Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,833 --> 00:00:05,667
(muzică prevestitoare)
2
00:00:18,542 --> 00:00:21,292
(hulete de explozie)
3
00:00:33,333 --> 00:00:35,833
(muzică sumbră)
4
00:01:13,625 --> 00:01:15,708
- [Narator] Până în anul 4039,
5
00:01:16,000 --> 00:01:18,708
Pământul era un câmp de luptă pustiu și marcat.
6
00:01:19,000 --> 00:01:21,542
Hoarde de roboți blindați creați de om
7
00:01:21,833 --> 00:01:24,042
în secolul precedent măturau planeta,
8
00:01:24,333 --> 00:01:26,292
distrugând cu brutalitate totul în calea lor
9
00:01:26,583 --> 00:01:28,750
și amenințând omenirea cu dispariția.
10
00:01:29,042 --> 00:01:31,417
Un oraș a încercat să scape de atacul lor
11
00:01:31,708 --> 00:01:33,458
prin dezlegarea secretelor timpului
12
00:01:33,750 --> 00:01:36,792
și călătorind înapoi în căutarea disperată a unei vârste mai sigure.
13
00:01:37,083 --> 00:01:39,583
Au reușit și timpul le-a fost prieten,
14
00:01:39,875 --> 00:01:43,333
până la sosirea din nou a dușmanului lor necruțător.
15
00:01:44,833 --> 00:01:47,417
(muzică de rău augur)
16
00:01:59,000 --> 00:02:01,583
(Tunete)
17
00:02:11,667 --> 00:02:14,167
(bariera zumzet)
18
00:02:24,125 --> 00:02:26,208
- [Announcer] Căutarea se poate relua.
19
00:02:29,375 --> 00:02:30,792
Contact negativ.
20
00:02:31,083 --> 00:02:32,375
Căutarea se poate relua.
21
00:02:36,583 --> 00:02:37,917
Contact negativ.
22
00:02:38,208 --> 00:02:39,500
Căutarea se poate relua.
23
00:02:44,042 --> 00:02:45,292
Contact negativ.
24
00:02:45,583 --> 00:02:46,875
Căutarea se poate relua.
25
00:02:52,250 --> 00:02:55,167
(muzică plină de suspans)
26
00:03:10,000 --> 00:03:13,333
(robotul respiră greu)
27
00:03:23,917 --> 00:03:26,375
(străluciri mai ușoare)
28
00:03:26,667 --> 00:03:28,000
- Scoate asta.
29
00:03:28,292 --> 00:03:29,042
- Înnebunesc!
30
00:03:29,333 --> 00:03:31,875
- Ştii ordinele. Fara lumini.
31
00:03:39,750 --> 00:03:42,500
(bucăt de pași)
32
00:03:47,833 --> 00:03:48,583
- Hristoase!
33
00:03:49,625 --> 00:03:50,375
Uite!
34
00:03:51,917 --> 00:03:53,917
- [Soldat] Comunicator!
35
00:03:58,042 --> 00:03:59,333
(focuri cu laser)
36
00:03:59,625 --> 00:04:02,083
(ping-uri scanerului)
37
00:04:03,958 --> 00:04:05,125
- Doamne, vin din nou! - Avanpost Cinci!
38
00:04:05,417 --> 00:04:06,583
Avanpostul Cinci, intră!
39
00:04:06,875 --> 00:04:11,667
(explozii vuiet) (trac cu lasere)
40
00:04:13,000 --> 00:04:14,750
(trupeții geme)
41
00:04:15,042 --> 00:04:19,833
(explozii vuiet) (trac cu lasere)
42
00:04:22,208 --> 00:04:27,125
(tipăt de soldați) (trag cu lasere)
43
00:04:27,417 --> 00:04:28,792
(hulete de explozie)
44
00:04:29,083 --> 00:04:31,833
(zapsuri de barieră)
45
00:04:32,125 --> 00:04:34,333
(ușile șuierat)
46
00:04:36,333 --> 00:04:38,750
(sirena vaiet)
47
00:04:40,917 --> 00:04:43,417
- Ce naiba se întâmplă aici, Smith?
48
00:04:43,708 --> 00:04:45,333
Acum luăm lovituri în oraș, pentru numele lui Hristos.
49
00:04:45,625 --> 00:04:47,167
Nu poți ține un perimetru de apărare?
50
00:04:48,125 --> 00:04:49,917
Am o echipă de reparații acolo și Ballard e cu ei,
51
00:04:50,208 --> 00:04:52,583
în caz că ai uitat, ce zici de ei?
52
00:04:52,875 --> 00:04:55,042
- Dacă nu ținem Jen-Diki, oricum totul sa terminat.
53
00:04:55,333 --> 00:04:57,625
- Ți s-a dat o slujbă, Smith.
54
00:04:57,917 --> 00:04:58,583
Acum, fa-o!
55
00:05:06,542 --> 00:05:09,375
(fluierul rachetelor)
56
00:05:19,417 --> 00:05:20,792
(hulete de explozie)
57
00:05:21,083 --> 00:05:23,625
(bucături de rachetă)
58
00:05:24,833 --> 00:05:27,083
(focuri de arme)
59
00:05:28,542 --> 00:05:31,042
(robot zgâiește)
60
00:05:34,542 --> 00:05:36,917
- Acum să-ți extragi inima neagră.
61
00:05:43,125 --> 00:05:46,208
(trosnetul electronicii)
62
00:05:50,042 --> 00:05:51,458
(vaiet de alarma)
63
00:05:51,750 --> 00:05:54,833
- Întrerupeți tăcerea comunicației. Ordonați lui Ballard să se întoarcă.
64
00:05:55,125 --> 00:05:55,750
Asta e imediat.
65
00:05:57,042 --> 00:05:57,792
O vom face!
66
00:05:59,833 --> 00:06:01,833
- De la oraș la Rockpool, sectorul trei.
67
00:06:02,125 --> 00:06:03,250
Ballard, împachetează-l și adu-le înăuntru.
68
00:06:03,542 --> 00:06:04,917
Ordinea podului este în vigoare imediat.
69
00:06:05,208 --> 00:06:06,333
- Rockpool Sector Trei către City.
70
00:06:06,625 --> 00:06:07,542
- Nu!
71
00:06:07,833 --> 00:06:10,167
Inamicul are poziția noastră acum.
72
00:06:10,458 --> 00:06:12,417
Cine este incompetentul care conduce această operațiune?
73
00:06:12,708 --> 00:06:14,875
- A fost un ordin de bridge. - Nu-mi pasă!
74
00:06:15,875 --> 00:06:18,292
Asta se termină emisiunea de diseară. Acum să ne mișcăm!
75
00:06:23,958 --> 00:06:26,792
- [Cranic] Pregătiți-vă pentru convergență, Perimetrul Sectorului 5.
76
00:06:27,083 --> 00:06:28,542
Repetați, perimetrul sectorului 5.
77
00:06:28,833 --> 00:06:30,292
- Ce-ai făcut?
78
00:06:30,583 --> 00:06:31,208
- Nimic.
79
00:06:33,625 --> 00:06:36,958
(exploziile la distanță bubuiesc) (focul trosnește)
80
00:06:37,250 --> 00:06:40,208
(trag lasere la distanta)
81
00:06:46,625 --> 00:06:47,417
- Acum asculta!
82
00:06:47,708 --> 00:06:49,583
Dacă nu străpungem, toți suntem morți,
83
00:06:49,875 --> 00:06:51,542
deci nu o strica!
84
00:06:51,833 --> 00:06:53,292
Să luăm aceste conserve.
85
00:06:53,583 --> 00:06:54,208
Merge! Merge!
86
00:06:55,167 --> 00:07:00,083
(explozii vuiet) (trac cu lasere)
87
00:07:03,125 --> 00:07:04,583
(geme de soldat)
88
00:07:04,875 --> 00:07:07,167
(trac laser)
89
00:07:10,458 --> 00:07:11,833
Așteptați aici!
90
00:07:12,125 --> 00:07:15,542
Dino, Olly, Ivan! Sus și acoperiți-vă!
91
00:07:15,833 --> 00:07:16,875
Rotiți-l în jurul!
92
00:07:18,583 --> 00:07:19,417
Ridic-o!
93
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
Acolo este acasă!
94
00:07:24,792 --> 00:07:25,542
Da înapoi!
95
00:07:26,833 --> 00:07:29,167
- [Trooper] Haide! Haide!
96
00:07:33,083 --> 00:07:37,000
- Intrăm acum. Așteaptă să faci învârtirea.
97
00:07:37,292 --> 00:07:40,083
- Celulele de alimentare nu sunt nici pe departe încărcate! Acum am terminat.
98
00:07:40,375 --> 00:07:41,208
- Rahat.
99
00:07:41,500 --> 00:07:44,083
(strigăt de soldați) (trag cu lasere)
100
00:07:44,375 --> 00:07:46,167
- Ai grijă! Intră acolo!
101
00:07:46,458 --> 00:07:50,375
(trac cu lasere) (poliștii țipă)
102
00:07:50,667 --> 00:07:53,042
(suierat cu abur)
103
00:07:54,250 --> 00:07:55,500
Asta e! Hai să ne învârtim!
104
00:07:55,792 --> 00:07:57,625
- Adu-mi inginerul energetic.
105
00:07:57,917 --> 00:08:00,125
Ascultă, amator nenorocit.
106
00:08:02,042 --> 00:08:05,542
- [Cranic] Atenție: Orașul se apropie de modul de călătorie în timp.
107
00:08:05,833 --> 00:08:08,375
Citirea prezenței umanoide neautorizate.
108
00:08:08,667 --> 00:08:11,542
Proximitatea în apex este 42776, Sector 5.
109
00:08:12,667 --> 00:08:15,792
- Învârte, la naiba!
110
00:08:16,083 --> 00:08:20,292
(răbușit explozii) (muzică dramatică)
111
00:08:20,583 --> 00:08:23,333
(trac laser)
112
00:08:23,625 --> 00:08:26,000
(strigăt de soldați) (trag cu lasere)
113
00:08:26,292 --> 00:08:26,917
Dino!
114
00:08:31,083 --> 00:08:31,833
Înapoi!
115
00:08:35,083 --> 00:08:35,833
Merge! Merge!
116
00:08:36,917 --> 00:08:38,875
- Învârte, la naiba! A învârti!
117
00:08:39,167 --> 00:08:41,083
Ridică-te de acolo!
118
00:08:41,375 --> 00:08:43,417
- Pierde teren! Vino înapoi! (geme)
119
00:08:43,708 --> 00:08:46,083
- [Ballard] Regrupați-vă la nivelul 5!
120
00:08:48,625 --> 00:08:51,708
Am terminat cu toții dacă nu mergem acum!
121
00:08:54,250 --> 00:08:58,042
(tipă de soldat) (trag cu lasere)
122
00:08:58,333 --> 00:08:59,458
Avansati! Avansati!
123
00:08:59,750 --> 00:09:00,375
Merge!
124
00:09:01,417 --> 00:09:03,167
Sunt în interiorul piciorului și voi încă dezbateți!
125
00:09:05,042 --> 00:09:05,958
- Fă învârtirea!
126
00:09:06,250 --> 00:09:07,833
- Ordonează-le să țină! Trebuie să avem jumătate de putere!
127
00:09:08,125 --> 00:09:08,792
- Taci!
128
00:09:09,083 --> 00:09:11,375
(trac laser)
129
00:09:12,750 --> 00:09:16,208
(polița țipă)
130
00:09:16,500 --> 00:09:18,792
(trac laser)
131
00:09:20,125 --> 00:09:22,042
- Aruncă trapa de scăpare!
132
00:09:23,625 --> 00:09:25,125
(explozia trosnește)
133
00:09:25,417 --> 00:09:30,167
- Nu poți folosi asta aici! - Priveste-ma.
134
00:09:30,458 --> 00:09:31,958
- Suntem morți dacă rămânem.
135
00:09:33,917 --> 00:09:34,750
- Mănâncă asta.
136
00:09:38,667 --> 00:09:41,417
(exploziile urlă)
137
00:09:49,792 --> 00:09:52,792
(zumzet electronic)
138
00:09:57,417 --> 00:09:59,750
(sufla vantul)
139
00:10:22,750 --> 00:10:25,250
(insecte bâzâie)
140
00:10:29,667 --> 00:10:32,333
(masina se apropie)
141
00:10:45,750 --> 00:10:46,750
- Este blocat.
142
00:10:48,208 --> 00:10:49,125
(chicotește)
143
00:10:49,417 --> 00:10:51,292
- Ei bine, dacă spui asta, atunci cred că este.
144
00:10:52,208 --> 00:10:54,750
Cred că vei avea nevoie de un lift. - Oh, cred că o voi face.
145
00:10:56,375 --> 00:10:58,417
- Incotro te indrepti? - O, câteva mile.
