Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,483 --> 00:00:30,739
THE FORBIDDEN MARRIAGE
2
00:00:35,452 --> 00:00:37,663
THIS DRAMA IS FICTIONAL.
TITLES, CONTENTS, CHARACTERS,
3
00:00:37,746 --> 00:00:39,957
INCIDENTS AND SETTINGS
HAVE NO RELATION TO REAL LIFE.
4
00:01:05,899 --> 00:01:06,900
Crown Princess!
5
00:01:08,360 --> 00:01:11,196
S-Stay there, Crown Princess!
I will come to you.
6
00:01:12,239 --> 00:01:14,616
Your Majesty!
7
00:01:18,453 --> 00:01:19,496
Crown Princess.
8
00:01:21,665 --> 00:01:24,376
Crown Princess!
9
00:01:27,045 --> 00:01:28,839
You saw her too, didn't you?
10
00:01:29,256 --> 00:01:31,091
Yes, I did.
11
00:01:31,174 --> 00:01:32,467
It was the crown princess, yes?
12
00:01:32,551 --> 00:01:34,761
Yes, it was Her Highness.
13
00:01:34,845 --> 00:01:37,055
So what is going on?
14
00:01:44,980 --> 00:01:47,149
-Your Majesty!
-Your Majesty.
15
00:01:49,109 --> 00:01:51,903
-Crown Princess…
-Your Majesty!
16
00:01:51,987 --> 00:01:52,988
-Crown Princess.
-Your Majesty.
17
00:01:53,071 --> 00:01:55,073
Stay there. I will come to you.
18
00:01:55,157 --> 00:01:58,243
Your Majesty, please look at me.
19
00:01:58,994 --> 00:02:00,704
Please look at me.
20
00:02:23,018 --> 00:02:25,103
Please don't be hurt.
21
00:02:27,064 --> 00:02:31,068
That woman isn't Her Highness.
22
00:02:32,736 --> 00:02:34,905
No, no, she is…
23
00:02:35,238 --> 00:02:38,575
We've found evidence.
24
00:02:40,535 --> 00:02:41,703
What?
25
00:02:49,086 --> 00:02:52,506
Your Majesty, this is Kim Chan-man.
26
00:02:52,589 --> 00:02:54,925
Do you remember me?
27
00:03:14,945 --> 00:03:15,946
Oh my.
28
00:03:56,695 --> 00:03:59,364
I do remember you.
29
00:04:02,117 --> 00:04:04,453
What brings you to the palace?
30
00:04:09,124 --> 00:04:12,919
Isn't that the royal wedding gown
that I gave to Lord Ahn Ji-Hyeong?
31
00:04:13,712 --> 00:04:16,798
But this isn't genuine.
32
00:04:18,425 --> 00:04:19,426
What?
33
00:04:28,643 --> 00:04:31,938
On genuine royal wedding gowns
the embroidery is done with gold thread.
34
00:04:32,022 --> 00:04:35,066
But this is done with silver thread.
35
00:04:38,236 --> 00:04:40,030
Then where is the genuine one?
36
00:04:41,114 --> 00:04:44,034
On the outfit that woman at the pond
was wearing
37
00:04:44,117 --> 00:04:45,952
it was embroidered with gold thread.
38
00:04:46,995 --> 00:04:50,248
Someone stole the real royal wedding gown
to trick you,
39
00:04:50,332 --> 00:04:53,835
and put a fake one in the box of
the crown princess's belongings
40
00:04:53,919 --> 00:04:55,712
to confuse the investigation.
41
00:04:59,466 --> 00:05:02,636
Your Majesty, if that woman is
really a ghost or spirit
42
00:05:03,345 --> 00:05:06,264
why would she be wearing
a stolen wedding gown?
43
00:05:11,186 --> 00:05:13,730
Who's doing all this?
44
00:05:47,681 --> 00:05:49,933
What if His Majesty
45
00:05:50,892 --> 00:05:54,271
never forgets Her Highness?
46
00:05:54,938 --> 00:05:58,483
Just like how peoplecannot drive wet fog away,
47
00:05:59,067 --> 00:06:04,573
what if making him forget Her Highness issomething that I cannot do?
48
00:06:15,834 --> 00:06:17,377
Why are we here again?
49
00:06:17,460 --> 00:06:19,004
It's too early to give up yet.
50
00:06:19,462 --> 00:06:21,715
I will get rid of the wet fog
with human power.
51
00:06:22,549 --> 00:06:23,550
What?
52
00:06:26,553 --> 00:06:29,598
Shin-won, you know how to swim.
53
00:06:29,681 --> 00:06:31,558
What again?
54
00:06:31,641 --> 00:06:32,934
Back then you heard
55
00:06:33,018 --> 00:06:36,104
something go in the water.
What could that have been?
56
00:06:37,022 --> 00:06:40,400
You'll only be able to find out
if you go in the water.
57
00:06:46,948 --> 00:06:49,784
-You're kidding, right?
-Do I look like I am?
58
00:06:49,868 --> 00:06:51,620
You are quite weird.
59
00:06:52,037 --> 00:06:53,413
Oh look! There's a deer.
60
00:06:53,913 --> 00:06:56,166
There's no deer in the palace.
61
00:07:03,214 --> 00:07:04,883
Here is the deer, you punk.
62
00:07:04,966 --> 00:07:08,178
Didn't you say we were friends?
Your friendship is really something.
63
00:07:08,261 --> 00:07:09,804
Hurry and look in there.
64
00:07:10,221 --> 00:07:13,183
Gosh, seriously. Hey, catch this.
65
00:07:14,017 --> 00:07:16,478
Hurry and look for something.
66
00:07:38,833 --> 00:07:41,419
Why isn't he coming out? Is he dead?
67
00:07:43,004 --> 00:07:44,005
Oh my gosh!
68
00:07:52,305 --> 00:07:53,306
What is that?
69
00:07:57,185 --> 00:07:59,104
It's a mirror as big as a person.
70
00:08:02,982 --> 00:08:08,571
So they installed a mirror
for the vanishing effect of the woman?
71
00:08:09,239 --> 00:08:10,240
Yes.
72
00:08:10,782 --> 00:08:17,122
If you hold on to this rope then let go,
it'll drop in the pond.
