All language subtitles for The Aristocats (1970)-th
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
The Aristocats (1970) OCR
23.976 fps runtime 01:18:27
1
00:00:11,637 --> 00:00:12,627
ผู้ดี
2
00:00:12,721 --> 00:00:15,589
สัตว์จากบ้านไหน
ที่ช่างสวยงามในปารีส
3
00:00:15,641 --> 00:00:19,180
และช่างเพียบพร้อม
เรียบร้อยดูเป็นผู้ดี
4
00:00:19,269 --> 00:00:22,637
นอนหลับฝัน
บนพรมนุ่มนวลอย่างดี
5
00:00:22,731 --> 00:00:23,721
แมวผู้ดี
6
00:00:23,815 --> 00:00:24,976
กิริยานั้นบอก
7
00:00:25,067 --> 00:00:27,275
ก็คือแมวผู้ดี
8
00:00:27,361 --> 00:00:31,651
ใครที่สดใส
เต็มไปด้วยเสน่ห์และแสนงาม
9
00:00:31,740 --> 00:00:35,279
วางตัวสง่า
ในหมู่สังคมผู้ดีงดงาม
10
00:00:35,369 --> 00:00:39,033
สบายเกินใคร
มีคนคอยให้ความรัก
11
00:00:39,122 --> 00:00:40,863
คุณสมบัตินั้น
12
00:00:40,958 --> 00:00:42,790
แมวผู้ดีสูงส่ง
13
00:00:42,876 --> 00:00:46,916
บ่งบอกว่าการจะเป็นผู้ดี
14
00:00:47,005 --> 00:00:49,622
มันก็ลำบาก และจะต้องอดทน
15
00:00:49,716 --> 00:00:51,173
จะเจรจาอะไร
16
00:00:51,218 --> 00:00:54,211
นั้นต้องฉลาดและมีไหวพริบ
และแมวผู้ดีไม่เคยได้เห็น
17
00:00:54,304 --> 00:00:56,136
ตามซอยแคบๆ ถังขยะเน่าๆ
18
00:00:56,181 --> 00:00:58,218
ที่แมวตามธรรมดา ชอบมาเล่นกัน
19
00:00:58,308 --> 00:00:59,515
โอ ไม่
20
00:00:59,601 --> 00:01:01,308
ใครที่สุภาพ
21
00:01:01,353 --> 00:01:03,219
กรงเล็บนั้นไม่เคยใช้
22
00:01:03,313 --> 00:01:07,227
เรื่องข้อผิดพลาด
ไม่มีอย่างแมวทั่วไป
23
00:01:07,317 --> 00:01:11,061
ใครกันล่ะ
มองดูดีสง่ากว่าใคร
24
00:01:11,154 --> 00:01:12,770
กิริยาเหล่านั้น
25
00:01:12,864 --> 00:01:14,981
แมวผู้ดีน่ารัก
26
00:02:15,385 --> 00:02:17,968
"ปารีส 1910"
27
00:02:25,187 --> 00:02:27,144
มารี แม่หนูน้อย
28
00:02:27,230 --> 00:02:29,973
โตขึ้นเธอต้องสวย
ไม่แพ้แม่ของเธอแน่ๆ
29
00:02:30,067 --> 00:02:31,603
ใช่มั้ยจ๊ะ ดัชเชส
30
00:02:36,573 --> 00:02:38,656
ระวัง ตูลู้ส
31
00:02:39,660 --> 00:02:42,744
ทำแบบนั้นเอ๊ดก้าร์ ก็ขับลำบากสิจ๊ะ
32
00:02:47,459 --> 00:02:48,825
นิ่งๆ นะ
33
00:02:54,216 --> 00:02:56,674
ขอบใจเอ๊ดก้าร์
34
00:02:56,760 --> 00:02:59,423
จริงสิฟรูฟรู
35
00:02:59,471 --> 00:03:01,258
ฉันเกือบลืมซะแล้ว
36
00:03:02,641 --> 00:03:05,384
มาดามครับเอ่อ
ให้ผมช่วยถือนะครับมาดาม
37
00:03:05,477 --> 00:03:07,685
มันหนักเกินไป สำหรับคุณมั้งครับ มาดาม
38
00:03:07,771 --> 00:03:09,888
เอาเถอะน่า เอ๊ดก้าร์
39
00:03:09,981 --> 00:03:11,597
อย่าห่วงนักเลยน่า
40
00:03:14,444 --> 00:03:16,151
เบอร์ลิโอ๊ซ มานี่ก่อน
41
00:03:16,238 --> 00:03:19,231
ลูกไม่ได้ลืมอะไรเหรอจ๊ะ ลูกรัก
42
00:03:19,324 --> 00:03:22,442
ขอบคุณครับคุณฟรูฟรู
ที่ยอมให้เราขี่หลังคุณมาฮะ
43
00:03:23,161 --> 00:03:24,948
ยินดีเสมอจ้ะหนุ่มน้อย
44
00:03:25,539 --> 00:03:27,280
เป็นยังไงฮะแม่
45
00:03:27,332 --> 00:03:30,120
ดีมากเลยจ้ะลูก แบบนี้สิน่ารัก
46
00:03:30,168 --> 00:03:34,663
มาม้ะดัชเชส เด็กๆ มาม้ะ
47
00:03:34,756 --> 00:03:36,247
อ้อ นี่เอ๊ดก้าร์
48
00:03:36,341 --> 00:03:38,879
ฉันกำลังรอทนายความของฉัน
จอร์ช โอคอร์
49
00:03:38,969 --> 00:03:40,801
เธอจำเขาได้แน่อยู่แล้ว
50
00:03:40,846 --> 00:03:42,712
แน่นอนครับ มาดาม
51
00:03:42,806 --> 00:03:45,389
ใครล่ะจะลืมเขาลง
52
00:04:11,376 --> 00:04:14,369
ไม่ยักกระฉับกระเฉง
เหมือนเมื่อ 80 เล้ย
53
00:04:22,137 --> 00:04:23,753
สวัสดีครับ
54
00:04:23,847 --> 00:04:25,713
มาดามกำลังรอท่านอยู่ครับ
55
00:04:25,807 --> 00:04:27,639
หวัดดี๊หวัดดี เอ๊ดก้าร์
56
00:04:31,313 --> 00:04:34,351
อีกอย่างนึงนะครับ ท่านไม่เคยพลาด
57
00:04:36,067 --> 00:04:39,026
ไม่เอาน่าเอ๊ดก้าร์ครั้งสุดท้าย
จากบันไดน่ะเซ่อซ่าสิ้นดี
58
00:04:39,070 --> 00:04:41,528
คราวนี้ใช้ลิฟท์ไม่ดีกว่าเหรอครับท่าน
59
00:04:41,573 --> 00:04:44,156
กรงนกนั่นไม่จำเป็นหรอก
60
00:04:44,242 --> 00:04:46,700
ลิฟท์นั่นมีไว้ให้คนแก่ใช้รู้มั้ย
61
00:04:46,995 --> 00:04:49,362
ให้ผมช่วยดีกว่านะครับท่าน
62
00:04:49,414 --> 00:04:52,748
นายไม่ได้มีเท้าสำรองไม่ใช่รึเอ๊ดก้าร์
63
00:04:52,834 --> 00:04:55,417
นั่นทำให้ผมขำจังครับ
64
00:04:55,504 --> 00:04:57,040
ทุกครั้งเลย
65
00:04:57,130 --> 00:04:58,792
อย่าดึงไม้เท้าสิ
66
00:04:58,882 --> 00:05:01,841
ระวังครับ ตายละ ผมต้องขอโทษด้วย
67
00:05:03,845 --> 00:05:05,837
ใจเย็นไว้ เอ๊ดก้าร์
68
00:05:06,848 --> 00:05:09,716
เหนี่ยวแล้วก็ต้องพุ่ง
69
00:05:09,768 --> 00:05:12,260
นี่ฉันไวเกินไปรึเปล่าเนี่ย เอ๊ดก้าร์
70
00:05:12,312 --> 00:05:13,928
โอ ท่านครับ
71
00:05:18,777 --> 00:05:22,066
เอาล่ะ ดัชเชส ค่อยยังชั่วหน่อย
72
00:05:22,155 --> 00:05:25,193
เราต้องดูดีที่สุดเพื่อจอร์ช
73
00:05:25,283 --> 00:05:28,617
เขาเป็นเพื่อนเก่าที่น่ารักที่สุดรู้มั้ย
74
00:05:32,165 --> 00:05:33,997
เชิญจ้ะ
75
00:05:35,210 --> 00:05:36,917
มาดามครับ
76
00:05:36,962 --> 00:05:38,954
เมอร์ซิเออร์
77
00:05:39,798 --> 00:05:41,505
จอร์ช
78
00:05:41,591 --> 00:05:43,253
โอคอร์
79
00:05:43,301 --> 00:05:46,510
โธ่ เอ๊ดก้าร์ ฉันรู้จักจอร์ชน่า
80
00:05:46,596 --> 00:05:49,885
อเดเลทที่รัก
81
00:05:51,685 --> 00:05:54,769
ดีใจที่ได้เจอคุณ จอร์ช
82
00:05:56,982 --> 00:06:00,601
ยังเป็นมือที่นุ่มที่สุดในปารีส
83
00:06:00,652 --> 00:06:04,271
ยอกันแบบไม่กระดากปากนะ จอร์ช
84
00:06:06,658 --> 00:06:09,321
อเดเลทนั่น ดนตรีนั่น
85
00:06:09,411 --> 00:06:11,277
จากเรื่องคาร์เม็นไม่ใช่รึ
86
00:06:11,329 --> 00:06:14,367
ใช่แล้วจ้ะ
เป็นบทที่ฉันชอบที่สุดเลย
87
00:06:14,457 --> 00:06:16,414
ใช่ ใช่
88
00:06:16,501 --> 00:06:20,541
มันเป็นคืนรอบปฐมทัศน์
ที่เราเจอกันครั้งแรกจำได้มั้ย
89
00:06:20,630 --> 00:06:22,212
โอ ต้องจำได้สิ
90
00:06:22,299 --> 00:06:24,211
แล้วเราก็ฉลองความสำเร็จของคุณกัน
91
00:06:24,301 --> 00:06:27,669
แชมเปญ เต้นรำกันทั้งคืน
92
00:06:34,019 --> 00:06:35,135
โอ จอร์ช
93
00:06:56,666 --> 00:06:57,747
ขอบคุณสวรรค์
94
00:06:59,294 --> 00:07:01,001
จบซะที
95
00:07:01,838 --> 00:07:03,124
โอ จอร์ช
96
00:07:03,214 --> 00:07:07,584
เราสองคนก็แค่ งมงายกับอดีตเท่านั้น
97
00:07:12,349 --> 00:07:14,762
แหมจอร์ช ซีเรียสหน่อยน่า
98
00:07:14,851 --> 00:07:19,551
ฉันเชิญคุณมาก็เพราะอยากให้ทำธุระ
ด้านกฎหมายให้หน่อย
99
00:07:21,191 --> 00:07:23,023
วิเศษ วิเศษ
100
00:07:23,109 --> 00:07:25,351
คุณจะให้ผมฟ้องใครล่ะ
101
00:07:25,403 --> 00:07:28,567
ไม่ใช่หรอก จอร์ช
ฉันไม่ได้อยากฟ้องร้องใคร
102
00:07:28,657 --> 00:07:30,944
แค่อยากทำพินัยกรรมเท่านั้นเอง
103
00:07:31,034 --> 00:07:32,741
พินัยกรรม
104
00:07:32,827 --> 00:07:34,534
เอาล่ะ
105
00:07:38,291 --> 00:07:41,375
ใครจะเป็นผู้รับมรดกล่ะ
106
00:07:41,461 --> 00:07:43,168
ก็อย่างที่คุณทราบ
107
00:07:43,254 --> 00:07:45,166
ฉันไม่มีญาติเหลือเลยซักคน
108
00:07:45,256 --> 00:07:48,340
เป็นเรื่องธรรมดา
ที่ฉันอยากให้แมวที่ฉันรัก
109
00:07:48,426 --> 00:07:50,213
ได้รับการดูแลอย่างดีที่สุด
110
00:07:50,261 --> 00:07:52,469
และแน่นอนไม่มีใครเหมาะสมไปกว่า
111
00:07:52,555 --> 00:07:54,638
เอ๊ดก้าร์ คนใช้ผู้ซื่อสัตย์ของฉัน
112
00:07:54,724 --> 00:07:56,215
เอ๊ดก้าร์
113
00:07:56,309 --> 00:08:00,269
อเดเลท หมายความว่า คุณจะยก
ทรัพย์สมบัติมหาศาลให้เอ๊ดก้าร์เรอะ
114
00:08:01,064 --> 00:08:02,726
ทุกอย่างที่คุณครอบครอง
115
00:08:02,774 --> 00:08:05,312
หุ้น พันธบัตร
116
00:08:05,402 --> 00:08:07,735
บ้าน... บ้านหลังนี้
คฤหาสน์ในชนบท
117
00:08:07,821 --> 00:08:10,279
ศิลปวัตถุ เครื่องเพชรแล้วยัง...
