All language subtitles for The Aristocats (1970)-th

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 The Aristocats (1970) OCR 23.976 fps runtime 01:18:27 1 00:00:11,637 --> 00:00:12,627 ผู้ดี 2 00:00:12,721 --> 00:00:15,589 สัตว์จากบ้านไหน ที่ช่างสวยงามในปารีส 3 00:00:15,641 --> 00:00:19,180 และช่างเพียบพร้อม เรียบร้อยดูเป็นผู้ดี 4 00:00:19,269 --> 00:00:22,637 นอนหลับฝัน บนพรมนุ่มนวลอย่างดี 5 00:00:22,731 --> 00:00:23,721 แมวผู้ดี 6 00:00:23,815 --> 00:00:24,976 กิริยานั้นบอก 7 00:00:25,067 --> 00:00:27,275 ก็คือแมวผู้ดี 8 00:00:27,361 --> 00:00:31,651 ใครที่สดใส เต็มไปด้วยเสน่ห์และแสนงาม 9 00:00:31,740 --> 00:00:35,279 วางตัวสง่า ในหมู่สังคมผู้ดีงดงาม 10 00:00:35,369 --> 00:00:39,033 สบายเกินใคร มีคนคอยให้ความรัก 11 00:00:39,122 --> 00:00:40,863 คุณสมบัตินั้น 12 00:00:40,958 --> 00:00:42,790 แมวผู้ดีสูงส่ง 13 00:00:42,876 --> 00:00:46,916 บ่งบอกว่าการจะเป็นผู้ดี 14 00:00:47,005 --> 00:00:49,622 มันก็ลำบาก และจะต้องอดทน 15 00:00:49,716 --> 00:00:51,173 จะเจรจาอะไร 16 00:00:51,218 --> 00:00:54,211 นั้นต้องฉลาดและมีไหวพริบ และแมวผู้ดีไม่เคยได้เห็น 17 00:00:54,304 --> 00:00:56,136 ตามซอยแคบๆ ถังขยะเน่าๆ 18 00:00:56,181 --> 00:00:58,218 ที่แมวตามธรรมดา ชอบมาเล่นกัน 19 00:00:58,308 --> 00:00:59,515 โอ ไม่ 20 00:00:59,601 --> 00:01:01,308 ใครที่สุภาพ 21 00:01:01,353 --> 00:01:03,219 กรงเล็บนั้นไม่เคยใช้ 22 00:01:03,313 --> 00:01:07,227 เรื่องข้อผิดพลาด ไม่มีอย่างแมวทั่วไป 23 00:01:07,317 --> 00:01:11,061 ใครกันล่ะ มองดูดีสง่ากว่าใคร 24 00:01:11,154 --> 00:01:12,770 กิริยาเหล่านั้น 25 00:01:12,864 --> 00:01:14,981 แมวผู้ดีน่ารัก 26 00:02:15,385 --> 00:02:17,968 "ปารีส 1910" 27 00:02:25,187 --> 00:02:27,144 มารี แม่หนูน้อย 28 00:02:27,230 --> 00:02:29,973 โตขึ้นเธอต้องสวย ไม่แพ้แม่ของเธอแน่ๆ 29 00:02:30,067 --> 00:02:31,603 ใช่มั้ยจ๊ะ ดัชเชส 30 00:02:36,573 --> 00:02:38,656 ระวัง ตูลู้ส 31 00:02:39,660 --> 00:02:42,744 ทำแบบนั้นเอ๊ดก้าร์ ก็ขับลำบากสิจ๊ะ 32 00:02:47,459 --> 00:02:48,825 นิ่งๆ นะ 33 00:02:54,216 --> 00:02:56,674 ขอบใจเอ๊ดก้าร์ 34 00:02:56,760 --> 00:02:59,423 จริงสิฟรูฟรู 35 00:02:59,471 --> 00:03:01,258 ฉันเกือบลืมซะแล้ว 36 00:03:02,641 --> 00:03:05,384 มาดามครับเอ่อ ให้ผมช่วยถือนะครับมาดาม 37 00:03:05,477 --> 00:03:07,685 มันหนักเกินไป สำหรับคุณมั้งครับ มาดาม 38 00:03:07,771 --> 00:03:09,888 เอาเถอะน่า เอ๊ดก้าร์ 39 00:03:09,981 --> 00:03:11,597 อย่าห่วงนักเลยน่า 40 00:03:14,444 --> 00:03:16,151 เบอร์ลิโอ๊ซ มานี่ก่อน 41 00:03:16,238 --> 00:03:19,231 ลูกไม่ได้ลืมอะไรเหรอจ๊ะ ลูกรัก 42 00:03:19,324 --> 00:03:22,442 ขอบคุณครับคุณฟรูฟรู ที่ยอมให้เราขี่หลังคุณมาฮะ 43 00:03:23,161 --> 00:03:24,948 ยินดีเสมอจ้ะหนุ่มน้อย 44 00:03:25,539 --> 00:03:27,280 เป็นยังไงฮะแม่ 45 00:03:27,332 --> 00:03:30,120 ดีมากเลยจ้ะลูก แบบนี้สิน่ารัก 46 00:03:30,168 --> 00:03:34,663 มาม้ะดัชเชส เด็กๆ มาม้ะ 47 00:03:34,756 --> 00:03:36,247 อ้อ นี่เอ๊ดก้าร์ 48 00:03:36,341 --> 00:03:38,879 ฉันกำลังรอทนายความของฉัน จอร์ช โอคอร์ 49 00:03:38,969 --> 00:03:40,801 เธอจำเขาได้แน่อยู่แล้ว 50 00:03:40,846 --> 00:03:42,712 แน่นอนครับ มาดาม 51 00:03:42,806 --> 00:03:45,389 ใครล่ะจะลืมเขาลง 52 00:04:11,376 --> 00:04:14,369 ไม่ยักกระฉับกระเฉง เหมือนเมื่อ 80 เล้ย 53 00:04:22,137 --> 00:04:23,753 สวัสดีครับ 54 00:04:23,847 --> 00:04:25,713 มาดามกำลังรอท่านอยู่ครับ 55 00:04:25,807 --> 00:04:27,639 หวัดดี๊หวัดดี เอ๊ดก้าร์ 56 00:04:31,313 --> 00:04:34,351 อีกอย่างนึงนะครับ ท่านไม่เคยพลาด 57 00:04:36,067 --> 00:04:39,026 ไม่เอาน่าเอ๊ดก้าร์ครั้งสุดท้าย จากบันไดน่ะเซ่อซ่าสิ้นดี 58 00:04:39,070 --> 00:04:41,528 คราวนี้ใช้ลิฟท์ไม่ดีกว่าเหรอครับท่าน 59 00:04:41,573 --> 00:04:44,156 กรงนกนั่นไม่จำเป็นหรอก 60 00:04:44,242 --> 00:04:46,700 ลิฟท์นั่นมีไว้ให้คนแก่ใช้รู้มั้ย 61 00:04:46,995 --> 00:04:49,362 ให้ผมช่วยดีกว่านะครับท่าน 62 00:04:49,414 --> 00:04:52,748 นายไม่ได้มีเท้าสำรองไม่ใช่รึเอ๊ดก้าร์ 63 00:04:52,834 --> 00:04:55,417 นั่นทำให้ผมขำจังครับ 64 00:04:55,504 --> 00:04:57,040 ทุกครั้งเลย 65 00:04:57,130 --> 00:04:58,792 อย่าดึงไม้เท้าสิ 66 00:04:58,882 --> 00:05:01,841 ระวังครับ ตายละ ผมต้องขอโทษด้วย 67 00:05:03,845 --> 00:05:05,837 ใจเย็นไว้ เอ๊ดก้าร์ 68 00:05:06,848 --> 00:05:09,716 เหนี่ยวแล้วก็ต้องพุ่ง 69 00:05:09,768 --> 00:05:12,260 นี่ฉันไวเกินไปรึเปล่าเนี่ย เอ๊ดก้าร์ 70 00:05:12,312 --> 00:05:13,928 โอ ท่านครับ 71 00:05:18,777 --> 00:05:22,066 เอาล่ะ ดัชเชส ค่อยยังชั่วหน่อย 72 00:05:22,155 --> 00:05:25,193 เราต้องดูดีที่สุดเพื่อจอร์ช 73 00:05:25,283 --> 00:05:28,617 เขาเป็นเพื่อนเก่าที่น่ารักที่สุดรู้มั้ย 74 00:05:32,165 --> 00:05:33,997 เชิญจ้ะ 75 00:05:35,210 --> 00:05:36,917 มาดามครับ 76 00:05:36,962 --> 00:05:38,954 เมอร์ซิเออร์ 77 00:05:39,798 --> 00:05:41,505 จอร์ช 78 00:05:41,591 --> 00:05:43,253 โอคอร์ 79 00:05:43,301 --> 00:05:46,510 โธ่ เอ๊ดก้าร์ ฉันรู้จักจอร์ชน่า 80 00:05:46,596 --> 00:05:49,885 อเดเลทที่รัก 81 00:05:51,685 --> 00:05:54,769 ดีใจที่ได้เจอคุณ จอร์ช 82 00:05:56,982 --> 00:06:00,601 ยังเป็นมือที่นุ่มที่สุดในปารีส 83 00:06:00,652 --> 00:06:04,271 ยอกันแบบไม่กระดากปากนะ จอร์ช 84 00:06:06,658 --> 00:06:09,321 อเดเลทนั่น ดนตรีนั่น 85 00:06:09,411 --> 00:06:11,277 จากเรื่องคาร์เม็นไม่ใช่รึ 86 00:06:11,329 --> 00:06:14,367 ใช่แล้วจ้ะ เป็นบทที่ฉันชอบที่สุดเลย 87 00:06:14,457 --> 00:06:16,414 ใช่ ใช่ 88 00:06:16,501 --> 00:06:20,541 มันเป็นคืนรอบปฐมทัศน์ ที่เราเจอกันครั้งแรกจำได้มั้ย 89 00:06:20,630 --> 00:06:22,212 โอ ต้องจำได้สิ 90 00:06:22,299 --> 00:06:24,211 แล้วเราก็ฉลองความสำเร็จของคุณกัน 91 00:06:24,301 --> 00:06:27,669 แชมเปญ เต้นรำกันทั้งคืน 92 00:06:34,019 --> 00:06:35,135 โอ จอร์ช 93 00:06:56,666 --> 00:06:57,747 ขอบคุณสวรรค์ 94 00:06:59,294 --> 00:07:01,001 จบซะที 95 00:07:01,838 --> 00:07:03,124 โอ จอร์ช 96 00:07:03,214 --> 00:07:07,584 เราสองคนก็แค่ งมงายกับอดีตเท่านั้น 97 00:07:12,349 --> 00:07:14,762 แหมจอร์ช ซีเรียสหน่อยน่า 98 00:07:14,851 --> 00:07:19,551 ฉันเชิญคุณมาก็เพราะอยากให้ทำธุระ ด้านกฎหมายให้หน่อย 99 00:07:21,191 --> 00:07:23,023 วิเศษ วิเศษ 100 00:07:23,109 --> 00:07:25,351 คุณจะให้ผมฟ้องใครล่ะ 101 00:07:25,403 --> 00:07:28,567 ไม่ใช่หรอก จอร์ช ฉันไม่ได้อยากฟ้องร้องใคร 102 00:07:28,657 --> 00:07:30,944 แค่อยากทำพินัยกรรมเท่านั้นเอง 103 00:07:31,034 --> 00:07:32,741 พินัยกรรม 104 00:07:32,827 --> 00:07:34,534 เอาล่ะ 105 00:07:38,291 --> 00:07:41,375 ใครจะเป็นผู้รับมรดกล่ะ 106 00:07:41,461 --> 00:07:43,168 ก็อย่างที่คุณทราบ 107 00:07:43,254 --> 00:07:45,166 ฉันไม่มีญาติเหลือเลยซักคน 108 00:07:45,256 --> 00:07:48,340 เป็นเรื่องธรรมดา ที่ฉันอยากให้แมวที่ฉันรัก 109 00:07:48,426 --> 00:07:50,213 ได้รับการดูแลอย่างดีที่สุด 110 00:07:50,261 --> 00:07:52,469 และแน่นอนไม่มีใครเหมาะสมไปกว่า 111 00:07:52,555 --> 00:07:54,638 เอ๊ดก้าร์ คนใช้ผู้ซื่อสัตย์ของฉัน 112 00:07:54,724 --> 00:07:56,215 เอ๊ดก้าร์ 113 00:07:56,309 --> 00:08:00,269 อเดเลท หมายความว่า คุณจะยก ทรัพย์สมบัติมหาศาลให้เอ๊ดก้าร์เรอะ 114 00:08:01,064 --> 00:08:02,726 ทุกอย่างที่คุณครอบครอง 115 00:08:02,774 --> 00:08:05,312 หุ้น พันธบัตร 116 00:08:05,402 --> 00:08:07,735 บ้าน... บ้านหลังนี้ คฤหาสน์ในชนบท 117 00:08:07,821 --> 00:08:10,279 ศิลปวัตถุ เครื่องเพชรแล้วยัง... 118 00:08:10,323 --> 00:08:12,565 เปล่าๆ จอร์ช 119 00:08:12,659 --> 00:08:15,618 - ให้แมวฉัน - แมวคุณเหรอ 120 00:08:15,662 --> 00:08:16,778 แมว 121 00:08:16,871 --> 00:08:18,078 ใช่จอร์ช 122 00:08:18,164 --> 00:08:20,907 เป็นธรรมดาที่ฉัน ต้องให้พวกแมวมีสิทธิ์ก่อน 123 00:08:21,001 --> 00:08:23,414 แล้วพอทุกตัวแก่ตายกันหมด 124 00:08:23,461 --> 00:08:26,249 ทรัพย์สินทั้งหมด ถึงจะตกทอดไปที่เอ๊ดก้าร์ 125 00:08:26,339 --> 00:08:28,456 แมวได้มรดกก่อน 126 00:08:28,550 --> 00:08:30,337 ส่วนฉันมาทีหลังพวกแมว 127 00:08:30,427 --> 00:08:32,464 ฉัน ฉัน อุตส่าห์ โธ่ 128 00:08:32,554 --> 00:08:34,511 มัน มันไม่แฟร์ 129 00:08:35,306 --> 00:08:36,638 ดูสิ 130 00:08:36,725 --> 00:08:39,138 แมวตัวนึงอยู่ได้ตั้ง 12 ปี จะรอไงไหว 131 00:08:39,227 --> 00:08:41,014 แถมแต่ละตัวมี 9 ชีวิต 132 00:08:41,104 --> 00:08:42,936 นั่นเท่ากับ 4 คูณ 12 133 00:08:43,023 --> 00:08:45,060 คูณด้วยอีก 9 134 00:08:45,150 --> 00:08:46,857 ไม่ มันน้อยกว่านั้น แต่ช่างเหอะ 135 00:08:46,943 --> 00:08:48,809 ถึงไงฉันก็อยู่ไม่ถึงหรอก 136 00:08:49,988 --> 00:08:51,320 ตายไปแล้วแหง 137 00:08:52,782 --> 00:08:54,114 ไม่ 138 00:08:54,159 --> 00:08:56,947 ไม่หรอก พวกมันสิตาย 139 00:08:56,995 --> 00:08:58,452 ฉันจะต้องหาทาง 140 00:08:58,496 --> 00:09:02,206 มีเหตุผลเป็นล้านข้อ ที่ฉันต้องทำแบบนั้น 141 00:09:02,667 --> 00:09:04,124 เงินทั้งนั้น 142 00:09:04,961 --> 00:09:06,918 เป็นล้าน 143 00:09:08,673 --> 00:09:10,710 แมวพวกนั้นต้องโดนกำจัด 144 00:09:13,636 --> 00:09:15,172 รอฉันด้วย รอด้วยสิ 145 00:09:15,263 --> 00:09:17,801 ฉันก่อน ฉันก่อน 146 00:09:17,891 --> 00:09:19,598 ทำไมต้องเธอก่อนด้วย 147 00:09:19,684 --> 00:09:22,301 เพราะฉันเป็นสุภาพสตรีน่ะสิ 148 00:09:22,353 --> 00:09:24,436 ใครว่าสุภาพสตรี 149 00:09:24,522 --> 00:09:26,639 เธอก็แค่น้องสาวนะ 150 00:09:29,736 --> 00:09:32,228 ดูนะว่าฉันเป็นสุภาพสตรีมั้ย 151 00:09:37,368 --> 00:09:40,202 - จั๊กจี๋นะ - เอาเลยเบอร์ลีโอ๊ซ จัดการเลย 152 00:09:45,627 --> 00:09:47,334 เล่นแฟร์ๆ มารี 153 00:09:47,378 --> 00:09:49,495 ผู้หญิงไม่เคยแฟร์หรอก 154 00:09:51,216 --> 00:09:52,377 ฉันเจ็บนะ 155 00:09:52,467 --> 00:09:53,958 แม่ขา แม่ขา 156 00:09:54,052 --> 00:09:56,590 มารีลูกรักอย่าทำแบบนี้สิจ๊ะ 157 00:09:56,679 --> 00:09:58,636 มันไม่เหมือนสุภาพสตรีรู้มั้ยจ๊ะ 158 00:09:58,723 --> 00:10:01,340 แล้วเบอร์ลิโอ๊ซ 159 00:10:01,434 --> 00:10:05,519 ท่าทางแบบนั้นน่ะดูไม่เหมาะที่สุดเลย สำหรับสุภาพบุรุษที่น่ารัก 160 00:10:05,563 --> 00:10:07,555 ก็เค้าเริ่มก่อน 161 00:10:07,649 --> 00:10:10,642 สุภาพสตรีเขาไม่ก่อเรื่อง 162 00:10:10,735 --> 00:10:12,522 แต่ยุติเรื่องต่างหาก 163 00:10:13,154 --> 00:10:14,395 เบอร์ลิโอ๊ซ 164 00:10:14,489 --> 00:10:16,025 อย่าหยาบคายสิ 165 00:10:16,116 --> 00:10:19,029 เรากำลังซ้อมกัดกะข่วนน่ะฮะแม่ 166 00:10:19,077 --> 00:10:23,367 แมวผู้ดี เค้าไม่ฝึกกัดหรือข่วน 167 00:10:23,414 --> 00:10:25,531 หรืออะไรทำนองนั้น น่าเกลียดจะตาย 168 00:10:25,583 --> 00:10:28,371 แต่ซักวันอาจเจอกับพวกแมวจรจัด 169 00:10:34,384 --> 00:10:36,000 เอาล่ะ พอที 170 00:10:36,094 --> 00:10:39,553 ถึงเวลาฝึกฝนตัวเองกันแล้วจ้ะ 171 00:10:39,639 --> 00:10:43,303 ลูกจะต้องเติบโตเป็นแมวที่น่ารัก เป็นสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 172 00:10:43,393 --> 00:10:46,352 ตูลู้ส ลูกไปฝึกวาดภาพได้แล้ว 173 00:10:46,437 --> 00:10:47,723 ได้ฮะแม่ 174 00:10:50,275 --> 00:10:54,940 แม่คะ ขอเราดูตูลู้สวาดภาพ ก่อนจะฝึกร้องเพลงได้มั้ยคะ 175 00:10:55,029 --> 00:10:56,520 นะคะ 176 00:10:56,614 --> 00:10:58,901 ก็ได้จ้ะ 177 00:10:58,950 --> 00:11:01,067 แต่ลูกต้องเงียบหน่อยนะจ๊ะ 178 00:11:26,936 --> 00:11:28,097 ใช่ 179 00:11:28,146 --> 00:11:29,603 นั่นเอ๊ดก้าร์ 180 00:11:29,647 --> 00:11:32,310 ใช่ แมวแก่หน้าเหี่ยวเอ๊ดก้าร์ 181 00:11:33,484 --> 00:11:35,100 แมวแก่หน้าเหี่ยว 182 00:11:35,153 --> 00:11:36,689 นี่ นี่ 183 00:11:36,779 --> 00:11:39,192 เบอร์ลิโอ๊ซ ไม่ดีนะจ๊ะ 184 00:11:39,282 --> 00:11:41,990 ลูกก็รู้ว่าเอ๊ดก้าร์น่ะ เขาชอบพวกเรา 185 00:11:42,076 --> 00:11:43,988 แล้วก็ดูแลเราอย่างดี 186 00:11:45,330 --> 00:11:47,663 หลับไปซะแมว 187 00:11:47,749 --> 00:11:50,457 ยามตื่นจงหายไป 188 00:11:52,378 --> 00:11:54,119 แล้วฉันก็จะรวย 189 00:11:54,214 --> 00:11:56,547 โอเอ๊ดก้าร์ แกเจ้าเล่ห์จัง 190 00:12:06,351 --> 00:12:08,718 ใส่แค่ช้อนเดียวรับรองหลับเป็นตาย 191 00:12:08,811 --> 00:12:10,473 ฉันว่าไม่เลวนะ 192 00:12:10,521 --> 00:12:12,763 ช้อนเดียวหลับเป็นตาย 193 00:12:12,857 --> 00:12:14,689 ให้ตูลู้สฝึกวาดภาพต่อเถอะ 194 00:12:14,984 --> 00:12:18,477 เอาล่ะ ไปนั่งที่เปียโนสิไป 195 00:12:18,571 --> 00:12:20,107 ทั้งคู่เลย เร็วเข้า 196 00:12:20,198 --> 00:12:21,814 ได้ค่ะ แม่ 197 00:12:22,492 --> 00:12:23,528 ได้ฮะ แม่ 198 00:12:23,618 --> 00:12:26,782 ถึงเวลาฝึกสเกลกับอาร์เพ็กจิโอ้แล้วจ้ะ 199 00:12:46,182 --> 00:12:48,469 ฉันพร้อมแล้วย่ะผู้นำ 200 00:12:51,771 --> 00:12:54,013 แม่คะ เค้าแกล้งอีกแล้ว 201 00:12:54,107 --> 00:12:56,190 ยัยขี้ฟ้อง 202 00:12:56,276 --> 00:12:57,517 นี่เบอร์ลิโอ๊ซ 203 00:12:57,610 --> 00:12:59,647 พอทีเถอะลูกนั่งดีๆ 204 00:12:59,737 --> 00:13:02,525 แล้วก็เล่นเพลงเพราะๆ ให้แม่ฟังซิ 205 00:13:02,615 --> 00:13:04,026 ได้ฮะแม่ 206 00:13:05,952 --> 00:13:08,695 โด มี ซอล โด โด ซอล มี โด 207 00:13:08,788 --> 00:13:10,575 หากจะเรียนดนตรี 208 00:13:10,665 --> 00:13:13,783 สิ่งนึงที่ต้องฝึกก่อน 209 00:13:13,876 --> 00:13:18,416 เริ่มจากการเรียนสเกล และร้องอาร์เพ็กจิโอ้ 210 00:13:18,506 --> 00:13:21,624 ฝึกหัดร้องให้ก้องกังวานจากอก 211 00:13:21,718 --> 00:13:23,710 และร้องจากท้อง 212 00:13:23,803 --> 00:13:28,468 ใช้เมื่อตอนร้องสเกล และร้องอาร์เพ็กจิโอ้ 213 00:13:30,226 --> 00:13:34,766 หากว่าเธอซื่อตรงต้องฝึกทุกวันจริงๆ 214 00:13:34,856 --> 00:13:39,567 เธอจะทำได้ดีเก่งขึ้นทุกวันทุกสิ่ง 215 00:13:39,652 --> 00:13:42,565 โด มี ซอล มี โด มี ซอล มี 216 00:13:42,613 --> 00:13:44,775 ฟา ลา เธออย่าท้อ 217 00:13:44,866 --> 00:13:50,282 ทำทุกวันร้องสเกล และร้องอาร์เพ็กจิโอ้ 218 00:13:50,330 --> 00:13:52,492 โด มี ซอล โด 219 00:14:03,885 --> 00:14:08,926 โด มี ซอล โด โด ซอล มี โด 220 00:14:08,973 --> 00:14:13,718 อาจจะยังไม่ดีก็ไม่ต้องไปกังวล 221 00:14:13,811 --> 00:14:18,727 ดั่งต้นไม้ต้นเล็กซักวันคงต้องโต 222 00:14:18,816 --> 00:14:24,687 หากเธอนั้นมีพรสวรรค์ ก็คงโด่งดังอย่าท้อ 223 00:14:24,781 --> 00:14:27,444 เริ่มด้วยการร้องสเกล 224 00:14:27,492 --> 00:14:33,489 และร้องอาร์เพ็ก... จิโอ้ 225 00:14:48,638 --> 00:14:51,381 อ้อ สวัสดีจ้าบรรดาแมวเหมียว 226 00:14:58,648 --> 00:15:02,733 อาหารจานโปรด ปรุงเป็นพิเศษเชียวนะเนี่ย 227 00:15:02,819 --> 00:15:06,403 ชื่อเครมเดอลา เครม อาลาเอ๊ดก้าร์ 228 00:15:06,489 --> 00:15:10,199 ฝันดี เอ๊ยฉันหมายถึง กินให้อร่อยนะ 229 00:15:26,300 --> 00:15:28,713 สวัสดีครับดัชเชส 230 00:15:28,803 --> 00:15:31,796 - ไงเด็กๆ - สวัสดี ร็อกฟอร์ท 231 00:15:31,889 --> 00:15:33,005 ไงร็อกฟอร์ท 232 00:15:33,057 --> 00:15:35,094 สวัสดีเมอร์ซิเออร์ร็อกฟอร์ท 233 00:15:36,769 --> 00:15:42,686 กลิ่นอะไรนะหอมดีจัง กลิ่นอะไรน่าทานจังเลย 234 00:15:42,733 --> 00:15:45,692 เครมเดอลา เครม อาลาเอ๊ดก้าร์ค่ะ 235 00:15:45,736 --> 00:15:48,103 ไม่ทานด้วยกันเหรอคะ เมอร์ซิเออร์ร็อกฟอร์ท 236 00:15:48,197 --> 00:15:51,156 อ๋อครับ ผม ผมหมายถึง... ผมไม่อยากขัดจังหวะหรอก 237 00:15:51,242 --> 00:15:52,858 แต่... แต่ 238 00:15:52,952 --> 00:15:57,538 เผอิ๊ญเผอิญผมมี ขนมปังติดมือมาด้วย 239 00:15:57,623 --> 00:15:59,706 มาเลยร็อกฟอร์ท เชิญเลย 240 00:15:59,750 --> 00:16:01,366 ขอบคุณ 241 00:16:01,419 --> 00:16:03,456 เป็นเกียรติอย่างยิ่งเลย 242 00:16:03,546 --> 00:16:04,878 แค่จุ่ม 2-3 ที 243 00:16:08,342 --> 00:16:09,332 วิเศษมาก 244 00:16:09,427 --> 00:16:12,044 ต้องขอชมคนปรุงนะเนี่ย 245 00:16:12,847 --> 00:16:14,713 อร่อยที่สุดเลย 246 00:16:16,434 --> 00:16:18,596 อร่อยมาก 247 00:16:19,353 --> 00:16:21,185 อร่อยยกกำลัง 2 248 00:16:22,315 --> 00:16:24,728 ต้องเอาขนมปังกรอบมาอีก 249 00:16:24,775 --> 00:16:25,936 เดี๋ยวฉันมานะ 250 00:16:38,539 --> 00:16:41,452 นั่น 251 00:16:41,542 --> 00:16:45,331 เครมเดอลา เครม 252 00:16:46,631 --> 00:16:47,872 อา... ลา... 253 00:16:47,965 --> 00:16:49,581 เอ๊ดก้าร์ 254 00:18:35,615 --> 00:18:38,528 ลาฟาแย็ต เฮ้ ลาฟาแย็ต 255 00:18:39,702 --> 00:18:42,285 - ลาฟาแย็ต - ก็อยู่นี่ไง 256 00:18:42,371 --> 00:18:45,034 ฟังสิ เสียงรถกำลังมา 257 00:18:45,124 --> 00:18:48,492 โธ่ นโปเลียน วันนี้เรากัดยางไป 6 เส้น 258 00:18:48,586 --> 00:18:51,624 วิ่งกวดรถ 4 คัน จักรยานคัน สกู๊ตเตอร์อีกคัน 259 00:18:51,714 --> 00:18:53,376 หุบปากน่า 260 00:18:53,466 --> 00:18:56,174 มันเป็นรถมอเตอร์ไซด์ 261 00:18:56,260 --> 00:18:59,469 2 ลูกสูบ ลูกโซ่ 262 00:18:59,555 --> 00:19:03,219 ล้อนึงดังเอี๊ยดอ๊าด ดูเหมือนจะล้อด้านหน้า 263 00:19:03,309 --> 00:19:05,141 เอาล่ะ แกจัดการกับยาง 264 00:19:05,227 --> 00:19:07,719 ฉันจะจัดการกะตัวปัญหาบนเบาะเอง 265 00:19:07,813 --> 00:19:10,726 ทำไมแกชอบเลือกส่วนนิ่มๆ ไว้จัดการเองเรื่อยเลย 266 00:19:11,984 --> 00:19:14,567 เพราะตำแหน่งฉันสูงกว่าแก 267 00:19:14,654 --> 00:19:17,897 ทีนี้หยุดเคี้ยวเหงือก แล้วก็เตรียมตัวจู่โจมซะ 268 00:19:21,160 --> 00:19:23,322 นั่นมันเห่าเตือน 269 00:19:23,412 --> 00:19:25,074 ฟังดูยุ่งเหยิงมั้ย ห๊า 270 00:19:25,122 --> 00:19:27,114 ฉันปลดแกได้นะรู้มั้ย 271 00:19:27,208 --> 00:19:29,621 โอเคบุกเหอะ 272 00:19:29,710 --> 00:19:32,077 นี่เดี๋ยวก่อน ฉันคือหัวหน้า 273 00:19:32,129 --> 00:19:34,416 เมื่อไหร่ฉันสั่งค่อยบุกสิ 274 00:19:35,549 --> 00:19:36,756 เอาล่ะนะ 275 00:19:36,801 --> 00:19:39,544 บุก 276 00:20:14,755 --> 00:20:17,919 เจ้าหมาน้อย ไม่เอานะ อย่า 277 00:20:26,225 --> 00:20:28,512 ดีกว่าวิ่งตั้งเยอะเนอะ นโปเลียน 278 00:21:15,107 --> 00:21:16,643 เร่งความเร็วหน่อยสินโปเลียน 279 00:21:16,734 --> 00:21:18,600 เร่งจนสุดแล้วนี่ไง 280 00:22:10,830 --> 00:22:12,492 ที่ไหนเนี่ย 281 00:22:13,123 --> 00:22:14,830 นี่ไม่ใช่ที่บ้านนี่ 282 00:22:15,793 --> 00:22:17,159 เด็กๆ อยู่ไหนลูก 283 00:22:17,253 --> 00:22:18,835 ตอบแม่ซิ 284 00:22:18,921 --> 00:22:20,412 เบอร์ลิโอ๊ซ 285 00:22:20,506 --> 00:22:22,748 ตูลู้ส มารีลูกอยู่ไหน 286 00:22:23,300 --> 00:22:25,633 หนูอยู่นี่ค่ะแม่ 287 00:22:27,346 --> 00:22:28,837 มารีลูกแม่ 288 00:22:28,931 --> 00:22:30,593 เจ็บรึเปล่าลูก 289 00:22:30,683 --> 00:22:34,927 สงสัยว่าหนูจะฝันร้าย จนตกเตียงมั้งคะแม่ 290 00:22:35,020 --> 00:22:37,637 โถลูกแม่ทำใจดีๆ ไม่ต้องกลัวนะ 291 00:22:37,731 --> 00:22:39,973 แม่ฮะ แม่ฮะ 292 00:22:40,067 --> 00:22:41,808 นั่นเบอร์ลิโอ๊ซ 293 00:22:41,902 --> 00:22:44,110 ทางนี้จ้ะเบอร์ลิโอ๊ซเราอยู่ตรงนี้ 294 00:22:44,196 --> 00:22:47,109 ไม่ต้องกลัวนะ ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อยจ้ะ 295 00:22:47,157 --> 00:22:48,944 กำลังมาฮะแม่ 296 00:22:50,244 --> 00:22:52,782 ผมทั้งหนาวทั้งเปียกเลย 297 00:22:54,081 --> 00:22:55,617 แม่ฮะ 298 00:22:55,708 --> 00:22:57,540 แม่ฮะ 299 00:22:57,626 --> 00:22:58,867 แม่ฮะ 300 00:23:01,171 --> 00:23:03,163 โถลูก 301 00:23:03,257 --> 00:23:05,965 นั่นเป็นแค่กบตัวเล็กๆ น่ะจ้ะ 302 00:23:06,051 --> 00:23:08,338 แต่ปากเขากว้างยังกะฮิบโปแน่ะ 303 00:23:12,933 --> 00:23:15,175 เธอขำอะไรนักฮึ 304 00:23:15,269 --> 00:23:18,182 ไม่เอาจ้ะ ลูกรอตรงนี้ก่อนนะ 305 00:23:18,272 --> 00:23:20,184 เดี๋ยวแม่จะตามหาตูลู้สก่อน 306 00:23:20,274 --> 00:23:21,856 ตูลู้ส 307 00:23:21,942 --> 00:23:24,059 ตูลู้สอยู่ไหน 308 00:23:28,866 --> 00:23:32,405 เอะอะอะไรกันน่ะ 309 00:23:32,494 --> 00:23:34,656 ทำไมไม่ขานล่ะ 310 00:23:34,705 --> 00:23:38,369 แม่ขา เขาอยู่ในนั้นตลอดเลยค่ะ 311 00:23:38,459 --> 00:23:40,041 โอ โล่งอกไปที 312 00:23:40,711 --> 00:23:42,122 เจ็บรึเปล่าลูก 313 00:23:42,671 --> 00:23:44,913 ผมกำลังฝันตลกๆ ฮะแม่ 314 00:23:45,549 --> 00:23:47,711 ฝันเห็นเอ๊ดก้าร์ด้วย 315 00:23:47,801 --> 00:23:50,509 ฝันว่าเราขี่รถเด้งดึ๋งดึ๋ง 316 00:23:51,889 --> 00:23:53,096 กบ 317 00:23:53,182 --> 00:23:55,720 โอ๊ะโอ ไม่ใช่ฝันซะแล้ว 318 00:23:55,809 --> 00:23:57,721 ฝีมือเอ๊ดก้าร์แหงเลย 319 00:23:57,811 --> 00:23:59,097 เอ๊ดก้าร์ 320 00:23:59,188 --> 00:24:02,147 โอลูกแม่ นั่นมัน... 321 00:24:02,232 --> 00:24:04,064 มันน่าขำที่สุด 322 00:24:04,151 --> 00:24:07,144 ใช่ สมองนายฟั่นเฟือนไปรึเปล่าตูลู้ส 323 00:24:09,073 --> 00:24:11,565 แม่ขา หนูกลัว 324 00:24:11,617 --> 00:24:13,529 หนูอยากกลับบ้านจัง 325 00:24:13,577 --> 00:24:16,320 ทำใจดีๆ ลูกไม่ต้องกลัวเดี๋ยวอีกซักพัก 326 00:24:18,290 --> 00:24:21,874 แย่แล้ว เข้าไปในตะกร้ากันก่อนลูก 327 00:24:21,919 --> 00:24:24,377 เราจะทำไงดีฮะแม่ 328 00:24:24,421 --> 00:24:27,209 โธ่ลูก แม่ก็ไม่รู้ 329 00:24:27,257 --> 00:24:29,874 มันดูสิ้นหวังมากใช่มั้ยเนี่ย 330 00:24:29,927 --> 00:24:34,217 อยากอยู่ในบ้าน กับมาดามจังเลยตอนนี้ 331 00:24:34,264 --> 00:24:37,257 โถ มาดาม 332 00:24:37,309 --> 00:24:41,223 เธอคงกลุ้มมากแน่ ถ้ารู้ว่าเราหายไป 333 00:24:45,609 --> 00:24:47,896 ดัชเชส เด็กๆ 334 00:24:48,737 --> 00:24:50,228 โอใจหายหมด 335 00:24:50,322 --> 00:24:53,611 คืนนี้ทำไมฉันฝันร้ายแบบนี้นะ 336 00:24:54,785 --> 00:24:57,698 ขอบคุณสวรรค์ที่มันเป็นแค่ความฝัน 337 00:24:58,497 --> 00:25:01,240 คืนนี้ช่างน่ากลัวจริง 338 00:25:03,293 --> 00:25:05,660 เอาล่ะจ้ะลูกๆ 339 00:25:05,754 --> 00:25:07,370 ไม่ต้องกลัวนะจ๊ะ 340 00:25:07,464 --> 00:25:09,751 เดี๋ยวพายุก็ไปแล้ว 341 00:25:12,302 --> 00:25:13,838 โอไม่ 342 00:25:13,929 --> 00:25:15,261 มันหายไป 343 00:25:15,973 --> 00:25:18,010 ดัชเชส เด็กๆ 344 00:25:18,100 --> 00:25:21,184 ดัชเชส อยู่ไหนเนี่ย 345 00:25:21,270 --> 00:25:23,011 มันหายไป 346 00:25:23,105 --> 00:25:24,721 มันหายไป 347 00:25:26,025 --> 00:25:28,358 ดัชเชส เด็กๆ หาย 348 00:25:28,444 --> 00:25:30,276 โอน่ากลัวจริงๆ 349 00:25:30,362 --> 00:25:31,773 แต่ที่ไหน ทำไม 350 00:25:32,364 --> 00:25:33,650 โอพระเจ้า 351 00:25:33,741 --> 00:25:37,075 เรื่องร้ายๆ อาจจะเกิดขึ้นได้ ในคืนแบบนี้ 352 00:25:37,161 --> 00:25:39,448 โดน... โดนซัดไปกับพายุ 353 00:25:39,538 --> 00:25:42,497 รึโดนฟ้าผ่า 354 00:25:42,541 --> 00:25:44,032 เราต้องช่วยพวกเขา 355 00:25:45,169 --> 00:25:46,626 ฉันต้องหาพวกเขาให้เจอ 356 00:25:50,299 --> 00:25:52,882 ดัชเชส เด็กๆ 357 00:26:00,934 --> 00:26:03,096 ดาช เ...ช...ส 358 00:26:03,187 --> 00:26:05,053 เด็ก... เด็ก... 359 00:26:05,939 --> 00:26:08,272 เด็ก... เด็ก 360 00:26:23,457 --> 00:26:27,201 ฉันชอบอะชีช่าชีชารอง ในอย่างที่เคยได้ลิ้มลอง 361 00:26:27,294 --> 00:26:30,412 และชอบปลาตัวโต มันหวานถูกคอฉัน 362 00:26:30,506 --> 00:26:32,498 เอบราแฮม เดอ เลซี่ 363 00:26:33,967 --> 00:26:35,959 จีโอเซปิป เคซี่ 364 00:26:37,346 --> 00:26:39,053 โธมัส โอมัลลี่ย์ 365 00:26:40,516 --> 00:26:42,929 โอมัลลี่ย์เจ้าแมวจรจัด 366 00:26:43,018 --> 00:26:45,886 ก็ตัวฉันเที่ยวสะบัด 367 00:26:45,979 --> 00:26:48,062 ชอบเที่ยวซะจริง 368 00:26:49,525 --> 00:26:52,438 ใช้ชีวิตเรียบง่ายอิสระ 369 00:26:52,528 --> 00:26:55,191 ชมทิวทัศน์งามจริง 370 00:26:56,115 --> 00:26:58,858 ร่างสง่าท่าทางมั่นใจ 371 00:26:58,909 --> 00:27:04,200 ใครก็ชื่นชมทุกวัน อุ๊ยตาย 372 00:27:04,289 --> 00:27:07,123 ไม่ว่าพวกเพื่อนผู้ดีในวงการ 373 00:27:07,209 --> 00:27:09,701 และแมวน่ารักที่ฉันได้พบพาน 374 00:27:09,795 --> 00:27:12,037 ฉันคือ... 375 00:27:14,216 --> 00:27:15,582 เอบราแฮม เดอ เลซี่ 376 00:27:15,676 --> 00:27:17,463 จีโอเซปิป เคซี่ 377 00:27:17,553 --> 00:27:19,340 โธมัส โอมัลลี่ย์ 378 00:27:20,556 --> 00:27:22,764 โอมัลลี่ย์ คือแมวจรจัด 379 00:27:24,059 --> 00:27:26,767 เมอร์ซิเออร์ 380 00:27:26,854 --> 00:27:29,312 ชื่อคุณนี่ครบหมดทั้งทวีปยุโรปเลยนะ 381 00:27:29,398 --> 00:27:32,982 แน่นอน แต่มีแบบผมแค่หนึ่งเดียว 382 00:27:33,068 --> 00:27:37,153 ครอบครองอยู่บนไฮเวย์ 383 00:27:37,239 --> 00:27:39,777 ดาวเด่นแห่งถนนใหญ่ 384 00:27:40,951 --> 00:27:43,159 ตัวจับแห่งแมวยุคใหม่ 385 00:27:44,121 --> 00:27:47,034 ผู้คนให้ความเชื่อมั่น 386 00:27:47,124 --> 00:27:49,912 ถ้าคุณร่วมทางไปด้วยกัน 387 00:27:49,960 --> 00:27:53,544 ไปทุกที่ที่คุณอยากเห็นจริง 388 00:27:53,630 --> 00:27:55,496 กัลกัตตาสู่โรม 389 00:27:55,591 --> 00:27:58,504 โฮมสวีทโฮมในปารีส 390 00:27:58,594 --> 00:28:01,211 ถ้าคุณ ไปด้วยก็แจ๋วแหวว 391 00:28:02,723 --> 00:28:04,965 แย่แล้ว แมวจรจัด 392 00:28:05,809 --> 00:28:07,095 ฟังก่อน 393 00:28:07,186 --> 00:28:10,099 มีเพียงตัวฉันเท่านั้น 394 00:28:10,564 --> 00:28:13,807 และโลกใหญ่เหลือเกิน 395 00:28:13,901 --> 00:28:17,144 จะต่อสู้ชีวิตต่อไป 396 00:28:17,237 --> 00:28:19,945 ด้วยปลายนิ้วอย่างเคย 397 00:28:20,699 --> 00:28:23,658 ไม่กังวลอะไรให้มันเป็น 398 00:28:23,744 --> 00:28:26,111 ไม่เคยที่จะคิด 399 00:28:28,498 --> 00:28:31,662 ช่างเถอะ วิถีชีวิตไงนั่นล่ะฉันมั่นใจ 400 00:28:31,752 --> 00:28:34,665 กับเส้นทางชีวิตผิดพลาด 401 00:28:34,755 --> 00:28:37,668 ไม่เคยซักที 402 00:28:37,716 --> 00:28:40,333 ใช่ เอบราแฮม เดอ เลซี่ 403 00:28:40,427 --> 00:28:41,918 จีโอเซปิป เคซี่ 404 00:28:42,012 --> 00:28:44,129 โธมัส โอมัลลี่ย์ 405 00:28:45,098 --> 00:28:47,806 โอมัลลีย์คือเหมียวจรจัด 406 00:28:50,771 --> 00:28:54,139 ถูกแล้ว และภูมิใจอย่างมากเลยละ 407 00:28:54,191 --> 00:28:56,103 ใช่ 408 00:28:58,695 --> 00:29:00,152 วิเศษ 409 00:29:00,197 --> 00:29:03,531 เยี่ยมมากเลย คุณนี่ความสามารถเยี่ยม 410 00:29:03,617 --> 00:29:05,574 โอ ขอบคุณ 411 00:29:05,661 --> 00:29:07,698 แล้วคุณล่ะชื่ออะไร 412 00:29:07,788 --> 00:29:09,700 ชื่อฉันก็ ดัชเชส 413 00:29:09,790 --> 00:29:11,952 ดัชเชส 414 00:29:12,042 --> 00:29:15,661 เพราะมากเลย 415 00:29:15,712 --> 00:29:17,920 ผมชอบนัยน์ตาคุณ 416 00:29:19,466 --> 00:29:23,380 ตาของคุณเหมือนพลอยสีฟ้า ที่เปล่งประกาย 417 00:29:23,470 --> 00:29:26,178 มันทำให้ยามเช้าเจิดจ้า 418 00:29:26,265 --> 00:29:30,009 - สดใส - โรแมนติคจัง 419 00:29:30,102 --> 00:29:31,684 ไร้สาระ 420 00:29:31,770 --> 00:29:34,604 โอคุณเจ้าคารมจังเมอร์ซิเออร์ 421 00:29:34,690 --> 00:29:35,771 เจ้าบทเจ้ากลอนด้วย 422 00:29:35,857 --> 00:29:38,440 แต่ดูเหมือนไม่ใช่เช็คสเปียร์นะ 423 00:29:38,527 --> 00:29:39,859 ไม่ใช่แน่ 424 00:29:39,903 --> 00:29:41,690 โอมัลลี่ย์ของแท้ทูนหัว 425 00:29:41,780 --> 00:29:43,316 แต่งสดด้วย 426 00:29:43,407 --> 00:29:45,023 มีอีกเยอะถ้าชอบ 427 00:29:45,117 --> 00:29:46,824 พอทีเถอะ 428 00:29:46,910 --> 00:29:49,527 ฉันกำลังมีปัญหามากเลยตอนนี้ 429 00:29:49,579 --> 00:29:50,911 ปัญหา 430 00:29:50,998 --> 00:29:53,081 เรื่องช่วยสาวๆ สวยๆ 431 00:29:53,166 --> 00:29:56,034 เอ๊ยสุภาพสตรีมีทุกข์น่ะ ผมถนัดนักละ 432 00:29:56,086 --> 00:29:58,419 เรื่องมันยังไงล่ะครับคุณผู้หญิง 433 00:29:58,505 --> 00:30:01,998 ฉันจำเป็นจะต้อง กลับไปปารีสโดยเร็วที่สุด 434 00:30:02,092 --> 00:30:06,052 เพราะฉะนั้นถ้าจะช่วย กรุณาบอกทางฉันได้ล่ะก็ 435 00:30:06,096 --> 00:30:08,804 บอกทางงั้นเหรอ 436 00:30:08,890 --> 00:30:10,347 เลิกคิดได้เลย 437 00:30:10,434 --> 00:30:13,268 เราจะบินไปปารีสด้วยกัน บนพรมวิเศษ 438 00:30:13,353 --> 00:30:15,720 เคียงข้างกัน 439 00:30:15,772 --> 00:30:19,561 ดวงดาวจะนำทางให้เรา 440 00:30:19,609 --> 00:30:21,100 แค่เราสอง 441 00:30:21,194 --> 00:30:23,937 โอ้โห งั้นก็วิเศษเลย 442 00:30:24,031 --> 00:30:25,897 3.. 