All language subtitles for The.King.of.Tears-Lee.Bang.Won.S01E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,120 --> 00:00:23,430 (Episode 12) 2 00:00:25,730 --> 00:00:27,360 It is cold outside. 3 00:00:31,970 --> 00:00:33,890 Let us go inside the cabin, Grand Prince Jeongan. 4 00:00:34,669 --> 00:00:35,840 I am fine. 5 00:00:36,410 --> 00:00:38,169 You may go inside, Lord. 6 00:00:38,410 --> 00:00:40,239 I am fine as well. 7 00:00:41,340 --> 00:00:43,549 How long will it take for us to come back? 8 00:00:43,610 --> 00:00:44,910 I am not sure. 9 00:00:45,950 --> 00:00:47,680 As you know, 10 00:00:48,250 --> 00:00:50,750 the trip usually takes six months. 11 00:00:51,290 --> 00:00:52,790 But for this time... 12 00:00:53,460 --> 00:00:55,519 I cannot be sure of anything. 13 00:00:57,460 --> 00:00:59,530 You should be prepared. 14 00:01:00,530 --> 00:01:02,299 You need to overcome... 15 00:01:02,670 --> 00:01:04,829 whatever you face along the way. 16 00:01:07,000 --> 00:01:08,000 I will. 17 00:01:23,449 --> 00:01:25,320 Let us go. 18 00:01:25,919 --> 00:01:27,490 Everyone else has left. 19 00:01:28,359 --> 00:01:30,689 I cannot seem to move. 20 00:01:30,690 --> 00:01:31,960 (Lady Min, Lee Bang Won's wife) 21 00:01:34,029 --> 00:01:35,660 If I leave now... 22 00:01:37,330 --> 00:01:41,639 I am afraid I might forget Bang Won's face. 23 00:01:41,940 --> 00:01:45,240 Why do you say that? 24 00:01:46,009 --> 00:01:48,009 He will return safely. 25 00:01:49,410 --> 00:01:50,449 Of course. 26 00:01:51,779 --> 00:01:53,449 I think so too. 27 00:01:55,520 --> 00:01:56,650 But... 28 00:01:58,020 --> 00:02:00,889 What difference would it make even if he returns alive? 29 00:02:03,190 --> 00:02:06,129 All I can say is that he did well. 30 00:02:06,130 --> 00:02:07,830 (Min Mu Jil, Bang Won's brother-in-law) 31 00:02:09,199 --> 00:02:10,799 And he will only return... 32 00:02:10,800 --> 00:02:13,440 to being an abandoned son. 33 00:02:17,240 --> 00:02:18,969 Thinking of that... 34 00:02:22,410 --> 00:02:24,210 makes me so sad. 35 00:02:25,109 --> 00:02:27,150 Such a thing would not happen. 36 00:02:27,379 --> 00:02:29,279 As long as he comes back safely, 37 00:02:29,749 --> 00:02:33,390 His Majesty will treat Bang Won differently. 38 00:02:34,189 --> 00:02:36,960 He used to be the favorite son of His Majesty. 39 00:02:45,069 --> 00:02:46,539 If it were you, 40 00:02:47,300 --> 00:02:51,110 would you send your favorite son to his death? 41 00:02:59,920 --> 00:03:01,980 He has already lost His Majesty's favor. 42 00:03:05,089 --> 00:03:07,260 His Majesty would not care even if he died. 43 00:03:11,890 --> 00:03:14,360 That is why Bang Won was chosen. 44 00:03:20,400 --> 00:03:23,439 Give him great compensation when he comes back. 45 00:03:24,140 --> 00:03:28,140 You should grant him land and slaves. 46 00:03:28,339 --> 00:03:29,339 Then... 47 00:03:29,510 --> 00:03:31,110 He will be very pleased. 48 00:03:31,550 --> 00:03:34,550 (King Taejo, Lee Seong Gye) 49 00:03:38,450 --> 00:03:39,819 Do not worry. 50 00:03:40,619 --> 00:03:43,029 The deity will watch over you. 51 00:03:45,330 --> 00:03:48,260 You must go to sleep. 52 00:03:49,059 --> 00:03:51,869 Tomorrow, you must tend to national affairs. 53 00:03:52,700 --> 00:03:54,039 You may sleep first. 54 00:03:55,499 --> 00:03:57,710 I will go and get some fresh air. 55 00:04:00,080 --> 00:04:01,110 Your Majesty. 56 00:04:30,469 --> 00:04:33,710 You may already know that if we pay a tribute, 57 00:04:34,180 --> 00:04:38,679 the Emperor bestows us with much more in return. 58 00:04:39,450 --> 00:04:42,989 Most of them are things we cannot procure in our country. 59 00:04:44,219 --> 00:04:47,060 If we can no longer offer tribute, 60 00:04:48,089 --> 00:04:51,929 we will lose out on the opportunity to accept an advanced culture. 61 00:04:53,299 --> 00:04:56,529 Then everything will be decided with that one single meeting. 62 00:04:56,900 --> 00:04:57,929 Yes. 63 00:04:58,870 --> 00:05:02,669 Depending on the answer you give to the Emperor, 64 00:05:03,839 --> 00:05:05,469 everything will be decided. 65 00:05:06,779 --> 00:05:09,210 The relationship between Joseon and Ming, 66 00:05:09,909 --> 00:05:13,349 as well as the lives of us envoys. 67 00:05:30,169 --> 00:05:32,429 Kicking him out is not the end. 68 00:05:38,239 --> 00:05:40,479 The hardest thing to do in the world... 69 00:05:41,339 --> 00:05:43,279 is to turn away from one's family. 70 00:05:43,750 --> 00:05:46,109 On the outside, it looks like he abandoned him, 71 00:05:47,120 --> 00:05:50,289 but Bang Won still resides in a corner of his heart. 72 00:05:52,390 --> 00:05:54,620 He still considers him a son. 73 00:05:55,260 --> 00:05:56,890 Then what must we do now? 74 00:05:57,390 --> 00:05:59,729 Keep a close eye on the Min clan. 75 00:06:00,159 --> 00:06:02,798 They are the only people Grand Prince Jeongan can rely on. 76 00:06:02,799 --> 00:06:04,505 (Grand Prince Jeongan, royal name of Prince Lee Bang Won) 77 00:06:04,529 --> 00:06:07,599 If we manage to tie that family down, 78 00:06:08,140 --> 00:06:11,210 Grand Prince Jeongan cannot do anything even when he returns. 