118
00:08:10,323 --> 00:08:12,565
เปล่าๆ จอร์ช
119
00:08:12,659 --> 00:08:15,618
- ให้แมวฉัน
- แมวคุณเหรอ
120
00:08:15,662 --> 00:08:16,778
แมว
121
00:08:16,871 --> 00:08:18,078
ใช่จอร์ช
122
00:08:18,164 --> 00:08:20,907
เป็นธรรมดาที่ฉัน
ต้องให้พวกแมวมีสิทธิ์ก่อน
123
00:08:21,001 --> 00:08:23,414
แล้วพอทุกตัวแก่ตายกันหมด
124
00:08:23,461 --> 00:08:26,249
ทรัพย์สินทั้งหมด
ถึงจะตกทอดไปที่เอ๊ดก้าร์
125
00:08:26,339 --> 00:08:28,456
แมวได้มรดกก่อน
126
00:08:28,550 --> 00:08:30,337
ส่วนฉันมาทีหลังพวกแมว
127
00:08:30,427 --> 00:08:32,464
ฉัน ฉัน อุตส่าห์ โธ่
128
00:08:32,554 --> 00:08:34,511
มัน มันไม่แฟร์
129
00:08:35,306 --> 00:08:36,638
ดูสิ
130
00:08:36,725 --> 00:08:39,138
แมวตัวนึงอยู่ได้ตั้ง 12 ปี จะรอไงไหว
131
00:08:39,227 --> 00:08:41,014
แถมแต่ละตัวมี 9 ชีวิต
132
00:08:41,104 --> 00:08:42,936
นั่นเท่ากับ 4 คูณ 12
133
00:08:43,023 --> 00:08:45,060
คูณด้วยอีก 9
134
00:08:45,150 --> 00:08:46,857
ไม่ มันน้อยกว่านั้น แต่ช่างเหอะ
135
00:08:46,943 --> 00:08:48,809
ถึงไงฉันก็อยู่ไม่ถึงหรอก
136
00:08:49,988 --> 00:08:51,320
ตายไปแล้วแหง
137
00:08:52,782 --> 00:08:54,114
ไม่
138
00:08:54,159 --> 00:08:56,947
ไม่หรอก พวกมันสิตาย
139
00:08:56,995 --> 00:08:58,452
ฉันจะต้องหาทาง
140
00:08:58,496 --> 00:09:02,206
มีเหตุผลเป็นล้านข้อ
ที่ฉันต้องทำแบบนั้น
141
00:09:02,667 --> 00:09:04,124
เงินทั้งนั้น
142
00:09:04,961 --> 00:09:06,918
เป็นล้าน
143
00:09:08,673 --> 00:09:10,710
แมวพวกนั้นต้องโดนกำจัด
144
00:09:13,636 --> 00:09:15,172
รอฉันด้วย รอด้วยสิ
145
00:09:15,263 --> 00:09:17,801
ฉันก่อน ฉันก่อน
146
00:09:17,891 --> 00:09:19,598
ทำไมต้องเธอก่อนด้วย
147
00:09:19,684 --> 00:09:22,301
เพราะฉันเป็นสุภาพสตรีน่ะสิ
148
00:09:22,353 --> 00:09:24,436
ใครว่าสุภาพสตรี
149
00:09:24,522 --> 00:09:26,639
เธอก็แค่น้องสาวนะ
150
00:09:29,736 --> 00:09:32,228
ดูนะว่าฉันเป็นสุภาพสตรีมั้ย
151
00:09:37,368 --> 00:09:40,202
- จั๊กจี๋นะ
- เอาเลยเบอร์ลีโอ๊ซ จัดการเลย
152
00:09:45,627 --> 00:09:47,334
เล่นแฟร์ๆ มารี
153
00:09:47,378 --> 00:09:49,495
ผู้หญิงไม่เคยแฟร์หรอก
154
00:09:51,216 --> 00:09:52,377
ฉันเจ็บนะ
155
00:09:52,467 --> 00:09:53,958
แม่ขา แม่ขา
156
00:09:54,052 --> 00:09:56,590
มารีลูกรักอย่าทำแบบนี้สิจ๊ะ
157
00:09:56,679 --> 00:09:58,636
มันไม่เหมือนสุภาพสตรีรู้มั้ยจ๊ะ
158
00:09:58,723 --> 00:10:01,340
แล้วเบอร์ลิโอ๊ซ
159
00:10:01,434 --> 00:10:05,519
ท่าทางแบบนั้นน่ะดูไม่เหมาะที่สุดเลย
สำหรับสุภาพบุรุษที่น่ารัก
160
00:10:05,563 --> 00:10:07,555
ก็เค้าเริ่มก่อน
161
00:10:07,649 --> 00:10:10,642
สุภาพสตรีเขาไม่ก่อเรื่อง
162
00:10:10,735 --> 00:10:12,522
แต่ยุติเรื่องต่างหาก
163
00:10:13,154 --> 00:10:14,395
เบอร์ลิโอ๊ซ
164
00:10:14,489 --> 00:10:16,025
อย่าหยาบคายสิ
165
00:10:16,116 --> 00:10:19,029
เรากำลังซ้อมกัดกะข่วนน่ะฮะแม่
166
00:10:19,077 --> 00:10:23,367
แมวผู้ดี เค้าไม่ฝึกกัดหรือข่วน
167
00:10:23,414 --> 00:10:25,531
หรืออะไรทำนองนั้น น่าเกลียดจะตาย
168
00:10:25,583 --> 00:10:28,371
แต่ซักวันอาจเจอกับพวกแมวจรจัด
169
00:10:34,384 --> 00:10:36,000
เอาล่ะ พอที
170
00:10:36,094 --> 00:10:39,553
ถึงเวลาฝึกฝนตัวเองกันแล้วจ้ะ
171
00:10:39,639 --> 00:10:43,303
ลูกจะต้องเติบโตเป็นแมวที่น่ารัก
เป็นสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ
172
00:10:43,393 --> 00:10:46,352
ตูลู้ส ลูกไปฝึกวาดภาพได้แล้ว
173
00:10:46,437 --> 00:10:47,723
ได้ฮะแม่
174
00:10:50,275 --> 00:10:54,940
แม่คะ ขอเราดูตูลู้สวาดภาพ
ก่อนจะฝึกร้องเพลงได้มั้ยคะ
175
00:10:55,029 --> 00:10:56,520
นะคะ
176
00:10:56,614 --> 00:10:58,901
ก็ได้จ้ะ
177
00:10:58,950 --> 00:11:01,067
แต่ลูกต้องเงียบหน่อยนะจ๊ะ
178
00:11:26,936 --> 00:11:28,097
ใช่
179
00:11:28,146 --> 00:11:29,603
นั่นเอ๊ดก้าร์
180
00:11:29,647 --> 00:11:32,310
ใช่ แมวแก่หน้าเหี่ยวเอ๊ดก้าร์
181
00:11:33,484 --> 00:11:35,100
แมวแก่หน้าเหี่ยว
182
00:11:35,153 --> 00:11:36,689
นี่ นี่
183
00:11:36,779 --> 00:11:39,192
เบอร์ลิโอ๊ซ ไม่ดีนะจ๊ะ
184
00:11:39,282 --> 00:11:41,990
ลูกก็รู้ว่าเอ๊ดก้าร์น่ะ เขาชอบพวกเรา
185
00:11:42,076 --> 00:11:43,988
แล้วก็ดูแลเราอย่างดี
186
00:11:45,330 --> 00:11:47,663
หลับไปซะแมว
187
00:11:47,749 --> 00:11:50,457
ยามตื่นจงหายไป
188
00:11:52,378 --> 00:11:54,119
แล้วฉันก็จะรวย
189
00:11:54,214 --> 00:11:56,547
โอเอ๊ดก้าร์ แกเจ้าเล่ห์จัง
190
00:12:06,351 --> 00:12:08,718
ใส่แค่ช้อนเดียวรับรองหลับเป็นตาย
191
00:12:08,811 --> 00:12:10,473
ฉันว่าไม่เลวนะ
192
00:12:10,521 --> 00:12:12,763
ช้อนเดียวหลับเป็นตาย
193
00:12:12,857 --> 00:12:14,689
ให้ตูลู้สฝึกวาดภาพต่อเถอะ
194
00:12:14,984 --> 00:12:18,477
เอาล่ะ ไปนั่งที่เปียโนสิไป
195
00:12:18,571 --> 00:12:20,107
ทั้งคู่เลย เร็วเข้า
196
00:12:20,198 --> 00:12:21,814
ได้ค่ะ แม่
197
00:12:22,492 --> 00:12:23,528
ได้ฮะ แม่
198
00:12:23,618 --> 00:12:26,782
ถึงเวลาฝึกสเกลกับอาร์เพ็กจิโอ้แล้วจ้ะ
199
00:12:46,182 --> 00:12:48,469
ฉันพร้อมแล้วย่ะผู้นำ
200
00:12:51,771 --> 00:12:54,013
แม่คะ เค้าแกล้งอีกแล้ว
201
00:12:54,107 --> 00:12:56,190
ยัยขี้ฟ้อง
202
00:12:56,276 --> 00:12:57,517
นี่เบอร์ลิโอ๊ซ
203
00:12:57,610 --> 00:12:59,647
พอทีเถอะลูกนั่งดีๆ
204
00:12:59,737 --> 00:13:02,525
แล้วก็เล่นเพลงเพราะๆ ให้แม่ฟังซิ
205
00:13:02,615 --> 00:13:04,026
ได้ฮะแม่
206
00:13:05,952 --> 00:13:08,695
โด มี ซอล โด
โด ซอล มี โด
207
00:13:08,788 --> 00:13:10,575
หากจะเรียนดนตรี
208
00:13:10,665 --> 00:13:13,783
สิ่งนึงที่ต้องฝึกก่อน
209
00:13:13,876 --> 00:13:18,416
เริ่มจากการเรียนสเกล
และร้องอาร์เพ็กจิโอ้
210
00:13:18,506 --> 00:13:21,624
ฝึกหัดร้องให้ก้องกังวานจากอก
211
00:13:21,718 --> 00:13:23,710
และร้องจากท้อง
212
00:13:23,803 --> 00:13:28,468
ใช้เมื่อตอนร้องสเกล
และร้องอาร์เพ็กจิโอ้
213
00:13:30,226 --> 00:13:34,766
หากว่าเธอซื่อตรงต้องฝึกทุกวันจริงๆ
214
00:13:34,856 --> 00:13:39,567
เธอจะทำได้ดีเก่งขึ้นทุกวันทุกสิ่ง
215
00:13:39,652 --> 00:13:42,565
โด มี ซอล มี
โด มี ซอล มี
216
00:13:42,613 --> 00:13:44,775
ฟา ลา เธออย่าท้อ
217
00:13:44,866 --> 00:13:50,282
ทำทุกวันร้องสเกล
และร้องอาร์เพ็กจิโอ้
218
00:13:50,330 --> 00:13:52,492
โด มี ซอล โด
219
00:14:03,885 --> 00:14:08,926
โด มี ซอล โด
โด ซอล มี โด
220
00:14:08,973 --> 00:14:13,718
อาจจะยังไม่ดีก็ไม่ต้องไปกังวล
221
00:14:13,811 --> 00:14:18,727
ดั่งต้นไม้ต้นเล็กซักวันคงต้องโต
222
00:14:18,816 --> 00:14:24,687
หากเธอนั้นมีพรสวรรค์
ก็คงโด่งดังอย่าท้อ
223
00:14:24,781 --> 00:14:27,444
เริ่มด้วยการร้องสเกล
224
00:14:27,492 --> 00:14:33,489
และร้องอาร์เพ็ก... จิโอ้
225
00:14:48,638 --> 00:14:51,381
อ้อ สวัสดีจ้าบรรดาแมวเหมียว
226
00:14:58,648 --> 00:15:02,733
อาหารจานโปรด
ปรุงเป็นพิเศษเชียวนะเนี่ย
227
00:15:02,819 --> 00:15:06,403
ชื่อเครมเดอลา เครม อาลาเอ๊ดก้าร์
228
00:15:06,489 --> 00:15:10,199
ฝันดี เอ๊ยฉันหมายถึง กินให้อร่อยนะ
229
00:15:26,300 --> 00:15:28,713
สวัสดีครับดัชเชส
230
00:15:28,803 --> 00:15:31,796
- ไงเด็กๆ
- สวัสดี ร็อกฟอร์ท
231
00:15:31,889 --> 00:15:33,005
ไงร็อกฟอร์ท
232
00:15:33,057 --> 00:15:35,094
สวัสดีเมอร์ซิเออร์ร็อกฟอร์ท
233
00:15:36,769 --> 00:15:42,686
กลิ่นอะไรนะหอมดีจัง
กลิ่นอะไรน่าทานจังเลย
234
00:15:42,733 --> 00:15:45,692
เครมเดอลา เครม อาลาเอ๊ดก้าร์ค่ะ
235
00:15:45,736 --> 00:15:48,103
ไม่ทานด้วยกันเหรอคะ
เมอร์ซิเออร์ร็อกฟอร์ท
236
00:15:48,197 --> 00:15:51,156
อ๋อครับ ผม ผมหมายถึง...