443 00:30:25,991 --> 00:30:27,152 4.. 444 00:30:28,452 --> 00:30:29,943 5.. 445 00:30:29,995 --> 00:30:31,907 อ๋อค่ะ เมอร์ซิเออร์โอมัลลี่ย์ 446 00:30:31,955 --> 00:30:33,412 นี่ลูกๆ ของฉัน 447 00:30:33,457 --> 00:30:35,198 โอน่ารัก 448 00:30:35,292 --> 00:30:37,625 คุณมีพรมวิเศษจริงๆ เหรอฮะ 449 00:30:37,711 --> 00:30:42,081 - แล้วเราจะได้ขี่มันไปจริงๆ เหรอคะ - ไม่เอาน่า มารี 450 00:30:42,132 --> 00:30:45,921 แม่คะ นัยน์ตาหนูเหมือนพลอยสีฟ้า 451 00:30:46,011 --> 00:30:48,799 - ประกายเจิดจ้าด้วยรึเปล่า - ผมพูดงั้นเหรอ 452 00:30:49,431 --> 00:30:52,094 ใช่ แต่งเองซะด้วย 453 00:30:52,142 --> 00:30:55,101 แถมยังบอกว่า เราจะขี่พรมวิเศษของคุณไป 454 00:30:55,145 --> 00:30:56,352 คือมันงี้เอ่อ... 455 00:30:56,438 --> 00:30:58,100 หมายถึงคือว่าฉัน... 456 00:30:58,190 --> 00:31:01,433 กลอนอะไรก็แก้สถานการณ์ไม่ได้แน่ เมอร์ซิเออร์โอมัลลี่ย์ 457 00:31:01,485 --> 00:31:04,774 คือไอ้ที่ผมคิดไว้มันคล้าย พรมแบบสปอร์ตน่ะทูนหัว 458 00:31:04,821 --> 00:31:07,780 - รู้มั้ยไอ้แบบที่ - อ๋อแปลว่า พรมวิเศษที่ว่า... 459 00:31:07,824 --> 00:31:09,110 มีแค่ 2 ที่นั่งเหรอ 460 00:31:09,659 --> 00:31:12,117 หนูไม่นั่งกินที่หรอกค่ะ 461 00:31:13,372 --> 00:31:15,955 ฉันเข้าใจแจ่มแจ้งดีแล้วละ เมอร์ซิเออร์โอมัลลี่ย์ 462 00:31:16,041 --> 00:31:18,954 ถ้างั้น มาเถอะเด็กๆ 463 00:31:23,882 --> 00:31:25,794 ผมก็แมวนักเลงเหมือนกัน 464 00:31:27,010 --> 00:31:28,171 ไม่เลว 465 00:31:28,261 --> 00:31:31,754 พนันได้เลยว่าเวลาอยู่แถวบ้าน เธอต้องเป็นไอ้เสือแน่ 466 00:31:31,848 --> 00:31:35,137 ใช่ เพราะผมฝึกซ้อมตลอดเวลานี่ 467 00:31:35,185 --> 00:31:37,802 นี่นี่ตูลู้ส ตูลู้สมานี่เร็วลูก 468 00:31:37,854 --> 00:31:39,686 ได้ฮะ แม่ 469 00:31:39,773 --> 00:31:41,514 แล้วเจอกันไอ้เสือ 470 00:31:48,031 --> 00:31:49,818 ครอบครัวนี้เข้าท่าดี 471 00:31:51,243 --> 00:31:55,328 แต่คิดๆ แล้วโอมัลลี่ย์ แกไม่ใช่แมวแต่แกเป็นหนู 472 00:31:55,372 --> 00:31:57,910 ใช่มั้ย ใช่ 473 00:31:59,167 --> 00:32:00,999 เฮ้ เดี๋ยวก่อนคุณ 474 00:32:01,086 --> 00:32:02,998 คะ เมอร์ซิเออร์โอมัลลี่ย์ 475 00:32:03,046 --> 00:32:06,710 ฟังนะเด็กๆ ถ้าฉันบอกว่าพรมวิเศษ 476 00:32:06,800 --> 00:32:09,008 มันก็ต้องเป็นพรมวิเศษสิ 477 00:32:09,094 --> 00:32:11,677 แล้วมันก็ต้องจอดรับผู้โดยสาร 478 00:32:12,722 --> 00:32:14,714 ตรง... 479 00:32:16,268 --> 00:32:17,429 นี้ 480 00:32:18,395 --> 00:32:20,887 โอ้โห ในที่สุดเราก็จะได้บิน 481 00:32:20,981 --> 00:32:24,224 คงไม่ใช่ในความฝันอีกหรอกนะ เมอร์ซิเออร์โอมัลลี่ย์ 482 00:32:24,317 --> 00:32:27,606 ไม่ ไม่หรอกทูนหัว 483 00:32:28,405 --> 00:32:30,021 เอ้าคุณไปแอบตรงโน้นก่อน 484 00:32:30,073 --> 00:32:33,111 ที่เหลือเป็นหน้าที่ เจ โธมัส โอมัลลี่ย์ 485 00:32:33,994 --> 00:32:35,235 เร็วฮะแม่ในนี้ฮะ 486 00:32:35,328 --> 00:32:36,409 แต่ แต่ลูกจ๊ะ 487 00:32:36,496 --> 00:32:38,112 เร็วเถอะฮะแม่ เร็วฮะ 488 00:32:43,962 --> 00:32:47,546 พรมวิเศษผืนนึง กำลังมา 489 00:32:47,632 --> 00:32:49,919 นั่นน่ะเหรอพรมวิเศษ 490 00:32:52,762 --> 00:32:54,219 คุณพระช่วย 491 00:33:01,146 --> 00:33:04,981 โธ่เอ๊ย เจ้าแมวโง่ แมวอะไรไร้สมอง 492 00:33:08,862 --> 00:33:12,776 เอาล่ะเชิญขึ้นบนพรมวิเศษไปปารีส 493 00:33:12,866 --> 00:33:15,859 โธ่คุณโอมัลลี่ย์ คุณอาจพลาดถึงตายได้นะ 494 00:33:16,661 --> 00:33:19,620 ผมมีตั้งหลายชีวิต สบายมาก 495 00:33:19,664 --> 00:33:23,704 - เราไม่รู้จะขอบคุณยังไงดี - ด้วยความเต็มใจ อย่างยิ่ง 496 00:33:25,253 --> 00:33:28,462 อโลฮ่า โอวีราเซน 497 00:33:28,548 --> 00:33:31,837 บองซัวร์ ซาราโนร่า 498 00:33:31,927 --> 00:33:34,419 ทุกอย่างที่แปลว่าลาก่อน ทูนหัว 499 00:33:34,513 --> 00:33:37,176 ซาโยนาระค่ะคุณ... 500 00:33:37,265 --> 00:33:38,676 แม่คะ 501 00:33:38,767 --> 00:33:40,724 มารี มารี 502 00:33:45,941 --> 00:33:47,898 มารีลูกไม่เป็นไรนะ 503 00:33:47,984 --> 00:33:51,193 - ค่ะแม่ - เราเคยเจอกันมั้ย 504 00:33:51,279 --> 00:33:54,693 ฉันดีใจจังที่เราเจอกัน 505 00:33:54,783 --> 00:33:58,447 ขอบคุณที่ช่วยชีวิตหนูค่ะคุณโอมัลลี่ย์ 506 00:33:58,495 --> 00:34:00,953 ไม่มีปัญหาจ้ะ เจ้าหญิงน้อย 507 00:34:00,997 --> 00:34:04,707 แล้วพอเราไปถึงปารีส ฉันจะพาตระเวนให้สนุกเลย 508 00:34:04,793 --> 00:34:07,877 ฉันต้องขอโทษด้วย 509 00:34:07,963 --> 00:34:09,875 คือมันคงยาก 510 00:34:09,965 --> 00:34:14,209 คือนายของฉัน ป่านนี้เธอคงจะห่วงพวกเรามากแล้ว 511 00:34:14,302 --> 00:34:18,296 พวกมนุษย์ไม่ค่อยห่วงสัตว์เลี้ยง จริงจังซักเท่าไหร่หรอกน่า 512 00:34:18,390 --> 00:34:21,849 ไม่ คุณยังไม่เข้าใจหรอก 513 00:34:21,935 --> 00:34:24,177 นายของฉันรักพวกเรามาก 514 00:34:25,063 --> 00:34:26,770 โธ่มาดาม 515 00:34:26,856 --> 00:34:29,018 อยู่ในบ้านหลังใหญ่ 516 00:34:29,109 --> 00:34:30,725 ตามลำพัง 517 00:34:32,028 --> 00:34:35,317 ทุกวี่ทุกวัน ดูแลและผูกพัน 518 00:34:36,616 --> 00:34:38,699 เธอรักเรามากเหลือเกิน 519 00:34:40,870 --> 00:34:43,613 เพราะฉะนั้น คุณคงรู้ 520 00:34:43,707 --> 00:34:45,994 เราทิ้งเธอไม่ได้ 521 00:34:49,296 --> 00:34:51,504 เธอชอบพูดเสมอว่า 522 00:34:51,590 --> 00:34:55,049 เราคือสมบัติที่เธอหวงแหนที่สุด 523 00:34:58,513 --> 00:35:02,427 เป็นเพราะมีพวกเรา เธอไม่รู้สึกโดดเดี่ยว 524 00:35:05,353 --> 00:35:08,312 ร็อกฟอร์ทฉันงี้เป็นห่วงคุณแทบแย่ 525 00:35:08,398 --> 00:35:10,731 ตกลงมีโชคบ้างรึเปล่า 526 00:35:10,817 --> 00:35:12,479 ไม่มีวี่แววเลย ฟรูฟรู 527 00:35:12,569 --> 00:35:15,528 ผมตามหาทั้งคืนแล้ว 528 00:35:15,614 --> 00:35:19,028 ฉันรู้ดี มาดามที่น่าสงสาร ก็ไม่ได้นอนเหมือนกัน 529 00:35:20,368 --> 00:35:23,236 โธ่ วันนี้มันช่างน่าเศร้าจริงๆ 530 00:35:30,920 --> 00:35:32,912 อรุณสวัสดิ์ ฟรูฟรู แม่ม้าแสนสวย 531 00:35:35,091 --> 00:35:37,458 แกเก็บความลับได้มั้ย หื๊อ 532 00:35:37,552 --> 00:35:38,668 แน่นอนต้องได้ 533 00:35:40,138 --> 00:35:43,222 ฉันเพิ่งได้ข่าวโดยตรงจากปากม้า 534 00:35:43,308 --> 00:35:45,766 โทษทีที่ฉันเปรียบเปรยแบบนั้นนะ 535 00:35:46,478 --> 00:35:49,562 ดูนี่ ฟรูฟรู ฉันได้พาดหัวข่าว 536 00:35:49,648 --> 00:35:53,392 "โจรลึกลับลักพาแมวไปหมดทั้งครอบครัว" 537 00:35:54,486 --> 00:35:55,897 แกภูมิใจแทนฉันมั้ย 538 00:35:55,945 --> 00:35:59,564 อ้อ ฝีมือเขาเอง 539 00:35:59,616 --> 00:36:02,359 ตำรวจบอกว่า นี่เป็นผลงานชั้นยอดของมืออาชีพ 540 00:36:02,452 --> 00:36:03,909 ฝีมืออัจฉริยะ 541 00:36:03,995 --> 00:36:06,533 ไม่เลวเลยนะ ฟรูฟรู 542 00:36:10,669 --> 00:36:13,252 พวกนั้นไม่มีทางสาวมาถึงฉันได้ 543 00:36:13,296 --> 00:36:14,753 ไม่มีเงื่อนงำซักอย่าง 544 00:36:14,798 --> 00:36:17,757 ฉันน่ะ จะยอมกินหมวกถ้าเขา... 545 00:36:17,801 --> 00:36:19,713 หมวกฉัน 546 00:36:19,803 --> 00:36:21,089 แล้วยังร่มอีก 547 00:36:21,137 --> 00:36:22,799 โอ๊ยตายแน่ 548 00:36:22,889 --> 00:36:25,472 ฉันต้องไปเอาของพวกนั้นกลับมา 549 00:36:26,476 --> 00:36:29,184 แก... 550 00:36:29,270 --> 00:36:30,727 แกมัน... 551 00:36:30,814 --> 00:36:35,479 แกมันย่องเบาชั่วช้า พ่อบ้านตัวแสบ 552 00:36:45,161 --> 00:36:46,993 ใครอยากทานมื้อเช้าบ้าง 553 00:36:47,080 --> 00:36:48,321 ไหนฮะมื้อเช้า 554 00:36:48,415 --> 00:36:51,624 - ไหนล่ะคะ - ใต้พรมวิเศษผืนนั้นไง 555 00:36:51,710 --> 00:36:54,202 แต่ต้องรวมพลังกันร่ายมนต์ซะก่อน 556 00:36:54,295 --> 00:36:56,457 รู้นะ พร้อมมั้ย 557 00:36:57,716 --> 00:37:00,675 เอาล่ะ ก่อนอื่น เพื่อเป็นการเริ่มร่ายคาถา 558 00:37:00,760 --> 00:37:02,547 ต้องส่ายจมูกดุ๊กดิ๊ก 559 00:37:03,638 --> 00:37:05,800 แล้วเกาคางตัวเอง 560 00:37:05,849 --> 00:37:07,841 ทีนี้หลับตาซะ 561 00:37:09,185 --> 00:37:12,474 แล้วก็อธิษฐาน 562 00:37:12,522 --> 00:37:14,479 และนี่ไงอาหารเช้า อาลาค้าร์ท 563 00:37:14,524 --> 00:37:15,614 ครีม 564 00:37:17,193 --> 00:37:19,355 - เราทำสำเร็จ - ดูสิฮะแม่ 565 00:37:22,407 --> 00:37:25,525 โอ้โห คุณโอมัลลี่ย์คุณนี่น่าทึ่งจัง 566 00:37:25,618 --> 00:37:27,234 จริง 567 00:37:28,204 --> 00:37:29,240 จริง 568 00:37:30,165 --> 00:37:31,406 เจ้าแมวขโมย 569 00:37:34,544 --> 00:37:36,080 ไอ้แมวบ้า 570 00:37:38,298 --> 00:37:40,210 แก ไอ้หัวขโมย 571 00:37:40,300 --> 00:37:41,882 ไอ้แมวจรจัด ไอ้ตัวแสบ 572 00:37:41,968 --> 00:37:44,301 นี่แน่ะ นี่แน่ะ 573 00:37:50,310 --> 00:37:53,519 โอ ร้ายกาจจัง