146
00:10:58,708 --> 00:10:59,792
Următorul oraș.
147
00:11:00,083 --> 00:11:00,750
Midas.
148
00:11:07,542 --> 00:11:09,125
Echipament destul de elegant.
149
00:11:10,375 --> 00:11:12,458
- (chicotește) Pun pariu că le spui asta tuturor fetelor.
150
00:11:12,750 --> 00:11:13,500
{om chicoti)
151
00:11:13,792 --> 00:11:16,625
- Nu prea văd astfel de echipamente în zilele noastre.
152
00:11:16,917 --> 00:11:19,417
Chestii de geologi. - Ai făcut niște minerit, nu-i așa?
153
00:11:19,708 --> 00:11:21,792
- Oh, aceasta a fost țara de aur.
154
00:11:22,083 --> 00:11:23,583
Mi-am făcut partea mea de prospectare.
155
00:11:26,000 --> 00:11:27,833
Deci, geolog...
156
00:11:28,125 --> 00:11:28,750
(Annie chicoti)
157
00:11:29,042 --> 00:11:30,167
Ce faci aici afară?
158
00:11:31,833 --> 00:11:34,083
- Presupun că știi un loc numit Storm Valley?
159
00:11:35,500 --> 00:11:36,917
- Ce e cu asta?
160
00:11:37,208 --> 00:11:40,250
- Ei bine, băieții de la minerale consideră că este un pic un mister.
161
00:11:40,542 --> 00:11:42,417
Deci, cum ajungi la asta?
162
00:11:42,708 --> 00:11:44,583
- Nu există aur acolo.
163
00:11:44,875 --> 00:11:47,000
- Nu caut aur. - Fără aur.
164
00:11:51,958 --> 00:11:54,875
(zumzet electronic)
165
00:11:55,167 --> 00:11:56,458
(suierat cu abur)
166
00:11:56,750 --> 00:11:58,250
(hulete de explozie)
167
00:11:58,542 --> 00:12:00,167
(trosnetul electronicii)
168
00:12:00,458 --> 00:12:04,000
- [Inginer] Arde! Obțineți rapid un pod de reparații!
169
00:12:06,208 --> 00:12:11,125
- [Inginer] Pe aici! Adu-i pe restul aici!
170
00:12:11,625 --> 00:12:12,958
- Unde suntem, Smith?
171
00:12:13,250 --> 00:12:14,583
- Călătorind înapoi pe linie.
172
00:12:15,833 --> 00:12:18,500
- La naiba! De ce nu poate nimeni să facă nimic corect?
173
00:12:19,458 --> 00:12:21,667
- [Annunciator] Toate sistemele de propulsie sunt acum funcționale.
174
00:12:21,958 --> 00:12:23,333
4008 călătoresc.
175
00:12:23,625 --> 00:12:24,667
4003 călătoresc.
176
00:12:25,625 --> 00:12:28,333
- Dacă nu am fi încetinit, ne-am fi ars.
177
00:12:32,792 --> 00:12:35,958
(anunț înăbușit)
178
00:12:41,083 --> 00:12:44,250
(anunț înăbușit)
179
00:12:47,208 --> 00:12:49,250
- [Cranic] Nu există niciun motiv de alarmă.
180
00:12:49,542 --> 00:12:52,375
Repet, controlul climatic este restabilit
181
00:12:52,667 --> 00:12:53,917
la o temperatură confortabilă de 72 de grade.
182
00:12:54,208 --> 00:12:55,542
- Cum te cheamă, soldat?
183
00:12:56,792 --> 00:12:57,542
- Petra.
184
00:12:58,583 --> 00:13:00,208
- Îmi știi deja numele, nu?
185
00:13:01,292 --> 00:13:02,417
Mulți dintre oamenii mei sunt acolo,
186
00:13:02,708 --> 00:13:04,417
cu fața în jos în noroi din cauza a ceea ce ai făcut.
187
00:13:04,708 --> 00:13:05,250
- Nu cred că sunt responsabil...
188
00:13:05,542 --> 00:13:07,500
- [Ballard] Și ai fi putut să ne omori pe toți.
189
00:13:10,625 --> 00:13:12,417
(Petra oftă)
190
00:13:12,708 --> 00:13:16,292
- Imi pare rau. M-am bucurat că ai fost acolo, asta-i tot.
191
00:13:16,583 --> 00:13:19,792
- Nu mă preocupă să fac oamenii bucuroși să mă vadă.
192
00:13:21,125 --> 00:13:23,333
- Felicitări, atunci. Ești un mare succes.
193
00:13:29,500 --> 00:13:31,167
- [Cranic] Repet, controlul climatic este în curs
194
00:13:31,458 --> 00:13:36,250
restabilit la o temperatură confortabilă de 72 de grade.
195
00:13:41,292 --> 00:13:43,458
- [Computer] Terminalul A-38 este acum activ.
196
00:13:43,750 --> 00:13:45,375
Bună, Ballard, îmi pare rău că te deranjez,
197
00:13:45,667 --> 00:13:48,833
dar am primit un mesaj urgent de la Comitet.
198
00:13:49,125 --> 00:13:50,458
- [Ballard] Bine, ce este?
199
00:13:50,750 --> 00:13:52,375
- [Computer] Ei cer o explicație completă
200
00:13:52,667 --> 00:13:56,042
privind pierderea piciorului de sprijin Sector 5 numărul 4771.
201
00:13:57,292 --> 00:13:59,208
Aș spune că ai probleme mari.
202
00:13:59,500 --> 00:14:00,542
- [Ballard] Mulțumesc mult.
203
00:14:26,375 --> 00:14:28,625
(shoosit)
204
00:14:40,125 --> 00:14:41,792
- [Computer] Dați-mi voie să rezumam.
205
00:14:42,958 --> 00:14:45,208
Știm că se numesc Jen-Diki.
206
00:14:46,208 --> 00:14:48,208
Se pare că sunt, ca noi,
207
00:14:48,500 --> 00:14:51,125
supraviețuitori ai ultimelor Mari Războaie cu Neutroni.
208
00:14:54,875 --> 00:14:56,958
S-au îngropat adânc sub pământ
209
00:14:57,250 --> 00:14:59,958
pentru a se proteja de consecințe.
210
00:15:00,250 --> 00:15:02,917
Secole de viață în aproape întuneric explică
211
00:15:03,208 --> 00:15:05,708
toleranța lor scăzută la nivelurile normale de lumină.
212
00:15:08,042 --> 00:15:10,250
Și știm că sunt cyborgi.
213
00:15:10,542 --> 00:15:12,250
În parte mașină, în parte uman.
214
00:15:13,875 --> 00:15:16,292
(muzică ciudată)
215
00:15:33,917 --> 00:15:35,917
- Aceasta nu este o încăierare.
216
00:15:37,208 --> 00:15:39,000
Este tot războiul.
217
00:15:39,292 --> 00:15:41,167
Orașul trebuie luat.
218
00:15:41,458 --> 00:15:43,083
Trebuie să avem orașul.
219
00:15:44,125 --> 00:15:47,542
Fiecare bărbat, femeie și copil trebuie ucis!
220
00:15:48,542 --> 00:15:52,375
Formați procesul, urmăriți orașul, ucideți-i pe toți!
221
00:16:18,625 --> 00:16:20,792
- [Annie] Acesta trebuie să fie Midas.
222
00:16:21,083 --> 00:16:23,583
- [Prospector] Unde străzile sunt pavate cu aur.
223
00:16:24,833 --> 00:16:26,333
- [Annie] Pare destul de prietenos.
224
00:16:27,792 --> 00:16:29,042
(ușa scârțâie)
225
00:16:29,333 --> 00:16:31,333
- Hei, uită-te la asta!
226
00:16:31,625 --> 00:16:34,917
Wow! (bărbații fluieră lupul)
227
00:16:35,208 --> 00:16:37,083
- Ascultă, v-am mai avertizat, glumeții, despre asta.
228
00:16:37,375 --> 00:16:39,125
- [Omule] Taci, tu. Știm că ieși.
229
00:16:39,417 --> 00:16:41,042
{omul râde)
230
00:16:41,333 --> 00:16:42,958
- Sunt ceea ce ești îngrijorat?
231
00:16:58,375 --> 00:16:59,958
- Cum ai fost, Jake?
232
00:17:00,250 --> 00:17:01,833
Nu ne-am văzut de mult.
233
00:17:02,125 --> 00:17:03,875
- Am făcut prospectări.
234
00:17:04,167 --> 00:17:05,708
- Se pare că ai lovit ceva.
235
00:17:07,958 --> 00:17:09,750
- Ce s-a întâmplat? - Nimic.
236
00:17:12,750 --> 00:17:13,708
- Faceți plinul, vă rog.
237
00:17:20,792 --> 00:17:23,292
- [Mecanic] Nu? Ce este?
238
00:17:23,583 --> 00:17:25,458
- [Șeriful] Uită-te la asta.
239
00:17:29,792 --> 00:17:31,042
- Mulțumesc pentru călătorie.
240
00:17:31,333 --> 00:17:33,000
- Oricând. Poate ne vedem prin preajmă.
241
00:17:33,292 --> 00:17:35,833
- Doamne, aș prefera să fiu sub ea decât acest camion nenorocit.
242
00:17:38,417 --> 00:17:39,458
- Acolo, Jake.
243
00:17:41,625 --> 00:17:42,375
Aici.
244
00:17:54,875 --> 00:17:56,083
Cine e tarta?
245
00:17:56,375 --> 00:17:57,125
- M-a dus, Roy.
246
00:17:57,417 --> 00:17:59,375
O să lucreze aici o vreme.
247
00:17:59,667 --> 00:18:00,792
Geolog sau așa ceva.
248
00:18:01,083 --> 00:18:03,250
- Oh, ea este, nu-i așa? Mai vedem noi.
249
00:18:03,542 --> 00:18:04,792
- O, dă-i o pauză, Roy.
250
00:18:05,083 --> 00:18:06,875
- Mă duc la o scurgere acum, Jake.
251
00:18:07,167 --> 00:18:09,542
Când mă întorc, vei fi plecat, nu?
252
00:18:18,000 --> 00:18:20,833
(zgomot îndepărtat)
253
00:18:25,667 --> 00:18:28,583
(muzică plină de suspans)
254
00:18:42,958 --> 00:18:47,083
(zgomot) (suflă vântul)
255
00:18:47,375 --> 00:18:50,083
(zapuri de electricitate)
256
00:18:57,625 --> 00:18:59,625
(geme)
257
00:19:04,667 --> 00:19:07,083
(Jake râde)
258
00:19:15,875 --> 00:19:16,833
Ce naiba se întâmplă aici?
259
00:19:17,125 --> 00:19:19,208
Nicio șansă în acest oraș!
260
00:19:19,500 --> 00:19:20,792
Unde vă ascundeți, nenorociți morți!
261
00:19:21,083 --> 00:19:22,208
(becurile se sparg)
262
00:19:22,500 --> 00:19:23,208
(focuri de arme)
263
00:19:23,500 --> 00:19:24,667
nebun!
264
00:19:24,958 --> 00:19:26,167
Unde te duci?
265
00:19:26,458 --> 00:19:27,583
- Nu Nu! Stai, Roy!
266
00:19:27,875 --> 00:19:29,333
Sunt partenerul tău, îți amintești? Nu Nu!
267
00:19:36,875 --> 00:19:39,042
(fermoare de zbor)
268
00:19:42,917 --> 00:19:45,917
(abordarea pasilor)
269
00:19:48,667 --> 00:19:49,833
- Nu îmi placi.
270
00:19:52,458 --> 00:19:54,625
Nu vreau să te mai văd vreodată pe aici.
271
00:19:55,583 --> 00:19:56,333
Clar?
272
00:19:57,500 --> 00:19:58,250
- [Annie] Foarte.
273
00:20:11,167 --> 00:20:13,667
(motorul mugește)
274
00:20:20,167 --> 00:20:22,750
- Vine din nou. Nu-i așa, amice?
275
00:20:23,042 --> 00:20:25,833
- De data asta, Jake, ține-ți gura însângerată.
276
00:20:26,792 --> 00:20:28,417
(zumzet electronic)
277
00:20:28,708 --> 00:20:29,750
(shoosit)
278
00:20:30,042 --> 00:20:31,375
- Poate mai întâi ai putea spune comisiei
279
00:20:31,667 --> 00:20:34,167
de ce ai simțit că este necesar să schilodizi orașul.
280
00:20:34,458 --> 00:20:36,292
- Nu poți să explici asta.
281
00:20:36,583 --> 00:20:39,333
Dacă am încerca să oprim acum, dacă a fost o urgență,
282
00:20:39,625 --> 00:20:40,833
Mă înfiorăm să mă gândesc ce s-ar întâmpla.
283
00:20:41,125 --> 00:20:42,333
- Dacă Ballard nu ar fi făcut ceea ce a făcut,
284
00:20:42,625 --> 00:20:44,750
am fi tot acolo înapoi cu gâturile smulse.
285
00:20:45,042 --> 00:20:47,667
Acum, un picior nou ar putea fi făcut.
286
00:20:47,958 --> 00:20:52,000
De fapt, sper că se face unul?
287
00:20:53,125 --> 00:20:53,875
- Ellison?
288
00:20:55,167 --> 00:20:57,667
- Trei saptamani. Nu știu, voi reveni la tine despre asta.
289
00:20:57,958 --> 00:21:00,208
- Ce vreau să știu este de unde vin?
290
00:21:00,500 --> 00:21:02,708
- Lucrurile astea ne-au ținut o ambuscadă de cinci ori acum
291
00:21:03,000 --> 00:21:06,500
și de fiecare dată, pierdem mai mulți oameni, suferim mai multe daune!
292
00:21:06,792 --> 00:21:09,208
Trebuie să ne gândim la oraș. Este responsabilitatea noastră!
293
00:21:09,500 --> 00:21:12,292
- Am ceva de spus. - Ar fi bine să fie bine.
294
00:21:12,583 --> 00:21:15,833
- Știu de unde vin și știu ce vor.
295
00:21:18,375 --> 00:21:19,542
- [Femeie] E dezgustător.
296
00:21:19,833 --> 00:21:22,667
- Acestea arată ca medalioane, ornamente.
297
00:21:22,958 --> 00:21:25,500
De fapt, sunt un dispozitiv de comunicații.
298
00:21:26,833 --> 00:21:27,917
Inima fiarei.
299
00:21:29,208 --> 00:21:32,042
Au fost oameni cândva, dar acum sunt mai mult o mașinărie.
300
00:21:33,208 --> 00:21:35,250
Zuryk, liderul Jen-Diki.
301
00:21:36,958 --> 00:21:39,542
Ne urmăresc fiecare mișcare în timp.
302
00:21:39,833 --> 00:21:42,792
Ei folosesc un câmp de forță triunghiular de o putere imensă,
303
00:21:43,083 --> 00:21:46,250
izbucnește în timp și așteaptă să aparăm.
304
00:21:46,542 --> 00:21:47,250
Întotdeauna am crezut că suntem
305
00:21:47,542 --> 00:21:50,042
singurele ființe vii rămase pe planetă.
306
00:21:50,333 --> 00:21:52,083
Ei bine, am vești pentru tine.
307
00:21:52,375 --> 00:21:52,917
Noi nu am fost.
308
00:21:53,208 --> 00:21:54,625
- Nu. - Nu este adevărat.
309
00:21:54,917 --> 00:21:55,667
- Toată lumea știe că suntem ultimul oraș rămas...
310
00:21:55,958 --> 00:21:59,375
- O duzină de orașe ar fi putut supraviețui otrăvurilor, războaielor,
311
00:21:59,667 --> 00:22:01,500
chiar a plecat pe linie ca și noi.
312
00:22:01,792 --> 00:22:02,417
Nu vom ști niciodată,
313
00:22:03,750 --> 00:22:06,083
pentru că Jen-Diki sunt răpitori ai orașelor.
314
00:22:06,375 --> 00:22:07,125
- Te referi la pirați?
315
00:22:07,417 --> 00:22:08,208
- Sigur nu. - Am avut dreptate!
316
00:22:08,500 --> 00:22:09,833
- Și ce vor ei?
317
00:22:10,125 --> 00:22:11,250
- Putere.
318
00:22:11,542 --> 00:22:12,583
Adăpost.
319
00:22:12,875 --> 00:22:14,208
Orașul și tot ce este în el.
320
00:22:14,500 --> 00:22:17,667
- Ce spui este că nu există speranță? Suntem condamnati?
321
00:22:17,958 --> 00:22:20,542
- Nu. Ne luptăm cu ei. - Cu ce?
322
00:22:20,833 --> 00:22:23,667
Sunt trei secole de când orașul avea o adevărată armată!
323
00:22:23,958 --> 00:22:24,875
Avea nevoie de unul.
324
00:22:25,167 --> 00:22:26,750
Arme de mână și o mână de pistoale cu puls
325
00:22:27,042 --> 00:22:27,750
nu va opri aceste lucruri.
326
00:22:28,042 --> 00:22:29,917
- Răspunsul clasic masculin la orice.
327
00:22:30,208 --> 00:22:32,167
Ridicați armele și ucideți-vă unii pe alții.
328
00:22:32,458 --> 00:22:34,667
- Aceștia nu sunt instalatori pe care îi poți mitui pentru a-ți face baie
329
00:22:34,958 --> 00:22:37,292
reparat peste noapte, doamnă, ei ucid pentru a trăi.
330
00:22:37,583 --> 00:22:40,000
- Deci, ce sugerezi mai exact, domnule Ballard?
331
00:22:40,292 --> 00:22:42,083
- Stai și luptă.
332
00:22:42,375 --> 00:22:44,708
Sigur, avem nevoie de tunuri cu neutroni ca pe vremuri,
333
00:22:45,000 --> 00:22:47,083
dar vom merge cu ceea ce avem.
334
00:22:47,375 --> 00:22:49,708
Nu avem de ales.
335
00:22:50,000 --> 00:22:51,083
Putem sa?
336
00:22:51,375 --> 00:22:53,833
(muzică de rău augur)
337
00:22:58,792 --> 00:23:01,375
(balbucâie cu apă)
338
00:23:02,625 --> 00:23:05,125
(insecte bâzâie)
339
00:23:17,167 --> 00:23:19,833
(muzică pașnică)
340
00:24:18,083 --> 00:24:20,500
(muzică ciudată)
341
00:24:36,000 --> 00:24:39,542
(clicuri de declanșare a camerei)
342
00:24:39,833 --> 00:24:42,875
(anunț înăbușit)
343
00:24:46,167 --> 00:24:48,625
- Stai așa! Nu le poți lua.
344
00:24:48,917 --> 00:24:49,542
- De ce nu?
345
00:24:51,417 --> 00:24:53,417
- Nu știi nimic, nu?
346
00:24:53,708 --> 00:24:55,167
Secolul XX a avut doar oțel.
347
00:24:56,542 --> 00:24:57,292
Oțel simplu.
348
00:24:59,583 --> 00:25:01,458
Evitați contactul cu localnicii.
349
00:25:01,750 --> 00:25:04,083
Lăsați Ofițerul Cultural să facă toate aranjamentele.
350
00:25:07,250 --> 00:25:09,667
(suierat usa)
351
00:25:11,167 --> 00:25:12,208
- Nu.
352
00:25:12,500 --> 00:25:13,917
- Petra este expertul nostru din secolul XX.
353
00:25:14,208 --> 00:25:15,167
- Expert! - Ea merge.
354
00:25:15,458 --> 00:25:16,583
Asta e de la Comitet.
355
00:25:18,083 --> 00:25:20,542
- Nu-mi place mai mult decât ție.
356
00:25:20,833 --> 00:25:21,667
- Aici. Ia asta.
357
00:25:22,792 --> 00:25:24,042
- Ce este?
358
00:25:24,333 --> 00:25:24,958
- Bani.
359
00:25:26,667 --> 00:25:29,167
(suierat cu abur)
360
00:25:45,958 --> 00:25:47,250
- Este o întoarcere în urmă. Un neanderthal.
361
00:25:47,542 --> 00:25:51,000
- Dacă ar fi după mine, comitetul i-a cumpărat schema,
362
00:25:51,292 --> 00:25:53,667
lasă-l să încerce să funcționeze, apoi se sufocă.
363
00:25:54,708 --> 00:25:56,375
- Ballard, prietene!
364
00:26:00,042 --> 00:26:01,583
Mergi undeva?
365
00:26:01,875 --> 00:26:03,000
- O mică călătorie.
366
00:26:04,750 --> 00:26:08,167
Îl cunoști pe Dr. Sun-Wah. Cel mai înțelept om din oraș.
367
00:26:10,333 --> 00:26:13,208
- Iarta-l! A avut o educație grosolană.
368
00:26:13,500 --> 00:26:16,542
- Chiar aici, de când eram copil tezaurând locul ăsta.
369
00:26:16,833 --> 00:26:19,625
Tu ai fost educația mea. - Din pacate.
370
00:26:19,917 --> 00:26:23,958
Meșterul meșter nu poate forja sabie ascuțită din oțel sărac!
371
00:26:24,250 --> 00:26:24,875
- Hah.
372
00:26:25,167 --> 00:26:26,208
- Să mergem mai departe!
373
00:26:29,667 --> 00:26:32,333
(greierii ciripesc)
374
00:26:37,167 --> 00:26:39,583
(muzică ciudată)
375
00:26:54,083 --> 00:26:57,333
(Tunete de la distanță)
376
00:27:08,958 --> 00:27:11,625
{mașinii zumzăie)
377
00:27:13,625 --> 00:27:15,042
(suierat cu abur)
378
00:27:15,333 --> 00:27:18,500
(umflarea tonurilor electronice)
379
00:27:18,792 --> 00:27:19,833
- Bretele!
380
00:27:20,125 --> 00:27:22,833
Declanșează-le doar în ultimul moment posibil!
381
00:27:23,125 --> 00:27:25,125
- Domnule Smith, dați-vă înapoi, vă rog!
382
00:27:25,417 --> 00:27:27,958
Dacă nu doriți să vă alăturați strămoșilor din trecut.
383
00:27:33,792 --> 00:27:34,917
(umflarea tonurilor electronice)
384
00:27:35,208 --> 00:27:36,083
- Ca să ne înțelegem, domnule.
385
00:27:36,375 --> 00:27:38,083
În momentul în care circuitul se închide, eu sunt responsabil.
386
00:27:38,375 --> 00:27:39,542
- La naiba ești!
387
00:27:43,042 --> 00:27:45,292
(shoosit)
388
00:27:45,583 --> 00:27:48,958
(muzică didgeridoo zgomotătoare)
389
00:28:07,917 --> 00:28:10,167
(shoosit)
390
00:28:11,583 --> 00:28:15,083
(muzică didgeridoo zgomotătoare)
391
00:28:26,667 --> 00:28:29,500
(zgomot îndepărtat)
392
00:28:32,708 --> 00:28:34,667
- The Time Guardian.
393
00:28:34,958 --> 00:28:36,792
Se mișcă din nou.
394
00:28:37,083 --> 00:28:41,792
(rumuit) (bule de apă)
395
00:28:57,042 --> 00:28:58,958
- Bună ziua, domnişoarelor.
396
00:28:59,250 --> 00:29:02,000
- Unde este clanul tău? - Nimeni altcineva. Numai noi.
397
00:29:03,333 --> 00:29:05,292
- Ei bine, ce zici de ritual?
398
00:29:05,583 --> 00:29:07,125
- Mai am suliţa.
399
00:29:07,417 --> 00:29:09,167
Am putea să o facem chiar acum, dacă doriți.
400
00:29:09,458 --> 00:29:10,500
Mâna tăiată și sângele meu.
401
00:29:16,542 --> 00:29:18,292
Te aștepți la probleme?
402
00:29:18,583 --> 00:29:21,000
- Oh, oamenii ca el se așteaptă întotdeauna la ce este mai rău.
403
00:29:21,292 --> 00:29:24,250
(ciripit de brat)
404
00:29:24,542 --> 00:29:25,625
- Și de obicei avem dreptate.
405
00:29:33,292 --> 00:29:36,208
(muzică plină de suspans)
406
00:29:43,125 --> 00:29:44,250
Trebuie să ne fi urmărit.
407
00:29:49,083 --> 00:29:51,292
Haide, trebuie să găsim sferele.
408
00:30:03,375 --> 00:30:04,917
(chiorăit)
409
00:30:05,208 --> 00:30:07,333
- A venit timpul nostru.
410
00:30:07,625 --> 00:30:09,792
Primește sferele de timp.
411
00:30:10,083 --> 00:30:12,042
Așteaptă să spargi.
412
00:30:16,500 --> 00:30:21,417
(fâșâit și trosnet) (vârâit)
413
00:30:36,250 --> 00:30:39,417
(electricitatea trosnește)
414
00:30:49,542 --> 00:30:51,792
(shoosit)
415
00:30:59,375 --> 00:31:01,167
- Sfinte Doamne.
416
00:31:01,458 --> 00:31:04,167
(Tunete)
417
00:31:04,458 --> 00:31:06,792
- Haide! Ei trec!
418
00:31:07,083 --> 00:31:07,958
Împingeți-l peste!
419
00:31:11,750 --> 00:31:14,375
(focuri cu laser) (omul geme)
420
00:31:14,667 --> 00:31:16,542
(Petra geme)
421
00:31:16,833 --> 00:31:21,458
(focuri cu laser) (Jen-Diki geme)
422
00:31:21,750 --> 00:31:22,458
- Ajuta-l!