73
00:08:17,205 --> 00:08:20,625
Ah, so that was it?
74
00:08:20,709 --> 00:08:23,837
There was a reason why it was
always by water, such as
75
00:08:24,254 --> 00:08:25,839
the well, wash place and temple well.
76
00:08:27,882 --> 00:08:30,260
-That's why we need to rush.
-Why?
77
00:08:30,343 --> 00:08:32,721
If that woman really
didn't vanish into thin air,
78
00:08:32,804 --> 00:08:35,640
there's a high possibility
she's still in the palace.
79
00:08:36,057 --> 00:08:37,058
What?
80
00:08:37,142 --> 00:08:42,397
Now's the time for Head Eunuch and
Chief Court Lady have to step up.
81
00:08:44,607 --> 00:08:45,608
Mm.
82
00:08:45,692 --> 00:08:49,487
Easiest way for a woman to hide
in the palace is to be a palace lady.
83
00:08:49,571 --> 00:08:50,572
Just like me.
84
00:08:50,989 --> 00:08:52,866
Some palace ladies
enter and leave the palace.
85
00:08:52,949 --> 00:08:55,994
So it'd be easiest to leave among them.
86
00:08:56,077 --> 00:09:00,206
We should close all the gates and look
through all the palace ladies in here.
87
00:09:00,290 --> 00:09:03,460
You know almost all
the palace ladies faces, Court Lady Won.
88
00:09:03,877 --> 00:09:08,506
Especially the face of that woman's face
from yesterday.
89
00:09:08,965 --> 00:09:10,341
I will look for her.
90
00:09:10,425 --> 00:09:12,927
I will tell the guards
to tighten security.
91
00:09:18,016 --> 00:09:20,310
Then I… will tell the officers
92
00:09:20,393 --> 00:09:22,520
to reinforce the search for the places
93
00:09:22,604 --> 00:09:24,064
that woman might be hiding.
94
00:09:30,820 --> 00:09:31,863
Let me come too.
95
00:09:34,115 --> 00:09:36,951
No, you should stay in your room with me.
96
00:09:37,535 --> 00:09:38,912
Why suddenly?
97
00:09:38,995 --> 00:09:41,206
Wouldn't it be better
for me to search too?
98
00:09:43,208 --> 00:09:45,585
I told you the palace is dangerous.
99
00:09:53,843 --> 00:09:58,932
JASEONDANG
100
00:10:03,895 --> 00:10:08,066
What? The dead princess
appeared in the palace?
101
00:10:08,149 --> 00:10:11,361
But she was wearing
a stolen royal wedding gown.
102
00:10:11,444 --> 00:10:14,572
So they think it's not a ghost.
103
00:10:15,365 --> 00:10:18,910
Just in case that woman is hiding
among the palace ladies,
104
00:10:18,993 --> 00:10:21,079
they are inspecting everyone.
105
00:10:22,997 --> 00:10:25,542
When is the dead princess's memorial day?
106
00:10:26,960 --> 00:10:28,002
It is today.
107
00:10:32,298 --> 00:10:37,178
What if another person
dies in the palace again?
108
00:10:37,262 --> 00:10:42,433
No matter how strong the king's heart is,
he'll crumble down.
109
00:10:43,226 --> 00:10:45,353
Do you know a way to stop that.
110
00:10:45,854 --> 00:10:50,150
How would a mere woman like me
know such way?
111
00:10:50,233 --> 00:10:51,234
But…
112
00:10:53,695 --> 00:10:57,574
I did hear if a lawful queen comes in
to change this dark energy of the palace,
113
00:10:57,657 --> 00:11:03,705
miraculously, no more ill events
will happen again.
114
00:11:26,185 --> 00:11:28,354
Inspecting all the palace ladies…
115
00:11:31,941 --> 00:11:34,694
She is heading for her place to die.
116
00:12:01,846 --> 00:12:03,431
I did get a rough report.
117
00:12:03,514 --> 00:12:06,601
You're looking for
a suspicious palace lady in the palace?
118
00:12:06,684 --> 00:12:10,271
Yes, we must find her within today.
119
00:12:10,355 --> 00:12:14,192
I'm sure this incident is associated
with a high-up in the palace.
120
00:12:14,609 --> 00:12:17,153
If not, how could she have
come in here so easily?
121
00:12:18,279 --> 00:12:19,697
That's possible.
122
00:12:19,781 --> 00:12:23,701
From now on Royal Guards
will take over the investigation.
123
00:12:24,160 --> 00:12:26,663
Please tell the State Tribunal officers
to withdraw.
124
00:12:27,330 --> 00:12:30,500
Wouldn't it add confusion if this incident
is shared between two bureaux?
125
00:12:30,583 --> 00:12:31,584
But…
126
00:12:31,668 --> 00:12:34,629
We will investigate thoroughly
so that the palace lady with
127
00:12:34,712 --> 00:12:37,966
a hidden name doesn't hide her face
under a high-up's protection.
128
00:12:38,466 --> 00:12:41,886
I will personally tell the State Tribunal.
129
00:12:47,308 --> 00:12:49,018
Why can I only stay here?
130
00:12:49,435 --> 00:12:51,813
Do you want to roam around
when it's scary like this?
131
00:13:01,906 --> 00:13:05,660
Captain, the Royal Guards
want us to withdraw.
132
00:13:05,743 --> 00:13:08,037
Why? They must be running short on people.
133
00:13:08,454 --> 00:13:09,914
I don't know the details.
134
00:13:09,998 --> 00:13:11,499
They're looking for you.
135
00:13:12,166 --> 00:13:13,167
I think you need to go.
136
00:13:13,960 --> 00:13:15,086
I have to stay here.
137
00:13:16,170 --> 00:13:17,755
So do we all withdraw as told?
138
00:13:19,674 --> 00:13:21,092
You'll lose her at this rate.
139
00:13:21,759 --> 00:13:24,095
You need to find her before she gets out.
140
00:13:24,887 --> 00:13:27,473
You go ahead. We will guard this place.
141
00:13:30,351 --> 00:13:32,770
I just go and see what's going on, then.
142
00:13:32,854 --> 00:13:34,022
Alright.
143
00:14:08,097 --> 00:14:09,891
What are you doing right now?
