Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,120 --> 00:00:23,430
(Episode 12)
2
00:00:25,730 --> 00:00:27,360
It is cold outside.
3
00:00:31,970 --> 00:00:33,890
Let us go inside the cabin,
Grand Prince Jeongan.
4
00:00:34,669 --> 00:00:35,840
I am fine.
5
00:00:36,410 --> 00:00:38,169
You may go inside, Lord.
6
00:00:38,410 --> 00:00:40,239
I am fine as well.
7
00:00:41,340 --> 00:00:43,549
How long will it take for us to come back?
8
00:00:43,610 --> 00:00:44,910
I am not sure.
9
00:00:45,950 --> 00:00:47,680
As you know,
10
00:00:48,250 --> 00:00:50,750
the trip usually takes six months.
11
00:00:51,290 --> 00:00:52,790
But for this time...
12
00:00:53,460 --> 00:00:55,519
I cannot be sure of anything.
13
00:00:57,460 --> 00:00:59,530
You should be prepared.
14
00:01:00,530 --> 00:01:02,299
You need to overcome...
15
00:01:02,670 --> 00:01:04,829
whatever you face along the way.
16
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
I will.
17
00:01:23,449 --> 00:01:25,320
Let us go.
18
00:01:25,919 --> 00:01:27,490
Everyone else has left.
19
00:01:28,359 --> 00:01:30,689
I cannot seem to move.
20
00:01:30,690 --> 00:01:31,960
(Lady Min, Lee Bang Won's wife)
21
00:01:34,029 --> 00:01:35,660
If I leave now...
22
00:01:37,330 --> 00:01:41,639
I am afraid
I might forget Bang Won's face.
23
00:01:41,940 --> 00:01:45,240
Why do you say that?
24
00:01:46,009 --> 00:01:48,009
He will return safely.
25
00:01:49,410 --> 00:01:50,449
Of course.
26
00:01:51,779 --> 00:01:53,449
I think so too.
27
00:01:55,520 --> 00:01:56,650
But...
28
00:01:58,020 --> 00:02:00,889
What difference would it make
even if he returns alive?
29
00:02:03,190 --> 00:02:06,129
All I can say is that he did well.
30
00:02:06,130 --> 00:02:07,830
(Min Mu Jil, Bang Won's brother-in-law)
31
00:02:09,199 --> 00:02:10,799
And he will only return...
32
00:02:10,800 --> 00:02:13,440
to being an abandoned son.
33
00:02:17,240 --> 00:02:18,969
Thinking of that...
34
00:02:22,410 --> 00:02:24,210
makes me so sad.
35
00:02:25,109 --> 00:02:27,150
Such a thing would not happen.
36
00:02:27,379 --> 00:02:29,279
As long as he comes back safely,
37
00:02:29,749 --> 00:02:33,390
His Majesty will treat
Bang Won differently.
38
00:02:34,189 --> 00:02:36,960
He used to be the favorite son
of His Majesty.
39
00:02:45,069 --> 00:02:46,539
If it were you,
40
00:02:47,300 --> 00:02:51,110
would you send your favorite son
to his death?
41
00:02:59,920 --> 00:03:01,980
He has already lost His Majesty's favor.
42
00:03:05,089 --> 00:03:07,260
His Majesty would not care
even if he died.
43
00:03:11,890 --> 00:03:14,360
That is why Bang Won was chosen.
44
00:03:20,400 --> 00:03:23,439
Give him great compensation
when he comes back.
45
00:03:24,140 --> 00:03:28,140
You should grant him land and slaves.
46
00:03:28,339 --> 00:03:29,339
Then...
47
00:03:29,510 --> 00:03:31,110
He will be very pleased.
48
00:03:31,550 --> 00:03:34,550
(King Taejo, Lee Seong Gye)
49
00:03:38,450 --> 00:03:39,819
Do not worry.
50
00:03:40,619 --> 00:03:43,029
The deity will watch over you.
51
00:03:45,330 --> 00:03:48,260
You must go to sleep.
52
00:03:49,059 --> 00:03:51,869
Tomorrow, you must tend
to national affairs.
53
00:03:52,700 --> 00:03:54,039
You may sleep first.
54
00:03:55,499 --> 00:03:57,710
I will go and get some fresh air.
55
00:04:00,080 --> 00:04:01,110
Your Majesty.
56
00:04:30,469 --> 00:04:33,710
You may already know
that if we pay a tribute,
57
00:04:34,180 --> 00:04:38,679
the Emperor bestows us
with much more in return.
58
00:04:39,450 --> 00:04:42,989
Most of them are things
we cannot procure in our country.
59
00:04:44,219 --> 00:04:47,060
If we can no longer offer tribute,
60
00:04:48,089 --> 00:04:51,929
we will lose out on the opportunity
to accept an advanced culture.
61
00:04:53,299 --> 00:04:56,529
Then everything will be decided
with that one single meeting.
62
00:04:56,900 --> 00:04:57,929
Yes.
63
00:04:58,870 --> 00:05:02,669
Depending on the answer you give
to the Emperor,
64
00:05:03,839 --> 00:05:05,469
everything will be decided.
65
00:05:06,779 --> 00:05:09,210
The relationship between Joseon and Ming,
66
00:05:09,909 --> 00:05:13,349
as well as the lives of us envoys.
67
00:05:30,169 --> 00:05:32,429
Kicking him out is not the end.
68
00:05:38,239 --> 00:05:40,479
The hardest thing to do in the world...
69
00:05:41,339 --> 00:05:43,279
is to turn away from one's family.
70
00:05:43,750 --> 00:05:46,109
On the outside,
it looks like he abandoned him,
71
00:05:47,120 --> 00:05:50,289
but Bang Won
still resides in a corner of his heart.
72
00:05:52,390 --> 00:05:54,620
He still considers him a son.
73
00:05:55,260 --> 00:05:56,890
Then what must we do now?
74
00:05:57,390 --> 00:05:59,729
Keep a close eye on the Min clan.
75
00:06:00,159 --> 00:06:02,798
They are the only people
Grand Prince Jeongan can rely on.
