All language subtitles for The.King.of.Tears-Lee.Bang.Won.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,960 --> 00:00:53,139 Your Majesty. 2 00:00:53,139 --> 00:01:04,788 - Please withdraw the order of abdication. - Please withdraw the order of abdication. 3 00:01:06,794 --> 00:01:16,042 - Please, Your Majesty. - Please, Your Majesty. 4 00:01:18,185 --> 00:01:20,065 Your Majesty. 5 00:01:20,698 --> 00:01:30,218 - Please withdraw the order of abdication. - Please withdraw the order of abdication. 6 00:01:32,997 --> 00:01:40,813 - Please, Your Majesty. - Please, Your Majesty. 7 00:01:40,813 --> 00:01:42,935 They are the treacherous subjects. 8 00:01:46,288 --> 00:01:49,148 They are the disloyal subjects. 9 00:01:49,852 --> 00:01:50,940 Your Majesty. 10 00:01:51,749 --> 00:01:54,764 Do you know what they are thinking? 11 00:01:54,764 --> 00:01:56,709 (Grand Prince Chungnyeong, Later King Sejong the Great) 12 00:01:56,709 --> 00:02:00,502 The sly king is putting us to the test again. 13 00:02:00,502 --> 00:02:03,826 The evil king is searching for the next one to be beheaded. 14 00:02:03,826 --> 00:02:04,757 Your Majesty. 15 00:02:06,701 --> 00:02:08,901 The man is a monster. 16 00:02:09,492 --> 00:02:12,173 The man beheaded his brothers to become the king. 17 00:02:13,660 --> 00:02:16,809 He pulled a sword on his father and usurped the throne. 18 00:02:16,809 --> 00:02:18,459 And that wasn't enough. 19 00:02:19,858 --> 00:02:22,415 The man slaughtered his wife's family. 20 00:02:22,415 --> 00:02:25,439 Your Majesty, please don't. 21 00:02:28,039 --> 00:02:31,127 How can such a man decide to abdicate the throne? 22 00:02:32,303 --> 00:02:34,686 He can't. That can't be true. 23 00:02:37,445 --> 00:02:39,510 I say that is... 24 00:02:40,309 --> 00:02:43,046 what the beastly flock really thinks. 25 00:02:44,351 --> 00:02:46,517 And you, too? 26 00:02:46,517 --> 00:02:50,642 You, my son, dare join the party and prostrate yourself before me! 27 00:02:50,642 --> 00:02:53,339 Why do you join the treacherous subjects? 28 00:02:53,339 --> 00:02:54,331 Your Majesty. 29 00:02:54,331 --> 00:02:58,112 Why do you disdain my sincerity? 30 00:02:59,889 --> 00:03:01,329 Tell me. 31 00:03:01,999 --> 00:03:04,433 What do I have to do to make you believe? 32 00:03:04,433 --> 00:03:06,265 Will you believe me if I do this? 33 00:03:08,066 --> 00:03:09,738 This? 34 00:03:11,606 --> 00:03:12,772 And this? 35 00:03:13,468 --> 00:03:15,315 Will you believe me if I do this? 36 00:03:22,788 --> 00:03:24,795 Tell me. 37 00:03:26,299 --> 00:03:30,875 What do I have to do to make you believe? 38 00:03:33,612 --> 00:03:35,956 Will you believe me if I die right here? 39 00:03:37,700 --> 00:03:39,172 Your Majesty. 40 00:03:39,172 --> 00:03:41,267 Please compose yourself. 41 00:03:41,956 --> 00:03:44,275 I was wrong. 42 00:03:45,371 --> 00:03:47,154 I believe you. 43 00:03:47,154 --> 00:03:49,755 I believe your sincerity. 44 00:03:52,228 --> 00:03:53,456 Do you believe? 45 00:03:54,568 --> 00:03:56,375 Yes, Your Majesty. 46 00:04:15,948 --> 00:04:17,149 How can you? 47 00:04:18,421 --> 00:04:20,606 Am I not a monster in your eyes? 48 00:04:21,800 --> 00:04:24,007 No, you are not. 49 00:04:24,598 --> 00:04:26,991 Tell me why. 50 00:04:26,991 --> 00:04:29,087 Why am I not a monster? 51 00:04:30,726 --> 00:04:33,335 That's... 52 00:04:45,655 --> 00:04:46,974 Look. 53 00:04:46,974 --> 00:04:48,727 These are what I have shattered. 54 00:04:48,727 --> 00:04:50,973 They are the pieces of broken loyalty and filial piety. 55 00:04:52,104 --> 00:04:55,168 I intimidated a king to crush loyalty. 56 00:04:55,168 --> 00:04:57,969 I pulled a sword on my father to smash filial piety. 57 00:04:58,934 --> 00:05:03,373 I threw away my devoted son to trample upon faith! 58 00:05:04,729 --> 00:05:07,082 And yet, am I not a monster? 59 00:05:07,940 --> 00:05:09,963 Your Majesty. 60 00:05:11,949 --> 00:05:14,386 Did you forget about your mother? 61 00:05:15,147 --> 00:05:18,547 She could never overcome the rage and rancor I had caused... 62 00:05:18,547 --> 00:05:21,083 and wailed night after night. 63 00:05:22,010 --> 00:05:27,123 She crawled on the palace floor, hair disheveled, vomiting blood. 64 00:05:28,683 --> 00:05:34,090 You saw your mother and still want to vindicate me? 65 00:05:34,682 --> 00:05:35,596 Your Majesty. 66 00:05:36,243 --> 00:05:37,827 Look. 67 00:05:37,827 --> 00:05:39,674 Look at my misdeeds. 68 00:05:39,674 --> 00:05:42,123 Will you still defend me? 69 00:05:43,034 --> 00:05:45,283 Who am I? 70 00:05:45,283 --> 00:05:46,986 Am I a monster? 71 00:05:46,986 --> 00:05:48,963 Am I human? 72 00:05:48,963 --> 00:05:51,347 Tell me. Tell me now! 73 00:05:52,283 --> 00:05:54,475 Who am I? 74 00:05:54,475 --> 00:05:56,670 Who am I? 75 00:05:57,975 --> 00:06:01,552 Who on earth am I? 76 00:06:18,552 --> 00:06:20,255 I... 77 00:06:22,287 --> 00:06:24,807 I don't know who I am anymore. 78 00:06:28,736 --> 00:06:30,512 It is your turn now. 79 00:06:33,430 --> 00:06:34,615 Crown Prince. 80 00:06:35,384 --> 00:06:37,391 Yes, Your Majesty. 81 00:06:38,615 --> 00:06:40,351 Be a great king. 82 00:06:42,536 --> 00:06:45,697 If you can become a great king, I can become human. 83 00:06:47,521 --> 00:06:50,104 If you cannot, I will remain a monster. 84 00:06:58,144 --> 00:07:00,281 From now on, it is your turn. 85 00:07:03,537 --> 00:07:05,673 This is the end for me. 86 00:07:44,787 --> 00:07:48,093 (The King of Tears, Lee Bang Won) 87 00:07:50,305 --> 00:07:52,885 (Episode One) 88 00:08:32,912 --> 00:08:34,057 Bang Gwa. 89 00:08:42,881 --> 00:08:44,880 No, Bang Gwa. 90 00:09:03,672 --> 00:09:04,647 Father. 91 00:10:01,422 --> 00:10:02,383 Father. 