144
00:14:09,974 --> 00:14:12,477
Find the suspicious palace lady
with a hidden identity.
145
00:14:12,560 --> 00:14:13,895
I got the order.
146
00:14:13,978 --> 00:14:16,689
What are you doing?
Didn't you hear the order to withdraw?
147
00:14:17,940 --> 00:14:21,319
Then you're at the wrong place.
148
00:14:21,402 --> 00:14:24,739
My name is Sun-a, working
as the attendant palace maid.
149
00:14:28,493 --> 00:14:30,453
ENTRY AND EXIT LIST OF NAMES
150
00:14:31,329 --> 00:14:33,289
According to the record, Maid Sun-a
151
00:14:33,373 --> 00:14:35,500
has fallen ill with a serious illness.
152
00:14:35,583 --> 00:14:39,170
I got better long time ago.
153
00:14:39,253 --> 00:14:43,174
I'm perfectly healthy now.
154
00:14:43,257 --> 00:14:45,551
You should come with us for now.
155
00:14:47,178 --> 00:14:48,638
No…
156
00:14:49,472 --> 00:14:53,184
Can you call the Head Eunuch
and Chief Court Lady, then?
157
00:14:53,267 --> 00:14:54,936
They will identify my identity.
158
00:14:55,019 --> 00:14:57,855
There was an order to be more alert
for the palace ladies
159
00:14:57,939 --> 00:14:59,982
that are protected by the high-ups.
160
00:15:00,817 --> 00:15:03,694
Whoa, who do you dare to
put your hands on?
161
00:15:03,778 --> 00:15:06,697
This isn't something
an underling can interfere.
162
00:15:07,782 --> 00:15:09,325
I told you it was an order.
163
00:15:12,161 --> 00:15:13,746
I mean…
164
00:15:14,205 --> 00:15:15,915
Hey, wait!
165
00:15:38,312 --> 00:15:39,772
What is your identity?
166
00:15:51,534 --> 00:15:54,829
Why does the Royal Guard
recklessly take in a palace lady?
167
00:15:55,246 --> 00:15:58,249
Above all, she is an attendant court maid
of the king.
168
00:15:58,332 --> 00:16:01,627
Chief Court Lady, what is her name?
169
00:16:02,211 --> 00:16:05,006
She's Sun-a. I'm sure she's on the list.
170
00:16:05,089 --> 00:16:09,302
From what we investigated,
she was called by the name So-rang.
171
00:16:11,888 --> 00:16:14,599
She's hiding her identity
to work in the palace.
172
00:16:15,016 --> 00:16:19,228
And right by the side of His Majesty
of all places.
173
00:16:19,312 --> 00:16:21,355
The State Tribunal can
vouch for her identity.
174
00:16:21,439 --> 00:16:24,317
Stop the interrogation and let her go.
175
00:16:24,400 --> 00:16:28,237
We cannot identify her no matter
how much we investigate.
176
00:16:28,321 --> 00:16:31,365
The name So-rang must not be
a real name either.
177
00:16:45,213 --> 00:16:47,924
We are looking for the person
who put this palace
178
00:16:48,007 --> 00:16:50,051
in panic with appearance
similar to Her Highness.
179
00:16:50,134 --> 00:16:52,345
How can she be the culprit?
180
00:16:54,597 --> 00:16:58,351
We can also catch roaches
while hunting for a chicken.
181
00:17:04,857 --> 00:17:08,194
We have finished inspecting
all palace ladies in the palace.
182
00:17:08,277 --> 00:17:12,073
There was no one who wasn't identified.
183
00:17:12,573 --> 00:17:13,866
Except one person.
184
00:17:14,282 --> 00:17:16,868
People who know dead princess' face
were also joined
185
00:17:16,953 --> 00:17:18,621
but no one had similar looks.
186
00:17:18,704 --> 00:17:21,874
Then we should interrogate
the most suspicious one first.
187
00:17:22,583 --> 00:17:25,086
And also the high-ups
who tried to protect her.
188
00:17:25,169 --> 00:17:29,048
No matter what their status is,
they should be thoroughly interrogated.
189
00:17:30,675 --> 00:17:33,469
Can you please come to
the interrogation room?
190
00:17:34,095 --> 00:17:36,597
You must tell us
how she entered the palace
191
00:17:36,681 --> 00:17:40,726
and how she could act like a palace maid
192
00:17:41,227 --> 00:17:42,770
until now.
193
00:17:46,107 --> 00:17:47,108
Take them.
194
00:17:47,608 --> 00:17:48,609
Yes, sir.
195
00:18:09,588 --> 00:18:10,673
Wait a moment..
196
00:18:23,185 --> 00:18:24,353
Are you alright?
197
00:18:27,815 --> 00:18:30,276
Your name is not real? What does that mean
198
00:18:38,534 --> 00:18:42,079
I won't ask the reason.
Since the situation is bad.
199
00:18:42,163 --> 00:18:43,164
Just say your real name.
200
00:18:43,247 --> 00:18:46,042
Then I'll try to get you out somehow.
201
00:18:50,546 --> 00:18:51,547
You said we're friends.
202
00:18:54,258 --> 00:18:56,344
I can't help you this way.
203
00:18:57,636 --> 00:18:58,637
My name is…
204
00:19:00,097 --> 00:19:01,515
Ye Hyeon-seon.
205
00:19:02,433 --> 00:19:05,186
The bride you lost seven years ago.
206
00:19:20,743 --> 00:19:22,036
What is that sound?
207
00:19:22,119 --> 00:19:25,664
There is a ceremony for the elite troops
going to suppress the barbarians.
208
00:19:25,748 --> 00:19:27,041
A ceremony of war?
209
00:19:27,124 --> 00:19:29,543
His Majesty will go
encourage them personally.
210
00:19:29,627 --> 00:19:30,711
As it's dangerous there.
211
00:19:32,713 --> 00:19:36,008
Then their identification tags
can't be all checked.
212
00:19:36,092 --> 00:19:37,218
What?
213
00:19:37,301 --> 00:19:40,805
If it's not the palace lady
it could be one of the troops.
214
00:19:42,723 --> 00:19:45,267
Can we ask the Royal Guard
to inspect them?
215
00:19:46,435 --> 00:19:47,436
It'll be impossible.