76
00:06:02,799 --> 00:06:04,505
(Grand Prince Jeongan,
royal name of Prince Lee Bang Won)
77
00:06:04,529 --> 00:06:07,599
If we manage to tie that family down,
78
00:06:08,140 --> 00:06:11,210
Grand Prince Jeongan cannot do anything
even when he returns.
79
00:06:11,810 --> 00:06:13,109
Yes, Your Highness.
80
00:06:14,409 --> 00:06:16,010
Okay. You may...
81
00:06:20,820 --> 00:06:21,849
Are you...
82
00:06:22,580 --> 00:06:24,020
feeling unwell?
83
00:06:25,049 --> 00:06:26,190
It is nothing.
84
00:06:27,260 --> 00:06:28,260
Sometimes...
85
00:06:29,159 --> 00:06:31,729
I have chest pain.
86
00:06:32,460 --> 00:06:34,000
Call the royal physician immediately.
87
00:06:34,500 --> 00:06:36,799
Do not worry. I can manage.
88
00:06:37,400 --> 00:06:38,669
You are excused.
89
00:06:41,200 --> 00:06:42,270
Yes, Your Highness.
90
00:06:57,989 --> 00:07:00,190
Your Highness, I bring bad news.
91
00:07:01,159 --> 00:07:02,259
What is it?
92
00:07:02,260 --> 00:07:05,059
I am sorry to inform you
that the Crown Princess...
93
00:07:05,060 --> 00:07:07,798
was found having an affair with a eunuch.
94
00:07:07,799 --> 00:07:08,859
What?
95
00:07:14,339 --> 00:07:16,669
Who else is aware of this?
96
00:07:17,109 --> 00:07:19,909
I apologize, but the news
has already spread far and wide.
97
00:07:20,210 --> 00:07:23,209
The court maid who found them
ran out screaming,
98
00:07:23,210 --> 00:07:26,479
and all those within earshot
came running to see why.
99
00:07:42,859 --> 00:07:44,570
Is it true that you committed a crime?
100
00:07:45,529 --> 00:07:46,599
Yes.
101
00:07:46,799 --> 00:07:48,539
Are you prepared to die?
102
00:07:49,539 --> 00:07:50,570
Yes.
103
00:07:51,140 --> 00:07:53,510
Fine. I will have you killed immediately.
104
00:07:54,179 --> 00:07:56,380
- Take him away!
- Yes, Your Highness.
105
00:07:59,919 --> 00:08:00,919
Come along.
106
00:08:14,200 --> 00:08:17,669
(Crown Princess of the Ryu clan,
Crown Prince Lee Bang Seok's wife)
107
00:08:20,770 --> 00:08:22,200
Your Highness. Welcome...
108
00:08:24,239 --> 00:08:26,210
Are you trying to get yourself killed?
109
00:08:26,679 --> 00:08:29,010
You dare threaten my son's future?
110
00:08:29,479 --> 00:08:33,580
Do you know how badly you tarnished
the Crown Prince's reputation?
111
00:08:35,120 --> 00:08:38,789
However foolish and vulgar you may be,
112
00:08:39,120 --> 00:08:41,919
how could you do something this crazy
within this small palace?
113
00:08:42,560 --> 00:08:45,190
Did you think you would not get caught?
114
00:08:47,359 --> 00:08:49,900
I never thought I would not get caught.
115
00:08:50,900 --> 00:08:54,439
I did it knowing that one day,
I would get caught.
116
00:08:55,199 --> 00:08:56,199
What?
117
00:08:56,439 --> 00:08:58,640
Do not put the blame entirely on me.
118
00:08:59,110 --> 00:09:01,078
You do not treat me like a human being,
119
00:09:01,079 --> 00:09:04,809
and your son cares not for his wife.
That makes you two responsible!
120
00:09:04,909 --> 00:09:06,919
Shut your mouth.
121
00:09:07,380 --> 00:09:09,990
You can replace me,
but things will be the same.
122
00:09:10,250 --> 00:09:12,020
He is incapable of caring for a woman...
123
00:09:14,789 --> 00:09:17,990
Go on, if you dare to.
124
00:09:19,159 --> 00:09:20,900
For insulting the royal family,
125
00:09:21,400 --> 00:09:24,799
I will have your parents beheaded as well.
126
00:09:28,069 --> 00:09:29,169
Go on.
127
00:09:29,970 --> 00:09:33,110
I dare you to go ahead. Go on!
128
00:09:36,809 --> 00:09:39,250
Your Highness!
129
00:09:42,549 --> 00:09:43,549
I am fine.
130
00:09:44,150 --> 00:09:46,719
Drag her out of here immediately.
131
00:09:46,720 --> 00:09:49,459
Yes, Your Highness.
Take away the Crown Princess!
132
00:09:53,760 --> 00:09:56,029
Your Highness. Are you all right?
133
00:10:01,199 --> 00:10:02,439
Are you all right?
134
00:10:08,279 --> 00:10:10,708
The people already think badly of me,
135
00:10:10,709 --> 00:10:12,510
and this scandal just made things worse.
136
00:10:13,419 --> 00:10:15,179
Do not be too concerned.
137
00:10:16,250 --> 00:10:18,370
Consider it the will of the skies
that you bring in...
138
00:10:18,620 --> 00:10:20,590
a wiser Crown Princess.
139
00:10:22,090 --> 00:10:24,090
How is the public sentiment in Gaegyeong?
140
00:10:26,699 --> 00:10:28,500
If I may speak the truth,
141
00:10:29,900 --> 00:10:31,699
it is still negative.
142
00:10:33,100 --> 00:10:35,299
We announced the State Examinations,
143
00:10:35,970 --> 00:10:38,770
but more scholars are leaving the Capital.
144
00:10:40,010 --> 00:10:42,579
The problem is that
the Wang clan still exists.
145
00:10:43,650 --> 00:10:45,449
With them still alive,
146
00:10:46,010 --> 00:10:50,520
there are those with the hope that
the previous dynasty will recover.
147
00:10:52,189 --> 00:10:54,659
Gaegyeong truly belongs to Goryeo.
148
00:10:54,990 --> 00:10:59,189
Yes. I believe that is a fact
we cannot deny.
149
00:11:00,799 --> 00:11:02,299
Then we shall leave.
