Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,960 --> 00:00:53,139
Your Majesty.
2
00:00:53,139 --> 00:01:04,788
- Please withdraw the order of abdication.
- Please withdraw the order of abdication.
3
00:01:06,794 --> 00:01:16,042
- Please, Your Majesty.
- Please, Your Majesty.
4
00:01:18,185 --> 00:01:20,065
Your Majesty.
5
00:01:20,698 --> 00:01:30,218
- Please withdraw the order of abdication.
- Please withdraw the order of abdication.
6
00:01:32,997 --> 00:01:40,813
- Please, Your Majesty.
- Please, Your Majesty.
7
00:01:40,813 --> 00:01:42,935
They are the treacherous subjects.
8
00:01:46,288 --> 00:01:49,148
They are the disloyal subjects.
9
00:01:49,852 --> 00:01:50,940
Your Majesty.
10
00:01:51,749 --> 00:01:54,764
Do you know what they are thinking?
11
00:01:54,764 --> 00:01:56,709
(Grand Prince Chungnyeong,
Later King Sejong the Great)
12
00:01:56,709 --> 00:02:00,502
The sly king is putting us
to the test again.
13
00:02:00,502 --> 00:02:03,826
The evil king is searching for
the next one to be beheaded.
14
00:02:03,826 --> 00:02:04,757
Your Majesty.
15
00:02:06,701 --> 00:02:08,901
The man is a monster.
16
00:02:09,492 --> 00:02:12,173
The man beheaded his brothers
to become the king.
17
00:02:13,660 --> 00:02:16,809
He pulled a sword on his father
and usurped the throne.
18
00:02:16,809 --> 00:02:18,459
And that wasn't enough.
19
00:02:19,858 --> 00:02:22,415
The man slaughtered his wife's family.
20
00:02:22,415 --> 00:02:25,439
Your Majesty, please don't.
21
00:02:28,039 --> 00:02:31,127
How can such a man decide
to abdicate the throne?
22
00:02:32,303 --> 00:02:34,686
He can't. That can't be true.
23
00:02:37,445 --> 00:02:39,510
I say that is...
24
00:02:40,309 --> 00:02:43,046
what the beastly flock really thinks.
25
00:02:44,351 --> 00:02:46,517
And you, too?
26
00:02:46,517 --> 00:02:50,642
You, my son, dare join the party
and prostrate yourself before me!
27
00:02:50,642 --> 00:02:53,339
Why do you join the treacherous subjects?
28
00:02:53,339 --> 00:02:54,331
Your Majesty.
29
00:02:54,331 --> 00:02:58,112
Why do you disdain my sincerity?
30
00:02:59,889 --> 00:03:01,329
Tell me.
31
00:03:01,999 --> 00:03:04,433
What do I have to do
to make you believe?
32
00:03:04,433 --> 00:03:06,265
Will you believe me if I do this?
33
00:03:08,066 --> 00:03:09,738
This?
34
00:03:11,606 --> 00:03:12,772
And this?
35
00:03:13,468 --> 00:03:15,315
Will you believe me if I do this?
36
00:03:22,788 --> 00:03:24,795
Tell me.
37
00:03:26,299 --> 00:03:30,875
What do I have to do
to make you believe?
38
00:03:33,612 --> 00:03:35,956
Will you believe me if I die right here?
39
00:03:37,700 --> 00:03:39,172
Your Majesty.
40
00:03:39,172 --> 00:03:41,267
Please compose yourself.
41
00:03:41,956 --> 00:03:44,275
I was wrong.
42
00:03:45,371 --> 00:03:47,154
I believe you.
43
00:03:47,154 --> 00:03:49,755
I believe your sincerity.
44
00:03:52,228 --> 00:03:53,456
Do you believe?
45
00:03:54,568 --> 00:03:56,375
Yes, Your Majesty.
46
00:04:15,948 --> 00:04:17,149
How can you?
47
00:04:18,421 --> 00:04:20,606
Am I not a monster in your eyes?
48
00:04:21,800 --> 00:04:24,007
No, you are not.
49
00:04:24,598 --> 00:04:26,991
Tell me why.
50
00:04:26,991 --> 00:04:29,087
Why am I not a monster?
51
00:04:30,726 --> 00:04:33,335
That's...
52
00:04:45,655 --> 00:04:46,974
Look.
53
00:04:46,974 --> 00:04:48,727
These are what I have shattered.
54
00:04:48,727 --> 00:04:50,973
They are the pieces
of broken loyalty and filial piety.
55
00:04:52,104 --> 00:04:55,168
I intimidated a king to crush loyalty.
56
00:04:55,168 --> 00:04:57,969
I pulled a sword on my father
to smash filial piety.
57
00:04:58,934 --> 00:05:03,373
I threw away my devoted son
to trample upon faith!
58
00:05:04,729 --> 00:05:07,082
And yet, am I not a monster?
59
00:05:07,940 --> 00:05:09,963
Your Majesty.
60
00:05:11,949 --> 00:05:14,386
Did you forget about your mother?
61
00:05:15,147 --> 00:05:18,547
She could never overcome
the rage and rancor I had caused...
62
00:05:18,547 --> 00:05:21,083
and wailed night after night.
63
00:05:22,010 --> 00:05:27,123
She crawled on the palace floor,
hair disheveled, vomiting blood.
64
00:05:28,683 --> 00:05:34,090
You saw your mother
and still want to vindicate me?
65
00:05:34,682 --> 00:05:35,596
Your Majesty.
66
00:05:36,243 --> 00:05:37,827
Look.
67
00:05:37,827 --> 00:05:39,674
Look at my misdeeds.
68
00:05:39,674 --> 00:05:42,123
Will you still defend me?
69
00:05:43,034 --> 00:05:45,283
Who am I?
70
00:05:45,283 --> 00:05:46,986
Am I a monster?
71
00:05:46,986 --> 00:05:48,963
Am I human?
72
00:05:48,963 --> 00:05:51,347
Tell me. Tell me now!
73
00:05:52,283 --> 00:05:54,475
Who am I?
74
00:05:54,475 --> 00:05:56,670
Who am I?
75
00:05:57,975 --> 00:06:01,552
Who on earth am I?
76
00:06:18,552 --> 00:06:20,255
I...
77
00:06:22,287 --> 00:06:24,807
I don't know who I am anymore.
78
00:06:28,736 --> 00:06:30,512
It is your turn now.
79
00:06:33,430 --> 00:06:34,615
Crown Prince.
80
00:06:35,384 --> 00:06:37,391
Yes, Your Majesty.
81
00:06:38,615 --> 00:06:40,351
Be a great king.
82
00:06:42,536 --> 00:06:45,697
If you can become a great king,
I can become human.
83
00:06:47,521 --> 00:06:50,104
If you cannot, I will remain a monster.
84
00:06:58,144 --> 00:07:00,281
From now on, it is your turn.
85
00:07:03,537 --> 00:07:05,673
This is the end for me.
86
00:07:44,787 --> 00:07:48,093
(The King of Tears, Lee Bang Won)
87
00:07:50,305 --> 00:07:52,885
(Episode One)
88
00:08:32,912 --> 00:08:34,057
Bang Gwa.
89
00:08:42,881 --> 00:08:44,880
No, Bang Gwa.
90
00:09:03,672 --> 00:09:04,647
Father.
91
00:10:01,422 --> 00:10:02,383
Father.
92
00:10:04,481 --> 00:10:05,678
Father!
