All language subtitles for The.Time.Guardian.English-WWW.MY-SUBS.CO (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,833 --> 00:00:05,667 (muzică prevestitoare) 2 00:00:18,542 --> 00:00:21,292 (hulete de explozie) 3 00:00:33,333 --> 00:00:35,833 (muzică sumbră) 4 00:01:13,625 --> 00:01:15,708 - [Narator] Până în anul 4039, 5 00:01:16,000 --> 00:01:18,708 Pământul era un câmp de luptă pustiu și marcat. 6 00:01:19,000 --> 00:01:21,542 Hoarde de roboți blindați creați de om 7 00:01:21,833 --> 00:01:24,042 în secolul precedent măturau planeta, 8 00:01:24,333 --> 00:01:26,292 distrugând cu brutalitate totul în calea lor 9 00:01:26,583 --> 00:01:28,750 și amenințând omenirea cu dispariția. 10 00:01:29,042 --> 00:01:31,417 Un oraș a încercat să scape de atacul lor 11 00:01:31,708 --> 00:01:33,458 prin dezlegarea secretelor timpului 12 00:01:33,750 --> 00:01:36,792 și călătorind înapoi în căutarea disperată a unei vârste mai sigure. 13 00:01:37,083 --> 00:01:39,583 Au reușit și timpul le-a fost prieten, 14 00:01:39,875 --> 00:01:43,333 până la sosirea din nou a dușmanului lor necruțător. 15 00:01:44,833 --> 00:01:47,417 (muzică de rău augur) 16 00:01:59,000 --> 00:02:01,583 (Tunete) 17 00:02:11,667 --> 00:02:14,167 (bariera zumzet) 18 00:02:24,125 --> 00:02:26,208 - [Announcer] Căutarea se poate relua. 19 00:02:29,375 --> 00:02:30,792 Contact negativ. 20 00:02:31,083 --> 00:02:32,375 Căutarea se poate relua. 21 00:02:36,583 --> 00:02:37,917 Contact negativ. 22 00:02:38,208 --> 00:02:39,500 Căutarea se poate relua. 23 00:02:44,042 --> 00:02:45,292 Contact negativ. 24 00:02:45,583 --> 00:02:46,875 Căutarea se poate relua. 25 00:02:52,250 --> 00:02:55,167 (muzică plină de suspans) 26 00:03:10,000 --> 00:03:13,333 (robotul respiră greu) 27 00:03:23,917 --> 00:03:26,375 (străluciri mai ușoare) 28 00:03:26,667 --> 00:03:28,000 - Scoate asta. 29 00:03:28,292 --> 00:03:29,042 - Înnebunesc! 30 00:03:29,333 --> 00:03:31,875 - Ştii ordinele. Fara lumini. 31 00:03:39,750 --> 00:03:42,500 (bucăt de pași) 32 00:03:47,833 --> 00:03:48,583 - Hristoase! 33 00:03:49,625 --> 00:03:50,375 Uite! 34 00:03:51,917 --> 00:03:53,917 - [Soldat] Comunicator! 35 00:03:58,042 --> 00:03:59,333 (focuri cu laser) 36 00:03:59,625 --> 00:04:02,083 (ping-uri scanerului) 37 00:04:03,958 --> 00:04:05,125 - Doamne, vin din nou! - Avanpost Cinci! 38 00:04:05,417 --> 00:04:06,583 Avanpostul Cinci, intră! 39 00:04:06,875 --> 00:04:11,667 (explozii vuiet) (trac cu lasere) 40 00:04:13,000 --> 00:04:14,750 (trupeții geme) 41 00:04:15,042 --> 00:04:19,833 (explozii vuiet) (trac cu lasere) 42 00:04:22,208 --> 00:04:27,125 (tipăt de soldați) (trag cu lasere) 43 00:04:27,417 --> 00:04:28,792 (hulete de explozie) 44 00:04:29,083 --> 00:04:31,833 (zapsuri de barieră) 45 00:04:32,125 --> 00:04:34,333 (ușile șuierat) 46 00:04:36,333 --> 00:04:38,750 (sirena vaiet) 47 00:04:40,917 --> 00:04:43,417 - Ce naiba se întâmplă aici, Smith? 48 00:04:43,708 --> 00:04:45,333 Acum luăm lovituri în oraș, pentru numele lui Hristos. 49 00:04:45,625 --> 00:04:47,167 Nu poți ține un perimetru de apărare? 50 00:04:48,125 --> 00:04:49,917 Am o echipă de reparații acolo și Ballard e cu ei, 51 00:04:50,208 --> 00:04:52,583 în caz că ai uitat, ce zici de ei? 52 00:04:52,875 --> 00:04:55,042 - Dacă nu ținem Jen-Diki, oricum totul sa terminat. 53 00:04:55,333 --> 00:04:57,625 - Ți s-a dat o slujbă, Smith. 54 00:04:57,917 --> 00:04:58,583 Acum, fa-o! 55 00:05:06,542 --> 00:05:09,375 (fluierul rachetelor) 56 00:05:19,417 --> 00:05:20,792 (hulete de explozie) 57 00:05:21,083 --> 00:05:23,625 (bucături de rachetă) 58 00:05:24,833 --> 00:05:27,083 (focuri de arme) 59 00:05:28,542 --> 00:05:31,042 (robot zgâiește) 60 00:05:34,542 --> 00:05:36,917 - Acum să-ți extragi inima neagră. 61 00:05:43,125 --> 00:05:46,208 (trosnetul electronicii) 62 00:05:50,042 --> 00:05:51,458 (vaiet de alarma) 63 00:05:51,750 --> 00:05:54,833 - Întrerupeți tăcerea comunicației. Ordonați lui Ballard să se întoarcă. 64 00:05:55,125 --> 00:05:55,750 Asta e imediat. 65 00:05:57,042 --> 00:05:57,792 O vom face! 66 00:05:59,833 --> 00:06:01,833 - De la oraș la Rockpool, sectorul trei. 67 00:06:02,125 --> 00:06:03,250 Ballard, împachetează-l și adu-le înăuntru. 68 00:06:03,542 --> 00:06:04,917 Ordinea podului este în vigoare imediat. 69 00:06:05,208 --> 00:06:06,333 - Rockpool Sector Trei către City. 70 00:06:06,625 --> 00:06:07,542 - Nu! 71 00:06:07,833 --> 00:06:10,167 Inamicul are poziția noastră acum. 72 00:06:10,458 --> 00:06:12,417 Cine este incompetentul care conduce această operațiune? 73 00:06:12,708 --> 00:06:14,875 - A fost un ordin de bridge. - Nu-mi pasă! 74 00:06:15,875 --> 00:06:18,292 Asta se termină emisiunea de diseară. Acum să ne mișcăm! 75 00:06:23,958 --> 00:06:26,792 - [Cranic] Pregătiți-vă pentru convergență, Perimetrul Sectorului 5. 76 00:06:27,083 --> 00:06:28,542 Repetați, perimetrul sectorului 5. 77 00:06:28,833 --> 00:06:30,292 - Ce-ai făcut? 78 00:06:30,583 --> 00:06:31,208 - Nimic. 79 00:06:33,625 --> 00:06:36,958 (exploziile la distanță bubuiesc) (focul trosnește) 80 00:06:37,250 --> 00:06:40,208 (trag lasere la distanta) 81 00:06:46,625 --> 00:06:47,417 - Acum asculta! 82 00:06:47,708 --> 00:06:49,583 Dacă nu străpungem, toți suntem morți, 83 00:06:49,875 --> 00:06:51,542 deci nu o strica! 84 00:06:51,833 --> 00:06:53,292 Să luăm aceste conserve. 85 00:06:53,583 --> 00:06:54,208 Merge! Merge! 86 00:06:55,167 --> 00:07:00,083 (explozii vuiet) (trac cu lasere) 87 00:07:03,125 --> 00:07:04,583 (geme de soldat) 88 00:07:04,875 --> 00:07:07,167 (trac laser) 89 00:07:10,458 --> 00:07:11,833 Așteptați aici! 90 00:07:12,125 --> 00:07:15,542 Dino, Olly, Ivan! Sus și acoperiți-vă! 91 00:07:15,833 --> 00:07:16,875 Rotiți-l în jurul! 92 00:07:18,583 --> 00:07:19,417 Ridic-o! 93 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 Acolo este acasă! 94 00:07:24,792 --> 00:07:25,542 Da înapoi! 95 00:07:26,833 --> 00:07:29,167 - [Trooper] Haide! Haide! 96 00:07:33,083 --> 00:07:37,000 - Intrăm acum. Așteaptă să faci învârtirea. 97 00:07:37,292 --> 00:07:40,083 - Celulele de alimentare nu sunt nici pe departe încărcate! Acum am terminat. 98 00:07:40,375 --> 00:07:41,208 - Rahat. 99 00:07:41,500 --> 00:07:44,083 (strigăt de soldați) (trag cu lasere) 100 00:07:44,375 --> 00:07:46,167 - Ai grijă! Intră acolo! 101 00:07:46,458 --> 00:07:50,375 (trac cu lasere) (poliștii țipă) 102 00:07:50,667 --> 00:07:53,042 (suierat cu abur) 103 00:07:54,250 --> 00:07:55,500 Asta e! Hai să ne învârtim! 104 00:07:55,792 --> 00:07:57,625 - Adu-mi inginerul energetic. 105 00:07:57,917 --> 00:08:00,125 Ascultă, amator nenorocit. 106 00:08:02,042 --> 00:08:05,542 - [Cranic] Atenție: Orașul se apropie de modul de călătorie în timp. 107 00:08:05,833 --> 00:08:08,375 Citirea prezenței umanoide neautorizate. 108 00:08:08,667 --> 00:08:11,542 Proximitatea în apex este 42776, Sector 5. 109 00:08:12,667 --> 00:08:15,792 - Învârte, la naiba! 110 00:08:16,083 --> 00:08:20,292 (răbușit explozii) (muzică dramatică) 111 00:08:20,583 --> 00:08:23,333 (trac laser) 112 00:08:23,625 --> 00:08:26,000 (strigăt de soldați) (trag cu lasere) 113 00:08:26,292 --> 00:08:26,917 Dino! 114 00:08:31,083 --> 00:08:31,833 Înapoi! 115 00:08:35,083 --> 00:08:35,833 Merge! Merge! 116 00:08:36,917 --> 00:08:38,875 - Învârte, la naiba! A învârti! 117 00:08:39,167 --> 00:08:41,083 Ridică-te de acolo! 118 00:08:41,375 --> 00:08:43,417 - Pierde teren! Vino înapoi! (geme) 119 00:08:43,708 --> 00:08:46,083 - [Ballard] Regrupați-vă la nivelul 5! 120 00:08:48,625 --> 00:08:51,708 Am terminat cu toții dacă nu mergem acum! 121 00:08:54,250 --> 00:08:58,042 (tipă de soldat) (trag cu lasere) 122 00:08:58,333 --> 00:08:59,458 Avansati! Avansati! 123 00:08:59,750 --> 00:09:00,375 Merge! 124 00:09:01,417 --> 00:09:03,167 Sunt în interiorul piciorului și voi încă dezbateți! 125 00:09:05,042 --> 00:09:05,958 - Fă învârtirea! 126 00:09:06,250 --> 00:09:07,833 - Ordonează-le să țină! Trebuie să avem jumătate de putere! 127 00:09:08,125 --> 00:09:08,792 - Taci! 128 00:09:09,083 --> 00:09:11,375 (trac laser) 129 00:09:12,750 --> 00:09:16,208 (polița țipă) 130 00:09:16,500 --> 00:09:18,792 (trac laser) 131 00:09:20,125 --> 00:09:22,042 - Aruncă trapa de scăpare! 132 00:09:23,625 --> 00:09:25,125 (explozia trosnește) 133 00:09:25,417 --> 00:09:30,167 - Nu poți folosi asta aici! - Priveste-ma. 134 00:09:30,458 --> 00:09:31,958 - Suntem morți dacă rămânem. 135 00:09:33,917 --> 00:09:34,750 - Mănâncă asta. 136 00:09:38,667 --> 00:09:41,417 (exploziile urlă) 137 00:09:49,792 --> 00:09:52,792 (zumzet electronic) 138 00:09:57,417 --> 00:09:59,750 (sufla vantul) 139 00:10:22,750 --> 00:10:25,250 (insecte bâzâie) 140 00:10:29,667 --> 00:10:32,333 (masina se apropie) 141 00:10:45,750 --> 00:10:46,750 - Este blocat. 