92 00:10:04,481 --> 00:10:05,678 Father! 93 00:10:07,888 --> 00:10:09,096 Father. 94 00:10:12,237 --> 00:10:13,636 Bang Won. 95 00:10:14,716 --> 00:10:16,373 Father! 96 00:10:19,325 --> 00:10:20,131 Father! 97 00:10:23,296 --> 00:10:24,375 My Lord. 98 00:10:25,136 --> 00:10:26,824 Did you have a nightmare again? 99 00:10:27,336 --> 00:10:30,056 Again, I saved no one. 100 00:10:30,056 --> 00:10:32,860 Neither Father nor my big brothers. 101 00:10:32,860 --> 00:10:34,766 (Lady Min, Lee Bang Won's wife) 102 00:10:34,766 --> 00:10:36,314 It is just a dream. 103 00:10:36,314 --> 00:10:38,082 Please do not worry. 104 00:10:38,082 --> 00:10:39,458 Everyone will be safe. 105 00:10:40,249 --> 00:10:41,538 No. 106 00:10:41,538 --> 00:10:42,777 They won't be. 107 00:10:43,441 --> 00:10:44,409 My Lord. 108 00:10:44,409 --> 00:10:47,197 How can everyone be safe when my family is scattered like this? 109 00:10:47,642 --> 00:10:48,919 One of my family must... 110 00:10:48,919 --> 00:10:50,087 My Lord. 111 00:10:50,087 --> 00:10:52,286 Please do not say dismal things. 112 00:10:52,286 --> 00:10:53,947 Words have power. 113 00:10:54,898 --> 00:10:56,882 Please be strong. 114 00:10:56,882 --> 00:10:59,451 Don't be afraid and think about how to survive. 115 00:11:00,946 --> 00:11:02,434 You are right. 116 00:11:03,674 --> 00:11:04,682 I'm sorry. 117 00:11:05,523 --> 00:11:07,690 Once again, I was foolish. 118 00:11:08,994 --> 00:11:11,514 Everyone will be safe. 119 00:11:11,514 --> 00:11:14,739 We will all meet again, safe and sound. 120 00:11:14,739 --> 00:11:16,730 I believe so. 121 00:11:34,717 --> 00:11:40,165 A.D.1388 was the 14th year of reign by King Woo of Goryeo. 122 00:11:41,230 --> 00:11:45,853 General Lee Seong Gye marched north to invade the Liaodong Peninsula, 123 00:11:45,853 --> 00:11:48,286 but he halted the army and requested retreat. 124 00:11:48,837 --> 00:11:51,216 Among the people of Gaegyeong, 125 00:11:51,216 --> 00:11:56,223 a rumor spread fast that Lee would soon rise in revolt. 126 00:11:58,488 --> 00:12:07,601 General Lee Seong Gye was accompanied by his sons, Bang Ui and Bang Gan. 127 00:12:07,601 --> 00:12:15,879 Lee's first and second sons had been taken hostages by King Woo. 128 00:12:17,054 --> 00:12:19,751 Father, the commanders are all there. 129 00:12:29,015 --> 00:12:29,879 My sons. 130 00:12:30,235 --> 00:12:31,940 - Yes, Father. - Yes, Father. 131 00:12:31,940 --> 00:12:36,258 Have you seen your older brothers before you parted? 132 00:12:36,258 --> 00:12:36,891 Yes. 133 00:12:37,820 --> 00:12:41,211 We even called Bang Won, and the five of us met. 134 00:12:41,211 --> 00:12:44,851 We ate and said farewell. 135 00:12:44,851 --> 00:12:47,281 Good. 136 00:12:47,281 --> 00:12:50,304 But why do you ask? 137 00:12:52,193 --> 00:12:53,649 Never mind. 138 00:12:55,336 --> 00:12:58,048 Father, the rain stopped. 139 00:13:23,445 --> 00:13:28,372 (Seogyeong, the ancient name for Pyongyang) 140 00:13:43,230 --> 00:13:46,608 (King Woo the 32nd king of Goryeo) 141 00:13:47,570 --> 00:13:50,952 (Choi Yeong, Regional Military Commander of Eight Provinces) 142 00:14:01,976 --> 00:14:05,640 I'm worried about their movement. 143 00:14:05,640 --> 00:14:08,624 Please dispatch me to Wihwado. 144 00:14:09,432 --> 00:14:13,456 I will command the army myself. 145 00:14:13,456 --> 00:14:18,102 Then, Lee Seong Gye will not have treacherous ideas. 146 00:14:18,102 --> 00:14:20,085 Stop it. 147 00:14:21,479 --> 00:14:24,064 I told you to stay by my side, General. 148 00:14:27,477 --> 00:14:29,269 They will march again soon. 149 00:14:30,988 --> 00:14:31,748 Look. 150 00:14:32,340 --> 00:14:33,572 The rain stopped. 151 00:14:34,781 --> 00:14:39,679 They cannot use the rainy season as an excuse anymore. 152 00:14:39,679 --> 00:14:41,079 But Your Majesty... 153 00:14:41,079 --> 00:14:42,792 Quiet. 154 00:14:43,648 --> 00:14:45,039 Enough. 155 00:14:59,165 --> 00:15:03,813 If they should not advance, 156 00:15:03,813 --> 00:15:06,980 I will not tolerate it. 157 00:15:06,980 --> 00:15:08,252 Your Majesty. 158 00:15:14,148 --> 00:15:18,540 If they dare disobey my order this time, 159 00:15:18,540 --> 00:15:22,596 I will bring Lee Seong Gye's sons... 160 00:15:22,596 --> 00:15:25,053 and decapitate them. 161 00:15:26,094 --> 00:15:27,500 Like this! 162 00:15:35,867 --> 00:15:37,491 Your Majesty. 163 00:15:37,491 --> 00:15:40,631 Why should you kill the innocent eunuch? 164 00:15:40,631 --> 00:15:44,742 They killed my father. 165 00:15:46,510 --> 00:15:48,324 These eunuchs did. 166 00:15:52,835 --> 00:15:55,319 They assassinated my father, the king. 167 00:15:55,319 --> 00:15:56,376 Your Majesty. 168 00:15:56,999 --> 00:15:59,144 That was a long time ago. 169 00:16:00,318 --> 00:16:01,607 A long time ago? 170 00:16:04,543 --> 00:16:07,503 In my heart, 171 00:16:07,503 --> 00:16:09,711 that happened today. 172 00:16:10,680 --> 00:16:12,362 On this day! 173 00:16:13,752 --> 00:16:15,346 Your Majesty. 174 00:16:25,586 --> 00:16:26,916 General. 175 00:16:28,402 --> 00:16:30,282 Stay by my side. 176 00:16:32,752 --> 00:16:34,840 Stay by my side... 177 00:16:36,377 --> 00:16:38,461 and protect me. 178 00:16:45,068 --> 00:16:51,671 Do not go away as you have done at the time. 179 00:17:00,186 --> 00:17:05,816 (Seogyeong, hostage's abode) 180 00:17:21,868 --> 00:17:24,523 Must we be detained like this? 181 00:17:25,625 --> 00:17:26,977 We can't help it. 182 00:17:26,977 --> 00:17:29,112 The royal court does it when there is a big war, 183 00:17:29,112 --> 00:17:31,506 detaining the family of important generals. 184 00:17:32,529 --> 00:17:34,380 So, we are hostages. 185 00:17:34,380 --> 00:17:35,362 Look. 186 00:17:36,066 --> 00:17:37,804 That's not what I meant. 