79 00:06:11,810 --> 00:06:13,109 Yes, Your Highness. 80 00:06:14,409 --> 00:06:16,010 Okay. You may... 81 00:06:20,820 --> 00:06:21,849 Are you... 82 00:06:22,580 --> 00:06:24,020 feeling unwell? 83 00:06:25,049 --> 00:06:26,190 It is nothing. 84 00:06:27,260 --> 00:06:28,260 Sometimes... 85 00:06:29,159 --> 00:06:31,729 I have chest pain. 86 00:06:32,460 --> 00:06:34,000 Call the royal physician immediately. 87 00:06:34,500 --> 00:06:36,799 Do not worry. I can manage. 88 00:06:37,400 --> 00:06:38,669 You are excused. 89 00:06:41,200 --> 00:06:42,270 Yes, Your Highness. 90 00:06:57,989 --> 00:07:00,190 Your Highness, I bring bad news. 91 00:07:01,159 --> 00:07:02,259 What is it? 92 00:07:02,260 --> 00:07:05,059 I am sorry to inform you that the Crown Princess... 93 00:07:05,060 --> 00:07:07,798 was found having an affair with a eunuch. 94 00:07:07,799 --> 00:07:08,859 What? 95 00:07:14,339 --> 00:07:16,669 Who else is aware of this? 96 00:07:17,109 --> 00:07:19,909 I apologize, but the news has already spread far and wide. 97 00:07:20,210 --> 00:07:23,209 The court maid who found them ran out screaming, 98 00:07:23,210 --> 00:07:26,479 and all those within earshot came running to see why. 99 00:07:42,859 --> 00:07:44,570 Is it true that you committed a crime? 100 00:07:45,529 --> 00:07:46,599 Yes. 101 00:07:46,799 --> 00:07:48,539 Are you prepared to die? 102 00:07:49,539 --> 00:07:50,570 Yes. 103 00:07:51,140 --> 00:07:53,510 Fine. I will have you killed immediately. 104 00:07:54,179 --> 00:07:56,380 - Take him away! - Yes, Your Highness. 105 00:07:59,919 --> 00:08:00,919 Come along. 106 00:08:14,200 --> 00:08:17,669 (Crown Princess of the Ryu clan, Crown Prince Lee Bang Seok's wife) 107 00:08:20,770 --> 00:08:22,200 Your Highness. Welcome... 108 00:08:24,239 --> 00:08:26,210 Are you trying to get yourself killed? 109 00:08:26,679 --> 00:08:29,010 You dare threaten my son's future? 110 00:08:29,479 --> 00:08:33,580 Do you know how badly you tarnished the Crown Prince's reputation? 111 00:08:35,120 --> 00:08:38,789 However foolish and vulgar you may be, 112 00:08:39,120 --> 00:08:41,919 how could you do something this crazy within this small palace? 113 00:08:42,560 --> 00:08:45,190 Did you think you would not get caught? 114 00:08:47,359 --> 00:08:49,900 I never thought I would not get caught. 115 00:08:50,900 --> 00:08:54,439 I did it knowing that one day, I would get caught. 116 00:08:55,199 --> 00:08:56,199 What? 117 00:08:56,439 --> 00:08:58,640 Do not put the blame entirely on me. 118 00:08:59,110 --> 00:09:01,078 You do not treat me like a human being, 119 00:09:01,079 --> 00:09:04,809 and your son cares not for his wife. That makes you two responsible! 120 00:09:04,909 --> 00:09:06,919 Shut your mouth. 121 00:09:07,380 --> 00:09:09,990 You can replace me, but things will be the same. 122 00:09:10,250 --> 00:09:12,020 He is incapable of caring for a woman... 123 00:09:14,789 --> 00:09:17,990 Go on, if you dare to. 124 00:09:19,159 --> 00:09:20,900 For insulting the royal family, 125 00:09:21,400 --> 00:09:24,799 I will have your parents beheaded as well. 126 00:09:28,069 --> 00:09:29,169 Go on. 127 00:09:29,970 --> 00:09:33,110 I dare you to go ahead. Go on! 128 00:09:36,809 --> 00:09:39,250 Your Highness! 129 00:09:42,549 --> 00:09:43,549 I am fine. 130 00:09:44,150 --> 00:09:46,719 Drag her out of here immediately. 131 00:09:46,720 --> 00:09:49,459 Yes, Your Highness. Take away the Crown Princess! 132 00:09:53,760 --> 00:09:56,029 Your Highness. Are you all right? 133 00:10:01,199 --> 00:10:02,439 Are you all right? 134 00:10:08,279 --> 00:10:10,708 The people already think badly of me, 135 00:10:10,709 --> 00:10:12,510 and this scandal just made things worse. 136 00:10:13,419 --> 00:10:15,179 Do not be too concerned. 137 00:10:16,250 --> 00:10:18,370 Consider it the will of the skies that you bring in... 138 00:10:18,620 --> 00:10:20,590 a wiser Crown Princess. 139 00:10:22,090 --> 00:10:24,090 How is the public sentiment in Gaegyeong? 140 00:10:26,699 --> 00:10:28,500 If I may speak the truth, 141 00:10:29,900 --> 00:10:31,699 it is still negative. 142 00:10:33,100 --> 00:10:35,299 We announced the State Examinations, 143 00:10:35,970 --> 00:10:38,770 but more scholars are leaving the Capital. 144 00:10:40,010 --> 00:10:42,579 The problem is that the Wang clan still exists. 145 00:10:43,650 --> 00:10:45,449 With them still alive, 146 00:10:46,010 --> 00:10:50,520 there are those with the hope that the previous dynasty will recover. 147 00:10:52,189 --> 00:10:54,659 Gaegyeong truly belongs to Goryeo. 