150
00:11:05,000 --> 00:11:08,470
I would like the court office to discuss
moving the Capital.
151
00:11:09,000 --> 00:11:12,640
Find a new location
where the new dynasty can call home.
152
00:11:12,840 --> 00:11:15,480
There will be great opposition.
153
00:11:16,209 --> 00:11:18,679
Most officials are based in Gaegyeong.
154
00:11:18,909 --> 00:11:22,579
They will be against leaving their roots.
155
00:11:22,720 --> 00:11:25,090
Then keep that in mind
when you discuss it.
156
00:11:25,990 --> 00:11:27,020
And also,
157
00:11:27,819 --> 00:11:31,159
kill all the Wang clan members
we exiled in the outlying islands.
158
00:11:34,900 --> 00:11:36,429
For the Crown Prince's sake,
159
00:11:36,900 --> 00:11:40,669
I must get rid of
all future threats in advance.
160
00:11:42,900 --> 00:11:44,209
Do as I say.
161
00:11:45,909 --> 00:11:47,509
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
162
00:11:54,350 --> 00:11:57,150
(Ganghwa Island,
where Goryeo royals are exiled)
163
00:12:41,829 --> 00:12:42,929
After them!
164
00:13:36,049 --> 00:13:38,650
I would rather be fighting against
foreign enemies.
165
00:13:39,419 --> 00:13:40,619
I really hate...
166
00:13:40,620 --> 00:13:41,759
(Jo Yeong Gyu,
Lee Seong Gye's loyal subject)
167
00:13:41,760 --> 00:13:43,189
doing this.
168
00:13:43,659 --> 00:13:47,100
It is a Royal Decree.
We have no choice but to follow.
169
00:13:50,429 --> 00:13:53,130
I am thinking
about laying my sword to rest.
170
00:13:55,299 --> 00:13:56,640
What do you mean?
171
00:13:58,669 --> 00:14:00,409
I want to rest.
172
00:14:01,179 --> 00:14:02,340
Listen here.
173
00:14:03,079 --> 00:14:04,279
To be honest,
174
00:14:06,409 --> 00:14:08,419
Jeong Mong Ju
keeps appearing in my dreams.
175
00:14:09,980 --> 00:14:12,780
He stands still, covered in blood
after getting beaten by an iron mace.
176
00:14:13,860 --> 00:14:15,789
He just stares at me.
177
00:14:17,929 --> 00:14:19,260
It seems...
178
00:14:20,730 --> 00:14:22,659
he is waiting to take me with him.
179
00:14:48,620 --> 00:14:49,760
Your Majesty.
180
00:14:51,029 --> 00:14:52,929
What are you doing?
181
00:14:56,529 --> 00:15:00,299
(Gaegyeong, current Gaesong)
182
00:15:13,049 --> 00:15:14,120
Look here.
183
00:15:16,150 --> 00:15:17,750
Where are you going?
184
00:15:23,390 --> 00:15:25,390
- Are you talking to me?
- Yes.
185
00:15:26,260 --> 00:15:28,000
You look like a Confucian scholar.
186
00:15:28,299 --> 00:15:30,058
Why are you going into the Capital?
187
00:15:30,059 --> 00:15:31,199
What do you mean?
188
00:15:32,699 --> 00:15:34,470
The State Examinations
are being held soon.
189
00:15:35,169 --> 00:15:36,239
Are you unaware?
190
00:15:36,240 --> 00:15:39,610
So? Are you saying you will be
participating in the examinations?
191
00:15:39,740 --> 00:15:42,309
Then are you suggesting I miss...
192
00:15:43,010 --> 00:15:45,678
an opportunity
that has returned after three years?
193
00:15:45,679 --> 00:15:47,979
Whether it has been 3 years or 30 years,
194
00:15:47,980 --> 00:15:49,778
you should be refusing it at this time!
195
00:15:49,779 --> 00:15:50,789
Look at us.
196
00:15:51,090 --> 00:15:53,090
We are leaving the Capital
because of that.
197
00:15:53,520 --> 00:15:55,019
To prevent getting weak...
198
00:15:55,020 --> 00:15:57,059
and participating
in the State Examinations.
199
00:15:57,289 --> 00:15:59,188
- What?
- Do not do something shameful...
200
00:15:59,189 --> 00:16:00,959
and let us leave far from Gaegyeong.
201
00:16:01,459 --> 00:16:04,669
Join us to live secluded lives...
202
00:16:05,029 --> 00:16:06,870
until these traitors leave.
203
00:16:08,669 --> 00:16:11,039
Goodness, you are a funny lot.
204
00:16:11,809 --> 00:16:13,369
If you are going to lock yourself up
in the mountains,
205
00:16:13,370 --> 00:16:14,939
why did you study literature?
206
00:16:15,380 --> 00:16:17,709
You should have just learned how to hunt.
207
00:16:19,209 --> 00:16:20,219
What?
208
00:16:20,220 --> 00:16:22,549
If you are going to leave,
go by yourselves.
209
00:16:22,650 --> 00:16:24,120
I am not interested.
210
00:16:24,449 --> 00:16:27,289
It is not like there is a government
position or a way to succeed there.
211
00:16:27,459 --> 00:16:28,788
There are no such things, so why would I?
212
00:16:28,789 --> 00:16:32,390
Then are you saying you want to become
a traitor's subject?
213
00:16:32,590 --> 00:16:34,529
Please come to your senses!
214
00:16:35,329 --> 00:16:37,299
How dare you grab me?
215
00:16:37,699 --> 00:16:39,429
Why you little...
216
00:16:51,480 --> 00:16:54,650
You are the ones
who should come to your senses.
217
00:16:55,049 --> 00:16:57,650
People like you, who only know one thing,
218
00:16:57,919 --> 00:17:00,390
are the most dangerous scholars.
219
00:17:00,760 --> 00:17:03,219
Who cares if their last names
are Wang or Lee?
220
00:17:03,220 --> 00:17:06,360
If the nation runs well and I live
in comfort, none of that matters!
221
00:17:06,689 --> 00:17:09,659
This is all because
you are afraid you might not pass.
222
00:17:09,929 --> 00:17:11,569
How pathetic.
223
00:17:13,539 --> 00:17:16,270
What a refreshing scholar.
