40:17,578 --> 01:40:18,704 J'ai vu 941 01:40:21,123 --> 01:40:22,291 J.W. Milam 942 01:40:23,876 --> 01:40:26,962 et un pick-up vert � toit blanc. 943 01:40:29,089 --> 01:40:31,300 Quand ils sont partis, 944 01:40:31,967 --> 01:40:33,803 il y avait deux Blancs � l'avant 945 01:40:34,428 --> 01:40:36,263 et trois hommes de couleur � l'arri�re 946 01:40:37,431 --> 01:40:39,141 assis � c�t� d'un corps. 947 01:40:39,517 --> 01:40:40,935 Vous �tes s�r de vous ? 948 01:40:41,101 --> 01:40:42,102 Oui. 949 01:40:43,312 --> 01:40:44,772 Dans ce cas, 950 01:40:44,939 --> 01:40:47,191 pourquoi n'avez-vous pas appel� � l'aide ? 951 01:40:57,368 --> 01:40:58,577 Je pouvais pas. 952 01:40:59,453 --> 01:41:00,496 Pas d'autre question. 953 01:41:12,424 --> 01:41:13,884 Vous pouvez partir. 954 01:41:31,777 --> 01:41:34,864 Avez-vous pu identifier formellement Emmett Till ? 955 01:41:35,197 --> 01:41:36,532 Non, 956 01:41:36,949 --> 01:41:39,159 moi, j'ai dit que c'�tait un cadavre. 957 01:41:39,493 --> 01:41:42,371 On savait m�me pas s'il �tait blanc ou noir. 958 01:41:42,872 --> 01:41:45,499 Merci, sh�rif Strider, vous pouvez disposer. 959 01:41:48,794 --> 01:41:49,795 � mon avis, 960 01:41:49,962 --> 01:41:54,300 la m�re du gosse et la NAACP ont mont� ce coup ensemble. 961 01:41:55,676 --> 01:41:57,261 Merci, sh�rif Strider. 962 01:41:58,512 --> 01:42:00,639 Le gosse est s�rement encore en vie. 963 01:42:42,306 --> 01:42:43,349 Mamie. 964 01:42:46,685 --> 01:42:50,230 Aviez-vous un fils qui s'appelait Emmett Till ? 965 01:42:52,024 --> 01:42:53,067 Oui. 966 01:42:53,400 --> 01:42:54,652 Quel �ge avait-il ? 967 01:42:55,194 --> 01:42:56,737 14 ans. 968 01:42:57,404 --> 01:42:59,156 Son p�re est-il encore en vie ? 969 01:42:59,657 --> 01:43:02,284 Non, il est mort � la guerre. 970 01:43:03,744 --> 01:43:07,373 Quand votre mari, le p�re d'Emmett Till, a �t� tu� � l'�tranger, 971 01:43:07,539 --> 01:43:09,625 vous a-t-on envoy� ses affaires ? 972 01:43:09,959 --> 01:43:11,001 Oui. 973 01:43:12,836 --> 01:43:14,213 Je vous montre 974 01:43:15,339 --> 01:43:16,340 une bague 975 01:43:16,674 --> 01:43:18,300 sur laquelle est grav� : 976 01:43:18,467 --> 01:43:21,679 "25 mai 1943". 977 01:43:22,805 --> 01:43:24,181 Et les initiales "LT". 978 01:43:24,348 --> 01:43:26,433 �tait-ce bien � votre mari ? 979 01:43:27,267 --> 01:43:28,268 Oui. 980 01:43:29,478 --> 01:43:33,190 Est-ce la bague que portait Emmett en partant au Mississippi ? 981 01:43:34,108 --> 01:43:35,150 Oui. 982 01:43:36,860 --> 01:43:37,861 Mamie, 983 01:43:38,821 --> 01:43:40,906 pouvez-vous dire � la cour 984 01:43:41,573 --> 01:43:42,866 et aux jur�s 985 01:43:43,117 --> 01:43:45,327 si vous avez pu identifier le corps 986 01:43:45,494 --> 01:43:47,871 que vous avez vu aux pompes fun�bres 987 01:43:48,163 --> 01:43:50,290 comme �tant celui de votre fils ? 988 01:43:51,500 --> 01:43:52,710 J'ai pu l'identifier. 