93
00:10:07,888 --> 00:10:09,096
Father.
94
00:10:12,237 --> 00:10:13,636
Bang Won.
95
00:10:14,716 --> 00:10:16,373
Father!
96
00:10:19,325 --> 00:10:20,131
Father!
97
00:10:23,296 --> 00:10:24,375
My Lord.
98
00:10:25,136 --> 00:10:26,824
Did you have a nightmare again?
99
00:10:27,336 --> 00:10:30,056
Again, I saved no one.
100
00:10:30,056 --> 00:10:32,860
Neither Father nor my big brothers.
101
00:10:32,860 --> 00:10:34,766
(Lady Min, Lee Bang Won's wife)
102
00:10:34,766 --> 00:10:36,314
It is just a dream.
103
00:10:36,314 --> 00:10:38,082
Please do not worry.
104
00:10:38,082 --> 00:10:39,458
Everyone will be safe.
105
00:10:40,249 --> 00:10:41,538
No.
106
00:10:41,538 --> 00:10:42,777
They won't be.
107
00:10:43,441 --> 00:10:44,409
My Lord.
108
00:10:44,409 --> 00:10:47,197
How can everyone be safe
when my family is scattered like this?
109
00:10:47,642 --> 00:10:48,919
One of my family must...
110
00:10:48,919 --> 00:10:50,087
My Lord.
111
00:10:50,087 --> 00:10:52,286
Please do not say dismal things.
112
00:10:52,286 --> 00:10:53,947
Words have power.
113
00:10:54,898 --> 00:10:56,882
Please be strong.
114
00:10:56,882 --> 00:10:59,451
Don't be afraid
and think about how to survive.
115
00:11:00,946 --> 00:11:02,434
You are right.
116
00:11:03,674 --> 00:11:04,682
I'm sorry.
117
00:11:05,523 --> 00:11:07,690
Once again, I was foolish.
118
00:11:08,994 --> 00:11:11,514
Everyone will be safe.
119
00:11:11,514 --> 00:11:14,739
We will all meet again, safe and sound.
120
00:11:14,739 --> 00:11:16,730
I believe so.
121
00:11:34,717 --> 00:11:40,165
A.D.1388 was the 14th year of reign
by King Woo of Goryeo.
122
00:11:41,230 --> 00:11:45,853
General Lee Seong Gye marched north
to invade the Liaodong Peninsula,
123
00:11:45,853 --> 00:11:48,286
but he halted the army
and requested retreat.
124
00:11:48,837 --> 00:11:51,216
Among the people of Gaegyeong,
125
00:11:51,216 --> 00:11:56,223
a rumor spread fast
that Lee would soon rise in revolt.
126
00:11:58,488 --> 00:12:07,601
General Lee Seong Gye was accompanied
by his sons, Bang Ui and Bang Gan.
127
00:12:07,601 --> 00:12:15,879
Lee's first and second sons
had been taken hostages by King Woo.
128
00:12:17,054 --> 00:12:19,751
Father, the commanders are all there.
129
00:12:29,015 --> 00:12:29,879
My sons.
130
00:12:30,235 --> 00:12:31,940
- Yes, Father.
- Yes, Father.
131
00:12:31,940 --> 00:12:36,258
Have you seen your older brothers
before you parted?
132
00:12:36,258 --> 00:12:36,891
Yes.
133
00:12:37,820 --> 00:12:41,211
We even called Bang Won,
and the five of us met.
134
00:12:41,211 --> 00:12:44,851
We ate and said farewell.
135
00:12:44,851 --> 00:12:47,281
Good.
136
00:12:47,281 --> 00:12:50,304
But why do you ask?
137
00:12:52,193 --> 00:12:53,649
Never mind.
138
00:12:55,336 --> 00:12:58,048
Father, the rain stopped.
139
00:13:23,445 --> 00:13:28,372
(Seogyeong,
the ancient name for Pyongyang)
140
00:13:43,230 --> 00:13:46,608
(King Woo
the 32nd king of Goryeo)
141
00:13:47,570 --> 00:13:50,952
(Choi Yeong, Regional Military
Commander of Eight Provinces)
142
00:14:01,976 --> 00:14:05,640
I'm worried about their movement.
143
00:14:05,640 --> 00:14:08,624
Please dispatch me to Wihwado.
144
00:14:09,432 --> 00:14:13,456
I will command the army myself.
145
00:14:13,456 --> 00:14:18,102
Then, Lee Seong Gye
will not have treacherous ideas.
146
00:14:18,102 --> 00:14:20,085
Stop it.
147
00:14:21,479 --> 00:14:24,064
I told you to stay by my side, General.
148
00:14:27,477 --> 00:14:29,269
They will march again soon.
149
00:14:30,988 --> 00:14:31,748
Look.
150
00:14:32,340 --> 00:14:33,572
The rain stopped.
151
00:14:34,781 --> 00:14:39,679
They cannot use the rainy season
as an excuse anymore.
152
00:14:39,679 --> 00:14:41,079
But Your Majesty...
153
00:14:41,079 --> 00:14:42,792
Quiet.
154
00:14:43,648 --> 00:14:45,039
Enough.
155
00:14:59,165 --> 00:15:03,813
If they should not advance,
156
00:15:03,813 --> 00:15:06,980
I will not tolerate it.
157
00:15:06,980 --> 00:15:08,252
Your Majesty.
158
00:15:14,148 --> 00:15:18,540
If they dare disobey my order this time,
159
00:15:18,540 --> 00:15:22,596
I will bring Lee Seong Gye's sons...
160
00:15:22,596 --> 00:15:25,053
and decapitate them.
161
00:15:26,094 --> 00:15:27,500
Like this!
162
00:15:35,867 --> 00:15:37,491
Your Majesty.
163
00:15:37,491 --> 00:15:40,631
Why should you kill the innocent eunuch?
164
00:15:40,631 --> 00:15:44,742
They killed my father.
165
00:15:46,510 --> 00:15:48,324
These eunuchs did.
166
00:15:52,835 --> 00:15:55,319
They assassinated my father, the king.
167
00:15:55,319 --> 00:15:56,376
Your Majesty.
168
00:15:56,999 --> 00:15:59,144
That was a long time ago.
169
00:16:00,318 --> 00:16:01,607
A long time ago?
170
00:16:04,543 --> 00:16:07,503
In my heart,
171
00:16:07,503 --> 00:16:09,711
that happened today.
172
00:16:10,680 --> 00:16:12,362
On this day!
173
00:16:13,752 --> 00:16:15,346
Your Majesty.
174
00:16:25,586 --> 00:16:26,916
General.
175
00:16:28,402 --> 00:16:30,282
Stay by my side.
176
00:16:32,752 --> 00:16:34,840
Stay by my side...
177
00:16:36,377 --> 00:16:38,461
and protect me.
178
00:16:45,068 --> 00:16:51,671
Do not go away
as you have done at the time.
179
00:17:00,186 --> 00:17:05,816
(Seogyeong, hostage's abode)
180
00:17:21,868 --> 00:17:24,523
Must we be detained like this?
181
00:17:25,625 --> 00:17:26,977
We can't help it.
182
00:17:26,977 --> 00:17:29,112
The royal court does it
when there is a big war,
183
00:17:29,112 --> 00:17:31,506
detaining the family of
important generals.
184
00:17:32,529 --> 00:17:34,380
So, we are hostages.
185
00:17:34,380 --> 00:17:35,362
Look.