423
00:31:24,708 --> 00:31:26,958
(shoosit)
424
00:31:45,333 --> 00:31:50,250
(tipete de camioner) (răbuie explozie)
425
00:31:50,750 --> 00:31:52,000
(zapping)
426
00:31:52,292 --> 00:31:53,333
- Sa întâmplat ceva!
427
00:31:53,625 --> 00:31:54,250
- Se mișcă!
428
00:31:57,250 --> 00:31:59,583
- Au spart câmpul.
429
00:32:00,583 --> 00:32:01,958
(pocnituri)
430
00:32:02,250 --> 00:32:04,542
(muzică tensionată)
431
00:32:07,833 --> 00:32:10,000
(chiorăit)
432
00:32:12,292 --> 00:32:17,208
(răbușit exploziile) (fluiere de moloz)
433
00:32:23,875 --> 00:32:25,417
- [Ballard] Cred că i-am oprit pe majoritatea.
434
00:32:25,708 --> 00:32:26,875
Cât de rău este?
435
00:32:27,167 --> 00:32:28,625
- Destul de prost, nu? - Da.
436
00:32:31,417 --> 00:32:32,292
Dar multumesc.
437
00:32:34,458 --> 00:32:35,208
Danny?
438
00:32:36,333 --> 00:32:40,208
Du-o înapoi la piscină. Stai cu ea, bine?
439
00:32:45,667 --> 00:32:47,667
(trosnetul electronicii)
440
00:32:47,958 --> 00:32:51,875
- Regrupați-vă în subteran și așteptați noaptea.
441
00:32:52,167 --> 00:32:53,375
Stabiliți santinelele.
442
00:32:55,708 --> 00:32:58,792
(trosnetul electronicii)
443
00:33:05,667 --> 00:33:07,917
(muzică plină de suspans)
444
00:33:08,208 --> 00:33:09,833
- [Jen-Diki] Ajutor, te rog!
445
00:33:10,125 --> 00:33:11,833
(spine)
446
00:33:23,083 --> 00:33:24,917
(spine)
447
00:33:28,875 --> 00:33:29,625
Ajutor!
448
00:33:52,708 --> 00:33:56,292
(Jen-Diki respiră greu)
449
00:34:23,583 --> 00:34:24,375
(Annie geme)
450
00:34:24,667 --> 00:34:25,500
- Nu scoate niciun sunet,
451
00:34:26,583 --> 00:34:27,542
și nu te voi răni.
452
00:34:29,125 --> 00:34:29,958
Vă rog liniște.
453
00:34:33,292 --> 00:34:36,875
(Jen-Diki respiră greu)
454
00:34:40,667 --> 00:34:41,833
- Da-mi drumul!
455
00:34:43,500 --> 00:34:45,667
Ce a fost asta? - E cam greu de explicat.
456
00:34:46,750 --> 00:34:48,375
- Părea ca... - Ia-o mai uşor.
457
00:34:48,667 --> 00:34:49,625
- Cine dracu esti tu?
458
00:34:50,667 --> 00:34:52,417
- Mă numesc Ballard, îmi pare rău.
459
00:34:52,708 --> 00:34:54,167
- Stai departe de mine. - Uite, e în regulă.
460
00:34:54,458 --> 00:34:55,708
Încerc să te protejez.
461
00:34:56,000 --> 00:34:58,333
- De unde știu asta? Eu plec de aici.
462
00:34:58,625 --> 00:35:00,125
- Nu este o idee atât de bună.
463
00:35:00,417 --> 00:35:02,083
Ești mult mai în siguranță cu mine.
464
00:35:02,375 --> 00:35:03,000
- Într-adevăr?
465
00:35:04,208 --> 00:35:04,958
- Într-adevăr.
466
00:35:10,542 --> 00:35:14,625
Haide să mergem. Am un prieten acolo sus care este rănit.
467
00:35:14,917 --> 00:35:16,000
Și mi-ar folosi ceva ajutor.
468
00:35:18,542 --> 00:35:20,458
- [Annie] Ce vrei să fac?
469
00:35:20,750 --> 00:35:22,042
- Știi ceva despre vindecare?
470
00:35:31,042 --> 00:35:33,542
(păsărele scârțâie)
471
00:35:42,208 --> 00:35:44,167
(Petra tresări)
472
00:35:44,458 --> 00:35:46,917
- Întărește-l puțin, te rog.
473
00:35:47,208 --> 00:35:48,167
- Ce?
474
00:35:48,458 --> 00:35:49,292
- [Petra] (oftă) Butonul roșu.
475
00:35:49,583 --> 00:35:51,125
Apăsați-l în jos pentru a număra până la trei.
476
00:35:56,167 --> 00:35:59,667
(zâmbet electronic slab)
477
00:36:00,667 --> 00:36:01,750
- Ce ți s-a întâmplat?
478
00:36:03,375 --> 00:36:04,708
- Jen-Diki ambuscadă.
479
00:36:09,500 --> 00:36:10,875
Cine eşti tu?
480
00:36:11,167 --> 00:36:11,792
Unde e Ballard?
481
00:36:12,792 --> 00:36:14,667
(geme)
482
00:36:14,958 --> 00:36:16,083
Trebuie să-i iubească asta.
483
00:36:27,167 --> 00:36:28,500
- Chestia aia a fost un Jen-Diki?
484
00:36:31,833 --> 00:36:32,583
- Cum e?
485
00:36:34,125 --> 00:36:36,125
- Ar trebui să meargă la doctor.
486
00:36:36,417 --> 00:36:37,500
- Nu putem atrage atenția asupra noastră.
487
00:36:37,792 --> 00:36:40,417
- Cu greu te-ai amestecat în peisaj, nu-i așa?
488
00:36:43,042 --> 00:36:44,083
Dacă vrei să te ajut,
489
00:36:44,375 --> 00:36:46,083
va trebui să-mi spui ce se întâmplă.
490
00:36:46,375 --> 00:36:48,417
Și poți începe cu acel brățar.
491
00:36:48,708 --> 00:36:50,250
- Ce? - Chestia cu braţul.
492
00:36:51,167 --> 00:36:53,458
Când am apăsat butonul, a adormit-o.
493
00:36:55,083 --> 00:36:56,542
- Face mult mai mult decât atât.
494
00:36:57,875 --> 00:36:58,792
- Spune-i, Ballard.
495
00:37:01,375 --> 00:37:02,833
Spune-i! Vom avea nevoie de ea.
496
00:37:06,875 --> 00:37:07,625
- Bine.
497
00:37:09,125 --> 00:37:10,458
Trebuie să fac rost de un transpozitor de pământ.
498
00:37:10,750 --> 00:37:11,750
- O ce?
499
00:37:12,042 --> 00:37:13,542
- Adică un mutator de pământ.
500
00:37:15,125 --> 00:37:17,500
El nu știe multe despre acest secol, nu-i așa?
501
00:37:18,917 --> 00:37:19,667
- O motoare a pământului?
502
00:37:21,167 --> 00:37:23,000
Ei bine, ar putea fi unul în Midas.
503
00:37:23,292 --> 00:37:24,250
- Mă poți duce acolo?
504
00:37:26,083 --> 00:37:26,833
Vă rog?
505
00:37:28,208 --> 00:37:30,458
- Da. Sigur, te pot lua.
506
00:37:30,750 --> 00:37:32,833
Dar după aceea, ești pe cont propriu.
507
00:37:33,125 --> 00:37:34,667
- Bine. Sa mergem.
508
00:37:37,500 --> 00:37:38,917
Mă voi întoarce cât de repede pot.
509
00:37:47,042 --> 00:37:49,458
- Deci încă nu mi-ai spus nimic.
510
00:37:49,750 --> 00:37:50,958
- Îți va fi greu să crezi.
511
00:37:51,250 --> 00:37:51,875
- Încearcă-mă.
512
00:37:53,583 --> 00:37:54,458
- Care e numele tău?
513
00:37:56,000 --> 00:37:56,750
- Annie.
514
00:37:57,792 --> 00:37:58,833
- Bine, Annie.
515
00:38:01,875 --> 00:38:02,958
Vin din viitor.
516
00:38:04,042 --> 00:38:05,750
Dintr-un oraș care călătorește în timp.
517
00:38:06,708 --> 00:38:09,958
Și putem alege în ce fus orar vrem să apară.
518
00:38:10,250 --> 00:38:12,625
- Ai dreptate. Va fi foarte greu de crezut.
519
00:38:12,917 --> 00:38:14,417
- Bine, atunci uită. Doar du-mă în oraș.
520
00:38:14,708 --> 00:38:15,667
- Rezistă! Vreau să aud mai multe!
521
00:38:15,958 --> 00:38:17,792
- Care-i rostul? - O, haide!
522
00:38:18,083 --> 00:38:20,250
Trebuie să recunoști că e destul de înghițit.
523
00:38:23,583 --> 00:38:24,708
Unde este acest oraș?
524
00:38:25,000 --> 00:38:28,833
- Chiar acum ar trebui să fie pe la sfârșitul secolului al 32-lea.
525
00:38:29,125 --> 00:38:30,458
Se intoarce in timp.
526
00:38:30,750 --> 00:38:31,417
- Înapoi unde?
527
00:38:32,583 --> 00:38:35,042
- Aici. Va ajunge în vale mâine seară.
528
00:38:37,125 --> 00:38:38,917
- [Annie] Deci, cum de nu ești de acord?
529
00:38:39,208 --> 00:38:39,750
- [Ballard] Am fost trimiși înainte.
530
00:38:40,042 --> 00:38:41,375
Avem niște reparații de făcut.
531
00:38:41,667 --> 00:38:43,167
- [Annie] Cu un transpozitor de pământ, nu?
532
00:38:43,458 --> 00:38:44,750
- [Balard] Mm.
533
00:38:45,042 --> 00:38:46,792
Unul dintre picioarele de sprijin ale orașului a fost avariat
534
00:38:47,083 --> 00:38:48,917
într-o luptă cu Jen-Diki.
535
00:38:49,208 --> 00:38:51,792
Trebuie să construiesc o movilă de stâncă pentru a o sprijini.
536
00:38:52,083 --> 00:38:53,583
- [Annie] E o poveste al naibii.
537
00:38:53,875 --> 00:38:54,833
- [Ballard] Da, este.
538
00:38:56,042 --> 00:38:57,417
Mă vei ajuta?
539
00:38:57,708 --> 00:38:58,708
- Ma gandesc la asta.
540
00:39:03,375 --> 00:39:04,542
Prima pagină.
541
00:39:05,917 --> 00:39:07,875
Orașul arată așa ceva?
542
00:39:08,167 --> 00:39:09,125
- De unde ai luat asta?
543
00:39:09,417 --> 00:39:10,625
- Deci ai mai fost aici.
544
00:39:10,917 --> 00:39:12,417
- Răspunde-mi! - Calma!
545
00:39:13,833 --> 00:39:16,208
Am făcut desenul din niște picturi rupestre.
546
00:39:16,500 --> 00:39:18,042
Niște picturi rupestre foarte vechi.
547
00:39:19,375 --> 00:39:22,250
Credeai că sunt un spion sau așa ceva? (chicotește)
548
00:39:22,542 --> 00:39:24,750
Ai citit prea multă science-fiction.
549
00:39:25,042 --> 00:39:25,667
- Prea mult ce?
550
00:39:30,458 --> 00:39:32,167
Îmi pare rău că ți-am speriat în dimineața asta.
551
00:39:32,458 --> 00:39:33,333
- [Annie] So am I.
552
00:39:33,625 --> 00:39:34,708
- [Ballard] Jen-Diki poate ne-a auzit.
553
00:39:35,000 --> 00:39:37,208
- Unde sunt ei acum? - Subteran.
554
00:39:37,500 --> 00:39:40,042
Vom fi în siguranță până după lăsarea întunericului. Sunt sensibile la lumină.
555
00:39:42,542 --> 00:39:43,792
- Aceste Jen-Diki,
556
00:39:45,417 --> 00:39:46,292
sunt oameni?
557
00:39:47,542 --> 00:39:49,458
- Numai printr-o întindere a imaginației.
558
00:39:51,000 --> 00:39:52,750
- Dar tu? Ești om?
559
00:39:54,667 --> 00:39:57,083
- Înapoi la linie, încă discută despre asta.
560
00:39:58,542 --> 00:39:59,292
Ce-i asta?
561
00:40:11,542 --> 00:40:14,042
(insecte bâzâie)
562
00:40:16,667 --> 00:40:18,000
- [Annie] Oh, Doamne.
563
00:40:19,583 --> 00:40:21,625
- [Ballard] E mort. Electrocutare.
564
00:40:21,917 --> 00:40:24,125
- Ei bine, va trebui să-l luăm cu noi și să-l dăm.
565
00:40:24,417 --> 00:40:25,625
- Cui?
566
00:40:25,917 --> 00:40:27,208
- Poliţia, presupun.