989 01:43:59,675 --> 01:44:03,012 Il est difficile de d�crire ce qu'une m�re sait. 990 01:44:04,930 --> 01:44:05,931 Je vous en prie. 991 01:44:12,438 --> 01:44:15,441 La premi�re chose que j'ai remarqu�e en devenant m�re, 992 01:44:16,066 --> 01:44:17,985 c'est que j'avais les mains prises 993 01:44:18,360 --> 01:44:19,653 tout le temps. 994 01:44:20,738 --> 01:44:24,491 Bercer, porter, dorloter, j'avais toujours les mains prises. 995 01:44:24,867 --> 01:44:26,285 Une main pour lui, 996 01:44:26,493 --> 01:44:28,662 une pour ce dont il avait besoin. 997 01:44:30,122 --> 01:44:34,293 Quand il a �t� en �ge d'�tre pos� et de se d�placer seul, 998 01:44:35,586 --> 01:44:37,713 j'ai touch� chaque centim�tre de son corps, 999 01:44:37,880 --> 01:44:39,131 chaque courbe. 1000 01:44:40,382 --> 01:44:43,635 Je le connaissais avec les mains, les yeux ferm�s, 1001 01:44:44,303 --> 01:44:47,181 je reconnaissais son rire dans une pi�ce bond�e. 1002 01:44:48,515 --> 01:44:52,019 C'est comme �a, quand on conna�t quelqu'un par coeur. 1003 01:45:04,907 --> 01:45:08,744 J'ai d'abord pos� les mains sur un pied, 1004 01:45:10,370 --> 01:45:11,705 puis 1005 01:45:13,123 --> 01:45:14,708 j'ai trouv� ses genoux. 1006 01:45:17,002 --> 01:45:19,046 Je l'avais en m�moire 1007 01:45:21,006 --> 01:45:22,800 pendant que mes doigts 1008 01:45:23,175 --> 01:45:25,219 suivaient la courbe de son front 1009 01:45:26,428 --> 01:45:30,474 et descendaient au creux de sa paupi�re. 1010 01:45:32,726 --> 01:45:35,312 C'�tait un corps d�form� et gonfl�, 1011 01:45:36,522 --> 01:45:40,275 mais c'�tait celui du gar�on que j'ai �lev� et aim�. 1012 01:45:41,276 --> 01:45:43,904 Rien ni personne n'aurait pu me le cacher. 1013 01:45:46,198 --> 01:45:47,533 Une m�re sait. 1014 01:45:49,243 --> 01:45:50,869 Votre m�re saurait. 1015 01:45:51,912 --> 01:45:53,580 Et j'ai su 1016 01:45:53,747 --> 01:45:55,916 que c'�tait mon fils, 1017 01:45:56,792 --> 01:45:57,918 Emmett Till, 1018 01:45:58,627 --> 01:46:00,170 je n'ai pas dout�. 1019 01:46:03,173 --> 01:46:04,174 Merci. 1020 01:46:06,510 --> 01:46:07,928 Merci, Mme Bradley. 1021 01:46:09,096 --> 01:46:11,849 Nous ne vous en demanderons pas plus. 1022 01:46:16,353 --> 01:46:17,354 Mamie, 1023 01:46:17,729 --> 01:46:20,440 savez-vous quel jour le p�re d'Emmett est mort ? 1024 01:46:20,607 --> 01:46:24,111 Oui, le 2 juillet 1945. 1025 01:46:24,278 --> 01:46:25,612 O� se trouvait-il ? 1026 01:46:25,779 --> 01:46:26,905 En Europe. 1027 01:46:28,115 --> 01:46:30,826 Aviez-vous pris une assurance vie pour Emmett ? 1028 01:46:32,744 --> 01:46:33,829 Oui. 1029 01:46:34,454 --> 01:46:35,706 De combien ? 1030 01:46:36,707 --> 01:46:41,128 De 10 cents et 15 cents par semaine, pour 2 contrats, 1031 01:46:41,295 --> 01:46:43,463 qui s'�levaient � 400 dollars. 1032 01:46:43,797 --> 01:46:45,048 400 dollars ? 1033 01:46:46,758 --> 01:46:48,510 Qui �taient les b�n�ficiaires ? 1034 01:46:48,886 --> 01:46:50,721 Objection, M. le juge. 1035 01:46:51,054 --> 01:46:52,472 Rejet�e. 1036 01:46:52,723 --> 01:46:54,892 Le t�moin peut r�pondre. 