186
00:17:36,066 --> 00:17:37,804
That's not what I meant.
187
00:17:38,644 --> 00:17:41,741
To think that we should be here
until the war ends,
188
00:17:41,741 --> 00:17:43,346
I feel frustrated.
189
00:17:43,346 --> 00:17:44,472
Don't you get it?
190
00:17:46,104 --> 00:17:46,979
I'm sorry.
191
00:17:48,679 --> 00:17:50,136
But don't be frustrated.
192
00:17:51,071 --> 00:17:52,365
It will end soon.
193
00:17:53,173 --> 00:17:53,895
What?
194
00:17:54,832 --> 00:17:58,061
Father will never advance
to the Liaodong Peninsula.
195
00:17:58,061 --> 00:17:59,619
What do you mean?
196
00:17:59,619 --> 00:18:02,825
Then, where will he go?
197
00:18:06,322 --> 00:18:07,267
Brother.
198
00:18:10,902 --> 00:18:11,933
You don't say...
199
00:18:13,852 --> 00:18:14,731
That's right.
200
00:18:15,409 --> 00:18:17,962
Father has asked for retreat twice.
201
00:18:18,265 --> 00:18:22,382
A general halted the army
to turn back against the king's order.
202
00:18:23,652 --> 00:18:26,803
That only is enough to make him
guilty of disloyalty and treason.
203
00:18:28,217 --> 00:18:29,354
You mean...
204
00:18:30,757 --> 00:18:32,713
there is no turning back?
205
00:18:33,577 --> 00:18:34,247
No.
206
00:18:35,526 --> 00:18:38,411
Father only has one way left.
207
00:18:48,539 --> 00:18:49,915
(Jo Min Su, Regional Military
Commander of the Left Flank)
208
00:18:49,971 --> 00:18:53,852
Then, you will all follow me.
209
00:18:58,274 --> 00:18:58,863
Listen.
210
00:18:59,925 --> 00:19:02,216
We will go back to Gaegyeong.
211
00:19:05,313 --> 00:19:09,018
It is sheer madness
to wage war against Ming.
212
00:19:10,258 --> 00:19:16,270
It will torture the people suffering
from hunger and the Japanese raiders.
213
00:19:17,197 --> 00:19:19,921
If we do not set things right,
214
00:19:19,921 --> 00:19:23,448
who will say
that we are Goryeo's subjects?
215
00:19:23,448 --> 00:19:25,964
Who will say
that we are Goryeo's generals?
216
00:19:27,235 --> 00:19:30,045
We shall carry out the retreat,
217
00:19:30,045 --> 00:19:33,038
punish the wicked warmongers,
218
00:19:33,038 --> 00:19:36,176
and keep the nation
and the people safe immediately.
219
00:19:37,327 --> 00:19:38,948
- Do you understand?
- Yes!
220
00:19:40,343 --> 00:19:42,821
Wake up the soldiers now.
221
00:19:42,821 --> 00:19:44,687
We will start upon sunrise.
222
00:19:44,687 --> 00:19:47,642
- Yes, General.
- Yes, General.
223
00:20:08,728 --> 00:20:10,167
Hurry.
224
00:20:10,167 --> 00:20:11,280
Move.
225
00:20:16,365 --> 00:20:18,167
Move quickly.
226
00:20:20,407 --> 00:20:21,470
Come!
227
00:20:22,005 --> 00:20:22,731
Commander.
228
00:20:23,497 --> 00:20:24,275
Yes.
229
00:20:24,275 --> 00:20:25,548
Here he is.
230
00:20:25,548 --> 00:20:28,615
He is the fastest among my men.
231
00:20:28,615 --> 00:20:32,737
Go to Gaegyeong immediately
and tell Bang Won to flee.
232
00:20:32,737 --> 00:20:33,853
Yes, General.
233
00:20:35,539 --> 00:20:40,376
You deliver the news to Dongbukmyeon
and head straight to Pocheon.
234
00:20:40,376 --> 00:20:42,257
And protect the plantation.
235
00:20:42,257 --> 00:20:43,679
Do you understand?
236
00:20:44,303 --> 00:20:45,320
Yes.
237
00:20:45,320 --> 00:20:48,194
I will protect the two ladies
upon my life.
238
00:20:48,194 --> 00:20:49,097
Farewell.
239
00:20:52,209 --> 00:20:58,179
Then, what about our brothers,
taken hostage in Seogyeong?
240
00:20:58,179 --> 00:21:01,228
They will face death
if we leave them there.
241
00:21:02,916 --> 00:21:06,531
It is out of my reach.
242
00:21:06,531 --> 00:21:07,860
Father.
243
00:21:07,860 --> 00:21:09,432
I'm sorry.
244
00:21:10,218 --> 00:21:13,050
As for your brothers' lives,
245
00:21:13,050 --> 00:21:14,804
let's leave them to heaven.
246
00:21:28,712 --> 00:21:31,212
Then, must we die here?
247
00:21:39,544 --> 00:21:44,965
Retreat is the only answer to
save the people from the ravages of war.
248
00:21:44,965 --> 00:21:47,923
Father cannot give it up
just because of us.
249
00:21:47,923 --> 00:21:49,083
Brother.
250
00:21:50,169 --> 00:21:52,577
I understand Father.
251
00:21:52,577 --> 00:21:55,152
He raised me to
have a wife and children.
252
00:21:55,152 --> 00:21:57,157
I feel nothing but gratitude.
253
00:21:57,764 --> 00:21:58,939
But
254
00:21:59,651 --> 00:22:04,146
Father will suffer dishonor
of being a traitor despite his intention,
255
00:22:04,146 --> 00:22:05,899
and I feel sorry for him.
256
00:22:16,438 --> 00:22:18,719
Tell Bang Won in Gaegyeong.
257
00:22:18,719 --> 00:22:22,462
Tell him that I carried out the retreat
and he should flee immediately.
258
00:22:22,462 --> 00:22:26,118
He should never be caught
by Choi Yeong's soldiers.
259
00:22:51,587 --> 00:22:53,159
A fool.
260
00:22:53,159 --> 00:22:56,481
He just ran ahead
without noticing the chase.
261
00:22:56,920 --> 00:22:58,504
It's Lee Seong Gye's man.
262
00:22:58,504 --> 00:23:02,000
He must be Lee's messenger
to his family in Gaegyeong.
263
00:23:03,351 --> 00:23:04,695
Hurry.
264
00:23:04,695 --> 00:23:09,138
We must report His Majesty
about Lee Seong Gye's treason.
265
00:23:16,465 --> 00:23:20,538
(Lee Bang Won's home in Gaegyeong)
266
00:23:21,562 --> 00:23:23,682
Your father is going to work.
Pay your respects.
267
00:23:23,682 --> 00:23:25,297
- Goodbye, Father.
- Goodbye, Father.
268
00:23:27,071 --> 00:23:28,247
Right.
269
00:23:29,927 --> 00:23:31,742
Be nice to each other.
270
00:23:31,742 --> 00:23:32,529
- I will.
- I will.
271
00:23:37,081 --> 00:23:38,842
- Nanny.
- Yes.
272
00:23:38,842 --> 00:23:40,620
Let us go in.
273
00:23:45,800 --> 00:23:47,263
By the way,
274
00:23:47,263 --> 00:23:48,845
why is the house so quiet?
275
00:23:50,637 --> 00:23:53,093
The servants are all gone.