224
00:17:19,370 --> 00:17:21,779
- Who are you?
- I am Ha Ryun.
225
00:17:22,640 --> 00:17:24,279
What is your name?
226
00:17:24,280 --> 00:17:25,979
I am Lee Sook Beon.
227
00:17:35,219 --> 00:17:36,719
Here, come inside.
228
00:17:48,370 --> 00:17:51,468
You can stay here comfortably
until the State Examinations.
229
00:17:51,469 --> 00:17:54,310
Why are you being kind to me?
230
00:17:54,610 --> 00:17:56,509
You seem like a useful person,
231
00:17:56,909 --> 00:17:59,580
so I want to befriend you in advance.
232
00:17:59,810 --> 00:18:01,080
After you befriend me,
233
00:18:02,050 --> 00:18:03,820
where do you plan on using me?
234
00:18:03,989 --> 00:18:05,790
I will tell you that later.
235
00:18:06,189 --> 00:18:07,860
Go on and get some rest.
236
00:18:08,459 --> 00:18:09,620
Excuse me, sir.
237
00:18:12,729 --> 00:18:13,958
What is it?
238
00:18:13,959 --> 00:18:15,330
I am a bit hungry.
239
00:18:16,159 --> 00:18:18,100
Can you send in some food and drinks?
240
00:18:20,600 --> 00:18:21,840
Okay, then.
241
00:18:28,580 --> 00:18:31,749
Goodness. This is not so bad.
242
00:18:36,550 --> 00:18:40,249
Then does this mean I will never see
Crown Princess Hyun again?
243
00:18:40,419 --> 00:18:43,019
What is the point of seeing
such a filthy girl?
244
00:18:43,090 --> 00:18:44,390
Forget her.
245
00:18:47,759 --> 00:18:51,299
We will choose a new crown princess...
246
00:18:51,300 --> 00:18:52,329
(Crown Prince Lee Bang Seok,
Lee Bang Won's half brother)
247
00:18:52,330 --> 00:18:55,969
from a family with a pedigree.
Do you understand?
248
00:18:56,600 --> 00:18:57,640
Yes.
249
00:19:09,249 --> 00:19:11,550
You must be mature.
250
00:19:12,189 --> 00:19:14,159
As if nothing happened.
251
00:19:14,360 --> 00:19:15,360
That way...
252
00:19:16,060 --> 00:19:19,860
Others will not look down on you.
253
00:19:20,759 --> 00:19:22,499
Yes, Your Highness.
254
00:19:26,169 --> 00:19:27,469
What is wrong?
255
00:19:29,900 --> 00:19:31,009
It is nothing.
256
00:19:32,509 --> 00:19:33,739
I am fine.
257
00:19:37,550 --> 00:19:38,810
Your Highness.
258
00:19:43,719 --> 00:19:46,120
What on earth is wrong?
259
00:19:47,019 --> 00:19:48,619
You have felt my pulse.
260
00:19:48,620 --> 00:19:51,229
You should tell me
what kind of disease I have.
261
00:19:51,790 --> 00:19:52,830
Right.
262
00:19:53,530 --> 00:19:56,999
It seems you should...
263
00:19:57,400 --> 00:20:00,699
bring someone who is more skilled than me.
264
00:20:01,969 --> 00:20:03,300
Royal Physician!
265
00:20:12,310 --> 00:20:14,279
Everyone may leave.
266
00:20:14,280 --> 00:20:16,150
Yes, Your Highness.
267
00:20:31,169 --> 00:20:33,499
All right. Tell me now.
268
00:20:33,999 --> 00:20:36,239
Do not say a single lie
and tell me what is wrong.
269
00:20:36,600 --> 00:20:37,969
If you do not,
270
00:20:38,739 --> 00:20:40,609
I will not leave you be.
271
00:20:40,610 --> 00:20:41,739
Yes, Your Highness.
272
00:20:43,439 --> 00:20:44,550
Hurry!
273
00:20:44,909 --> 00:20:46,080
Yes...
274
00:20:51,850 --> 00:20:55,019
What did you just say?
275
00:20:55,419 --> 00:20:57,060
I apologize, Your Highness.
276
00:20:57,759 --> 00:20:59,729
Based on my experience,
277
00:20:59,989 --> 00:21:02,158
patients with these symptoms...
278
00:21:02,159 --> 00:21:04,999
were unable to live
for more than half a year.
279
00:21:07,769 --> 00:21:09,168
Your rage has built up,
280
00:21:09,169 --> 00:21:12,409
and all the fluids in your body
have dried up.
281
00:21:13,140 --> 00:21:14,840
Since there is no circulation,
282
00:21:14,979 --> 00:21:17,979
the cold parts of your body
are getting colder,
283
00:21:18,409 --> 00:21:20,580
and the warm parts of your body
are getting warmer.
284
00:21:20,850 --> 00:21:23,679
Your organs have already suffered
a lot of damage.
285
00:21:26,090 --> 00:21:28,120
Please forgive me
for overstepping my bounds,
286
00:21:28,419 --> 00:21:31,429
but it is because you have lived
a life full of anxiety.
287
00:21:32,130 --> 00:21:35,399
You should start now at least...
288
00:21:35,400 --> 00:21:37,630
to let things go and relax.
289
00:21:37,999 --> 00:21:41,340
All we can hope for is a miracle...
290
00:21:42,870 --> 00:21:45,008
Speak only of my disease!
291
00:21:45,009 --> 00:21:46,938
What right do you have...
292
00:21:46,939 --> 00:21:50,850
to dare criticize
the life that I have led?
293
00:21:50,909 --> 00:21:52,650
Please have me killed.
294
00:21:53,749 --> 00:21:55,880
Please forgive me.
295
00:21:55,949 --> 00:21:59,519
Do not tell anyone about my disease.
296
00:22:00,350 --> 00:22:02,718
If you speak a word of this,
297
00:22:02,719 --> 00:22:04,729
you will not be able to avoid death.
298
00:22:04,830 --> 00:22:06,229
Yes, Your Highness.
299
00:22:06,429 --> 00:22:09,130
Do everything you can to make
the best medicine.