567
00:40:28,208 --> 00:40:28,958
- La naiba.
568
00:40:29,875 --> 00:40:32,792
(muzică plină de suspans)
569
00:40:47,792 --> 00:40:49,667
Ei bine, haide atunci. Dă-ne o mână de ajutor.
570
00:40:49,958 --> 00:40:51,250
- Da, în regulă.
571
00:40:56,667 --> 00:40:58,917
(cainele latra)
572
00:41:01,708 --> 00:41:04,375
(masina se apropie)
573
00:41:14,458 --> 00:41:16,792
(masina porneste)
574
00:41:17,958 --> 00:41:20,375
(sirena vaiet)
575
00:41:33,083 --> 00:41:33,833
Nu!
576
00:41:37,708 --> 00:41:40,208
(insecte bâzâie)
577
00:41:43,958 --> 00:41:45,083
- La naiba!
578
00:41:45,375 --> 00:41:46,000
Counihan!
579
00:41:48,208 --> 00:41:49,042
- Ascultă, nu e ceea ce crezi.
580
00:41:49,333 --> 00:41:51,708
- O mișcare de la tine, rahat de creier, și voi stropi-
581
00:41:52,000 --> 00:41:52,542
- [Annie] Hei, stai puțin! Asta devine-
582
00:41:52,833 --> 00:41:54,125
- Asta e valabil și pentru tine.
583
00:41:55,667 --> 00:41:59,333
(bucăituri) (gemete)
584
00:41:59,625 --> 00:42:01,417
(cocoși de pușcă) (se scânce)
585
00:42:01,708 --> 00:42:02,792
- Fii foarte atent, fiule.
586
00:42:04,625 --> 00:42:07,042
Sunt un tip nervos în cele mai bune momente.
587
00:42:10,083 --> 00:42:12,250
(Roy geme)
588
00:42:12,542 --> 00:42:14,292
Nu-mi vei da nimic din rahatul acela de kung-fu,
589
00:42:14,583 --> 00:42:15,208
esti, fiule?
590
00:42:16,292 --> 00:42:17,583
- Nu mi-a trecut niciodată prin cap.
591
00:42:19,208 --> 00:42:19,958
- Dulce.
592
00:42:21,083 --> 00:42:23,917
- Uită-te în spate, Ernie. - Bătrânul tău prieten, nu, Roy?
593
00:42:25,375 --> 00:42:27,667
Cred că ar fi bine să intrăm înăuntru și să punem asta pe hârtie.
594
00:42:38,958 --> 00:42:40,417
- Ce vrei să fac cu el?
595
00:42:40,708 --> 00:42:42,250
- L-ai cunoscut mai bine decât mine, Roy!
596
00:42:56,917 --> 00:42:58,833
Numele defunctului.
597
00:42:59,125 --> 00:43:00,208
Counihan.
598
00:43:00,500 --> 00:43:01,125
Wally.
599
00:43:02,625 --> 00:43:04,792
(fermoare geanți)
600
00:43:26,792 --> 00:43:28,167
- Nemernic ieftin.
601
00:43:28,458 --> 00:43:31,833
(tonuri electronice pulsate)
602
00:43:46,750 --> 00:43:48,375
- Deci unde este?
603
00:43:48,667 --> 00:43:51,875
Va trebui să-l îngroape repede, în această perioadă a anului.
604
00:43:52,167 --> 00:43:54,958
(clac de mașină de scris)
605
00:44:07,958 --> 00:44:11,042
(scaunul scârțâie)
606
00:44:11,333 --> 00:44:12,833
- Nu am nimic de care să te ţin.
607
00:44:13,125 --> 00:44:13,750
Ieși.
608
00:44:34,292 --> 00:44:36,250
(Annie chicoti)
609
00:44:36,542 --> 00:44:38,417
- Tu, nenorocitule.
610
00:44:38,708 --> 00:44:40,458
Ai înțeles că conduci acest oraș.
611
00:44:40,750 --> 00:44:42,333
Nu puteai face o baie fierbinte.
612
00:44:47,333 --> 00:44:50,042
(masina porneste)
613
00:44:50,333 --> 00:44:52,875
(ușa mașinii se trântește)
614
00:45:07,083 --> 00:45:09,708
- Nu credeam că le vei lăsa să plece, sergent.
615
00:45:10,000 --> 00:45:11,917
- Nu se duc nicăieri, Roy.
616
00:45:12,208 --> 00:45:13,833
Tocmai le-am pus pe o lesă mai lungă.
617
00:45:15,417 --> 00:45:17,917
(Roy chicotește)
618
00:45:21,833 --> 00:45:23,000
- Voi primi ceea ce ai nevoie.
619
00:45:29,708 --> 00:45:31,042
Asteapta acolo.
620
00:45:31,333 --> 00:45:33,667
Și ține-ți mâinile departe de localnici, bine?
621
00:45:33,958 --> 00:45:34,792
- Orice ai spune.
622
00:45:36,000 --> 00:45:36,750
Annie.
623
00:45:41,542 --> 00:45:44,125
(cocoșul cântă)
624
00:45:57,042 --> 00:45:58,500
(zumzet electronic)
625
00:45:58,792 --> 00:46:00,125
(shoosit)
626
00:46:00,417 --> 00:46:01,750
- [Omule] Nenorocitul tău de comitet vrea întregul plan
627
00:46:02,042 --> 00:46:02,792
a cădea, de aceea...
628
00:46:03,083 --> 00:46:05,708
- Comitetul a acceptat planul care ia fost pus!
629
00:46:06,000 --> 00:46:07,250
Conform articolului 14- - Prostia de articol!
630
00:46:07,542 --> 00:46:09,000
Știi la fel de bine ca mine, ar trebui să fim acolo cu el!
631
00:46:09,292 --> 00:46:11,417
- Uite, este o operațiune cu profil redus.
632
00:46:11,708 --> 00:46:13,167
Ei nu vor o duzină de soldați cu picioarele plate...
633
00:46:13,458 --> 00:46:14,542
- Încercăm să ne luptăm cu Jen-Diki!
634
00:46:14,833 --> 00:46:18,208
Ce se întâmplă dacă ceva nu merge bine? - Oh, nimic nu va merge prost!
635
00:46:18,500 --> 00:46:19,333
Ne bazăm pe standard-
636
00:46:19,625 --> 00:46:22,042
- Te bazezi pe noroc, Smith.
637
00:46:22,333 --> 00:46:25,458
- Acum ascultă aici, soldat! Nu ai dezacord cu asta!
638
00:46:25,750 --> 00:46:28,500
Mai mult și te vei trezi acuzat disciplinar!
639
00:46:29,833 --> 00:46:31,500
- Nu ți-aș face plăcerea.
640
00:46:45,875 --> 00:46:49,000
- Ăsta e un motor care mişcă pământul? - Va face treaba.
641
00:46:49,292 --> 00:46:50,542
Voi vorbi eu.
642
00:46:50,833 --> 00:46:52,042
- [Ballard] Nu, o voi face.
643
00:46:52,333 --> 00:46:53,500
- Fie ca tine.
644
00:46:53,792 --> 00:46:54,667
Ballard?
645
00:46:54,958 --> 00:46:56,250
Trebuie sa îmi spui.
646
00:46:56,542 --> 00:46:58,917
Ce se întâmplă cu adevărat când aterizează orașul?
647
00:46:59,208 --> 00:47:00,167
(muzică plină de suspans)
648
00:47:00,458 --> 00:47:01,458
Vreau un răspuns.
649
00:47:03,292 --> 00:47:05,458
Te pregătești să te lupți cu Jen-Diki.
650
00:47:06,500 --> 00:47:07,375
Ce se întâmplă cu noi?
651
00:47:08,583 --> 00:47:09,333
Orasul?
652
00:47:13,125 --> 00:47:17,042
- Va fi o luptă, acolo, în curând.
653
00:47:17,333 --> 00:47:18,125
Poate și aici.
654
00:47:19,500 --> 00:47:21,375
Și ar putea schimba istoria.
655
00:47:21,667 --> 00:47:23,833
Acesta este viitorul, ca și trecutul.
656
00:47:24,125 --> 00:47:25,500
Asculta.
657
00:47:25,792 --> 00:47:28,458
Ceea ce se întâmplă acum modelează istoria. Ce facem.
658
00:47:36,500 --> 00:47:38,833
(sufla vantul)
659
00:47:44,042 --> 00:47:45,500
- Au fost închise.
660
00:47:45,792 --> 00:47:47,042
- Am o slujbă urgentă pentru asta.
661
00:47:48,125 --> 00:47:49,500
M-am gândit că putem face o înțelegere.
662
00:47:49,792 --> 00:47:51,417
- Ce fel de afacere? Vorbim mari bani aici.
663
00:47:51,708 --> 00:47:52,583
Ai bani mari?
664
00:47:53,500 --> 00:47:54,458
- [Ballard] Cât de mult?
665
00:47:55,500 --> 00:47:56,958
- Depinde. Cât timp vrei?
666
00:47:57,250 --> 00:47:58,125
- [Ballard] Două zile.
667
00:47:58,417 --> 00:47:59,292
- Doua zile. 2.000.
668
00:48:00,458 --> 00:48:02,125
Ia-l sau pleaca.
669
00:48:02,417 --> 00:48:03,375
- 2.0007? În regulă.
670
00:48:04,333 --> 00:48:05,292
Dar nu-l am acum.
671
00:48:05,583 --> 00:48:07,125
Pot să ți-l dau poimâine.
672
00:48:07,417 --> 00:48:08,792
- [Omule] Ce se întâmplă atunci?
673
00:48:09,083 --> 00:48:11,917
- Au sosit niște prieteni de-ai mei.
674
00:48:12,208 --> 00:48:13,292
Poți avea încredere în mine.
675
00:48:13,583 --> 00:48:16,333
(omul chicoti)
676
00:48:16,625 --> 00:48:17,750
- 2.000 sunt?
677
00:48:20,417 --> 00:48:21,250
Poimâine?
678
00:48:26,375 --> 00:48:28,542
Luați cărți de credit, nu-i așa?
679
00:48:28,833 --> 00:48:29,458
- Bani gheata.
680
00:48:32,833 --> 00:48:34,167
(sticlă se sparge)
681
00:48:34,458 --> 00:48:35,917
(geme)
682
00:48:36,208 --> 00:48:38,500
(ușa scârțâie)
683
00:48:42,375 --> 00:48:44,167
- [Ballard] Te-ai răzgândit?
684
00:48:44,458 --> 00:48:49,250
(muzică electronică dramatică) (claxon)
685
00:48:53,167 --> 00:48:54,917
Ce mai fac, Annie?
686
00:49:51,375 --> 00:49:52,750
(Roy adulmecă)
687
00:49:53,042 --> 00:49:56,417
(tonuri electronice pulsate)
688
00:49:59,875 --> 00:50:04,792
(zumzet joase) (tonuri electronice pulsate)
689
00:50:25,250 --> 00:50:30,167
(zumzet joase) (tonuri electronice pulsate)
690
00:50:45,750 --> 00:50:49,750
(ciripii electronice înalte)
691
00:51:26,833 --> 00:51:28,125
(Roy gâfâie)
692
00:51:28,417 --> 00:51:30,708
(Roy țipă)
693
00:51:32,833 --> 00:51:36,125
(tonuri electronice pulsate) (shooshing)
694
00:51:36,417 --> 00:51:38,958
(sticlă se sparge)
695
00:51:43,875 --> 00:51:48,792
(foc trosnește) (greierii ciripesc)
696
00:52:05,208 --> 00:52:07,292
- Eu nu pot dormi. Capul meu e prea plin.
697
00:52:14,625 --> 00:52:16,417
Te poți odihni puțin. Voi sta aici și voi privi.
698
00:52:16,708 --> 00:52:17,667
- Nu.
699
00:52:17,958 --> 00:52:19,333
Vreau să fiu gata dacă vin.
700
00:52:20,833 --> 00:52:22,792
Dar nu cred că îi vom vedea în seara asta.
701
00:52:24,792 --> 00:52:25,542
Ce mai face Petra?
702
00:52:26,667 --> 00:52:28,750
- Vorbește în somn.
703
00:52:29,042 --> 00:52:30,042
Se pare că se ceartă
704
00:52:30,333 --> 00:52:31,792
cu un tip pe nume Smith, cred.
705
00:52:32,083 --> 00:52:34,708
- (chicotește) E un semn bun. Cred că se vindecă.
706
00:52:36,583 --> 00:52:37,708
- Spune-mi mai multe, Ballard.
707
00:52:39,292 --> 00:52:42,667
- Despre oraș? - Da.
708
00:52:42,958 --> 00:52:43,667
- Ai fi uimit.
709
00:52:45,125 --> 00:52:46,375
Tehnologia este enormă.
710
00:52:46,667 --> 00:52:48,542
Avem puteri la care timpul tău doar visează.