187 00:17:38,644 --> 00:17:41,741 To think that we should be here until the war ends, 188 00:17:41,741 --> 00:17:43,346 I feel frustrated. 189 00:17:43,346 --> 00:17:44,472 Don't you get it? 190 00:17:46,104 --> 00:17:46,979 I'm sorry. 191 00:17:48,679 --> 00:17:50,136 But don't be frustrated. 192 00:17:51,071 --> 00:17:52,365 It will end soon. 193 00:17:53,173 --> 00:17:53,895 What? 194 00:17:54,832 --> 00:17:58,061 Father will never advance to the Liaodong Peninsula. 195 00:17:58,061 --> 00:17:59,619 What do you mean? 196 00:17:59,619 --> 00:18:02,825 Then, where will he go? 197 00:18:06,322 --> 00:18:07,267 Brother. 198 00:18:10,902 --> 00:18:11,933 You don't say... 199 00:18:13,852 --> 00:18:14,731 That's right. 200 00:18:15,409 --> 00:18:17,962 Father has asked for retreat twice. 201 00:18:18,265 --> 00:18:22,382 A general halted the army to turn back against the king's order. 202 00:18:23,652 --> 00:18:26,803 That only is enough to make him guilty of disloyalty and treason. 203 00:18:28,217 --> 00:18:29,354 You mean... 204 00:18:30,757 --> 00:18:32,713 there is no turning back? 205 00:18:33,577 --> 00:18:34,247 No. 206 00:18:35,526 --> 00:18:38,411 Father only has one way left. 207 00:18:48,539 --> 00:18:49,915 (Jo Min Su, Regional Military Commander of the Left Flank) 208 00:18:49,971 --> 00:18:53,852 Then, you will all follow me. 209 00:18:58,274 --> 00:18:58,863 Listen. 210 00:18:59,925 --> 00:19:02,216 We will go back to Gaegyeong. 211 00:19:05,313 --> 00:19:09,018 It is sheer madness to wage war against Ming. 212 00:19:10,258 --> 00:19:16,270 It will torture the people suffering from hunger and the Japanese raiders. 213 00:19:17,197 --> 00:19:19,921 If we do not set things right, 214 00:19:19,921 --> 00:19:23,448 who will say that we are Goryeo's subjects? 215 00:19:23,448 --> 00:19:25,964 Who will say that we are Goryeo's generals? 216 00:19:27,235 --> 00:19:30,045 We shall carry out the retreat, 217 00:19:30,045 --> 00:19:33,038 punish the wicked warmongers, 218 00:19:33,038 --> 00:19:36,176 and keep the nation and the people safe immediately. 219 00:19:37,327 --> 00:19:38,948 - Do you understand? - Yes! 220 00:19:40,343 --> 00:19:42,821 Wake up the soldiers now. 221 00:19:42,821 --> 00:19:44,687 We will start upon sunrise. 222 00:19:44,687 --> 00:19:47,642 - Yes, General. - Yes, General. 223 00:20:08,728 --> 00:20:10,167 Hurry. 224 00:20:10,167 --> 00:20:11,280 Move. 225 00:20:16,365 --> 00:20:18,167 Move quickly. 226 00:20:20,407 --> 00:20:21,470 Come! 227 00:20:22,005 --> 00:20:22,731 Commander. 228 00:20:23,497 --> 00:20:24,275 Yes. 229 00:20:24,275 --> 00:20:25,548 Here he is. 230 00:20:25,548 --> 00:20:28,615 He is the fastest among my men. 231 00:20:28,615 --> 00:20:32,737 Go to Gaegyeong immediately and tell Bang Won to flee. 232 00:20:32,737 --> 00:20:33,853 Yes, General. 233 00:20:35,539 --> 00:20:40,376 You deliver the news to Dongbukmyeon and head straight to Pocheon. 234 00:20:40,376 --> 00:20:42,257 And protect the plantation. 235 00:20:42,257 --> 00:20:43,679 Do you understand? 236 00:20:44,303 --> 00:20:45,320 Yes. 237 00:20:45,320 --> 00:20:48,194 I will protect the two ladies upon my life. 238 00:20:48,194 --> 00:20:49,097 Farewell. 239 00:20:52,209 --> 00:20:58,179 Then, what about our brothers, taken hostage in Seogyeong? 240 00:20:58,179 --> 00:21:01,228 They will face death if we leave them there. 241 00:21:02,916 --> 00:21:06,531 It is out of my reach. 242 00:21:06,531 --> 00:21:07,860 Father. 243 00:21:07,860 --> 00:21:09,432 I'm sorry. 244 00:21:10,218 --> 00:21:13,050 As for your brothers' lives, 245 00:21:13,050 --> 00:21:14,804 let's leave them to heaven. 246 00:21:28,712 --> 00:21:31,212 Then, must we die here? 247 00:21:39,544 --> 00:21:44,965 Retreat is the only answer to save the people from the ravages of war. 248 00:21:44,965 --> 00:21:47,923 Father cannot give it up just because of us. 249 00:21:47,923 --> 00:21:49,083 Brother. 250 00:21:50,169 --> 00:21:52,577 I understand Father. 251 00:21:52,577 --> 00:21:55,152 He raised me to have a wife and children. 252 00:21:55,152 --> 00:21:57,157 I feel nothing but gratitude. 253 00:21:57,764 --> 00:21:58,939 But 254 00:21:59,651 --> 00:22:04,146 Father will suffer dishonor of being a traitor despite his intention, 255 00:22:04,146 --> 00:22:05,899 and I feel sorry for him. 256 00:22:16,438 --> 00:22:18,719 Tell Bang Won in Gaegyeong. 257 00:22:18,719 --> 00:22:22,462 Tell him that I carried out the retreat and he should flee immediately. 258 00:22:22,462 --> 00:22:26,118 He should never be caught by Choi Yeong's soldiers. 259 00:22:51,587 --> 00:22:53,159 A fool. 260 00:22:53,159 --> 00:22:56,481 He just ran ahead without noticing the chase. 261 00:22:56,920 --> 00:22:58,504 It's Lee Seong Gye's man. 262 00:22:58,504 --> 00:23:02,000 He must be Lee's messenger to his family in Gaegyeong. 263 00:23:03,351 --> 00:23:04,695 Hurry. 264 00:23:04,695 --> 00:23:09,138 We must report His Majesty about Lee Seong Gye's treason. 265 00:23:16,465 --> 00:23:20,538 (Lee Bang Won's home in Gaegyeong) 266 00:23:21,562 --> 00:23:23,682 Your father is going to work. Pay your respects. 267 00:23:23,682 --> 00:23:25,297 - Goodbye, Father. - Goodbye, Father. 268 00:23:27,071 --> 00:23:28,247 Right. 269 00:23:29,927 --> 00:23:31,742 Be nice to each other. 270 00:23:31,742 --> 00:23:32,529 - I will. - I will. 271 00:23:37,081 --> 00:23:38,842 - Nanny. - Yes. 272 00:23:38,842 --> 00:23:40,620 Let us go in. 273 00:23:45,800 --> 00:23:47,263 By the way, 274 00:23:47,263 --> 00:23:48,845 why is the house so quiet? 275 00:23:50,637 --> 00:23:53,093 The servants are all gone. 276 00:23:53,518 --> 00:23:57,750 They all ran away, feeling anxious about the rumor. 