148 00:10:54,990 --> 00:10:59,189 Yes. I believe that is a fact we cannot deny. 149 00:11:00,799 --> 00:11:02,299 Then we shall leave. 150 00:11:05,000 --> 00:11:08,470 I would like the court office to discuss moving the Capital. 151 00:11:09,000 --> 00:11:12,640 Find a new location where the new dynasty can call home. 152 00:11:12,840 --> 00:11:15,480 There will be great opposition. 153 00:11:16,209 --> 00:11:18,679 Most officials are based in Gaegyeong. 154 00:11:18,909 --> 00:11:22,579 They will be against leaving their roots. 155 00:11:22,720 --> 00:11:25,090 Then keep that in mind when you discuss it. 156 00:11:25,990 --> 00:11:27,020 And also, 157 00:11:27,819 --> 00:11:31,159 kill all the Wang clan members we exiled in the outlying islands. 158 00:11:34,900 --> 00:11:36,429 For the Crown Prince's sake, 159 00:11:36,900 --> 00:11:40,669 I must get rid of all future threats in advance. 160 00:11:42,900 --> 00:11:44,209 Do as I say. 161 00:11:45,909 --> 00:11:47,509 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 162 00:11:54,350 --> 00:11:57,150 (Ganghwa Island, where Goryeo royals are exiled) 163 00:12:41,829 --> 00:12:42,929 After them! 164 00:13:36,049 --> 00:13:38,650 I would rather be fighting against foreign enemies. 165 00:13:39,419 --> 00:13:40,619 I really hate... 166 00:13:40,620 --> 00:13:41,759 (Jo Yeong Gyu, Lee Seong Gye's loyal subject) 167 00:13:41,760 --> 00:13:43,189 doing this. 168 00:13:43,659 --> 00:13:47,100 It is a Royal Decree. We have no choice but to follow. 169 00:13:50,429 --> 00:13:53,130 I am thinking about laying my sword to rest. 170 00:13:55,299 --> 00:13:56,640 What do you mean? 171 00:13:58,669 --> 00:14:00,409 I want to rest. 172 00:14:01,179 --> 00:14:02,340 Listen here. 173 00:14:03,079 --> 00:14:04,279 To be honest, 174 00:14:06,409 --> 00:14:08,419 Jeong Mong Ju keeps appearing in my dreams. 175 00:14:09,980 --> 00:14:12,780 He stands still, covered in blood after getting beaten by an iron mace. 176 00:14:13,860 --> 00:14:15,789 He just stares at me. 177 00:14:17,929 --> 00:14:19,260 It seems... 178 00:14:20,730 --> 00:14:22,659 he is waiting to take me with him. 179 00:14:48,620 --> 00:14:49,760 Your Majesty. 180 00:14:51,029 --> 00:14:52,929 What are you doing? 181 00:14:56,529 --> 00:15:00,299 (Gaegyeong, current Gaesong) 182 00:15:13,049 --> 00:15:14,120 Look here. 183 00:15:16,150 --> 00:15:17,750 Where are you going? 184 00:15:23,390 --> 00:15:25,390 - Are you talking to me? - Yes. 185 00:15:26,260 --> 00:15:28,000 You look like a Confucian scholar. 186 00:15:28,299 --> 00:15:30,058 Why are you going into the Capital? 187 00:15:30,059 --> 00:15:31,199 What do you mean? 188 00:15:32,699 --> 00:15:34,470 The State Examinations are being held soon. 189 00:15:35,169 --> 00:15:36,239 Are you unaware? 190 00:15:36,240 --> 00:15:39,610 So? Are you saying you will be participating in the examinations? 191 00:15:39,740 --> 00:15:42,309 Then are you suggesting I miss... 192 00:15:43,010 --> 00:15:45,678 an opportunity that has returned after three years? 193 00:15:45,679 --> 00:15:47,979 Whether it has been 3 years or 30 years, 194 00:15:47,980 --> 00:15:49,778 you should be refusing it at this time! 195 00:15:49,779 --> 00:15:50,789 Look at us. 196 00:15:51,090 --> 00:15:53,090 We are leaving the Capital because of that. 197 00:15:53,520 --> 00:15:55,019 To prevent getting weak... 198 00:15:55,020 --> 00:15:57,059 and participating in the State Examinations. 199 00:15:57,289 --> 00:15:59,188 - What? - Do not do something shameful... 200 00:15:59,189 --> 00:16:00,959 and let us leave far from Gaegyeong. 201 00:16:01,459 --> 00:16:04,669 Join us to live secluded lives... 202 00:16:05,029 --> 00:16:06,870 until these traitors leave. 203 00:16:08,669 --> 00:16:11,039 Goodness, you are a funny lot. 204 00:16:11,809 --> 00:16:13,369 If you are going to lock yourself up in the mountains, 205 00:16:13,370 --> 00:16:14,939 why did you study literature? 206 00:16:15,380 --> 00:16:17,709 You should have just learned how to hunt. 207 00:16:19,209 --> 00:16:20,219 What? 208 00:16:20,220 --> 00:16:22,549 If you are going to leave, go by yourselves. 209 00:16:22,650 --> 00:16:24,120 I am not interested. 210 00:16:24,449 --> 00:16:27,289 It is not like there is a government position or a way to succeed there. 211 00:16:27,459 --> 00:16:28,788 There are no such things, so why would I? 212 00:16:28,789 --> 00:16:32,390 Then are you saying you want to become a traitor's subject? 213 00:16:32,590 --> 00:16:34,529 Please come to your senses! 214 00:16:35,329 --> 00:16:37,299 How dare you grab me? 215 00:16:37,699 --> 00:16:39,429 Why you little... 216 00:16:51,480 --> 00:16:54,650 You are the ones who should come to your senses. 217 00:16:55,049 --> 00:16:57,650 People like you, who only know one thing, 218 00:16:57,919 --> 00:17:00,390 are the most dangerous scholars. 