1037 01:46:56,101 --> 01:46:58,020 Moi pour l'un, 1038 01:46:58,187 --> 01:47:00,147 ma m�re pour l'autre. 1039 01:47:01,023 --> 01:47:03,734 Emmett n'a jamais eu d'ennuis, � Chicago ? 1040 01:47:04,610 --> 01:47:05,694 Pas plus qu'un autre. 1041 01:47:05,861 --> 01:47:09,364 - A-t-il �t� en maison de correction ? - Pourquoi ? Non. 1042 01:47:10,908 --> 01:47:13,118 Vous avez d�clar� � la presse de couleur : 1043 01:47:13,410 --> 01:47:15,829 "Je lui ai dit qu'au Mississippi, 1044 01:47:15,996 --> 01:47:18,665 il devrait demander pardon � genoux 1045 01:47:18,832 --> 01:47:20,459 s'il offensait un Blanc." 1046 01:47:20,626 --> 01:47:22,628 Je n'ai pas employ� ces termes. 1047 01:47:22,878 --> 01:47:25,172 Vous lui avez dit de ne pas offenser les Blanches ? 1048 01:47:25,339 --> 01:47:27,799 J'ai parl� des Blancs en g�n�ral. 1049 01:47:28,133 --> 01:47:29,468 Avez-vous dit � votre fils 1050 01:47:29,635 --> 01:47:32,429 comment il devrait se conduire au Mississippi ? 1051 01:47:32,596 --> 01:47:33,764 Plusieurs fois. 1052 01:47:34,431 --> 01:47:35,891 Dites-nous en quels termes. 1053 01:47:36,225 --> 01:47:39,144 Voici ce que je lui ai dit tr�s pr�cis�ment : 1054 01:47:39,353 --> 01:47:40,604 qu'une fois ici, 1055 01:47:40,771 --> 01:47:43,815 il devrait s'adapter � un autre mode de vie, 1056 01:47:43,982 --> 01:47:47,402 faire tr�s attention � ce qu'il dirait et � qui, 1057 01:47:47,569 --> 01:47:51,114 toujours penser � dire "oui, monsieur" et "non, madame". 1058 01:47:51,281 --> 01:47:53,617 Je lui ai dit qu'au moindre incident, 1059 01:47:53,784 --> 01:47:56,578 au moindre probl�me avec un Blanc, 1060 01:47:56,745 --> 01:48:00,666 si les choses en venaient � ce qu'il doive se mettre � genoux, 1061 01:48:00,832 --> 01:48:03,669 il ne devait pas h�siter � le faire. 1062 01:48:04,044 --> 01:48:06,922 Si par exemple, il bousculait un passant 1063 01:48:07,256 --> 01:48:09,341 et que le ton commen�ait � monter, 1064 01:48:09,591 --> 01:48:12,302 je lui ai dit de baisser la t�te 1065 01:48:12,469 --> 01:48:14,554 pour �viter d'avoir des ennuis. 1066 01:48:14,805 --> 01:48:15,806 Mais... 1067 01:48:16,431 --> 01:48:17,516 Mais ? 1068 01:48:19,017 --> 01:48:22,271 Je l'ai �lev� avec amour pendant quatorze ans, 1069 01:48:22,646 --> 01:48:26,316 il n'a pas compris que je lui parle soudain de haine. 1070 01:48:27,859 --> 01:48:30,779 Veuillez confirmer que c'est une photo de votre fils. 1071 01:48:33,407 --> 01:48:37,327 Elle a �t� prise chez moi deux jours apr�s No�l. 1072 01:48:37,911 --> 01:48:40,580 Dites � la cour ce que vous voyez � pr�sent. 1073 01:48:42,416 --> 01:48:45,502 C'est une photo de mon fils, 1074 01:48:45,919 --> 01:48:49,548 apr�s que le Mississippi l'a renvoy� mort � Chicago. 1075 01:48:53,218 --> 01:48:54,511 Pas d'autre question. 1076 01:48:56,471 --> 01:48:58,015 Monsieur le procureur ? 