142 00:10:48,208 --> 00:10:49,125 (chicotește) 143 00:10:49,417 --> 00:10:51,292 - Ei bine, dacă spui asta, atunci cred că este. 144 00:10:52,208 --> 00:10:54,750 Cred că vei avea nevoie de un lift. - Oh, cred că o voi face. 145 00:10:56,375 --> 00:10:58,417 - Incotro te indrepti? - O, câteva mile. 146 00:10:58,708 --> 00:10:59,792 Următorul oraș. 147 00:11:00,083 --> 00:11:00,750 Midas. 148 00:11:07,542 --> 00:11:09,125 Echipament destul de elegant. 149 00:11:10,375 --> 00:11:12,458 - (chicotește) Pun pariu că le spui asta tuturor fetelor. 150 00:11:12,750 --> 00:11:13,500 {om chicoti) 151 00:11:13,792 --> 00:11:16,625 - Nu prea văd astfel de echipamente în zilele noastre. 152 00:11:16,917 --> 00:11:19,417 Chestii de geologi. - Ai făcut niște minerit, nu-i așa? 153 00:11:19,708 --> 00:11:21,792 - Oh, aceasta a fost țara de aur. 154 00:11:22,083 --> 00:11:23,583 Mi-am făcut partea mea de prospectare. 155 00:11:26,000 --> 00:11:27,833 Deci, geolog... 156 00:11:28,125 --> 00:11:28,750 (Annie chicoti) 157 00:11:29,042 --> 00:11:30,167 Ce faci aici afară? 158 00:11:31,833 --> 00:11:34,083 - Presupun că știi un loc numit Storm Valley? 159 00:11:35,500 --> 00:11:36,917 - Ce e cu asta? 160 00:11:37,208 --> 00:11:40,250 - Ei bine, băieții de la minerale consideră că este un pic un mister. 161 00:11:40,542 --> 00:11:42,417 Deci, cum ajungi la asta? 162 00:11:42,708 --> 00:11:44,583 - Nu există aur acolo. 163 00:11:44,875 --> 00:11:47,000 - Nu caut aur. - Fără aur. 164 00:11:51,958 --> 00:11:54,875 (zumzet electronic) 165 00:11:55,167 --> 00:11:56,458 (suierat cu abur) 166 00:11:56,750 --> 00:11:58,250 (hulete de explozie) 167 00:11:58,542 --> 00:12:00,167 (trosnetul electronicii) 168 00:12:00,458 --> 00:12:04,000 - [Inginer] Arde! Obțineți rapid un pod de reparații! 169 00:12:06,208 --> 00:12:11,125 - [Inginer] Pe aici! Adu-i pe restul aici! 170 00:12:11,625 --> 00:12:12,958 - Unde suntem, Smith? 171 00:12:13,250 --> 00:12:14,583 - Călătorind înapoi pe linie. 172 00:12:15,833 --> 00:12:18,500 - La naiba! De ce nu poate nimeni să facă nimic corect? 173 00:12:19,458 --> 00:12:21,667 - [Annunciator] Toate sistemele de propulsie sunt acum funcționale. 174 00:12:21,958 --> 00:12:23,333 4008 călătoresc. 175 00:12:23,625 --> 00:12:24,667 4003 călătoresc. 176 00:12:25,625 --> 00:12:28,333 - Dacă nu am fi încetinit, ne-am fi ars. 177 00:12:32,792 --> 00:12:35,958 (anunț înăbușit) 178 00:12:41,083 --> 00:12:44,250 (anunț înăbușit) 179 00:12:47,208 --> 00:12:49,250 - [Cranic] Nu există niciun motiv de alarmă. 180 00:12:49,542 --> 00:12:52,375 Repet, controlul climatic este restabilit 181 00:12:52,667 --> 00:12:53,917 la o temperatură confortabilă de 72 de grade. 182 00:12:54,208 --> 00:12:55,542 - Cum te cheamă, soldat? 183 00:12:56,792 --> 00:12:57,542 - Petra. 184 00:12:58,583 --> 00:13:00,208 - Îmi știi deja numele, nu? 185 00:13:01,292 --> 00:13:02,417 Mulți dintre oamenii mei sunt acolo, 186 00:13:02,708 --> 00:13:04,417 cu fața în jos în noroi din cauza a ceea ce ai făcut. 187 00:13:04,708 --> 00:13:05,250 - Nu cred că sunt responsabil... 188 00:13:05,542 --> 00:13:07,500 - [Ballard] Și ai fi putut să ne omori pe toți. 189 00:13:10,625 --> 00:13:12,417 (Petra oftă) 190 00:13:12,708 --> 00:13:16,292 - Imi pare rau. M-am bucurat că ai fost acolo, asta-i tot. 191 00:13:16,583 --> 00:13:19,792 - Nu mă preocupă să fac oamenii bucuroși să mă vadă. 192 00:13:21,125 --> 00:13:23,333 - Felicitări, atunci. Ești un mare succes. 193 00:13:29,500 --> 00:13:31,167 - [Cranic] Repet, controlul climatic este în curs 194 00:13:31,458 --> 00:13:36,250 restabilit la o temperatură confortabilă de 72 de grade. 195 00:13:41,292 --> 00:13:43,458 - [Computer] Terminalul A-38 este acum activ. 196 00:13:43,750 --> 00:13:45,375 Bună, Ballard, îmi pare rău că te deranjez, 197 00:13:45,667 --> 00:13:48,833 dar am primit un mesaj urgent de la Comitet. 198 00:13:49,125 --> 00:13:50,458 - [Ballard] Bine, ce este? 199 00:13:50,750 --> 00:13:52,375 - [Computer] Ei cer o explicație completă 200 00:13:52,667 --> 00:13:56,042 privind pierderea piciorului de sprijin Sector 5 numărul 4771. 201 00:13:57,292 --> 00:13:59,208 Aș spune că ai probleme mari. 202 00:13:59,500 --> 00:14:00,542 - [Ballard] Mulțumesc mult. 203 00:14:26,375 --> 00:14:28,625 (shoosit) 204 00:14:40,125 --> 00:14:41,792 - [Computer] Dați-mi voie să rezumam. 205 00:14:42,958 --> 00:14:45,208 Știm că se numesc Jen-Diki. 206 00:14:46,208 --> 00:14:48,208 Se pare că sunt, ca noi, 207 00:14:48,500 --> 00:14:51,125 supraviețuitori ai ultimelor Mari Războaie cu Neutroni. 208 00:14:54,875 --> 00:14:56,958 S-au îngropat adânc sub pământ 209 00:14:57,250 --> 00:14:59,958 pentru a se proteja de consecințe. 210 00:15:00,250 --> 00:15:02,917 Secole de viață în aproape întuneric explică 211 00:15:03,208 --> 00:15:05,708 toleranța lor scăzută la nivelurile normale de lumină. 212 00:15:08,042 --> 00:15:10,250 Și știm că sunt cyborgi. 213 00:15:10,542 --> 00:15:12,250 În parte mașină, în parte uman. 214 00:15:13,875 --> 00:15:16,292 (muzică ciudată) 215 00:15:33,917 --> 00:15:35,917 - Aceasta nu este o încăierare. 216 00:15:37,208 --> 00:15:39,000 Este tot războiul. 217 00:15:39,292 --> 00:15:41,167 Orașul trebuie luat. 218 00:15:41,458 --> 00:15:43,083 Trebuie să avem orașul. 219 00:15:44,125 --> 00:15:47,542 Fiecare bărbat, femeie și copil trebuie ucis! 220 00:15:48,542 --> 00:15:52,375 Formați procesul, urmăriți orașul, ucideți-i pe toți! 221 00:16:18,625 --> 00:16:20,792 - [Annie] Acesta trebuie să fie Midas. 222 00:16:21,083 --> 00:16:23,583 - [Prospector] Unde străzile sunt pavate cu aur. 223 00:16:24,833 --> 00:16:26,333 - [Annie] Pare destul de prietenos. 224 00:16:27,792 --> 00:16:29,042 (ușa scârțâie) 225 00:16:29,333 --> 00:16:31,333 - Hei, uită-te la asta! 226 00:16:31,625 --> 00:16:34,917 Wow! (bărbații fluieră lupul) 227 00:16:35,208 --> 00:16:37,083 - Ascultă, v-am mai avertizat, glumeții, despre asta. 228 00:16:37,375 --> 00:16:39,125 - [Omule] Taci, tu. Știm că ieși. 229 00:16:39,417 --> 00:16:41,042 {omul râde) 230 00:16:41,333 --> 00:16:42,958 - Sunt ceea ce ești îngrijorat? 231 00:16:58,375 --> 00:16:59,958 - Cum ai fost, Jake? 232 00:17:00,250 --> 00:17:01,833 Nu ne-am văzut de mult. 233 00:17:02,125 --> 00:17:03,875 - Am făcut prospectări. 234 00:17:04,167 --> 00:17:05,708 - Se pare că ai lovit ceva. 235 00:17:07,958 --> 00:17:09,750 - Ce s-a întâmplat? - Nimic. 236 00:17:12,750 --> 00:17:13,708 - Faceți plinul, vă rog. 237 00:17:20,792 --> 00:17:23,292 - [Mecanic] Nu? Ce este? 238 00:17:23,583 --> 00:17:25,458 - [Șeriful] Uită-te la asta. 239 00:17:29,792 --> 00:17:31,042 - Mulțumesc pentru călătorie. 240 00:17:31,333 --> 00:17:33,000 - Oricând. Poate ne vedem prin preajmă. 241 00:17:33,292 --> 00:17:35,833 - Doamne, aș prefera să fiu sub ea decât acest camion nenorocit. 242 00:17:38,417 --> 00:17:39,458 - Acolo, Jake. 243 00:17:41,625 --> 00:17:42,375 Aici. 244 00:17:54,875 --> 00:17:56,083 Cine e tarta? 245 00:17:56,375 --> 00:17:57,125 - M-a dus, Roy. 246 00:17:57,417 --> 00:17:59,375 O să lucreze aici o vreme. 247 00:17:59,667 --> 00:18:00,792 Geolog sau așa ceva. 248 00:18:01,083 --> 00:18:03,250 - Oh, ea este, nu-i așa? Mai vedem noi. 249 00:18:03,542 --> 00:18:04,792 - O, dă-i o pauză, Roy. 250 00:18:05,083 --> 00:18:06,875 - Mă duc la o scurgere acum, Jake. 251 00:18:07,167 --> 00:18:09,542 Când mă întorc, vei fi plecat, nu? 252 00:18:18,000 --> 00:18:20,833 (zgomot îndepărtat) 253 00:18:25,667 --> 00:18:28,583 (muzică plină de suspans) 254 00:18:42,958 --> 00:18:47,083 (zgomot) (suflă vântul) 255 00:18:47,375 --> 00:18:50,083 (zapuri de electricitate) 256 00:18:57,625 --> 00:18:59,625 (geme) 257 00:19:04,667 --> 00:19:07,083 (Jake râde) 258 00:19:15,875 --> 00:19:16,833 Ce naiba se întâmplă aici? 259 00:19:17,125 --> 00:19:19,208 Nicio șansă în acest oraș! 260 00:19:19,500 --> 00:19:20,792 Unde vă ascundeți, nenorociți morți! 261 00:19:21,083 --> 00:19:22,208 (becurile se sparg) 262 00:19:22,500 --> 00:19:23,208 (focuri de arme) 263 00:19:23,500 --> 00:19:24,667 nebun! 264 00:19:24,958 --> 00:19:26,167 Unde te duci? 265 00:19:26,458 --> 00:19:27,583 - Nu Nu! Stai, Roy! 266 00:19:27,875 --> 00:19:29,333 Sunt partenerul tău, îți amintești? Nu Nu! 267 00:19:36,875 --> 00:19:39,042 (fermoare de zbor) 268 00:19:42,917 --> 00:19:45,917 (abordarea pasilor) 269 00:19:48,667 --> 00:19:49,833 - Nu îmi placi. 270 00:19:52,458 --> 00:19:54,625 Nu vreau să te mai văd vreodată pe aici. 271 00:19:55,583 --> 00:19:56,333 Clar? 272 00:19:57,500 --> 00:19:58,250 - [Annie] Foarte. 273 00:20:11,167 --> 00:20:13,667 (motorul mugește) 274 00:20:20,167 --> 00:20:22,750 - Vine din nou. Nu-i așa, amice? 275 00:20:23,042 --> 00:20:25,833 - De data asta, Jake, ține-ți gura însângerată. 276 00:20:26,792 --> 00:20:28,417 (zumzet electronic) 277 00:20:28,708 --> 00:20:29,750 (shoosit) 278 00:20:30,042 --> 00:20:31,375 - Poate mai întâi ai putea spune comisiei 279 00:20:31,667 --> 00:20:34,167 de ce ai simțit că este necesar să schilodizi orașul. 