All language subtitles for The Forbidden Marriage E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,483 --> 00:00:30,739 THE FORBIDDEN MARRIAGE 2 00:00:35,452 --> 00:00:37,663 THIS DRAMA IS FICTIONAL. TITLES, CONTENTS, CHARACTERS, 3 00:00:37,746 --> 00:00:39,957 INCIDENTS AND SETTINGS HAVE NO RELATION TO REAL LIFE. 4 00:01:05,899 --> 00:01:06,900 Crown Princess! 5 00:01:08,360 --> 00:01:11,196 S-Stay there, Crown Princess! I will come to you. 6 00:01:12,239 --> 00:01:14,616 Your Majesty! 7 00:01:18,453 --> 00:01:19,496 Crown Princess. 8 00:01:21,665 --> 00:01:24,376 Crown Princess! 9 00:01:27,045 --> 00:01:28,839 You saw her too, didn't you? 10 00:01:29,256 --> 00:01:31,091 Yes, I did. 11 00:01:31,174 --> 00:01:32,467 It was the crown princess, yes? 12 00:01:32,551 --> 00:01:34,761 Yes, it was Her Highness. 13 00:01:34,845 --> 00:01:37,055 So what is going on? 14 00:01:44,980 --> 00:01:47,149 -Your Majesty! -Your Majesty. 15 00:01:49,109 --> 00:01:51,903 -Crown Princess… -Your Majesty! 16 00:01:51,987 --> 00:01:52,988 -Crown Princess. -Your Majesty. 17 00:01:53,071 --> 00:01:55,073 Stay there. I will come to you. 18 00:01:55,157 --> 00:01:58,243 Your Majesty, please look at me. 19 00:01:58,994 --> 00:02:00,704 Please look at me. 20 00:02:23,018 --> 00:02:25,103 Please don't be hurt. 21 00:02:27,064 --> 00:02:31,068 That woman isn't Her Highness. 22 00:02:32,736 --> 00:02:34,905 No, no, she is… 23 00:02:35,238 --> 00:02:38,575 We've found evidence. 24 00:02:40,535 --> 00:02:41,703 What? 25 00:02:49,086 --> 00:02:52,506 Your Majesty, this is Kim Chan-man. 26 00:02:52,589 --> 00:02:54,925 Do you remember me? 27 00:03:14,945 --> 00:03:15,946 Oh my. 28 00:03:56,695 --> 00:03:59,364 I do remember you. 29 00:04:02,117 --> 00:04:04,453 What brings you to the palace? 30 00:04:09,124 --> 00:04:12,919 Isn't that the royal wedding gown that I gave to Lord Ahn Ji-Hyeong? 31 00:04:13,712 --> 00:04:16,798 But this isn't genuine. 32 00:04:18,425 --> 00:04:19,426 What? 33 00:04:28,643 --> 00:04:31,938 On genuine royal wedding gowns the embroidery is done with gold thread. 34 00:04:32,022 --> 00:04:35,066 But this is done with silver thread. 35 00:04:38,236 --> 00:04:40,030 Then where is the genuine one? 36 00:04:41,114 --> 00:04:44,034 On the outfit that woman at the pond was wearing 37 00:04:44,117 --> 00:04:45,952 it was embroidered with gold thread. 38 00:04:46,995 --> 00:04:50,248 Someone stole the real royal wedding gown to trick you, 39 00:04:50,332 --> 00:04:53,835 and put a fake one in the box of the crown princess's belongings 40 00:04:53,919 --> 00:04:55,712 to confuse the investigation. 41 00:04:59,466 --> 00:05:02,636 Your Majesty, if that woman is really a ghost or spirit 42 00:05:03,345 --> 00:05:06,264 why would she be wearing a stolen wedding gown? 43 00:05:11,186 --> 00:05:13,730 Who's doing all this? 44 00:05:47,681 --> 00:05:49,933 What if His Majesty 45 00:05:50,892 --> 00:05:54,271 never forgets Her Highness? 46 00:05:54,938 --> 00:05:58,483 Just like how people cannot drive wet fog away, 47 00:05:59,067 --> 00:06:04,573 what if making him forget Her Highness is something that I cannot do? 48 00:06:15,834 --> 00:06:17,377 Why are we here again? 49 00:06:17,460 --> 00:06:19,004 It's too early to give up yet. 50 00:06:19,462 --> 00:06:21,715 I will get rid of the wet fog with human power. 51 00:06:22,549 --> 00:06:23,550 What? 52 00:06:26,553 --> 00:06:29,598 Shin-won, you know how to swim. 53 00:06:29,681 --> 00:06:31,558 What again? 54 00:06:31,641 --> 00:06:32,934 Back then you heard 55 00:06:33,018 --> 00:06:36,104 something go in the water. What could that have been? 56 00:06:37,022 --> 00:06:40,400 You'll only be able to find out if you go in the water. 57 00:06:46,948 --> 00:06:49,784 -You're kidding, right? -Do I look like I am? 58 00:06:49,868 --> 00:06:51,620 You are quite weird. 59 00:06:52,037 --> 00:06:53,413 Oh look! There's a deer. 60 00:06:53,913 --> 00:06:56,166 There's no deer in the palace. 61 00:07:03,214 --> 00:07:04,883 Here is the deer, you punk. 62 00:07:04,966 --> 00:07:08,178 Didn't you say we were friends? Your friendship is really something. 63 00:07:08,261 --> 00:07:09,804 Hurry and look in there. 64 00:07:10,221 --> 00:07:13,183 Gosh, seriously. Hey, catch this. 65 00:07:14,017 --> 00:07:16,478 Hurry and look for something. 66 00:07:38,833 --> 00:07:41,419 Why isn't he coming out? Is he dead? 67 00:07:43,004 --> 00:07:44,005 Oh my gosh! 68 00:07:52,305 --> 00:07:53,306 What is that? 69 00:07:57,185 --> 00:07:59,104 It's a mirror as big as a person. 70 00:08:02,982 --> 00:08:08,571 So they installed a mirror for the vanishing effect of the woman? 