คนอะไรร้ายแบบนี้ 574 00:37:53,605 --> 00:37:56,439 คนบางคนก็เป็นแบบนี้แหละดัชเชส 575 00:37:56,524 --> 00:37:58,140 ผมเรียนรู้มาเยอะ 576 00:37:58,234 --> 00:37:59,725 ผมจัดการเอง 577 00:38:00,904 --> 00:38:03,692 เย็นไว้พ่อเสือน้อย 578 00:38:03,740 --> 00:38:07,359 - หมอนั่นดินระเบิดนะ - แต่เขาหาว่าเราจรจัดนี่ 579 00:38:07,410 --> 00:38:10,619 ฉันจะดีใจมากเลยถ้าเรากลับถึงบ้าน 580 00:38:10,705 --> 00:38:14,039 หนทางอีกยาวไกล เรารีบไปกันดีกว่า 581 00:38:19,839 --> 00:38:21,580 โอ้โห 582 00:38:21,674 --> 00:38:23,631 ดูสะพานนั่นสิ 583 00:38:23,718 --> 00:38:25,175 มาเล่นรถไฟกันเหอะ 584 00:38:25,261 --> 00:38:27,253 ระวังหน่อยนะจ๊ะเด็กๆ 585 00:38:27,347 --> 00:38:29,885 มารีเป็นตู้เสบียง เคลื่อนขบวน 586 00:38:45,281 --> 00:38:47,238 - โอ ไม่ - เย็นไว้ไม่ต้องกลัว 587 00:38:47,283 --> 00:38:48,899 หลบข้างใต้นี่ก่อน 588 00:39:03,132 --> 00:39:05,920 - แม่คะ - มารี 589 00:39:05,969 --> 00:39:07,756 โธ่มารี 590 00:39:07,804 --> 00:39:10,672 เชิดหัวเอาไว้มารี ฉันมาแล้ว 591 00:39:27,740 --> 00:39:29,606 โธมัส โธมัสตรงนี้ 592 00:39:40,503 --> 00:39:43,792 ยี้ มารี ทำไมเธอต้องตกสะพานด้วยนะ 593 00:39:46,885 --> 00:39:49,844 โธมัส โธมัส ระวัง 594 00:39:49,888 --> 00:39:51,845 ไม่เป็นไรที่รักไม่ต้องห่วง 595 00:39:51,890 --> 00:39:53,506 เดี๋ยวเจอกันริมตลิ่ง 596 00:40:04,444 --> 00:40:07,187 ชนบทอะไรสวยขนาดนี้นะอบิเกล 597 00:40:07,280 --> 00:40:10,114 ช่างเหมือนกับที่อังกฤษเลย 598 00:40:10,199 --> 00:40:11,815 จริงจ้ะ ใช่ 599 00:40:12,744 --> 00:40:16,203 อมีเลียถ้ายังขืนเดินต่อล่ะก็ เท้าฉันแบนแน่ๆ 600 00:40:16,247 --> 00:40:19,831 อบิเกล เราน่ะเกิดมาเท้าแบนนะจ๊ะ 601 00:40:24,547 --> 00:40:26,755 ดูทางโน้นสิ 602 00:40:28,009 --> 00:40:29,375 น่าแปลกจังเลย 603 00:40:29,469 --> 00:40:32,587 มันยังไงกัน แมวหัดว่ายน้ำเหรอ 604 00:40:32,680 --> 00:40:34,763 แถมยังหัดแบบผิดวิธีอีกต่างหาก 605 00:40:34,849 --> 00:40:37,341 จริง ต้องสอนซะหน่อยแล้ว 606 00:40:38,603 --> 00:40:40,390 คุณคะ 607 00:40:40,480 --> 00:40:43,268 คุณโชคดีมากที่เผอิญเราผ่านมาพอดีน่ะ 608 00:40:43,358 --> 00:40:45,441 ใช่ เรามาเพื่อช่วยคุณไง 609 00:40:45,526 --> 00:40:48,860 โอไม่ ถอยไปเหอะ ผมสบายตัวอยู่แล้วน่า 610 00:40:48,947 --> 00:40:53,237 ขั้นแรกคุณต้องสร้างความมั่นใจ โดยการลอยตัวด้วยตัวเองซะก่อน 611 00:40:53,326 --> 00:40:56,194 ไปให้พ้น ผมกำลังหาทางเข้าฝั่ง 612 00:40:56,287 --> 00:41:00,201 คุณไม่มีทางว่ายน้ำเป็นแน่ ถ้ายังขืนคาบกิ่งหลิวไว้ ในปากแบบเนี้ยะ 613 00:41:00,249 --> 00:41:03,083 แน่นอนที่สุด 614 00:41:03,169 --> 00:41:04,785 จิกจิก เอาล่ะนะ 615 00:41:04,879 --> 00:41:06,461 อย่าทำนะ 616 00:41:08,549 --> 00:41:10,541 คุณทำได้วิเศษมากเลย 617 00:41:10,635 --> 00:41:14,219 แล้วอย่าไปห่วงเรื่องท่า อีกหน่อยก็สวยเอง 618 00:41:14,305 --> 00:41:17,889 เขาเริงร่าในน้ำ อย่างกะปลาแน่ะ ใช่มั้ย 619 00:41:17,976 --> 00:41:21,094 เป็นนักเรียนที่กระตือรือร้นด้วยสิ 620 00:41:23,815 --> 00:41:27,274 ไม่ นี่ไม่ใช่เวลาเล่นเกมนะ 621 00:41:32,198 --> 00:41:34,406 ตายละอมีเลีย 622 00:41:34,450 --> 00:41:37,568 - เธอคงไม่คิดว่า... - อ๋อใช่ ใช่ฉันคิด 623 00:41:37,662 --> 00:41:39,949 ก้นชี้ฟ้า 624 00:41:42,667 --> 00:41:44,533 ลึกอีกนิด 625 00:41:48,297 --> 00:41:50,163 นั่นฮะ เขาอยู่นั่น 626 00:41:50,258 --> 00:41:53,922 คุณทำได้ดีนะสำหรับพวกหัดใหม่ๆ น่ะ 627 00:41:54,887 --> 00:41:59,382 โอโธมัส ขอบคุณสวรรค์ที่คุณปลอดภัย 628 00:41:59,475 --> 00:42:02,843 - ฝึกบ่อยๆ นะ - บ๊ายบายจ้ะ 629 00:42:03,855 --> 00:42:05,687 ให้ผมช่วยมั้ยฮะคุณโอมัลลี่ย์ 630 00:42:06,357 --> 00:42:09,521 ช่วย ฉันเจอผู้ช่วยจนฉันเอียน 631 00:42:09,610 --> 00:42:14,025 โอคุณผู้หญิง ขอบคุณมากค่ะ ที่กรุณาช่วยคุณโอมัลลี่ย์ 632 00:42:14,115 --> 00:42:15,641 แน่นอนที่รัก 633 00:42:15,742 --> 00:42:17,529 ก่อนอื่น ฉันขอแนะนำ 634 00:42:17,618 --> 00:42:19,826 ใช่ เราชาวอังกฤษ ชอบทำตามมารยาท 635 00:42:21,914 --> 00:42:25,999 เอาล่ะ ฉันชื่อ อมีเลีย แก๊บเบิ้ล และนี่คือน้องสาวฉัน 636 00:42:26,085 --> 00:42:28,452 - นางสาวอบิเกล แก๊บเบิ้ล - เราเป็นฝาแฝด 637 00:42:28,546 --> 00:42:30,629 เห็นหน้าก็รู้ว่าญาติกัน 638 00:42:31,549 --> 00:42:34,212 ดีจัง ไม่บอกฉันเดาไม่ออกแน่ 639 00:42:35,678 --> 00:42:37,510 ดูสิ พวกเขามีเท้าเป็นยาง 640 00:42:37,597 --> 00:42:39,338 ใช่ 641 00:42:40,683 --> 00:42:43,300 - เรากำลังพักร้อน - เดินท่องเที่ยวทั่วฝรั่งเศส 642 00:42:43,394 --> 00:42:47,354 - บางช่วงเราก็ต้องว่ายไป - แน่นอนบนผืนน้ำ 643 00:42:48,691 --> 00:42:51,980 โธมัส นี่คืออมีเลีย กับอบิเกล แก๊บเบิ้ล 644 00:42:52,070 --> 00:42:55,689 นี่ที่รักช่วยไล่แม่เท้าพังผืดคู่นั้น ไปให้พ้นทีเถอะ 645 00:42:55,782 --> 00:42:58,024 ไม่เอาน่าโธมัส 646 00:42:58,117 --> 00:42:59,904 โอเคก็ได้ที่รัก 647 00:42:59,994 --> 00:43:01,405 ไงแม่ไก่ 648 00:43:07,919 --> 00:43:11,003 เราไม่ใช่ไก่ เราเป็นห่าน 649 00:43:11,089 --> 00:43:12,705 ไม่ 650 00:43:12,799 --> 00:43:15,041 นึกว่าหงส์ซะอีก 651 00:43:15,134 --> 00:43:18,218 ช่างยอจัง 652 00:43:18,304 --> 00:43:21,888 สามีคุณนี่มีเสน่ห์มาก แถมยังหล่ออีกต่างหาก 653 00:43:24,227 --> 00:43:26,765 คือเอ่อ... เอ่อ... คือผม ผมไม่เชิงเป็นสามีหรอก 654 00:43:26,854 --> 00:43:30,768 ไม่เชิงเหรอ ตกลงจะใช่รึไม่ใช่ 655 00:43:30,858 --> 00:43:34,022 ก็ได้ ไม่ใช่ 656 00:43:36,906 --> 00:43:39,523 - เป็นเรื่องน่าอาย - ความประพฤติแย่มาก 657 00:43:39,617 --> 00:43:41,859 เป็นไปไม่ได้อย่างสิ้นเชิง เหลือขอเหลือเกิน นักล่าแน่ 658 00:43:41,911 --> 00:43:44,528 แล้วนัยน์ตาเขาก็ชิดกันเกินไป 659 00:43:44,622 --> 00:43:47,740 - ล่อกแล่กด้วย - รอยยิ้มเจ้าเล่ห์นั่นอีก 660 00:43:47,834 --> 00:43:50,451 แถมคางก็ดูเปร๊าะเปราะ 661 00:43:50,545 --> 00:43:54,880 เห็นชัดๆ ว่าเป็นพวกเจ้าชู้ ที่ชอบหลอกล่อผู้หญิงไม่รู้เนื้อรู้ตัว 662 00:43:54,966 --> 00:43:57,424 โรแมนติคจัง 663 00:43:59,137 --> 00:44:01,675 เดี๋ยว ขอฉันอธิบายก่อน 664 00:44:01,764 --> 00:44:04,222 โธมัสเป็นเพื่อนที่ดีของเรา 665 00:44:04,308 --> 00:44:07,096 - เขากำลังจะช่วยพาเราไป... - ช่างเถอะดัชเชสไม่ต้อง 666 00:44:07,186 --> 00:44:09,894 รีบไปดีกว่า 667 00:44:09,981 --> 00:44:12,223 เอาล่ะสาวๆ ไปก่อนนะ 668 00:44:12,275 --> 00:44:15,564 - เราต้องรีบไปปารีส - ดีจัง 669 00:44:15,611 --> 00:44:19,821 - เราเองก็จะไปปารีสเหมือนกัน - ไปด้วยกันดีมั้ย 670 00:44:19,907 --> 00:44:22,149 ฉันว่าเป็นความคิดที่เข้าท่ามาก 671 00:44:22,243 --> 00:44:24,155 โอ ไม่ 672 00:44:24,245 --> 00:44:27,283 เอาล่ะ เอ่อ... เธอยืนนี่นะ 673 00:44:27,373 --> 00:44:31,162 แล้วเอ่อดูซิ เอ่อ เธอมายืนตำแหน่งนี้ 674 00:44:31,252 --> 00:44:33,915 - ดัชเชสจ๊ะ คุณอยู่ตรงนี้เหมาะดีแล้ว - ใช่ ดี 675 00:44:33,963 --> 00:44:36,250 แล้ว แล้วเธอเนี่ย เธอยืนตรงนี้ 676 00:44:37,425 --> 00:44:39,417 ทีนี้ก็เหลือแต่คุณโอมัลลี่ย์ 677 00:44:39,510 --> 00:44:41,877 เราทิ้งเขาไม่ได้เลยใช่มั้ย 678 00:44:43,389 --> 00:44:47,258 นี่คุณโอมัลลี่ย์ ฉันว่าคุณปิดท้ายขบวนดีกว่านะ 679 00:44:47,935 --> 00:44:49,471 เอ้าพร้อมกันรึยัง 680 00:44:49,562 --> 00:44:51,770 ทีนี้คิด แบบห่าน 681 00:44:51,856 --> 00:44:54,439 หน้า... เดิน 682 00:45:00,281 --> 00:45:03,615 แม่ฮะ เราต้องเดินเตาะแตะ แบบเขาด้วยเหรอฮะ 683 00:45:03,659 --> 00:45:06,493 จ้ะลูก คิดแบบห่าน 684 00:45:08,539 --> 00:45:11,782 พอเราไปถึงปารีส คุณต้องได้เจอลุงวัลโด้ 685 00:45:12,627 --> 00:45:13,788 วัลโด้ 686 00:45:13,878 --> 00:45:15,460 ใช่ เขาเป็นลุงเรา 687 00:45:15,546 --> 00:45:18,084 เราต้องไปเจอลุงวัลโด้ ที่ร้านเลอเปอติทคาเฟ่ 688 00:45:18,174 --> 00:45:22,464 เลอเปอติทคาเฟ่ นั่นเป็นร้านอาหารที่ดังมากนี่ 689 00:45:22,511 --> 00:45:24,468 หรูหราเชียวละ 690 00:45:30,019 --> 00:45:35,139 เจ้าตัวแสบเอ๊ย โอ๊ย มันกัดนิ้วฉัน 691 00:45:35,191 --> 00:45:38,901 ไปให้พ้นไปๆๆ ไสหัวไปไป๊ 692 00:45:40,696 --> 00:45:42,312 ไปซะก็ดีแล้ว 693 00:45:52,208 --> 00:45:54,666 ว้าย นั่นไงลุงวัลโด้ 694 00:45:54,710 --> 00:45:57,202 คุณลุงวัลโด้ 695 00:45:57,296 --> 00:45:59,288 อบิเกล อมีเลีย 696 00:45:59,382 --> 00:46:02,591 หลานๆ สุดที่รักของลุง 697 00:46:02,677 --> 00:46:04,464 ลุงวัลโด้คะ 698 00:46:04,553 --> 00:46:07,261 หนูเชื่อว่าลุงดื่มมาไม่น้อยนะ 699 00:46:07,348 --> 00:46:11,058 ตายแล้ว เกิดอะไรขึ้นกับขนหางของลุงคะ 700 00:46:11,143 --> 00:46:15,012 หลานเอ๊ย มันร้ายกาจมาก 701 00:46:15,106 --> 00:46:18,599 พวกเธอไม่เชื่อแน่ว่าเขาพยายาม 702 00:46:18,693 --> 00:46:21,777 ทำอะไรลุงวัลโด้แก่ๆ ของเธอ 703 00:46:22,363 --> 00:46:24,946 นี่ ดูนี่สิ 704 00:46:25,032 --> 00:46:28,366 "ห่านตัวอ้วนพีจากฟาร์มแถบชนบท 705 00:46:28,452 --> 00:46:31,616 สอดไส้ด้วยเกาลัด 706 00:46:31,706 --> 00:46:35,370 และซุปในไวน์ขาว" 707 00:46:36,836 --> 00:46:41,080 ซุปเหรอ เขาโดนจับแช่ในนั้นมากกว่า 708 00:46:41,173 --> 00:46:42,539 ร้ายกาจ 709 00:46:42,591 --> 00:46:46,631 ฐานะชาวอังกฤษ ขอเปลี่ยนเป็นเชอรี่ดีกว่า 710 00:46:48,931 --> 00:46:51,423 เชอรี่ เชอรี่ 711 00:46:53,686 --> 00:46:55,769 ลุงวัลโด้ลุงนี่ก็เหลือเกิน 712 00:46:55,855 --> 00:46:58,222 เธอหมายถึงดื่มเหลือเกินมั้ง 713 00:46:59,859 --> 00:47:01,851 - นี่อบิเกล - อะไร 714 00:47:01,944 --> 00:47:04,652 พาลุงวัลโด้ไปนอนพักก่อนดีกว่า 715 00:47:04,739 --> 00:47:06,776 ต๊ายพูดอะไร 716 00:47:06,866 --> 00:47:10,280 ไอ้ที่ซุบซิบ ซุบซิบกันน่ะ มันอะไร 717 00:47:12,163 --> 00:47:13,779 นี่ๆ สาวๆ สาวๆ 718 00:47:13,873 --> 00:47:17,492 อย่าทำจิ๊กจั๊กใส่ลุงวัลโด้สิ 719 00:47:17,585 --> 00:47:21,204 แหม เธอเกือบ จะทำให้ชาวบ้านตื่นกันหมด 720 00:47:22,631 --> 00:47:24,463 - วู้ปปี้ - ชาวบ้านเอ๊ย 721 00:47:25,176 --> 00:47:27,133 มาเถอะน่าลุงวัลโด้ 722 00:47:27,219 --> 00:47:29,211 ใช่ฉันว่าเรารีบไปกันดีกว่า 723 00:47:29,305 --> 00:47:31,467 จริงสิหลานรัก 724 00:47:31,557 --> 00:47:35,471 นกที่มีขนต้องรวมกลุ่มอยู่ด้วย 725 00:47:35,561 --> 00:47:37,644 เคียงข้างกันต่างหาก 726 00:47:38,773 --> 00:47:42,767 หลานเอ๊ย หลาน ชีวิตนี้มัน... 727 00:47:42,860 --> 00:47:46,820 แหมลุงว่า ลุงอยากจะ... 