ผมไม่อยากขัดจังหวะหรอก
237
00:15:51,242 --> 00:15:52,858
แต่... แต่
238
00:15:52,952 --> 00:15:57,538
เผอิ๊ญเผอิญผมมี
ขนมปังติดมือมาด้วย
239
00:15:57,623 --> 00:15:59,706
มาเลยร็อกฟอร์ท เชิญเลย
240
00:15:59,750 --> 00:16:01,366
ขอบคุณ
241
00:16:01,419 --> 00:16:03,456
เป็นเกียรติอย่างยิ่งเลย
242
00:16:03,546 --> 00:16:04,878
แค่จุ่ม 2-3 ที
243
00:16:08,342 --> 00:16:09,332
วิเศษมาก
244
00:16:09,427 --> 00:16:12,044
ต้องขอชมคนปรุงนะเนี่ย
245
00:16:12,847 --> 00:16:14,713
อร่อยที่สุดเลย
246
00:16:16,434 --> 00:16:18,596
อร่อยมาก
247
00:16:19,353 --> 00:16:21,185
อร่อยยกกำลัง 2
248
00:16:22,315 --> 00:16:24,728
ต้องเอาขนมปังกรอบมาอีก
249
00:16:24,775 --> 00:16:25,936
เดี๋ยวฉันมานะ
250
00:16:38,539 --> 00:16:41,452
นั่น
251
00:16:41,542 --> 00:16:45,331
เครมเดอลา เครม
252
00:16:46,631 --> 00:16:47,872
อา... ลา...
253
00:16:47,965 --> 00:16:49,581
เอ๊ดก้าร์
254
00:18:35,615 --> 00:18:38,528
ลาฟาแย็ต เฮ้ ลาฟาแย็ต
255
00:18:39,702 --> 00:18:42,285
- ลาฟาแย็ต
- ก็อยู่นี่ไง
256
00:18:42,371 --> 00:18:45,034
ฟังสิ เสียงรถกำลังมา
257
00:18:45,124 --> 00:18:48,492
โธ่ นโปเลียน วันนี้เรากัดยางไป 6 เส้น
258
00:18:48,586 --> 00:18:51,624
วิ่งกวดรถ 4 คัน
จักรยานคัน สกู๊ตเตอร์อีกคัน
259
00:18:51,714 --> 00:18:53,376
หุบปากน่า
260
00:18:53,466 --> 00:18:56,174
มันเป็นรถมอเตอร์ไซด์
261
00:18:56,260 --> 00:18:59,469
2 ลูกสูบ ลูกโซ่
262
00:18:59,555 --> 00:19:03,219
ล้อนึงดังเอี๊ยดอ๊าด
ดูเหมือนจะล้อด้านหน้า
263
00:19:03,309 --> 00:19:05,141
เอาล่ะ แกจัดการกับยาง
264
00:19:05,227 --> 00:19:07,719
ฉันจะจัดการกะตัวปัญหาบนเบาะเอง
265
00:19:07,813 --> 00:19:10,726
ทำไมแกชอบเลือกส่วนนิ่มๆ
ไว้จัดการเองเรื่อยเลย
266
00:19:11,984 --> 00:19:14,567
เพราะตำแหน่งฉันสูงกว่าแก
267
00:19:14,654 --> 00:19:17,897
ทีนี้หยุดเคี้ยวเหงือก
แล้วก็เตรียมตัวจู่โจมซะ
268
00:19:21,160 --> 00:19:23,322
นั่นมันเห่าเตือน
269
00:19:23,412 --> 00:19:25,074
ฟังดูยุ่งเหยิงมั้ย ห๊า
270
00:19:25,122 --> 00:19:27,114
ฉันปลดแกได้นะรู้มั้ย
271
00:19:27,208 --> 00:19:29,621
โอเคบุกเหอะ
272
00:19:29,710 --> 00:19:32,077
นี่เดี๋ยวก่อน ฉันคือหัวหน้า
273
00:19:32,129 --> 00:19:34,416
เมื่อไหร่ฉันสั่งค่อยบุกสิ
274
00:19:35,549 --> 00:19:36,756
เอาล่ะนะ
275
00:19:36,801 --> 00:19:39,544
บุก
276
00:20:14,755 --> 00:20:17,919
เจ้าหมาน้อย ไม่เอานะ อย่า
277
00:20:26,225 --> 00:20:28,512
ดีกว่าวิ่งตั้งเยอะเนอะ นโปเลียน
278
00:21:15,107 --> 00:21:16,643
เร่งความเร็วหน่อยสินโปเลียน
279
00:21:16,734 --> 00:21:18,600
เร่งจนสุดแล้วนี่ไง
280
00:22:10,830 --> 00:22:12,492
ที่ไหนเนี่ย
281
00:22:13,123 --> 00:22:14,830
นี่ไม่ใช่ที่บ้านนี่
282
00:22:15,793 --> 00:22:17,159
เด็กๆ อยู่ไหนลูก
283
00:22:17,253 --> 00:22:18,835
ตอบแม่ซิ
284
00:22:18,921 --> 00:22:20,412
เบอร์ลิโอ๊ซ
285
00:22:20,506 --> 00:22:22,748
ตูลู้ส มารีลูกอยู่ไหน
286
00:22:23,300 --> 00:22:25,633
หนูอยู่นี่ค่ะแม่
287
00:22:27,346 --> 00:22:28,837
มารีลูกแม่
288
00:22:28,931 --> 00:22:30,593
เจ็บรึเปล่าลูก
289
00:22:30,683 --> 00:22:34,927
สงสัยว่าหนูจะฝันร้าย
จนตกเตียงมั้งคะแม่
290
00:22:35,020 --> 00:22:37,637
โถลูกแม่ทำใจดีๆ
ไม่ต้องกลัวนะ
291
00:22:37,731 --> 00:22:39,973
แม่ฮะ แม่ฮะ
292
00:22:40,067 --> 00:22:41,808
นั่นเบอร์ลิโอ๊ซ
293
00:22:41,902 --> 00:22:44,110
ทางนี้จ้ะเบอร์ลิโอ๊ซเราอยู่ตรงนี้
294
00:22:44,196 --> 00:22:47,109
ไม่ต้องกลัวนะ
ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อยจ้ะ
295
00:22:47,157 --> 00:22:48,944
กำลังมาฮะแม่
296
00:22:50,244 --> 00:22:52,782
ผมทั้งหนาวทั้งเปียกเลย
297
00:22:54,081 --> 00:22:55,617
แม่ฮะ
298
00:22:55,708 --> 00:22:57,540
แม่ฮะ
299
00:22:57,626 --> 00:22:58,867
แม่ฮะ
300
00:23:01,171 --> 00:23:03,163
โถลูก
301
00:23:03,257 --> 00:23:05,965
นั่นเป็นแค่กบตัวเล็กๆ น่ะจ้ะ
302
00:23:06,051 --> 00:23:08,338
แต่ปากเขากว้างยังกะฮิบโปแน่ะ
303
00:23:12,933 --> 00:23:15,175
เธอขำอะไรนักฮึ
304
00:23:15,269 --> 00:23:18,182
ไม่เอาจ้ะ ลูกรอตรงนี้ก่อนนะ
305
00:23:18,272 --> 00:23:20,184
เดี๋ยวแม่จะตามหาตูลู้สก่อน
306
00:23:20,274 --> 00:23:21,856
ตูลู้ส
307
00:23:21,942 --> 00:23:24,059
ตูลู้สอยู่ไหน
308
00:23:28,866 --> 00:23:32,405
เอะอะอะไรกันน่ะ
309
00:23:32,494 --> 00:23:34,656
ทำไมไม่ขานล่ะ
310
00:23:34,705 --> 00:23:38,369
แม่ขา เขาอยู่ในนั้นตลอดเลยค่ะ
311
00:23:38,459 --> 00:23:40,041
โอ โล่งอกไปที
312
00:23:40,711 --> 00:23:42,122
เจ็บรึเปล่าลูก
313
00:23:42,671 --> 00:23:44,913
ผมกำลังฝันตลกๆ ฮะแม่
314
00:23:45,549 --> 00:23:47,711
ฝันเห็นเอ๊ดก้าร์ด้วย
315
00:23:47,801 --> 00:23:50,509
ฝันว่าเราขี่รถเด้งดึ๋งดึ๋ง
316
00:23:51,889 --> 00:23:53,096
กบ
317
00:23:53,182 --> 00:23:55,720
โอ๊ะโอ ไม่ใช่ฝันซะแล้ว
318
00:23:55,809 --> 00:23:57,721
ฝีมือเอ๊ดก้าร์แหงเลย
319
00:23:57,811 --> 00:23:59,097
เอ๊ดก้าร์
320
00:23:59,188 --> 00:24:02,147
โอลูกแม่ นั่นมัน...
321
00:24:02,232 --> 00:24:04,064
มันน่าขำที่สุด
322
00:24:04,151 --> 00:24:07,144
ใช่ สมองนายฟั่นเฟือนไปรึเปล่าตูลู้ส
323
00:24:09,073 --> 00:24:11,565
แม่ขา หนูกลัว
324
00:24:11,617 --> 00:24:13,529
หนูอยากกลับบ้านจัง
325
00:24:13,577 --> 00:24:16,320
ทำใจดีๆ ลูกไม่ต้องกลัวเดี๋ยวอีกซักพัก
326
00:24:18,290 --> 00:24:21,874
แย่แล้ว เข้าไปในตะกร้ากันก่อนลูก
327
00:24:21,919 --> 00:24:24,377
เราจะทำไงดีฮะแม่
328
00:24:24,421 --> 00:24:27,209
โธ่ลูก แม่ก็ไม่รู้
329
00:24:27,257 --> 00:24:29,874
มันดูสิ้นหวังมากใช่มั้ยเนี่ย
330
00:24:29,927 --> 00:24:34,217
อยากอยู่ในบ้าน
กับมาดามจังเลยตอนนี้
331
00:24:34,264 --> 00:24:37,257
โถ มาดาม
332
00:24:37,309 --> 00:24:41,223
เธอคงกลุ้มมากแน่
ถ้ารู้ว่าเราหายไป
333
00:24:45,609 --> 00:24:47,896
ดัชเชส เด็กๆ
334
00:24:48,737 --> 00:24:50,228
โอใจหายหมด
335
00:24:50,322 --> 00:24:53,611
คืนนี้ทำไมฉันฝันร้ายแบบนี้นะ
336
00:24:54,785 --> 00:24:57,698
ขอบคุณสวรรค์ที่มันเป็นแค่ความฝัน
337
00:24:58,497 --> 00:25:01,240
คืนนี้ช่างน่ากลัวจริง
338
00:25:03,293 --> 00:25:05,660
เอาล่ะจ้ะลูกๆ
339
00:25:05,754 --> 00:25:07,370
ไม่ต้องกลัวนะจ๊ะ
340
00:25:07,464 --> 00:25:09,751
เดี๋ยวพายุก็ไปแล้ว
341
00:25:12,302 --> 00:25:13,838
โอไม่
342
00:25:13,929 --> 00:25:15,261
มันหายไป
343
00:25:15,973 --> 00:25:18,010
ดัชเชส เด็กๆ
344
00:25:18,100 --> 00:25:21,184
ดัชเชส อยู่ไหนเนี่ย
345
00:25:21,270 --> 00:25:23,011
มันหายไป
346
00:25:23,105 --> 00:25:24,721
มันหายไป
347
00:25:26,025 --> 00:25:28,358
ดัชเชส เด็กๆ หาย
348
00:25:28,444 --> 00:25:30,276
โอน่ากลัวจริงๆ
349
00:25:30,362 --> 00:25:31,773
แต่ที่ไหน ทำไม
350
00:25:32,364 --> 00:25:33,650
โอพระเจ้า
351
00:25:33,741 --> 00:25:37,075
เรื่องร้ายๆ อาจจะเกิดขึ้นได้
ในคืนแบบนี้
352
00:25:37,161 --> 00:25:39,448
โดน... โดนซัดไปกับพายุ
353
00:25:39,538 --> 00:25:42,497
รึโดนฟ้าผ่า
354
00:25:42,541 --> 00:25:44,032
เราต้องช่วยพวกเขา
355
00:25:45,169 --> 00:25:46,626
ฉันต้องหาพวกเขาให้เจอ
356
00:25:50,299 --> 00:25:52,882
ดัชเชส เด็กๆ
357
00:26:00,934 --> 00:26:03,096
ดาช เ...ช...ส
358
00:26:03,187 --> 00:26:05,053
เด็ก... เด็ก...