71 00:08:09,239 --> 00:08:10,240 Yes. 72 00:08:10,782 --> 00:08:17,122 If you hold on to this rope then let go, it'll drop in the pond. 73 00:08:17,205 --> 00:08:20,625 Ah, so that was it? 74 00:08:20,709 --> 00:08:23,837 There was a reason why it was always by water, such as 75 00:08:24,254 --> 00:08:25,839 the well, wash place and temple well. 76 00:08:27,882 --> 00:08:30,260 -That's why we need to rush. -Why? 77 00:08:30,343 --> 00:08:32,721 If that woman really didn't vanish into thin air, 78 00:08:32,804 --> 00:08:35,640 there's a high possibility she's still in the palace. 79 00:08:36,057 --> 00:08:37,058 What? 80 00:08:37,142 --> 00:08:42,397 Now's the time for Head Eunuch and Chief Court Lady have to step up. 81 00:08:44,607 --> 00:08:45,608 Mm. 82 00:08:45,692 --> 00:08:49,487 Easiest way for a woman to hide in the palace is to be a palace lady. 83 00:08:49,571 --> 00:08:50,572 Just like me. 84 00:08:50,989 --> 00:08:52,866 Some palace ladies enter and leave the palace. 85 00:08:52,949 --> 00:08:55,994 So it'd be easiest to leave among them. 86 00:08:56,077 --> 00:09:00,206 We should close all the gates and look through all the palace ladies in here. 87 00:09:00,290 --> 00:09:03,460 You know almost all the palace ladies faces, Court Lady Won. 88 00:09:03,877 --> 00:09:08,506 Especially the face of that woman's face from yesterday. 89 00:09:08,965 --> 00:09:10,341 I will look for her. 90 00:09:10,425 --> 00:09:12,927 I will tell the guards to tighten security. 91 00:09:18,016 --> 00:09:20,310 Then I… will tell the officers 92 00:09:20,393 --> 00:09:22,520 to reinforce the search for the places 93 00:09:22,604 --> 00:09:24,064 that woman might be hiding. 94 00:09:30,820 --> 00:09:31,863 Let me come too. 95 00:09:34,115 --> 00:09:36,951 No, you should stay in your room with me. 96 00:09:37,535 --> 00:09:38,912 Why suddenly? 97 00:09:38,995 --> 00:09:41,206 Wouldn't it be better for me to search too? 98 00:09:43,208 --> 00:09:45,585 I told you the palace is dangerous. 99 00:09:53,843 --> 00:09:58,932 JASEONDANG 100 00:10:03,895 --> 00:10:08,066 What? The dead princess appeared in the palace? 101 00:10:08,149 --> 00:10:11,361 But she was wearing a stolen royal wedding gown. 102 00:10:11,444 --> 00:10:14,572 So they think it's not a ghost. 103 00:10:15,365 --> 00:10:18,910 Just in case that woman is hiding among the palace ladies, 104 00:10:18,993 --> 00:10:21,079 they are inspecting everyone. 105 00:10:22,997 --> 00:10:25,542 When is the dead princess's memorial day? 106 00:10:26,960 --> 00:10:28,002 It is today. 107 00:10:32,298 --> 00:10:37,178 What if another person dies in the palace again? 108 00:10:37,262 --> 00:10:42,433 No matter how strong the king's heart is, he'll crumble down. 109 00:10:43,226 --> 00:10:45,353 Do you know a way to stop that. 110 00:10:45,854 --> 00:10:50,150 How would a mere woman like me know such way? 111 00:10:50,233 --> 00:10:51,234 But… 112 00:10:53,695 --> 00:10:57,574 I did hear if a lawful queen comes in to change this dark energy of the palace, 113 00:10:57,657 --> 00:11:03,705 miraculously, no more ill events will happen again. 114 00:11:26,185 --> 00:11:28,354 Inspecting all the palace ladies… 115 00:11:31,941 --> 00:11:34,694 She is heading for her place to die. 116 00:12:01,846 --> 00:12:03,431 I did get a rough report. 117 00:12:03,514 --> 00:12:06,601 You're looking for a suspicious palace lady in the palace? 118 00:12:06,684 --> 00:12:10,271 Yes, we must find her within today. 119 00:12:10,355 --> 00:12:14,192 I'm sure this incident is associated with a high-up in the palace. 120 00:12:14,609 --> 00:12:17,153 If not, how could she have come in here so easily? 121 00:12:18,279 --> 00:12:19,697 That's possible. 122 00:12:19,781 --> 00:12:23,701 From now on Royal Guards will take over the investigation. 123 00:12:24,160 --> 00:12:26,663 Please tell the State Tribunal officers to withdraw. 124 00:12:27,330 --> 00:12:30,500 Wouldn't it add confusion if this incident is shared between two bureaux? 125 00:12:30,583 --> 00:12:31,584 But… 126 00:12:31,668 --> 00:12:34,629 We will investigate thoroughly so that the palace lady with 127 00:12:34,712 --> 00:12:37,966 a hidden name doesn't hide her face under a high-up's protection. 128 00:12:38,466 --> 00:12:41,886 I will personally tell the State Tribunal. 129 00:12:47,308 --> 00:12:49,018 Why can I only stay here? 130 00:12:49,435 --> 00:12:51,813 Do you want to roam around when it's scary like this? 131 00:13:01,906 --> 00:13:05,660 Captain, the Royal Guards want us to withdraw. 132 00:13:05,743 --> 00:13:08,037 Why? They must be running short on people. 133 00:13:08,454 --> 00:13:09,914 I don't know the details. 134 00:13:09,998 --> 00:13:11,499 They're looking for you. 135 00:13:12,166 --> 00:13:13,167 I think you need to go. 136 00:13:13,960 --> 00:13:15,086 I have to stay here. 137 00:13:16,170 --> 00:13:17,755 So do we all withdraw as told? 138 00:13:19,674 --> 00:13:21,092 You'll lose her at this rate. 139 00:13:21,759 --> 00:13:24,095 You need to find her before she gets out. 140 00:13:24,887 --> 00:13:27,473 You go ahead. We will guard this place. 141 00:13:30,351 --> 00:13:32,770 I just go and see what's going on, then. 142 00:13:32,854 --> 00:13:34,022 Alright. 