300
00:22:09,860 --> 00:22:13,370
If anyone asks,
just say that it is a herbal tonic.
301
00:22:13,469 --> 00:22:14,999
Yes, Your Highness.
302
00:22:15,840 --> 00:22:17,209
Leave.
303
00:22:17,310 --> 00:22:18,509
Yes.
304
00:22:57,979 --> 00:22:59,650
It has been a long time.
305
00:23:00,509 --> 00:23:01,549
Yes.
306
00:23:01,550 --> 00:23:02,579
(Sambong Jeong Do Jeon)
307
00:23:02,580 --> 00:23:04,620
Did you leave the Palace
for such a long time...
308
00:23:05,090 --> 00:23:07,019
only to bring people like this?
309
00:23:07,820 --> 00:23:09,620
You are being too harsh.
310
00:23:09,919 --> 00:23:12,929
I received a Royal Decree
and went through a lot to bring them here.
311
00:23:13,489 --> 00:23:15,699
We are here to serve His Majesty.
312
00:23:16,100 --> 00:23:19,229
We are not here to be your subjects,
so it does not concern you.
313
00:23:19,999 --> 00:23:21,370
It is good to see you.
314
00:23:22,239 --> 00:23:24,869
You still have a harsh tongue.
315
00:23:24,870 --> 00:23:26,709
You have not changed either.
316
00:23:27,239 --> 00:23:29,080
You are like a rat hiding in a shed.
317
00:23:29,739 --> 00:23:32,350
You keep showing up
just when I am about to forget you.
318
00:23:33,280 --> 00:23:37,449
Yes, you sent me into exile
whenever I showed up.
319
00:23:38,019 --> 00:23:41,120
Thanks to you, I got to relax fully.
320
00:23:41,790 --> 00:23:45,030
The Royal Court will become interesting.
321
00:23:45,390 --> 00:23:46,630
I agree.
322
00:23:47,330 --> 00:23:51,130
I am also looking forward to it very much.
323
00:24:20,390 --> 00:24:21,699
Thank you for coming back...
324
00:24:22,429 --> 00:24:25,070
and filling the empty spots
of the Royal Court.
325
00:24:26,130 --> 00:24:28,939
Please cooperate with each other...
326
00:24:29,269 --> 00:24:31,310
and make the people live in comfort.
327
00:24:31,840 --> 00:24:35,200
- Thank you for your boundless generosity.
- Thank you for your boundless generosity.
328
00:24:42,380 --> 00:24:46,090
Then, could it be today or tomorrow?
329
00:24:46,519 --> 00:24:47,519
Yes.
330
00:24:47,890 --> 00:24:51,259
He will have an audience with the Emperor
in a few days.
331
00:24:58,900 --> 00:25:01,499
Do not worry. He will be safe.
332
00:25:39,909 --> 00:25:40,909
My dear.
333
00:25:42,840 --> 00:25:43,880
Please...
334
00:25:45,610 --> 00:25:46,979
Do it well.
335
00:25:50,350 --> 00:25:52,749
(Jingshi, Ming, current Nanjing, China)
336
00:26:00,229 --> 00:26:02,799
Grand Prince Jeongan and his men
from Joseon Dynasty...
337
00:26:02,800 --> 00:26:06,070
are here to have an audience with you,
Your Majesty.
338
00:26:13,209 --> 00:26:16,310
Are you the prince of Joseon?
339
00:26:16,880 --> 00:26:17,880
Yes, Your Majesty.
340
00:26:18,110 --> 00:26:20,509
I have some questions.
341
00:26:20,880 --> 00:26:23,280
Yes, I will do my best to answer them.
342
00:26:24,189 --> 00:26:25,350
Please ask me anything.
343
00:26:25,620 --> 00:26:28,958
Why does your country
keep disturbing the border?
344
00:26:28,959 --> 00:26:31,090
Why did you spy on the coastline
of Liaodong,
345
00:26:31,790 --> 00:26:35,429
and conciliate the Jurchen
to bring them into your land?
346
00:26:36,499 --> 00:26:40,999
Was all of this to invade
our country's border in the future?
347
00:26:42,900 --> 00:26:45,209
Your Majesty, that is not true.
348
00:26:46,310 --> 00:26:48,080
The people coasting on Liaodong...
349
00:26:48,479 --> 00:26:50,610
They are pirates,
unrelated to the Joseon Royal Court.
350
00:26:51,780 --> 00:26:54,080
As for the Jurchen...
351
00:26:54,719 --> 00:26:56,719
They chose to come to our land.
352
00:26:57,249 --> 00:26:59,320
Prove it.
353
00:26:59,650 --> 00:27:01,560
I did not bring anything to prove it.
354
00:27:02,019 --> 00:27:03,059
What?
355
00:27:03,060 --> 00:27:04,630
If you look with doubts,
356
00:27:05,130 --> 00:27:07,759
no evidence will be enough
to convince you.
357
00:27:09,100 --> 00:27:10,969
The trust between our countries
is the same.
358
00:27:11,870 --> 00:27:14,800
Trust is not built
when all doubts are resolved.
359
00:27:15,540 --> 00:27:18,908
Looking at us with trust is
when all doubts will be gone.
360
00:27:18,909 --> 00:27:20,639
(Zhu Yuanzhang, the emperor of Ming)
361
00:27:20,640 --> 00:27:22,780
The King of our country
did not found Joseon...
362
00:27:23,739 --> 00:27:25,850
to violate the borders of other countries.
363
00:27:27,209 --> 00:27:30,150
It was to make the lives of its people
more comfortable.
364
00:27:31,090 --> 00:27:32,219
Please believe this.
365
00:27:33,019 --> 00:27:34,919
Then all your doubts will be resolved.
366
00:27:35,290 --> 00:27:37,560
You dare try to lecture me?
367
00:27:38,590 --> 00:27:40,329
Do you not fear me?
368
00:27:40,330 --> 00:27:41,400
Your Majesty.
369
00:27:41,860 --> 00:27:43,900
I realize I am risking my own life
right now.
370
00:27:44,769 --> 00:27:46,530
So considering that I may die here,
371
00:27:47,800 --> 00:27:50,140
I will only say what I will not regret.