277 00:23:58,801 --> 00:24:03,086 Their lives will be in danger if the master is branded a traitor. 278 00:24:05,469 --> 00:24:06,788 My Lady. 279 00:24:07,414 --> 00:24:10,901 Take the children and go to your family home. 280 00:24:10,901 --> 00:24:12,525 I am fine. 281 00:24:12,525 --> 00:24:13,884 You should ignore it. 282 00:24:13,884 --> 00:24:15,061 I shouldn't. 283 00:24:15,061 --> 00:24:16,428 Do as I tell you. 284 00:24:17,917 --> 00:24:20,877 I feel that something is imminent. 285 00:24:23,142 --> 00:24:24,487 I see. 286 00:24:24,487 --> 00:24:26,406 What about you, my Lord? 287 00:24:26,406 --> 00:24:28,959 Won't you flee with us? 288 00:24:30,751 --> 00:24:34,320 Everyone in Gaegyeong is watching me. 289 00:24:34,320 --> 00:24:37,000 If I hide now, 290 00:24:37,000 --> 00:24:40,975 I will admit the rumor of Father's treason as truth. 291 00:24:44,245 --> 00:24:46,608 Don't worry about me. 292 00:24:46,608 --> 00:24:49,248 You should leave for your parents' home now. 293 00:24:50,369 --> 00:24:52,009 I will go to work. 294 00:24:52,009 --> 00:24:53,193 Wait. 295 00:24:58,326 --> 00:25:00,260 Take the horse today. 296 00:25:03,298 --> 00:25:04,536 Please be careful. 297 00:25:05,353 --> 00:25:08,040 You, too. 298 00:25:10,990 --> 00:25:12,925 Forward! 299 00:26:05,271 --> 00:26:07,439 (Royal villa in Gaegyeong) 300 00:26:07,439 --> 00:26:08,638 Say that again. 301 00:26:09,238 --> 00:26:10,726 What happened? 302 00:26:11,375 --> 00:26:14,142 Lee Seong Gye has revolted. 303 00:26:15,038 --> 00:26:18,222 Regional Military Commander of the Left Flank Jo Min Su followed him. 304 00:26:18,222 --> 00:26:21,662 All the troops to the Liaodong Peninsula are returning to Gaegyeong. 305 00:26:21,662 --> 00:26:24,535 They will soon arrive at Seogyeong. 306 00:26:26,037 --> 00:26:27,198 Your Majesty. 307 00:26:27,198 --> 00:26:29,916 You must return to Gaegyeong. 308 00:26:31,325 --> 00:26:32,930 Lee Seong Gye. 309 00:26:32,930 --> 00:26:34,213 Your Majesty. 310 00:26:37,206 --> 00:26:40,646 Bring his sons. Now! 311 00:26:40,646 --> 00:26:41,663 Yes, Your Majesty. 312 00:26:46,219 --> 00:26:47,187 Let's go. 313 00:26:54,492 --> 00:26:55,609 They are dead. 314 00:26:56,296 --> 00:26:58,634 The brothers died. 315 00:26:58,634 --> 00:27:00,144 What? 316 00:27:00,144 --> 00:27:01,171 Who died? 317 00:27:01,171 --> 00:27:05,205 General Lee Seong Gye's sons, they killed themselves. 318 00:27:14,322 --> 00:27:16,790 - They're there. - They're inside. 319 00:27:16,790 --> 00:27:17,982 Brother! 320 00:27:17,982 --> 00:27:19,038 Bang Gwa! 321 00:27:49,729 --> 00:27:50,418 How about that? 322 00:27:51,427 --> 00:27:53,197 Isn't it a better way? 323 00:27:54,395 --> 00:27:57,331 Why do you have to play by the book and die? 324 00:27:57,331 --> 00:27:59,090 We must stay alive and be good to our parents. 325 00:28:01,883 --> 00:28:02,875 Let's go. 326 00:28:03,834 --> 00:28:04,891 Let's go now. 327 00:28:16,784 --> 00:28:18,148 What happened? 328 00:28:26,239 --> 00:28:27,806 Is that how you watch hostages? 329 00:28:28,391 --> 00:28:30,763 Your Majesty, I deserve to die. 330 00:28:30,763 --> 00:28:34,351 Bring in all the flesh and blood of Lee Seong Gye, now! 331 00:28:34,351 --> 00:28:37,192 Should you fail, you will not stay alive. 332 00:28:37,192 --> 00:28:38,009 Do you get it? 333 00:28:38,009 --> 00:28:39,103 Yes, Your Majesty. 334 00:28:44,211 --> 00:28:45,547 Your Majesty. 335 00:28:45,547 --> 00:28:49,251 You must go quickly, Your Majesty. 336 00:28:49,251 --> 00:28:50,291 Go? 337 00:28:51,042 --> 00:28:53,929 Is there any brilliant way out if I go to Gaegyeong? 338 00:28:53,929 --> 00:28:57,065 What do I have to fight back against an army of 50,000? 339 00:28:59,194 --> 00:29:01,471 If we prepare the remaining soldiers... 340 00:29:01,471 --> 00:29:05,638 and draft men from the Gyeonggi area, we can fight back. 341 00:29:05,638 --> 00:29:08,415 Please leave it to me, Your Majesty. 342 00:29:09,904 --> 00:29:15,588 None of the traitors will set a foot in the castle, I assure you. 343 00:29:18,973 --> 00:29:20,193 All right. 344 00:29:21,232 --> 00:29:22,362 Let us go. 345 00:29:25,281 --> 00:29:27,073 Escort His Majesty. 346 00:29:27,073 --> 00:29:29,025 Prepare to leave immediately! 347 00:29:32,285 --> 00:29:34,678 He is the messenger to Bang Won. 348 00:29:34,678 --> 00:29:37,270 We have to send another. 349 00:29:37,270 --> 00:29:38,881 It's too late. 350 00:29:39,624 --> 00:29:43,049 The king and Choi Yeong must have left for Gaegyeong now. 351 00:29:43,049 --> 00:29:45,396 Will Bang Won die? 352 00:29:47,243 --> 00:29:49,275 We can't, Father. 353 00:29:49,275 --> 00:29:52,461 We can't let Bang Won die when we have already lost two brothers. 354 00:29:52,461 --> 00:29:53,830 We lost too much time. 355 00:29:53,830 --> 00:29:55,093 Mount your horses now. 356 00:29:55,093 --> 00:29:56,365 Father. 357 00:29:56,365 --> 00:29:57,622 Now! 358 00:30:09,002 --> 00:30:11,108 What is the matter? 359 00:30:11,108 --> 00:30:12,753 Nothing. 360 00:30:12,753 --> 00:30:14,088 Please don't bother. 361 00:30:14,088 --> 00:30:15,255 Let's go. 362 00:30:28,034 --> 00:30:29,511 Out of the way! 363 00:30:32,542 --> 00:30:37,556 (Jeollisa, Goryeo government office for the appointment of civil servants) 364 00:30:51,006 --> 00:30:53,926 Does Lee Seong Gye really have treason in mind? 365 00:30:54,543 --> 00:30:56,186 It is highly likely. 366 00:30:56,763 --> 00:31:00,028 He will soon turn back to Gaegyeong. 367 00:31:00,028 --> 00:31:01,891 What do we do now? 368 00:31:01,891 --> 00:31:03,515 What do we do? 369 00:31:03,515 --> 00:31:04,896 We watch. 