219 00:17:00,760 --> 00:17:03,219 Who cares if their last names are Wang or Lee? 220 00:17:03,220 --> 00:17:06,360 If the nation runs well and I live in comfort, none of that matters! 221 00:17:06,689 --> 00:17:09,659 This is all because you are afraid you might not pass. 222 00:17:09,929 --> 00:17:11,569 How pathetic. 223 00:17:13,539 --> 00:17:16,270 What a refreshing scholar. 224 00:17:19,370 --> 00:17:21,779 - Who are you? - I am Ha Ryun. 225 00:17:22,640 --> 00:17:24,279 What is your name? 226 00:17:24,280 --> 00:17:25,979 I am Lee Sook Beon. 227 00:17:35,219 --> 00:17:36,719 Here, come inside. 228 00:17:48,370 --> 00:17:51,468 You can stay here comfortably until the State Examinations. 229 00:17:51,469 --> 00:17:54,310 Why are you being kind to me? 230 00:17:54,610 --> 00:17:56,509 You seem like a useful person, 231 00:17:56,909 --> 00:17:59,580 so I want to befriend you in advance. 232 00:17:59,810 --> 00:18:01,080 After you befriend me, 233 00:18:02,050 --> 00:18:03,820 where do you plan on using me? 234 00:18:03,989 --> 00:18:05,790 I will tell you that later. 235 00:18:06,189 --> 00:18:07,860 Go on and get some rest. 236 00:18:08,459 --> 00:18:09,620 Excuse me, sir. 237 00:18:12,729 --> 00:18:13,958 What is it? 238 00:18:13,959 --> 00:18:15,330 I am a bit hungry. 239 00:18:16,159 --> 00:18:18,100 Can you send in some food and drinks? 240 00:18:20,600 --> 00:18:21,840 Okay, then. 241 00:18:28,580 --> 00:18:31,749 Goodness. This is not so bad. 242 00:18:36,550 --> 00:18:40,249 Then does this mean I will never see Crown Princess Hyun again? 243 00:18:40,419 --> 00:18:43,019 What is the point of seeing such a filthy girl? 244 00:18:43,090 --> 00:18:44,390 Forget her. 245 00:18:47,759 --> 00:18:51,299 We will choose a new crown princess... 246 00:18:51,300 --> 00:18:52,329 (Crown Prince Lee Bang Seok, Lee Bang Won's half brother) 247 00:18:52,330 --> 00:18:55,969 from a family with a pedigree. Do you understand? 248 00:18:56,600 --> 00:18:57,640 Yes. 249 00:19:09,249 --> 00:19:11,550 You must be mature. 250 00:19:12,189 --> 00:19:14,159 As if nothing happened. 251 00:19:14,360 --> 00:19:15,360 That way... 252 00:19:16,060 --> 00:19:19,860 Others will not look down on you. 253 00:19:20,759 --> 00:19:22,499 Yes, Your Highness. 254 00:19:26,169 --> 00:19:27,469 What is wrong? 255 00:19:29,900 --> 00:19:31,009 It is nothing. 256 00:19:32,509 --> 00:19:33,739 I am fine. 257 00:19:37,550 --> 00:19:38,810 Your Highness. 258 00:19:43,719 --> 00:19:46,120 What on earth is wrong? 259 00:19:47,019 --> 00:19:48,619 You have felt my pulse. 260 00:19:48,620 --> 00:19:51,229 You should tell me what kind of disease I have. 261 00:19:51,790 --> 00:19:52,830 Right. 262 00:19:53,530 --> 00:19:56,999 It seems you should... 263 00:19:57,400 --> 00:20:00,699 bring someone who is more skilled than me. 264 00:20:01,969 --> 00:20:03,300 Royal Physician! 265 00:20:12,310 --> 00:20:14,279 Everyone may leave. 266 00:20:14,280 --> 00:20:16,150 Yes, Your Highness. 267 00:20:31,169 --> 00:20:33,499 All right. Tell me now. 268 00:20:33,999 --> 00:20:36,239 Do not say a single lie and tell me what is wrong. 269 00:20:36,600 --> 00:20:37,969 If you do not, 270 00:20:38,739 --> 00:20:40,609 I will not leave you be. 271 00:20:40,610 --> 00:20:41,739 Yes, Your Highness. 272 00:20:43,439 --> 00:20:44,550 Hurry! 273 00:20:44,909 --> 00:20:46,080 Yes... 274 00:20:51,850 --> 00:20:55,019 What did you just say? 275 00:20:55,419 --> 00:20:57,060 I apologize, Your Highness. 276 00:20:57,759 --> 00:20:59,729 Based on my experience, 277 00:20:59,989 --> 00:21:02,158 patients with these symptoms... 278 00:21:02,159 --> 00:21:04,999 were unable to live for more than half a year. 279 00:21:07,769 --> 00:21:09,168 Your rage has built up, 280 00:21:09,169 --> 00:21:12,409 and all the fluids in your body have dried up. 281 00:21:13,140 --> 00:21:14,840 Since there is no circulation, 282 00:21:14,979 --> 00:21:17,979 the cold parts of your body are getting colder, 283 00:21:18,409 --> 00:21:20,580 and the warm parts of your body are getting warmer. 284 00:21:20,850 --> 00:21:23,679 Your organs have already suffered a lot of damage. 285 00:21:26,090 --> 00:21:28,120 Please forgive me for overstepping my bounds, 286 00:21:28,419 --> 00:21:31,429 but it is because you have lived a life full of anxiety. 287 00:21:32,130 --> 00:21:35,399 You should start now at least... 288 00:21:35,400 --> 00:21:37,630 to let things go and relax. 289 00:21:37,999 --> 00:21:41,340 All we can hope for is a miracle... 290 00:21:42,870 --> 00:21:45,008 Speak only of my disease! 291 00:21:45,009 --> 00:21:46,938 What right do you have... 292 00:21:46,939 --> 00:21:50,850 to dare criticize the life that I have led? 293 00:21:50,909 --> 00:21:52,650 Please have me killed. 294 00:21:53,749 --> 00:21:55,880 Please forgive me. 295 00:21:55,949 --> 00:21:59,519 Do not tell anyone about my disease. 