143 00:14:08,097 --> 00:14:09,891 What are you doing right now? 144 00:14:09,974 --> 00:14:12,477 Find the suspicious palace lady with a hidden identity. 145 00:14:12,560 --> 00:14:13,895 I got the order. 146 00:14:13,978 --> 00:14:16,689 What are you doing? Didn't you hear the order to withdraw? 147 00:14:17,940 --> 00:14:21,319 Then you're at the wrong place. 148 00:14:21,402 --> 00:14:24,739 My name is Sun-a, working as the attendant palace maid. 149 00:14:28,493 --> 00:14:30,453 ENTRY AND EXIT LIST OF NAMES 150 00:14:31,329 --> 00:14:33,289 According to the record, Maid Sun-a 151 00:14:33,373 --> 00:14:35,500 has fallen ill with a serious illness. 152 00:14:35,583 --> 00:14:39,170 I got better long time ago. 153 00:14:39,253 --> 00:14:43,174 I'm perfectly healthy now. 154 00:14:43,257 --> 00:14:45,551 You should come with us for now. 155 00:14:47,178 --> 00:14:48,638 No… 156 00:14:49,472 --> 00:14:53,184 Can you call the Head Eunuch and Chief Court Lady, then? 157 00:14:53,267 --> 00:14:54,936 They will identify my identity. 158 00:14:55,019 --> 00:14:57,855 There was an order to be more alert for the palace ladies 159 00:14:57,939 --> 00:14:59,982 that are protected by the high-ups. 160 00:15:00,817 --> 00:15:03,694 Whoa, who do you dare to put your hands on? 161 00:15:03,778 --> 00:15:06,697 This isn't something an underling can interfere. 162 00:15:07,782 --> 00:15:09,325 I told you it was an order. 163 00:15:12,161 --> 00:15:13,746 I mean… 164 00:15:14,205 --> 00:15:15,915 Hey, wait! 165 00:15:38,312 --> 00:15:39,772 What is your identity? 166 00:15:51,534 --> 00:15:54,829 Why does the Royal Guard recklessly take in a palace lady? 167 00:15:55,246 --> 00:15:58,249 Above all, she is an attendant court maid of the king. 168 00:15:58,332 --> 00:16:01,627 Chief Court Lady, what is her name? 169 00:16:02,211 --> 00:16:05,006 She's Sun-a. I'm sure she's on the list. 170 00:16:05,089 --> 00:16:09,302 From what we investigated, she was called by the name So-rang. 171 00:16:11,888 --> 00:16:14,599 She's hiding her identity to work in the palace. 172 00:16:15,016 --> 00:16:19,228 And right by the side of His Majesty of all places. 173 00:16:19,312 --> 00:16:21,355 The State Tribunal can vouch for her identity. 174 00:16:21,439 --> 00:16:24,317 Stop the interrogation and let her go. 175 00:16:24,400 --> 00:16:28,237 We cannot identify her no matter how much we investigate. 176 00:16:28,321 --> 00:16:31,365 The name So-rang must not be a real name either. 177 00:16:45,213 --> 00:16:47,924 We are looking for the person who put this palace 178 00:16:48,007 --> 00:16:50,051 in panic with appearance similar to Her Highness. 179 00:16:50,134 --> 00:16:52,345 How can she be the culprit? 180 00:16:54,597 --> 00:16:58,351 We can also catch roaches while hunting for a chicken. 181 00:17:04,857 --> 00:17:08,194 We have finished inspecting all palace ladies in the palace. 182 00:17:08,277 --> 00:17:12,073 There was no one who wasn't identified. 183 00:17:12,573 --> 00:17:13,866 Except one person. 184 00:17:14,282 --> 00:17:16,868 People who know dead princess' face were also joined 185 00:17:16,953 --> 00:17:18,621 but no one had similar looks. 186 00:17:18,704 --> 00:17:21,874 Then we should interrogate the most suspicious one first. 187 00:17:22,583 --> 00:17:25,086 And also the high-ups who tried to protect her. 188 00:17:25,169 --> 00:17:29,048 No matter what their status is, they should be thoroughly interrogated. 189 00:17:30,675 --> 00:17:33,469 Can you please come to the interrogation room? 190 00:17:34,095 --> 00:17:36,597 You must tell us how she entered the palace 191 00:17:36,681 --> 00:17:40,726 and how she could act like a palace maid 192 00:17:41,227 --> 00:17:42,770 until now. 193 00:17:46,107 --> 00:17:47,108 Take them. 194 00:17:47,608 --> 00:17:48,609 Yes, sir. 195 00:18:09,588 --> 00:18:10,673 Wait a moment.. 196 00:18:23,185 --> 00:18:24,353 Are you alright? 197 00:18:27,815 --> 00:18:30,276 Your name is not real? What does that mean 198 00:18:38,534 --> 00:18:42,079 I won't ask the reason. Since the situation is bad. 199 00:18:42,163 --> 00:18:43,164 Just say your real name. 200 00:18:43,247 --> 00:18:46,042 Then I'll try to get you out somehow. 201 00:18:50,546 --> 00:18:51,547 You said we're friends. 202 00:18:54,258 --> 00:18:56,344 I can't help you this way. 203 00:18:57,636 --> 00:18:58,637 My name is… 204 00:19:00,097 --> 00:19:01,515 Ye Hyeon-seon. 205 00:19:02,433 --> 00:19:05,186 The bride you lost seven years ago. 206 00:19:20,743 --> 00:19:22,036 What is that sound? 207 00:19:22,119 --> 00:19:25,664 There is a ceremony for the elite troops going to suppress the barbarians. 208 00:19:25,748 --> 00:19:27,041 A ceremony of war? 209 00:19:27,124 --> 00:19:29,543 His Majesty will go encourage them personally. 210 00:19:29,627 --> 00:19:30,711 As it's dangerous there. 211 00:19:32,713 --> 00:19:36,008 Then their identification tags can't be all checked. 