370 00:31:05,472 --> 00:31:06,850 Whoever may take power, 371 00:31:06,850 --> 00:31:11,282 we couldn't care less, being one of the powerful nobility. 372 00:31:11,282 --> 00:31:14,824 Yes, the king may change, and the influential subjects may change, 373 00:31:14,824 --> 00:31:16,517 but we never change. 374 00:31:19,423 --> 00:31:20,896 Let us go home. 375 00:31:31,568 --> 00:31:34,385 What is your business? 376 00:31:34,385 --> 00:31:36,949 I need your approval before you go home. 377 00:31:36,949 --> 00:31:37,875 What is it? 378 00:31:38,541 --> 00:31:39,638 Let me do it tomorrow. 379 00:31:39,638 --> 00:31:41,107 We can't delay it for a day. 380 00:31:42,008 --> 00:31:46,322 We must replace the dead officials to prevent any vacuum in government. 381 00:31:46,322 --> 00:31:47,110 Haven't you heard me? 382 00:31:47,757 --> 00:31:49,431 I will do it tomorrow. 383 00:31:49,431 --> 00:31:53,593 They helped the military suppress the Japanese raiders. 384 00:31:54,537 --> 00:31:55,869 We need replacements... 385 00:31:55,869 --> 00:31:59,097 so that there is no vacuum in our fight against the Japanese. 386 00:31:59,097 --> 00:32:01,246 I will do it tomorrow. 387 00:32:01,900 --> 00:32:03,628 Please approve it today. 388 00:32:03,628 --> 00:32:04,293 Lord Lee! 389 00:32:04,956 --> 00:32:07,387 The Japanese raiders kill infants and cut their bellies open. 390 00:32:08,084 --> 00:32:10,945 They fill the bellies with rice and perform a rite to pray for victory. 391 00:32:10,945 --> 00:32:12,073 And you, sir, 392 00:32:12,984 --> 00:32:14,726 do you postpone it to tomorrow? 393 00:32:15,820 --> 00:32:16,671 What? 394 00:32:17,553 --> 00:32:22,519 Your father seeks treason, and you don't have proper respect. 395 00:32:22,519 --> 00:32:23,725 That is true. 396 00:32:24,501 --> 00:32:26,405 Like father, like son. 397 00:32:27,439 --> 00:32:32,209 If my father seeks treason, I shall gladly take part in it. 398 00:32:32,209 --> 00:32:34,411 If I could behead the likes of you, 399 00:32:35,581 --> 00:32:37,427 I'm willing to be a traitor. 400 00:32:38,018 --> 00:32:40,498 What? 401 00:32:40,498 --> 00:32:43,260 Lee Bang Won. 402 00:32:49,437 --> 00:32:51,293 Find Lee Bang Won. 403 00:32:51,293 --> 00:32:53,375 He is the son of Lee Seong Gye, the traitor. 404 00:32:53,375 --> 00:32:53,947 Yes, sir! 405 00:32:55,577 --> 00:32:56,744 Here he is. 406 00:32:56,744 --> 00:32:58,380 This is Lee Bang Won. 407 00:33:00,977 --> 00:33:02,099 Get him! 408 00:33:08,377 --> 00:33:09,115 Bang Won. 409 00:34:06,008 --> 00:34:07,544 Out of the way! 410 00:34:10,339 --> 00:34:11,539 Out of the way! 411 00:34:14,399 --> 00:34:15,698 Stop. 412 00:34:20,283 --> 00:34:21,001 Chase him! 413 00:34:33,140 --> 00:34:33,954 No. 414 00:34:34,531 --> 00:34:37,059 It is not important to go to Father now. 415 00:34:37,059 --> 00:34:38,136 Right. 416 00:34:38,136 --> 00:34:39,914 They lost me and will go there. 417 00:34:40,851 --> 00:34:41,833 I must go there. 418 00:34:48,794 --> 00:34:51,014 Be thorough and search the whole house. 419 00:34:53,990 --> 00:34:54,644 What are you doing? 420 00:34:54,644 --> 00:34:55,956 Move! 421 00:34:55,956 --> 00:34:56,798 Yes, sir! 422 00:34:56,798 --> 00:34:58,236 Look below the floor. 423 00:35:02,997 --> 00:35:04,748 You should stop now. 424 00:35:04,748 --> 00:35:06,930 You have ransacked the house enough. 425 00:35:06,930 --> 00:35:08,570 Don't you know where you are? 426 00:35:08,570 --> 00:35:09,753 It's the home of the Minister of Protocol. 427 00:35:09,753 --> 00:35:11,319 Be quiet. 428 00:35:11,319 --> 00:35:12,746 It's the royal command. 429 00:35:17,466 --> 00:35:18,490 We can't find him. 430 00:35:20,899 --> 00:35:22,555 Don't you know his whereabouts? 431 00:35:22,555 --> 00:35:25,333 He just told me to go to my parents' home in the morning. 432 00:35:27,468 --> 00:35:28,707 What is it? 433 00:35:29,851 --> 00:35:32,274 If necessary, do take me. 434 00:35:32,274 --> 00:35:34,920 I may be a daughter-in-law, but I belong to the Jeonju Lee clan. 435 00:35:50,406 --> 00:35:51,782 Why do you just leave? 436 00:35:51,782 --> 00:35:53,893 Shouldn't we at least take this family? 437 00:35:53,893 --> 00:35:54,706 Shut up. 438 00:35:55,520 --> 00:35:57,758 Do you think it will satisfy His Majesty? 439 00:35:57,758 --> 00:35:59,285 Then, where should we go? 440 00:35:59,285 --> 00:36:00,909 To Pocheon. 441 00:36:00,909 --> 00:36:02,972 Lee Seong Gye's family lives there. 442 00:36:14,343 --> 00:36:15,583 It is pitiful. 443 00:36:17,119 --> 00:36:19,777 I am chased by a flock of traitors... 444 00:36:19,777 --> 00:36:22,119 and run away under the night dew. 445 00:36:22,119 --> 00:36:23,751 Your Majesty. 446 00:36:23,751 --> 00:36:26,490 Please be strong. 447 00:36:26,490 --> 00:36:27,450 Don't worry. 448 00:36:28,612 --> 00:36:31,129 I am more wide-awake than ever. 449 00:36:32,770 --> 00:36:40,192 From the bottom of my heart, I feel anger rising, burning me. 450 00:36:42,681 --> 00:36:45,243 When they bring in Lee Seong Gye's flesh and blood, 451 00:36:45,243 --> 00:36:47,127 I will hang them at the castle gate. 452 00:36:48,495 --> 00:36:51,210 I will hang the local wife at the Seouimun Gate, 453 00:36:51,210 --> 00:36:53,884 the noble wife at the Sunginmun Gate, 454 00:36:53,884 --> 00:36:57,524 his sons at Hoibinmun Gate, and his daughters at Tanhyeonmun Gate. 455 00:36:57,524 --> 00:37:02,171 Thus, I will put a dagger to Lee Seong Gye's heart. 456 00:37:03,024 --> 00:37:09,026 I will grant him a nightmare he can never forget until he dies. 457 00:37:17,377 --> 00:37:20,838 Brother, we have marched 50km today. 458 00:37:20,838 --> 00:37:24,466 If we go at this pace, we can besiege Gaegyeong in ten days. 459 00:37:25,210 --> 00:37:27,039 Do not slow down. 460 00:37:27,039 --> 00:37:29,961 We shouldn't give Choi Yeong time to regroup soldiers for battle. 