728 00:47:51,535 --> 00:47:53,117 รู้อะไรมั้ย 729 00:47:53,496 --> 00:47:55,488 ผมชอบลุงวัลโด้แฮะ 730 00:47:56,332 --> 00:47:58,699 โดยเฉพาะตอนโดนจับแช่เหล้า 731 00:48:03,506 --> 00:48:05,293 ฟรูฟรู เขามาแล้ว 732 00:48:05,341 --> 00:48:07,799 เร็วเข้าร็อกฟอร์ท กระโดดขึ้นมอเตอร์ไซด์ซะ 733 00:48:07,843 --> 00:48:09,960 และขอร้องนะ ระวังตัวด้วย 734 00:48:15,768 --> 00:48:19,387 ฟรูฟรู คืนนี้ปฏิบัติการลักพาแมว จะเสร็จสมบูรณ์ 735 00:48:19,480 --> 00:48:20,891 เอาใจช่วยหน่อย 736 00:48:20,981 --> 00:48:22,813 ให้โชคเข้าข้างฉัน 737 00:48:30,157 --> 00:48:32,194 ไปล่ะ 738 00:49:51,197 --> 00:49:52,904 ลาฟาแย็ต 739 00:49:52,948 --> 00:49:54,359 ฟังสิ 740 00:49:56,243 --> 00:50:00,408 โธ่ นโปเลียนอะไรอีก นอกจากจิ้งหรีดตัวเล็กๆ น่ะ 741 00:50:00,498 --> 00:50:03,241 มันเสียงรองเท้ากำลังย่ำ 742 00:50:03,334 --> 00:50:05,917 โธ่จิ้งหรีดอะไรใส่รองเท้าล่ะ 743 00:50:06,003 --> 00:50:07,494 หุบปากซะ 744 00:50:08,214 --> 00:50:09,580 ฟังก่อน 745 00:50:09,632 --> 00:50:11,749 รองเท้าอ๊อกซ์ฟอร์ด 746 00:50:12,301 --> 00:50:14,793 ขนาด 9 ครึ่ง 747 00:50:14,845 --> 00:50:17,383 พื้นข้างซ้ายทะลุอีกต่างหาก 748 00:50:17,473 --> 00:50:19,590 - แล้วสีอะไร - สีดำเอ๊ย... 749 00:50:19,642 --> 00:50:21,725 ปัทโธ่ฉันจะไปรู้ได้ไง 750 00:50:24,522 --> 00:50:27,481 เสียงเท้านั่นเงียบไปแล้ว 751 00:50:27,525 --> 00:50:30,609 ฉันว่ามันก็แค่จิ้งหรีดตัวเล็กๆ 752 00:50:30,694 --> 00:50:34,654 ฉันคือหัวหน้า ฉันตัดสินเองว่ามันอะไร 753 00:50:36,784 --> 00:50:38,525 และมันก็คือจิ้งหรีดตัวเล็กๆ 754 00:50:38,619 --> 00:50:41,202 เจอกันพรุ่งนี้เช้านะ นโปเลียน 755 00:51:10,526 --> 00:51:13,189 นั่นหมวกฉัน ฉันหัวหน้านะ 756 00:51:13,279 --> 00:51:15,771 อะไรนักหนา อย่ามาโทษฉันน่า 757 00:51:15,864 --> 00:51:17,446 ฉันไม่ได้ทำอะไร 758 00:52:18,385 --> 00:52:20,627 ดีจังเลย ลาฟาแย็ต 759 00:52:20,721 --> 00:52:23,134 ไม่เป็นไร 760 00:52:28,520 --> 00:52:31,888 ต่ำอีกนิดแล้วเกาถี่ๆ หน่อย 761 00:52:31,940 --> 00:52:34,774 ฉันเการัวเป็นชุดแล้วนะเนี่ย 762 00:52:36,528 --> 00:52:38,520 ตรงนั้นแหละเยี่ยม 763 00:53:12,147 --> 00:53:15,811 มันทั้งอุ่น ทั้งสบาย 764 00:53:34,169 --> 00:53:38,379 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย ลาฟาแย็ต แกพยายามจะทำบ้าอะไรของแก 765 00:53:38,465 --> 00:53:41,208 อะไรๆ ก็โทษแต่ฉัน... 766 00:53:41,301 --> 00:53:42,587 เดี๋ยวก่อน 767 00:53:42,678 --> 00:53:44,169 หมวกฉันไปไหน 768 00:53:44,263 --> 00:53:47,506 แล้วใครไม่รู้ขโมยที่ยิงแมลงไปด้วย 769 00:53:47,599 --> 00:53:50,137 ตระกร้านอนของฉันก็หายไปด้วยล่ะ 770 00:53:50,227 --> 00:53:53,891 จะเป็นใครก็ตาม มันจะต้องโดนเล่นงานให้สาสมไปเลย 771 00:53:53,981 --> 00:53:57,224 คราวนี้ฉันจะงับส่วนนุ่มๆ มั่ง 772 00:53:57,317 --> 00:53:59,684 หุบปากซะ ตามฉันมา 773 00:54:11,540 --> 00:54:15,580 นโปเลียนเสียงรองเท้านั่นอีกแล้ว 774 00:54:15,669 --> 00:54:17,581 ใช่ ได้ยินแล้ว 775 00:54:18,964 --> 00:54:22,082 นโปเลียน ฉันกลัวจนขนลุกหมดแล้วนะ 776 00:54:22,176 --> 00:54:25,089 นี่ไม่ใช่เวลามาทำขี้ขลาด 777 00:54:33,270 --> 00:54:37,105 ฉันชักสังหรณ์ใจว่าเหตุการณ์ครั้งนี้ มันจะต้องคลี่คลายได้น่า 778 00:54:42,863 --> 00:54:44,946 แกเห็นมันมั้ย 779 00:54:45,032 --> 00:54:47,945 ไม่ มันย่องมาข้างหลัง แล้วมันก็จี้หางฉันด้วย 780 00:54:48,035 --> 00:54:50,527 แต่มันไม่ได้ทำฉันเจ็บ มันตีหัวฉันพอดี 781 00:54:51,872 --> 00:54:53,534 ฟังสิ 782 00:54:53,582 --> 00:54:57,292 เสียงเหมือนกับล้อเดี่ยว 783 00:54:57,377 --> 00:54:58,788 ล้อเดี่ยวอะไร 784 00:54:58,879 --> 00:55:01,292 แกต้องไม่เชื่อฉันแน่ๆ 785 00:55:01,381 --> 00:55:03,873 แต่มันเป็นกองฟางที่มีล้อ 786 00:55:03,967 --> 00:55:06,175 เฮ้ ไปโน่นแล้ว เร็วเข้า 787 00:55:06,261 --> 00:55:07,843 ตามมันไป 788 00:55:11,809 --> 00:55:13,016 ได้ตัวแล้ว ได้ตัวแล้ว ได้ตัวแล้ว 789 00:55:13,101 --> 00:55:14,308 โอ๊ยนั่นฉัน... 790 00:55:24,738 --> 00:55:28,903 แหม ไม่ต้องคิดมากนโปเลียน แกไม่ชนะทุกครั้งหรอก 791 00:55:31,370 --> 00:55:33,202 โดนทุบอีกแล้ว 792 00:55:51,181 --> 00:55:54,424 โธมัส มาดามต้องกังวลมากแน่ๆ 793 00:55:54,476 --> 00:55:56,763 คืนนี้เรากลับไม่ทันแน่เหรอ 794 00:55:56,812 --> 00:55:59,270 แม่คะ หนูเหนื่อย 795 00:55:59,314 --> 00:56:01,647 ผมก็เหนื่อย แถมเจ็บเท้าด้วย 796 00:56:01,733 --> 00:56:03,269 นี่ที่รัก 797 00:56:03,360 --> 00:56:06,649 มันดึกแล้ว เด็กๆ ก็ล้าด้วย 798 00:56:06,738 --> 00:56:09,230 ผมว่าเราเดินเป็นร้อยไมล์นะเนี่ย 799 00:56:09,324 --> 00:56:12,112 ฉันว่าเป็นพันไมล์ซะด้วยซ้ำ 800 00:56:12,160 --> 00:56:14,447 น่าน่าลูก ทนหน่อยจ้ะ 801 00:56:14,496 --> 00:56:17,785 คุณโอมัลลี่ย์เขารู้จักสถานที่ ที่เราจะค้างคืนได้ 802 00:56:17,833 --> 00:56:20,200 อีกไกลแค่ไหนฮะเนี่ยคุณโอมัลลี่ย์ 803 00:56:20,294 --> 00:56:22,707 เชิดหนวดไว้ก่อนไอ้เสือ 804 00:56:22,796 --> 00:56:25,539 แค่ใต้ปล่องไฟอันถัดไปนี่เอง 805 00:56:26,967 --> 00:56:31,132 นี่ไงล่ะ ห้องชุดของฉันเอง 806 00:56:31,179 --> 00:56:33,136 มันก็ไม่เชิงเหมือนเดอะริทช์ 807 00:56:33,181 --> 00:56:35,173 แต่มันเงียบแล้วก็สงบดี 808 00:56:38,353 --> 00:56:39,810 โอ ไม่ 809 00:56:39,855 --> 00:56:43,348 ดูเหมือนสแก๊ทแคท กับแก๊งจะแวะมาเยี่ยมนะ 810 00:56:43,442 --> 00:56:47,857 - เพื่อนๆ คุณเหรอ - ใช่ เพื่อนเก่าเพื่อนแก่ 811 00:56:47,946 --> 00:56:49,903 และพวกเขาเป็นพวกรักสนุก 812 00:56:49,990 --> 00:56:52,573 รักสนุก อะไรกันคะรักสนุก 813 00:56:52,659 --> 00:56:55,993 ไม่ใช่ประเภทเดียวกับคุณดัชเชส 814 00:56:56,038 --> 00:56:58,701 เราไปหาที่อื่นกันดีกว่านะ 815 00:56:58,790 --> 00:57:01,999 โอ ไม่ๆๆ ฉันอยากเห็นห้องชุดของคุณ 816 00:57:02,085 --> 00:57:03,576 กับสแก๊ทแคทเพื่อนคุณน่ะ 817 00:57:03,670 --> 00:57:05,332 งั้น ตกลง 818 00:57:07,549 --> 00:57:12,419 เฮ้ สแก๊ทแคท เป่าทำนองแบบที่ฉันชอบหน่อยสิ 819 00:57:16,516 --> 00:57:18,007 แหมดูนั่นสิ 820 00:57:18,101 --> 00:57:21,094 โอมัลลี่ย์ผู้ยิ่งใหญ่กลับถิ่นเก่าแล้ว 821 00:57:21,188 --> 00:57:23,054 โดดลงมาเลยป๊ะป๋า 822 00:57:24,524 --> 00:57:26,937 ทักทายกันก่อนสิ สแก๊ทแคท 823 00:57:27,027 --> 00:57:28,268 เยี่ยม 824 00:57:28,362 --> 00:57:30,399 ยินดีต้อนรับไอ้เกลอ 825 00:57:30,489 --> 00:57:32,025 อ้าวเชิญเลยโอมัลลี่ย์ 826 00:57:32,115 --> 00:57:36,155 ดัชเชส นี่คือแมวผู้ยิ่งใหญ่กว่าใครทั้งหมด 827 00:57:36,244 --> 00:57:39,863 ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ เมอร์ซิเออร์สแก๊ทแคท 828 00:57:39,957 --> 00:57:41,698 เช่นกันดัชเชส 829 00:57:42,709 --> 00:57:44,371 เป็นเกียรติมาก 830 00:57:45,629 --> 00:57:47,712 คุณนี่มีเสน่ห์จัง 831 00:57:47,756 --> 00:57:49,588 แล้วดนตรีของคุณก็ 832 00:57:50,425 --> 00:57:51,791 ไม่เหมือนใคร 833 00:57:51,885 --> 00:57:54,127 เร้าใจดีจัง 834 00:57:54,221 --> 00:57:57,555 ไม่ใช่บีโธเฟ่นหรอกฮะแม่ แต่ที่แน่ๆ มันสนุก 835 00:57:58,976 --> 00:58:02,936 แหม เจ้าหนูคนนี้รู้ดีเหมือนกันนี่ 836 00:58:02,980 --> 00:58:04,471 รู้อะไรคะ 837 00:58:04,564 --> 00:58:08,468 เอาล่ะแม่สาวน้อย ฉันจะอธิบายให้ฟังนะ 838 00:58:08,568 --> 00:58:11,902 ได้เป็นแมวเหมือนทุกคนใฝ่ฝัน 839 00:58:11,989 --> 00:58:14,231 ก็เพราะว่าเหมียวอย่างเรานี้เอง 840 00:58:14,324 --> 00:58:15,815 ที่รู้และเชี่ยวชาญ 841 00:58:15,909 --> 00:58:19,903 ฉันสิไม่ว่าใครต้องการ ได้สนุกแบบเหมียวนั้นมี 842 00:58:20,622 --> 00:58:22,534 เพราะไม่ต้องการจะเชยน่ะสิ 843 00:58:22,624 --> 00:58:24,490 โดยเฉพาะรองเท้ากระดุมสูง 844 00:58:24,584 --> 00:58:28,043 