1077 01:48:59,766 --> 01:49:01,059 Pas de question. 1078 01:49:03,603 --> 01:49:05,188 L'audience est suspendue. 1079 01:49:12,446 --> 01:49:14,906 Ils ont tu� mon fils encore une fois. 1080 01:50:06,249 --> 01:50:09,002 Le jury peut se retirer. 1081 01:50:11,505 --> 01:50:14,049 Le t�moignage suivant 1082 01:50:14,216 --> 01:50:17,052 sur l'incident survenu � l'�picerie de Money 1083 01:50:17,219 --> 01:50:18,345 n'est pas pertinent. 1084 01:50:19,721 --> 01:50:20,722 M. le juge, 1085 01:50:20,889 --> 01:50:24,393 peut-on n�anmoins entendre ce t�moignage 1086 01:50:24,559 --> 01:50:25,811 pour le proc�s-verbal ? 1087 01:50:25,977 --> 01:50:27,062 M. le juge... 1088 01:50:27,229 --> 01:50:28,480 Asseyez-vous. 1089 01:50:29,773 --> 01:50:32,442 Je ne vois pas d'inconv�nient � ce que Mme Bryant 1090 01:50:32,609 --> 01:50:35,570 expose sa version des faits si elle le souhaite. 1091 01:50:36,113 --> 01:50:37,989 Tout le monde l'a fait. 1092 01:50:38,323 --> 01:50:40,242 �a va aller, ma ch�re ? 1093 01:50:48,667 --> 01:50:49,918 Mme Bryant, 1094 01:50:50,919 --> 01:50:52,921 y avait-il quelqu'un avec vous 1095 01:50:53,088 --> 01:50:57,384 le mercredi soir du 24 ao�t 1955 ? 1096 01:50:59,845 --> 01:51:01,012 J'�tais seule, 1097 01:51:02,389 --> 01:51:04,349 mais les enfants �taient derri�re, 1098 01:51:04,975 --> 01:51:06,643 dans l'appartement. 1099 01:51:07,811 --> 01:51:09,604 Quel moment de la journ�e �tait-ce ? 1100 01:51:10,105 --> 01:51:11,398 C'�tait la nuit. 1101 01:51:12,858 --> 01:51:15,527 Seule, la nuit, avec vos enfants. 1102 01:51:16,194 --> 01:51:18,780 Pouvez-vous dire � la cour ce qu'il s'est pass� ? 1103 01:51:20,907 --> 01:51:23,452 Ce n�gre est entr� dans le magasin 1104 01:51:23,869 --> 01:51:25,912 et s'est plant� devant les confiseries. 1105 01:51:26,746 --> 01:51:27,789 O� �tiez-vous ? 1106 01:51:28,498 --> 01:51:30,292 Derri�re la caisse. 1107 01:51:31,168 --> 01:51:33,170 Je lui ai demand� ce qu'il voulait. 1108 01:51:33,920 --> 01:51:36,173 Et l'avez-vous servi ? 1109 01:51:36,339 --> 01:51:37,340 Oui. 1110 01:51:39,134 --> 01:51:40,760 Et ensuite ? 1111 01:51:42,012 --> 01:51:44,431 J'ai tendu la main pour �tre pay�e. 1112 01:51:45,599 --> 01:51:48,810 Pouvez-vous montrer comment � la cour ? 1113 01:51:50,187 --> 01:51:51,271 Comme �a. 1114 01:51:51,438 --> 01:51:53,565 Vous a-t-il pay�e ? 1115 01:51:54,065 --> 01:51:56,067 Non, il m'a attrap� la main. 1116 01:51:57,194 --> 01:52:00,864 Pouvez-vous nous montrer comment ? 1117 01:52:05,076 --> 01:52:08,705 Vous tenait-il doucement ou fermement la main ? 1118 01:52:09,456 --> 01:52:11,124 Fermement. 1119 01:52:13,126 --> 01:52:15,253 Montrez-nous ce que vous avez fait. 1120 01:52:15,670 --> 01:52:17,464 Comment vous �tes-vous lib�r�e ? 1121 01:52:22,636 --> 01:52:25,555 J'ai fait un mouvement sec, comme �a. 1122 01:52:26,932 --> 01:52:30,977 Qu'a-t-il dit en vous attrapant la main ? 1123 01:52:32,938 --> 01:52:34,898 "On se file rencard, b�b� ?" 