372
00:27:50,800 --> 00:27:52,310
As a prince of Joseon,
373
00:27:53,439 --> 00:27:55,239
it is a path I must take.
374
00:28:04,749 --> 00:28:06,719
It is not over yet.
375
00:28:07,419 --> 00:28:09,459
He asked you to come in again
tomorrow morning.
376
00:28:10,090 --> 00:28:11,890
He will ask you another question.
377
00:28:12,689 --> 00:28:14,809
How long do you think
he will continue in this manner?
378
00:28:16,800 --> 00:28:19,600
It depends on the Emperor.
379
00:28:24,269 --> 00:28:26,669
Anyway, you did well today.
380
00:28:27,840 --> 00:28:29,679
You behaved like a prince.
381
00:28:36,150 --> 00:28:39,350
Lord Jeong Do Jeon is here.
382
00:28:48,530 --> 00:28:50,029
Are you coming from the palace just now?
383
00:28:50,030 --> 00:28:52,600
Yes, has everything been okay?
384
00:28:53,169 --> 00:28:54,199
Well...
385
00:28:54,840 --> 00:28:57,840
Her Highness the Queen sent you something.
386
00:28:58,140 --> 00:28:59,709
Did she?
387
00:29:09,749 --> 00:29:11,790
And this.
388
00:29:19,060 --> 00:29:21,860
You are the teacher of the Crown Prince.
389
00:29:22,830 --> 00:29:26,570
I sent you that so you can teach him well.
390
00:29:27,969 --> 00:29:29,140
Your Highness.
391
00:29:30,239 --> 00:29:31,870
Do not take it the wrong way.
392
00:29:32,570 --> 00:29:35,439
It is not to make you take my side.
393
00:29:36,880 --> 00:29:38,409
I do not need to try.
394
00:29:39,409 --> 00:29:43,249
You will have to take my side.
395
00:29:45,120 --> 00:29:46,519
Do you know why?
396
00:29:49,890 --> 00:29:51,759
You may not see it,
397
00:29:52,530 --> 00:29:56,830
but you have a big reputation.
398
00:29:58,169 --> 00:30:01,900
You are seen as the one
who abandoned the other princes...
399
00:30:02,669 --> 00:30:05,669
and made Bang Seok the Crown Prince.
400
00:30:10,479 --> 00:30:13,810
If there is nothing else,
I will get going.
401
00:30:15,880 --> 00:30:16,880
Please take good care...
402
00:30:18,620 --> 00:30:20,290
of the Crown Prince.
403
00:30:25,590 --> 00:30:29,499
Without me, the only one
who can take care of the Crown Prince...
404
00:30:30,429 --> 00:30:31,929
is you, Lord Jeong.
405
00:30:32,469 --> 00:30:35,999
You are already taking
excellent care of him, Your Highness.
406
00:30:37,269 --> 00:30:39,509
He does not need me as well.
407
00:30:40,610 --> 00:30:41,840
We never know.
408
00:30:42,810 --> 00:30:43,840
Anyway...
409
00:30:44,880 --> 00:30:46,179
I beg of you.
410
00:30:47,280 --> 00:30:50,880
He was greatly hurt
because of the Crown Princess.
411
00:30:51,820 --> 00:30:52,949
If you can...
412
00:30:54,919 --> 00:30:56,019
Please...
413
00:30:57,090 --> 00:30:58,860
comfort his wounded heart.
414
00:31:02,600 --> 00:31:05,300
Well then. Take care of yourself.
415
00:32:39,989 --> 00:32:40,989
My love.
416
00:32:41,959 --> 00:32:42,959
My dear.
417
00:32:49,040 --> 00:32:50,400
How come you are here?
418
00:32:51,040 --> 00:32:52,316
How did you know when I will arrive?
419
00:32:52,340 --> 00:32:53,660
Do not start with that, Bang Won.
420
00:32:54,140 --> 00:32:56,140
She has been coming here every day
for a fortnight.
421
00:32:57,380 --> 00:32:58,449
Have you?
422
00:32:58,780 --> 00:32:59,810
Yes.
423
00:33:01,449 --> 00:33:02,780
If you did not come today,
424
00:33:03,880 --> 00:33:06,320
I was going to go to Ming myself.
425
00:33:32,880 --> 00:33:34,249
Did anything happen?
426
00:33:34,650 --> 00:33:36,150
A lot happened.
427
00:33:36,979 --> 00:33:38,849
You were away for six months.
428
00:33:38,850 --> 00:33:40,949
It will take you six months to catch up.
429
00:33:44,790 --> 00:33:46,929
How does it feel to be back?
430
00:33:49,300 --> 00:33:50,330
I do not know.
431
00:33:51,570 --> 00:33:52,900
It feels strange.
432
00:33:54,640 --> 00:33:57,439
There, every plant is different from ours.
433
00:33:59,840 --> 00:34:02,179
So are the trees in the mountains.
434
00:34:04,709 --> 00:34:07,380
The color of the water is different too.
435
00:34:09,880 --> 00:34:12,419
The breeze feels different as well.
436
00:34:13,650 --> 00:34:16,959
That must be why the language
and people are different.
437
00:34:17,459 --> 00:34:20,790
Yes. That is why this is Joseon...
438
00:34:20,890 --> 00:34:22,630
and they are Ming.
439
00:34:23,199 --> 00:34:24,300
Yes.
440
00:34:25,429 --> 00:34:27,939
Even in Ming, I was a Joseon man.
441
00:34:28,740 --> 00:34:30,500
The prince of a small nation
called Joseon...
442
00:34:30,840 --> 00:34:33,139
kneeling before the Emperor.
443
00:34:35,280 --> 00:34:37,039
But that Emperor...
444
00:34:37,579 --> 00:34:40,309
was wary that Joseon
would invade his border.
445
00:34:41,919 --> 00:34:43,650
That moment, I realized...
446
00:34:44,550 --> 00:34:46,919
Joseon's destiny.
447
00:34:47,689 --> 00:34:49,689
We cannot help that we are a small nation,
448
00:34:50,090 --> 00:34:52,490
but we can never become weak.
449
00:34:54,389 --> 00:34:56,459
We must always be strong enough...
450
00:34:56,999 --> 00:34:58,700
so even large nations are wary of us.