276
00:23:53,518 --> 00:23:57,750
They all ran away,
feeling anxious about the rumor.
277
00:23:58,801 --> 00:24:03,086
Their lives will be in danger
if the master is branded a traitor.
278
00:24:05,469 --> 00:24:06,788
My Lady.
279
00:24:07,414 --> 00:24:10,901
Take the children
and go to your family home.
280
00:24:10,901 --> 00:24:12,525
I am fine.
281
00:24:12,525 --> 00:24:13,884
You should ignore it.
282
00:24:13,884 --> 00:24:15,061
I shouldn't.
283
00:24:15,061 --> 00:24:16,428
Do as I tell you.
284
00:24:17,917 --> 00:24:20,877
I feel that something is imminent.
285
00:24:23,142 --> 00:24:24,487
I see.
286
00:24:24,487 --> 00:24:26,406
What about you, my Lord?
287
00:24:26,406 --> 00:24:28,959
Won't you flee with us?
288
00:24:30,751 --> 00:24:34,320
Everyone in Gaegyeong is watching me.
289
00:24:34,320 --> 00:24:37,000
If I hide now,
290
00:24:37,000 --> 00:24:40,975
I will admit the rumor
of Father's treason as truth.
291
00:24:44,245 --> 00:24:46,608
Don't worry about me.
292
00:24:46,608 --> 00:24:49,248
You should leave
for your parents' home now.
293
00:24:50,369 --> 00:24:52,009
I will go to work.
294
00:24:52,009 --> 00:24:53,193
Wait.
295
00:24:58,326 --> 00:25:00,260
Take the horse today.
296
00:25:03,298 --> 00:25:04,536
Please be careful.
297
00:25:05,353 --> 00:25:08,040
You, too.
298
00:25:10,990 --> 00:25:12,925
Forward!
299
00:26:05,271 --> 00:26:07,439
(Royal villa in Gaegyeong)
300
00:26:07,439 --> 00:26:08,638
Say that again.
301
00:26:09,238 --> 00:26:10,726
What happened?
302
00:26:11,375 --> 00:26:14,142
Lee Seong Gye has revolted.
303
00:26:15,038 --> 00:26:18,222
Regional Military Commander
of the Left Flank Jo Min Su followed him.
304
00:26:18,222 --> 00:26:21,662
All the troops to the Liaodong Peninsula
are returning to Gaegyeong.
305
00:26:21,662 --> 00:26:24,535
They will soon arrive at Seogyeong.
306
00:26:26,037 --> 00:26:27,198
Your Majesty.
307
00:26:27,198 --> 00:26:29,916
You must return to Gaegyeong.
308
00:26:31,325 --> 00:26:32,930
Lee Seong Gye.
309
00:26:32,930 --> 00:26:34,213
Your Majesty.
310
00:26:37,206 --> 00:26:40,646
Bring his sons. Now!
311
00:26:40,646 --> 00:26:41,663
Yes, Your Majesty.
312
00:26:46,219 --> 00:26:47,187
Let's go.
313
00:26:54,492 --> 00:26:55,609
They are dead.
314
00:26:56,296 --> 00:26:58,634
The brothers died.
315
00:26:58,634 --> 00:27:00,144
What?
316
00:27:00,144 --> 00:27:01,171
Who died?
317
00:27:01,171 --> 00:27:05,205
General Lee Seong Gye's sons,
they killed themselves.
318
00:27:14,322 --> 00:27:16,790
- They're there.
- They're inside.
319
00:27:16,790 --> 00:27:17,982
Brother!
320
00:27:17,982 --> 00:27:19,038
Bang Gwa!
321
00:27:49,729 --> 00:27:50,418
How about that?
322
00:27:51,427 --> 00:27:53,197
Isn't it a better way?
323
00:27:54,395 --> 00:27:57,331
Why do you have to
play by the book and die?
324
00:27:57,331 --> 00:27:59,090
We must stay alive
and be good to our parents.
325
00:28:01,883 --> 00:28:02,875
Let's go.
326
00:28:03,834 --> 00:28:04,891
Let's go now.
327
00:28:16,784 --> 00:28:18,148
What happened?
328
00:28:26,239 --> 00:28:27,806
Is that how you watch hostages?
329
00:28:28,391 --> 00:28:30,763
Your Majesty, I deserve to die.
330
00:28:30,763 --> 00:28:34,351
Bring in all the flesh and blood
of Lee Seong Gye, now!
331
00:28:34,351 --> 00:28:37,192
Should you fail,
you will not stay alive.
332
00:28:37,192 --> 00:28:38,009
Do you get it?
333
00:28:38,009 --> 00:28:39,103
Yes, Your Majesty.
334
00:28:44,211 --> 00:28:45,547
Your Majesty.
335
00:28:45,547 --> 00:28:49,251
You must go quickly, Your Majesty.
336
00:28:49,251 --> 00:28:50,291
Go?
337
00:28:51,042 --> 00:28:53,929
Is there any brilliant way out
if I go to Gaegyeong?
338
00:28:53,929 --> 00:28:57,065
What do I have to fight back
against an army of 50,000?
339
00:28:59,194 --> 00:29:01,471
If we prepare the remaining soldiers...
340
00:29:01,471 --> 00:29:05,638
and draft men from the Gyeonggi area,
we can fight back.
341
00:29:05,638 --> 00:29:08,415
Please leave it to me, Your Majesty.
342
00:29:09,904 --> 00:29:15,588
None of the traitors will set a foot
in the castle, I assure you.
343
00:29:18,973 --> 00:29:20,193
All right.
344
00:29:21,232 --> 00:29:22,362
Let us go.
345
00:29:25,281 --> 00:29:27,073
Escort His Majesty.
346
00:29:27,073 --> 00:29:29,025
Prepare to leave immediately!
347
00:29:32,285 --> 00:29:34,678
He is the messenger to Bang Won.
348
00:29:34,678 --> 00:29:37,270
We have to send another.
349
00:29:37,270 --> 00:29:38,881
It's too late.
350
00:29:39,624 --> 00:29:43,049
The king and Choi Yeong
must have left for Gaegyeong now.
351
00:29:43,049 --> 00:29:45,396
Will Bang Won die?
352
00:29:47,243 --> 00:29:49,275
We can't, Father.
353
00:29:49,275 --> 00:29:52,461
We can't let Bang Won die
when we have already lost two brothers.
354
00:29:52,461 --> 00:29:53,830
We lost too much time.
355
00:29:53,830 --> 00:29:55,093
Mount your horses now.
356
00:29:55,093 --> 00:29:56,365
Father.
357
00:29:56,365 --> 00:29:57,622
Now!
358
00:30:09,002 --> 00:30:11,108
What is the matter?
359
00:30:11,108 --> 00:30:12,753
Nothing.
360
00:30:12,753 --> 00:30:14,088
Please don't bother.
361
00:30:14,088 --> 00:30:15,255
Let's go.
362
00:30:28,034 --> 00:30:29,511
Out of the way!
363
00:30:32,542 --> 00:30:37,556
(Jeollisa, Goryeo government office
for the appointment of civil servants)
364
00:30:51,006 --> 00:30:53,926
Does Lee Seong Gye really have
treason in mind?
365
00:30:54,543 --> 00:30:56,186
It is highly likely.
366
00:30:56,763 --> 00:31:00,028
He will soon turn back to Gaegyeong.
367
00:31:00,028 --> 00:31:01,891
What do we do now?
368
00:31:01,891 --> 00:31:03,515
What do we do?