212 00:19:36,092 --> 00:19:37,218 What? 213 00:19:37,301 --> 00:19:40,805 If it's not the palace lady it could be one of the troops. 214 00:19:42,723 --> 00:19:45,267 Can we ask the Royal Guard to inspect them? 215 00:19:46,435 --> 00:19:47,436 It'll be impossible. 216 00:19:47,895 --> 00:19:51,273 The Minister of Defense, Lord Cho Seong-gyun is in charge of this ceremony. 217 00:19:51,357 --> 00:19:54,527 The Royal Guards are under the Minister of Defense. 218 00:19:56,320 --> 00:19:59,281 Then there's no one to check the soldiers' faces? 219 00:20:01,242 --> 00:20:02,451 There is one person. 220 00:20:03,828 --> 00:20:07,873 The one higher than the minister and who's at the ceremony. 221 00:20:08,457 --> 00:20:13,879 And who knows the late crown princess's face. 222 00:20:32,898 --> 00:20:34,024 GEUNJEONGJEON 223 00:20:45,953 --> 00:20:48,289 What do you think, Your Majesty? 224 00:20:48,372 --> 00:20:52,001 You won't have to worry about the border area now. 225 00:20:52,668 --> 00:20:54,253 I guess so. 226 00:20:55,087 --> 00:20:57,339 You look a little tired. 227 00:20:57,423 --> 00:21:00,009 If it's tough, should I end it early? 228 00:21:03,929 --> 00:21:08,142 I heard they were having hard time at the border with cold 229 00:21:08,225 --> 00:21:11,228 that it snows even in May and June. 230 00:21:11,312 --> 00:21:14,565 They volunteered to go to such place. 231 00:21:14,648 --> 00:21:18,611 I should not refrain from encouraging and praising them. 232 00:21:18,694 --> 00:21:20,070 -Therefore -At ease! 233 00:21:22,364 --> 00:21:25,534 I will go encourage them one by one 234 00:21:25,618 --> 00:21:27,328 and cheer them up. 235 00:21:29,997 --> 00:21:32,124 You don't need to. 236 00:21:32,208 --> 00:21:35,044 There are about a hundred of them. 237 00:21:36,962 --> 00:21:39,173 Each one of the soldiers are 238 00:21:41,342 --> 00:21:43,052 my people. 239 00:22:30,975 --> 00:22:33,352 There is a soldier with such a hand? 240 00:22:41,235 --> 00:22:42,653 Lift your head. 241 00:23:36,707 --> 00:23:39,585 You disguised yourself as the crown princess yesterday. 242 00:23:39,668 --> 00:23:42,129 And today you are disguised as a soldier? 243 00:23:42,212 --> 00:23:44,298 Who brought you here? 244 00:23:47,426 --> 00:23:50,012 They moved to that place. 245 00:23:50,429 --> 00:23:51,430 Is that so? 246 00:23:54,600 --> 00:23:57,645 I don't know how a disguised person is among the soldiers. 247 00:23:58,312 --> 00:24:00,105 I am ashamed. 248 00:24:00,981 --> 00:24:04,151 The Ministry of Defense feels the responsibility, 249 00:24:04,234 --> 00:24:06,278 I will personally investigate this matter. 250 00:24:06,737 --> 00:24:08,781 You don't have to. 251 00:24:22,836 --> 00:24:23,837 Take her. 252 00:24:40,145 --> 00:24:43,232 What do you mean So-rang is gone? 253 00:24:43,315 --> 00:24:44,483 What? 254 00:25:16,390 --> 00:25:18,434 -Did anyone go in? -No, Your Majesty. 255 00:25:18,517 --> 00:25:21,311 Don't open the doors to anyone. 256 00:25:21,854 --> 00:25:24,606 Guard this place with your life today. 257 00:25:24,690 --> 00:25:28,277 If not I will take your lives. 258 00:25:28,360 --> 00:25:29,445 Yes, Sire. 259 00:25:33,157 --> 00:25:35,325 Is there a place where So-rang might be? 260 00:26:04,313 --> 00:26:05,773 I will ask you once more. 261 00:26:07,816 --> 00:26:10,027 What is your real name? 262 00:26:10,611 --> 00:26:13,739 Who told you to disguise yourself as a palace lady? 263 00:26:23,707 --> 00:26:26,001 Hurry and confess! 264 00:26:26,752 --> 00:26:31,757 I just guarded His Majesty's inner court. 265 00:26:31,840 --> 00:26:33,175 Who! 266 00:26:35,010 --> 00:26:37,679 Who brought you into the palace? 267 00:26:40,349 --> 00:26:41,600 I did! 268 00:26:50,442 --> 00:26:51,443 I brought her in. 269 00:26:57,116 --> 00:26:59,243 Where is Royal Guards Captain Kim Eui-jun? 270 00:26:59,993 --> 00:27:01,662 There's another interview room in the jail basement. 271 00:27:02,246 --> 00:27:03,747 They took him there. 272 00:27:15,592 --> 00:27:16,760 Your Majesty. 273 00:27:46,540 --> 00:27:48,625 Who arrested you recklessly like this? 274 00:27:51,336 --> 00:27:54,381 She a suspicious wench without a clear identity. 275 00:27:54,464 --> 00:27:56,675 Her name isn't even real. 276 00:28:19,823 --> 00:28:21,074 So what? 277 00:28:22,367 --> 00:28:23,535 What? 278 00:28:25,370 --> 00:28:27,414 She's a palace maid assigned to my inner court. 279 00:28:29,750 --> 00:28:31,668 Do you need more explanation? 280 00:28:35,714 --> 00:28:37,424 Royal Guards Captain Kim Eui-jun 281 00:28:38,050 --> 00:28:40,385 tortured my attendant maid without permission 282 00:28:40,469 --> 00:28:42,262 and put her in this state. 