296 00:22:00,350 --> 00:22:02,718 If you speak a word of this, 297 00:22:02,719 --> 00:22:04,729 you will not be able to avoid death. 298 00:22:04,830 --> 00:22:06,229 Yes, Your Highness. 299 00:22:06,429 --> 00:22:09,130 Do everything you can to make the best medicine. 300 00:22:09,860 --> 00:22:13,370 If anyone asks, just say that it is a herbal tonic. 301 00:22:13,469 --> 00:22:14,999 Yes, Your Highness. 302 00:22:15,840 --> 00:22:17,209 Leave. 303 00:22:17,310 --> 00:22:18,509 Yes. 304 00:22:57,979 --> 00:22:59,650 It has been a long time. 305 00:23:00,509 --> 00:23:01,549 Yes. 306 00:23:01,550 --> 00:23:02,579 (Sambong Jeong Do Jeon) 307 00:23:02,580 --> 00:23:04,620 Did you leave the Palace for such a long time... 308 00:23:05,090 --> 00:23:07,019 only to bring people like this? 309 00:23:07,820 --> 00:23:09,620 You are being too harsh. 310 00:23:09,919 --> 00:23:12,929 I received a Royal Decree and went through a lot to bring them here. 311 00:23:13,489 --> 00:23:15,699 We are here to serve His Majesty. 312 00:23:16,100 --> 00:23:19,229 We are not here to be your subjects, so it does not concern you. 313 00:23:19,999 --> 00:23:21,370 It is good to see you. 314 00:23:22,239 --> 00:23:24,869 You still have a harsh tongue. 315 00:23:24,870 --> 00:23:26,709 You have not changed either. 316 00:23:27,239 --> 00:23:29,080 You are like a rat hiding in a shed. 317 00:23:29,739 --> 00:23:32,350 You keep showing up just when I am about to forget you. 318 00:23:33,280 --> 00:23:37,449 Yes, you sent me into exile whenever I showed up. 319 00:23:38,019 --> 00:23:41,120 Thanks to you, I got to relax fully. 320 00:23:41,790 --> 00:23:45,030 The Royal Court will become interesting. 321 00:23:45,390 --> 00:23:46,630 I agree. 322 00:23:47,330 --> 00:23:51,130 I am also looking forward to it very much. 323 00:24:20,390 --> 00:24:21,699 Thank you for coming back... 324 00:24:22,429 --> 00:24:25,070 and filling the empty spots of the Royal Court. 325 00:24:26,130 --> 00:24:28,939 Please cooperate with each other... 326 00:24:29,269 --> 00:24:31,310 and make the people live in comfort. 327 00:24:31,840 --> 00:24:35,200 - Thank you for your boundless generosity. - Thank you for your boundless generosity. 328 00:24:42,380 --> 00:24:46,090 Then, could it be today or tomorrow? 329 00:24:46,519 --> 00:24:47,519 Yes. 330 00:24:47,890 --> 00:24:51,259 He will have an audience with the Emperor in a few days. 331 00:24:58,900 --> 00:25:01,499 Do not worry. He will be safe. 332 00:25:39,909 --> 00:25:40,909 My dear. 333 00:25:42,840 --> 00:25:43,880 Please... 334 00:25:45,610 --> 00:25:46,979 Do it well. 335 00:25:50,350 --> 00:25:52,749 (Jingshi, Ming, current Nanjing, China) 336 00:26:00,229 --> 00:26:02,799 Grand Prince Jeongan and his men from Joseon Dynasty... 337 00:26:02,800 --> 00:26:06,070 are here to have an audience with you, Your Majesty. 338 00:26:13,209 --> 00:26:16,310 Are you the prince of Joseon? 339 00:26:16,880 --> 00:26:17,880 Yes, Your Majesty. 340 00:26:18,110 --> 00:26:20,509 I have some questions. 341 00:26:20,880 --> 00:26:23,280 Yes, I will do my best to answer them. 342 00:26:24,189 --> 00:26:25,350 Please ask me anything. 343 00:26:25,620 --> 00:26:28,958 Why does your country keep disturbing the border? 344 00:26:28,959 --> 00:26:31,090 Why did you spy on the coastline of Liaodong, 345 00:26:31,790 --> 00:26:35,429 and conciliate the Jurchen to bring them into your land? 346 00:26:36,499 --> 00:26:40,999 Was all of this to invade our country's border in the future? 347 00:26:42,900 --> 00:26:45,209 Your Majesty, that is not true. 348 00:26:46,310 --> 00:26:48,080 The people coasting on Liaodong... 349 00:26:48,479 --> 00:26:50,610 They are pirates, unrelated to the Joseon Royal Court. 350 00:26:51,780 --> 00:26:54,080 As for the Jurchen... 351 00:26:54,719 --> 00:26:56,719 They chose to come to our land. 352 00:26:57,249 --> 00:26:59,320 Prove it. 353 00:26:59,650 --> 00:27:01,560 I did not bring anything to prove it. 354 00:27:02,019 --> 00:27:03,059 What? 355 00:27:03,060 --> 00:27:04,630 If you look with doubts, 356 00:27:05,130 --> 00:27:07,759 no evidence will be enough to convince you. 357 00:27:09,100 --> 00:27:10,969 The trust between our countries is the same. 358 00:27:11,870 --> 00:27:14,800 Trust is not built when all doubts are resolved. 359 00:27:15,540 --> 00:27:18,908 Looking at us with trust is when all doubts will be gone. 360 00:27:18,909 --> 00:27:20,639 (Zhu Yuanzhang, the emperor of Ming) 361 00:27:20,640 --> 00:27:22,780 The King of our country did not found Joseon... 362 00:27:23,739 --> 00:27:25,850 to violate the borders of other countries. 363 00:27:27,209 --> 00:27:30,150 It was to make the lives of its people more comfortable. 364 00:27:31,090 --> 00:27:32,219 Please believe this. 365 00:27:33,019 --> 00:27:34,919 Then all your doubts will be resolved. 