711
00:52:48,833 --> 00:52:50,000
- Nu.
712
00:52:50,292 --> 00:52:51,625
Mă refer la oameni.
713
00:52:51,917 --> 00:52:52,625
Sunt diferiți?
714
00:52:54,583 --> 00:52:56,125
- Încă se luptă și se ceartă.
715
00:52:57,125 --> 00:52:58,917
Și încercați din greu să vă întreceți unul pe celălalt.
716
00:53:00,417 --> 00:53:02,083
Presupun că nu sunt foarte diferiți.
717
00:53:04,000 --> 00:53:05,458
- Și cum rămâne cu bărbații și femeile?
718
00:53:08,708 --> 00:53:10,167
- Se îndrăgostesc și se îndrăgostesc.
719
00:53:12,458 --> 00:53:13,583
Căsătorește și divorțează.
720
00:53:14,750 --> 00:53:15,833
Certează-te asupra copiilor.
721
00:53:19,417 --> 00:53:20,167
Ce?
722
00:53:21,167 --> 00:53:23,500
- (chicotește) Sunt mulțumit.
723
00:53:23,792 --> 00:53:24,417
- De ce?
724
00:53:25,958 --> 00:53:28,000
- Cred că voi sunteți oameni până la urmă.
725
00:53:32,208 --> 00:53:35,792
(muzică electronică dramatică)
726
00:53:57,250 --> 00:53:59,833
(bucăt de pietre)
727
00:54:24,417 --> 00:54:26,750
- Se mai face? - Uh-huh.
728
00:54:28,458 --> 00:54:30,417
- Nu se oprește niciodată. (Annie chicoti)
729
00:54:30,708 --> 00:54:32,167
- Am învățat asta pe calea grea.
730
00:54:32,458 --> 00:54:34,708
Ar trebui să spui că e cam greoi.
731
00:54:35,000 --> 00:54:37,542
- Ei bine, bărbații de unde vin eu nu prea sunt o afacere.
732
00:54:37,833 --> 00:54:38,917
- Nu sunt cu mult mai bune aici.
733
00:54:39,208 --> 00:54:41,167
- Ballard e despre cei mai buni dintre ei.
734
00:54:41,458 --> 00:54:42,958
Din păcate, el știe și asta.
735
00:54:47,792 --> 00:54:49,250
- Deci spune-mi ceva despre el.
736
00:54:49,542 --> 00:54:50,875
Trebuie să fi făcut niște teme.
737
00:54:52,417 --> 00:54:53,375
- Ei bine, să vedem.
738
00:54:54,792 --> 00:54:57,625
Orașul l-a ridicat la începutul mileniului al patrulea.
739
00:54:57,917 --> 00:55:00,417
El a fost, cum îl numești? Un copil sălbatic?
740
00:55:00,708 --> 00:55:02,000
Locuind cu o trupă de nomazi.
741
00:55:02,292 --> 00:55:03,917
Părinții lui, familia, au distrus.
742
00:55:05,375 --> 00:55:07,083
Unul dintre inginerii orașului l-a crescut.
743
00:55:07,375 --> 00:55:09,583
Dr. Sun. El este unul dintre cei mai buni.
744
00:55:09,875 --> 00:55:12,000
El nu a fost niciodată unul dintre noi, într-adevăr.
745
00:55:12,292 --> 00:55:12,917
E pacat.
746
00:55:14,083 --> 00:55:17,250
Mai este ceva din asta? - Da, sigur.
747
00:55:29,875 --> 00:55:34,042
- Are nevoie de ajutorul tău. Cu asta, îi poți oferi.
748
00:55:34,333 --> 00:55:35,250
- Dar ai nevoie.
749
00:55:35,542 --> 00:55:38,208
În plus, nu știu nimic despre cum să-l folosesc.
750
00:55:38,500 --> 00:55:39,625
- O să-ți arăt. Nu este mult.
751
00:55:39,917 --> 00:55:41,833
Ne place să facem totul să sune complicat.
752
00:55:47,417 --> 00:55:50,000
(pings de brat)
753
00:55:53,583 --> 00:55:55,125
(chicotește)
754
00:55:55,417 --> 00:55:56,875
(zumzet electronic)
755
00:55:57,167 --> 00:55:59,708
(shoosit)
756
00:56:00,000 --> 00:56:01,667
- Spune-mi adevărul, Sun.
757
00:56:01,958 --> 00:56:05,167
Crezi că orașul va ține unit până când ne vom închide?
758
00:56:06,917 --> 00:56:08,833
- A rezistat de 500 de ani.
759
00:56:09,792 --> 00:56:11,583
Și va ține încă o zi.
760
00:56:12,583 --> 00:56:15,917
Doar, întreb, s-a auzit ceva de la Ballard?
761
00:56:16,208 --> 00:56:17,417
- Asta nu te preocupă!
762
00:56:17,708 --> 00:56:20,625
- Nu, nu, nu, dar nu ne așteptam.
763
00:56:22,125 --> 00:56:22,875
Dar...
764
00:56:24,375 --> 00:56:25,250
Mulțumesc, Sun.
765
00:56:27,875 --> 00:56:31,125
- [Ballard] Când acest lucru este configurat, este cât de mult putem face.
766
00:56:31,417 --> 00:56:32,042
- Grozav.
767
00:56:34,167 --> 00:56:36,083
(ofta)
768
00:56:42,375 --> 00:56:43,333
Mă duc la înot!
769
00:57:09,917 --> 00:57:11,167
O să sari și mă salvezi
770
00:57:11,458 --> 00:57:13,375
când mă electrocutează chestia asta, nu-i așa?
771
00:57:14,917 --> 00:57:18,167
(muzică orchestrală caldă)
772
00:57:24,417 --> 00:57:27,083
(stropi de apa)
773
00:57:35,167 --> 00:57:37,333
Cum e lumea ta, Ballard?
774
00:57:40,167 --> 00:57:42,625
Ce faci cu tine când ești în afara serviciului?
775
00:57:44,375 --> 00:57:45,792
- Va trebui să aștepți și să vezi.
776
00:57:56,583 --> 00:57:58,000
- [Annie] Ballard?
777
00:58:13,667 --> 00:58:14,417
- Rafferty!
778
00:58:17,958 --> 00:58:19,833
Tucker, l-ai văzut pe Rafferty?
779
00:58:20,125 --> 00:58:21,500
- Nu de azi dimineaţă, sergent.
780
00:58:25,083 --> 00:58:25,958
- Nu te relaxa.
781
00:58:35,750 --> 00:58:38,000
(cainele latra)
782
00:58:43,375 --> 00:58:44,542
(clincat tastele)
783
00:58:44,833 --> 00:58:47,292
(clicuri de comutare)
784
00:59:03,167 --> 00:59:05,583
(Twittarea păsărilor)
785
00:59:29,792 --> 00:59:30,542
- [Ballard] Bună.
786
00:59:32,833 --> 00:59:33,708
- Ai înotat?
787
00:59:35,833 --> 00:59:38,083
Ai aflat ceva despre secolul al XX-lea?
788
00:59:39,708 --> 00:59:40,458
- Hm.
789
00:59:42,250 --> 00:59:45,417
Chiar acum, ar trebui să mă gândesc să ne duc acasă.
790
00:59:45,708 --> 00:59:47,375
- Hm. Ea te va duce acolo.
791
00:59:48,667 --> 00:59:50,250
- Ne vom aduce cu toții acolo.
792
01:00:08,125 --> 01:00:10,250
(zâmbet de armă)
793
01:00:10,542 --> 01:00:11,583
- Ce este?
794
01:00:11,875 --> 01:00:14,417
- Ceva nu e în regulă. Pachetul de încărcare pierde putere.
795
01:00:15,792 --> 01:00:17,750
Vom avea nevoie de o rezervă, ceva cu pumn.
796
01:00:18,042 --> 01:00:18,667
- Un pistol?
797
01:00:20,250 --> 01:00:21,583
Știu unde putem găsi unul.
798
01:00:22,625 --> 01:00:25,292
(masina se apropie)
799
01:00:34,833 --> 01:00:35,708
Nu acolo.
800
01:00:45,500 --> 01:00:47,750
(cocoși de armă)
801
01:01:00,958 --> 01:01:02,917
Ah corect.
802
01:01:03,208 --> 01:01:04,708
Băieții ăștia, au întotdeauna unul.
803
01:01:07,708 --> 01:01:08,458
- Hm.
804
01:01:11,500 --> 01:01:13,000
- [Annie] Oh, muniție!
805
01:01:13,292 --> 01:01:14,708
- Asta vrei? Ridică-le!
806
01:01:21,083 --> 01:01:22,917
Ceva de reținut, nu?
807
01:01:23,208 --> 01:01:25,375
Scumul se ridică întotdeauna la suprafață.
808
01:01:26,417 --> 01:01:29,458
Tot ce trebuie să faci este să ai răbdare
809
01:01:31,458 --> 01:01:32,208
și scoate-l.
810
01:01:35,583 --> 01:01:38,250
{mașinii zumzăie)
811
01:01:40,292 --> 01:01:42,708
(comutați clic)
812
01:01:43,000 --> 01:01:44,333
- Podul.
813
01:01:44,625 --> 01:01:45,917
Oh, ce vrei?
814
01:01:47,500 --> 01:01:50,917
- [Soare] Vreau să vorbesc cu șeful. Este foarte important!
815
01:01:51,208 --> 01:01:54,000
- E ocupat. Suntem cu toții ocupați! - Trebuie să asculți!
816
01:01:54,292 --> 01:01:58,500
Orașul cu care trebuie să luptăm. Există o cale prin care putem depăși!
817
01:01:58,792 --> 01:02:01,667
- Sigur că există. Ne puteți lăsa să ne continuăm treburile.
818
01:02:01,958 --> 01:02:05,125
- Avem puterea! Este în cronologie!
819
01:02:05,417 --> 01:02:08,167
Puterea care ne conduce îi poate învinge!
820
01:02:09,333 --> 01:02:11,500
- În cronologie? Esti suparat?
821
01:02:11,792 --> 01:02:15,167
- Asculta! Acceleratorul fasciculului controlează puterea.
822
01:02:15,458 --> 01:02:17,750
Dacă îl putem elimina de pe linie...
823
01:02:19,333 --> 01:02:20,250
- Ascultă, bătrâne.
824
01:02:20,542 --> 01:02:22,417
Cele mai bune creiere din oraș lucrează la asta.
825
01:02:22,708 --> 01:02:25,500
Te aștepți să ascult o teorie a prostiei?
826
01:02:26,708 --> 01:02:28,750
Oh, nu am timp pentru prostiile astea.
827
01:02:29,042 --> 01:02:31,167
Dacă ești atât de convins, scoți-o.
828
01:02:31,458 --> 01:02:33,917
(sonorii de calculator)
829
01:02:34,208 --> 01:02:34,833
-Eu pot sa incerc.
830
01:02:41,792 --> 01:02:44,292
(motorul mugește)
831
01:02:45,792 --> 01:02:48,792
(poarta suna)
832
01:02:49,083 --> 01:02:50,667
- Ai percheziţionat fata?
833
01:02:50,958 --> 01:02:52,042
- Nu.
834
01:02:52,333 --> 01:02:53,083
- Atunci intră în asta.
835
01:02:57,542 --> 01:02:59,875
(clincat tastele)
836
01:03:04,583 --> 01:03:05,917
- O să fii bine, iubire.
837
01:03:07,083 --> 01:03:09,583
(Annie mormăie)
838
01:03:15,375 --> 01:03:16,250
Hei, sergent!
839
01:03:16,542 --> 01:03:17,500
Uita-te la asta!
840
01:03:17,792 --> 01:03:19,042
Un ticălos cu aspect fantastic.
841
01:03:19,333 --> 01:03:20,458
- Scoate-l, fată.
842
01:03:20,750 --> 01:03:21,625
- Ea nu poate!
843
01:03:22,833 --> 01:03:23,583
Lăsați-l!
844
01:03:27,458 --> 01:03:29,792
(barele sună)
845
01:03:33,625 --> 01:03:34,625
- Adu-o aici.
846
01:03:35,792 --> 01:03:36,708
- Nu!
847
01:03:37,000 --> 01:03:38,625
Ea nu știe cum să o scoată.
848
01:03:38,917 --> 01:03:39,833
- Atunci o dai jos.
849
01:03:41,542 --> 01:03:43,375
- Ballard, nu o face.
850
01:03:47,375 --> 01:03:49,708
(clincat tastele)
851
01:03:53,958 --> 01:03:56,625
(Ernie chicotește)
852
01:04:00,833 --> 01:04:02,583
- Nu am de ales.
853
01:04:07,042 --> 01:04:09,708
(sonorii de brat)
854
01:04:12,375 --> 01:04:13,125
- Acum a ta.