283 00:28:43,597 --> 00:28:45,933 This is not different from hurting my body. 284 00:28:48,894 --> 00:28:53,023 Therefore he'll be punished as if 285 00:28:54,524 --> 00:28:55,734 he hurt the king. 286 00:28:57,694 --> 00:28:58,695 Arrest him. 287 00:28:58,779 --> 00:28:59,821 Yes, sir. 288 00:29:23,178 --> 00:29:26,348 Let's go. Your body is a mess. 289 00:29:33,188 --> 00:29:34,898 So-rang! So-rang! 290 00:29:34,982 --> 00:29:36,984 Open your eyes, So-rang. 291 00:29:50,872 --> 00:29:52,958 Cha-nyeon is locked up in jail right now. 292 00:29:53,041 --> 00:29:55,669 If she spits out our names through torture… 293 00:29:59,715 --> 00:30:04,344 Who says this put-up game is over? 294 00:30:04,428 --> 00:30:05,429 Go tell him. 295 00:30:06,513 --> 00:30:08,098 I need His Excellency's help 296 00:30:08,181 --> 00:30:11,601 to get out of here. 297 00:30:33,206 --> 00:30:34,458 Are you awake? 298 00:30:38,128 --> 00:30:41,214 It's all my fault. All because of me… 299 00:30:42,215 --> 00:30:43,216 Your Majesty. 300 00:30:46,970 --> 00:30:48,805 I'm so glad you're alive. 301 00:30:50,682 --> 00:30:51,808 Are you… 302 00:30:53,143 --> 00:30:54,519 alright? 303 00:30:56,229 --> 00:30:57,230 No. 304 00:30:58,565 --> 00:31:00,734 Why did this happen? 305 00:31:02,360 --> 00:31:04,738 They knew even the crown princess' shadow would sway me. 306 00:31:04,821 --> 00:31:06,406 That's why they did this. 307 00:31:10,911 --> 00:31:12,829 I will promise you 308 00:31:13,413 --> 00:31:14,956 that I will erase it all. 309 00:31:17,334 --> 00:31:19,419 Erase the crown princess? 310 00:31:19,503 --> 00:31:22,839 I won't order you to receive the crown princess' spirit 311 00:31:23,423 --> 00:31:25,300 anymore. 312 00:31:40,649 --> 00:31:41,650 Then 313 00:31:43,985 --> 00:31:48,031 my job is done here. 314 00:31:49,991 --> 00:31:51,159 There is no reason… 315 00:31:52,619 --> 00:31:55,497 for me to stay here anymore. 316 00:32:00,085 --> 00:32:02,003 Don't you know why you're here? 317 00:32:04,423 --> 00:32:07,551 Wasn't it to receive Her Highness' spirit? 318 00:32:07,634 --> 00:32:09,427 No! You are 319 00:32:10,804 --> 00:32:13,432 here to assist me. 320 00:32:14,766 --> 00:32:18,478 So from now on, officially stay by my side 321 00:32:20,605 --> 00:32:21,857 with the name So-rang. 322 00:32:26,987 --> 00:32:29,239 But Your Majesty, I am… 323 00:32:36,955 --> 00:32:37,998 Thank you 324 00:32:39,541 --> 00:32:40,542 for living. 325 00:33:04,482 --> 00:33:07,110 Your Majesty! Your Majesty! 326 00:33:08,778 --> 00:33:10,780 -Your Majesty! -That woman! 327 00:33:12,365 --> 00:33:14,534 This time it's not in the princess's quarters. 328 00:33:42,062 --> 00:33:44,564 Your Majesty! 329 00:33:45,065 --> 00:33:46,900 You cannot, Your Majesty. 330 00:33:46,983 --> 00:33:48,693 Your Majesty. 331 00:34:02,499 --> 00:34:04,960 Why… 332 00:34:05,835 --> 00:34:07,254 Of all places why here… 333 00:34:07,337 --> 00:34:10,799 Wouldn't this be a warning to So-rang? 334 00:34:36,574 --> 00:34:38,326 -Your Majesty! -Your Majesty! 335 00:34:39,995 --> 00:34:41,246 Who on earth… 336 00:34:44,873 --> 00:34:46,585 did this? 337 00:34:53,592 --> 00:34:54,717 I think 338 00:34:56,219 --> 00:34:58,138 I should go to His Majesty. 339 00:35:01,266 --> 00:35:02,475 I'm sorry. 340 00:35:08,064 --> 00:35:09,691 I'm glad you're alive. 341 00:35:13,570 --> 00:35:15,280 I'm glad you're alive. 342 00:35:16,906 --> 00:35:21,911 Why is everyone telling me they're glad I'm alive? 343 00:35:29,210 --> 00:35:30,253 Did 344 00:35:32,339 --> 00:35:34,674 something happen in the palace? 345 00:35:36,217 --> 00:35:37,218 I said I'm alright. 346 00:35:44,643 --> 00:35:45,852 Head Eunuch. 347 00:35:47,437 --> 00:35:49,064 I'm so afraid. 348 00:35:49,981 --> 00:35:51,316 Your Majesty… 349 00:35:55,236 --> 00:35:56,237 Your Majesty… 350 00:35:56,321 --> 00:35:59,616 Every year a person died in the palace? 351 00:36:00,158 --> 00:36:03,286 The closest women to the king died one by one like that. 352 00:36:04,287 --> 00:36:06,831 Six no, now seven. 353 00:36:11,002 --> 00:36:15,340 Then the reason you were guarding me was 354 00:36:15,423 --> 00:36:17,550 so I don't die by being hanged? 355 00:36:18,551 --> 00:36:19,552 So-rang… 356 00:36:19,636 --> 00:36:23,556 I'm right. I was the closest one to the king lately. 357 00:36:23,640 --> 00:36:26,226 I was supposed to be the one hanging over there. 358 00:36:26,309 --> 00:36:29,104 I said the palace was dangerous. You don't know what'll happen. 359 00:36:29,187 --> 00:36:30,855 Still… How… 360 00:36:33,483 --> 00:36:36,403 -How… -So 361 00:36:37,237 --> 00:36:38,530 let's get out of the palace. 362 00:36:41,241 --> 00:36:43,243 You wanted to live freely as well. 363 00:36:51,000 --> 00:36:53,211 Can I live safely outside the palace? 364 00:36:58,925 --> 00:37:00,260 I'll protect you by your side. 365 00:37:02,887 --> 00:37:04,097 I 366 00:37:05,348 --> 00:37:07,100 will stay by your side. 367 00:37:17,277 --> 00:37:18,361 I think… 368 00:37:24,993 --> 00:37:26,786 I need to go to His Majesty. 369 00:37:29,080 --> 00:37:33,001 His Majesty's having a hard time. 370 00:37:50,727 --> 00:37:51,811 Don't go. 371 00:37:58,276 --> 00:37:59,944 You need to get treated first. 