280 00:20:34,458 --> 00:20:36,292 - Nu poți să explici asta. 281 00:20:36,583 --> 00:20:39,333 Dacă am încerca să oprim acum, dacă a fost o urgență, 282 00:20:39,625 --> 00:20:40,833 Mă înfiorăm să mă gândesc ce s-ar întâmpla. 283 00:20:41,125 --> 00:20:42,333 - Dacă Ballard nu ar fi făcut ceea ce a făcut, 284 00:20:42,625 --> 00:20:44,750 am fi tot acolo înapoi cu gâturile smulse. 285 00:20:45,042 --> 00:20:47,667 Acum, un picior nou ar putea fi făcut. 286 00:20:47,958 --> 00:20:52,000 De fapt, sper că se face unul? 287 00:20:53,125 --> 00:20:53,875 - Ellison? 288 00:20:55,167 --> 00:20:57,667 - Trei saptamani. Nu știu, voi reveni la tine despre asta. 289 00:20:57,958 --> 00:21:00,208 - Ce vreau să știu este de unde vin? 290 00:21:00,500 --> 00:21:02,708 - Lucrurile astea ne-au ținut o ambuscadă de cinci ori acum 291 00:21:03,000 --> 00:21:06,500 și de fiecare dată, pierdem mai mulți oameni, suferim mai multe daune! 292 00:21:06,792 --> 00:21:09,208 Trebuie să ne gândim la oraș. Este responsabilitatea noastră! 293 00:21:09,500 --> 00:21:12,292 - Am ceva de spus. - Ar fi bine să fie bine. 294 00:21:12,583 --> 00:21:15,833 - Știu de unde vin și știu ce vor. 295 00:21:18,375 --> 00:21:19,542 - [Femeie] E dezgustător. 296 00:21:19,833 --> 00:21:22,667 - Acestea arată ca medalioane, ornamente. 297 00:21:22,958 --> 00:21:25,500 De fapt, sunt un dispozitiv de comunicații. 298 00:21:26,833 --> 00:21:27,917 Inima fiarei. 299 00:21:29,208 --> 00:21:32,042 Au fost oameni cândva, dar acum sunt mai mult o mașinărie. 300 00:21:33,208 --> 00:21:35,250 Zuryk, liderul Jen-Diki. 301 00:21:36,958 --> 00:21:39,542 Ne urmăresc fiecare mișcare în timp. 302 00:21:39,833 --> 00:21:42,792 Ei folosesc un câmp de forță triunghiular de o putere imensă, 303 00:21:43,083 --> 00:21:46,250 izbucnește în timp și așteaptă să aparăm. 304 00:21:46,542 --> 00:21:47,250 Întotdeauna am crezut că suntem 305 00:21:47,542 --> 00:21:50,042 singurele ființe vii rămase pe planetă. 306 00:21:50,333 --> 00:21:52,083 Ei bine, am vești pentru tine. 307 00:21:52,375 --> 00:21:52,917 Noi nu am fost. 308 00:21:53,208 --> 00:21:54,625 - Nu. - Nu este adevărat. 309 00:21:54,917 --> 00:21:55,667 - Toată lumea știe că suntem ultimul oraș rămas... 310 00:21:55,958 --> 00:21:59,375 - O duzină de orașe ar fi putut supraviețui otrăvurilor, războaielor, 311 00:21:59,667 --> 00:22:01,500 chiar a plecat pe linie ca și noi. 312 00:22:01,792 --> 00:22:02,417 Nu vom ști niciodată, 313 00:22:03,750 --> 00:22:06,083 pentru că Jen-Diki sunt răpitori ai orașelor. 314 00:22:06,375 --> 00:22:07,125 - Te referi la pirați? 315 00:22:07,417 --> 00:22:08,208 - Sigur nu. - Am avut dreptate! 316 00:22:08,500 --> 00:22:09,833 - Și ce vor ei? 317 00:22:10,125 --> 00:22:11,250 - Putere. 318 00:22:11,542 --> 00:22:12,583 Adăpost. 319 00:22:12,875 --> 00:22:14,208 Orașul și tot ce este în el. 320 00:22:14,500 --> 00:22:17,667 - Ce spui este că nu există speranță? Suntem condamnati? 321 00:22:17,958 --> 00:22:20,542 - Nu. Ne luptăm cu ei. - Cu ce? 322 00:22:20,833 --> 00:22:23,667 Sunt trei secole de când orașul avea o adevărată armată! 323 00:22:23,958 --> 00:22:24,875 Avea nevoie de unul. 324 00:22:25,167 --> 00:22:26,750 Arme de mână și o mână de pistoale cu puls 325 00:22:27,042 --> 00:22:27,750 nu va opri aceste lucruri. 326 00:22:28,042 --> 00:22:29,917 - Răspunsul clasic masculin la orice. 327 00:22:30,208 --> 00:22:32,167 Ridicați armele și ucideți-vă unii pe alții. 328 00:22:32,458 --> 00:22:34,667 - Aceștia nu sunt instalatori pe care îi poți mitui pentru a-ți face baie 329 00:22:34,958 --> 00:22:37,292 reparat peste noapte, doamnă, ei ucid pentru a trăi. 330 00:22:37,583 --> 00:22:40,000 - Deci, ce sugerezi mai exact, domnule Ballard? 331 00:22:40,292 --> 00:22:42,083 - Stai și luptă. 332 00:22:42,375 --> 00:22:44,708 Sigur, avem nevoie de tunuri cu neutroni ca pe vremuri, 333 00:22:45,000 --> 00:22:47,083 dar vom merge cu ceea ce avem. 334 00:22:47,375 --> 00:22:49,708 Nu avem de ales. 335 00:22:50,000 --> 00:22:51,083 Putem sa? 336 00:22:51,375 --> 00:22:53,833 (muzică de rău augur) 337 00:22:58,792 --> 00:23:01,375 (balbucâie cu apă) 338 00:23:02,625 --> 00:23:05,125 (insecte bâzâie) 339 00:23:17,167 --> 00:23:19,833 (muzică pașnică) 340 00:24:18,083 --> 00:24:20,500 (muzică ciudată) 341 00:24:36,000 --> 00:24:39,542 (clicuri de declanșare a camerei) 342 00:24:39,833 --> 00:24:42,875 (anunț înăbușit) 343 00:24:46,167 --> 00:24:48,625 - Stai așa! Nu le poți lua. 344 00:24:48,917 --> 00:24:49,542 - De ce nu? 345 00:24:51,417 --> 00:24:53,417 - Nu știi nimic, nu? 346 00:24:53,708 --> 00:24:55,167 Secolul XX a avut doar oțel. 347 00:24:56,542 --> 00:24:57,292 Oțel simplu. 348 00:24:59,583 --> 00:25:01,458 Evitați contactul cu localnicii. 349 00:25:01,750 --> 00:25:04,083 Lăsați Ofițerul Cultural să facă toate aranjamentele. 350 00:25:07,250 --> 00:25:09,667 (suierat usa) 351 00:25:11,167 --> 00:25:12,208 - Nu. 352 00:25:12,500 --> 00:25:13,917 - Petra este expertul nostru din secolul XX. 353 00:25:14,208 --> 00:25:15,167 - Expert! - Ea merge. 354 00:25:15,458 --> 00:25:16,583 Asta e de la Comitet. 355 00:25:18,083 --> 00:25:20,542 - Nu-mi place mai mult decât ție. 356 00:25:20,833 --> 00:25:21,667 - Aici. Ia asta. 357 00:25:22,792 --> 00:25:24,042 - Ce este? 358 00:25:24,333 --> 00:25:24,958 - Bani. 359 00:25:26,667 --> 00:25:29,167 (suierat cu abur) 360 00:25:45,958 --> 00:25:47,250 - Este o întoarcere în urmă. Un neanderthal. 361 00:25:47,542 --> 00:25:51,000 - Dacă ar fi după mine, comitetul i-a cumpărat schema, 362 00:25:51,292 --> 00:25:53,667 lasă-l să încerce să funcționeze, apoi se sufocă. 363 00:25:54,708 --> 00:25:56,375 - Ballard, prietene! 364 00:26:00,042 --> 00:26:01,583 Mergi undeva? 365 00:26:01,875 --> 00:26:03,000 - O mică călătorie. 366 00:26:04,750 --> 00:26:08,167 Îl cunoști pe Dr. Sun-Wah. Cel mai înțelept om din oraș. 367 00:26:10,333 --> 00:26:13,208 - Iarta-l! A avut o educație grosolană. 368 00:26:13,500 --> 00:26:16,542 - Chiar aici, de când eram copil tezaurând locul ăsta. 369 00:26:16,833 --> 00:26:19,625 Tu ai fost educația mea. - Din pacate. 370 00:26:19,917 --> 00:26:23,958 Meșterul meșter nu poate forja sabie ascuțită din oțel sărac! 371 00:26:24,250 --> 00:26:24,875 - Hah. 372 00:26:25,167 --> 00:26:26,208 - Să mergem mai departe! 373 00:26:29,667 --> 00:26:32,333 (greierii ciripesc) 374 00:26:37,167 --> 00:26:39,583 (muzică ciudată) 375 00:26:54,083 --> 00:26:57,333 (Tunete de la distanță) 376 00:27:08,958 --> 00:27:11,625 {mașinii zumzăie) 377 00:27:13,625 --> 00:27:15,042 (suierat cu abur) 378 00:27:15,333 --> 00:27:18,500 (umflarea tonurilor electronice) 379 00:27:18,792 --> 00:27:19,833 - Bretele! 380 00:27:20,125 --> 00:27:22,833 Declanșează-le doar în ultimul moment posibil! 381 00:27:23,125 --> 00:27:25,125 - Domnule Smith, dați-vă înapoi, vă rog! 382 00:27:25,417 --> 00:27:27,958 Dacă nu doriți să vă alăturați strămoșilor din trecut. 383 00:27:33,792 --> 00:27:34,917 (umflarea tonurilor electronice) 384 00:27:35,208 --> 00:27:36,083 - Ca să ne înțelegem, domnule. 385 00:27:36,375 --> 00:27:38,083 În momentul în care circuitul se închide, eu sunt responsabil. 386 00:27:38,375 --> 00:27:39,542 - La naiba ești! 387 00:27:43,042 --> 00:27:45,292 (shoosit) 388 00:27:45,583 --> 00:27:48,958 (muzică didgeridoo zgomotătoare) 389 00:28:07,917 --> 00:28:10,167 (shoosit) 390 00:28:11,583 --> 00:28:15,083 (muzică didgeridoo zgomotătoare) 391 00:28:26,667 --> 00:28:29,500 (zgomot îndepărtat) 392 00:28:32,708 --> 00:28:34,667 - The Time Guardian. 393 00:28:34,958 --> 00:28:36,792 Se mișcă din nou. 394 00:28:37,083 --> 00:28:41,792 (rumuit) (bule de apă) 395 00:28:57,042 --> 00:28:58,958 - Bună ziua, domnişoarelor. 396 00:28:59,250 --> 00:29:02,000 - Unde este clanul tău? - Nimeni altcineva. Numai noi. 397 00:29:03,333 --> 00:29:05,292 - Ei bine, ce zici de ritual? 398 00:29:05,583 --> 00:29:07,125 - Mai am suliţa. 399 00:29:07,417 --> 00:29:09,167 Am putea să o facem chiar acum, dacă doriți. 400 00:29:09,458 --> 00:29:10,500 Mâna tăiată și sângele meu. 401 00:29:16,542 --> 00:29:18,292 Te aștepți la probleme? 402 00:29:18,583 --> 00:29:21,000 - Oh, oamenii ca el se așteaptă întotdeauna la ce este mai rău. 403 00:29:21,292 --> 00:29:24,250 (ciripit de brat) 404 00:29:24,542 --> 00:29:25,625 - Și de obicei avem dreptate. 405 00:29:33,292 --> 00:29:36,208 (muzică plină de suspans) 406 00:29:43,125 --> 00:29:44,250 Trebuie să ne fi urmărit. 407 00:29:49,083 --> 00:29:51,292 Haide, trebuie să găsim sferele. 408 00:30:03,375 --> 00:30:04,917 (chiorăit) 409 00:30:05,208 --> 00:30:07,333 - A venit timpul nostru. 410 00:30:07,625 --> 00:30:09,792 Primește sferele de timp. 411 00:30:10,083 --> 00:30:12,042 Așteaptă să spargi. 412 00:30:16,500 --> 00:30:21,417 (fâșâit și trosnet) (vârâit) 413 00:30:36,250 --> 00:30:39,417 (electricitatea trosnește) 414 00:30:49,542 --> 00:30:51,792 (shoosit) 415 00:30:59,375 --> 00:31:01,167 - Sfinte Doamne. 