855
01:04:17,167 --> 01:04:19,958
(barele sună)
856
01:04:20,250 --> 01:04:25,042
(sâsâit cu aburi) (răușit)
857
01:04:25,333 --> 01:04:26,083
- [Soarele] Nu!
858
01:04:31,458 --> 01:04:33,875
(suierat usa)
859
01:04:35,625 --> 01:04:37,875
(suierat usa)
860
01:04:38,167 --> 01:04:41,042
(zumzet electronic)
861
01:04:44,583 --> 01:04:46,167
- Ce sunt lucrurile astea, fiule?
862
01:04:46,458 --> 01:04:48,958
- [Ballard] N-ai înțelege, McCarthy.
863
01:04:49,250 --> 01:04:52,083
Lasă-o în pace. - O, odihnește-te.
864
01:04:52,375 --> 01:04:54,333
- [Ballard] Dacă stricați setările acelea de brațe,
865
01:04:54,625 --> 01:04:56,292
blestemul tău de oraș va ajunge să fie istorie.
866
01:04:56,583 --> 01:04:57,292
- [Ernie] Acum, acum.
867
01:05:08,708 --> 01:05:10,958
- Nu știi ce faci!
868
01:05:11,250 --> 01:05:16,042
- Chiar așa?
869
01:05:19,583 --> 01:05:24,500
(buneturi de braț) (muzică de rău augur)
870
01:05:28,792 --> 01:05:29,500
- [Ballard] La dracu!
871
01:05:29,792 --> 01:05:30,708
- Ballard!
872
01:05:31,000 --> 01:05:34,958
The Time Guardian care a rămas fără timp.
873
01:05:44,583 --> 01:05:46,667
(zapping)
874
01:05:58,917 --> 01:06:02,417
(Jen-Diki respiră greu)
875
01:06:13,208 --> 01:06:15,458
(Soarele ofta)
876
01:06:19,500 --> 01:06:21,500
J Mi-am pierdut fata J
877
01:06:21,792 --> 01:06:24,458
J Ea a plecat J
878
01:06:24,750 --> 01:06:26,375
J Și nu știu ♪
879
01:06:26,667 --> 01:06:29,958
J Ce voi face azi [
880
01:06:34,167 --> 01:06:37,583
( fredonează melodic)
881
01:06:37,875 --> 01:06:39,042
Hm?
882
01:06:39,333 --> 01:06:41,458
(cainele latra)
883
01:06:44,458 --> 01:06:48,250
(bucături și scârțâituri la distanță)
884
01:06:48,542 --> 01:06:51,208
(cainele se vaieteaza)
885
01:06:51,500 --> 01:06:55,000
(bucăituri puternice) (se scâncește de câine)
886
01:06:55,292 --> 01:07:00,083
(muzică tensionată de la televizor) (pantaloni)
887
01:07:07,792 --> 01:07:10,875
(telefonul suna)
888
01:07:11,167 --> 01:07:12,667
- McCarthy. - Sergent, eu sunt, Wayne!
889
01:07:12,958 --> 01:07:17,333
Sunt la curte, ajuta-ma! E cineva... (țipă)
890
01:07:20,167 --> 01:07:25,083
(muzică de rău augur) (Jen-Diki respiră greu)
891
01:07:26,583 --> 01:07:28,042
- Ai ceva să-mi spui?
892
01:07:28,958 --> 01:07:32,208
- Dă-mi banderolele alea și s-ar putea să te salvez.
893
01:07:32,500 --> 01:07:33,958
- Oh, nu-mi face nicio favoare, fiule.
894
01:07:34,250 --> 01:07:36,375
(cocoși de armă)
895
01:07:55,708 --> 01:07:58,167
(suierat)
896
01:07:58,458 --> 01:08:00,167
(bufnitură)
897
01:08:02,708 --> 01:08:05,375
(buneturi de brat)
898
01:08:07,792 --> 01:08:10,167
(clincat tastele)
899
01:08:18,667 --> 01:08:23,583
(muzică dramatică) (Annie țipă)
900
01:08:24,375 --> 01:08:26,083
(sticlă se sparge) (Annie gâfâie)
901
01:08:26,375 --> 01:08:27,375
(Annie gâfâie)
902
01:08:27,667 --> 01:08:29,375
(bufnitură)
903
01:08:30,833 --> 01:08:32,375
- Aşa! Ieși afară dacă poți!
904
01:08:32,667 --> 01:08:33,292
Merge!
905
01:08:36,875 --> 01:08:39,542
(sticlă se sparge)
906
01:08:43,875 --> 01:08:47,458
(Jen-Diki respiră greu)
907
01:08:48,833 --> 01:08:51,417
(bucănii ușii)
908
01:08:59,792 --> 01:09:00,542
- Wayne?
909
01:09:01,625 --> 01:09:02,375
Tu de acolo?
910
01:09:04,750 --> 01:09:07,792
(Annie mormăie)
911
01:09:08,083 --> 01:09:12,583
(bucăituri) (bucănii ușii)
912
01:09:12,875 --> 01:09:15,500
(bucăt de pași)
913
01:09:18,000 --> 01:09:19,583
- [Ballard] La naiba.
914
01:09:24,542 --> 01:09:26,875
(barele scârțâie)
915
01:09:28,833 --> 01:09:30,250
(cocoși de armă)
916
01:09:30,542 --> 01:09:33,208
(clicuri de armă)
917
01:09:33,500 --> 01:09:35,542
(tonuri electronice zgomotoase)
918
01:09:35,833 --> 01:09:37,500
( zgomot)
919
01:09:37,792 --> 01:09:39,917
(focuri de arme)
920
01:09:41,458 --> 01:09:46,375
(pistolul trage rapid) (gloanțele ricoșează)
921
01:09:47,417 --> 01:09:48,750
(Jen-Diki geme)
922
01:09:49,042 --> 01:09:50,042
(bucătiunile corpului)
923
01:09:50,333 --> 01:09:50,958
- Wayne?
924
01:09:54,667 --> 01:09:55,417
Sfinte rahat.
925
01:09:58,375 --> 01:10:03,292
(sticlă se sparge) (zopăit)
926
01:10:04,167 --> 01:10:06,583
(vurește flăcări)
927
01:10:14,083 --> 01:10:15,667
(hulete de explozie)
928
01:10:15,958 --> 01:10:18,667
(flacările trosnesc)
929
01:10:18,958 --> 01:10:19,833
Iisus Hristos!
930
01:10:21,375 --> 01:10:24,042
(flacările trosnesc)
931
01:10:31,542 --> 01:10:32,458
(Jen-Diki geme)
932
01:10:32,750 --> 01:10:33,917
(bucătiunile corpului)
933
01:10:34,208 --> 01:10:35,375
(Annie gâfâie)
934
01:10:35,667 --> 01:10:36,958
- Să iesim de aici!
935
01:10:42,875 --> 01:10:44,000
- [Ernie] Îngheață!
936
01:10:44,292 --> 01:10:45,542
- Da-te jos!
937
01:10:45,833 --> 01:10:48,458
(focuri de arme)
938
01:10:48,750 --> 01:10:53,542
- Nici o mișcare! (cocoși de armă)
939
01:10:55,750 --> 01:10:58,792
(mormai) (gemete)
940
01:10:59,083 --> 01:11:02,958
(bucăituri) (gemete)
941
01:11:04,125 --> 01:11:05,917
- Îți amintești de mine, McCarthy?
942
01:11:06,208 --> 01:11:07,833
Nu ai asculta, nu-i așa?
943
01:11:08,958 --> 01:11:10,667
Acum uită-te la arderea orașului tău.
944
01:11:10,958 --> 01:11:12,125
(Ernie geme)
945
01:11:12,417 --> 01:11:13,625
- Vom lua asta. - Esti in regula?
946
01:11:13,917 --> 01:11:14,542
- Da.
947
01:11:16,500 --> 01:11:21,417
(Jen-Diki respiră greu)
948
01:11:23,000 --> 01:11:23,875
- Dă-i peste cap.
949
01:11:27,542 --> 01:11:30,458
(focuri cu laser)
950
01:11:30,750 --> 01:11:31,833
(zopăi de metal)
951
01:11:32,125 --> 01:11:33,208
(laserele trag rapid)
952
01:11:33,500 --> 01:11:38,292
(răbușit exploziile) (fluiere de moloz)
953
01:11:46,750 --> 01:11:51,667
(ciripește greierii)
954
01:12:03,458 --> 01:12:04,458
- Petra?
955
01:12:04,750 --> 01:12:05,583
- Aici.
956
01:12:09,667 --> 01:12:10,708
Îl tai destul de aproape.
957
01:12:11,000 --> 01:12:12,417
Credeam că te-ai hotărât să rămâi.
958
01:12:12,708 --> 01:12:14,083
- În nici un caz. - Cum te simti?
959
01:12:14,375 --> 01:12:17,167
Crezi că poți reuși? - Sigur.
960
01:12:19,750 --> 01:12:22,083
(sufla vantul)
961
01:12:25,500 --> 01:12:28,583
Trebuie să fim acolo jos când orașul se oprește.
962
01:12:28,875 --> 01:12:31,083
{(muzică caldă)
963
01:12:38,833 --> 01:12:39,583
- Annie.
964
01:12:42,083 --> 01:12:45,500
Când orașul aterizează, Jen-Diki va ataca în forță.
965
01:12:45,792 --> 01:12:47,875
Acum, ne-am luptat cu câțiva dintre ei, dar de data asta...
966
01:12:48,167 --> 01:12:48,750
- Ballard.
967
01:12:49,042 --> 01:12:50,250
- Uite.
968
01:12:50,542 --> 01:12:55,167
Tot ce spun este că aceasta este ultima ta șansă să te întorci.
969
01:12:55,458 --> 01:12:57,542
- Ballard, știu ce spui.
970
01:12:59,167 --> 01:13:00,000
Vin.
971
01:13:04,417 --> 01:13:06,875
- De peste 500 de ani,
972
01:13:07,833 --> 01:13:09,375
acest oraș a fost mama noastră.
973
01:13:10,542 --> 01:13:13,958
Nu doar soarta noastră stă în balanță,
974
01:13:15,042 --> 01:13:16,583
ci cea a întregii omeniri.
975
01:13:16,875 --> 01:13:18,542
(sirena vaiet)
976
01:13:18,833 --> 01:13:21,125
(suierat usa)
977
01:13:27,333 --> 01:13:29,917
(zgârieturi de oțel)
978
01:13:47,500 --> 01:13:52,417
(Jen-Diki respiră greu)
979
01:13:57,458 --> 01:14:00,042
(muzică de rău augur)
980
01:14:05,583 --> 01:14:08,167
(Tunete)
981
01:14:09,375 --> 01:14:11,042
(focuri cu laser) (Annie țipă)
982
01:14:11,333 --> 01:14:12,417
- Nu!
983
01:14:12,708 --> 01:14:14,208
(focuri cu laser)
984
01:14:14,500 --> 01:14:17,208
(Jen-Diki respiră greu)
985
01:14:17,500 --> 01:14:19,333
(focuri cu laser)
986
01:14:19,625 --> 01:14:20,833
(Annie țipă)
987
01:14:21,125 --> 01:14:23,417
(trac laser)
988
01:14:28,292 --> 01:14:32,167
(scris oasele) (Petra geme)
989
01:14:32,458 --> 01:14:34,833
(metal scârțâie)
990
01:14:36,708 --> 01:14:40,833
(scris oasele) (Petra geme)
991
01:14:41,125 --> 01:14:41,750
- Oh nu!
992
01:14:44,875 --> 01:14:45,667
- Petra.
993
01:14:45,958 --> 01:14:47,000
(bunuri de explozie)
994
01:14:47,292 --> 01:14:48,917
- Mișcă, mișcă, mișcă!
995
01:14:52,750 --> 01:14:56,792
(laserele trag și ricoșează)
996
01:14:57,083 --> 01:14:58,417
Ballard!
997
01:14:58,708 --> 01:14:59,875
- Ballard!
998
01:15:00,167 --> 01:15:02,000
Tu ești următorul, Guardian!
999
01:15:02,292 --> 01:15:03,750
Nimic nu ne poate opri!
1000
01:15:06,542 --> 01:15:07,667
- Nu s-a terminat inca.
1001
01:15:07,958 --> 01:15:08,583
- Hei, șefu!
1002
01:15:09,625 --> 01:15:11,083
Bine ai revenit.
1003
01:15:11,375 --> 01:15:12,375
Ești bine, șefu’?
1004
01:15:12,667 --> 01:15:13,208
Vino înapoi, vino înapoi.
1005
01:15:13,500 --> 01:15:15,583
Da înapoi! Olly, Gracie, întoarce-te!
1006
01:15:15,875 --> 01:15:17,750
- [Trooper] Haide! Haide, mișcă-te!
1007
01:15:18,042 --> 01:15:22,833
(muzică dramatică) (lasere cu foc și ricoș)
1008
01:15:26,375 --> 01:15:29,167
(geme de soldat)
1009
01:15:29,458 --> 01:15:30,750
- Victoria e a noastră!