372 00:38:27,222 --> 00:38:28,515 I will take you. 373 00:39:00,088 --> 00:39:03,800 Please lie down. 374 00:39:47,844 --> 00:39:49,012 So-rang. 375 00:39:54,017 --> 00:39:55,768 Stay by my side. 376 00:39:58,897 --> 00:40:00,899 What is the reason 377 00:40:02,108 --> 00:40:05,069 I want to stay by your side even if I die? 378 00:40:07,405 --> 00:40:09,157 Why don't I want to get out of here 379 00:40:09,908 --> 00:40:12,201 even though I'll die? 380 00:40:12,994 --> 00:40:14,579 Yes, Your Majesty. 381 00:40:53,993 --> 00:40:58,039 I think I need to stay by His Majesty's side. 382 00:41:01,000 --> 00:41:03,503 He's having a hard time. 383 00:41:04,879 --> 00:41:07,006 You almost died in here. 384 00:41:08,007 --> 00:41:09,092 How can you say that? 385 00:41:09,509 --> 00:41:12,720 Just like you've protected His Majesty, 386 00:41:14,973 --> 00:41:16,015 I too… 387 00:41:17,809 --> 00:41:19,394 want to protect His Majesty. 388 00:41:25,274 --> 00:41:27,443 Now, he's not the person 389 00:41:28,987 --> 00:41:29,987 I want to protect. 390 00:41:32,615 --> 00:41:34,325 He's not the person 391 00:41:36,619 --> 00:41:37,912 I worry about. 392 00:41:55,596 --> 00:41:57,765 Why is His Excellency still not here? 393 00:42:07,316 --> 00:42:12,363 It's quite cold here. You've suffered in such a tough place. 394 00:42:12,447 --> 00:42:14,866 My Lord, I've waited for you. 395 00:42:21,998 --> 00:42:26,127 My eyes for a person weren't wrong. 396 00:42:26,210 --> 00:42:29,005 I believed in you, that you'd be on my side to the end. 397 00:42:29,589 --> 00:42:31,049 Of course, that's a given. 398 00:42:31,132 --> 00:42:36,471 I promised you this. 399 00:42:37,221 --> 00:42:40,141 Now that you're my person, 400 00:42:41,768 --> 00:42:43,895 I'd never make you suffer. 401 00:42:44,395 --> 00:42:47,899 Don't worry. I'll make you comfortable. 402 00:43:34,821 --> 00:43:36,781 You must have been scared. 403 00:43:39,951 --> 00:43:43,079 I know… 404 00:43:45,665 --> 00:43:47,542 I'm sorry. 405 00:43:58,594 --> 00:44:00,555 The fact they hung the corpse here means… 406 00:44:02,390 --> 00:44:03,391 Soon 407 00:44:06,185 --> 00:44:07,895 will they target So-rang? 408 00:45:08,206 --> 00:45:10,374 You had me come all the way here. 409 00:45:11,417 --> 00:45:13,461 The discipline of the palace 410 00:45:14,921 --> 00:45:16,464 is a mess. 411 00:45:17,340 --> 00:45:18,716 You need to take responsibility. 412 00:45:19,217 --> 00:45:20,343 I do? 413 00:45:21,469 --> 00:45:23,471 So what can I be responsible for? 414 00:45:26,807 --> 00:45:31,103 A woman named Cha-nyeon was among the elite troops, acting like a soldier. 415 00:45:31,729 --> 00:45:34,774 As you know, I'm a minister. 416 00:45:35,983 --> 00:45:37,902 I am in charge of the Ministry of Defense 417 00:45:37,985 --> 00:45:41,489 but how would I know every single soldier? 418 00:45:41,906 --> 00:45:43,449 You can order them. 419 00:45:43,783 --> 00:45:44,784 What order 420 00:45:44,867 --> 00:45:48,037 Ah, if you get caught you commit suicide by hanging. Like this? 421 00:45:48,120 --> 00:45:49,914 There's no way it's a suicide. 422 00:45:49,997 --> 00:45:53,000 I've heard this story before. 423 00:45:55,378 --> 00:45:58,923 There was one more person who committed suicide in the palace yesterday. 424 00:45:59,006 --> 00:46:00,007 Another one? 425 00:46:01,634 --> 00:46:06,138 Is there bad energy in the palace? Why do they keep killing themselves? 426 00:46:06,222 --> 00:46:08,933 The dead is Royal Guards Captain Kim Eui-jun. 427 00:46:09,433 --> 00:46:12,770 As far as I know, he was quite close to you. 428 00:46:12,853 --> 00:46:15,231 How would I know a mere captain? 429 00:46:15,314 --> 00:46:18,150 There's someone who saw you meeting him. 430 00:46:20,653 --> 00:46:21,654 Then 431 00:46:22,989 --> 00:46:24,365 I must have asked him 432 00:46:24,907 --> 00:46:30,538 to protect His Majesty as a Royal Guard. 433 00:46:33,082 --> 00:46:34,292 Ask him? 434 00:46:37,003 --> 00:46:40,131 It wasn't cutting the tail off now that he's useless? 435 00:46:40,214 --> 00:46:41,799 Show me evidence if there is any. 436 00:46:41,882 --> 00:46:45,052 Don't just persist with suspicion without any evidence. 437 00:46:45,136 --> 00:46:46,595 Your words are harsh. 438 00:46:46,679 --> 00:46:48,264 While I'm at it, let me add one more. 439 00:46:48,347 --> 00:46:50,891 I heard that the body was hanging 440 00:46:50,975 --> 00:46:53,310 in a maid's room. 441 00:46:54,895 --> 00:46:59,150 What was her name? 442 00:47:04,196 --> 00:47:05,489 Lee Shin-won. 443 00:47:05,573 --> 00:47:07,491 Do you think you'll be able to protect 444 00:47:08,284 --> 00:47:10,661 what you want to protect until the end? 445 00:47:19,462 --> 00:47:22,965 I was on my way out after the interrogation. 446 00:47:27,678 --> 00:47:31,515 Shin-won, have you gotten the truth of the incident? 447 00:47:33,184 --> 00:47:36,479 Are you curious about why this happened? 