369
00:31:03,515 --> 00:31:04,896
We watch.
370
00:31:05,472 --> 00:31:06,850
Whoever may take power,
371
00:31:06,850 --> 00:31:11,282
we couldn't care less,
being one of the powerful nobility.
372
00:31:11,282 --> 00:31:14,824
Yes, the king may change,
and the influential subjects may change,
373
00:31:14,824 --> 00:31:16,517
but we never change.
374
00:31:19,423 --> 00:31:20,896
Let us go home.
375
00:31:31,568 --> 00:31:34,385
What is your business?
376
00:31:34,385 --> 00:31:36,949
I need your approval
before you go home.
377
00:31:36,949 --> 00:31:37,875
What is it?
378
00:31:38,541 --> 00:31:39,638
Let me do it tomorrow.
379
00:31:39,638 --> 00:31:41,107
We can't delay it for a day.
380
00:31:42,008 --> 00:31:46,322
We must replace the dead officials
to prevent any vacuum in government.
381
00:31:46,322 --> 00:31:47,110
Haven't you heard me?
382
00:31:47,757 --> 00:31:49,431
I will do it tomorrow.
383
00:31:49,431 --> 00:31:53,593
They helped the military
suppress the Japanese raiders.
384
00:31:54,537 --> 00:31:55,869
We need replacements...
385
00:31:55,869 --> 00:31:59,097
so that there is no vacuum
in our fight against the Japanese.
386
00:31:59,097 --> 00:32:01,246
I will do it tomorrow.
387
00:32:01,900 --> 00:32:03,628
Please approve it today.
388
00:32:03,628 --> 00:32:04,293
Lord Lee!
389
00:32:04,956 --> 00:32:07,387
The Japanese raiders kill infants
and cut their bellies open.
390
00:32:08,084 --> 00:32:10,945
They fill the bellies with rice
and perform a rite to pray for victory.
391
00:32:10,945 --> 00:32:12,073
And you, sir,
392
00:32:12,984 --> 00:32:14,726
do you postpone it to tomorrow?
393
00:32:15,820 --> 00:32:16,671
What?
394
00:32:17,553 --> 00:32:22,519
Your father seeks treason,
and you don't have proper respect.
395
00:32:22,519 --> 00:32:23,725
That is true.
396
00:32:24,501 --> 00:32:26,405
Like father, like son.
397
00:32:27,439 --> 00:32:32,209
If my father seeks treason,
I shall gladly take part in it.
398
00:32:32,209 --> 00:32:34,411
If I could behead the likes of you,
399
00:32:35,581 --> 00:32:37,427
I'm willing to be a traitor.
400
00:32:38,018 --> 00:32:40,498
What?
401
00:32:40,498 --> 00:32:43,260
Lee Bang Won.
402
00:32:49,437 --> 00:32:51,293
Find Lee Bang Won.
403
00:32:51,293 --> 00:32:53,375
He is the son
of Lee Seong Gye, the traitor.
404
00:32:53,375 --> 00:32:53,947
Yes, sir!
405
00:32:55,577 --> 00:32:56,744
Here he is.
406
00:32:56,744 --> 00:32:58,380
This is Lee Bang Won.
407
00:33:00,977 --> 00:33:02,099
Get him!
408
00:33:08,377 --> 00:33:09,115
Bang Won.
409
00:34:06,008 --> 00:34:07,544
Out of the way!
410
00:34:10,339 --> 00:34:11,539
Out of the way!
411
00:34:14,399 --> 00:34:15,698
Stop.
412
00:34:20,283 --> 00:34:21,001
Chase him!
413
00:34:33,140 --> 00:34:33,954
No.
414
00:34:34,531 --> 00:34:37,059
It is not important
to go to Father now.
415
00:34:37,059 --> 00:34:38,136
Right.
416
00:34:38,136 --> 00:34:39,914
They lost me and will go there.
417
00:34:40,851 --> 00:34:41,833
I must go there.
418
00:34:48,794 --> 00:34:51,014
Be thorough and search the whole house.
419
00:34:53,990 --> 00:34:54,644
What are you doing?
420
00:34:54,644 --> 00:34:55,956
Move!
421
00:34:55,956 --> 00:34:56,798
Yes, sir!
422
00:34:56,798 --> 00:34:58,236
Look below the floor.
423
00:35:02,997 --> 00:35:04,748
You should stop now.
424
00:35:04,748 --> 00:35:06,930
You have ransacked the house enough.
425
00:35:06,930 --> 00:35:08,570
Don't you know where you are?
426
00:35:08,570 --> 00:35:09,753
It's the home
of the Minister of Protocol.
427
00:35:09,753 --> 00:35:11,319
Be quiet.
428
00:35:11,319 --> 00:35:12,746
It's the royal command.
429
00:35:17,466 --> 00:35:18,490
We can't find him.
430
00:35:20,899 --> 00:35:22,555
Don't you know his whereabouts?
431
00:35:22,555 --> 00:35:25,333
He just told me to go
to my parents' home in the morning.
432
00:35:27,468 --> 00:35:28,707
What is it?
433
00:35:29,851 --> 00:35:32,274
If necessary, do take me.
434
00:35:32,274 --> 00:35:34,920
I may be a daughter-in-law,
but I belong to the Jeonju Lee clan.
435
00:35:50,406 --> 00:35:51,782
Why do you just leave?
436
00:35:51,782 --> 00:35:53,893
Shouldn't we at least take this family?
437
00:35:53,893 --> 00:35:54,706
Shut up.
438
00:35:55,520 --> 00:35:57,758
Do you think
it will satisfy His Majesty?
439
00:35:57,758 --> 00:35:59,285
Then, where should we go?
440
00:35:59,285 --> 00:36:00,909
To Pocheon.
441
00:36:00,909 --> 00:36:02,972
Lee Seong Gye's family lives there.
442
00:36:14,343 --> 00:36:15,583
It is pitiful.
443
00:36:17,119 --> 00:36:19,777
I am chased by a flock of traitors...
444
00:36:19,777 --> 00:36:22,119
and run away under the night dew.
445
00:36:22,119 --> 00:36:23,751
Your Majesty.
446
00:36:23,751 --> 00:36:26,490
Please be strong.
447
00:36:26,490 --> 00:36:27,450
Don't worry.
448
00:36:28,612 --> 00:36:31,129
I am more wide-awake than ever.
449
00:36:32,770 --> 00:36:40,192
From the bottom of my heart,
I feel anger rising, burning me.
450
00:36:42,681 --> 00:36:45,243
When they bring in
Lee Seong Gye's flesh and blood,
451
00:36:45,243 --> 00:36:47,127
I will hang them at the castle gate.
452
00:36:48,495 --> 00:36:51,210
I will hang the local wife
at the Seouimun Gate,
453
00:36:51,210 --> 00:36:53,884
the noble wife at the Sunginmun Gate,
454
00:36:53,884 --> 00:36:57,524
his sons at Hoibinmun Gate,
and his daughters at Tanhyeonmun Gate.
455
00:36:57,524 --> 00:37:02,171
Thus, I will put a dagger
to Lee Seong Gye's heart.
456
00:37:03,024 --> 00:37:09,026
I will grant him a nightmare
he can never forget until he dies.
457
00:37:17,377 --> 00:37:20,838
Brother, we have marched 50km today.
458
00:37:20,838 --> 00:37:24,466
If we go at this pace,
we can besiege Gaegyeong in ten days.