451
00:34:59,800 --> 00:35:02,099
That is Joseon's destiny.
452
00:35:03,470 --> 00:35:05,869
You learned something of great value.
453
00:35:07,439 --> 00:35:09,110
Yes, I did.
454
00:35:10,410 --> 00:35:12,180
It was a worthy trip.
455
00:35:16,180 --> 00:35:18,150
It was worth risking my life.
456
00:35:36,340 --> 00:35:39,110
We managed to smooth out
all the misunderstandings.
457
00:35:39,840 --> 00:35:41,880
Now, three times a year,
458
00:35:42,380 --> 00:35:44,509
envoys and tributes...
459
00:35:44,510 --> 00:35:46,380
will go between the two nations.
460
00:35:47,150 --> 00:35:48,650
Well done.
461
00:35:49,820 --> 00:35:52,450
You did a very great deed.
462
00:35:52,650 --> 00:35:54,189
It was not me.
463
00:35:55,119 --> 00:35:58,889
We owe all these results
to Grand Prince Jeongan.
464
00:36:00,389 --> 00:36:02,900
I see. You did well.
465
00:36:03,900 --> 00:36:05,630
Thank you for your boundless generosity.
466
00:36:09,639 --> 00:36:11,340
I will leave you, then.
467
00:36:11,939 --> 00:36:14,680
Yes. You may rest.
468
00:36:24,720 --> 00:36:25,849
Bang Won.
469
00:36:34,130 --> 00:36:35,360
Your Highness.
470
00:36:35,729 --> 00:36:38,400
It has been a long while.
471
00:36:39,369 --> 00:36:42,169
Bang Won. Have you returned safely?
472
00:36:43,200 --> 00:36:44,638
Yes, Your Highness.
473
00:36:44,639 --> 00:36:46,139
I am so relieved.
474
00:36:46,639 --> 00:36:48,939
I was afraid you would get into trouble.
475
00:36:49,910 --> 00:36:51,880
Thank you for your concern.
476
00:36:52,380 --> 00:36:53,809
Are you off to study?
477
00:36:54,950 --> 00:36:57,320
Yes. It is time for my daytime studies.
478
00:36:57,919 --> 00:37:00,150
I am running a bit late.
479
00:37:02,019 --> 00:37:05,030
Your Highness. I must hurry.
480
00:37:05,530 --> 00:37:07,530
Yes. Go ahead.
481
00:37:07,829 --> 00:37:08,900
Yes, Your Highness.
482
00:37:09,630 --> 00:37:12,400
I will see you again, Bang Won.
483
00:37:12,530 --> 00:37:13,869
Yes, Your Highness.
484
00:37:19,240 --> 00:37:22,109
Did you manage to deal with the reason...
485
00:37:22,110 --> 00:37:23,709
you were sent to Ming?
486
00:37:24,340 --> 00:37:26,880
- Yes.
- That is good to hear.
487
00:37:27,410 --> 00:37:31,220
It was the right thing to send you.
488
00:37:32,220 --> 00:37:35,590
Yes. Thank you for sending me.
489
00:37:38,130 --> 00:37:40,689
You seem to mean differently
from what you say.
490
00:37:41,930 --> 00:37:45,200
Not at all. Why would you think so?
491
00:37:47,300 --> 00:37:50,039
Go and rest, then.
492
00:37:50,740 --> 00:37:53,669
Yes, Your Highness. Goodbye.
493
00:38:03,720 --> 00:38:05,950
He just had to come back alive.
494
00:38:07,789 --> 00:38:09,160
He just had to.
495
00:38:15,059 --> 00:38:19,070
(Gaegyeong Gate, current Gaesong)
496
00:38:42,360 --> 00:38:45,160
(Hanyang)
497
00:39:04,849 --> 00:39:08,479
Your Highness. We have arrived.
498
00:39:12,389 --> 00:39:15,889
Your Highness. Are you asleep?
499
00:39:16,090 --> 00:39:18,430
We have reached Hanyang.
500
00:39:27,900 --> 00:39:29,169
Your Highness!
501
00:39:41,780 --> 00:39:44,180
Her pulse is very weak.
502
00:39:45,090 --> 00:39:47,619
Do something about it.
503
00:39:47,820 --> 00:39:51,559
There is nothing I can do.
504
00:39:53,289 --> 00:39:54,728
What do you mean?
505
00:39:54,729 --> 00:39:57,229
I apologize, Your Majesty.
506
00:39:57,959 --> 00:40:01,530
Her fate is in the hands of the skies now.
507
00:40:03,599 --> 00:40:06,610
- Mother.
- Mother.
508
00:40:07,510 --> 00:40:10,840
- Mother.
- Mother.
509
00:40:12,010 --> 00:40:15,979
Your Majesty. Please save our mother.
510
00:40:17,320 --> 00:40:18,519
Your Majesty.
511
00:40:26,959 --> 00:40:30,430
(Lee Bang Won's residence in Hanyang)
512
00:40:36,800 --> 00:40:38,069
Is that true?
513
00:40:38,070 --> 00:40:39,970
Yes. She is gravely ill.
514
00:40:40,010 --> 00:40:41,010
Are you sure?
515
00:40:41,011 --> 00:40:43,079
Yes. I checked many times.
516
00:40:43,309 --> 00:40:45,379
A large group of monks gathered.
517
00:40:45,380 --> 00:40:48,550
They are praying near
Her Highness' chambers.
518
00:40:57,059 --> 00:41:02,098
Dear deity of mercy
519
00:41:02,099 --> 00:41:06,899
Dear deity of mercy
520
00:41:06,900 --> 00:41:11,638
Dear deity of mercy
521
00:41:11,639 --> 00:41:16,438
Dear deity of mercy
522
00:41:16,439 --> 00:41:21,049
Dear deity of mercy
523
00:41:21,050 --> 00:41:25,819
Dear deity of mercy
524
00:41:25,820 --> 00:41:30,388
Dear deity of mercy
525
00:41:30,389 --> 00:41:35,129
Dear deity of mercy
526
00:41:35,130 --> 00:41:39,668
Dear deity of mercy
527
00:41:39,669 --> 00:41:44,368
Dear deity of mercy
528
00:41:44,369 --> 00:41:46,709
Dear deity of mercy
529
00:42:04,720 --> 00:42:05,889
My Queen.