461 00:37:29,961 --> 00:37:31,843 Don't worry. 462 00:37:35,307 --> 00:37:36,418 Brother. 463 00:37:39,872 --> 00:37:41,341 Aren't you worried about the family? 464 00:37:43,229 --> 00:37:45,426 (Lee Ji Ran, Backup Force General, a sworn brother of Lee Seong Gye) 465 00:37:45,426 --> 00:37:47,168 I am worried. 466 00:37:48,060 --> 00:37:53,480 The king took hostage of Hwa Sang, and I keep seeing my son's face. 467 00:37:59,044 --> 00:38:00,864 I'm sorry. 468 00:38:00,864 --> 00:38:02,250 I dragged you into this. 469 00:38:03,195 --> 00:38:04,028 No. 470 00:38:04,708 --> 00:38:06,936 That's not what I meant. 471 00:38:06,936 --> 00:38:09,695 I was prepared for this when I decided to follow you. 472 00:38:09,695 --> 00:38:11,255 I don't resent anyone. 473 00:38:15,931 --> 00:38:19,299 Men are bad beasts. 474 00:38:20,162 --> 00:38:25,234 We talk about causes and duties, driving our flesh and blood to death row. 475 00:38:28,331 --> 00:38:33,102 I wish my son would not resent me if he should die. 476 00:38:34,766 --> 00:38:38,575 They say rancor will hinder reincarnation, don't they? 477 00:38:44,113 --> 00:38:46,378 I'm sorry. I shouldn't have said that. 478 00:38:46,378 --> 00:38:48,071 No, you are right. 479 00:38:49,264 --> 00:38:51,885 No matter how important a cause is, 480 00:38:51,885 --> 00:38:54,696 the sin of deserting your family can never be washed away. 481 00:38:55,780 --> 00:38:59,609 Someday, I shall pay for the sin. 482 00:39:01,339 --> 00:39:02,632 Then, 483 00:39:03,231 --> 00:39:07,239 why do you have to retreat, knowing there can be sacrifices? 484 00:39:07,239 --> 00:39:08,402 Why? 485 00:39:10,567 --> 00:39:13,730 Is it really about driving out the terrible warmonger, Choi Yeong? 486 00:39:14,718 --> 00:39:17,641 You are doing this at the expense of your children's lives. 487 00:39:19,290 --> 00:39:20,600 And that's all? 488 00:39:25,134 --> 00:39:27,221 Father. 489 00:39:27,221 --> 00:39:27,567 You... 490 00:39:27,567 --> 00:39:28,834 - Father. - Father. 491 00:39:28,834 --> 00:39:29,679 Son. 492 00:39:29,679 --> 00:39:31,424 - Father. - Father. 493 00:39:32,079 --> 00:39:32,745 Father! 494 00:39:34,238 --> 00:39:36,629 You are here! 495 00:39:36,629 --> 00:39:39,187 We used our swords, killed the guards, and escaped. 496 00:39:39,187 --> 00:39:40,107 It's Bang Gwa. 497 00:39:40,107 --> 00:39:41,952 Bang Gwa's plan worked. 498 00:39:41,952 --> 00:39:43,960 You did a good job. 499 00:39:43,960 --> 00:39:45,938 Find Bang Ui and Bang Gan, 500 00:39:45,938 --> 00:39:48,273 and have your weapons and armors issued. 501 00:39:48,273 --> 00:39:49,387 - Yes, Father. - Yes, Father. 502 00:39:51,785 --> 00:39:53,137 Brother. 503 00:39:53,137 --> 00:39:56,828 Your children escaped death, and won't you give them a huge? 504 00:39:57,454 --> 00:39:59,055 You do that for me. 505 00:40:00,994 --> 00:40:02,358 He is hopeless. 506 00:40:07,199 --> 00:40:08,743 Aren't you hurt? 507 00:40:08,743 --> 00:40:10,250 No. 508 00:40:10,250 --> 00:40:13,434 I see some scratches on your face. 509 00:40:13,434 --> 00:40:15,181 I always had them. 510 00:40:15,181 --> 00:40:16,475 Really? 511 00:40:17,380 --> 00:40:22,742 You must have been starving. Your face looks swollen. 512 00:40:24,148 --> 00:40:24,899 Father. 513 00:40:27,259 --> 00:40:28,505 My son. 514 00:40:51,175 --> 00:40:52,371 - Chop it. - I'll be serious. 515 00:40:52,371 --> 00:40:52,859 Right. 516 00:40:56,286 --> 00:40:57,316 - Chop it. - I'll be serious. 517 00:40:57,316 --> 00:40:58,058 Good. 518 00:41:05,881 --> 00:41:09,841 Bang Won, be safe. 519 00:41:36,655 --> 00:41:38,331 It's fine now. 520 00:41:38,331 --> 00:41:39,513 Please stay here. 521 00:41:39,513 --> 00:41:41,835 I will bring back the horses I have hidden. 522 00:41:41,835 --> 00:41:42,759 No. 523 00:41:42,759 --> 00:41:45,608 I think it will be more dangerous to go on the main road on horseback. 524 00:41:47,002 --> 00:41:49,377 Let's take the mountain path. 525 00:41:49,377 --> 00:41:52,101 It will take days to go to Dongbukmyeon 526 00:41:52,101 --> 00:41:53,910 At least we won't get caught. 527 00:41:53,910 --> 00:41:54,966 Let's do it. 528 00:41:56,335 --> 00:41:57,890 Yes, Mother. 529 00:41:58,854 --> 00:42:01,095 Bang Seok, ride on my back. 530 00:42:01,095 --> 00:42:02,215 No. 531 00:42:02,215 --> 00:42:03,483 It's too hard on you. 532 00:42:03,483 --> 00:42:05,082 I will take care of him. 533 00:42:05,082 --> 00:42:06,472 It's fine. 534 00:42:06,472 --> 00:42:07,894 Take care of Bang Beon, Mother. 535 00:42:08,681 --> 00:42:10,134 Thank you. 536 00:42:11,357 --> 00:42:12,345 Let's go. 537 00:42:13,080 --> 00:42:14,197 Let's go. 538 00:42:40,566 --> 00:42:45,213 (Lady Han's mansion in Pocheon) 539 00:42:51,724 --> 00:42:52,568 Damn. 540 00:42:57,296 --> 00:42:59,417 The plantation in Cheolwon is empty, too. 541 00:42:59,417 --> 00:43:00,575 What? 542 00:43:00,575 --> 00:43:02,489 I think Lee Bang Won did it. 543 00:43:02,489 --> 00:43:05,416 He must have taken both his mother and stepmother. 544 00:43:05,416 --> 00:43:06,784 They will go to Dongbukmyeon. 545 00:43:07,492 --> 00:43:09,633 We must catch them before the go to Dongbukmyeon. 546 00:43:10,675 --> 00:43:11,785 Hurry. 547 00:43:11,785 --> 00:43:12,753 Let's go. 548 00:43:12,753 --> 00:43:13,947 Yes, sir! 549 00:43:16,455 --> 00:43:18,711 They couldn't have gone far. 550 00:43:18,711 --> 00:43:20,125 Search everywhere! 551 00:43:20,125 --> 00:43:21,324 Yes, sir! 552 00:43:37,503 --> 00:43:39,389 I find it hard to believe. 553 00:43:40,531 --> 00:43:45,019 Did your father really disobey His Majesty's command? 