1010
01:15:32,542 --> 01:15:33,542
(trac laser)
1011
01:15:33,833 --> 01:15:34,375
- Cum stăm, Ivan?
1012
01:15:34,667 --> 01:15:36,333
- Nu e bine. Suntem depășiți numeric.
1013
01:15:36,625 --> 01:15:38,875
(trac laser)
1014
01:15:39,167 --> 01:15:39,917
Aici. Ia asta.
1015
01:15:41,292 --> 01:15:42,667
- Pe aici. - Ballard!
1016
01:15:44,792 --> 01:15:45,750
Fiul meu.
1017
01:15:46,042 --> 01:15:47,167
- Soare!
1018
01:15:47,458 --> 01:15:48,375
Oh nu.
1019
01:15:50,750 --> 01:15:52,208
bătrân nebun.
1020
01:15:52,500 --> 01:15:54,333
Să-l băgăm înăuntru! - Ballard.
1021
01:15:54,625 --> 01:15:55,792
Ascultă la mine.
1022
01:15:56,083 --> 01:15:57,042
Orașul are nevoie de tine.
1023
01:15:59,458 --> 01:16:00,583
- Ce vrei sa spui?
1024
01:16:00,875 --> 01:16:04,667
- Îți amintești poveștile pe care ți le-am spus?
1025
01:16:04,958 --> 01:16:05,500
- Da.
1026
01:16:05,792 --> 01:16:08,125
- Luați acceleratorul fasciculului de pe linie.
1027
01:16:08,417 --> 01:16:09,958
Ține minte antrenamentul tău!
1028
01:16:11,500 --> 01:16:13,708
Testul curajului!
1029
01:16:19,167 --> 01:16:20,542
- Ai grijă de el, te rog.
1030
01:16:22,917 --> 01:16:23,875
Stai, bătrâne.
1031
01:16:28,167 --> 01:16:28,917
Mă întorc.
1032
01:16:30,042 --> 01:16:31,792
(explozii vuiet) (trac cu lasere)
1033
01:16:32,083 --> 01:16:36,875
(muzică dramatică) (foc laser)
1034
01:16:38,292 --> 01:16:39,792
(geme de soldat)
1035
01:16:40,083 --> 01:16:42,375
(trac laser)
1036
01:16:46,792 --> 01:16:49,458
(geme de soldat)
1037
01:16:51,458 --> 01:16:53,958
(alarma se aude)
1038
01:16:57,250 --> 01:16:58,958
(scaunul zumzeta)
1039
01:16:59,250 --> 01:17:02,125
- Au spart. Scanerele raportează.
1040
01:17:02,417 --> 01:17:03,208
Sunt în oraș.
1041
01:17:04,667 --> 01:17:05,667
Ne angajăm pe deplin.
1042
01:17:07,125 --> 01:17:09,125
Nu mai sunt rezerve.
1043
01:17:11,667 --> 01:17:13,917
(muzică plină de suspans)
1044
01:17:14,208 --> 01:17:16,500
(suierat usa)
1045
01:17:41,917 --> 01:17:44,542
(muzică dramatică) (foc laser)
1046
01:17:44,833 --> 01:17:49,625
(tipă de soldat) (trac cu lasere)
1047
01:17:52,167 --> 01:17:53,500
(hulete de explozie)
1048
01:17:53,792 --> 01:17:55,083
(trac laser)
1049
01:17:55,375 --> 01:17:56,833
(hulete de explozie)
1050
01:17:57,125 --> 01:17:59,917
(muzică plină de suspans)
1051
01:18:10,792 --> 01:18:13,208
(focuri cu laser)
1052
01:18:15,500 --> 01:18:20,417
(sâsâit cu aburi) (bucăt de pași)
1053
01:18:21,500 --> 01:18:23,083
- În sfârşit, Guardian.
1054
01:18:24,875 --> 01:18:29,125
Orașul va fi al meu, dar nu vei trăi ca să-l vezi.
1055
01:18:30,250 --> 01:18:32,667
(focuri cu laser)
1056
01:18:33,708 --> 01:18:36,125
(focuri cu laser)
1057
01:18:38,375 --> 01:18:41,125
(bucăt de pași)
1058
01:18:45,000 --> 01:18:47,708
(bucăt de pași)
1059
01:18:48,667 --> 01:18:51,417
(laserele ricocheteaza)
1060
01:19:00,417 --> 01:19:05,333
(muzică plină de suspans) (bucăt de pași)
1061
01:19:09,083 --> 01:19:11,833
(bucăt de pași)
1062
01:19:16,208 --> 01:19:18,958
(bucăt de pași)
1063
01:19:30,167 --> 01:19:35,083
(respiră greoi) (pasi zgomot)
1064
01:19:39,833 --> 01:19:41,417
S-a terminat, Ballard.
1065
01:19:45,333 --> 01:19:47,750
(trac laser)
1066
01:19:49,458 --> 01:19:51,458
(geme)
1067
01:19:55,333 --> 01:19:57,333
(mormai)
1068
01:19:58,917 --> 01:20:01,333
(bucătiunile corpului)
1069
01:20:06,708 --> 01:20:08,667
- Cred că ai nevoie de mine, Ballard.
1070
01:20:11,125 --> 01:20:12,458
- Da înapoi! Da înapoi!
1071
01:20:12,750 --> 01:20:15,500
(vibuie de explozie) (foc cu lasere)
1072
01:20:15,792 --> 01:20:17,875
(poliții țipă)
1073
01:20:18,167 --> 01:20:22,958
(foc cu lasere) (explozii vuiet)
1074
01:20:27,167 --> 01:20:28,417
- Opriți luptele.
1075
01:20:31,375 --> 01:20:32,625
Opriți lupta acum.
1076
01:20:34,417 --> 01:20:36,458
Nu mai poți câștiga, Jen-Diki.
1077
01:20:37,708 --> 01:20:39,667
Zuryk este mort.
1078
01:20:41,417 --> 01:20:42,625
Războiul s-a terminat.
1079
01:20:44,458 --> 01:20:48,792
Ne-ai urmărit de-a lungul secolelor pentru a încerca să ne distrugi,
1080
01:20:49,083 --> 01:20:50,500
și luăm ce avem.
1081
01:20:51,458 --> 01:20:53,958
Este puterea acestui oraș pe care o vrei.
1082
01:20:56,000 --> 01:20:59,375
Ei bine, sunt aici să ți-l dau.
1083
01:20:59,667 --> 01:21:02,042
Vei fi prins în forța lui pentru totdeauna.
1084
01:21:03,917 --> 01:21:07,667
Iată 500 de ani de putere.
1085
01:21:07,958 --> 01:21:09,458
Dintr-o dată.
1086
01:21:09,750 --> 01:21:14,083
(muzică dramatică) (tonuri electronice umflate)
1087
01:21:14,375 --> 01:21:18,750
(rumur) (shoiit)
1088
01:21:36,333 --> 01:21:39,000
(flacările trosnesc)
1089
01:21:49,250 --> 01:21:54,167
(muzică sumbră) (făcările trosnesc)
1090
01:22:04,875 --> 01:22:08,042
(bariera zumzet)
1091
01:22:08,333 --> 01:22:11,208
(abordarea pasilor)
1092
01:22:19,292 --> 01:22:21,875
M-am gândit că s-ar putea să te găsesc aici.
1093
01:22:23,792 --> 01:22:25,667
- Uneori pare un vis.
1094
01:22:27,208 --> 01:22:29,250
Monștri, bătălii.
1095
01:22:29,542 --> 01:22:30,167
Orașul.
1096
01:22:31,917 --> 01:22:34,542
Acum o săptămână, eram geolog în mijlocul neantului.
1097
01:22:38,458 --> 01:22:40,958
Vă place? Am auzit că este cel mai recent lucru.
1098
01:22:41,875 --> 01:22:43,208
(muzică orchestrală caldă)
1099
01:22:43,500 --> 01:22:44,458
- Arati fabulos.
1100
01:22:45,417 --> 01:22:47,958
- [Femeie] Comandante Ballard, ți se cere pe pod.
1101
01:22:48,250 --> 01:22:49,542
Răspunde, te rog, comandante.
1102
01:22:51,042 --> 01:22:53,083
(Balard oftă)
1103
01:22:53,375 --> 01:22:54,625
- Vor dori un raport complet.
1104
01:22:56,375 --> 01:22:58,208
Ar trebui sa plec.
1105
01:22:58,500 --> 01:23:01,208
- Ei pot aştepta. Lasă orașul să conducă singur.
1106
01:23:25,792 --> 01:23:28,792
("De data asta stiu")
1107
01:23:38,167 --> 01:23:40,708
J De fiecare dată când J
1108
01:23:41,000 --> 01:23:45,000
J Că am căzut înaintea lui J
1109
01:23:45,292 --> 01:23:47,000
J Rațiune și rima [
1110
01:23:47,292 --> 01:23:51,208
J Locuiește ușa închisă J
1111
01:23:51,500 --> 01:23:53,250
J De fiecare dată când J
1112
01:23:53,542 --> 01:23:57,083
J Că am crezut că îl cunosc pe J
1113
01:23:57,375 --> 01:23:59,708
♪ Nu mi-am luat niciodată timp ♪
1114
01:24:00,000 --> 01:24:03,292
♪ Să mă gândesc bine ♪
1115
01:24:03,583 --> 01:24:05,667
JI nu l-a oprit niciodată pe J
1116
01:24:05,958 --> 01:24:09,542
g Pentru a realiza J
1117
01:24:09,833 --> 01:24:11,917
J Nu-l vei vedea niciodată pe J
1118
01:24:12,208 --> 01:24:14,958
J Dacă închizi ochii
1119
01:24:15,250 --> 01:24:18,125
♪ Vezi lumea ♪
1120
01:24:18,417 --> 01:24:22,125
J În jurul tău J
1121
01:24:22,417 --> 01:24:27,083
J De data asta îl cunosc pe J
1122
01:24:27,375 --> 01:24:32,167
J Că dragostea noastră nu este un mister J
1123
01:24:34,875 --> 01:24:39,500
J De data asta îl cunosc pe J
1124
01:24:39,792 --> 01:24:44,583
J Că lucrurile pe care le iubesc în tine
1125
01:24:45,875 --> 01:24:50,792
J Sunt lucrurile pe care le iubesc
1126
01:24:52,500 --> 01:24:57,417
Jin-mi dJ
1127
01:24:59,417 --> 01:25:04,333
J Majoritatea oamenilor spun că dragostea este un mister J
1128
01:25:05,667 --> 01:25:10,583
J Inima ta trebuie să plătească atunci când mintea ta nu va vedea J
1129
01:25:12,250 --> 01:25:14,833
J Tot ce am învățat J
1130
01:25:15,125 --> 01:25:18,292
J Orice și
1131
01:25:18,583 --> 01:25:23,375
J Trebuie să fie câștigat în timp ce stai în picioare;
1132
01:25:24,333 --> 01:25:29,250
J Cea mai mare iubire pe care o vei găsi vreodată J
1133
01:25:30,458 --> 01:25:35,375
J Trăiește în inima ta, dar s-a născut în mintea ta
1134
01:25:35,875 --> 01:25:38,958
J Când îl cunoști pe J
1135
01:25:39,250 --> 01:25:43,167
J A meritat dragostea ta J
1136
01:25:43,458 --> 01:25:47,875
J De data asta îl cunosc pe J
1137
01:25:48,167 --> 01:25:52,958
J Că lucrurile pe care le iubesc în tine
1138
01:25:54,333 --> 01:25:59,250
J Sunt lucrurile pe care le iubesc
1139
01:26:01,208 --> 01:26:03,125
Jin-mi dJ
1140
01:26:19,792 --> 01:26:22,500
J Cea mai înaltă iubire J
1141
01:26:22,792 --> 01:26:25,833
J Mă vei găsi vreodată
1142
01:26:26,125 --> 01:26:28,667
♪ Trăiește în inima ta ♪
1143
01:26:28,958 --> 01:26:31,667
J Dar s-a născut în mintea ta J
1144
01:26:31,958 --> 01:26:34,875
J Când îl cunoști pe J
1145
01:26:35,167 --> 01:26:39,167
J A meritat dragostea ta J
1146
01:26:39,458 --> 01:26:43,833
J De data asta îl cunosc pe J
1147
01:26:44,125 --> 01:26:48,917
J Că dragostea noastră nu este un mister J
1148
01:26:51,708 --> 01:26:56,333
J De data asta îl cunosc pe J
1149
01:26:56,625 --> 01:27:01,417
J Că lucrurile pe care le iubesc în tine
1150
01:27:02,708 --> 01:27:07,625
J Sunt lucrurile pe care le iubesc
1151
01:27:08,917 --> 01:27:10,833
Jin-mi dJ78792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.