416 00:31:01,458 --> 00:31:04,167 (Tunete) 417 00:31:04,458 --> 00:31:06,792 - Haide! Ei trec! 418 00:31:07,083 --> 00:31:07,958 Împingeți-l peste! 419 00:31:11,750 --> 00:31:14,375 (focuri cu laser) (omul geme) 420 00:31:14,667 --> 00:31:16,542 (Petra geme) 421 00:31:16,833 --> 00:31:21,458 (focuri cu laser) (Jen-Diki geme) 422 00:31:21,750 --> 00:31:22,458 - Ajuta-l! 423 00:31:24,708 --> 00:31:26,958 (shoosit) 424 00:31:45,333 --> 00:31:50,250 (tipete de camioner) (răbuie explozie) 425 00:31:50,750 --> 00:31:52,000 (zapping) 426 00:31:52,292 --> 00:31:53,333 - Sa întâmplat ceva! 427 00:31:53,625 --> 00:31:54,250 - Se mișcă! 428 00:31:57,250 --> 00:31:59,583 - Au spart câmpul. 429 00:32:00,583 --> 00:32:01,958 (pocnituri) 430 00:32:02,250 --> 00:32:04,542 (muzică tensionată) 431 00:32:07,833 --> 00:32:10,000 (chiorăit) 432 00:32:12,292 --> 00:32:17,208 (răbușit exploziile) (fluiere de moloz) 433 00:32:23,875 --> 00:32:25,417 - [Ballard] Cred că i-am oprit pe majoritatea. 434 00:32:25,708 --> 00:32:26,875 Cât de rău este? 435 00:32:27,167 --> 00:32:28,625 - Destul de prost, nu? - Da. 436 00:32:31,417 --> 00:32:32,292 Dar multumesc. 437 00:32:34,458 --> 00:32:35,208 Danny? 438 00:32:36,333 --> 00:32:40,208 Du-o înapoi la piscină. Stai cu ea, bine? 439 00:32:45,667 --> 00:32:47,667 (trosnetul electronicii) 440 00:32:47,958 --> 00:32:51,875 - Regrupați-vă în subteran și așteptați noaptea. 441 00:32:52,167 --> 00:32:53,375 Stabiliți santinelele. 442 00:32:55,708 --> 00:32:58,792 (trosnetul electronicii) 443 00:33:05,667 --> 00:33:07,917 (muzică plină de suspans) 444 00:33:08,208 --> 00:33:09,833 - [Jen-Diki] Ajutor, te rog! 445 00:33:10,125 --> 00:33:11,833 (spine) 446 00:33:23,083 --> 00:33:24,917 (spine) 447 00:33:28,875 --> 00:33:29,625 Ajutor! 448 00:33:52,708 --> 00:33:56,292 (Jen-Diki respiră greu) 449 00:34:23,583 --> 00:34:24,375 (Annie geme) 450 00:34:24,667 --> 00:34:25,500 - Nu scoate niciun sunet, 451 00:34:26,583 --> 00:34:27,542 și nu te voi răni. 452 00:34:29,125 --> 00:34:29,958 Vă rog liniște. 453 00:34:33,292 --> 00:34:36,875 (Jen-Diki respiră greu) 454 00:34:40,667 --> 00:34:41,833 - Da-mi drumul! 455 00:34:43,500 --> 00:34:45,667 Ce a fost asta? - E cam greu de explicat. 456 00:34:46,750 --> 00:34:48,375 - Părea ca... - Ia-o mai uşor. 457 00:34:48,667 --> 00:34:49,625 - Cine dracu esti tu? 458 00:34:50,667 --> 00:34:52,417 - Mă numesc Ballard, îmi pare rău. 459 00:34:52,708 --> 00:34:54,167 - Stai departe de mine. - Uite, e în regulă. 460 00:34:54,458 --> 00:34:55,708 Încerc să te protejez. 461 00:34:56,000 --> 00:34:58,333 - De unde știu asta? Eu plec de aici. 462 00:34:58,625 --> 00:35:00,125 - Nu este o idee atât de bună. 463 00:35:00,417 --> 00:35:02,083 Ești mult mai în siguranță cu mine. 464 00:35:02,375 --> 00:35:03,000 - Într-adevăr? 465 00:35:04,208 --> 00:35:04,958 - Într-adevăr. 466 00:35:10,542 --> 00:35:14,625 Haide să mergem. Am un prieten acolo sus care este rănit. 467 00:35:14,917 --> 00:35:16,000 Și mi-ar folosi ceva ajutor. 468 00:35:18,542 --> 00:35:20,458 - [Annie] Ce vrei să fac? 469 00:35:20,750 --> 00:35:22,042 - Știi ceva despre vindecare? 470 00:35:31,042 --> 00:35:33,542 (păsărele scârțâie) 471 00:35:42,208 --> 00:35:44,167 (Petra tresări) 472 00:35:44,458 --> 00:35:46,917 - Întărește-l puțin, te rog. 473 00:35:47,208 --> 00:35:48,167 - Ce? 474 00:35:48,458 --> 00:35:49,292 - [Petra] (oftă) Butonul roșu. 475 00:35:49,583 --> 00:35:51,125 Apăsați-l în jos pentru a număra până la trei. 476 00:35:56,167 --> 00:35:59,667 (zâmbet electronic slab) 477 00:36:00,667 --> 00:36:01,750 - Ce ți s-a întâmplat? 478 00:36:03,375 --> 00:36:04,708 - Jen-Diki ambuscadă. 479 00:36:09,500 --> 00:36:10,875 Cine eşti tu? 480 00:36:11,167 --> 00:36:11,792 Unde e Ballard? 481 00:36:12,792 --> 00:36:14,667 (geme) 482 00:36:14,958 --> 00:36:16,083 Trebuie să-i iubească asta. 483 00:36:27,167 --> 00:36:28,500 - Chestia aia a fost un Jen-Diki? 484 00:36:31,833 --> 00:36:32,583 - Cum e? 485 00:36:34,125 --> 00:36:36,125 - Ar trebui să meargă la doctor. 486 00:36:36,417 --> 00:36:37,500 - Nu putem atrage atenția asupra noastră. 487 00:36:37,792 --> 00:36:40,417 - Cu greu te-ai amestecat în peisaj, nu-i așa? 488 00:36:43,042 --> 00:36:44,083 Dacă vrei să te ajut, 489 00:36:44,375 --> 00:36:46,083 va trebui să-mi spui ce se întâmplă. 490 00:36:46,375 --> 00:36:48,417 Și poți începe cu acel brățar. 491 00:36:48,708 --> 00:36:50,250 - Ce? - Chestia cu braţul. 492 00:36:51,167 --> 00:36:53,458 Când am apăsat butonul, a adormit-o. 493 00:36:55,083 --> 00:36:56,542 - Face mult mai mult decât atât. 494 00:36:57,875 --> 00:36:58,792 - Spune-i, Ballard. 495 00:37:01,375 --> 00:37:02,833 Spune-i! Vom avea nevoie de ea. 496 00:37:06,875 --> 00:37:07,625 - Bine. 497 00:37:09,125 --> 00:37:10,458 Trebuie să fac rost de un transpozitor de pământ. 498 00:37:10,750 --> 00:37:11,750 - O ce? 499 00:37:12,042 --> 00:37:13,542 - Adică un mutator de pământ. 500 00:37:15,125 --> 00:37:17,500 El nu știe multe despre acest secol, nu-i așa? 501 00:37:18,917 --> 00:37:19,667 - O motoare a pământului? 502 00:37:21,167 --> 00:37:23,000 Ei bine, ar putea fi unul în Midas. 503 00:37:23,292 --> 00:37:24,250 - Mă poți duce acolo? 504 00:37:26,083 --> 00:37:26,833 Vă rog? 505 00:37:28,208 --> 00:37:30,458 - Da. Sigur, te pot lua. 506 00:37:30,750 --> 00:37:32,833 Dar după aceea, ești pe cont propriu. 507 00:37:33,125 --> 00:37:34,667 - Bine. Sa mergem. 508 00:37:37,500 --> 00:37:38,917 Mă voi întoarce cât de repede pot. 509 00:37:47,042 --> 00:37:49,458 - Deci încă nu mi-ai spus nimic. 510 00:37:49,750 --> 00:37:50,958 - Îți va fi greu să crezi. 511 00:37:51,250 --> 00:37:51,875 - Încearcă-mă. 512 00:37:53,583 --> 00:37:54,458 - Care e numele tău? 513 00:37:56,000 --> 00:37:56,750 - Annie. 514 00:37:57,792 --> 00:37:58,833 - Bine, Annie. 515 00:38:01,875 --> 00:38:02,958 Vin din viitor. 516 00:38:04,042 --> 00:38:05,750 Dintr-un oraș care călătorește în timp. 517 00:38:06,708 --> 00:38:09,958 Și putem alege în ce fus orar vrem să apară. 518 00:38:10,250 --> 00:38:12,625 - Ai dreptate. Va fi foarte greu de crezut. 519 00:38:12,917 --> 00:38:14,417 - Bine, atunci uită. Doar du-mă în oraș. 520 00:38:14,708 --> 00:38:15,667 - Rezistă! Vreau să aud mai multe! 521 00:38:15,958 --> 00:38:17,792 - Care-i rostul? - O, haide! 522 00:38:18,083 --> 00:38:20,250 Trebuie să recunoști că e destul de înghițit. 523 00:38:23,583 --> 00:38:24,708 Unde este acest oraș? 524 00:38:25,000 --> 00:38:28,833 - Chiar acum ar trebui să fie pe la sfârșitul secolului al 32-lea. 525 00:38:29,125 --> 00:38:30,458 Se intoarce in timp. 526 00:38:30,750 --> 00:38:31,417 - Înapoi unde? 527 00:38:32,583 --> 00:38:35,042 - Aici. Va ajunge în vale mâine seară. 528 00:38:37,125 --> 00:38:38,917 - [Annie] Deci, cum de nu ești de acord? 529 00:38:39,208 --> 00:38:39,750 - [Ballard] Am fost trimiși înainte. 530 00:38:40,042 --> 00:38:41,375 Avem niște reparații de făcut. 531 00:38:41,667 --> 00:38:43,167 - [Annie] Cu un transpozitor de pământ, nu? 532 00:38:43,458 --> 00:38:44,750 - [Balard] Mm. 533 00:38:45,042 --> 00:38:46,792 Unul dintre picioarele de sprijin ale orașului a fost avariat 534 00:38:47,083 --> 00:38:48,917 într-o luptă cu Jen-Diki. 535 00:38:49,208 --> 00:38:51,792 Trebuie să construiesc o movilă de stâncă pentru a o sprijini. 536 00:38:52,083 --> 00:38:53,583 - [Annie] E o poveste al naibii. 537 00:38:53,875 --> 00:38:54,833 - [Ballard] Da, este. 538 00:38:56,042 --> 00:38:57,417 Mă vei ajuta? 539 00:38:57,708 --> 00:38:58,708 - Ma gandesc la asta. 540 00:39:03,375 --> 00:39:04,542 Prima pagină. 541 00:39:05,917 --> 00:39:07,875 Orașul arată așa ceva? 542 00:39:08,167 --> 00:39:09,125 - De unde ai luat asta? 543 00:39:09,417 --> 00:39:10,625 - Deci ai mai fost aici. 544 00:39:10,917 --> 00:39:12,417 - Răspunde-mi! - Calma! 545 00:39:13,833 --> 00:39:16,208 Am făcut desenul din niște picturi rupestre. 546 00:39:16,500 --> 00:39:18,042 Niște picturi rupestre foarte vechi. 547 00:39:19,375 --> 00:39:22,250 Credeai că sunt un spion sau așa ceva? (chicotește) 548 00:39:22,542 --> 00:39:24,750 Ai citit prea multă science-fiction. 549 00:39:25,042 --> 00:39:25,667 - Prea mult ce? 550 00:39:30,458 --> 00:39:32,167 Îmi pare rău că ți-am speriat în dimineața asta. 551 00:39:32,458 --> 00:39:33,333 - [Annie] So am I. 552 00:39:33,625 --> 00:39:34,708 - [Ballard] Jen-Diki poate ne-a auzit. 553 00:39:35,000 --> 00:39:37,208 - Unde sunt ei acum? - Subteran. 554 00:39:37,500 --> 00:39:40,042 Vom fi în siguranță până după lăsarea întunericului. Sunt sensibile la lumină. 555 00:39:42,542 --> 00:39:43,792 - Aceste Jen-Diki, 556 00:39:45,417 --> 00:39:46,292 sunt oameni? 557 00:39:47,542 --> 00:39:49,458 - Numai printr-o întindere a imaginației. 558 00:39:51,000 --> 00:39:52,750 - Dar tu? Ești om? 559 00:39:54,667 --> 00:39:57,083 - Înapoi la linie, încă discută despre asta. 560 00:39:58,542 --> 00:39:59,292 Ce-i asta? 561 00:40:11,542 --> 00:40:14,042 (insecte bâzâie) 562 00:40:16,667 --> 00:40:18,000 - [Annie] Oh, Doamne. 