459
00:37:25,210 --> 00:37:27,039
Do not slow down.
460
00:37:27,039 --> 00:37:29,961
We shouldn't give Choi Yeong time
to regroup soldiers for battle.
461
00:37:29,961 --> 00:37:31,843
Don't worry.
462
00:37:35,307 --> 00:37:36,418
Brother.
463
00:37:39,872 --> 00:37:41,341
Aren't you worried about the family?
464
00:37:43,229 --> 00:37:45,426
(Lee Ji Ran, Backup Force General,
a sworn brother of Lee Seong Gye)
465
00:37:45,426 --> 00:37:47,168
I am worried.
466
00:37:48,060 --> 00:37:53,480
The king took hostage of Hwa Sang,
and I keep seeing my son's face.
467
00:37:59,044 --> 00:38:00,864
I'm sorry.
468
00:38:00,864 --> 00:38:02,250
I dragged you into this.
469
00:38:03,195 --> 00:38:04,028
No.
470
00:38:04,708 --> 00:38:06,936
That's not what I meant.
471
00:38:06,936 --> 00:38:09,695
I was prepared for this
when I decided to follow you.
472
00:38:09,695 --> 00:38:11,255
I don't resent anyone.
473
00:38:15,931 --> 00:38:19,299
Men are bad beasts.
474
00:38:20,162 --> 00:38:25,234
We talk about causes and duties,
driving our flesh and blood to death row.
475
00:38:28,331 --> 00:38:33,102
I wish my son would not resent me
if he should die.
476
00:38:34,766 --> 00:38:38,575
They say rancor will hinder
reincarnation, don't they?
477
00:38:44,113 --> 00:38:46,378
I'm sorry. I shouldn't have said that.
478
00:38:46,378 --> 00:38:48,071
No, you are right.
479
00:38:49,264 --> 00:38:51,885
No matter how important a cause is,
480
00:38:51,885 --> 00:38:54,696
the sin of deserting your family
can never be washed away.
481
00:38:55,780 --> 00:38:59,609
Someday, I shall pay for the sin.
482
00:39:01,339 --> 00:39:02,632
Then,
483
00:39:03,231 --> 00:39:07,239
why do you have to retreat,
knowing there can be sacrifices?
484
00:39:07,239 --> 00:39:08,402
Why?
485
00:39:10,567 --> 00:39:13,730
Is it really about driving out
the terrible warmonger, Choi Yeong?
486
00:39:14,718 --> 00:39:17,641
You are doing this
at the expense of your children's lives.
487
00:39:19,290 --> 00:39:20,600
And that's all?
488
00:39:25,134 --> 00:39:27,221
Father.
489
00:39:27,221 --> 00:39:27,567
You...
490
00:39:27,567 --> 00:39:28,834
- Father.
- Father.
491
00:39:28,834 --> 00:39:29,679
Son.
492
00:39:29,679 --> 00:39:31,424
- Father.
- Father.
493
00:39:32,079 --> 00:39:32,745
Father!
494
00:39:34,238 --> 00:39:36,629
You are here!
495
00:39:36,629 --> 00:39:39,187
We used our swords,
killed the guards, and escaped.
496
00:39:39,187 --> 00:39:40,107
It's Bang Gwa.
497
00:39:40,107 --> 00:39:41,952
Bang Gwa's plan worked.
498
00:39:41,952 --> 00:39:43,960
You did a good job.
499
00:39:43,960 --> 00:39:45,938
Find Bang Ui and Bang Gan,
500
00:39:45,938 --> 00:39:48,273
and have your weapons and armors issued.
501
00:39:48,273 --> 00:39:49,387
- Yes, Father.
- Yes, Father.
502
00:39:51,785 --> 00:39:53,137
Brother.
503
00:39:53,137 --> 00:39:56,828
Your children escaped death,
and won't you give them a huge?
504
00:39:57,454 --> 00:39:59,055
You do that for me.
505
00:40:00,994 --> 00:40:02,358
He is hopeless.
506
00:40:07,199 --> 00:40:08,743
Aren't you hurt?
507
00:40:08,743 --> 00:40:10,250
No.
508
00:40:10,250 --> 00:40:13,434
I see some scratches on your face.
509
00:40:13,434 --> 00:40:15,181
I always had them.
510
00:40:15,181 --> 00:40:16,475
Really?
511
00:40:17,380 --> 00:40:22,742
You must have been starving.
Your face looks swollen.
512
00:40:24,148 --> 00:40:24,899
Father.
513
00:40:27,259 --> 00:40:28,505
My son.
514
00:40:51,175 --> 00:40:52,371
- Chop it.
- I'll be serious.
515
00:40:52,371 --> 00:40:52,859
Right.
516
00:40:56,286 --> 00:40:57,316
- Chop it.
- I'll be serious.
517
00:40:57,316 --> 00:40:58,058
Good.
518
00:41:05,881 --> 00:41:09,841
Bang Won, be safe.
519
00:41:36,655 --> 00:41:38,331
It's fine now.
520
00:41:38,331 --> 00:41:39,513
Please stay here.
521
00:41:39,513 --> 00:41:41,835
I will bring back
the horses I have hidden.
522
00:41:41,835 --> 00:41:42,759
No.
523
00:41:42,759 --> 00:41:45,608
I think it will be more dangerous
to go on the main road on horseback.
524
00:41:47,002 --> 00:41:49,377
Let's take the mountain path.
525
00:41:49,377 --> 00:41:52,101
It will take days to go to Dongbukmyeon
526
00:41:52,101 --> 00:41:53,910
At least we won't get caught.
527
00:41:53,910 --> 00:41:54,966
Let's do it.
528
00:41:56,335 --> 00:41:57,890
Yes, Mother.
529
00:41:58,854 --> 00:42:01,095
Bang Seok, ride on my back.
530
00:42:01,095 --> 00:42:02,215
No.
531
00:42:02,215 --> 00:42:03,483
It's too hard on you.
532
00:42:03,483 --> 00:42:05,082
I will take care of him.
533
00:42:05,082 --> 00:42:06,472
It's fine.
534
00:42:06,472 --> 00:42:07,894
Take care of Bang Beon, Mother.
535
00:42:08,681 --> 00:42:10,134
Thank you.
536
00:42:11,357 --> 00:42:12,345
Let's go.
537
00:42:13,080 --> 00:42:14,197
Let's go.
538
00:42:40,566 --> 00:42:45,213
(Lady Han's mansion in Pocheon)
539
00:42:51,724 --> 00:42:52,568
Damn.
540
00:42:57,296 --> 00:42:59,417
The plantation in Cheolwon is empty, too.
541
00:42:59,417 --> 00:43:00,575
What?
542
00:43:00,575 --> 00:43:02,489
I think Lee Bang Won did it.
543
00:43:02,489 --> 00:43:05,416
He must have taken
both his mother and stepmother.
544
00:43:05,416 --> 00:43:06,784
They will go to Dongbukmyeon.
545
00:43:07,492 --> 00:43:09,633
We must catch them
before the go to Dongbukmyeon.
546
00:43:10,675 --> 00:43:11,785
Hurry.
547
00:43:11,785 --> 00:43:12,753
Let's go.
548
00:43:12,753 --> 00:43:13,947
Yes, sir!
549
00:43:16,455 --> 00:43:18,711
They couldn't have gone far.
550
00:43:18,711 --> 00:43:20,125
Search everywhere!