1124 01:52:36,775 --> 01:52:38,360 Vous vous �tes lib�r�e, 1125 01:52:39,027 --> 01:52:40,445 et ensuite ? 1126 01:52:44,699 --> 01:52:46,868 Je suis all�e vers l'arri�re-boutique. 1127 01:52:48,995 --> 01:52:50,830 Et il est parti ? 1128 01:52:52,999 --> 01:52:54,000 Non. 1129 01:52:55,043 --> 01:52:56,753 Il m'a suivie. 1130 01:52:58,547 --> 01:53:01,383 Il m'a attrap�e pr�s de la caisse. 1131 01:53:03,969 --> 01:53:06,221 Mme Bryant, pouvez-vous 1132 01:53:06,555 --> 01:53:08,515 nous montrer comment ? 1133 01:53:12,143 --> 01:53:13,186 Allez-y. 1134 01:53:21,444 --> 01:53:24,239 Il vous a tenu les mains dans le dos ? 1135 01:53:26,241 --> 01:53:27,242 Oui. 1136 01:53:27,993 --> 01:53:30,787 Sa main droite sur votre hanche droite ? 1137 01:53:32,080 --> 01:53:33,081 Ici. 1138 01:53:34,874 --> 01:53:36,418 Et qu'a-t-il dit ? 1139 01:53:38,461 --> 01:53:39,504 Il a dit : 1140 01:53:40,130 --> 01:53:42,257 "Faut pas avoir peur de moi, 1141 01:53:42,591 --> 01:53:44,301 j'ai d�j� �t� avec des Blanches." 1142 01:53:45,594 --> 01:53:47,262 Que s'est-il pass� ensuite ? 1143 01:53:47,804 --> 01:53:50,599 Un autre n�gre est arriv�... 1144 01:53:52,017 --> 01:53:53,727 Je peux partir. 1145 01:53:54,769 --> 01:53:56,354 Je vous ram�ne pour le verdict ? 1146 01:53:56,521 --> 01:54:00,275 Non, je peux partir du Mississippi, tout de suite. 1147 01:54:00,650 --> 01:54:02,152 Et le verdict ? 1148 01:54:03,278 --> 01:54:05,030 Je le connais d�j�. 1149 01:54:08,158 --> 01:54:10,410 Apr�s une heure de d�lib�ration, 1150 01:54:10,577 --> 01:54:13,246 le jury vient de d�clarer les accus�s 1151 01:54:13,413 --> 01:54:14,831 non coupables. 1152 01:54:15,165 --> 01:54:18,752 Messieurs Milam et Bryant sont des hommes libres. 1153 01:54:18,918 --> 01:54:23,548 Ils sont repartis satisfaits, leur �pouse � leur c�t�... 1154 01:55:00,251 --> 01:55:03,338 Ce qu'elle a v�cu a chang� le monde, 1155 01:55:04,839 --> 01:55:08,218 car elle a eu le courage de faire de son histoire 1156 01:55:08,968 --> 01:55:10,512 notre histoire � tous. 1157 01:55:13,223 --> 01:55:16,643 Mamie, c'est un honneur de partager cette tribune avec vous, 1158 01:55:18,353 --> 01:55:20,313 de partager cette lutte avec vous. 1159 01:55:22,399 --> 01:55:23,817 Je vous prie d'accueillir 1160 01:55:24,567 --> 01:55:27,696 Mme Mamie Till Bradley. 1161 01:55:32,701 --> 01:55:34,202 Ce n'est que le d�but. 1162 01:55:44,003 --> 01:55:45,588 Je souhaite 1163 01:55:46,131 --> 01:55:47,757 rendre gr�ce � Dieu 1164 01:55:48,216 --> 01:55:52,345 qui me donne la force et une raison de vivre. 1165 01:55:53,471 --> 01:55:57,016 Je remercie M. Mooty et la NAACP 1166 01:55:57,183 --> 01:55:59,686 de m'avoir invit�e pour vous parler, 1167 01:55:59,853 --> 01:56:01,604 ici � Harlem, � New York. 1168 01:56:03,815 --> 01:56:06,568 Le corps supplici� de mon fils n'�tait rien 1169 01:56:06,735 --> 01:56:09,446 pour la justice p�nale du Mississippi. 