554 00:43:46,595 --> 00:43:48,708 Bang Won, tell me now. 555 00:43:48,708 --> 00:43:51,183 Has your father become a traitor? 556 00:43:52,292 --> 00:43:53,532 Yes. 557 00:43:54,171 --> 00:43:57,335 I believe he has become one. 558 00:43:57,335 --> 00:43:58,785 I depend on the Bodhisattva of Great Compassion to guide me. 559 00:44:02,908 --> 00:44:05,814 What about your brothers? 560 00:44:06,619 --> 00:44:10,982 What about Bang Woo and Bang Gwa, taken hostage by His Majesty? 561 00:44:11,566 --> 00:44:12,746 They will be safe. 562 00:44:13,969 --> 00:44:17,586 Bang Woo is clever, and Bang Gwa is courageous. 563 00:44:18,292 --> 00:44:22,236 They must have found a way to survive. 564 00:44:23,633 --> 00:44:25,721 It's easier said than done. 565 00:44:25,721 --> 00:44:29,690 You say so casually because they are not your sons. 566 00:44:31,091 --> 00:44:32,039 Mother. 567 00:44:33,190 --> 00:44:35,100 Please trust me. 568 00:44:35,702 --> 00:44:39,020 If the king still has Bang Woo and Bang Gwa, 569 00:44:39,020 --> 00:44:42,423 why would soldiers come to get us? 570 00:44:42,423 --> 00:44:44,550 The two must have got away, 571 00:44:44,550 --> 00:44:46,525 and they needed other hostages. 572 00:44:47,634 --> 00:44:51,025 Are you sure they are safe? 573 00:44:51,025 --> 00:44:52,187 Yes. 574 00:44:52,187 --> 00:44:53,742 I am confident. 575 00:44:58,868 --> 00:45:02,085 But I still... 576 00:45:02,085 --> 00:45:03,773 I cannot believe it. 577 00:45:05,070 --> 00:45:07,855 Heavens, a traitor? 578 00:45:10,627 --> 00:45:13,821 How can we survive now? 579 00:45:15,576 --> 00:45:16,300 Mother. 580 00:45:17,588 --> 00:45:20,205 We have already become traitors. 581 00:45:20,205 --> 00:45:22,197 There is only one way to survive. 582 00:45:23,910 --> 00:45:27,665 We shall become traitors much stronger and bigger. 583 00:45:27,665 --> 00:45:30,570 We shall become traitors much more cruel and terrifying. 584 00:45:30,570 --> 00:45:32,448 And then, 585 00:45:32,448 --> 00:45:34,903 we shall not allow anyone to call us traitors. 586 00:45:35,832 --> 00:45:36,823 Bang Won. 587 00:45:36,823 --> 00:45:38,479 Brace yourself, Mother. 588 00:45:39,463 --> 00:45:40,548 Everyone in our family is... 589 00:45:42,254 --> 00:45:43,750 a traitor. 590 00:45:48,479 --> 00:45:51,497 I depend on the Bodhisattva of Great Compassion to guide me. 591 00:45:52,898 --> 00:45:55,156 I depend on the Bodhisattva of Great Compassion to guide me. 592 00:45:56,668 --> 00:45:57,967 The Bodhisattva of Great Compassion... 593 00:45:58,339 --> 00:46:02,350 (Gaegyeong, the ancient name for Gaesong) 594 00:46:12,823 --> 00:46:15,708 General Choi Yeong returned to Gaegyeong with His Majesty. 595 00:46:15,708 --> 00:46:18,693 He has locked the castle gate and is preparing to fight back. 596 00:46:19,048 --> 00:46:22,137 (Min Je, Minister of Protocol, Lee Bang Won's father-in-law) 597 00:46:23,450 --> 00:46:26,673 Stay home and be cautious. 598 00:46:26,673 --> 00:46:27,723 Yes, Father. 599 00:46:28,398 --> 00:46:32,471 We must empty our grain warehouse and hide all the weapons just in case. 600 00:46:32,471 --> 00:46:33,968 What do you mean? 601 00:46:33,968 --> 00:46:37,925 The royal court will soon confiscate military provisions and weapons. 602 00:46:37,925 --> 00:46:40,117 We must not give them anything. 603 00:46:40,117 --> 00:46:43,910 If we do, I will help Choi Yeong and betray my father-in-law. 604 00:46:43,910 --> 00:46:45,686 I know how you feel. 605 00:46:45,686 --> 00:46:48,821 But inside the castle, it still belongs to His Majesty. 606 00:46:48,821 --> 00:46:51,254 We should pretend to cooperate... 607 00:46:51,254 --> 00:46:53,212 for caution's sake. 608 00:46:53,212 --> 00:46:54,532 We can't. 609 00:46:54,532 --> 00:46:55,181 Dear. 610 00:46:55,181 --> 00:46:58,318 Father, no matter how we cooperate with His Majesty, 611 00:46:58,318 --> 00:47:02,854 our family cannot survive if General Lee Seong Gye should lose. 612 00:47:02,854 --> 00:47:05,379 The moment I got married, 613 00:47:05,379 --> 00:47:09,479 the Yeoheung Min clan and the Jeonju Lee clan got on the same boat. 614 00:47:13,510 --> 00:47:16,120 She is right. 615 00:47:16,120 --> 00:47:20,333 The only way our family can survive is General Lee Seong Gye's victory. 616 00:47:24,012 --> 00:47:25,432 Yes. 617 00:47:25,432 --> 00:47:27,049 I understand. 618 00:47:27,049 --> 00:47:28,663 I will do as you say. 619 00:47:31,893 --> 00:47:34,677 Empty the grain warehouse and hide all the weapons. 620 00:47:34,677 --> 00:47:36,100 We will. 621 00:47:46,099 --> 00:47:49,391 But where is your husband? 622 00:47:49,391 --> 00:47:51,352 I'm worried about his safety. 623 00:47:51,352 --> 00:47:53,305 Please don't worry. 624 00:47:53,305 --> 00:47:54,841 He must be fine. 625 00:47:54,841 --> 00:47:56,646 How do you know? 626 00:47:56,646 --> 00:47:59,267 No news is good news. 627 00:47:59,267 --> 00:48:03,048 If something bad had happened, the news would have spread already. 628 00:48:04,076 --> 00:48:05,606 Oh, dear. 629 00:48:44,666 --> 00:48:45,929 Be careful. 630 00:49:06,538 --> 00:49:08,001 It must be hard for you. 631 00:49:09,230 --> 00:49:13,489 He is small, but it must be hard to carry a little boy on your back. 632 00:49:14,245 --> 00:49:15,588 I'm fine. 633 00:49:15,588 --> 00:49:16,696 Don't worry. 634 00:49:16,696 --> 00:49:18,591 Thank you. 635 00:49:18,591 --> 00:49:19,761 I will never forget it. 636 00:49:19,761 --> 00:49:21,593 Don't say that. 637 00:49:21,593 --> 00:49:23,817 They are all my siblings. 638 00:49:23,817 --> 00:49:25,299 True. 639 00:49:25,299 --> 00:49:29,685 And it's also true that they are your half siblings. 640 00:49:30,270 --> 00:49:31,350 Mother. 