359
00:26:05,939 --> 00:26:08,272
เด็ก... เด็ก
360
00:26:23,457 --> 00:26:27,201
ฉันชอบอะชีช่าชีชารอง
ในอย่างที่เคยได้ลิ้มลอง
361
00:26:27,294 --> 00:26:30,412
และชอบปลาตัวโต
มันหวานถูกคอฉัน
362
00:26:30,506 --> 00:26:32,498
เอบราแฮม เดอ เลซี่
363
00:26:33,967 --> 00:26:35,959
จีโอเซปิป เคซี่
364
00:26:37,346 --> 00:26:39,053
โธมัส โอมัลลี่ย์
365
00:26:40,516 --> 00:26:42,929
โอมัลลี่ย์เจ้าแมวจรจัด
366
00:26:43,018 --> 00:26:45,886
ก็ตัวฉันเที่ยวสะบัด
367
00:26:45,979 --> 00:26:48,062
ชอบเที่ยวซะจริง
368
00:26:49,525 --> 00:26:52,438
ใช้ชีวิตเรียบง่ายอิสระ
369
00:26:52,528 --> 00:26:55,191
ชมทิวทัศน์งามจริง
370
00:26:56,115 --> 00:26:58,858
ร่างสง่าท่าทางมั่นใจ
371
00:26:58,909 --> 00:27:04,200
ใครก็ชื่นชมทุกวัน อุ๊ยตาย
372
00:27:04,289 --> 00:27:07,123
ไม่ว่าพวกเพื่อนผู้ดีในวงการ
373
00:27:07,209 --> 00:27:09,701
และแมวน่ารักที่ฉันได้พบพาน
374
00:27:09,795 --> 00:27:12,037
ฉันคือ...
375
00:27:14,216 --> 00:27:15,582
เอบราแฮม เดอ เลซี่
376
00:27:15,676 --> 00:27:17,463
จีโอเซปิป เคซี่
377
00:27:17,553 --> 00:27:19,340
โธมัส โอมัลลี่ย์
378
00:27:20,556 --> 00:27:22,764
โอมัลลี่ย์ คือแมวจรจัด
379
00:27:24,059 --> 00:27:26,767
เมอร์ซิเออร์
380
00:27:26,854 --> 00:27:29,312
ชื่อคุณนี่ครบหมดทั้งทวีปยุโรปเลยนะ
381
00:27:29,398 --> 00:27:32,982
แน่นอน แต่มีแบบผมแค่หนึ่งเดียว
382
00:27:33,068 --> 00:27:37,153
ครอบครองอยู่บนไฮเวย์
383
00:27:37,239 --> 00:27:39,777
ดาวเด่นแห่งถนนใหญ่
384
00:27:40,951 --> 00:27:43,159
ตัวจับแห่งแมวยุคใหม่
385
00:27:44,121 --> 00:27:47,034
ผู้คนให้ความเชื่อมั่น
386
00:27:47,124 --> 00:27:49,912
ถ้าคุณร่วมทางไปด้วยกัน
387
00:27:49,960 --> 00:27:53,544
ไปทุกที่ที่คุณอยากเห็นจริง
388
00:27:53,630 --> 00:27:55,496
กัลกัตตาสู่โรม
389
00:27:55,591 --> 00:27:58,504
โฮมสวีทโฮมในปารีส
390
00:27:58,594 --> 00:28:01,211
ถ้าคุณ ไปด้วยก็แจ๋วแหวว
391
00:28:02,723 --> 00:28:04,965
แย่แล้ว แมวจรจัด
392
00:28:05,809 --> 00:28:07,095
ฟังก่อน
393
00:28:07,186 --> 00:28:10,099
มีเพียงตัวฉันเท่านั้น
394
00:28:10,564 --> 00:28:13,807
และโลกใหญ่เหลือเกิน
395
00:28:13,901 --> 00:28:17,144
จะต่อสู้ชีวิตต่อไป
396
00:28:17,237 --> 00:28:19,945
ด้วยปลายนิ้วอย่างเคย
397
00:28:20,699 --> 00:28:23,658
ไม่กังวลอะไรให้มันเป็น
398
00:28:23,744 --> 00:28:26,111
ไม่เคยที่จะคิด
399
00:28:28,498 --> 00:28:31,662
ช่างเถอะ วิถีชีวิตไงนั่นล่ะฉันมั่นใจ
400
00:28:31,752 --> 00:28:34,665
กับเส้นทางชีวิตผิดพลาด
401
00:28:34,755 --> 00:28:37,668
ไม่เคยซักที
402
00:28:37,716 --> 00:28:40,333
ใช่ เอบราแฮม เดอ เลซี่
403
00:28:40,427 --> 00:28:41,918
จีโอเซปิป เคซี่
404
00:28:42,012 --> 00:28:44,129
โธมัส โอมัลลี่ย์
405
00:28:45,098 --> 00:28:47,806
โอมัลลีย์คือเหมียวจรจัด
406
00:28:50,771 --> 00:28:54,139
ถูกแล้ว
และภูมิใจอย่างมากเลยละ
407
00:28:54,191 --> 00:28:56,103
ใช่
408
00:28:58,695 --> 00:29:00,152
วิเศษ
409
00:29:00,197 --> 00:29:03,531
เยี่ยมมากเลย
คุณนี่ความสามารถเยี่ยม
410
00:29:03,617 --> 00:29:05,574
โอ ขอบคุณ
411
00:29:05,661 --> 00:29:07,698
แล้วคุณล่ะชื่ออะไร
412
00:29:07,788 --> 00:29:09,700
ชื่อฉันก็ ดัชเชส
413
00:29:09,790 --> 00:29:11,952
ดัชเชส
414
00:29:12,042 --> 00:29:15,661
เพราะมากเลย
415
00:29:15,712 --> 00:29:17,920
ผมชอบนัยน์ตาคุณ
416
00:29:19,466 --> 00:29:23,380
ตาของคุณเหมือนพลอยสีฟ้า
ที่เปล่งประกาย
417
00:29:23,470 --> 00:29:26,178
มันทำให้ยามเช้าเจิดจ้า
418
00:29:26,265 --> 00:29:30,009
- สดใส
- โรแมนติคจัง
419
00:29:30,102 --> 00:29:31,684
ไร้สาระ
420
00:29:31,770 --> 00:29:34,604
โอคุณเจ้าคารมจังเมอร์ซิเออร์
421
00:29:34,690 --> 00:29:35,771
เจ้าบทเจ้ากลอนด้วย
422
00:29:35,857 --> 00:29:38,440
แต่ดูเหมือนไม่ใช่เช็คสเปียร์นะ
423
00:29:38,527 --> 00:29:39,859
ไม่ใช่แน่
424
00:29:39,903 --> 00:29:41,690
โอมัลลี่ย์ของแท้ทูนหัว
425
00:29:41,780 --> 00:29:43,316
แต่งสดด้วย
426
00:29:43,407 --> 00:29:45,023
มีอีกเยอะถ้าชอบ
427
00:29:45,117 --> 00:29:46,824
พอทีเถอะ
428
00:29:46,910 --> 00:29:49,527
ฉันกำลังมีปัญหามากเลยตอนนี้
429
00:29:49,579 --> 00:29:50,911
ปัญหา
430
00:29:50,998 --> 00:29:53,081
เรื่องช่วยสาวๆ สวยๆ
431
00:29:53,166 --> 00:29:56,034
เอ๊ยสุภาพสตรีมีทุกข์น่ะ ผมถนัดนักละ
432
00:29:56,086 --> 00:29:58,419
เรื่องมันยังไงล่ะครับคุณผู้หญิง
433
00:29:58,505 --> 00:30:01,998
ฉันจำเป็นจะต้อง
กลับไปปารีสโดยเร็วที่สุด
434
00:30:02,092 --> 00:30:06,052
เพราะฉะนั้นถ้าจะช่วย
กรุณาบอกทางฉันได้ล่ะก็
435
00:30:06,096 --> 00:30:08,804
บอกทางงั้นเหรอ
436
00:30:08,890 --> 00:30:10,347
เลิกคิดได้เลย
437
00:30:10,434 --> 00:30:13,268
เราจะบินไปปารีสด้วยกัน บนพรมวิเศษ
438
00:30:13,353 --> 00:30:15,720
เคียงข้างกัน
439
00:30:15,772 --> 00:30:19,561
ดวงดาวจะนำทางให้เรา
440
00:30:19,609 --> 00:30:21,100
แค่เราสอง
441
00:30:21,194 --> 00:30:23,937
โอ้โห งั้นก็วิเศษเลย
442
00:30:24,031 --> 00:30:25,897
3..
443
00:30:25,991 --> 00:30:27,152
4..
444
00:30:28,452 --> 00:30:29,943
5..
445
00:30:29,995 --> 00:30:31,907
อ๋อค่ะ เมอร์ซิเออร์โอมัลลี่ย์
446
00:30:31,955 --> 00:30:33,412
นี่ลูกๆ ของฉัน
447
00:30:33,457 --> 00:30:35,198
โอน่ารัก
448
00:30:35,292 --> 00:30:37,625
คุณมีพรมวิเศษจริงๆ เหรอฮะ
449
00:30:37,711 --> 00:30:42,081
- แล้วเราจะได้ขี่มันไปจริงๆ เหรอคะ
- ไม่เอาน่า มารี
450
00:30:42,132 --> 00:30:45,921
แม่คะ
นัยน์ตาหนูเหมือนพลอยสีฟ้า
451
00:30:46,011 --> 00:30:48,799
- ประกายเจิดจ้าด้วยรึเปล่า
- ผมพูดงั้นเหรอ
452
00:30:49,431 --> 00:30:52,094
ใช่ แต่งเองซะด้วย
453
00:30:52,142 --> 00:30:55,101
แถมยังบอกว่า
เราจะขี่พรมวิเศษของคุณไป
454
00:30:55,145 --> 00:30:56,352
คือมันงี้เอ่อ...
455
00:30:56,438 --> 00:30:58,100
หมายถึงคือว่าฉัน...
456
00:30:58,190 --> 00:31:01,433
กลอนอะไรก็แก้สถานการณ์ไม่ได้แน่
เมอร์ซิเออร์โอมัลลี่ย์
457
00:31:01,485 --> 00:31:04,774
คือไอ้ที่ผมคิดไว้มันคล้าย
พรมแบบสปอร์ตน่ะทูนหัว
458
00:31:04,821 --> 00:31:07,780
- รู้มั้ยไอ้แบบที่
- อ๋อแปลว่า พรมวิเศษที่ว่า...
459
00:31:07,824 --> 00:31:09,110
มีแค่ 2 ที่นั่งเหรอ
460
00:31:09,659 --> 00:31:12,117
หนูไม่นั่งกินที่หรอกค่ะ
461
00:31:13,372 --> 00:31:15,955
ฉันเข้าใจแจ่มแจ้งดีแล้วละ
เมอร์ซิเออร์โอมัลลี่ย์
462
00:31:16,041 --> 00:31:18,954
ถ้างั้น มาเถอะเด็กๆ
463
00:31:23,882 --> 00:31:25,794
ผมก็แมวนักเลงเหมือนกัน
464
00:31:27,010 --> 00:31:28,171
ไม่เลว
465
00:31:28,261 --> 00:31:31,754
พนันได้เลยว่าเวลาอยู่แถวบ้าน
เธอต้องเป็นไอ้เสือแน่
466
00:31:31,848 --> 00:31:35,137
ใช่ เพราะผมฝึกซ้อมตลอดเวลานี่
467
00:31:35,185 --> 00:31:37,802
นี่นี่ตูลู้ส ตูลู้สมานี่เร็วลูก
468
00:31:37,854 --> 00:31:39,686
ได้ฮะ แม่
469
00:31:39,773 --> 00:31:41,514
แล้วเจอกันไอ้เสือ
470
00:31:48,031 --> 00:31:49,818
ครอบครัวนี้เข้าท่าดี
471
00:31:51,243 --> 00:31:55,328
แต่คิดๆ แล้วโอมัลลี่ย์
แกไม่ใช่แมวแต่แกเป็นหนู
472
00:31:55,372 --> 00:31:57,910
ใช่มั้ย ใช่
473
00:31:59,167 --> 00:32:00,999
เฮ้ เดี๋ยวก่อนคุณ
474
00:32:01,086 --> 00:32:02,998
คะ เมอร์ซิเออร์โอมัลลี่ย์
475
00:32:03,046 --> 00:32:06,710
ฟังนะเด็กๆ
ถ้าฉันบอกว่าพรมวิเศษ
476
00:32:06,800 --> 00:32:09,008
มันก็ต้องเป็นพรมวิเศษสิ
477
00:32:09,094 --> 00:32:11,677
แล้วมันก็ต้องจอดรับผู้โดยสาร
478
00:32:12,722 --> 00:32:14,714
ตรง...