1170 01:56:10,029 --> 01:56:12,782 Alors qu'on accablait la victime, comme toujours, 1171 01:56:13,032 --> 01:56:15,994 le gouvernement f�d�ral n'a pas boug�. 1172 01:56:16,494 --> 01:56:20,707 Si ce pays n'est pas capable de prot�ger les Noirs de la haine, 1173 01:56:20,874 --> 01:56:23,460 l'Am�rique manque � sa promesse. 1174 01:56:24,210 --> 01:56:27,839 Sans libert� pour tous, il n'y a pas de libert�. 1175 01:56:36,848 --> 01:56:40,518 Il y a un mois, j'avais un joli appartement � Chicago, 1176 01:56:40,769 --> 01:56:42,228 j'avais un bon travail, 1177 01:56:42,395 --> 01:56:44,606 j'avais un fils. 1178 01:56:45,565 --> 01:56:48,026 Quand on s'en prenait aux Noirs dans le Sud, 1179 01:56:48,193 --> 01:56:51,446 je pensais que c'�tait leur probl�me, pas le mien. 1180 01:56:51,946 --> 01:56:54,699 J'ai compris � quel point j'avais tort. 1181 01:56:55,658 --> 01:56:57,744 Le lynchage de mon fils m'a montr� 1182 01:56:57,911 --> 01:57:01,039 que le sort de chacun d'entre nous, partout dans le monde, 1183 01:57:01,206 --> 01:57:04,125 est notre probl�me � tous. 1184 02:01:40,860 --> 02:01:43,863 Gr�ce � son engagement, Mamie a galvanis� un mouvement 1185 02:01:43,946 --> 02:01:46,866 qui a men� � l'adoption du Civil Rights Act de 1957. 1186 02:01:46,949 --> 02:01:52,080 Elle a consacr� sa vie � l'�ducation des enfants 1187 02:01:52,163 --> 02:01:57,418 et au combat pour les droits civiques aux �tats-Unis. 1188 02:01:59,629 --> 02:02:05,218 Medgar Evers est devenu un leader �minent du mouvement des droits civiques. 1189 02:02:05,301 --> 02:02:10,431 Huit ans apr�s le proc�s, il a �t� assassin� devant chez lui, 1190 02:02:10,515 --> 02:02:14,769 sous les yeux de Myrlie et de leurs enfants. 1191 02:02:16,646 --> 02:02:18,523 Moins d'un an apr�s le proc�s, 1192 02:02:18,606 --> 02:02:20,876 J.W. Milam et Roy Bryant ont avou� le meurtre d'Emmett Till 1193 02:02:20,900 --> 02:02:22,735 dans une interview au magazine Look. 1194 02:02:22,819 --> 02:02:29,784 Ils ont �t� pay�s 4000 dollars et n'ont jamais �t� inqui�t�s par la justice. 1195 02:02:32,787 --> 02:02:37,416 Carolyn Bryant Donham n'a jamais �t� poursuivie pour son implication 1196 02:02:37,500 --> 02:02:40,461 dans le meurtre d'Emmett Till. 1197 02:02:42,505 --> 02:02:45,800 Mamie et Gene Mobley se sont mari�s en 1957 et sont rest�s unis 1198 02:02:45,883 --> 02:02:48,094 jusqu'� la mort de Gene en 2000. 1199 02:02:48,177 --> 02:02:54,934 Mamie s'est �teinte en 2003. 1200 02:02:57,019 --> 02:03:00,022 Le projet de loi Emmett Till faisant du lynchage un crime f�d�ral 1201 02:03:00,106 --> 02:03:02,567 a �t� d�finitivement adopt� le 29 mars 2022, 1202 02:03:02,650 --> 02:03:09,157 67 ans apr�s le meurtre d'Emmett. 1203 02:03:13,870 --> 02:03:17,874 Nous d�dions ce film � la m�moire 1204 02:03:17,957 --> 02:03:22,587 de la vie et de l'h�ritage de Mme Mamie Till-Mobley. 1205 02:10:17,668 --> 02:10:20,129 Sous-titres : Chlo� Leleu 85847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.