216
00:19:47,895 --> 00:19:51,273
The Minister of Defense, Lord Cho
Seong-gyun is in charge of this ceremony.
217
00:19:51,357 --> 00:19:54,527
The Royal Guards are under
the Minister of Defense.
218
00:19:56,320 --> 00:19:59,281
Then there's no one
to check the soldiers' faces?
219
00:20:01,242 --> 00:20:02,451
There is one person.
220
00:20:03,828 --> 00:20:07,873
The one higher than the minister
and who's at the ceremony.
221
00:20:08,457 --> 00:20:13,879
And who knows
the late crown princess's face.
222
00:20:32,898 --> 00:20:34,024
GEUNJEONGJEON
223
00:20:45,953 --> 00:20:48,289
What do you think, Your Majesty?
224
00:20:48,372 --> 00:20:52,001
You won't have to worry about
the border area now.
225
00:20:52,668 --> 00:20:54,253
I guess so.
226
00:20:55,087 --> 00:20:57,339
You look a little tired.
227
00:20:57,423 --> 00:21:00,009
If it's tough, should I end it early?
228
00:21:03,929 --> 00:21:08,142
I heard they were having hard time
at the border with cold
229
00:21:08,225 --> 00:21:11,228
that it snows even in May and June.
230
00:21:11,312 --> 00:21:14,565
They volunteered to go to such place.
231
00:21:14,648 --> 00:21:18,611
I should not refrain from
encouraging and praising them.
232
00:21:18,694 --> 00:21:20,070
-Therefore
-At ease!
233
00:21:22,364 --> 00:21:25,534
I will go encourage them one by one
234
00:21:25,618 --> 00:21:27,328
and cheer them up.
235
00:21:29,997 --> 00:21:32,124
You don't need to.
236
00:21:32,208 --> 00:21:35,044
There are about a hundred of them.
237
00:21:36,962 --> 00:21:39,173
Each one of the soldiers are
238
00:21:41,342 --> 00:21:43,052
my people.
239
00:22:30,975 --> 00:22:33,352
There is a soldier with such a hand?
240
00:22:41,235 --> 00:22:42,653
Lift your head.
241
00:23:36,707 --> 00:23:39,585
You disguised yourself as
the crown princess yesterday.
242
00:23:39,668 --> 00:23:42,129
And today you are disguised as a soldier?
243
00:23:42,212 --> 00:23:44,298
Who brought you here?
244
00:23:47,426 --> 00:23:50,012
They moved to that place.
245
00:23:50,429 --> 00:23:51,430
Is that so?
246
00:23:54,600 --> 00:23:57,645
I don't know how a disguised person
is among the soldiers.
247
00:23:58,312 --> 00:24:00,105
I am ashamed.
248
00:24:00,981 --> 00:24:04,151
The Ministry of Defense
feels the responsibility,
249
00:24:04,234 --> 00:24:06,278
I will personally investigate this matter.
250
00:24:06,737 --> 00:24:08,781
You don't have to.
251
00:24:22,836 --> 00:24:23,837
Take her.
252
00:24:40,145 --> 00:24:43,232
What do you mean So-rang is gone?
253
00:24:43,315 --> 00:24:44,483
What?
254
00:25:16,390 --> 00:25:18,434
-Did anyone go in?
-No, Your Majesty.
255
00:25:18,517 --> 00:25:21,311
Don't open the doors to anyone.
256
00:25:21,854 --> 00:25:24,606
Guard this place with your life today.
257
00:25:24,690 --> 00:25:28,277
If not I will take your lives.
258
00:25:28,360 --> 00:25:29,445
Yes, Sire.
259
00:25:33,157 --> 00:25:35,325
Is there a place where So-rang might be?
260
00:26:04,313 --> 00:26:05,773
I will ask you once more.
261
00:26:07,816 --> 00:26:10,027
What is your real name?
262
00:26:10,611 --> 00:26:13,739
Who told you to disguise yourself
as a palace lady?
263
00:26:23,707 --> 00:26:26,001
Hurry and confess!
264
00:26:26,752 --> 00:26:31,757
I just guarded His Majesty's inner court.
265
00:26:31,840 --> 00:26:33,175
Who!
266
00:26:35,010 --> 00:26:37,679
Who brought you into the palace?
267
00:26:40,349 --> 00:26:41,600
I did!
268
00:26:50,442 --> 00:26:51,443
I brought her in.
269
00:26:57,116 --> 00:26:59,243
Where is Royal Guards Captain Kim Eui-jun?
270
00:26:59,993 --> 00:27:01,662
There's another interview room
in the jail basement.
271
00:27:02,246 --> 00:27:03,747
They took him there.
272
00:27:15,592 --> 00:27:16,760
Your Majesty.
273
00:27:46,540 --> 00:27:48,625
Who arrested you recklessly like this?
274
00:27:51,336 --> 00:27:54,381
She a suspicious wench
without a clear identity.
275
00:27:54,464 --> 00:27:56,675
Her name isn't even real.
276
00:28:19,823 --> 00:28:21,074
So what?
277
00:28:22,367 --> 00:28:23,535
What?
278
00:28:25,370 --> 00:28:27,414
She's a palace maid assigned
to my inner court.
279
00:28:29,750 --> 00:28:31,668
Do you need more explanation?
280
00:28:35,714 --> 00:28:37,424
Royal Guards Captain Kim Eui-jun
281
00:28:38,050 --> 00:28:40,385
tortured my attendant maid
without permission
282
00:28:40,469 --> 00:28:42,262
and put her in this state.
283
00:28:43,597 --> 00:28:45,933
This is not different from
hurting my body.
284
00:28:48,894 --> 00:28:53,023
Therefore he'll be punished as if
285
00:28:54,524 --> 00:28:55,734
he hurt the king.
286
00:28:57,694 --> 00:28:58,695
Arrest him.
287
00:28:58,779 --> 00:28:59,821
Yes, sir.
288
00:29:23,178 --> 00:29:26,348
Let's go. Your body is a mess.
289
00:29:33,188 --> 00:29:34,898
So-rang! So-rang!
290
00:29:34,982 --> 00:29:36,984
Open your eyes, So-rang.