479
00:32:16,268 --> 00:32:17,429
นี้
480
00:32:18,395 --> 00:32:20,887
โอ้โห ในที่สุดเราก็จะได้บิน
481
00:32:20,981 --> 00:32:24,224
คงไม่ใช่ในความฝันอีกหรอกนะ
เมอร์ซิเออร์โอมัลลี่ย์
482
00:32:24,317 --> 00:32:27,606
ไม่ ไม่หรอกทูนหัว
483
00:32:28,405 --> 00:32:30,021
เอ้าคุณไปแอบตรงโน้นก่อน
484
00:32:30,073 --> 00:32:33,111
ที่เหลือเป็นหน้าที่
เจ โธมัส โอมัลลี่ย์
485
00:32:33,994 --> 00:32:35,235
เร็วฮะแม่ในนี้ฮะ
486
00:32:35,328 --> 00:32:36,409
แต่ แต่ลูกจ๊ะ
487
00:32:36,496 --> 00:32:38,112
เร็วเถอะฮะแม่ เร็วฮะ
488
00:32:43,962 --> 00:32:47,546
พรมวิเศษผืนนึง กำลังมา
489
00:32:47,632 --> 00:32:49,919
นั่นน่ะเหรอพรมวิเศษ
490
00:32:52,762 --> 00:32:54,219
คุณพระช่วย
491
00:33:01,146 --> 00:33:04,981
โธ่เอ๊ย เจ้าแมวโง่
แมวอะไรไร้สมอง
492
00:33:08,862 --> 00:33:12,776
เอาล่ะเชิญขึ้นบนพรมวิเศษไปปารีส
493
00:33:12,866 --> 00:33:15,859
โธ่คุณโอมัลลี่ย์
คุณอาจพลาดถึงตายได้นะ
494
00:33:16,661 --> 00:33:19,620
ผมมีตั้งหลายชีวิต สบายมาก
495
00:33:19,664 --> 00:33:23,704
- เราไม่รู้จะขอบคุณยังไงดี
- ด้วยความเต็มใจ อย่างยิ่ง
496
00:33:25,253 --> 00:33:28,462
อโลฮ่า โอวีราเซน
497
00:33:28,548 --> 00:33:31,837
บองซัวร์ ซาราโนร่า
498
00:33:31,927 --> 00:33:34,419
ทุกอย่างที่แปลว่าลาก่อน ทูนหัว
499
00:33:34,513 --> 00:33:37,176
ซาโยนาระค่ะคุณ...
500
00:33:37,265 --> 00:33:38,676
แม่คะ
501
00:33:38,767 --> 00:33:40,724
มารี มารี
502
00:33:45,941 --> 00:33:47,898
มารีลูกไม่เป็นไรนะ
503
00:33:47,984 --> 00:33:51,193
- ค่ะแม่
- เราเคยเจอกันมั้ย
504
00:33:51,279 --> 00:33:54,693
ฉันดีใจจังที่เราเจอกัน
505
00:33:54,783 --> 00:33:58,447
ขอบคุณที่ช่วยชีวิตหนูค่ะคุณโอมัลลี่ย์
506
00:33:58,495 --> 00:34:00,953
ไม่มีปัญหาจ้ะ เจ้าหญิงน้อย
507
00:34:00,997 --> 00:34:04,707
แล้วพอเราไปถึงปารีส
ฉันจะพาตระเวนให้สนุกเลย
508
00:34:04,793 --> 00:34:07,877
ฉันต้องขอโทษด้วย
509
00:34:07,963 --> 00:34:09,875
คือมันคงยาก
510
00:34:09,965 --> 00:34:14,209
คือนายของฉัน
ป่านนี้เธอคงจะห่วงพวกเรามากแล้ว
511
00:34:14,302 --> 00:34:18,296
พวกมนุษย์ไม่ค่อยห่วงสัตว์เลี้ยง
จริงจังซักเท่าไหร่หรอกน่า
512
00:34:18,390 --> 00:34:21,849
ไม่ คุณยังไม่เข้าใจหรอก
513
00:34:21,935 --> 00:34:24,177
นายของฉันรักพวกเรามาก
514
00:34:25,063 --> 00:34:26,770
โธ่มาดาม
515
00:34:26,856 --> 00:34:29,018
อยู่ในบ้านหลังใหญ่
516
00:34:29,109 --> 00:34:30,725
ตามลำพัง
517
00:34:32,028 --> 00:34:35,317
ทุกวี่ทุกวัน ดูแลและผูกพัน
518
00:34:36,616 --> 00:34:38,699
เธอรักเรามากเหลือเกิน
519
00:34:40,870 --> 00:34:43,613
เพราะฉะนั้น คุณคงรู้
520
00:34:43,707 --> 00:34:45,994
เราทิ้งเธอไม่ได้
521
00:34:49,296 --> 00:34:51,504
เธอชอบพูดเสมอว่า
522
00:34:51,590 --> 00:34:55,049
เราคือสมบัติที่เธอหวงแหนที่สุด
523
00:34:58,513 --> 00:35:02,427
เป็นเพราะมีพวกเรา
เธอไม่รู้สึกโดดเดี่ยว
524
00:35:05,353 --> 00:35:08,312
ร็อกฟอร์ทฉันงี้เป็นห่วงคุณแทบแย่
525
00:35:08,398 --> 00:35:10,731
ตกลงมีโชคบ้างรึเปล่า
526
00:35:10,817 --> 00:35:12,479
ไม่มีวี่แววเลย ฟรูฟรู
527
00:35:12,569 --> 00:35:15,528
ผมตามหาทั้งคืนแล้ว
528
00:35:15,614 --> 00:35:19,028
ฉันรู้ดี มาดามที่น่าสงสาร
ก็ไม่ได้นอนเหมือนกัน
529
00:35:20,368 --> 00:35:23,236
โธ่ วันนี้มันช่างน่าเศร้าจริงๆ
530
00:35:30,920 --> 00:35:32,912
อรุณสวัสดิ์ ฟรูฟรู แม่ม้าแสนสวย
531
00:35:35,091 --> 00:35:37,458
แกเก็บความลับได้มั้ย หื๊อ
532
00:35:37,552 --> 00:35:38,668
แน่นอนต้องได้
533
00:35:40,138 --> 00:35:43,222
ฉันเพิ่งได้ข่าวโดยตรงจากปากม้า
534
00:35:43,308 --> 00:35:45,766
โทษทีที่ฉันเปรียบเปรยแบบนั้นนะ
535
00:35:46,478 --> 00:35:49,562
ดูนี่ ฟรูฟรู
ฉันได้พาดหัวข่าว
536
00:35:49,648 --> 00:35:53,392
"โจรลึกลับลักพาแมวไปหมดทั้งครอบครัว"
537
00:35:54,486 --> 00:35:55,897
แกภูมิใจแทนฉันมั้ย
538
00:35:55,945 --> 00:35:59,564
อ้อ ฝีมือเขาเอง
539
00:35:59,616 --> 00:36:02,359
ตำรวจบอกว่า
นี่เป็นผลงานชั้นยอดของมืออาชีพ
540
00:36:02,452 --> 00:36:03,909
ฝีมืออัจฉริยะ
541
00:36:03,995 --> 00:36:06,533
ไม่เลวเลยนะ ฟรูฟรู
542
00:36:10,669 --> 00:36:13,252
พวกนั้นไม่มีทางสาวมาถึงฉันได้
543
00:36:13,296 --> 00:36:14,753
ไม่มีเงื่อนงำซักอย่าง
544
00:36:14,798 --> 00:36:17,757
ฉันน่ะ จะยอมกินหมวกถ้าเขา...
545
00:36:17,801 --> 00:36:19,713
หมวกฉัน
546
00:36:19,803 --> 00:36:21,089
แล้วยังร่มอีก
547
00:36:21,137 --> 00:36:22,799
โอ๊ยตายแน่
548
00:36:22,889 --> 00:36:25,472
ฉันต้องไปเอาของพวกนั้นกลับมา
549
00:36:26,476 --> 00:36:29,184
แก...
550
00:36:29,270 --> 00:36:30,727
แกมัน...
551
00:36:30,814 --> 00:36:35,479
แกมันย่องเบาชั่วช้า
พ่อบ้านตัวแสบ
552
00:36:45,161 --> 00:36:46,993
ใครอยากทานมื้อเช้าบ้าง
553
00:36:47,080 --> 00:36:48,321
ไหนฮะมื้อเช้า
554
00:36:48,415 --> 00:36:51,624
- ไหนล่ะคะ
- ใต้พรมวิเศษผืนนั้นไง
555
00:36:51,710 --> 00:36:54,202
แต่ต้องรวมพลังกันร่ายมนต์ซะก่อน
556
00:36:54,295 --> 00:36:56,457
รู้นะ พร้อมมั้ย
557
00:36:57,716 --> 00:37:00,675
เอาล่ะ ก่อนอื่น
เพื่อเป็นการเริ่มร่ายคาถา
558
00:37:00,760 --> 00:37:02,547
ต้องส่ายจมูกดุ๊กดิ๊ก
559
00:37:03,638 --> 00:37:05,800
แล้วเกาคางตัวเอง
560
00:37:05,849 --> 00:37:07,841
ทีนี้หลับตาซะ
561
00:37:09,185 --> 00:37:12,474
แล้วก็อธิษฐาน
562
00:37:12,522 --> 00:37:14,479
และนี่ไงอาหารเช้า อาลาค้าร์ท
563
00:37:14,524 --> 00:37:15,614
ครีม
564
00:37:17,193 --> 00:37:19,355
- เราทำสำเร็จ
- ดูสิฮะแม่
565
00:37:22,407 --> 00:37:25,525
โอ้โห คุณโอมัลลี่ย์คุณนี่น่าทึ่งจัง
566
00:37:25,618 --> 00:37:27,234
จริง
567
00:37:28,204 --> 00:37:29,240
จริง
568
00:37:30,165 --> 00:37:31,406
เจ้าแมวขโมย
569
00:37:34,544 --> 00:37:36,080
ไอ้แมวบ้า
570
00:37:38,298 --> 00:37:40,210
แก ไอ้หัวขโมย
571
00:37:40,300 --> 00:37:41,882
ไอ้แมวจรจัด ไอ้ตัวแสบ
572
00:37:41,968 --> 00:37:44,301
นี่แน่ะ นี่แน่ะ
573
00:37:50,310 --> 00:37:53,519
โอ ร้ายกาจจัง
คนอะไรร้ายแบบนี้
574
00:37:53,605 --> 00:37:56,439
คนบางคนก็เป็นแบบนี้แหละดัชเชส
575
00:37:56,524 --> 00:37:58,140
ผมเรียนรู้มาเยอะ
576
00:37:58,234 --> 00:37:59,725
ผมจัดการเอง
577
00:38:00,904 --> 00:38:03,692
เย็นไว้พ่อเสือน้อย
578
00:38:03,740 --> 00:38:07,359
- หมอนั่นดินระเบิดนะ
- แต่เขาหาว่าเราจรจัดนี่
579
00:38:07,410 --> 00:38:10,619
ฉันจะดีใจมากเลยถ้าเรากลับถึงบ้าน
580
00:38:10,705 --> 00:38:14,039
หนทางอีกยาวไกล
เรารีบไปกันดีกว่า
581
00:38:19,839 --> 00:38:21,580
โอ้โห
582
00:38:21,674 --> 00:38:23,631
ดูสะพานนั่นสิ
583
00:38:23,718 --> 00:38:25,175
มาเล่นรถไฟกันเหอะ
584
00:38:25,261 --> 00:38:27,253
ระวังหน่อยนะจ๊ะเด็กๆ
585
00:38:27,347 --> 00:38:29,885
มารีเป็นตู้เสบียง เคลื่อนขบวน
586
00:38:45,281 --> 00:38:47,238
- โอ ไม่
- เย็นไว้ไม่ต้องกลัว
587
00:38:47,283 --> 00:38:48,899
หลบข้างใต้นี่ก่อน
588
00:39:03,132 --> 00:39:05,920
- แม่คะ
- มารี
589
00:39:05,969 --> 00:39:07,756
โธ่มารี
590
00:39:07,804 --> 00:39:10,672
เชิดหัวเอาไว้มารี ฉันมาแล้ว
591
00:39:27,740 --> 00:39:29,606
โธมัส โธมัสตรงนี้
592
00:39:40,503 --> 00:39:43,792
ยี้ มารี
ทำไมเธอต้องตกสะพานด้วยนะ
593
00:39:46,885 --> 00:39:49,844
โธมัส โธมัส ระวัง
594
00:39:49,888 --> 00:39:51,845
ไม่เป็นไรที่รักไม่ต้องห่วง
595
00:39:51,890 --> 00:39:53,506
เดี๋ยวเจอกันริมตลิ่ง
596
00:40:04,444 --> 00:40:07,187
ชนบทอะไรสวยขนาดนี้นะอบิเกล
597
00:40:07,280 --> 00:40:10,114
ช่างเหมือนกับที่อังกฤษเลย
598
00:40:10,199 --> 00:40:11,815
จริงจ้ะ ใช่
599
00:40:12,744 --> 00:40:16,203
อมีเลียถ้ายังขืนเดินต่อล่ะก็
เท้าฉันแบนแน่ๆ
600
00:40:16,247 --> 00:40:19,831
อบิเกล เราน่ะเกิดมาเท้าแบนนะจ๊ะ
601
00:40:24,547 --> 00:40:26,755
ดูทางโน้นสิ
602
00:40:28,009 --> 00:40:29,375
น่าแปลกจังเลย
603
00:40:29,469 --> 00:40:32,587
มันยังไงกัน
แมวหัดว่ายน้ำเหรอ
604
00:40:32,680 --> 00:40:34,763
แถมยังหัดแบบผิดวิธีอีกต่างหาก
605
00:40:34,849 --> 00:40:37,341
จริง ต้องสอนซะหน่อยแล้ว
606
00:40:38,603 --> 00:40:40,390
คุณคะ
607