366 00:27:35,290 --> 00:27:37,560 You dare try to lecture me? 367 00:27:38,590 --> 00:27:40,329 Do you not fear me? 368 00:27:40,330 --> 00:27:41,400 Your Majesty. 369 00:27:41,860 --> 00:27:43,900 I realize I am risking my own life right now. 370 00:27:44,769 --> 00:27:46,530 So considering that I may die here, 371 00:27:47,800 --> 00:27:50,140 I will only say what I will not regret. 372 00:27:50,800 --> 00:27:52,310 As a prince of Joseon, 373 00:27:53,439 --> 00:27:55,239 it is a path I must take. 374 00:28:04,749 --> 00:28:06,719 It is not over yet. 375 00:28:07,419 --> 00:28:09,459 He asked you to come in again tomorrow morning. 376 00:28:10,090 --> 00:28:11,890 He will ask you another question. 377 00:28:12,689 --> 00:28:14,809 How long do you think he will continue in this manner? 378 00:28:16,800 --> 00:28:19,600 It depends on the Emperor. 379 00:28:24,269 --> 00:28:26,669 Anyway, you did well today. 380 00:28:27,840 --> 00:28:29,679 You behaved like a prince. 381 00:28:36,150 --> 00:28:39,350 Lord Jeong Do Jeon is here. 382 00:28:48,530 --> 00:28:50,029 Are you coming from the palace just now? 383 00:28:50,030 --> 00:28:52,600 Yes, has everything been okay? 384 00:28:53,169 --> 00:28:54,199 Well... 385 00:28:54,840 --> 00:28:57,840 Her Highness the Queen sent you something. 386 00:28:58,140 --> 00:28:59,709 Did she? 387 00:29:09,749 --> 00:29:11,790 And this. 388 00:29:19,060 --> 00:29:21,860 You are the teacher of the Crown Prince. 389 00:29:22,830 --> 00:29:26,570 I sent you that so you can teach him well. 390 00:29:27,969 --> 00:29:29,140 Your Highness. 391 00:29:30,239 --> 00:29:31,870 Do not take it the wrong way. 392 00:29:32,570 --> 00:29:35,439 It is not to make you take my side. 393 00:29:36,880 --> 00:29:38,409 I do not need to try. 394 00:29:39,409 --> 00:29:43,249 You will have to take my side. 395 00:29:45,120 --> 00:29:46,519 Do you know why? 396 00:29:49,890 --> 00:29:51,759 You may not see it, 397 00:29:52,530 --> 00:29:56,830 but you have a big reputation. 398 00:29:58,169 --> 00:30:01,900 You are seen as the one who abandoned the other princes... 399 00:30:02,669 --> 00:30:05,669 and made Bang Seok the Crown Prince. 400 00:30:10,479 --> 00:30:13,810 If there is nothing else, I will get going. 401 00:30:15,880 --> 00:30:16,880 Please take good care... 402 00:30:18,620 --> 00:30:20,290 of the Crown Prince. 403 00:30:25,590 --> 00:30:29,499 Without me, the only one who can take care of the Crown Prince... 404 00:30:30,429 --> 00:30:31,929 is you, Lord Jeong. 405 00:30:32,469 --> 00:30:35,999 You are already taking excellent care of him, Your Highness. 406 00:30:37,269 --> 00:30:39,509 He does not need me as well. 407 00:30:40,610 --> 00:30:41,840 We never know. 408 00:30:42,810 --> 00:30:43,840 Anyway... 409 00:30:44,880 --> 00:30:46,179 I beg of you. 410 00:30:47,280 --> 00:30:50,880 He was greatly hurt because of the Crown Princess. 411 00:30:51,820 --> 00:30:52,949 If you can... 412 00:30:54,919 --> 00:30:56,019 Please... 413 00:30:57,090 --> 00:30:58,860 comfort his wounded heart. 414 00:31:02,600 --> 00:31:05,300 Well then. Take care of yourself. 415 00:32:39,989 --> 00:32:40,989 My love. 416 00:32:41,959 --> 00:32:42,959 My dear. 417 00:32:49,040 --> 00:32:50,400 How come you are here? 418 00:32:51,040 --> 00:32:52,316 How did you know when I will arrive? 419 00:32:52,340 --> 00:32:53,660 Do not start with that, Bang Won. 420 00:32:54,140 --> 00:32:56,140 She has been coming here every day for a fortnight. 421 00:32:57,380 --> 00:32:58,449 Have you? 422 00:32:58,780 --> 00:32:59,810 Yes. 423 00:33:01,449 --> 00:33:02,780 If you did not come today, 424 00:33:03,880 --> 00:33:06,320 I was going to go to Ming myself. 425 00:33:32,880 --> 00:33:34,249 Did anything happen? 426 00:33:34,650 --> 00:33:36,150 A lot happened. 427 00:33:36,979 --> 00:33:38,849 You were away for six months. 428 00:33:38,850 --> 00:33:40,949 It will take you six months to catch up. 429 00:33:44,790 --> 00:33:46,929 How does it feel to be back? 430 00:33:49,300 --> 00:33:50,330 I do not know. 431 00:33:51,570 --> 00:33:52,900 It feels strange. 432 00:33:54,640 --> 00:33:57,439 There, every plant is different from ours. 433 00:33:59,840 --> 00:34:02,179 So are the trees in the mountains. 434 00:34:04,709 --> 00:34:07,380 The color of the water is different too. 435 00:34:09,880 --> 00:34:12,419 The breeze feels different as well. 436 00:34:13,650 --> 00:34:16,959 That must be why the language and people are different. 437 00:34:17,459 --> 00:34:20,790 Yes. That is why this is Joseon... 438 00:34:20,890 --> 00:34:22,630 and they are Ming. 439 00:34:23,199 --> 00:34:24,300 Yes. 440 00:34:25,429 --> 00:34:27,939 Even in Ming, I was a Joseon man. 441 00:34:28,740 --> 00:34:30,500 The prince of a small nation called Joseon... 442 00:34:30,840 --> 00:34:33,139 kneeling before the Emperor. 443 00:34:35,280 --> 00:34:37,039 But that Emperor... 