291
00:29:50,872 --> 00:29:52,958
Cha-nyeon is locked up in jail right now.
292
00:29:53,041 --> 00:29:55,669
If she spits out our names
through torture…
293
00:29:59,715 --> 00:30:04,344
Who says this put-up game is over?
294
00:30:04,428 --> 00:30:05,429
Go tell him.
295
00:30:06,513 --> 00:30:08,098
I need His Excellency's help
296
00:30:08,181 --> 00:30:11,601
to get out of here.
297
00:30:33,206 --> 00:30:34,458
Are you awake?
298
00:30:38,128 --> 00:30:41,214
It's all my fault. All because of me…
299
00:30:42,215 --> 00:30:43,216
Your Majesty.
300
00:30:46,970 --> 00:30:48,805
I'm so glad you're alive.
301
00:30:50,682 --> 00:30:51,808
Are you…
302
00:30:53,143 --> 00:30:54,519
alright?
303
00:30:56,229 --> 00:30:57,230
No.
304
00:30:58,565 --> 00:31:00,734
Why did this happen?
305
00:31:02,360 --> 00:31:04,738
They knew even
the crown princess' shadow would sway me.
306
00:31:04,821 --> 00:31:06,406
That's why they did this.
307
00:31:10,911 --> 00:31:12,829
I will promise you
308
00:31:13,413 --> 00:31:14,956
that I will erase it all.
309
00:31:17,334 --> 00:31:19,419
Erase the crown princess?
310
00:31:19,503 --> 00:31:22,839
I won't order you to receive
the crown princess' spirit
311
00:31:23,423 --> 00:31:25,300
anymore.
312
00:31:40,649 --> 00:31:41,650
Then
313
00:31:43,985 --> 00:31:48,031
my job is done here.
314
00:31:49,991 --> 00:31:51,159
There is no reason…
315
00:31:52,619 --> 00:31:55,497
for me to stay here anymore.
316
00:32:00,085 --> 00:32:02,003
Don't you know why you're here?
317
00:32:04,423 --> 00:32:07,551
Wasn't it to receive Her Highness' spirit?
318
00:32:07,634 --> 00:32:09,427
No! You are
319
00:32:10,804 --> 00:32:13,432
here to assist me.
320
00:32:14,766 --> 00:32:18,478
So from now on, officially stay by my side
321
00:32:20,605 --> 00:32:21,857
with the name So-rang.
322
00:32:26,987 --> 00:32:29,239
But Your Majesty, I am…
323
00:32:36,955 --> 00:32:37,998
Thank you
324
00:32:39,541 --> 00:32:40,542
for living.
325
00:33:04,482 --> 00:33:07,110
Your Majesty! Your Majesty!
326
00:33:08,778 --> 00:33:10,780
-Your Majesty!
-That woman!
327
00:33:12,365 --> 00:33:14,534
This time it's not in
the princess's quarters.
328
00:33:42,062 --> 00:33:44,564
Your Majesty!
329
00:33:45,065 --> 00:33:46,900
You cannot, Your Majesty.
330
00:33:46,983 --> 00:33:48,693
Your Majesty.
331
00:34:02,499 --> 00:34:04,960
Why…
332
00:34:05,835 --> 00:34:07,254
Of all places why here…
333
00:34:07,337 --> 00:34:10,799
Wouldn't this be a warning to So-rang?
334
00:34:36,574 --> 00:34:38,326
-Your Majesty!
-Your Majesty!
335
00:34:39,995 --> 00:34:41,246
Who on earth…
336
00:34:44,873 --> 00:34:46,585
did this?
337
00:34:53,592 --> 00:34:54,717
I think
338
00:34:56,219 --> 00:34:58,138
I should go to His Majesty.
339
00:35:01,266 --> 00:35:02,475
I'm sorry.
340
00:35:08,064 --> 00:35:09,691
I'm glad you're alive.
341
00:35:13,570 --> 00:35:15,280
I'm glad you're alive.
342
00:35:16,906 --> 00:35:21,911
Why is everyone telling me
they're glad I'm alive?
343
00:35:29,210 --> 00:35:30,253
Did
344
00:35:32,339 --> 00:35:34,674
something happen in the palace?
345
00:35:36,217 --> 00:35:37,218
I said I'm alright.
346
00:35:44,643 --> 00:35:45,852
Head Eunuch.
347
00:35:47,437 --> 00:35:49,064
I'm so afraid.
348
00:35:49,981 --> 00:35:51,316
Your Majesty…
349
00:35:55,236 --> 00:35:56,237
Your Majesty…
350
00:35:56,321 --> 00:35:59,616
Every year a person died in the palace?
351
00:36:00,158 --> 00:36:03,286
The closest women to the king died
one by one like that.
352
00:36:04,287 --> 00:36:06,831
Six no, now seven.
353
00:36:11,002 --> 00:36:15,340
Then the reason you were guarding me was
354
00:36:15,423 --> 00:36:17,550
so I don't die by being hanged?
355
00:36:18,551 --> 00:36:19,552
So-rang…
356
00:36:19,636 --> 00:36:23,556
I'm right. I was the closest one
to the king lately.
357
00:36:23,640 --> 00:36:26,226
I was supposed to be the one hanging
over there.
358
00:36:26,309 --> 00:36:29,104
I said the palace was dangerous.
You don't know what'll happen.
359
00:36:29,187 --> 00:36:30,855
Still… How…
360
00:36:33,483 --> 00:36:36,403
-How…
-So
361
00:36:37,237 --> 00:36:38,530
let's get out of the palace.
362
00:36:41,241 --> 00:36:43,243
You wanted to live freely as well.
363
00:36:51,000 --> 00:36:53,211
Can I live safely outside the palace?
364
00:36:58,925 --> 00:37:00,260
I'll protect you by your side.
365
00:37:02,887 --> 00:37:04,097
I
366
00:37:05,348 --> 00:37:07,100
will stay by your side.
367
00:37:17,277 --> 00:37:18,361
I think…
368
00:37:24,993 --> 00:37:26,786
I need to go to His Majesty.
369
00:37:29,080 --> 00:37:33,001
His Majesty's having a hard time.
370
00:37:50,727 --> 00:37:51,811
Don't go.
371
00:37:58,276 --> 00:37:59,944
You need to get treated first.