00:40:40,480 --> 00:40:43,268
คุณโชคดีมากที่เผอิญเราผ่านมาพอดีน่ะ
608
00:40:43,358 --> 00:40:45,441
ใช่ เรามาเพื่อช่วยคุณไง
609
00:40:45,526 --> 00:40:48,860
โอไม่ ถอยไปเหอะ
ผมสบายตัวอยู่แล้วน่า
610
00:40:48,947 --> 00:40:53,237
ขั้นแรกคุณต้องสร้างความมั่นใจ
โดยการลอยตัวด้วยตัวเองซะก่อน
611
00:40:53,326 --> 00:40:56,194
ไปให้พ้น ผมกำลังหาทางเข้าฝั่ง
612
00:40:56,287 --> 00:41:00,201
คุณไม่มีทางว่ายน้ำเป็นแน่
ถ้ายังขืนคาบกิ่งหลิวไว้ ในปากแบบเนี้ยะ
613
00:41:00,249 --> 00:41:03,083
แน่นอนที่สุด
614
00:41:03,169 --> 00:41:04,785
จิกจิก เอาล่ะนะ
615
00:41:04,879 --> 00:41:06,461
อย่าทำนะ
616
00:41:08,549 --> 00:41:10,541
คุณทำได้วิเศษมากเลย
617
00:41:10,635 --> 00:41:14,219
แล้วอย่าไปห่วงเรื่องท่า
อีกหน่อยก็สวยเอง
618
00:41:14,305 --> 00:41:17,889
เขาเริงร่าในน้ำ
อย่างกะปลาแน่ะ ใช่มั้ย
619
00:41:17,976 --> 00:41:21,094
เป็นนักเรียนที่กระตือรือร้นด้วยสิ
620
00:41:23,815 --> 00:41:27,274
ไม่ นี่ไม่ใช่เวลาเล่นเกมนะ
621
00:41:32,198 --> 00:41:34,406
ตายละอมีเลีย
622
00:41:34,450 --> 00:41:37,568
- เธอคงไม่คิดว่า...
- อ๋อใช่ ใช่ฉันคิด
623
00:41:37,662 --> 00:41:39,949
ก้นชี้ฟ้า
624
00:41:42,667 --> 00:41:44,533
ลึกอีกนิด
625
00:41:48,297 --> 00:41:50,163
นั่นฮะ เขาอยู่นั่น
626
00:41:50,258 --> 00:41:53,922
คุณทำได้ดีนะสำหรับพวกหัดใหม่ๆ น่ะ
627
00:41:54,887 --> 00:41:59,382
โอโธมัส
ขอบคุณสวรรค์ที่คุณปลอดภัย
628
00:41:59,475 --> 00:42:02,843
- ฝึกบ่อยๆ นะ
- บ๊ายบายจ้ะ
629
00:42:03,855 --> 00:42:05,687
ให้ผมช่วยมั้ยฮะคุณโอมัลลี่ย์
630
00:42:06,357 --> 00:42:09,521
ช่วย ฉันเจอผู้ช่วยจนฉันเอียน
631
00:42:09,610 --> 00:42:14,025
โอคุณผู้หญิง ขอบคุณมากค่ะ
ที่กรุณาช่วยคุณโอมัลลี่ย์
632
00:42:14,115 --> 00:42:15,641
แน่นอนที่รัก
633
00:42:15,742 --> 00:42:17,529
ก่อนอื่น ฉันขอแนะนำ
634
00:42:17,618 --> 00:42:19,826
ใช่ เราชาวอังกฤษ
ชอบทำตามมารยาท
635
00:42:21,914 --> 00:42:25,999
เอาล่ะ ฉันชื่อ อมีเลีย แก๊บเบิ้ล
และนี่คือน้องสาวฉัน
636
00:42:26,085 --> 00:42:28,452
- นางสาวอบิเกล แก๊บเบิ้ล
- เราเป็นฝาแฝด
637
00:42:28,546 --> 00:42:30,629
เห็นหน้าก็รู้ว่าญาติกัน
638
00:42:31,549 --> 00:42:34,212
ดีจัง ไม่บอกฉันเดาไม่ออกแน่
639
00:42:35,678 --> 00:42:37,510
ดูสิ พวกเขามีเท้าเป็นยาง
640
00:42:37,597 --> 00:42:39,338
ใช่
641
00:42:40,683 --> 00:42:43,300
- เรากำลังพักร้อน
- เดินท่องเที่ยวทั่วฝรั่งเศส
642
00:42:43,394 --> 00:42:47,354
- บางช่วงเราก็ต้องว่ายไป
- แน่นอนบนผืนน้ำ
643
00:42:48,691 --> 00:42:51,980
โธมัส นี่คืออมีเลีย
กับอบิเกล แก๊บเบิ้ล
644
00:42:52,070 --> 00:42:55,689
นี่ที่รักช่วยไล่แม่เท้าพังผืดคู่นั้น
ไปให้พ้นทีเถอะ
645
00:42:55,782 --> 00:42:58,024
ไม่เอาน่าโธมัส
646
00:42:58,117 --> 00:42:59,904
โอเคก็ได้ที่รัก
647
00:42:59,994 --> 00:43:01,405
ไงแม่ไก่
648
00:43:07,919 --> 00:43:11,003
เราไม่ใช่ไก่ เราเป็นห่าน
649
00:43:11,089 --> 00:43:12,705
ไม่
650
00:43:12,799 --> 00:43:15,041
นึกว่าหงส์ซะอีก
651
00:43:15,134 --> 00:43:18,218
ช่างยอจัง
652
00:43:18,304 --> 00:43:21,888
สามีคุณนี่มีเสน่ห์มาก
แถมยังหล่ออีกต่างหาก
653
00:43:24,227 --> 00:43:26,765
คือเอ่อ... เอ่อ... คือผม
ผมไม่เชิงเป็นสามีหรอก
654
00:43:26,854 --> 00:43:30,768
ไม่เชิงเหรอ
ตกลงจะใช่รึไม่ใช่
655
00:43:30,858 --> 00:43:34,022
ก็ได้ ไม่ใช่
656
00:43:36,906 --> 00:43:39,523
- เป็นเรื่องน่าอาย
- ความประพฤติแย่มาก
657
00:43:39,617 --> 00:43:41,859
เป็นไปไม่ได้อย่างสิ้นเชิง
เหลือขอเหลือเกิน นักล่าแน่
658
00:43:41,911 --> 00:43:44,528
แล้วนัยน์ตาเขาก็ชิดกันเกินไป
659
00:43:44,622 --> 00:43:47,740
- ล่อกแล่กด้วย
- รอยยิ้มเจ้าเล่ห์นั่นอีก
660
00:43:47,834 --> 00:43:50,451
แถมคางก็ดูเปร๊าะเปราะ
661
00:43:50,545 --> 00:43:54,880
เห็นชัดๆ ว่าเป็นพวกเจ้าชู้
ที่ชอบหลอกล่อผู้หญิงไม่รู้เนื้อรู้ตัว
662
00:43:54,966 --> 00:43:57,424
โรแมนติคจัง
663
00:43:59,137 --> 00:44:01,675
เดี๋ยว ขอฉันอธิบายก่อน
664
00:44:01,764 --> 00:44:04,222
โธมัสเป็นเพื่อนที่ดีของเรา
665
00:44:04,308 --> 00:44:07,096
- เขากำลังจะช่วยพาเราไป...
- ช่างเถอะดัชเชสไม่ต้อง
666
00:44:07,186 --> 00:44:09,894
รีบไปดีกว่า
667
00:44:09,981 --> 00:44:12,223
เอาล่ะสาวๆ ไปก่อนนะ
668
00:44:12,275 --> 00:44:15,564
- เราต้องรีบไปปารีส
- ดีจัง
669
00:44:15,611 --> 00:44:19,821
- เราเองก็จะไปปารีสเหมือนกัน
- ไปด้วยกันดีมั้ย
670
00:44:19,907 --> 00:44:22,149
ฉันว่าเป็นความคิดที่เข้าท่ามาก
671
00:44:22,243 --> 00:44:24,155
โอ ไม่
672
00:44:24,245 --> 00:44:27,283
เอาล่ะ เอ่อ... เธอยืนนี่นะ
673
00:44:27,373 --> 00:44:31,162
แล้วเอ่อดูซิ
เอ่อ เธอมายืนตำแหน่งนี้
674
00:44:31,252 --> 00:44:33,915
- ดัชเชสจ๊ะ คุณอยู่ตรงนี้เหมาะดีแล้ว
- ใช่ ดี
675
00:44:33,963 --> 00:44:36,250
แล้ว แล้วเธอเนี่ย เธอยืนตรงนี้
676
00:44:37,425 --> 00:44:39,417
ทีนี้ก็เหลือแต่คุณโอมัลลี่ย์
677
00:44:39,510 --> 00:44:41,877
เราทิ้งเขาไม่ได้เลยใช่มั้ย
678
00:44:43,389 --> 00:44:47,258
นี่คุณโอมัลลี่ย์
ฉันว่าคุณปิดท้ายขบวนดีกว่านะ
679
00:44:47,935 --> 00:44:49,471
เอ้าพร้อมกันรึยัง
680
00:44:49,562 --> 00:44:51,770
ทีนี้คิด แบบห่าน
681
00:44:51,856 --> 00:44:54,439
หน้า... เดิน
682
00:45:00,281 --> 00:45:03,615
แม่ฮะ เราต้องเดินเตาะแตะ
แบบเขาด้วยเหรอฮะ
683
00:45:03,659 --> 00:45:06,493
จ้ะลูก คิดแบบห่าน
684
00:45:08,539 --> 00:45:11,782
พอเราไปถึงปารีส
คุณต้องได้เจอลุงวัลโด้
685
00:45:12,627 --> 00:45:13,788
วัลโด้
686
00:45:13,878 --> 00:45:15,460
ใช่ เขาเป็นลุงเรา
687
00:45:15,546 --> 00:45:18,084
เราต้องไปเจอลุงวัลโด้
ที่ร้านเลอเปอติทคาเฟ่
688
00:45:18,174 --> 00:45:22,464
เลอเปอติทคาเฟ่
นั่นเป็นร้านอาหารที่ดังมากนี่
689
00:45:22,511 --> 00:45:24,468
หรูหราเชียวละ
690
00:45:30,019 --> 00:45:35,139
เจ้าตัวแสบเอ๊ย
โอ๊ย มันกัดนิ้วฉัน
691
00:45:35,191 --> 00:45:38,901
ไปให้พ้นไปๆๆ ไสหัวไปไป๊
692
00:45:40,696 --> 00:45:42,312
ไปซะก็ดีแล้ว
693
00:45:52,208 --> 00:45:54,666
ว้าย นั่นไงลุงวัลโด้
694
00:45:54,710 --> 00:45:57,202
คุณลุงวัลโด้
695
00:45:57,296 --> 00:45:59,288
อบิเกล อมีเลีย
696
00:45:59,382 --> 00:46:02,591
หลานๆ สุดที่รักของลุง
697
00:46:02,677 --> 00:46:04,464
ลุงวัลโด้คะ
698
00:46:04,553 --> 00:46:07,261
หนูเชื่อว่าลุงดื่มมาไม่น้อยนะ
699
00:46:07,348 --> 00:46:11,058
ตายแล้ว
เกิดอะไรขึ้นกับขนหางของลุงคะ
700
00:46:11,143 --> 00:46:15,012
หลานเอ๊ย มันร้ายกาจมาก
701
00:46:15,106 --> 00:46:18,599
พวกเธอไม่เชื่อแน่ว่าเขาพยายาม
702
00:46:18,693 --> 00:46:21,777
ทำอะไรลุงวัลโด้แก่ๆ ของเธอ
703
00:46:22,363 --> 00:46:24,946
นี่ ดูนี่สิ
704
00:46:25,032 --> 00:46:28,366
"ห่านตัวอ้วนพีจากฟาร์มแถบชนบท
705
00:46:28,452 --> 00:46:31,616
สอดไส้ด้วยเกาลัด
706
00:46:31,706 --> 00:46:35,370
และซุปในไวน์ขาว"
707
00:46:36,836 --> 00:46:41,080
ซุปเหรอ
เขาโดนจับแช่ในนั้นมากกว่า
708
00:46:41,173 --> 00:46:42,539
ร้ายกาจ
709
00:46:42,591 --> 00:46:46,631
ฐานะชาวอังกฤษ
ขอเปลี่ยนเป็นเชอรี่ดีกว่า
710
00:46:48,931 --> 00:46:51,423
เชอรี่ เชอรี่
711
00:46:53,686 --> 00:46:55,769
ลุงวัลโด้ลุงนี่ก็เหลือเกิน
712
00:46:55,855 --> 00:46:58,222
เธอหมายถึงดื่มเหลือเกินมั้ง
713
00:46:59,859 --> 00:47:01,851
- นี่อบิเกล
- อะไร
714
00:47:01,944 --> 00:47:04,652
พาลุงวัลโด้ไปนอนพักก่อนดีกว่า
715
00:47:04,739 --> 00:47:06,776
ต๊ายพูดอะไร
716
00:47:06,866 --> 00:47:10,280
ไอ้ที่ซุบซิบ ซุบซิบกันน่ะ มันอะไร
717
00:47:12,163 --> 00:47:13,779
นี่ๆ สาวๆ สาวๆ
718
00:47:13,873 --> 00:47:17,492
อย่าทำจิ๊กจั๊กใส่ลุงวัลโด้สิ
719
00:47:17,585 --> 00:47:21,204
แหม เธอเกือบ
จะทำให้ชาวบ้านตื่นกันหมด
720
00:47:22,631 --> 00:47:24,463
- วู้ปปี้
- ชาวบ้านเอ๊ย
721
00:47:25,176 --> 00:47:27,133
มาเถอะน่าลุงวัลโด้
722
00:47:27,219 --> 00:47:29,211
ใช่ฉันว่าเรารีบไปกันดีกว่า
723
00:47:29,305 --> 00:47:31,467
จริงสิหลานรัก
724
00:47:31,557 --> 00:47:35,471
นกที่มีขนต้องรวมกลุ่มอยู่ด้วย
725
00:47:35,561 --> 00:47:37,644
เคียงข้างกันต่างหาก
726
00:47:38,773 --> 00:47:42,767
หลานเอ๊ย หลาน ชีวิตนี้มัน...