563 00:40:19,583 --> 00:40:21,625 - [Ballard] E mort. Electrocutare. 564 00:40:21,917 --> 00:40:24,125 - Ei bine, va trebui să-l luăm cu noi și să-l dăm. 565 00:40:24,417 --> 00:40:25,625 - Cui? 566 00:40:25,917 --> 00:40:27,208 - Poliţia, presupun. 567 00:40:28,208 --> 00:40:28,958 - La naiba. 568 00:40:29,875 --> 00:40:32,792 (muzică plină de suspans) 569 00:40:47,792 --> 00:40:49,667 Ei bine, haide atunci. Dă-ne o mână de ajutor. 570 00:40:49,958 --> 00:40:51,250 - Da, în regulă. 571 00:40:56,667 --> 00:40:58,917 (cainele latra) 572 00:41:01,708 --> 00:41:04,375 (masina se apropie) 573 00:41:14,458 --> 00:41:16,792 (masina porneste) 574 00:41:17,958 --> 00:41:20,375 (sirena vaiet) 575 00:41:33,083 --> 00:41:33,833 Nu! 576 00:41:37,708 --> 00:41:40,208 (insecte bâzâie) 577 00:41:43,958 --> 00:41:45,083 - La naiba! 578 00:41:45,375 --> 00:41:46,000 Counihan! 579 00:41:48,208 --> 00:41:49,042 - Ascultă, nu e ceea ce crezi. 580 00:41:49,333 --> 00:41:51,708 - O mișcare de la tine, rahat de creier, și voi stropi- 581 00:41:52,000 --> 00:41:52,542 - [Annie] Hei, stai puțin! Asta devine- 582 00:41:52,833 --> 00:41:54,125 - Asta e valabil și pentru tine. 583 00:41:55,667 --> 00:41:59,333 (bucăituri) (gemete) 584 00:41:59,625 --> 00:42:01,417 (cocoși de pușcă) (se scânce) 585 00:42:01,708 --> 00:42:02,792 - Fii foarte atent, fiule. 586 00:42:04,625 --> 00:42:07,042 Sunt un tip nervos în cele mai bune momente. 587 00:42:10,083 --> 00:42:12,250 (Roy geme) 588 00:42:12,542 --> 00:42:14,292 Nu-mi vei da nimic din rahatul acela de kung-fu, 589 00:42:14,583 --> 00:42:15,208 esti, fiule? 590 00:42:16,292 --> 00:42:17,583 - Nu mi-a trecut niciodată prin cap. 591 00:42:19,208 --> 00:42:19,958 - Dulce. 592 00:42:21,083 --> 00:42:23,917 - Uită-te în spate, Ernie. - Bătrânul tău prieten, nu, Roy? 593 00:42:25,375 --> 00:42:27,667 Cred că ar fi bine să intrăm înăuntru și să punem asta pe hârtie. 594 00:42:38,958 --> 00:42:40,417 - Ce vrei să fac cu el? 595 00:42:40,708 --> 00:42:42,250 - L-ai cunoscut mai bine decât mine, Roy! 596 00:42:56,917 --> 00:42:58,833 Numele defunctului. 597 00:42:59,125 --> 00:43:00,208 Counihan. 598 00:43:00,500 --> 00:43:01,125 Wally. 599 00:43:02,625 --> 00:43:04,792 (fermoare geanți) 600 00:43:26,792 --> 00:43:28,167 - Nemernic ieftin. 601 00:43:28,458 --> 00:43:31,833 (tonuri electronice pulsate) 602 00:43:46,750 --> 00:43:48,375 - Deci unde este? 603 00:43:48,667 --> 00:43:51,875 Va trebui să-l îngroape repede, în această perioadă a anului. 604 00:43:52,167 --> 00:43:54,958 (clac de mașină de scris) 605 00:44:07,958 --> 00:44:11,042 (scaunul scârțâie) 606 00:44:11,333 --> 00:44:12,833 - Nu am nimic de care să te ţin. 607 00:44:13,125 --> 00:44:13,750 Ieși. 608 00:44:34,292 --> 00:44:36,250 (Annie chicoti) 609 00:44:36,542 --> 00:44:38,417 - Tu, nenorocitule. 610 00:44:38,708 --> 00:44:40,458 Ai înțeles că conduci acest oraș. 611 00:44:40,750 --> 00:44:42,333 Nu puteai face o baie fierbinte. 612 00:44:47,333 --> 00:44:50,042 (masina porneste) 613 00:44:50,333 --> 00:44:52,875 (ușa mașinii se trântește) 614 00:45:07,083 --> 00:45:09,708 - Nu credeam că le vei lăsa să plece, sergent. 615 00:45:10,000 --> 00:45:11,917 - Nu se duc nicăieri, Roy. 616 00:45:12,208 --> 00:45:13,833 Tocmai le-am pus pe o lesă mai lungă. 617 00:45:15,417 --> 00:45:17,917 (Roy chicotește) 618 00:45:21,833 --> 00:45:23,000 - Voi primi ceea ce ai nevoie. 619 00:45:29,708 --> 00:45:31,042 Asteapta acolo. 620 00:45:31,333 --> 00:45:33,667 Și ține-ți mâinile departe de localnici, bine? 621 00:45:33,958 --> 00:45:34,792 - Orice ai spune. 622 00:45:36,000 --> 00:45:36,750 Annie. 623 00:45:41,542 --> 00:45:44,125 (cocoșul cântă) 624 00:45:57,042 --> 00:45:58,500 (zumzet electronic) 625 00:45:58,792 --> 00:46:00,125 (shoosit) 626 00:46:00,417 --> 00:46:01,750 - [Omule] Nenorocitul tău de comitet vrea întregul plan 627 00:46:02,042 --> 00:46:02,792 a cădea, de aceea... 628 00:46:03,083 --> 00:46:05,708 - Comitetul a acceptat planul care ia fost pus! 629 00:46:06,000 --> 00:46:07,250 Conform articolului 14- - Prostia de articol! 630 00:46:07,542 --> 00:46:09,000 Știi la fel de bine ca mine, ar trebui să fim acolo cu el! 631 00:46:09,292 --> 00:46:11,417 - Uite, este o operațiune cu profil redus. 632 00:46:11,708 --> 00:46:13,167 Ei nu vor o duzină de soldați cu picioarele plate... 633 00:46:13,458 --> 00:46:14,542 - Încercăm să ne luptăm cu Jen-Diki! 634 00:46:14,833 --> 00:46:18,208 Ce se întâmplă dacă ceva nu merge bine? - Oh, nimic nu va merge prost! 635 00:46:18,500 --> 00:46:19,333 Ne bazăm pe standard- 636 00:46:19,625 --> 00:46:22,042 - Te bazezi pe noroc, Smith. 637 00:46:22,333 --> 00:46:25,458 - Acum ascultă aici, soldat! Nu ai dezacord cu asta! 638 00:46:25,750 --> 00:46:28,500 Mai mult și te vei trezi acuzat disciplinar! 639 00:46:29,833 --> 00:46:31,500 - Nu ți-aș face plăcerea. 640 00:46:45,875 --> 00:46:49,000 - Ăsta e un motor care mişcă pământul? - Va face treaba. 641 00:46:49,292 --> 00:46:50,542 Voi vorbi eu. 642 00:46:50,833 --> 00:46:52,042 - [Ballard] Nu, o voi face. 643 00:46:52,333 --> 00:46:53,500 - Fie ca tine. 644 00:46:53,792 --> 00:46:54,667 Ballard? 645 00:46:54,958 --> 00:46:56,250 Trebuie sa îmi spui. 646 00:46:56,542 --> 00:46:58,917 Ce se întâmplă cu adevărat când aterizează orașul? 647 00:46:59,208 --> 00:47:00,167 (muzică plină de suspans) 648 00:47:00,458 --> 00:47:01,458 Vreau un răspuns. 649 00:47:03,292 --> 00:47:05,458 Te pregătești să te lupți cu Jen-Diki. 650 00:47:06,500 --> 00:47:07,375 Ce se întâmplă cu noi? 651 00:47:08,583 --> 00:47:09,333 Orasul? 652 00:47:13,125 --> 00:47:17,042 - Va fi o luptă, acolo, în curând. 653 00:47:17,333 --> 00:47:18,125 Poate și aici. 654 00:47:19,500 --> 00:47:21,375 Și ar putea schimba istoria. 655 00:47:21,667 --> 00:47:23,833 Acesta este viitorul, ca și trecutul. 656 00:47:24,125 --> 00:47:25,500 Asculta. 657 00:47:25,792 --> 00:47:28,458 Ceea ce se întâmplă acum modelează istoria. Ce facem. 658 00:47:36,500 --> 00:47:38,833 (sufla vantul) 659 00:47:44,042 --> 00:47:45,500 - Au fost închise. 660 00:47:45,792 --> 00:47:47,042 - Am o slujbă urgentă pentru asta. 661 00:47:48,125 --> 00:47:49,500 M-am gândit că putem face o înțelegere. 662 00:47:49,792 --> 00:47:51,417 - Ce fel de afacere? Vorbim mari bani aici. 663 00:47:51,708 --> 00:47:52,583 Ai bani mari? 664 00:47:53,500 --> 00:47:54,458 - [Ballard] Cât de mult? 665 00:47:55,500 --> 00:47:56,958 - Depinde. Cât timp vrei? 666 00:47:57,250 --> 00:47:58,125 - [Ballard] Două zile. 667 00:47:58,417 --> 00:47:59,292 - Doua zile. 2.000. 668 00:48:00,458 --> 00:48:02,125 Ia-l sau pleaca. 669 00:48:02,417 --> 00:48:03,375 - 2.0007? În regulă. 670 00:48:04,333 --> 00:48:05,292 Dar nu-l am acum. 671 00:48:05,583 --> 00:48:07,125 Pot să ți-l dau poimâine. 672 00:48:07,417 --> 00:48:08,792 - [Omule] Ce se întâmplă atunci? 673 00:48:09,083 --> 00:48:11,917 - Au sosit niște prieteni de-ai mei. 674 00:48:12,208 --> 00:48:13,292 Poți avea încredere în mine. 675 00:48:13,583 --> 00:48:16,333 (omul chicoti) 676 00:48:16,625 --> 00:48:17,750 - 2.000 sunt? 677 00:48:20,417 --> 00:48:21,250 Poimâine? 678 00:48:26,375 --> 00:48:28,542 Luați cărți de credit, nu-i așa? 679 00:48:28,833 --> 00:48:29,458 - Bani gheata. 680 00:48:32,833 --> 00:48:34,167 (sticlă se sparge) 681 00:48:34,458 --> 00:48:35,917 (geme) 682 00:48:36,208 --> 00:48:38,500 (ușa scârțâie) 683 00:48:42,375 --> 00:48:44,167 - [Ballard] Te-ai răzgândit? 684 00:48:44,458 --> 00:48:49,250 (muzică electronică dramatică) (claxon) 685 00:48:53,167 --> 00:48:54,917 Ce mai fac, Annie? 686 00:49:51,375 --> 00:49:52,750 (Roy adulmecă) 687 00:49:53,042 --> 00:49:56,417 (tonuri electronice pulsate) 688 00:49:59,875 --> 00:50:04,792 (zumzet joase) (tonuri electronice pulsate) 689 00:50:25,250 --> 00:50:30,167 (zumzet joase) (tonuri electronice pulsate) 690 00:50:45,750 --> 00:50:49,750 (ciripii electronice înalte) 691 00:51:26,833 --> 00:51:28,125 (Roy gâfâie) 692 00:51:28,417 --> 00:51:30,708 (Roy țipă) 693 00:51:32,833 --> 00:51:36,125 (tonuri electronice pulsate) (shooshing) 694 00:51:36,417 --> 00:51:38,958 (sticlă se sparge) 695 00:51:43,875 --> 00:51:48,792 (foc trosnește) (greierii ciripesc) 696 00:52:05,208 --> 00:52:07,292 - Eu nu pot dormi. Capul meu e prea plin. 697 00:52:14,625 --> 00:52:16,417 Te poți odihni puțin. Voi sta aici și voi privi. 698 00:52:16,708 --> 00:52:17,667 - Nu. 699 00:52:17,958 --> 00:52:19,333 Vreau să fiu gata dacă vin. 700 00:52:20,833 --> 00:52:22,792 Dar nu cred că îi vom vedea în seara asta. 701 00:52:24,792 --> 00:52:25,542 Ce mai face Petra? 702 00:52:26,667 --> 00:52:28,750 - Vorbește în somn. 703 00:52:29,042 --> 00:52:30,042 Se pare că se ceartă 704 00:52:30,333 --> 00:52:31,792 cu un tip pe nume Smith, cred. 705 00:52:32,083 --> 00:52:34,708 - (chicotește) E un semn bun. Cred că se vindecă. 706 00:52:36,583 --> 00:52:37,708 - Spune-mi mai multe, Ballard. 