372
00:38:27,222 --> 00:38:28,515
I will take you.
373
00:39:00,088 --> 00:39:03,800
Please lie down.
374
00:39:47,844 --> 00:39:49,012
So-rang.
375
00:39:54,017 --> 00:39:55,768
Stay by my side.
376
00:39:58,897 --> 00:40:00,899
What is the reason
377
00:40:02,108 --> 00:40:05,069
I want to stay by your side even if I die?
378
00:40:07,405 --> 00:40:09,157
Why don't I want to get out of here
379
00:40:09,908 --> 00:40:12,201
even though I'll die?
380
00:40:12,994 --> 00:40:14,579
Yes, Your Majesty.
381
00:40:53,993 --> 00:40:58,039
I think I need to stay by
His Majesty's side.
382
00:41:01,000 --> 00:41:03,503
He's having a hard time.
383
00:41:04,879 --> 00:41:07,006
You almost died in here.
384
00:41:08,007 --> 00:41:09,092
How can you say that?
385
00:41:09,509 --> 00:41:12,720
Just like you've protected His Majesty,
386
00:41:14,973 --> 00:41:16,015
I too…
387
00:41:17,809 --> 00:41:19,394
want to protect His Majesty.
388
00:41:25,274 --> 00:41:27,443
Now, he's not the person
389
00:41:28,987 --> 00:41:29,987
I want to protect.
390
00:41:32,615 --> 00:41:34,325
He's not the person
391
00:41:36,619 --> 00:41:37,912
I worry about.
392
00:41:55,596 --> 00:41:57,765
Why is His Excellency still not here?
393
00:42:07,316 --> 00:42:12,363
It's quite cold here.
You've suffered in such a tough place.
394
00:42:12,447 --> 00:42:14,866
My Lord, I've waited for you.
395
00:42:21,998 --> 00:42:26,127
My eyes for a person weren't wrong.
396
00:42:26,210 --> 00:42:29,005
I believed in you,
that you'd be on my side to the end.
397
00:42:29,589 --> 00:42:31,049
Of course, that's a given.
398
00:42:31,132 --> 00:42:36,471
I promised you this.
399
00:42:37,221 --> 00:42:40,141
Now that you're my person,
400
00:42:41,768 --> 00:42:43,895
I'd never make you suffer.
401
00:42:44,395 --> 00:42:47,899
Don't worry. I'll make you comfortable.
402
00:43:34,821 --> 00:43:36,781
You must have been scared.
403
00:43:39,951 --> 00:43:43,079
I know…
404
00:43:45,665 --> 00:43:47,542
I'm sorry.
405
00:43:58,594 --> 00:44:00,555
The fact they hung the corpse here means…
406
00:44:02,390 --> 00:44:03,391
Soon
407
00:44:06,185 --> 00:44:07,895
will they target So-rang?
408
00:45:08,206 --> 00:45:10,374
You had me come all the way here.
409
00:45:11,417 --> 00:45:13,461
The discipline of the palace
410
00:45:14,921 --> 00:45:16,464
is a mess.
411
00:45:17,340 --> 00:45:18,716
You need to take responsibility.
412
00:45:19,217 --> 00:45:20,343
I do?
413
00:45:21,469 --> 00:45:23,471
So what can I be responsible for?
414
00:45:26,807 --> 00:45:31,103
A woman named Cha-nyeon was among
the elite troops, acting like a soldier.
415
00:45:31,729 --> 00:45:34,774
As you know, I'm a minister.
416
00:45:35,983 --> 00:45:37,902
I am in charge of the Ministry of Defense
417
00:45:37,985 --> 00:45:41,489
but how would I know every single soldier?
418
00:45:41,906 --> 00:45:43,449
You can order them.
419
00:45:43,783 --> 00:45:44,784
What order
420
00:45:44,867 --> 00:45:48,037
Ah, if you get caught you commit suicide
by hanging. Like this?
421
00:45:48,120 --> 00:45:49,914
There's no way it's a suicide.
422
00:45:49,997 --> 00:45:53,000
I've heard this story before.
423
00:45:55,378 --> 00:45:58,923
There was one more person who
committed suicide in the palace yesterday.
424
00:45:59,006 --> 00:46:00,007
Another one?
425
00:46:01,634 --> 00:46:06,138
Is there bad energy in the palace?
Why do they keep killing themselves?
426
00:46:06,222 --> 00:46:08,933
The dead is Royal Guards
Captain Kim Eui-jun.
427
00:46:09,433 --> 00:46:12,770
As far as I know,
he was quite close to you.
428
00:46:12,853 --> 00:46:15,231
How would I know a mere captain?
429
00:46:15,314 --> 00:46:18,150
There's someone who saw you meeting him.
430
00:46:20,653 --> 00:46:21,654
Then
431
00:46:22,989 --> 00:46:24,365
I must have asked him
432
00:46:24,907 --> 00:46:30,538
to protect His Majesty as a Royal Guard.
433
00:46:33,082 --> 00:46:34,292
Ask him?
434
00:46:37,003 --> 00:46:40,131
It wasn't cutting the tail off
now that he's useless?
435
00:46:40,214 --> 00:46:41,799
Show me evidence if there is any.
436
00:46:41,882 --> 00:46:45,052
Don't just persist with suspicion
without any evidence.
437
00:46:45,136 --> 00:46:46,595
Your words are harsh.
438
00:46:46,679 --> 00:46:48,264
While I'm at it, let me add one more.
439
00:46:48,347 --> 00:46:50,891
I heard that the body was hanging
440
00:46:50,975 --> 00:46:53,310
in a maid's room.
441
00:46:54,895 --> 00:46:59,150
What was her name?
442
00:47:04,196 --> 00:47:05,489
Lee Shin-won.
443
00:47:05,573 --> 00:47:07,491
Do you think you'll be able to protect
444
00:47:08,284 --> 00:47:10,661
what you want to protect until the end?
445
00:47:19,462 --> 00:47:22,965
I was on my way out
after the interrogation.
446
00:47:27,678 --> 00:47:31,515
Shin-won, have you gotten
the truth of the incident?
447
00:47:33,184 --> 00:47:36,479
Are you curious about why this happened?
448
00:47:36,562 --> 00:47:38,731
I can tell you that.