444 00:34:37,579 --> 00:34:40,309 was wary that Joseon would invade his border. 445 00:34:41,919 --> 00:34:43,650 That moment, I realized... 446 00:34:44,550 --> 00:34:46,919 Joseon's destiny. 447 00:34:47,689 --> 00:34:49,689 We cannot help that we are a small nation, 448 00:34:50,090 --> 00:34:52,490 but we can never become weak. 449 00:34:54,389 --> 00:34:56,459 We must always be strong enough... 450 00:34:56,999 --> 00:34:58,700 so even large nations are wary of us. 451 00:34:59,800 --> 00:35:02,099 That is Joseon's destiny. 452 00:35:03,470 --> 00:35:05,869 You learned something of great value. 453 00:35:07,439 --> 00:35:09,110 Yes, I did. 454 00:35:10,410 --> 00:35:12,180 It was a worthy trip. 455 00:35:16,180 --> 00:35:18,150 It was worth risking my life. 456 00:35:36,340 --> 00:35:39,110 We managed to smooth out all the misunderstandings. 457 00:35:39,840 --> 00:35:41,880 Now, three times a year, 458 00:35:42,380 --> 00:35:44,509 envoys and tributes... 459 00:35:44,510 --> 00:35:46,380 will go between the two nations. 460 00:35:47,150 --> 00:35:48,650 Well done. 461 00:35:49,820 --> 00:35:52,450 You did a very great deed. 462 00:35:52,650 --> 00:35:54,189 It was not me. 463 00:35:55,119 --> 00:35:58,889 We owe all these results to Grand Prince Jeongan. 464 00:36:00,389 --> 00:36:02,900 I see. You did well. 465 00:36:03,900 --> 00:36:05,630 Thank you for your boundless generosity. 466 00:36:09,639 --> 00:36:11,340 I will leave you, then. 467 00:36:11,939 --> 00:36:14,680 Yes. You may rest. 468 00:36:24,720 --> 00:36:25,849 Bang Won. 469 00:36:34,130 --> 00:36:35,360 Your Highness. 470 00:36:35,729 --> 00:36:38,400 It has been a long while. 471 00:36:39,369 --> 00:36:42,169 Bang Won. Have you returned safely? 472 00:36:43,200 --> 00:36:44,638 Yes, Your Highness. 473 00:36:44,639 --> 00:36:46,139 I am so relieved. 474 00:36:46,639 --> 00:36:48,939 I was afraid you would get into trouble. 475 00:36:49,910 --> 00:36:51,880 Thank you for your concern. 476 00:36:52,380 --> 00:36:53,809 Are you off to study? 477 00:36:54,950 --> 00:36:57,320 Yes. It is time for my daytime studies. 478 00:36:57,919 --> 00:37:00,150 I am running a bit late. 479 00:37:02,019 --> 00:37:05,030 Your Highness. I must hurry. 480 00:37:05,530 --> 00:37:07,530 Yes. Go ahead. 481 00:37:07,829 --> 00:37:08,900 Yes, Your Highness. 482 00:37:09,630 --> 00:37:12,400 I will see you again, Bang Won. 483 00:37:12,530 --> 00:37:13,869 Yes, Your Highness. 484 00:37:19,240 --> 00:37:22,109 Did you manage to deal with the reason... 485 00:37:22,110 --> 00:37:23,709 you were sent to Ming? 486 00:37:24,340 --> 00:37:26,880 - Yes. - That is good to hear. 487 00:37:27,410 --> 00:37:31,220 It was the right thing to send you. 488 00:37:32,220 --> 00:37:35,590 Yes. Thank you for sending me. 489 00:37:38,130 --> 00:37:40,689 You seem to mean differently from what you say. 490 00:37:41,930 --> 00:37:45,200 Not at all. Why would you think so? 491 00:37:47,300 --> 00:37:50,039 Go and rest, then. 492 00:37:50,740 --> 00:37:53,669 Yes, Your Highness. Goodbye. 493 00:38:03,720 --> 00:38:05,950 He just had to come back alive. 494 00:38:07,789 --> 00:38:09,160 He just had to. 495 00:38:15,059 --> 00:38:19,070 (Gaegyeong Gate, current Gaesong) 496 00:38:42,360 --> 00:38:45,160 (Hanyang) 497 00:39:04,849 --> 00:39:08,479 Your Highness. We have arrived. 498 00:39:12,389 --> 00:39:15,889 Your Highness. Are you asleep? 499 00:39:16,090 --> 00:39:18,430 We have reached Hanyang. 500 00:39:27,900 --> 00:39:29,169 Your Highness! 501 00:39:41,780 --> 00:39:44,180 Her pulse is very weak. 502 00:39:45,090 --> 00:39:47,619 Do something about it. 503 00:39:47,820 --> 00:39:51,559 There is nothing I can do. 504 00:39:53,289 --> 00:39:54,728 What do you mean? 505 00:39:54,729 --> 00:39:57,229 I apologize, Your Majesty. 506 00:39:57,959 --> 00:40:01,530 Her fate is in the hands of the skies now. 507 00:40:03,599 --> 00:40:06,610 - Mother. - Mother. 508 00:40:07,510 --> 00:40:10,840 - Mother. - Mother. 509 00:40:12,010 --> 00:40:15,979 Your Majesty. Please save our mother. 510 00:40:17,320 --> 00:40:18,519 Your Majesty. 511 00:40:26,959 --> 00:40:30,430 (Lee Bang Won's residence in Hanyang) 512 00:40:36,800 --> 00:40:38,069 Is that true? 513 00:40:38,070 --> 00:40:39,970 Yes. She is gravely ill. 514 00:40:40,010 --> 00:40:41,010 Are you sure? 515 00:40:41,011 --> 00:40:43,079 Yes. I checked many times. 516 00:40:43,309 --> 00:40:45,379 A large group of monks gathered. 517 00:40:45,380 --> 00:40:48,550 They are praying near Her Highness' chambers. 518 00:40:57,059 --> 00:41:02,098 Dear deity of mercy 519 00:41:02,099 --> 00:41:06,899 Dear deity of mercy 520 00:41:06,900 --> 00:41:11,638 Dear deity of mercy 521 00:41:11,639 --> 00:41:16,438 Dear deity of mercy 522 00:41:16,439 --> 00:41:21,049 Dear deity of mercy 523 00:41:21,050 --> 00:41:25,819 Dear deity of mercy 524 00:41:25,820 --> 00:41:30,388 Dear deity of mercy 525 00:41:30,389 --> 00:41:35,129 Dear deity of mercy 526 00:41:35,130 --> 00:41:39,668 Dear deity of mercy 527 00:41:39,669 --> 00:41:44,368 Dear deity of mercy 528 00:41:44,369 --> 00:41:46,709 Dear deity of mercy 529 00:42:04,720 --> 00:42:05,889 My Queen. 