551
00:43:20,125 --> 00:43:21,324
Yes, sir!
552
00:43:37,503 --> 00:43:39,389
I find it hard to believe.
553
00:43:40,531 --> 00:43:45,019
Did your father really disobey
His Majesty's command?
554
00:43:46,595 --> 00:43:48,708
Bang Won, tell me now.
555
00:43:48,708 --> 00:43:51,183
Has your father become a traitor?
556
00:43:52,292 --> 00:43:53,532
Yes.
557
00:43:54,171 --> 00:43:57,335
I believe he has become one.
558
00:43:57,335 --> 00:43:58,785
I depend on the Bodhisattva
of Great Compassion to guide me.
559
00:44:02,908 --> 00:44:05,814
What about your brothers?
560
00:44:06,619 --> 00:44:10,982
What about Bang Woo and Bang Gwa,
taken hostage by His Majesty?
561
00:44:11,566 --> 00:44:12,746
They will be safe.
562
00:44:13,969 --> 00:44:17,586
Bang Woo is clever,
and Bang Gwa is courageous.
563
00:44:18,292 --> 00:44:22,236
They must have found a way to survive.
564
00:44:23,633 --> 00:44:25,721
It's easier said than done.
565
00:44:25,721 --> 00:44:29,690
You say so casually
because they are not your sons.
566
00:44:31,091 --> 00:44:32,039
Mother.
567
00:44:33,190 --> 00:44:35,100
Please trust me.
568
00:44:35,702 --> 00:44:39,020
If the king still has Bang Woo
and Bang Gwa,
569
00:44:39,020 --> 00:44:42,423
why would soldiers come to get us?
570
00:44:42,423 --> 00:44:44,550
The two must have got away,
571
00:44:44,550 --> 00:44:46,525
and they needed other hostages.
572
00:44:47,634 --> 00:44:51,025
Are you sure they are safe?
573
00:44:51,025 --> 00:44:52,187
Yes.
574
00:44:52,187 --> 00:44:53,742
I am confident.
575
00:44:58,868 --> 00:45:02,085
But I still...
576
00:45:02,085 --> 00:45:03,773
I cannot believe it.
577
00:45:05,070 --> 00:45:07,855
Heavens, a traitor?
578
00:45:10,627 --> 00:45:13,821
How can we survive now?
579
00:45:15,576 --> 00:45:16,300
Mother.
580
00:45:17,588 --> 00:45:20,205
We have already become traitors.
581
00:45:20,205 --> 00:45:22,197
There is only one way to survive.
582
00:45:23,910 --> 00:45:27,665
We shall become traitors
much stronger and bigger.
583
00:45:27,665 --> 00:45:30,570
We shall become traitors
much more cruel and terrifying.
584
00:45:30,570 --> 00:45:32,448
And then,
585
00:45:32,448 --> 00:45:34,903
we shall not allow anyone
to call us traitors.
586
00:45:35,832 --> 00:45:36,823
Bang Won.
587
00:45:36,823 --> 00:45:38,479
Brace yourself, Mother.
588
00:45:39,463 --> 00:45:40,548
Everyone in our family is...
589
00:45:42,254 --> 00:45:43,750
a traitor.
590
00:45:48,479 --> 00:45:51,497
I depend on the Bodhisattva
of Great Compassion to guide me.
591
00:45:52,898 --> 00:45:55,156
I depend on the Bodhisattva
of Great Compassion to guide me.
592
00:45:56,668 --> 00:45:57,967
The Bodhisattva of Great Compassion...
593
00:45:58,339 --> 00:46:02,350
(Gaegyeong,
the ancient name for Gaesong)
594
00:46:12,823 --> 00:46:15,708
General Choi Yeong returned
to Gaegyeong with His Majesty.
595
00:46:15,708 --> 00:46:18,693
He has locked the castle gate
and is preparing to fight back.
596
00:46:19,048 --> 00:46:22,137
(Min Je, Minister of Protocol,
Lee Bang Won's father-in-law)
597
00:46:23,450 --> 00:46:26,673
Stay home and be cautious.
598
00:46:26,673 --> 00:46:27,723
Yes, Father.
599
00:46:28,398 --> 00:46:32,471
We must empty our grain warehouse
and hide all the weapons just in case.
600
00:46:32,471 --> 00:46:33,968
What do you mean?
601
00:46:33,968 --> 00:46:37,925
The royal court will soon confiscate
military provisions and weapons.
602
00:46:37,925 --> 00:46:40,117
We must not give them anything.
603
00:46:40,117 --> 00:46:43,910
If we do, I will help Choi Yeong
and betray my father-in-law.
604
00:46:43,910 --> 00:46:45,686
I know how you feel.
605
00:46:45,686 --> 00:46:48,821
But inside the castle,
it still belongs to His Majesty.
606
00:46:48,821 --> 00:46:51,254
We should pretend to cooperate...
607
00:46:51,254 --> 00:46:53,212
for caution's sake.
608
00:46:53,212 --> 00:46:54,532
We can't.
609
00:46:54,532 --> 00:46:55,181
Dear.
610
00:46:55,181 --> 00:46:58,318
Father, no matter how
we cooperate with His Majesty,
611
00:46:58,318 --> 00:47:02,854
our family cannot survive
if General Lee Seong Gye should lose.
612
00:47:02,854 --> 00:47:05,379
The moment I got married,
613
00:47:05,379 --> 00:47:09,479
the Yeoheung Min clan and
the Jeonju Lee clan got on the same boat.
614
00:47:13,510 --> 00:47:16,120
She is right.
615
00:47:16,120 --> 00:47:20,333
The only way our family can survive is
General Lee Seong Gye's victory.
616
00:47:24,012 --> 00:47:25,432
Yes.
617
00:47:25,432 --> 00:47:27,049
I understand.
618
00:47:27,049 --> 00:47:28,663
I will do as you say.
619
00:47:31,893 --> 00:47:34,677
Empty the grain warehouse
and hide all the weapons.
620
00:47:34,677 --> 00:47:36,100
We will.
621
00:47:46,099 --> 00:47:49,391
But where is your husband?
622
00:47:49,391 --> 00:47:51,352
I'm worried about his safety.
623
00:47:51,352 --> 00:47:53,305
Please don't worry.
624
00:47:53,305 --> 00:47:54,841
He must be fine.
625
00:47:54,841 --> 00:47:56,646
How do you know?
626
00:47:56,646 --> 00:47:59,267
No news is good news.
627
00:47:59,267 --> 00:48:03,048
If something bad had happened,
the news would have spread already.
628
00:48:04,076 --> 00:48:05,606
Oh, dear.
629
00:48:44,666 --> 00:48:45,929
Be careful.
630
00:49:06,538 --> 00:49:08,001
It must be hard for you.
631
00:49:09,230 --> 00:49:13,489
He is small, but it must be hard
to carry a little boy on your back.
632
00:49:14,245 --> 00:49:15,588
I'm fine.
633
00:49:15,588 --> 00:49:16,696
Don't worry.
634
00:49:16,696 --> 00:49:18,591
Thank you.
635
00:49:18,591 --> 00:49:19,761
I will never forget it.
636
00:49:19,761 --> 00:49:21,593
Don't say that.
637
00:49:21,593 --> 00:49:23,817
They are all my siblings.
638
00:49:23,817 --> 00:49:25,299
True.
639
00:49:25,299 --> 00:49:29,685
And it's also true
that they are your half siblings.