727
00:47:42,860 --> 00:47:46,820
แหมลุงว่า ลุงอยากจะ...
728
00:47:51,535 --> 00:47:53,117
รู้อะไรมั้ย
729
00:47:53,496 --> 00:47:55,488
ผมชอบลุงวัลโด้แฮะ
730
00:47:56,332 --> 00:47:58,699
โดยเฉพาะตอนโดนจับแช่เหล้า
731
00:48:03,506 --> 00:48:05,293
ฟรูฟรู เขามาแล้ว
732
00:48:05,341 --> 00:48:07,799
เร็วเข้าร็อกฟอร์ท
กระโดดขึ้นมอเตอร์ไซด์ซะ
733
00:48:07,843 --> 00:48:09,960
และขอร้องนะ ระวังตัวด้วย
734
00:48:15,768 --> 00:48:19,387
ฟรูฟรู คืนนี้ปฏิบัติการลักพาแมว
จะเสร็จสมบูรณ์
735
00:48:19,480 --> 00:48:20,891
เอาใจช่วยหน่อย
736
00:48:20,981 --> 00:48:22,813
ให้โชคเข้าข้างฉัน
737
00:48:30,157 --> 00:48:32,194
ไปล่ะ
738
00:49:51,197 --> 00:49:52,904
ลาฟาแย็ต
739
00:49:52,948 --> 00:49:54,359
ฟังสิ
740
00:49:56,243 --> 00:50:00,408
โธ่ นโปเลียนอะไรอีก
นอกจากจิ้งหรีดตัวเล็กๆ น่ะ
741
00:50:00,498 --> 00:50:03,241
มันเสียงรองเท้ากำลังย่ำ
742
00:50:03,334 --> 00:50:05,917
โธ่จิ้งหรีดอะไรใส่รองเท้าล่ะ
743
00:50:06,003 --> 00:50:07,494
หุบปากซะ
744
00:50:08,214 --> 00:50:09,580
ฟังก่อน
745
00:50:09,632 --> 00:50:11,749
รองเท้าอ๊อกซ์ฟอร์ด
746
00:50:12,301 --> 00:50:14,793
ขนาด 9 ครึ่ง
747
00:50:14,845 --> 00:50:17,383
พื้นข้างซ้ายทะลุอีกต่างหาก
748
00:50:17,473 --> 00:50:19,590
- แล้วสีอะไร
- สีดำเอ๊ย...
749
00:50:19,642 --> 00:50:21,725
ปัทโธ่ฉันจะไปรู้ได้ไง
750
00:50:24,522 --> 00:50:27,481
เสียงเท้านั่นเงียบไปแล้ว
751
00:50:27,525 --> 00:50:30,609
ฉันว่ามันก็แค่จิ้งหรีดตัวเล็กๆ
752
00:50:30,694 --> 00:50:34,654
ฉันคือหัวหน้า
ฉันตัดสินเองว่ามันอะไร
753
00:50:36,784 --> 00:50:38,525
และมันก็คือจิ้งหรีดตัวเล็กๆ
754
00:50:38,619 --> 00:50:41,202
เจอกันพรุ่งนี้เช้านะ นโปเลียน
755
00:51:10,526 --> 00:51:13,189
นั่นหมวกฉัน ฉันหัวหน้านะ
756
00:51:13,279 --> 00:51:15,771
อะไรนักหนา อย่ามาโทษฉันน่า
757
00:51:15,864 --> 00:51:17,446
ฉันไม่ได้ทำอะไร
758
00:52:18,385 --> 00:52:20,627
ดีจังเลย ลาฟาแย็ต
759
00:52:20,721 --> 00:52:23,134
ไม่เป็นไร
760
00:52:28,520 --> 00:52:31,888
ต่ำอีกนิดแล้วเกาถี่ๆ หน่อย
761
00:52:31,940 --> 00:52:34,774
ฉันเการัวเป็นชุดแล้วนะเนี่ย
762
00:52:36,528 --> 00:52:38,520
ตรงนั้นแหละเยี่ยม
763
00:53:12,147 --> 00:53:15,811
มันทั้งอุ่น ทั้งสบาย
764
00:53:34,169 --> 00:53:38,379
เกิดอะไรขึ้นเนี่ย ลาฟาแย็ต
แกพยายามจะทำบ้าอะไรของแก
765
00:53:38,465 --> 00:53:41,208
อะไรๆ ก็โทษแต่ฉัน...
766
00:53:41,301 --> 00:53:42,587
เดี๋ยวก่อน
767
00:53:42,678 --> 00:53:44,169
หมวกฉันไปไหน
768
00:53:44,263 --> 00:53:47,506
แล้วใครไม่รู้ขโมยที่ยิงแมลงไปด้วย
769
00:53:47,599 --> 00:53:50,137
ตระกร้านอนของฉันก็หายไปด้วยล่ะ
770
00:53:50,227 --> 00:53:53,891
จะเป็นใครก็ตาม
มันจะต้องโดนเล่นงานให้สาสมไปเลย
771
00:53:53,981 --> 00:53:57,224
คราวนี้ฉันจะงับส่วนนุ่มๆ มั่ง
772
00:53:57,317 --> 00:53:59,684
หุบปากซะ ตามฉันมา
773
00:54:11,540 --> 00:54:15,580
นโปเลียนเสียงรองเท้านั่นอีกแล้ว
774
00:54:15,669 --> 00:54:17,581
ใช่ ได้ยินแล้ว
775
00:54:18,964 --> 00:54:22,082
นโปเลียน ฉันกลัวจนขนลุกหมดแล้วนะ
776
00:54:22,176 --> 00:54:25,089
นี่ไม่ใช่เวลามาทำขี้ขลาด
777
00:54:33,270 --> 00:54:37,105
ฉันชักสังหรณ์ใจว่าเหตุการณ์ครั้งนี้
มันจะต้องคลี่คลายได้น่า
778
00:54:42,863 --> 00:54:44,946
แกเห็นมันมั้ย
779
00:54:45,032 --> 00:54:47,945
ไม่ มันย่องมาข้างหลัง
แล้วมันก็จี้หางฉันด้วย
780
00:54:48,035 --> 00:54:50,527
แต่มันไม่ได้ทำฉันเจ็บ
มันตีหัวฉันพอดี
781
00:54:51,872 --> 00:54:53,534
ฟังสิ
782
00:54:53,582 --> 00:54:57,292
เสียงเหมือนกับล้อเดี่ยว
783
00:54:57,377 --> 00:54:58,788
ล้อเดี่ยวอะไร
784
00:54:58,879 --> 00:55:01,292
แกต้องไม่เชื่อฉันแน่ๆ
785
00:55:01,381 --> 00:55:03,873
แต่มันเป็นกองฟางที่มีล้อ
786
00:55:03,967 --> 00:55:06,175
เฮ้ ไปโน่นแล้ว เร็วเข้า
787
00:55:06,261 --> 00:55:07,843
ตามมันไป
788
00:55:11,809 --> 00:55:13,016
ได้ตัวแล้ว ได้ตัวแล้ว ได้ตัวแล้ว
789
00:55:13,101 --> 00:55:14,308
โอ๊ยนั่นฉัน...