530 00:42:07,559 --> 00:42:09,160 Are you awake? 531 00:42:12,229 --> 00:42:13,669 Your Majesty. 532 00:42:15,269 --> 00:42:16,439 My Queen. 533 00:42:29,579 --> 00:42:31,019 Your Majesty. 534 00:42:32,550 --> 00:42:33,889 It looks like... 535 00:42:35,289 --> 00:42:38,959 I must leave you first. 536 00:42:40,630 --> 00:42:41,860 My Queen... 537 00:42:42,459 --> 00:42:43,559 Your Majesty. 538 00:42:45,400 --> 00:42:47,530 Do forgive me. 539 00:42:49,240 --> 00:42:50,800 Do not... 540 00:42:52,110 --> 00:42:54,709 berate me for leaving your side. 541 00:42:56,340 --> 00:42:57,880 Even in death, 542 00:42:59,280 --> 00:43:03,680 I do not wish to anger you. 543 00:43:07,490 --> 00:43:08,760 My Queen... 544 00:43:10,919 --> 00:43:12,760 Meeting you... 545 00:43:14,559 --> 00:43:17,499 gave me great happiness. 546 00:43:19,729 --> 00:43:22,669 I achieved everything I wanted... 547 00:43:24,599 --> 00:43:26,169 and was loved... 548 00:43:27,139 --> 00:43:29,079 more than I deserve. 549 00:43:31,610 --> 00:43:32,780 How will I... 550 00:43:33,780 --> 00:43:36,780 ever repay this favor? 551 00:43:39,220 --> 00:43:40,389 My Queen. 552 00:43:45,559 --> 00:43:47,459 Do not say that. 553 00:43:49,400 --> 00:43:52,869 I have not done anything for you yet. 554 00:43:53,499 --> 00:43:56,470 So please get up. 555 00:43:57,369 --> 00:43:59,340 Please get better. 556 00:43:59,510 --> 00:44:01,910 This is a Royal Decree. 557 00:44:14,990 --> 00:44:16,059 My Queen. 558 00:44:30,070 --> 00:44:31,139 Your Majesty. 559 00:44:33,039 --> 00:44:35,539 Please call the Crown Prince here. 560 00:44:37,340 --> 00:44:38,680 I would like to... 561 00:44:40,709 --> 00:44:43,550 say my goodbyes to the Crown Prince. 562 00:44:46,849 --> 00:44:47,889 I will do that. 563 00:44:49,519 --> 00:44:51,260 Please wait for a moment. 564 00:44:52,160 --> 00:44:55,499 I will bring him here. 565 00:46:10,900 --> 00:46:13,840 What are you doing here? 566 00:46:15,479 --> 00:46:17,410 I heard you are unwell. 567 00:46:18,340 --> 00:46:19,880 I am fine. 568 00:46:20,780 --> 00:46:22,079 Leave now. 569 00:46:23,519 --> 00:46:24,519 Yes. 570 00:46:28,249 --> 00:46:29,260 No, actually... 571 00:46:30,519 --> 00:46:31,789 Sit. 572 00:46:44,369 --> 00:46:45,709 If I die... 573 00:46:47,740 --> 00:46:49,010 What will you do... 574 00:46:50,039 --> 00:46:51,740 to the Crown Prince? 575 00:46:55,680 --> 00:46:57,349 Tell me. 576 00:46:58,050 --> 00:46:59,919 What will you do to him? 577 00:47:02,419 --> 00:47:03,619 Will you hurt him? 578 00:47:08,260 --> 00:47:11,900 Then, I will not let you be. 579 00:47:13,229 --> 00:47:15,340 If you touch a single strand of his hair, 580 00:47:17,369 --> 00:47:21,709 I will not forgive you even in my death. 581 00:47:22,610 --> 00:47:23,709 Do you understand? 582 00:47:24,579 --> 00:47:27,610 Your Highness. Do not worry. 583 00:47:29,150 --> 00:47:31,349 I will not harm the Crown Prince. 584 00:47:34,990 --> 00:47:36,689 You may rest in peace. 585 00:47:38,789 --> 00:47:40,789 I will protect the Crown Prince. 586 00:47:47,970 --> 00:47:50,098 The Crown Prince is my little brother. 587 00:47:50,099 --> 00:47:51,939 He and I are of the same blood. 588 00:47:53,169 --> 00:47:55,709 I will not harm him. 589 00:47:56,079 --> 00:47:57,139 So please... 590 00:47:59,780 --> 00:48:01,579 Rest in peace. 591 00:48:14,559 --> 00:48:16,059 I will not die alone. 592 00:48:16,860 --> 00:48:20,300 I will take you with me. 593 00:48:23,300 --> 00:48:26,209 We will go to the fiery pit together. 594 00:48:27,410 --> 00:48:29,740 Within the eternal flames of the fiery pit, 595 00:48:30,709 --> 00:48:32,880 while enduring the agony of our flesh burning, 596 00:48:34,150 --> 00:48:36,550 we will shed tears of blood together. 597 00:48:37,079 --> 00:48:40,150 We will shed tears of blood... 598 00:48:52,269 --> 00:48:53,300 My Queen! 599 00:49:08,010 --> 00:49:10,719 (The King of Tears, Lee Bang Won) 600 00:49:10,720 --> 00:49:14,688 One day, you must lead Joseon. 601 00:49:14,689 --> 00:49:16,660 It is time for you to step up. 602 00:49:16,760 --> 00:49:18,220 Please find courage. 603 00:49:18,419 --> 00:49:20,129 Then many people will die. 604 00:49:20,130 --> 00:49:21,289 Just wait and see. 605 00:49:21,530 --> 00:49:24,630 Soon enough, he will call in his army. 606 00:49:24,760 --> 00:49:26,570 You are dangerous. 607 00:49:26,800 --> 00:49:28,629 You will hurt the Crown Prince. 608 00:49:28,630 --> 00:49:31,069 If you are so sure, just kill me now. 609 00:49:31,070 --> 00:49:33,769 Make the Queen happy! 42157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.