640
00:49:30,270 --> 00:49:31,350
Mother.
641
00:49:32,238 --> 00:49:35,735
You have opened up to us first,
642
00:49:35,735 --> 00:49:39,590
and I will think of you as my son.
643
00:49:41,358 --> 00:49:42,345
Mother.
644
00:49:43,370 --> 00:49:45,170
Let's go, Bang Won.
645
00:49:45,170 --> 00:49:46,962
We have rested too long.
646
00:50:06,889 --> 00:50:08,484
Bring more carts.
647
00:50:09,843 --> 00:50:12,441
You can cut down anyone
if they protest against requisition.
648
00:50:13,218 --> 00:50:14,250
Hurry.
649
00:50:14,250 --> 00:50:15,753
- Yes, sir.
- Yes, sir.
650
00:50:31,557 --> 00:50:33,452
Choi Yeong is formidable.
651
00:50:33,452 --> 00:50:37,048
He drafted so many soldiers
to prepare for the fight in a few days.
652
00:50:37,048 --> 00:50:38,645
He is, indeed.
653
00:50:38,645 --> 00:50:40,768
Without the fame of General Choi Yeong,
654
00:50:40,768 --> 00:50:43,192
there won't be that many soldiers.
655
00:50:43,192 --> 00:50:46,111
They would have run away,
and the castle would have been empty.
656
00:50:47,232 --> 00:50:50,143
Sister, let's go back home.
657
00:50:50,143 --> 00:50:52,537
The battle may start at any moment.
658
00:50:52,537 --> 00:50:53,896
Yes, let us go.
659
00:51:16,923 --> 00:51:18,059
General Lee.
660
00:51:18,059 --> 00:51:19,635
We are close to Gaegyeong.
661
00:51:19,635 --> 00:51:21,546
Yes, we are.
662
00:51:21,546 --> 00:51:25,788
The Left Army will attack south,
the Seonuimun Gate.
663
00:51:25,788 --> 00:51:29,021
Why don't you attack east,
the Sunginmun Gate?
664
00:51:29,021 --> 00:51:30,277
I will.
665
00:51:31,443 --> 00:51:32,771
I wish you luck.
666
00:51:32,771 --> 00:51:34,765
Same to you.
667
00:51:35,848 --> 00:51:38,809
Left Army, follow me!
668
00:51:38,809 --> 00:51:41,933
Right Army, follow me!
669
00:51:54,746 --> 00:51:57,265
(Outside the castle, Gaegyeong)
670
00:53:01,527 --> 00:53:03,052
Prepare the attack!
671
00:53:03,658 --> 00:53:05,586
Prepare the attack!
672
00:53:20,752 --> 00:53:21,578
We are ready.
673
00:53:23,984 --> 00:53:25,555
We are ready to attack.
674
00:53:33,585 --> 00:53:34,132
General.
675
00:53:34,756 --> 00:53:37,132
What are you doing here?
676
00:53:37,132 --> 00:53:39,460
I told you to protect
the plantation in Pocheon.
677
00:53:39,460 --> 00:53:40,924
I'm sorry, General.
678
00:53:40,924 --> 00:53:44,238
I failed to see the two ladies.
679
00:53:44,238 --> 00:53:46,892
I went to Dongbukmyeon
and headed to Pocheon right away,
680
00:53:46,892 --> 00:53:49,045
but it was too late.
681
00:53:49,045 --> 00:53:52,980
The mansion was empty
except for chaotic hoof prints.
682
00:53:57,102 --> 00:53:57,655
Father.
683
00:53:57,655 --> 00:53:59,962
Choi Yeong's soldiers
must have taken them.
684
00:54:01,020 --> 00:54:02,987
We shouldn't attack now.
685
00:54:02,987 --> 00:54:05,630
They must be held hostage
inside the castle.
686
00:54:06,950 --> 00:54:08,227
Prepare the attack.
687
00:54:08,227 --> 00:54:09,316
- Father.
- Father!
688
00:54:09,316 --> 00:54:10,965
Get ready.
689
00:54:26,217 --> 00:54:27,772
We got you in the end.
690
00:54:30,807 --> 00:54:31,894
Give in.
691
00:54:32,328 --> 00:54:34,099
What can you do alone?
692
00:54:35,412 --> 00:54:36,946
Surrender and follow me.
693
00:54:36,946 --> 00:54:39,244
If I surrender, where will you take us?
694
00:54:39,244 --> 00:54:42,532
To Gaegyeong, of course.
695
00:54:42,532 --> 00:54:43,861
Will you?
696
00:54:43,861 --> 00:54:46,958
And what if my father is there?
697
00:54:46,958 --> 00:54:47,897
What?
698
00:54:47,897 --> 00:54:50,829
What if General Lee Seong Gye
has already occupied Gaegyeong?
699
00:54:51,948 --> 00:54:53,923
Think.
700
00:54:53,923 --> 00:54:57,233
Do you think Choi Yeong's army
can stop General Lee Seong Gye's army?
701
00:55:09,477 --> 00:55:10,265
Yes.
702
00:55:10,265 --> 00:55:12,831
Once or twice, perhaps.
703
00:55:12,831 --> 00:55:14,681
But they will fall.
704
00:56:37,446 --> 00:56:41,094
Don't you see the soldiers?
705
00:56:41,094 --> 00:56:43,891
They are someone's flesh and blood.
706
00:56:43,891 --> 00:56:47,500
Still, they risked their lives
when I ordered them to retreat.
707
00:56:50,195 --> 00:56:53,635
Don't make me ashamed in front of them.
708
00:56:53,635 --> 00:56:54,699
Do you understand?
709
00:56:54,699 --> 00:56:55,594
Yes.
710
00:56:55,594 --> 00:56:56,851
Go.
711
00:56:56,851 --> 00:56:58,338
Go and fight.
712
00:56:58,338 --> 00:56:59,699
- Yes.
- Yes.
713
00:57:02,508 --> 00:57:04,403
Attack!
714
00:57:16,701 --> 00:57:18,804
Think hard.
715
00:57:18,804 --> 00:57:21,196
What would General Lee do to you?
716
00:57:21,196 --> 00:57:23,588
If you drive his wives
and children to death,
717
00:57:23,588 --> 00:57:25,213
what will happen to you?
718
00:57:27,320 --> 00:57:29,052
Answer me.
719
00:57:29,052 --> 00:57:30,982
What will happen to you?
720
00:57:32,288 --> 00:57:33,492
Shut up!
721
00:58:20,898 --> 00:58:23,822
(The King of Tears, Lee Bang Won)
722
00:58:24,067 --> 00:58:26,226
What will happen now?
723
00:58:26,226 --> 00:58:29,201
General Lee Seong Gye,
will you become the king?
724
00:58:29,201 --> 00:58:31,793
Heaven will decide that.
725
00:58:31,793 --> 00:58:34,089
If we have power
and there is any source of trouble,
726
00:58:34,089 --> 00:58:35,865
we must get rid of it in advance.
727
00:58:35,865 --> 00:58:37,385
Don't make your father a traitor.
728
00:58:37,385 --> 00:58:40,620
Father had no choice but to retreat
to prevent the ravages of war.
729
00:58:40,620 --> 00:58:45,769
You shall slaughter all the traitors
and die as heroes today.
730
00:58:45,769 --> 00:58:48,884
What brings you here at this hour,
Your Majesty?
731
00:58:48,884 --> 00:58:51,308
What is this royal visit for?
49393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.