707 00:52:39,292 --> 00:52:42,667 - Despre oraș? - Da. 708 00:52:42,958 --> 00:52:43,667 - Ai fi uimit. 709 00:52:45,125 --> 00:52:46,375 Tehnologia este enormă. 710 00:52:46,667 --> 00:52:48,542 Avem puteri la care timpul tău doar visează. 711 00:52:48,833 --> 00:52:50,000 - Nu. 712 00:52:50,292 --> 00:52:51,625 Mă refer la oameni. 713 00:52:51,917 --> 00:52:52,625 Sunt diferiți? 714 00:52:54,583 --> 00:52:56,125 - Încă se luptă și se ceartă. 715 00:52:57,125 --> 00:52:58,917 Și încercați din greu să vă întreceți unul pe celălalt. 716 00:53:00,417 --> 00:53:02,083 Presupun că nu sunt foarte diferiți. 717 00:53:04,000 --> 00:53:05,458 - Și cum rămâne cu bărbații și femeile? 718 00:53:08,708 --> 00:53:10,167 - Se îndrăgostesc și se îndrăgostesc. 719 00:53:12,458 --> 00:53:13,583 Căsătorește și divorțează. 720 00:53:14,750 --> 00:53:15,833 Certează-te asupra copiilor. 721 00:53:19,417 --> 00:53:20,167 Ce? 722 00:53:21,167 --> 00:53:23,500 - (chicotește) Sunt mulțumit. 723 00:53:23,792 --> 00:53:24,417 - De ce? 724 00:53:25,958 --> 00:53:28,000 - Cred că voi sunteți oameni până la urmă. 725 00:53:32,208 --> 00:53:35,792 (muzică electronică dramatică) 726 00:53:57,250 --> 00:53:59,833 (bucăt de pietre) 727 00:54:24,417 --> 00:54:26,750 - Se mai face? - Uh-huh. 728 00:54:28,458 --> 00:54:30,417 - Nu se oprește niciodată. (Annie chicoti) 729 00:54:30,708 --> 00:54:32,167 - Am învățat asta pe calea grea. 730 00:54:32,458 --> 00:54:34,708 Ar trebui să spui că e cam greoi. 731 00:54:35,000 --> 00:54:37,542 - Ei bine, bărbații de unde vin eu nu prea sunt o afacere. 732 00:54:37,833 --> 00:54:38,917 - Nu sunt cu mult mai bune aici. 733 00:54:39,208 --> 00:54:41,167 - Ballard e despre cei mai buni dintre ei. 734 00:54:41,458 --> 00:54:42,958 Din păcate, el știe și asta. 735 00:54:47,792 --> 00:54:49,250 - Deci spune-mi ceva despre el. 736 00:54:49,542 --> 00:54:50,875 Trebuie să fi făcut niște teme. 737 00:54:52,417 --> 00:54:53,375 - Ei bine, să vedem. 738 00:54:54,792 --> 00:54:57,625 Orașul l-a ridicat la începutul mileniului al patrulea. 739 00:54:57,917 --> 00:55:00,417 El a fost, cum îl numești? Un copil sălbatic? 740 00:55:00,708 --> 00:55:02,000 Locuind cu o trupă de nomazi. 741 00:55:02,292 --> 00:55:03,917 Părinții lui, familia, au distrus. 742 00:55:05,375 --> 00:55:07,083 Unul dintre inginerii orașului l-a crescut. 743 00:55:07,375 --> 00:55:09,583 Dr. Sun. El este unul dintre cei mai buni. 744 00:55:09,875 --> 00:55:12,000 El nu a fost niciodată unul dintre noi, într-adevăr. 745 00:55:12,292 --> 00:55:12,917 E pacat. 746 00:55:14,083 --> 00:55:17,250 Mai este ceva din asta? - Da, sigur. 747 00:55:29,875 --> 00:55:34,042 - Are nevoie de ajutorul tău. Cu asta, îi poți oferi. 748 00:55:34,333 --> 00:55:35,250 - Dar ai nevoie. 749 00:55:35,542 --> 00:55:38,208 În plus, nu știu nimic despre cum să-l folosesc. 750 00:55:38,500 --> 00:55:39,625 - O să-ți arăt. Nu este mult. 751 00:55:39,917 --> 00:55:41,833 Ne place să facem totul să sune complicat. 752 00:55:47,417 --> 00:55:50,000 (pings de brat) 753 00:55:53,583 --> 00:55:55,125 (chicotește) 754 00:55:55,417 --> 00:55:56,875 (zumzet electronic) 755 00:55:57,167 --> 00:55:59,708 (shoosit) 756 00:56:00,000 --> 00:56:01,667 - Spune-mi adevărul, Sun. 757 00:56:01,958 --> 00:56:05,167 Crezi că orașul va ține unit până când ne vom închide? 758 00:56:06,917 --> 00:56:08,833 - A rezistat de 500 de ani. 759 00:56:09,792 --> 00:56:11,583 Și va ține încă o zi. 760 00:56:12,583 --> 00:56:15,917 Doar, întreb, s-a auzit ceva de la Ballard? 761 00:56:16,208 --> 00:56:17,417 - Asta nu te preocupă! 762 00:56:17,708 --> 00:56:20,625 - Nu, nu, nu, dar nu ne așteptam. 763 00:56:22,125 --> 00:56:22,875 Dar... 764 00:56:24,375 --> 00:56:25,250 Mulțumesc, Sun. 765 00:56:27,875 --> 00:56:31,125 - [Ballard] Când acest lucru este configurat, este cât de mult putem face. 766 00:56:31,417 --> 00:56:32,042 - Grozav. 767 00:56:34,167 --> 00:56:36,083 (ofta) 768 00:56:42,375 --> 00:56:43,333 Mă duc la înot! 769 00:57:09,917 --> 00:57:11,167 O să sari și mă salvezi 770 00:57:11,458 --> 00:57:13,375 când mă electrocutează chestia asta, nu-i așa? 771 00:57:14,917 --> 00:57:18,167 (muzică orchestrală caldă) 772 00:57:24,417 --> 00:57:27,083 (stropi de apa) 773 00:57:35,167 --> 00:57:37,333 Cum e lumea ta, Ballard? 774 00:57:40,167 --> 00:57:42,625 Ce faci cu tine când ești în afara serviciului? 775 00:57:44,375 --> 00:57:45,792 - Va trebui să aștepți și să vezi. 776 00:57:56,583 --> 00:57:58,000 - [Annie] Ballard? 777 00:58:13,667 --> 00:58:14,417 - Rafferty! 778 00:58:17,958 --> 00:58:19,833 Tucker, l-ai văzut pe Rafferty? 779 00:58:20,125 --> 00:58:21,500 - Nu de azi dimineaţă, sergent. 780 00:58:25,083 --> 00:58:25,958 - Nu te relaxa. 781 00:58:35,750 --> 00:58:38,000 (cainele latra) 782 00:58:43,375 --> 00:58:44,542 (clincat tastele) 783 00:58:44,833 --> 00:58:47,292 (clicuri de comutare) 784 00:59:03,167 --> 00:59:05,583 (Twittarea păsărilor) 785 00:59:29,792 --> 00:59:30,542 - [Ballard] Bună. 786 00:59:32,833 --> 00:59:33,708 - Ai înotat? 787 00:59:35,833 --> 00:59:38,083 Ai aflat ceva despre secolul al XX-lea? 788 00:59:39,708 --> 00:59:40,458 - Hm. 789 00:59:42,250 --> 00:59:45,417 Chiar acum, ar trebui să mă gândesc să ne duc acasă. 790 00:59:45,708 --> 00:59:47,375 - Hm. Ea te va duce acolo. 791 00:59:48,667 --> 00:59:50,250 - Ne vom aduce cu toții acolo. 792 01:00:08,125 --> 01:00:10,250 (zâmbet de armă) 793 01:00:10,542 --> 01:00:11,583 - Ce este? 794 01:00:11,875 --> 01:00:14,417 - Ceva nu e în regulă. Pachetul de încărcare pierde putere. 795 01:00:15,792 --> 01:00:17,750 Vom avea nevoie de o rezervă, ceva cu pumn. 796 01:00:18,042 --> 01:00:18,667 - Un pistol? 797 01:00:20,250 --> 01:00:21,583 Știu unde putem găsi unul. 798 01:00:22,625 --> 01:00:25,292 (masina se apropie) 799 01:00:34,833 --> 01:00:35,708 Nu acolo. 800 01:00:45,500 --> 01:00:47,750 (cocoși de armă) 801 01:01:00,958 --> 01:01:02,917 Ah corect. 802 01:01:03,208 --> 01:01:04,708 Băieții ăștia, au întotdeauna unul. 803 01:01:07,708 --> 01:01:08,458 - Hm. 804 01:01:11,500 --> 01:01:13,000 - [Annie] Oh, muniție! 805 01:01:13,292 --> 01:01:14,708 - Asta vrei? Ridică-le! 806 01:01:21,083 --> 01:01:22,917 Ceva de reținut, nu? 807 01:01:23,208 --> 01:01:25,375 Scumul se ridică întotdeauna la suprafață. 808 01:01:26,417 --> 01:01:29,458 Tot ce trebuie să faci este să ai răbdare 809 01:01:31,458 --> 01:01:32,208 și scoate-l. 810 01:01:35,583 --> 01:01:38,250 {mașinii zumzăie) 811 01:01:40,292 --> 01:01:42,708 (comutați clic) 812 01:01:43,000 --> 01:01:44,333 - Podul. 813 01:01:44,625 --> 01:01:45,917 Oh, ce vrei? 814 01:01:47,500 --> 01:01:50,917 - [Soare] Vreau să vorbesc cu șeful. Este foarte important! 815 01:01:51,208 --> 01:01:54,000 - E ocupat. Suntem cu toții ocupați! - Trebuie să asculți! 816 01:01:54,292 --> 01:01:58,500 Orașul cu care trebuie să luptăm. Există o cale prin care putem depăși! 817 01:01:58,792 --> 01:02:01,667 - Sigur că există. Ne puteți lăsa să ne continuăm treburile. 818 01:02:01,958 --> 01:02:05,125 - Avem puterea! Este în cronologie! 819 01:02:05,417 --> 01:02:08,167 Puterea care ne conduce îi poate învinge! 820 01:02:09,333 --> 01:02:11,500 - În cronologie? Esti suparat? 821 01:02:11,792 --> 01:02:15,167 - Asculta! Acceleratorul fasciculului controlează puterea. 822 01:02:15,458 --> 01:02:17,750 Dacă îl putem elimina de pe linie... 823 01:02:19,333 --> 01:02:20,250 - Ascultă, bătrâne. 824 01:02:20,542 --> 01:02:22,417 Cele mai bune creiere din oraș lucrează la asta. 825 01:02:22,708 --> 01:02:25,500 Te aștepți să ascult o teorie a prostiei? 826 01:02:26,708 --> 01:02:28,750 Oh, nu am timp pentru prostiile astea. 827 01:02:29,042 --> 01:02:31,167 Dacă ești atât de convins, scoți-o. 828 01:02:31,458 --> 01:02:33,917 (sonorii de calculator) 829 01:02:34,208 --> 01:02:34,833 -Eu pot sa incerc. 830 01:02:41,792 --> 01:02:44,292 (motorul mugește) 831 01:02:45,792 --> 01:02:48,792 (poarta suna) 832 01:02:49,083 --> 01:02:50,667 - Ai percheziţionat fata? 833 01:02:50,958 --> 01:02:52,042 - Nu. 834 01:02:52,333 --> 01:02:53,083 - Atunci intră în asta. 835 01:02:57,542 --> 01:02:59,875 (clincat tastele) 836 01:03:04,583 --> 01:03:05,917 - O să fii bine, iubire. 837 01:03:07,083 --> 01:03:09,583 (Annie mormăie) 838 01:03:15,375 --> 01:03:16,250 Hei, sergent! 839 01:03:16,542 --> 01:03:17,500 Uita-te la asta! 840 01:03:17,792 --> 01:03:19,042 Un ticălos cu aspect fantastic. 841 01:03:19,333 --> 01:03:20,458 - Scoate-l, fată. 842 01:03:20,750 --> 01:03:21,625 - Ea nu poate! 843 01:03:22,833 --> 01:03:23,583 Lăsați-l! 844 01:03:27,458 --> 01:03:29,792 (barele sună) 845 01:03:33,625 --> 01:03:34,625 - Adu-o aici. 846 01:03:35,792 --> 01:03:36,708 - Nu! 847 01:03:37,000 --> 01:03:38,625 Ea nu știe cum să o scoată. 