641 00:49:32,238 --> 00:49:35,735 You have opened up to us first, 642 00:49:35,735 --> 00:49:39,590 and I will think of you as my son. 643 00:49:41,358 --> 00:49:42,345 Mother. 644 00:49:43,370 --> 00:49:45,170 Let's go, Bang Won. 645 00:49:45,170 --> 00:49:46,962 We have rested too long. 646 00:50:06,889 --> 00:50:08,484 Bring more carts. 647 00:50:09,843 --> 00:50:12,441 You can cut down anyone if they protest against requisition. 648 00:50:13,218 --> 00:50:14,250 Hurry. 649 00:50:14,250 --> 00:50:15,753 - Yes, sir. - Yes, sir. 650 00:50:31,557 --> 00:50:33,452 Choi Yeong is formidable. 651 00:50:33,452 --> 00:50:37,048 He drafted so many soldiers to prepare for the fight in a few days. 652 00:50:37,048 --> 00:50:38,645 He is, indeed. 653 00:50:38,645 --> 00:50:40,768 Without the fame of General Choi Yeong, 654 00:50:40,768 --> 00:50:43,192 there won't be that many soldiers. 655 00:50:43,192 --> 00:50:46,111 They would have run away, and the castle would have been empty. 656 00:50:47,232 --> 00:50:50,143 Sister, let's go back home. 657 00:50:50,143 --> 00:50:52,537 The battle may start at any moment. 658 00:50:52,537 --> 00:50:53,896 Yes, let us go. 659 00:51:16,923 --> 00:51:18,059 General Lee. 660 00:51:18,059 --> 00:51:19,635 We are close to Gaegyeong. 661 00:51:19,635 --> 00:51:21,546 Yes, we are. 662 00:51:21,546 --> 00:51:25,788 The Left Army will attack south, the Seonuimun Gate. 663 00:51:25,788 --> 00:51:29,021 Why don't you attack east, the Sunginmun Gate? 664 00:51:29,021 --> 00:51:30,277 I will. 665 00:51:31,443 --> 00:51:32,771 I wish you luck. 666 00:51:32,771 --> 00:51:34,765 Same to you. 667 00:51:35,848 --> 00:51:38,809 Left Army, follow me! 668 00:51:38,809 --> 00:51:41,933 Right Army, follow me! 669 00:51:54,746 --> 00:51:57,265 (Outside the castle, Gaegyeong) 670 00:53:01,527 --> 00:53:03,052 Prepare the attack! 671 00:53:03,658 --> 00:53:05,586 Prepare the attack! 672 00:53:20,752 --> 00:53:21,578 We are ready. 673 00:53:23,984 --> 00:53:25,555 We are ready to attack. 674 00:53:33,585 --> 00:53:34,132 General. 675 00:53:34,756 --> 00:53:37,132 What are you doing here? 676 00:53:37,132 --> 00:53:39,460 I told you to protect the plantation in Pocheon. 677 00:53:39,460 --> 00:53:40,924 I'm sorry, General. 678 00:53:40,924 --> 00:53:44,238 I failed to see the two ladies. 679 00:53:44,238 --> 00:53:46,892 I went to Dongbukmyeon and headed to Pocheon right away, 680 00:53:46,892 --> 00:53:49,045 but it was too late. 681 00:53:49,045 --> 00:53:52,980 The mansion was empty except for chaotic hoof prints. 682 00:53:57,102 --> 00:53:57,655 Father. 683 00:53:57,655 --> 00:53:59,962 Choi Yeong's soldiers must have taken them. 684 00:54:01,020 --> 00:54:02,987 We shouldn't attack now. 685 00:54:02,987 --> 00:54:05,630 They must be held hostage inside the castle. 686 00:54:06,950 --> 00:54:08,227 Prepare the attack. 687 00:54:08,227 --> 00:54:09,316 - Father. - Father! 688 00:54:09,316 --> 00:54:10,965 Get ready. 689 00:54:26,217 --> 00:54:27,772 We got you in the end. 690 00:54:30,807 --> 00:54:31,894 Give in. 691 00:54:32,328 --> 00:54:34,099 What can you do alone? 692 00:54:35,412 --> 00:54:36,946 Surrender and follow me. 693 00:54:36,946 --> 00:54:39,244 If I surrender, where will you take us? 694 00:54:39,244 --> 00:54:42,532 To Gaegyeong, of course. 695 00:54:42,532 --> 00:54:43,861 Will you? 696 00:54:43,861 --> 00:54:46,958 And what if my father is there? 697 00:54:46,958 --> 00:54:47,897 What? 698 00:54:47,897 --> 00:54:50,829 What if General Lee Seong Gye has already occupied Gaegyeong? 699 00:54:51,948 --> 00:54:53,923 Think. 700 00:54:53,923 --> 00:54:57,233 Do you think Choi Yeong's army can stop General Lee Seong Gye's army? 701 00:55:09,477 --> 00:55:10,265 Yes. 702 00:55:10,265 --> 00:55:12,831 Once or twice, perhaps. 703 00:55:12,831 --> 00:55:14,681 But they will fall. 704 00:56:37,446 --> 00:56:41,094 Don't you see the soldiers? 705 00:56:41,094 --> 00:56:43,891 They are someone's flesh and blood. 706 00:56:43,891 --> 00:56:47,500 Still, they risked their lives when I ordered them to retreat. 707 00:56:50,195 --> 00:56:53,635 Don't make me ashamed in front of them. 708 00:56:53,635 --> 00:56:54,699 Do you understand? 709 00:56:54,699 --> 00:56:55,594 Yes. 710 00:56:55,594 --> 00:56:56,851 Go. 711 00:56:56,851 --> 00:56:58,338 Go and fight. 712 00:56:58,338 --> 00:56:59,699 - Yes. - Yes. 713 00:57:02,508 --> 00:57:04,403 Attack! 714 00:57:16,701 --> 00:57:18,804 Think hard. 715 00:57:18,804 --> 00:57:21,196 What would General Lee do to you? 716 00:57:21,196 --> 00:57:23,588 If you drive his wives and children to death, 717 00:57:23,588 --> 00:57:25,213 what will happen to you? 718 00:57:27,320 --> 00:57:29,052 Answer me. 719 00:57:29,052 --> 00:57:30,982 What will happen to you? 720 00:57:32,288 --> 00:57:33,492 Shut up! 721 00:58:20,898 --> 00:58:23,822 (The King of Tears, Lee Bang Won) 722 00:58:24,067 --> 00:58:26,226 What will happen now? 723 00:58:26,226 --> 00:58:29,201 General Lee Seong Gye, will you become the king? 724 00:58:29,201 --> 00:58:31,793 Heaven will decide that. 725 00:58:31,793 --> 00:58:34,089 If we have power and there is any source of trouble, 726 00:58:34,089 --> 00:58:35,865 we must get rid of it in advance. 727 00:58:35,865 --> 00:58:37,385 Don't make your father a traitor. 728 00:58:37,385 --> 00:58:40,620 Father had no choice but to retreat to prevent the ravages of war. 729 00:58:40,620 --> 00:58:45,769 You shall slaughter all the traitors and die as heroes today. 730 00:58:45,769 --> 00:58:48,884 What brings you here at this hour, Your Majesty? 731 00:58:48,884 --> 00:58:51,308 What is this royal visit for? 49393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.