530
00:42:07,559 --> 00:42:09,160
Are you awake?
531
00:42:12,229 --> 00:42:13,669
Your Majesty.
532
00:42:15,269 --> 00:42:16,439
My Queen.
533
00:42:29,579 --> 00:42:31,019
Your Majesty.
534
00:42:32,550 --> 00:42:33,889
It looks like...
535
00:42:35,289 --> 00:42:38,959
I must leave you first.
536
00:42:40,630 --> 00:42:41,860
My Queen...
537
00:42:42,459 --> 00:42:43,559
Your Majesty.
538
00:42:45,400 --> 00:42:47,530
Do forgive me.
539
00:42:49,240 --> 00:42:50,800
Do not...
540
00:42:52,110 --> 00:42:54,709
berate me for leaving your side.
541
00:42:56,340 --> 00:42:57,880
Even in death,
542
00:42:59,280 --> 00:43:03,680
I do not wish to anger you.
543
00:43:07,490 --> 00:43:08,760
My Queen...
544
00:43:10,919 --> 00:43:12,760
Meeting you...
545
00:43:14,559 --> 00:43:17,499
gave me great happiness.
546
00:43:19,729 --> 00:43:22,669
I achieved everything I wanted...
547
00:43:24,599 --> 00:43:26,169
and was loved...
548
00:43:27,139 --> 00:43:29,079
more than I deserve.
549
00:43:31,610 --> 00:43:32,780
How will I...
550
00:43:33,780 --> 00:43:36,780
ever repay this favor?
551
00:43:39,220 --> 00:43:40,389
My Queen.
552
00:43:45,559 --> 00:43:47,459
Do not say that.
553
00:43:49,400 --> 00:43:52,869
I have not done anything for you yet.
554
00:43:53,499 --> 00:43:56,470
So please get up.
555
00:43:57,369 --> 00:43:59,340
Please get better.
556
00:43:59,510 --> 00:44:01,910
This is a Royal Decree.
557
00:44:14,990 --> 00:44:16,059
My Queen.
558
00:44:30,070 --> 00:44:31,139
Your Majesty.
559
00:44:33,039 --> 00:44:35,539
Please call the Crown Prince here.
560
00:44:37,340 --> 00:44:38,680
I would like to...
561
00:44:40,709 --> 00:44:43,550
say my goodbyes to the Crown Prince.
562
00:44:46,849 --> 00:44:47,889
I will do that.
563
00:44:49,519 --> 00:44:51,260
Please wait for a moment.
564
00:44:52,160 --> 00:44:55,499
I will bring him here.
565
00:46:10,900 --> 00:46:13,840
What are you doing here?
566
00:46:15,479 --> 00:46:17,410
I heard you are unwell.
567
00:46:18,340 --> 00:46:19,880
I am fine.
568
00:46:20,780 --> 00:46:22,079
Leave now.
569
00:46:23,519 --> 00:46:24,519
Yes.
570
00:46:28,249 --> 00:46:29,260
No, actually...
571
00:46:30,519 --> 00:46:31,789
Sit.
572
00:46:44,369 --> 00:46:45,709
If I die...
573
00:46:47,740 --> 00:46:49,010
What will you do...
574
00:46:50,039 --> 00:46:51,740
to the Crown Prince?
575
00:46:55,680 --> 00:46:57,349
Tell me.
576
00:46:58,050 --> 00:46:59,919
What will you do to him?
577
00:47:02,419 --> 00:47:03,619
Will you hurt him?
578
00:47:08,260 --> 00:47:11,900
Then, I will not let you be.
579
00:47:13,229 --> 00:47:15,340
If you touch a single strand of his hair,
580
00:47:17,369 --> 00:47:21,709
I will not forgive you even in my death.
581
00:47:22,610 --> 00:47:23,709
Do you understand?
582
00:47:24,579 --> 00:47:27,610
Your Highness. Do not worry.
583
00:47:29,150 --> 00:47:31,349
I will not harm the Crown Prince.
584
00:47:34,990 --> 00:47:36,689
You may rest in peace.
585
00:47:38,789 --> 00:47:40,789
I will protect the Crown Prince.
586
00:47:47,970 --> 00:47:50,098
The Crown Prince is my little brother.
587
00:47:50,099 --> 00:47:51,939
He and I are of the same blood.
588
00:47:53,169 --> 00:47:55,709
I will not harm him.
589
00:47:56,079 --> 00:47:57,139
So please...
590
00:47:59,780 --> 00:48:01,579
Rest in peace.
591
00:48:14,559 --> 00:48:16,059
I will not die alone.
592
00:48:16,860 --> 00:48:20,300
I will take you with me.
593
00:48:23,300 --> 00:48:26,209
We will go to the fiery pit together.
594
00:48:27,410 --> 00:48:29,740
Within the eternal flames
of the fiery pit,
595
00:48:30,709 --> 00:48:32,880
while enduring the agony
of our flesh burning,
596
00:48:34,150 --> 00:48:36,550
we will shed tears of blood together.
597
00:48:37,079 --> 00:48:40,150
We will shed tears of blood...
598
00:48:52,269 --> 00:48:53,300
My Queen!
599
00:49:08,010 --> 00:49:10,719
(The King of Tears, Lee Bang Won)
600
00:49:10,720 --> 00:49:14,688
One day, you must lead Joseon.
601
00:49:14,689 --> 00:49:16,660
It is time for you to step up.
602
00:49:16,760 --> 00:49:18,220
Please find courage.
603
00:49:18,419 --> 00:49:20,129
Then many people will die.
604
00:49:20,130 --> 00:49:21,289
Just wait and see.
605
00:49:21,530 --> 00:49:24,630
Soon enough, he will call in his army.
606
00:49:24,760 --> 00:49:26,570
You are dangerous.
607
00:49:26,800 --> 00:49:28,629
You will hurt the Crown Prince.
608
00:49:28,630 --> 00:49:31,069
If you are so sure, just kill me now.
609
00:49:31,070 --> 00:49:33,769
Make the Queen happy!
42157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.