848 01:03:38,917 --> 01:03:39,833 - Atunci o dai jos. 849 01:03:41,542 --> 01:03:43,375 - Ballard, nu o face. 850 01:03:47,375 --> 01:03:49,708 (clincat tastele) 851 01:03:53,958 --> 01:03:56,625 (Ernie chicotește) 852 01:04:00,833 --> 01:04:02,583 - Nu am de ales. 853 01:04:07,042 --> 01:04:09,708 (sonorii de brat) 854 01:04:12,375 --> 01:04:13,125 - Acum a ta. 855 01:04:17,167 --> 01:04:19,958 (barele sună) 856 01:04:20,250 --> 01:04:25,042 (sâsâit cu aburi) (răușit) 857 01:04:25,333 --> 01:04:26,083 - [Soarele] Nu! 858 01:04:31,458 --> 01:04:33,875 (suierat usa) 859 01:04:35,625 --> 01:04:37,875 (suierat usa) 860 01:04:38,167 --> 01:04:41,042 (zumzet electronic) 861 01:04:44,583 --> 01:04:46,167 - Ce sunt lucrurile astea, fiule? 862 01:04:46,458 --> 01:04:48,958 - [Ballard] N-ai înțelege, McCarthy. 863 01:04:49,250 --> 01:04:52,083 Lasă-o în pace. - O, odihnește-te. 864 01:04:52,375 --> 01:04:54,333 - [Ballard] Dacă stricați setările acelea de brațe, 865 01:04:54,625 --> 01:04:56,292 blestemul tău de oraș va ajunge să fie istorie. 866 01:04:56,583 --> 01:04:57,292 - [Ernie] Acum, acum. 867 01:05:08,708 --> 01:05:10,958 - Nu știi ce faci! 868 01:05:11,250 --> 01:05:16,042 - Chiar așa? 869 01:05:19,583 --> 01:05:24,500 (buneturi de braț) (muzică de rău augur) 870 01:05:28,792 --> 01:05:29,500 - [Ballard] La dracu! 871 01:05:29,792 --> 01:05:30,708 - Ballard! 872 01:05:31,000 --> 01:05:34,958 The Time Guardian care a rămas fără timp. 873 01:05:44,583 --> 01:05:46,667 (zapping) 874 01:05:58,917 --> 01:06:02,417 (Jen-Diki respiră greu) 875 01:06:13,208 --> 01:06:15,458 (Soarele ofta) 876 01:06:19,500 --> 01:06:21,500 J Mi-am pierdut fata J 877 01:06:21,792 --> 01:06:24,458 J Ea a plecat J 878 01:06:24,750 --> 01:06:26,375 J Și nu știu ♪ 879 01:06:26,667 --> 01:06:29,958 J Ce voi face azi [ 880 01:06:34,167 --> 01:06:37,583 ( fredonează melodic) 881 01:06:37,875 --> 01:06:39,042 Hm? 882 01:06:39,333 --> 01:06:41,458 (cainele latra) 883 01:06:44,458 --> 01:06:48,250 (bucături și scârțâituri la distanță) 884 01:06:48,542 --> 01:06:51,208 (cainele se vaieteaza) 885 01:06:51,500 --> 01:06:55,000 (bucăituri puternice) (se scâncește de câine) 886 01:06:55,292 --> 01:07:00,083 (muzică tensionată de la televizor) (pantaloni) 887 01:07:07,792 --> 01:07:10,875 (telefonul suna) 888 01:07:11,167 --> 01:07:12,667 - McCarthy. - Sergent, eu sunt, Wayne! 889 01:07:12,958 --> 01:07:17,333 Sunt la curte, ajuta-ma! E cineva... (țipă) 890 01:07:20,167 --> 01:07:25,083 (muzică de rău augur) (Jen-Diki respiră greu) 891 01:07:26,583 --> 01:07:28,042 - Ai ceva să-mi spui? 892 01:07:28,958 --> 01:07:32,208 - Dă-mi banderolele alea și s-ar putea să te salvez. 893 01:07:32,500 --> 01:07:33,958 - Oh, nu-mi face nicio favoare, fiule. 894 01:07:34,250 --> 01:07:36,375 (cocoși de armă) 895 01:07:55,708 --> 01:07:58,167 (suierat) 896 01:07:58,458 --> 01:08:00,167 (bufnitură) 897 01:08:02,708 --> 01:08:05,375 (buneturi de brat) 898 01:08:07,792 --> 01:08:10,167 (clincat tastele) 899 01:08:18,667 --> 01:08:23,583 (muzică dramatică) (Annie țipă) 900 01:08:24,375 --> 01:08:26,083 (sticlă se sparge) (Annie gâfâie) 901 01:08:26,375 --> 01:08:27,375 (Annie gâfâie) 902 01:08:27,667 --> 01:08:29,375 (bufnitură) 903 01:08:30,833 --> 01:08:32,375 - Aşa! Ieși afară dacă poți! 904 01:08:32,667 --> 01:08:33,292 Merge! 905 01:08:36,875 --> 01:08:39,542 (sticlă se sparge) 906 01:08:43,875 --> 01:08:47,458 (Jen-Diki respiră greu) 907 01:08:48,833 --> 01:08:51,417 (bucănii ușii) 908 01:08:59,792 --> 01:09:00,542 - Wayne? 909 01:09:01,625 --> 01:09:02,375 Tu de acolo? 910 01:09:04,750 --> 01:09:07,792 (Annie mormăie) 911 01:09:08,083 --> 01:09:12,583 (bucăituri) (bucănii ușii) 912 01:09:12,875 --> 01:09:15,500 (bucăt de pași) 913 01:09:18,000 --> 01:09:19,583 - [Ballard] La naiba. 914 01:09:24,542 --> 01:09:26,875 (barele scârțâie) 915 01:09:28,833 --> 01:09:30,250 (cocoși de armă) 916 01:09:30,542 --> 01:09:33,208 (clicuri de armă) 917 01:09:33,500 --> 01:09:35,542 (tonuri electronice zgomotoase) 918 01:09:35,833 --> 01:09:37,500 ( zgomot) 919 01:09:37,792 --> 01:09:39,917 (focuri de arme) 920 01:09:41,458 --> 01:09:46,375 (pistolul trage rapid) (gloanțele ricoșează) 921 01:09:47,417 --> 01:09:48,750 (Jen-Diki geme) 922 01:09:49,042 --> 01:09:50,042 (bucătiunile corpului) 923 01:09:50,333 --> 01:09:50,958 - Wayne? 924 01:09:54,667 --> 01:09:55,417 Sfinte rahat. 925 01:09:58,375 --> 01:10:03,292 (sticlă se sparge) (zopăit) 926 01:10:04,167 --> 01:10:06,583 (vurește flăcări) 927 01:10:14,083 --> 01:10:15,667 (hulete de explozie) 928 01:10:15,958 --> 01:10:18,667 (flacările trosnesc) 929 01:10:18,958 --> 01:10:19,833 Iisus Hristos! 930 01:10:21,375 --> 01:10:24,042 (flacările trosnesc) 931 01:10:31,542 --> 01:10:32,458 (Jen-Diki geme) 932 01:10:32,750 --> 01:10:33,917 (bucătiunile corpului) 933 01:10:34,208 --> 01:10:35,375 (Annie gâfâie) 934 01:10:35,667 --> 01:10:36,958 - Să iesim de aici! 935 01:10:42,875 --> 01:10:44,000 - [Ernie] Îngheață! 936 01:10:44,292 --> 01:10:45,542 - Da-te jos! 937 01:10:45,833 --> 01:10:48,458 (focuri de arme) 938 01:10:48,750 --> 01:10:53,542 - Nici o mișcare! (cocoși de armă) 939 01:10:55,750 --> 01:10:58,792 (mormai) (gemete) 940 01:10:59,083 --> 01:11:02,958 (bucăituri) (gemete) 941 01:11:04,125 --> 01:11:05,917 - Îți amintești de mine, McCarthy? 942 01:11:06,208 --> 01:11:07,833 Nu ai asculta, nu-i așa? 943 01:11:08,958 --> 01:11:10,667 Acum uită-te la arderea orașului tău. 944 01:11:10,958 --> 01:11:12,125 (Ernie geme) 945 01:11:12,417 --> 01:11:13,625 - Vom lua asta. - Esti in regula? 946 01:11:13,917 --> 01:11:14,542 - Da. 947 01:11:16,500 --> 01:11:21,417 (Jen-Diki respiră greu) 948 01:11:23,000 --> 01:11:23,875 - Dă-i peste cap. 949 01:11:27,542 --> 01:11:30,458 (focuri cu laser) 950 01:11:30,750 --> 01:11:31,833 (zopăi de metal) 951 01:11:32,125 --> 01:11:33,208 (laserele trag rapid) 952 01:11:33,500 --> 01:11:38,292 (răbușit exploziile) (fluiere de moloz) 953 01:11:46,750 --> 01:11:51,667 (ciripește greierii) 954 01:12:03,458 --> 01:12:04,458 - Petra? 955 01:12:04,750 --> 01:12:05,583 - Aici. 956 01:12:09,667 --> 01:12:10,708 Îl tai destul de aproape. 957 01:12:11,000 --> 01:12:12,417 Credeam că te-ai hotărât să rămâi. 958 01:12:12,708 --> 01:12:14,083 - În nici un caz. - Cum te simti? 959 01:12:14,375 --> 01:12:17,167 Crezi că poți reuși? - Sigur. 960 01:12:19,750 --> 01:12:22,083 (sufla vantul) 961 01:12:25,500 --> 01:12:28,583 Trebuie să fim acolo jos când orașul se oprește. 962 01:12:28,875 --> 01:12:31,083 {(muzică caldă) 963 01:12:38,833 --> 01:12:39,583 - Annie. 964 01:12:42,083 --> 01:12:45,500 Când orașul aterizează, Jen-Diki va ataca în forță. 965 01:12:45,792 --> 01:12:47,875 Acum, ne-am luptat cu câțiva dintre ei, dar de data asta... 966 01:12:48,167 --> 01:12:48,750 - Ballard. 967 01:12:49,042 --> 01:12:50,250 - Uite. 968 01:12:50,542 --> 01:12:55,167 Tot ce spun este că aceasta este ultima ta șansă să te întorci. 969 01:12:55,458 --> 01:12:57,542 - Ballard, știu ce spui. 970 01:12:59,167 --> 01:13:00,000 Vin. 971 01:13:04,417 --> 01:13:06,875 - De peste 500 de ani, 972 01:13:07,833 --> 01:13:09,375 acest oraș a fost mama noastră. 973 01:13:10,542 --> 01:13:13,958 Nu doar soarta noastră stă în balanță, 974 01:13:15,042 --> 01:13:16,583 ci cea a întregii omeniri. 975 01:13:16,875 --> 01:13:18,542 (sirena vaiet) 976 01:13:18,833 --> 01:13:21,125 (suierat usa) 977 01:13:27,333 --> 01:13:29,917 (zgârieturi de oțel) 978 01:13:47,500 --> 01:13:52,417 (Jen-Diki respiră greu) 979 01:13:57,458 --> 01:14:00,042 (muzică de rău augur) 980 01:14:05,583 --> 01:14:08,167 (Tunete) 981 01:14:09,375 --> 01:14:11,042 (focuri cu laser) (Annie țipă) 982 01:14:11,333 --> 01:14:12,417 - Nu! 983 01:14:12,708 --> 01:14:14,208 (focuri cu laser) 984 01:14:14,500 --> 01:14:17,208 (Jen-Diki respiră greu) 985 01:14:17,500 --> 01:14:19,333 (focuri cu laser) 986 01:14:19,625 --> 01:14:20,833 (Annie țipă) 987 01:14:21,125 --> 01:14:23,417 (trac laser) 988 01:14:28,292 --> 01:14:32,167 (scris oasele) (Petra geme) 989 01:14:32,458 --> 01:14:34,833 (metal scârțâie) 990 01:14:36,708 --> 01:14:40,833 (scris oasele) (Petra geme) 991 01:14:41,125 --> 01:14:41,750 - Oh nu! 992 01:14:44,875 --> 01:14:45,667 - Petra. 993 01:14:45,958 --> 01:14:47,000 (bunuri de explozie) 994 01:14:47,292 --> 01:14:48,917 - Mișcă, mișcă, mișcă! 995 01:14:52,750 --> 01:14:56,792 (laserele trag și ricoșează) 996 01:14:57,083 --> 01:14:58,417 Ballard! 997 01:14:58,708 --> 01:14:59,875 - Ballard! 998 01:15:00,167 --> 01:15:02,000 Tu ești următorul, Guardian! 999 01:15:02,292 --> 01:15:03,750 Nimic nu ne poate opri! 1000 01:15:06,542 --> 01:15:07,667 - Nu s-a terminat inca. 1001 01:15:07,958 --> 01:15:08,583 - Hei, șefu! 1002 01:15:09,625 --> 01:15:11,083 Bine ai revenit. 1003 01:15:11,375 --> 01:15:12,375 Ești bine, șefu’? 1004 01:15:12,667 --> 01:15:13,208 Vino înapoi, vino înapoi. 1005 01:15:13,500 --> 01:15:15,583 Da înapoi! Olly, Gracie, întoarce-te! 1006 01:15:15,875 --> 01:15:17,750 - [Trooper] Haide! Haide, mișcă-te! 1007 01:15:18,042 --> 01:15:22,833 (muzică dramatică) (lasere cu foc și ricoș) 1008 01:15:26,375 --> 01:15:29,167 (geme de soldat) 1009 01:15:29,458 --> 01:15:30,750 - Victoria e a noastră! 