448 00:47:36,562 --> 00:47:38,731 I can tell you that. 449 00:47:39,899 --> 00:47:44,320 You are so weak 450 00:47:45,488 --> 00:47:50,159 that these incidents sway you. 451 00:47:51,077 --> 00:47:52,578 The sovereign 452 00:47:53,746 --> 00:47:57,249 shouldn't care about every single life. 453 00:48:00,503 --> 00:48:01,545 Shin-won. 454 00:48:02,380 --> 00:48:05,800 Go bring everything that can be evidence. 455 00:48:06,342 --> 00:48:07,343 Yes, Your Majesty. 456 00:48:08,469 --> 00:48:11,847 Alright. Work hard. 457 00:48:19,188 --> 00:48:21,732 Name Cha-nyeon is on the list of gisaeng of Wonju. 458 00:48:21,816 --> 00:48:22,858 REGISTERED GISAENG LIST 459 00:48:22,942 --> 00:48:27,446 She was a gisaeng? 460 00:48:32,701 --> 00:48:35,538 Shin-won, you should go to Wonju. 461 00:48:40,167 --> 00:48:41,377 Cha-nyeon? 462 00:48:42,628 --> 00:48:45,756 She was kidnapped about fifteen days ago. 463 00:48:46,549 --> 00:48:47,675 Kidnapped? 464 00:48:47,758 --> 00:48:50,136 We don't know her whereabouts since then. 465 00:48:56,433 --> 00:49:00,688 People with luggage pass by here all the time. 466 00:49:00,771 --> 00:49:01,939 Since this is a crossroads. 467 00:49:02,022 --> 00:49:04,900 Have you seen a woman looking like this picture? 468 00:49:06,318 --> 00:49:07,611 I don't know. 469 00:49:08,237 --> 00:49:11,157 How about a sack that would fit a person? 470 00:49:12,575 --> 00:49:17,121 I heard they stacked them in that storage somewhere along that road. 471 00:49:17,204 --> 00:49:20,291 But I'm too scared to go see. 472 00:50:30,236 --> 00:50:31,946 Are you feeling better? 473 00:50:32,488 --> 00:50:35,407 Yes, I'm a lot better. 474 00:50:42,873 --> 00:50:43,916 What do you mean, better? 475 00:50:44,375 --> 00:50:46,418 No, I'm fine. 476 00:50:48,629 --> 00:50:52,758 Who do you think I am to worry about me so much? 477 00:50:56,262 --> 00:50:58,222 Don't trust me too much. 478 00:50:58,305 --> 00:51:01,350 Is there anywhere to trust in me? 479 00:51:06,689 --> 00:51:09,441 I was told to keep quiet if someone has a secret 480 00:51:10,442 --> 00:51:12,069 they don't want to talk about. 481 00:51:14,321 --> 00:51:17,992 Is that why you're not asking about me? 482 00:51:37,428 --> 00:51:40,014 Have you found anything that can be an evidence? 483 00:51:40,097 --> 00:51:41,598 I'm in the middle of sorting them. 484 00:51:47,980 --> 00:51:51,066 But what is this? 485 00:51:51,734 --> 00:51:54,069 I found it in an abandoned storage in Wonju. 486 00:52:26,226 --> 00:52:27,895 This should do. 487 00:52:38,447 --> 00:52:40,699 There is something useful? 488 00:53:01,303 --> 00:53:03,847 We stole her from a gisaeng house in Wonju. 489 00:53:04,431 --> 00:53:05,849 I was so amazed when I saw her. 490 00:53:10,854 --> 00:53:12,147 What is your name? 491 00:53:14,191 --> 00:53:15,984 My name is Cha-nyeon. 492 00:53:21,990 --> 00:53:24,618 My Lord, please spare my life. 493 00:53:31,083 --> 00:53:34,962 This is the last royal wedding gown left in Joseon. 494 00:54:05,993 --> 00:54:08,829 It suits you well. 495 00:54:10,831 --> 00:54:15,002 If you do what you're told well I'll have you back in your hometown. 496 00:54:16,754 --> 00:54:17,963 But if it goes wrong, 497 00:54:20,048 --> 00:54:23,177 it will be hard to save your life. 498 00:54:24,511 --> 00:54:25,596 What do you think? 499 00:54:29,141 --> 00:54:30,976 Can you do well? 500 00:54:39,610 --> 00:54:43,572 How could a kidnapped gisaeng become the crown princess? 501 00:54:44,072 --> 00:54:47,618 It means organized kidnappers are affiliated to this incident. 502 00:55:09,890 --> 00:55:14,353 You told me you'd spare my life and send me home when the work is all done! 503 00:55:17,189 --> 00:55:20,817 That is when the work is done well. 504 00:55:22,694 --> 00:55:27,282 Let go! Help! 505 00:55:46,635 --> 00:55:49,888 You said you'll hang that palace maid there. 506 00:55:49,972 --> 00:55:52,224 What is going on? 507 00:55:52,307 --> 00:55:56,103 But we can't have Cha-nyeon live. 508 00:55:57,688 --> 00:56:03,318 Why? Are you already fond of her? 509 00:56:03,402 --> 00:56:05,028 Fond? 510 00:56:05,737 --> 00:56:09,157 To think of all the time and effort that went into her to make her decent. 511 00:56:11,994 --> 00:56:15,622 Then will you leave that palace maid alive? 512 00:56:16,039 --> 00:56:18,250 What if she gets favored and gets pregnant? 513 00:56:18,333 --> 00:56:23,255 In this situation she could go in the queen's court without any bloodshed. 514 00:56:23,338 --> 00:56:26,049 Without going through the selection process. 515 00:56:27,467 --> 00:56:32,598 I think you need to step up this time. 516 00:56:33,015 --> 00:56:35,684 Step up? 517 00:56:42,441 --> 00:56:44,026 Have you heard? 518 00:56:44,109 --> 00:56:47,070 Lady Jong-dal of upper village got kidnapped again. 519 00:56:47,154 --> 00:56:50,407 This is so frustrating! 