ดนตรีจะบันเทิงให้คุณนั้นได้รื่นเริง 845 00:58:28,130 --> 00:58:30,622 ยามเมื่อเขาบรรเลง 846 00:58:32,050 --> 00:58:34,007 ถ้าเป็นละครแห่งจอแก้ว 847 00:58:34,094 --> 00:58:36,051 หากจะแจ๋วต้องใส่เพลง 848 00:58:36,138 --> 00:58:38,130 พวกโบราณถูกใจ 849 00:58:40,142 --> 00:58:44,136 เจ้านกน้อยๆ ร้องเพลงอย่างซึ้ง 850 00:58:44,229 --> 00:58:48,064 แต่แมวเท่านั้นหนึ่งเดียวนี้เอง เชี่ยวชาญเพลงสิวง 851 00:58:48,150 --> 00:58:52,986 แล้วใครชอบขนของแมว จนต้องสต๊าฟพวกเรา 852 00:58:53,071 --> 00:58:56,109 คงอยากจะเป็น เหมือนดังแมวหง่าวนั่นเอง 853 00:58:56,199 --> 00:59:00,034 ดนตรีจะบันเทิง ให้คุณนั้นได้รื่นเริง 854 00:59:00,120 --> 00:59:04,160 - ยามเมื่อเขาบรรเลง - โอ ส่ายเล็กส่ายน้อยส่ายสิ 855 00:59:04,249 --> 00:59:07,788 กับละครจากจอแก้ว หากจะแจ๋วต้องใส่เพลง 856 00:59:07,878 --> 00:59:09,870 พวกโบราณชอบใจ 857 00:59:09,963 --> 00:59:12,171 โอ ส่ายเล็กส่ายน้อยส่ายสิ 858 00:59:12,257 --> 00:59:15,500 ได้เป็นแมวเหมือนเราทุกคนใฝ่ฝัน 859 00:59:15,594 --> 00:59:20,134 ก็เพราะว่าเหมียวอย่างเรานี้เอง ที่รู้และเชี่ยวชาญ 860 00:59:20,182 --> 00:59:24,222 ถ้าหากเป็นแจ๊ส ก็คงได้การต้อนรับกันเอง 861 00:59:24,936 --> 00:59:28,225 ก็แมวอย่างเรานั้น ชอบเต้นรำนั่นเอง 862 00:59:28,315 --> 00:59:31,558 โอ้โหเพื่อนฝูง ติดเครื่องกันเถอะ 863 00:59:31,651 --> 00:59:33,643 ลุยเลยสหาย 864 00:59:55,383 --> 00:59:57,670 เซี่ยงไฮ้ ฮ่องกง เอ๊กฟูยอง 865 00:59:59,429 --> 01:00:01,842 คุ้กกี้ทำนายโชคห่วยแตก 866 01:00:01,890 --> 01:00:03,722 อันนี้สิเข้าท่า 867 01:00:05,018 --> 01:00:06,850 เต้นกับผมมั้ย ดัชเชส 868 01:00:06,895 --> 01:00:08,978 ค่ะเต้นกันเถอะ โธมัส 869 01:00:12,776 --> 01:00:14,608 เยี่ยมมากฮะ แม่เยี่ยมเลย 870 01:00:16,780 --> 01:00:18,737 เป่าสิหลานชาย 871 01:00:18,782 --> 01:00:19,863 เป่าเลย 872 01:00:21,576 --> 01:00:23,613 โอเขาเป่าแล้ว 873 01:00:23,703 --> 01:00:25,695 แต่ก็เฉียดน่า 874 01:00:44,683 --> 01:00:46,595 เพราะจริงๆ 875 01:00:46,685 --> 01:00:50,178 ถ้าต้องการให้ฉันได้ร้อง 876 01:00:50,272 --> 01:00:54,107 เชิญพวกคุณบรรเลงสอดคล้อง 877 01:00:54,192 --> 01:00:58,562 และใส่จิตใจวิญญาณ ไว้ในทำนอง 878 01:01:04,953 --> 01:01:08,788 เพลงที่ไพเราะต้องมีเปลี่ยนคีย์ 879 01:01:09,457 --> 01:01:12,541 และจากนั้นฟังให้ดี 880 01:01:12,627 --> 01:01:17,213 ตัวฉันนั้นจะแอดลีบให้ฟังให้ดู 881 01:01:20,385 --> 01:01:24,299 แมวตัวอื่นนั้นจะมาร่วมฟัง 882 01:01:24,389 --> 01:01:27,973 ที่ริมรั้วนั่นเขาอยู่กัน 883 01:01:28,059 --> 01:01:31,348 มีแสงเพียงริบหรี่ก็สุขใจ 884 01:01:31,438 --> 01:01:33,771 และโน้ตเหล่านั้นก็ลับ... 885 01:01:33,857 --> 01:01:39,444 หายไป 886 01:01:44,367 --> 01:01:47,781 ไม่ว่าผู้ใด ไม่ว่าผู้ใด 887 01:01:47,829 --> 01:01:50,742 ไม่ว่าใครต้องการจะเป็นอย่างแมว 888 01:01:51,958 --> 01:01:55,122 ไม่ว่าผู้ใด ไม่ว่าผู้ใด 889 01:01:55,212 --> 01:01:58,125 ไม่ว่าใครต้องการจะเป็นอย่างแมว 890 01:01:58,173 --> 01:02:00,506 อยากให้ท่านฟัง ไม่ว่าผู้ใด 891 01:02:00,592 --> 01:02:02,458 ไม่ว่าผู้ใด 892 01:02:02,552 --> 01:02:05,420 ไม่ว่าใครต้องการจะเป็นอย่างแมว 893 01:02:05,513 --> 01:02:07,880 ไม่ว่าผู้ใด 894 01:02:07,974 --> 01:02:09,806 ไม่ว่าผู้ใด 895 01:02:09,893 --> 01:02:13,136 ไม่ว่าใคร ต้องการจะเป็นอย่างแมว 896 01:02:13,230 --> 01:02:16,974 ไม่ว่าผู้ใด ไม่ว่าผู้ใด 897 01:02:17,067 --> 01:02:20,310 ไม่ว่าใคร ต้องการจะเป็นอย่างแมว 898 01:02:20,362 --> 01:02:22,479 - ฮาเลลูจาห์ - ไม่ว่าผู้ใด 899 01:02:22,530 --> 01:02:27,241 ไม่ว่าผู้ใด ไม่ว่าใคร ต้องการจะเป็นอย่างแมว 900 01:02:51,726 --> 01:02:56,346 อยากเป็นแมวเหมือนเรา ทุกคนใฝ่ฝัน 901 01:02:56,439 --> 01:03:00,900 ก็เพราะว่าเหมียวอย่างเรานี่เอง 902 01:03:00,944 --> 01:03:05,029 ที่รู้และเชี่ยวชาญ 903 01:03:06,783 --> 01:03:10,367 โอ... เย้ 904 01:03:10,453 --> 01:03:12,661 ฝันดีจ้ะ ลูกรัก 905 01:03:19,045 --> 01:03:21,879 พนันได้ว่าตอนนี้ อยู่บนพรมวิเศษกันหมดแล้วละ 906 01:03:23,216 --> 01:03:25,549 พวกแกลืมตาแทบไม่ขึ้นแล้วค่ะ 907 01:03:27,637 --> 01:03:29,879 วันนี้สนุกที่สุดเลย 908 01:03:29,931 --> 01:03:32,594 อ๋อ แน่นอน จบได้สวยซะด้วย 909 01:03:35,937 --> 01:03:39,430 โธมัส เพื่อนของคุณน่ารักจัง 910 01:03:39,524 --> 01:03:41,436 ฉันชอบพวกเขาจัง 911 01:03:41,526 --> 01:03:44,360 พวกเขาค่อนข้างหยาบ แบบว่าเกือบเพี้ยนแต่ 912 01:03:44,446 --> 01:03:47,780 ถ้าคุณมีเรื่องอะไรล่ะก็ แว๊บ มากันทันที 913 01:03:47,866 --> 01:03:51,610 และแว๊บ ยามเราต้องการคุณ 914 01:03:51,703 --> 01:03:53,911 คุณก็มาทันที 915 01:03:53,955 --> 01:03:56,914 เพราะโชคเข้าข้างผมต่างหาก ที่รัก 916 01:03:56,958 --> 01:04:00,622 แล้วก็ขอบคุณมากด้วย ที่อนุญาตให้เราใช้บ้านของคุณ 917 01:04:00,712 --> 01:04:02,669 ฉันหมายถึงห้องชุดเนี่ย 918 01:04:03,965 --> 01:04:05,957 มันน่ารักมาก 919 01:04:06,051 --> 01:04:07,917 เดี๋ยวก่อนที่รัก 920 01:04:07,969 --> 01:04:10,928 คุณก็รู้ว่านี่มัน ย่านค่าเช่าถูกๆ จำได้มั้ย 921 01:04:10,972 --> 01:04:13,009 เปล่าๆๆ ฉันชอบมัน 922 01:04:13,099 --> 01:04:17,719 แต่เอ่อ... ที่มันยังขาดก็คือ ทำความสะอาดนิดหน่อย 923 01:04:17,812 --> 01:04:21,931 แล้วก็ บางทีนะ ฝีมือแต่งบ้านของผู้หญิงอีกนิด 924 01:04:21,983 --> 01:04:24,942 แหมถ้าคุณคิดสมัครงานล่ะก็ผมว่า... 925 01:04:24,986 --> 01:04:28,650 ดีจัง แม่กำลังจะทำงาน ให้คุณโอมัลลี่ย์ละ 926 01:04:29,783 --> 01:04:34,369 แหม นัยน์ตาคุณเหมือนพลอยสีฟ้า 927 01:04:36,373 --> 01:04:40,617 มันซ้ำซากไปนิดนะ 928 01:04:40,710 --> 01:04:43,953 โอเปล่า ไม่เลยละ 929 01:04:44,047 --> 01:04:46,004 ผู้หญิงคนไหนก็ต้องชอบ 930 01:04:46,091 --> 01:04:48,674 ฉันหมายถึง... 931 01:04:48,760 --> 01:04:50,422 แม้แต่เด็กขนาดมารี 932 01:04:51,638 --> 01:04:53,220 ใช่ 933 01:04:53,306 --> 01:04:55,639 เด็กๆ พวกนั้นดัชเชส 934 01:04:56,518 --> 01:04:57,884 ผมรักพวกแก 935 01:04:57,977 --> 01:04:59,843 พวกเขาก็ชอบคุณมากเหมือนกัน 936 01:04:59,938 --> 01:05:01,099 ใช่ 937 01:05:01,189 --> 01:05:05,524 คุณรู้มั้ย พวกเขาต้องการ คือ... แบบว่าคล้ายๆ... 938 01:05:05,610 --> 01:05:09,650 คล้ายๆ กับเอ่อ... พ่อคอยดูแลน่ะ 939 01:05:09,739 --> 01:05:12,823 โอโธมัส มันต้องวิเศษมากเลย 940 01:05:15,787 --> 01:05:18,825 ที่รัก ถ้าฉันทำได้ล่ะก็ 941 01:05:18,915 --> 01:05:20,656 ทำไมจะไม่ได้ 942 01:05:20,750 --> 01:05:22,491 มันเป็นเพราะมาดาม 943 01:05:22,585 --> 01:05:25,248 ฉัน ฉันทิ้งเธอไม่ลงหรอก 944 01:05:25,338 --> 01:05:28,297 แต่... แต่มาดาม... 945 01:05:29,217 --> 01:05:31,334 คือเธอก็แค่มนุษย์คนนึง 946 01:05:31,970 --> 01:05:33,962 คุณเป็นแค่สัตว์เลี้ยงของเธอนี่ 947 01:05:34,055 --> 01:05:35,546 โอ ไม่ ไม่ 948 01:05:35,640 --> 01:05:38,508 เรามีความหมายต่อเธอ มากกว่านั้นเยอะ 949 01:05:40,311 --> 01:05:42,678 ฉันเสียใจที่รัก 950 01:05:43,857 --> 01:05:46,270 พรุ่งนี้เราจำเป็นต้องกลับถึงบ้าน 951 01:05:46,359 --> 01:05:48,316 ใช่ 952 01:05:48,403 --> 01:05:51,567 งั้น ผมว่าคุณคงรู้ 953 01:05:52,824 --> 01:05:54,690 แต่ผมจะคิดถึงคุณที่รัก 954 01:05:55,994 --> 01:05:57,701 เด็กๆ ด้วย 955 01:05:59,414 --> 01:06:01,371 ผมคงคิดถึงพวกแกมาก 956 01:06:01,416 --> 01:06:03,874 แหม เราเกือบได้พ่อแล้วเชียว 957 01:06:03,918 --> 01:06:05,034 ใช่ 958 01:06:06,296 --> 01:06:08,333 กลับไปนอนกันเถอะ 959 01:06:12,010 --> 01:06:14,297 ฝันดี ดัชเชส 960 01:06:15,346 --> 01:06:17,133 เช่นกันค่ะ โธมัส 961 01:06:46,044 --> 01:06:48,081 หรูหราอะไรจะปานนี้ 962 01:06:48,880 --> 01:06:51,463 ดูกระท่อมสวยๆ นั่นสิ 963 01:06:51,549 --> 01:06:52,915 กระท่อมเหรอ 964 01:06:52,967 --> 01:06:55,129 แน่ใจเหรอ ว่าเรามาถูกถนน 965 01:06:55,220 --> 01:06:58,133 ถูก เร็วเข้าเหอะเกือบจะถึงแล้วล่ะ 966 01:06:58,765 --> 01:07:02,509 ดัชเชส... เด็กๆ ไชโย้ พวกเขากลับมาแล้ว 967 01:07:07,732 --> 01:07:09,894 โอ ไม่ เอ๊ดก้าร์ 968 01:07:09,984 --> 01:07:11,816 ฉันต้องรีบทำอะไรซักอย่างแล้ว 969 01:07:13,947 --> 01:07:17,156 เจ้าแก่เอ๊ดก้าร์ ทำตัวให้ชินกับสิ่งดีๆ ซะ 970 01:07:17,992 --> 01:07:20,484 ซักวันทุกอย่างจะเป็นของแกนะ 971 01:07:20,537 --> 01:07:22,403 เจ้าจิ้งจอก 972 01:07:26,417 --> 01:07:27,783 แม่นชะมัด 973 01:07:27,877 --> 01:07:29,618 ไชโย้ ถึงบ้านแล้ว 974 01:07:29,671 --> 01:07:31,788 รอฉันด้วย รอฉันด้วย 975 01:07:31,839 --> 01:07:32,955 ฉันก่อน ฉันก่อน 976 01:07:36,553 --> 01:07:38,920 - มันล็อค - มาเหอะ 977 01:07:39,013 --> 01:07:40,970 ช่วยกันร้องดีกว่า 978 01:07:45,144 --> 01:07:47,101 - ไม่ใช่น่า - เด็กๆ 979 01:07:54,696 --> 01:07:57,359 อย่าเข้ามา 980 01:07:58,950 --> 01:08:00,566 ไปซะ 981 01:08:00,660 --> 01:08:04,244 - หนีไป - ดู นั่นร็อกฟอร์ท 982 01:08:04,330 --> 01:08:06,162 ไงร็อกฟอร์ท 983 01:08:06,207 --> 01:08:07,948 เขาคงดีใจที่เห็นเรา 984 01:08:08,042 --> 01:08:11,911 ฉันไม่รู้จะพูดยังไง 985 01:08:12,839 --> 01:08:14,796 ฉันได้แต่หวังว่าฉัน... 986 01:08:14,882 --> 01:08:20,002 บางที แค่บอกลา... สั้นๆ มันก็คงจะง่ายที่สุด 987 01:08:20,597 --> 01:08:24,386 ฉันจะไม่ลืมคุณเลย โธมัส โอมัลลี่ย์ 988 01:08:26,436 --> 01:08:28,052 ลาก่อน 989 01:08:28,146 --> 01:08:29,762 ลาก่อนที่รัก 990 01:08:29,856 --> 01:08:33,475 อย่าเข้ามา ต้องระวัง เอ๊ดก้าร์ 991 01:08:41,367 --> 01:08:44,280 ดัชเชส นี่หายไปไหนมาเนี่ย 992 01:08:44,370 --> 01:08:46,202 ระวังเขามี... 