449
00:47:39,899 --> 00:47:44,320
You are so weak
450
00:47:45,488 --> 00:47:50,159
that these incidents sway you.
451
00:47:51,077 --> 00:47:52,578
The sovereign
452
00:47:53,746 --> 00:47:57,249
shouldn't care about every single life.
453
00:48:00,503 --> 00:48:01,545
Shin-won.
454
00:48:02,380 --> 00:48:05,800
Go bring everything that can be evidence.
455
00:48:06,342 --> 00:48:07,343
Yes, Your Majesty.
456
00:48:08,469 --> 00:48:11,847
Alright. Work hard.
457
00:48:19,188 --> 00:48:21,732
Name Cha-nyeon is
on the list of gisaeng of Wonju.
458
00:48:21,816 --> 00:48:22,858
REGISTERED GISAENG LIST
459
00:48:22,942 --> 00:48:27,446
She was a gisaeng?
460
00:48:32,701 --> 00:48:35,538
Shin-won, you should go to Wonju.
461
00:48:40,167 --> 00:48:41,377
Cha-nyeon?
462
00:48:42,628 --> 00:48:45,756
She was kidnapped about fifteen days ago.
463
00:48:46,549 --> 00:48:47,675
Kidnapped?
464
00:48:47,758 --> 00:48:50,136
We don't know her whereabouts since then.
465
00:48:56,433 --> 00:49:00,688
People with luggage pass by here
all the time.
466
00:49:00,771 --> 00:49:01,939
Since this is a crossroads.
467
00:49:02,022 --> 00:49:04,900
Have you seen a woman
looking like this picture?
468
00:49:06,318 --> 00:49:07,611
I don't know.
469
00:49:08,237 --> 00:49:11,157
How about a sack that would fit a person?
470
00:49:12,575 --> 00:49:17,121
I heard they stacked them in that storagesomewhere along that road.
471
00:49:17,204 --> 00:49:20,291
But I'm too scared to go see.
472
00:50:30,236 --> 00:50:31,946
Are you feeling better?
473
00:50:32,488 --> 00:50:35,407
Yes, I'm a lot better.
474
00:50:42,873 --> 00:50:43,916
What do you mean, better?
475
00:50:44,375 --> 00:50:46,418
No, I'm fine.
476
00:50:48,629 --> 00:50:52,758
Who do you think I am
to worry about me so much?
477
00:50:56,262 --> 00:50:58,222
Don't trust me too much.
478
00:50:58,305 --> 00:51:01,350
Is there anywhere to trust in me?
479
00:51:06,689 --> 00:51:09,441
I was told to keep quiet if someone
has a secret
480
00:51:10,442 --> 00:51:12,069
they don't want to talk about.
481
00:51:14,321 --> 00:51:17,992
Is that why you're not asking about me?
482
00:51:37,428 --> 00:51:40,014
Have you found anything
that can be an evidence?
483
00:51:40,097 --> 00:51:41,598
I'm in the middle of sorting them.
484
00:51:47,980 --> 00:51:51,066
But what is this?
485
00:51:51,734 --> 00:51:54,069
I found it in an abandoned storage
in Wonju.
486
00:52:26,226 --> 00:52:27,895
This should do.
487
00:52:38,447 --> 00:52:40,699
There is something useful?
488
00:53:01,303 --> 00:53:03,847
We stole her from
a gisaeng house in Wonju.
489
00:53:04,431 --> 00:53:05,849
I was so amazed when I saw her.
490
00:53:10,854 --> 00:53:12,147
What is your name?
491
00:53:14,191 --> 00:53:15,984
My name is Cha-nyeon.
492
00:53:21,990 --> 00:53:24,618
My Lord, please spare my life.
493
00:53:31,083 --> 00:53:34,962
This is the last royal wedding gown
left in Joseon.
494
00:54:05,993 --> 00:54:08,829
It suits you well.
495
00:54:10,831 --> 00:54:15,002
If you do what you're told well
I'll have you back in your hometown.
496
00:54:16,754 --> 00:54:17,963
But if it goes wrong,
497
00:54:20,048 --> 00:54:23,177
it will be hard to save your life.
498
00:54:24,511 --> 00:54:25,596
What do you think?
499
00:54:29,141 --> 00:54:30,976
Can you do well?
500
00:54:39,610 --> 00:54:43,572
How could a kidnapped gisaeng become
the crown princess?
501
00:54:44,072 --> 00:54:47,618
It means organized kidnappers
are affiliated to this incident.
502
00:55:09,890 --> 00:55:14,353
You told me you'd spare my life and
send me home when the work is all done!
503
00:55:17,189 --> 00:55:20,817
That is when the work is done well.
504
00:55:22,694 --> 00:55:27,282
Let go! Help!
505
00:55:46,635 --> 00:55:49,888
You said you'll hang
that palace maid there.
506
00:55:49,972 --> 00:55:52,224
What is going on?
507
00:55:52,307 --> 00:55:56,103
But we can't have Cha-nyeon live.
508
00:55:57,688 --> 00:56:03,318
Why? Are you already fond of her?
509
00:56:03,402 --> 00:56:05,028
Fond?
510
00:56:05,737 --> 00:56:09,157
To think of all the time and effort
that went into her to make her decent.
511
00:56:11,994 --> 00:56:15,622
Then will you leave
that palace maid alive?
512
00:56:16,039 --> 00:56:18,250
What if she gets favored
and gets pregnant?
513
00:56:18,333 --> 00:56:23,255
In this situation she could go in
the queen's court without any bloodshed.
514
00:56:23,338 --> 00:56:26,049
Without going through
the selection process.
515
00:56:27,467 --> 00:56:32,598
I think you need to step up this time.
516
00:56:33,015 --> 00:56:35,684
Step up?
517
00:56:42,441 --> 00:56:44,026
Have you heard?
518
00:56:44,109 --> 00:56:47,070
Lady Jong-dal of upper village
got kidnapped again.
519
00:56:47,154 --> 00:56:50,407
This is so frustrating!
520
00:56:50,490 --> 00:56:53,452
Even if she gets kidnapped
and forced to live with someone
521
00:56:53,535 --> 00:56:55,787
she could just run away.