520 00:56:50,490 --> 00:56:53,452 Even if she gets kidnapped and forced to live with someone 521 00:56:53,535 --> 00:56:55,787 she could just run away. 522 00:56:56,163 --> 00:56:57,164 You scoundrel! 523 00:56:57,247 --> 00:56:58,874 Would they just let her run away? 524 00:56:58,957 --> 00:57:00,459 -If they don't? -They kidnap. 525 00:57:00,542 --> 00:57:02,294 Then they take away her virginity first. 526 00:57:02,377 --> 00:57:04,504 -Her virginity? -That's how Joseon is. 527 00:57:04,588 --> 00:57:07,716 If a bride who's lost her virginity returns home they don't take her in 528 00:57:07,799 --> 00:57:10,677 nor she can marry another person. So she just stays there. 529 00:57:10,761 --> 00:57:12,471 -That's so scary. -That's horrible. 530 00:57:12,554 --> 00:57:13,597 That's horrible. 531 00:57:13,680 --> 00:57:17,309 Hae-yeong, that's why you need to see this world more realistically. 532 00:57:17,976 --> 00:57:20,437 If you get to know, a person like me is the best. 533 00:57:20,979 --> 00:57:22,522 First, I can protect you forever. 534 00:57:23,190 --> 00:57:25,108 Who? Who protects who? 535 00:57:25,192 --> 00:57:26,860 You need not worry about my Hae-yeong. 536 00:57:27,486 --> 00:57:29,321 Why are you here everyday anyway? 537 00:57:29,738 --> 00:57:30,739 I was just stopping by. 538 00:57:30,822 --> 00:57:32,115 -With friends. -Then leave. 539 00:57:32,199 --> 00:57:33,867 -Why are you guys always… -Coward? 540 00:57:33,951 --> 00:57:35,619 -barking at each other? -It's late. 541 00:57:35,702 --> 00:57:38,330 It's late, you should go. 542 00:57:38,413 --> 00:57:40,958 I need to go to bed soon so I can come to work tomorrow. 543 00:57:41,041 --> 00:57:43,335 -Go. -Hurry and go. 544 00:57:47,214 --> 00:57:49,299 Are you still here? 545 00:57:49,383 --> 00:57:52,260 I told you to leave early today. Hurry up. 546 00:57:53,011 --> 00:57:54,304 Yes, Pop. 547 00:57:55,722 --> 00:57:57,933 Maiden, come with me. 548 00:57:59,518 --> 00:58:01,186 With me… I… 549 00:58:01,269 --> 00:58:03,855 I will walk you home. 550 00:58:05,440 --> 00:58:07,192 Should we hold hands? 551 00:58:31,174 --> 00:58:34,428 Come walk with me… 552 00:58:41,518 --> 00:58:44,146 Walk with me if you'll keep doing that. 553 00:58:44,229 --> 00:58:48,275 Then I have no other choice but to walk with you. 554 00:58:49,109 --> 00:58:50,110 Giddy up! 555 00:59:02,164 --> 00:59:03,248 Let's go! 556 00:59:11,715 --> 00:59:13,175 I'll get going. 557 00:59:16,595 --> 00:59:17,596 What is it? 558 00:59:17,679 --> 00:59:19,848 Hae-Yeong got kidnapped. 559 00:59:20,807 --> 00:59:22,809 Hae-yeong? Oh no! 560 00:59:23,727 --> 00:59:25,270 So-rang, stay inside for now. 561 00:59:25,812 --> 00:59:27,773 -Let me come along. -Hurry! 562 00:59:29,316 --> 00:59:30,776 Let's go. 563 01:00:34,756 --> 01:00:36,174 So-rang… 564 01:00:37,008 --> 01:00:38,426 Only wear flower shoes from now. 565 01:00:44,224 --> 01:00:48,770 Do you think you can protect what you want to protect to the end? 566 01:00:49,688 --> 01:00:52,983 The number of people targeting So-rang's life will increase 567 01:00:53,066 --> 01:00:55,068 and be more tenacious. 568 01:00:57,320 --> 01:00:59,573 Your Majesty! 569 01:01:00,991 --> 01:01:03,243 Y-Your Majesty. 570 01:01:05,245 --> 01:01:07,122 So-rang is… So-rang is… 571 01:01:50,248 --> 01:01:51,499 Halt! 572 01:01:58,465 --> 01:02:01,343 Captain, don't mind me. 573 01:02:02,052 --> 01:02:04,804 Hurry and go! Hurry! 574 01:02:46,513 --> 01:02:48,056 Attack! 575 01:03:01,653 --> 01:03:03,113 Your Majesty, how are you… 576 01:03:03,196 --> 01:03:04,781 The situation is urgent. Talk later. 577 01:03:05,573 --> 01:03:06,741 My apologies. 578 01:03:06,825 --> 01:03:09,661 This is not the time to figure out right and wrong to save So-rang. 579 01:03:14,332 --> 01:03:17,419 Night watchmen found some suspicious movement near Gwanaksan. 580 01:03:17,502 --> 01:03:20,797 Elite troops follow me and the rest will search Gwanaksan. 581 01:03:20,880 --> 01:03:24,134 We must find her tonight. 582 01:03:25,301 --> 01:03:26,303 Yes, Sire! 583 01:04:03,798 --> 01:04:05,675 -What is that? -What? 584 01:05:05,777 --> 01:05:08,696 THE FORBIDDEN MARRIAGE 585 01:05:08,780 --> 01:05:10,448 You need to stay alive. 586 01:05:10,532 --> 01:05:13,701 I won't lose anyone by my side from now on. 587 01:05:13,785 --> 01:05:16,871 It's gotten bright. Why isn't he here yet? 588 01:05:16,955 --> 01:05:21,334 If the king's missing, we need to discuss about the vacant position. 589 01:05:22,669 --> 01:05:23,878 So-rang… 590 01:05:23,962 --> 01:05:28,800 The girl must have not been someone to be trusted. 591 01:05:29,759 --> 01:05:31,761 The reason the king went outside the palace 592 01:05:31,845 --> 01:05:34,347 was because of you? 593 01:05:34,889 --> 01:05:36,266 Don't lie anymore. 594 01:05:38,435 --> 01:05:41,312 I have a matter to see His Majesty about. 595 01:05:46,943 --> 01:05:50,947 THE FORBIDDEN MARRIAGE 42973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.