993 01:08:47,915 --> 01:08:49,406 ถุง 994 01:08:49,459 --> 01:08:54,295 ว่าแล้ว พวกเขาคงไม่ต้องการเราแล้วล่ะ 995 01:08:55,465 --> 01:08:57,502 แกกลับมา 996 01:08:59,260 --> 01:09:00,751 มันไม่แฟร์ซะเลย 997 01:09:00,803 --> 01:09:04,137 เอ๊ดก้าร์ เอ๊ดก้าร์มานี่เร็ว 998 01:09:04,223 --> 01:09:06,636 มาแล้วครับมาดาม มาแล้ว 999 01:09:06,726 --> 01:09:09,969 ฉันจะจัดการพวกแกทีหลัง 1000 01:09:10,063 --> 01:09:11,975 โอเอ๊ดก้าร์ มันมาแล้ว 1001 01:09:12,065 --> 01:09:15,524 ฉันได้ยิน เปิดประตูให้มันเข้ามาเร็ว 1002 01:09:16,402 --> 01:09:19,645 ดัชเชส เด็กๆ 1003 01:09:20,573 --> 01:09:22,439 มาม้ะ มาหาแม่ 1004 01:09:22,533 --> 01:09:23,944 อยู่ไหนน่ะ 1005 01:09:24,035 --> 01:09:27,244 - มาม้ะ - ขออนุญาตครับมาดาม 1006 01:09:33,419 --> 01:09:35,331 เขาชื่อโออะไรนะ 1007 01:09:35,421 --> 01:09:37,583 เขาน่ะชื่อโอมัลลี่ย์ โอมัลลี่ย์ 1008 01:09:37,674 --> 01:09:39,916 เอบราแฮม เดอ เลซี่ จีโอเซปปิ เคซี่ 1009 01:09:39,967 --> 01:09:42,880 ช่างเหอะไม่เป็นไร รีบไปเร็ว ไปตามเขามา 1010 01:09:42,970 --> 01:09:44,802 ครับ ครับ ไปเดี๋ยวนี้ครับ 1011 01:09:44,889 --> 01:09:47,632 บอกแล้วว่าฝีมือเอ๊ดก้าร์ 1012 01:09:47,725 --> 01:09:50,092 หุบปากเหอะตูลู้ส 1013 01:09:50,186 --> 01:09:52,178 โอ เสียเวลาเปล่า เอ๊ดก้าร์ 1014 01:09:52,271 --> 01:09:57,437 ฉันว่ามันคงเป็นแค่ อาการประสาทหลอน ของหญิงแก่คนนึง 1015 01:09:57,485 --> 01:10:00,978 แต่ฉันมั่นใจว่าฉันได้ยินนะ 1016 01:10:01,072 --> 01:10:03,359 เสียใจด้วยครับมาดาม 1017 01:10:12,291 --> 01:10:14,283 คุณโอมัลลี่ย์ครับ 1018 01:10:18,005 --> 01:10:20,463 เฮ้ หยู๊ด 1019 01:10:21,175 --> 01:10:23,792 ดัชเชส เด็กๆ มีอันตราย 1020 01:10:23,886 --> 01:10:25,218 พ่อบ้านเป็นคนทำ 1021 01:10:25,304 --> 01:10:27,136 ดัชเชสกับลูกๆ เกิดเรื่องเหรอ 1022 01:10:27,181 --> 01:10:30,470 นี่ ไปตามสแก๊ทแคท กับแก๊งของเขามาทีซิ 1023 01:10:30,518 --> 01:10:32,510 แก๊งแมวงั้นเหรอ 1024 01:10:32,603 --> 01:10:34,139 แต่ผมเป็นหนู 1025 01:10:34,230 --> 01:10:36,187 นี่ ฉันต้องการผู้ช่วย 1026 01:10:36,274 --> 01:10:38,186 - หมายความว่าจะให้... - ไป๊ 1027 01:10:38,276 --> 01:10:41,644 บอกว่าโอมัลลี่ย์ให้มาตาม รับรองไม่มีปัญหาหรอกน่า 1028 01:10:48,411 --> 01:10:50,118 เขาว่าไม่มีปัญหา 1029 01:10:50,204 --> 01:10:53,538 แหมพูดแบบนั้นมันง่าย เอ๊เขาชื่ออะไรน๊า 1030 01:10:53,624 --> 01:10:57,117 เขามีตั้ง 9 ชีวิต ฉันมีแค่ชีวิตเดียว 1031 01:11:01,674 --> 01:11:04,917 หนูรักสนุกตัวกระจิ๊ดอย่างแก มาป้วนเปี้ยนอะไรแถวนี้ห๊า 1032 01:11:05,011 --> 01:11:09,381 ได้โปรดเถอะครับ เขาส่งผมมาขอความช่วยเหลือ 1033 01:11:09,474 --> 01:11:12,091 อุ๊ย นี่มันพิลึกแฮะ ท่าจะบ้า 1034 01:11:18,024 --> 01:11:21,768 ผมพูดจริงๆ นะ เขาบอกว่าแค่เอ่ยชื่อเขาก็พอ 1035 01:11:21,861 --> 01:11:25,229 งั้น เริ่มเอ่ยชื่อมาเร็วเจ้าหนู 1036 01:11:25,323 --> 01:11:27,064 เดี๋ยวขอเวลาเดี๋ยวนะสหาย 1037 01:11:27,158 --> 01:11:29,525 อย่า อย่าเร่งนัก 1038 01:11:29,577 --> 01:11:31,113 เขาน่ะชื่อโอทูล 1039 01:11:31,204 --> 01:11:33,947 ฉันไม่รู้จัก สไตร๊ค์ 1 1040 01:11:34,040 --> 01:11:36,874 โอไบรอัน 1041 01:11:36,959 --> 01:11:38,700 สไตร๊ค์ 2 1042 01:11:38,753 --> 01:11:40,415 ตายแน่ 1043 01:11:40,505 --> 01:11:43,248 คุณเชื่อผมเหอะ เหอะนะ 1044 01:11:43,341 --> 01:11:45,082 พูดอีกซิเจ้าหนู 1045 01:11:45,176 --> 01:11:47,543 ชื่อนี้ล่ะโอ... 1046 01:11:47,637 --> 01:11:49,424 เกรดี้ 1047 01:11:49,514 --> 01:11:53,474 เจ้าหนูแกน่ะ ชะตาขาดแล้ว 1048 01:11:53,559 --> 01:11:56,597 อะไรอีกมั้ย 1049 01:11:56,687 --> 01:11:59,145 ทำไมฉันถึงยอมฟัง เจ้าโอมัลลี่ย์เนี่ย 1050 01:11:59,232 --> 01:12:01,599 - โอมัลลี่ย์ - โอมัลลี่ย์ 1051 01:12:01,692 --> 01:12:03,399 หยุดก่อนพวก 1052 01:12:03,486 --> 01:12:05,148 เจ้าจิ๋วนี่ มีระดับเหมือนกันนี่ 1053 01:12:05,238 --> 01:12:07,901 อ๋อ ใช่สิฉันไม่ใช่กระจอกนี่ 1054 01:12:07,990 --> 01:12:10,949 เราไม่ได้กะรุนแรง กะนายเลยนะ นายจิ๋ว 1055 01:12:10,993 --> 01:12:13,781 เรื่องนั้นไม่ต้องห่วงแล้ว เขาต้องการผู้ช่วย 1056 01:12:13,871 --> 01:12:15,988 ดัชเชสกับลูกๆ ตกอยู่อันตราย 1057 01:12:16,082 --> 01:12:18,074 เร็วพวกเรา รีบไปกันเถอะ 1058 01:12:18,167 --> 01:12:21,626 เฮ้ รอผมด้วย พวกคุณไม่รู้ทาง 1059 01:12:43,317 --> 01:12:45,559 เอาล่ะ เจ้าพวกน่ารำคาญ 1060 01:12:45,653 --> 01:12:48,771 พวกแกจะได้เดินทางชั้น 1 1061 01:12:48,823 --> 01:12:51,611 ไปกับหีบส่วนตัวของพวกแก 1062 01:12:51,659 --> 01:12:54,868 ไปโลดจนถึงทิมบั๊คทู 1063 01:12:54,954 --> 01:12:58,789 แล้วคราวนี้ แกจะไม่มีวันกลับ 1064 01:12:58,833 --> 01:13:01,450 โอ๊โอ๊ ท่าจะต้องรีบซะแล้วสิ 1065 01:13:01,544 --> 01:13:04,503 รถบรรทุกอาจจะมาถึง ตอนไหนก็ได้ 1066 01:14:01,228 --> 01:14:03,094 อยู่ตรงโน้นอยู่ในหีบโน่น 1067 01:14:16,077 --> 01:14:17,613 เงียบหน่อย 1068 01:14:24,543 --> 01:14:26,956 เร็วเข้ารีบไปจากนี่ 1069 01:14:29,757 --> 01:14:33,876 พวกแกจะต้องไป ทิมบั๊คทู 1070 01:14:33,970 --> 01:14:37,429 พวกแกหนีฉันไม่พ้นหรอก 1071 01:15:03,541 --> 01:15:05,954 เฮ้แม็ค ต้องใบนี้แหงเลย 1072 01:15:06,043 --> 01:15:09,787 ใช่แล้ว มันจะถูกส่งไปโน่นแน่ะทิมบั๊คทู 1073 01:15:10,506 --> 01:15:12,589 ขึ้น... ไป 1074 01:15:36,282 --> 01:15:39,446 เอาล่ะจ้ะ ขยับไปใกล้ๆ หน่อยนะจ๊ะ 1075 01:15:39,493 --> 01:15:41,951 ดี ดี 1076 01:15:42,496 --> 01:15:44,704 ดูสิจอร์ช คุณว่าเป็นไง 1077 01:15:44,790 --> 01:15:47,624 ดีมากเลยเจ๋งมาก 1078 01:15:47,710 --> 01:15:49,952 แต่ว่าให้เสร็จ เรื่องพินัยกรรมก่อนเหอะ 1079 01:15:50,004 --> 01:15:53,873 ใช่ๆ แน่นอนแต่... คุณรู้นี่ว่าจะทำไง 1080 01:15:53,966 --> 01:15:56,629 ผมรู้ดี ลบชื่อพ่อบ้านออก 1081 01:15:56,677 --> 01:16:01,047 รู้มั้ยจอร์ช ถ้าเอ๊ดก้าร์รู้เรื่อง เกี่ยวกับพินัยกรรม 1082 01:16:01,140 --> 01:16:04,599 ฉันแน่ใจ ว่าเขาคงไม่ไปแน่ 1083 01:16:05,352 --> 01:16:07,969 ดัชเชสมันวิเศษจังเลย ที่พวกเจ้ากลับมา 1084 01:16:08,022 --> 01:16:12,107 และฉันคิดว่าพ่อหนุ่มคนนี้น่ะ หล่อมากเลย 1085 01:16:12,193 --> 01:16:14,810 เราจะรับเขาไว้ ในครอบครัวดีมั้ย 1086 01:16:16,363 --> 01:16:18,355 แน่นอนต้องรับ 1087 01:16:18,407 --> 01:16:21,195 บ้านเราต้องการผู้ชาย อยู่แล้วนี่ 1088 01:16:21,285 --> 01:16:24,278 แล้วนี่จอร์ช เราต้องทำให้แน่ใจว่า 1089 01:16:24,371 --> 01:16:26,784 พวกเด็กๆ จะมีอนาคตที่ดี 1090 01:16:26,874 --> 01:16:29,867 แน่นอน ยิ่งมากก็ยิ่งสนุก 1091 01:16:31,712 --> 01:16:33,669 อย่าขยับนะ 1092 01:16:33,714 --> 01:16:35,250 ยิ้มจ้ะ 1093 01:16:36,801 --> 01:16:38,292 พูดชีสซิ 1094 01:16:39,053 --> 01:16:40,760 มีใครพูดถึงชีส 1095 01:16:41,889 --> 01:16:43,175 ขอบใจ 1096 01:16:43,265 --> 01:16:45,177 ทีนี้ไปข้างล่างไป๊ 1097 01:16:45,226 --> 01:16:47,218 มีเรื่องเซอร์ไพรส์อยู่แน่ะ 1098 01:16:54,360 --> 01:16:56,568 อเดเลท นั่นดนตรีอะไรอ้ะ 1099 01:16:56,654 --> 01:16:59,863 เสียงยังกะ พวกแก๊งแมวรักสนุกงั้นแหละ 1100 01:16:59,949 --> 01:17:02,566 นั่นล่ะจ้ะ ที่พวกเขาเป็นจอร์ช 1101 01:17:02,660 --> 01:17:05,744 พวกเขาคือกลุ่มริเริ่ม มูลนิธิใหม่ของฉัน 1102 01:17:06,163 --> 01:17:07,370 มูลนิธิอะไร 1103 01:17:07,832 --> 01:17:11,792 บ้านฉันจะสงเคราะห์ แมวจรจัดทั่วทั้งปารีส 1104 01:17:15,172 --> 01:17:18,916 ไม่ว่าผู้ใด ไม่ว่าผู้ใด 1105 01:17:19,009 --> 01:17:22,252 ไม่ว่าใคร ต้องการจะเป็นดั่งแมว 1106 01:17:22,930 --> 01:17:26,219 ไม่ว่าผู้ใด ไม่ว่าผู้ใด 1107 01:17:26,308 --> 01:17:30,097 ไม่ว่าใคร ต้องการจะเป็นดั่งแมว 1108 01:17:30,187 --> 01:17:33,680 ไม่ว่าผู้ใด ไม่ว่าผู้ใด 1109 01:17:33,774 --> 01:17:37,393 ไม่ว่าใคร ต้องการจะเป็นเหมือนแมว 1110 01:17:37,486 --> 01:17:39,523 ไม่ว่าผู้ใด 1111 01:17:41,240 --> 01:17:44,779 ไม่ว่าใคร ต้องการจะเป็นดั่งแมว 1112 01:17:44,869 --> 01:17:48,237 ไม่ว่าผู้ใด ไม่ว่าผู้ใด 1113 01:17:48,289 --> 01:17:51,578 ไม่ว่าใครต้องการจะเป็น... 1114 01:17:51,667 --> 01:17:55,377 ดั่ง... แมว 1115 01:17:59,925 --> 01:18:03,134 เฮ้ นโปเลียน ฟังดูเหมือนจบนะเนี่ย 1116 01:18:03,220 --> 01:18:06,304 นี่เดี๋ยวก่อน ฉันเป็นหัวหน้านะ 1117 01:18:06,390 --> 01:18:08,473 จบเมื่อไหร่ฉันจะบอกเอง 1118 01:18:10,060 --> 01:18:11,471 จบแล้วจ้ะ 1119 01:18:22,489 --> 01:18:25,527 โอ เย้ 1120 01:18:26,100 --> 01:18:26,900 [THAI] 120967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.