522
00:56:56,163 --> 00:56:57,164
You scoundrel!
523
00:56:57,247 --> 00:56:58,874
Would they just let her run away?
524
00:56:58,957 --> 00:57:00,459
-If they don't?
-They kidnap.
525
00:57:00,542 --> 00:57:02,294
Then they take away her virginity first.
526
00:57:02,377 --> 00:57:04,504
-Her virginity?
-That's how Joseon is.
527
00:57:04,588 --> 00:57:07,716
If a bride who's lost her virginity
returns home they don't take her in
528
00:57:07,799 --> 00:57:10,677
nor she can marry another person.
So she just stays there.
529
00:57:10,761 --> 00:57:12,471
-That's so scary.
-That's horrible.
530
00:57:12,554 --> 00:57:13,597
That's horrible.
531
00:57:13,680 --> 00:57:17,309
Hae-yeong, that's why you need to
see this world more realistically.
532
00:57:17,976 --> 00:57:20,437
If you get to know,
a person like me is the best.
533
00:57:20,979 --> 00:57:22,522
First, I can protect you forever.
534
00:57:23,190 --> 00:57:25,108
Who? Who protects who?
535
00:57:25,192 --> 00:57:26,860
You need not worry about my Hae-yeong.
536
00:57:27,486 --> 00:57:29,321
Why are you here everyday anyway?
537
00:57:29,738 --> 00:57:30,739
I was just stopping by.
538
00:57:30,822 --> 00:57:32,115
-With friends.
-Then leave.
539
00:57:32,199 --> 00:57:33,867
-Why are you guys always…
-Coward?
540
00:57:33,951 --> 00:57:35,619
-barking at each other?
-It's late.
541
00:57:35,702 --> 00:57:38,330
It's late, you should go.
542
00:57:38,413 --> 00:57:40,958
I need to go to bed soon
so I can come to work tomorrow.
543
00:57:41,041 --> 00:57:43,335
-Go.
-Hurry and go.
544
00:57:47,214 --> 00:57:49,299
Are you still here?
545
00:57:49,383 --> 00:57:52,260
I told you to leave early today. Hurry up.
546
00:57:53,011 --> 00:57:54,304
Yes, Pop.
547
00:57:55,722 --> 00:57:57,933
Maiden, come with me.
548
00:57:59,518 --> 00:58:01,186
With me… I…
549
00:58:01,269 --> 00:58:03,855
I will walk you home.
550
00:58:05,440 --> 00:58:07,192
Should we hold hands?
551
00:58:31,174 --> 00:58:34,428
Come walk with me…
552
00:58:41,518 --> 00:58:44,146
Walk with me if you'll keep doing that.
553
00:58:44,229 --> 00:58:48,275
Then I have no other choice
but to walk with you.
554
00:58:49,109 --> 00:58:50,110
Giddy up!
555
00:59:02,164 --> 00:59:03,248
Let's go!
556
00:59:11,715 --> 00:59:13,175
I'll get going.
557
00:59:16,595 --> 00:59:17,596
What is it?
558
00:59:17,679 --> 00:59:19,848
Hae-Yeong got kidnapped.
559
00:59:20,807 --> 00:59:22,809
Hae-yeong? Oh no!
560
00:59:23,727 --> 00:59:25,270
So-rang, stay inside for now.
561
00:59:25,812 --> 00:59:27,773
-Let me come along.
-Hurry!
562
00:59:29,316 --> 00:59:30,776
Let's go.
563
01:00:34,756 --> 01:00:36,174
So-rang…
564
01:00:37,008 --> 01:00:38,426
Only wear flower shoes from now.
565
01:00:44,224 --> 01:00:48,770
Do you think you can protectwhat you want to protect to the end?
566
01:00:49,688 --> 01:00:52,983
The number of people targetingSo-rang's life will increase
567
01:00:53,066 --> 01:00:55,068
and be more tenacious.
568
01:00:57,320 --> 01:00:59,573
Your Majesty!
569
01:01:00,991 --> 01:01:03,243
Y-Your Majesty.
570
01:01:05,245 --> 01:01:07,122
So-rang is… So-rang is…
571
01:01:50,248 --> 01:01:51,499
Halt!
572
01:01:58,465 --> 01:02:01,343
Captain, don't mind me.
573
01:02:02,052 --> 01:02:04,804
Hurry and go! Hurry!
574
01:02:46,513 --> 01:02:48,056
Attack!
575
01:03:01,653 --> 01:03:03,113
Your Majesty, how are you…
576
01:03:03,196 --> 01:03:04,781
The situation is urgent. Talk later.
577
01:03:05,573 --> 01:03:06,741
My apologies.
578
01:03:06,825 --> 01:03:09,661
This is not the time to figure out
right and wrong to save So-rang.
579
01:03:14,332 --> 01:03:17,419
Night watchmen found some
suspicious movement near Gwanaksan.
580
01:03:17,502 --> 01:03:20,797
Elite troops follow me and
the rest will search Gwanaksan.
581
01:03:20,880 --> 01:03:24,134
We must find her tonight.
582
01:03:25,301 --> 01:03:26,303
Yes, Sire!
583
01:04:03,798 --> 01:04:05,675
-What is that?
-What?
584
01:05:05,777 --> 01:05:08,696
THE FORBIDDEN MARRIAGE
585
01:05:08,780 --> 01:05:10,448
You need to stay alive.
586
01:05:10,532 --> 01:05:13,701
I won't lose anyone by my sidefrom now on.
587
01:05:13,785 --> 01:05:16,871
It's gotten bright. Why isn't he here yet?
588
01:05:16,955 --> 01:05:21,334
If the king's missing, we need to discussabout the vacant position.
589
01:05:22,669 --> 01:05:23,878
So-rang…
590
01:05:23,962 --> 01:05:28,800
The girl must have not beensomeone to be trusted.
591
01:05:29,759 --> 01:05:31,761
The reason the kingwent outside the palace
592
01:05:31,845 --> 01:05:34,347
was because of you?
593
01:05:34,889 --> 01:05:36,266
Don't lie anymore.
594
01:05:38,435 --> 01:05:41,312
I have a matter to see His Majesty about.
595
01:05:46,943 --> 01:05:50,947
THE FORBIDDEN MARRIAGE
42973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.