1010 01:15:32,542 --> 01:15:33,542 (trac laser) 1011 01:15:33,833 --> 01:15:34,375 - Cum stăm, Ivan? 1012 01:15:34,667 --> 01:15:36,333 - Nu e bine. Suntem depășiți numeric. 1013 01:15:36,625 --> 01:15:38,875 (trac laser) 1014 01:15:39,167 --> 01:15:39,917 Aici. Ia asta. 1015 01:15:41,292 --> 01:15:42,667 - Pe aici. - Ballard! 1016 01:15:44,792 --> 01:15:45,750 Fiul meu. 1017 01:15:46,042 --> 01:15:47,167 - Soare! 1018 01:15:47,458 --> 01:15:48,375 Oh nu. 1019 01:15:50,750 --> 01:15:52,208 bătrân nebun. 1020 01:15:52,500 --> 01:15:54,333 Să-l băgăm înăuntru! - Ballard. 1021 01:15:54,625 --> 01:15:55,792 Ascultă la mine. 1022 01:15:56,083 --> 01:15:57,042 Orașul are nevoie de tine. 1023 01:15:59,458 --> 01:16:00,583 - Ce vrei sa spui? 1024 01:16:00,875 --> 01:16:04,667 - Îți amintești poveștile pe care ți le-am spus? 1025 01:16:04,958 --> 01:16:05,500 - Da. 1026 01:16:05,792 --> 01:16:08,125 - Luați acceleratorul fasciculului de pe linie. 1027 01:16:08,417 --> 01:16:09,958 Ține minte antrenamentul tău! 1028 01:16:11,500 --> 01:16:13,708 Testul curajului! 1029 01:16:19,167 --> 01:16:20,542 - Ai grijă de el, te rog. 1030 01:16:22,917 --> 01:16:23,875 Stai, bătrâne. 1031 01:16:28,167 --> 01:16:28,917 Mă întorc. 1032 01:16:30,042 --> 01:16:31,792 (explozii vuiet) (trac cu lasere) 1033 01:16:32,083 --> 01:16:36,875 (muzică dramatică) (foc laser) 1034 01:16:38,292 --> 01:16:39,792 (geme de soldat) 1035 01:16:40,083 --> 01:16:42,375 (trac laser) 1036 01:16:46,792 --> 01:16:49,458 (geme de soldat) 1037 01:16:51,458 --> 01:16:53,958 (alarma se aude) 1038 01:16:57,250 --> 01:16:58,958 (scaunul zumzeta) 1039 01:16:59,250 --> 01:17:02,125 - Au spart. Scanerele raportează. 1040 01:17:02,417 --> 01:17:03,208 Sunt în oraș. 1041 01:17:04,667 --> 01:17:05,667 Ne angajăm pe deplin. 1042 01:17:07,125 --> 01:17:09,125 Nu mai sunt rezerve. 1043 01:17:11,667 --> 01:17:13,917 (muzică plină de suspans) 1044 01:17:14,208 --> 01:17:16,500 (suierat usa) 1045 01:17:41,917 --> 01:17:44,542 (muzică dramatică) (foc laser) 1046 01:17:44,833 --> 01:17:49,625 (tipă de soldat) (trac cu lasere) 1047 01:17:52,167 --> 01:17:53,500 (hulete de explozie) 1048 01:17:53,792 --> 01:17:55,083 (trac laser) 1049 01:17:55,375 --> 01:17:56,833 (hulete de explozie) 1050 01:17:57,125 --> 01:17:59,917 (muzică plină de suspans) 1051 01:18:10,792 --> 01:18:13,208 (focuri cu laser) 1052 01:18:15,500 --> 01:18:20,417 (sâsâit cu aburi) (bucăt de pași) 1053 01:18:21,500 --> 01:18:23,083 - În sfârşit, Guardian. 1054 01:18:24,875 --> 01:18:29,125 Orașul va fi al meu, dar nu vei trăi ca să-l vezi. 1055 01:18:30,250 --> 01:18:32,667 (focuri cu laser) 1056 01:18:33,708 --> 01:18:36,125 (focuri cu laser) 1057 01:18:38,375 --> 01:18:41,125 (bucăt de pași) 1058 01:18:45,000 --> 01:18:47,708 (bucăt de pași) 1059 01:18:48,667 --> 01:18:51,417 (laserele ricocheteaza) 1060 01:19:00,417 --> 01:19:05,333 (muzică plină de suspans) (bucăt de pași) 1061 01:19:09,083 --> 01:19:11,833 (bucăt de pași) 1062 01:19:16,208 --> 01:19:18,958 (bucăt de pași) 1063 01:19:30,167 --> 01:19:35,083 (respiră greoi) (pasi zgomot) 1064 01:19:39,833 --> 01:19:41,417 S-a terminat, Ballard. 1065 01:19:45,333 --> 01:19:47,750 (trac laser) 1066 01:19:49,458 --> 01:19:51,458 (geme) 1067 01:19:55,333 --> 01:19:57,333 (mormai) 1068 01:19:58,917 --> 01:20:01,333 (bucătiunile corpului) 1069 01:20:06,708 --> 01:20:08,667 - Cred că ai nevoie de mine, Ballard. 1070 01:20:11,125 --> 01:20:12,458 - Da înapoi! Da înapoi! 1071 01:20:12,750 --> 01:20:15,500 (vibuie de explozie) (foc cu lasere) 1072 01:20:15,792 --> 01:20:17,875 (poliții țipă) 1073 01:20:18,167 --> 01:20:22,958 (foc cu lasere) (explozii vuiet) 1074 01:20:27,167 --> 01:20:28,417 - Opriți luptele. 1075 01:20:31,375 --> 01:20:32,625 Opriți lupta acum. 1076 01:20:34,417 --> 01:20:36,458 Nu mai poți câștiga, Jen-Diki. 1077 01:20:37,708 --> 01:20:39,667 Zuryk este mort. 1078 01:20:41,417 --> 01:20:42,625 Războiul s-a terminat. 1079 01:20:44,458 --> 01:20:48,792 Ne-ai urmărit de-a lungul secolelor pentru a încerca să ne distrugi, 1080 01:20:49,083 --> 01:20:50,500 și luăm ce avem. 1081 01:20:51,458 --> 01:20:53,958 Este puterea acestui oraș pe care o vrei. 1082 01:20:56,000 --> 01:20:59,375 Ei bine, sunt aici să ți-l dau. 1083 01:20:59,667 --> 01:21:02,042 Vei fi prins în forța lui pentru totdeauna. 1084 01:21:03,917 --> 01:21:07,667 Iată 500 de ani de putere. 1085 01:21:07,958 --> 01:21:09,458 Dintr-o dată. 1086 01:21:09,750 --> 01:21:14,083 (muzică dramatică) (tonuri electronice umflate) 1087 01:21:14,375 --> 01:21:18,750 (rumur) (shoiit) 1088 01:21:36,333 --> 01:21:39,000 (flacările trosnesc) 1089 01:21:49,250 --> 01:21:54,167 (muzică sumbră) (făcările trosnesc) 1090 01:22:04,875 --> 01:22:08,042 (bariera zumzet) 1091 01:22:08,333 --> 01:22:11,208 (abordarea pasilor) 1092 01:22:19,292 --> 01:22:21,875 M-am gândit că s-ar putea să te găsesc aici. 1093 01:22:23,792 --> 01:22:25,667 - Uneori pare un vis. 1094 01:22:27,208 --> 01:22:29,250 Monștri, bătălii. 1095 01:22:29,542 --> 01:22:30,167 Orașul. 1096 01:22:31,917 --> 01:22:34,542 Acum o săptămână, eram geolog în mijlocul neantului. 1097 01:22:38,458 --> 01:22:40,958 Vă place? Am auzit că este cel mai recent lucru. 1098 01:22:41,875 --> 01:22:43,208 (muzică orchestrală caldă) 1099 01:22:43,500 --> 01:22:44,458 - Arati fabulos. 1100 01:22:45,417 --> 01:22:47,958 - [Femeie] Comandante Ballard, ți se cere pe pod. 1101 01:22:48,250 --> 01:22:49,542 Răspunde, te rog, comandante. 1102 01:22:51,042 --> 01:22:53,083 (Balard oftă) 1103 01:22:53,375 --> 01:22:54,625 - Vor dori un raport complet. 1104 01:22:56,375 --> 01:22:58,208 Ar trebui sa plec. 1105 01:22:58,500 --> 01:23:01,208 - Ei pot aştepta. Lasă orașul să conducă singur. 1106 01:23:25,792 --> 01:23:28,792 ("De data asta stiu") 1107 01:23:38,167 --> 01:23:40,708 J De fiecare dată când J 1108 01:23:41,000 --> 01:23:45,000 J Că am căzut înaintea lui J 1109 01:23:45,292 --> 01:23:47,000 J Rațiune și rima [ 1110 01:23:47,292 --> 01:23:51,208 J Locuiește ușa închisă J 1111 01:23:51,500 --> 01:23:53,250 J De fiecare dată când J 1112 01:23:53,542 --> 01:23:57,083 J Că am crezut că îl cunosc pe J 1113 01:23:57,375 --> 01:23:59,708 ♪ Nu mi-am luat niciodată timp ♪ 1114 01:24:00,000 --> 01:24:03,292 ♪ Să mă gândesc bine ♪ 1115 01:24:03,583 --> 01:24:05,667 JI nu l-a oprit niciodată pe J 1116 01:24:05,958 --> 01:24:09,542 g Pentru a realiza J 1117 01:24:09,833 --> 01:24:11,917 J Nu-l vei vedea niciodată pe J 1118 01:24:12,208 --> 01:24:14,958 J Dacă închizi ochii 1119 01:24:15,250 --> 01:24:18,125 ♪ Vezi lumea ♪ 1120 01:24:18,417 --> 01:24:22,125 J În jurul tău J 1121 01:24:22,417 --> 01:24:27,083 J De data asta îl cunosc pe J 1122 01:24:27,375 --> 01:24:32,167 J Că dragostea noastră nu este un mister J 1123 01:24:34,875 --> 01:24:39,500 J De data asta îl cunosc pe J 1124 01:24:39,792 --> 01:24:44,583 J Că lucrurile pe care le iubesc în tine 1125 01:24:45,875 --> 01:24:50,792 J Sunt lucrurile pe care le iubesc 1126 01:24:52,500 --> 01:24:57,417 Jin-mi dJ 1127 01:24:59,417 --> 01:25:04,333 J Majoritatea oamenilor spun că dragostea este un mister J 1128 01:25:05,667 --> 01:25:10,583 J Inima ta trebuie să plătească atunci când mintea ta nu va vedea J 1129 01:25:12,250 --> 01:25:14,833 J Tot ce am învățat J 1130 01:25:15,125 --> 01:25:18,292 J Orice și 1131 01:25:18,583 --> 01:25:23,375 J Trebuie să fie câștigat în timp ce stai în picioare; 1132 01:25:24,333 --> 01:25:29,250 J Cea mai mare iubire pe care o vei găsi vreodată J 1133 01:25:30,458 --> 01:25:35,375 J Trăiește în inima ta, dar s-a născut în mintea ta 1134 01:25:35,875 --> 01:25:38,958 J Când îl cunoști pe J 1135 01:25:39,250 --> 01:25:43,167 J A meritat dragostea ta J 1136 01:25:43,458 --> 01:25:47,875 J De data asta îl cunosc pe J 1137 01:25:48,167 --> 01:25:52,958 J Că lucrurile pe care le iubesc în tine 1138 01:25:54,333 --> 01:25:59,250 J Sunt lucrurile pe care le iubesc 1139 01:26:01,208 --> 01:26:03,125 Jin-mi dJ 1140 01:26:19,792 --> 01:26:22,500 J Cea mai înaltă iubire J 1141 01:26:22,792 --> 01:26:25,833 J Mă vei găsi vreodată 1142 01:26:26,125 --> 01:26:28,667 ♪ Trăiește în inima ta ♪ 1143 01:26:28,958 --> 01:26:31,667 J Dar s-a născut în mintea ta J 1144 01:26:31,958 --> 01:26:34,875 J Când îl cunoști pe J 1145 01:26:35,167 --> 01:26:39,167 J A meritat dragostea ta J 1146 01:26:39,458 --> 01:26:43,833 J De data asta îl cunosc pe J 1147 01:26:44,125 --> 01:26:48,917 J Că dragostea noastră nu este un mister J 1148 01:26:51,708 --> 01:26:56,333 J De data asta îl cunosc pe J 1149 01:26:56,625 --> 01:27:01,417 J Că lucrurile pe care le iubesc în tine 1150 01:27:02,708 --> 01:27:07,625 J Sunt lucrurile pe care le iubesc 1151 01:27:08,917 --> 01:27:10,833 Jin-mi dJ78792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.