790
00:55:24,738 --> 00:55:28,903
แหม ไม่ต้องคิดมากนโปเลียน
แกไม่ชนะทุกครั้งหรอก
791
00:55:31,370 --> 00:55:33,202
โดนทุบอีกแล้ว
792
00:55:51,181 --> 00:55:54,424
โธมัส มาดามต้องกังวลมากแน่ๆ
793
00:55:54,476 --> 00:55:56,763
คืนนี้เรากลับไม่ทันแน่เหรอ
794
00:55:56,812 --> 00:55:59,270
แม่คะ หนูเหนื่อย
795
00:55:59,314 --> 00:56:01,647
ผมก็เหนื่อย แถมเจ็บเท้าด้วย
796
00:56:01,733 --> 00:56:03,269
นี่ที่รัก
797
00:56:03,360 --> 00:56:06,649
มันดึกแล้ว เด็กๆ ก็ล้าด้วย
798
00:56:06,738 --> 00:56:09,230
ผมว่าเราเดินเป็นร้อยไมล์นะเนี่ย
799
00:56:09,324 --> 00:56:12,112
ฉันว่าเป็นพันไมล์ซะด้วยซ้ำ
800
00:56:12,160 --> 00:56:14,447
น่าน่าลูก ทนหน่อยจ้ะ
801
00:56:14,496 --> 00:56:17,785
คุณโอมัลลี่ย์เขารู้จักสถานที่
ที่เราจะค้างคืนได้
802
00:56:17,833 --> 00:56:20,200
อีกไกลแค่ไหนฮะเนี่ยคุณโอมัลลี่ย์
803
00:56:20,294 --> 00:56:22,707
เชิดหนวดไว้ก่อนไอ้เสือ
804
00:56:22,796 --> 00:56:25,539
แค่ใต้ปล่องไฟอันถัดไปนี่เอง
805
00:56:26,967 --> 00:56:31,132
นี่ไงล่ะ ห้องชุดของฉันเอง
806
00:56:31,179 --> 00:56:33,136
มันก็ไม่เชิงเหมือนเดอะริทช์
807
00:56:33,181 --> 00:56:35,173
แต่มันเงียบแล้วก็สงบดี
808
00:56:38,353 --> 00:56:39,810
โอ ไม่
809
00:56:39,855 --> 00:56:43,348
ดูเหมือนสแก๊ทแคท
กับแก๊งจะแวะมาเยี่ยมนะ
810
00:56:43,442 --> 00:56:47,857
- เพื่อนๆ คุณเหรอ
- ใช่ เพื่อนเก่าเพื่อนแก่
811
00:56:47,946 --> 00:56:49,903
และพวกเขาเป็นพวกรักสนุก
812
00:56:49,990 --> 00:56:52,573
รักสนุก อะไรกันคะรักสนุก
813
00:56:52,659 --> 00:56:55,993
ไม่ใช่ประเภทเดียวกับคุณดัชเชส
814
00:56:56,038 --> 00:56:58,701
เราไปหาที่อื่นกันดีกว่านะ
815
00:56:58,790 --> 00:57:01,999
โอ ไม่ๆๆ
ฉันอยากเห็นห้องชุดของคุณ
816
00:57:02,085 --> 00:57:03,576
กับสแก๊ทแคทเพื่อนคุณน่ะ
817
00:57:03,670 --> 00:57:05,332
งั้น ตกลง
818
00:57:07,549 --> 00:57:12,419
เฮ้ สแก๊ทแคท
เป่าทำนองแบบที่ฉันชอบหน่อยสิ
819
00:57:16,516 --> 00:57:18,007
แหมดูนั่นสิ
820
00:57:18,101 --> 00:57:21,094
โอมัลลี่ย์ผู้ยิ่งใหญ่กลับถิ่นเก่าแล้ว
821
00:57:21,188 --> 00:57:23,054
โดดลงมาเลยป๊ะป๋า
822
00:57:24,524 --> 00:57:26,937
ทักทายกันก่อนสิ สแก๊ทแคท
823
00:57:27,027 --> 00:57:28,268
เยี่ยม
824
00:57:28,362 --> 00:57:30,399
ยินดีต้อนรับไอ้เกลอ
825
00:57:30,489 --> 00:57:32,025
อ้าวเชิญเลยโอมัลลี่ย์
826
00:57:32,115 --> 00:57:36,155
ดัชเชส นี่คือแมวผู้ยิ่งใหญ่กว่าใครทั้งหมด
827
00:57:36,244 --> 00:57:39,863
ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ
เมอร์ซิเออร์สแก๊ทแคท
828
00:57:39,957 --> 00:57:41,698
เช่นกันดัชเชส
829
00:57:42,709 --> 00:57:44,371
เป็นเกียรติมาก
830
00:57:45,629 --> 00:57:47,712
คุณนี่มีเสน่ห์จัง
831
00:57:47,756 --> 00:57:49,588
แล้วดนตรีของคุณก็
832
00:57:50,425 --> 00:57:51,791
ไม่เหมือนใคร
833
00:57:51,885 --> 00:57:54,127
เร้าใจดีจัง
834
00:57:54,221 --> 00:57:57,555
ไม่ใช่บีโธเฟ่นหรอกฮะแม่
แต่ที่แน่ๆ มันสนุก
835
00:57:58,976 --> 00:58:02,936
แหม เจ้าหนูคนนี้รู้ดีเหมือนกันนี่
836
00:58:02,980 --> 00:58:04,471
รู้อะไรคะ
837
00:58:04,564 --> 00:58:08,468
เอาล่ะแม่สาวน้อย
ฉันจะอธิบายให้ฟังนะ
838
00:58:08,568 --> 00:58:11,902
ได้เป็นแมวเหมือนทุกคนใฝ่ฝัน
839
00:58:11,989 --> 00:58:14,231
ก็เพราะว่าเหมียวอย่างเรานี้เอง
840
00:58:14,324 --> 00:58:15,815
ที่รู้และเชี่ยวชาญ
841
00:58:15,909 --> 00:58:19,903
ฉันสิไม่ว่าใครต้องการ
ได้สนุกแบบเหมียวนั้นมี
842
00:58:20,622 --> 00:58:22,534
เพราะไม่ต้องการจะเชยน่ะสิ
843
00:58:22,624 --> 00:58:24,490
โดยเฉพาะรองเท้ากระดุมสูง
844
00:58:24,584 --> 00:58:28,043
ดนตรีจะบันเทิงให้คุณนั้นได้รื่นเริง
845
00:58:28,130 --> 00:58:30,622
ยามเมื่อเขาบรรเลง
846
00:58:32,050 --> 00:58:34,007
ถ้าเป็นละครแห่งจอแก้ว
847
00:58:34,094 --> 00:58:36,051
หากจะแจ๋วต้องใส่เพลง
848
00:58:36,138 --> 00:58:38,130
พวกโบราณถูกใจ
849
00:58:40,142 --> 00:58:44,136
เจ้านกน้อยๆ ร้องเพลงอย่างซึ้ง
850
00:58:44,229 --> 00:58:48,064
แต่แมวเท่านั้นหนึ่งเดียวนี้เอง
เชี่ยวชาญเพลงสิวง
851
00:58:48,150 --> 00:58:52,986
แล้วใครชอบขนของแมว
จนต้องสต๊าฟพวกเรา
852
00:58:53,071 --> 00:58:56,109
คงอยากจะเป็น
เหมือนดังแมวหง่าวนั่นเอง
853
00:58:56,199 --> 00:59:00,034
ดนตรีจะบันเทิง
ให้คุณนั้นได้รื่นเริง
854
00:59:00,120 --> 00:59:04,160
- ยามเมื่อเขาบรรเลง
- โอ ส่ายเล็กส่ายน้อยส่ายสิ
855
00:59:04,249 --> 00:59:07,788
กับละครจากจอแก้ว
หากจะแจ๋วต้องใส่เพลง
856
00:59:07,878 --> 00:59:09,870
พวกโบราณชอบใจ
857
00:59:09,963 --> 00:59:12,171
โอ ส่ายเล็กส่ายน้อยส่ายสิ
858
00:59:12,257 --> 00:59:15,500
ได้เป็นแมวเหมือนเราทุกคนใฝ่ฝัน
859
00:59:15,594 --> 00:59:20,134
ก็เพราะว่าเหมียวอย่างเรานี้เอง
ที่รู้และเชี่ยวชาญ
860
00:59:20,182 --> 00:59:24,222
ถ้าหากเป็นแจ๊ส
ก็คงได้การต้อนรับกันเอง
861
00:59:24,936 --> 00:59:28,225
ก็แมวอย่างเรานั้น ชอบเต้นรำนั่นเอง
862
00:59:28,315 --> 00:59:31,558
โอ้โหเพื่อนฝูง ติดเครื่องกันเถอะ
863
00:59:31,651 --> 00:59:33,643
ลุยเลยสหาย
864
00:59:55,383 --> 00:59:57,670
เซี่ยงไฮ้ ฮ่องกง เอ๊กฟูยอง
865
00:59:59,429 --> 01:00:01,842
คุ้กกี้ทำนายโชคห่วยแตก
866
01:00:01,890 --> 01:00:03,722
อันนี้สิเข้าท่า
867
01:00:05,018 --> 01:00:06,850
เต้นกับผมมั้ย ดัชเชส
868
01:00:06,895 --> 01:00:08,978
ค่ะเต้นกันเถอะ โธมัส
869
01:00:12,776 --> 01:00:14,608
เยี่ยมมากฮะ แม่เยี่ยมเลย
870
01:00:16,780 --> 01:00:18,737
เป่าสิหลานชาย
871
01:00:18,782 --> 01:00:19,863
เป่าเลย
872
01:00:21,576 --> 01:00:23,613
โอเขาเป่าแล้ว
873
01:00:23,703 --> 01:00:25,695
แต่ก็เฉียดน่า
874
01:00:44,683 --> 01:00:46,595
เพราะจริงๆ
875
01:00:46,685 --> 01:00:50,178
ถ้าต้องการให้ฉันได้ร้อง
876
01:00:50,272 --> 01:00:54,107
เชิญพวกคุณบรรเลงสอดคล้อง
877
01:00:54,192 --> 01:00:58,562
และใส่จิตใจวิญญาณ
ไว้ในทำนอง
878
01:01:04,953 --> 01:01:08,788
เพลงที่ไพเราะต้องมีเปลี่ยนคีย์
879
01:01:09,457 --> 01:01:12,541
และจากนั้นฟังให้ดี
880
01:01:12,627 --> 01:01:17,213
ตัวฉันนั้นจะแอดลีบให้ฟังให้ดู
881
01:01:20,385 --> 01:01:24,299
แมวตัวอื่นนั้นจะมาร่วมฟัง
882
01:01:24,389 --> 01:01:27,973
ที่ริมรั้วนั่นเขาอยู่กัน
883
01:01:28,059 --> 01:01:31,348
มีแสงเพียงริบหรี่ก็สุขใจ
884
01:01:31,438 --> 01:01:33,771
และโน้ตเหล่านั้นก็ลับ...
885
01:01:33,857 --> 01:01:39,444
หายไป
886
01:01:44,367 --> 01:01:47,781
ไม่ว่าผู้ใด ไม่ว่าผู้ใด
887
01:01:47,829 --> 01:01:50,742
ไม่ว่าใครต้องการจะเป็นอย่างแมว
888
01:01:51,958 --> 01:01:55,122
ไม่ว่าผู้ใด ไม่ว่าผู้ใด
889
01:01:55,212 --> 01:01:58,125
ไม่ว่าใครต้องการจะเป็นอย่างแมว
890
01:01:58,173 --> 01:02:00,506
อยากให้ท่านฟัง ไม่ว่าผู้ใด
891
01:02:00,592 --> 01:02:02,458
ไม่ว่าผู้ใด
892
01:02:02,552 --> 01:02:05,420
ไม่ว่าใครต้องการจะเป็นอย่างแมว
893
01:02:05,513 --> 01:02:07,880
ไม่ว่าผู้ใด
894
01:02:07,974 --> 01:02:09,806
ไม่ว่าผู้ใด
895
01:02:09,893 --> 01:02:13,136
ไม่ว่าใคร ต้องการจะเป็นอย่างแมว
896
01:02:13,230 --> 01:02:16,974
ไม่ว่าผู้ใด ไม่ว่าผู้ใด
897
01:02:17,067 --> 01:02:20,310
ไม่ว่าใคร ต้องการจะเป็นอย่างแมว
898
01:02:20,362 --> 01:02:22,479
- ฮาเลลูจาห์
- ไม่ว่าผู้ใด
899
01:02:22,530 --> 01:02:27,241
ไม่ว่าผู้ใด
ไม่ว่าใคร ต้องการจะเป็นอย่างแมว
900
01:02:51,726 --> 01:02:56,346
อยากเป็นแมวเหมือนเรา ทุกคนใฝ่ฝัน
901
01:02:56,439 --> 01:03:00,900
ก็เพราะว่าเหมียวอย่างเรานี่เอง
902
01:03:00,944 --> 01:03:05,029
ที่รู้และเชี่ยวชาญ
903
01:03:06,783 --> 01:03:10,367
โอ... เย้
904
01:03:10,453 --> 01:03:12,661
ฝันดีจ้ะ ลูกรัก
905
01:03:19,045 --> 01:03:21,879
พนันได้ว่าตอนนี้
อยู่บนพรมวิเศษกันหมดแล้วละ
906
01:03:23,216 --> 01:03:25,549
พวกแกลืมตาแทบไม่ขึ้นแล้วค่ะ
907
01:03:27,637 --> 01:03:29,879
วันนี้สนุกที่สุดเลย
908
01:03:29,931 --> 01:03:32,594
อ๋อ แน่นอน จบได้สวยซะด้วย
909
01:03:35,937 --> 01:03:39,430
โธมัส เพื่อนของคุณน่ารักจัง
910
01:03:39,524 --> 01:03:41,436
ฉันชอบพวกเขาจัง
911
01:03:41,526 --> 01:03:44,360
พวกเขาค่อนข้างหยาบ
แบบว่าเกือบเพี้ยนแต่
912
01:03:44,446 --> 01:03:47,780
ถ้าคุณมีเรื่องอะไรล่ะก็ แว๊บ
มากันทันที
913
01:03:47,866 --> 01:03:51,610
และแว๊บ ยามเราต้องการคุณ
914
01:03:51,703 --> 01:03:53,911
คุณก็มาทันที
915
01:03:53,955 --> 01:03:56,914
เพราะโชคเข้าข้างผมต่างหาก ที่รัก
916
01:03:56,958 --> 01:04:00,622
แล้วก็ขอบคุณมากด้วย
ที่อนุญาตให้เราใช้บ้านของคุณ
917
01:04:00,712 --> 01:04:02,669
ฉันหมายถึงห้องชุดเนี่ย
918
01:04:03,965 --> 01:04:05,957
มันน่ารักมาก
919
01:04:06,051 --> 01:04:07,917
เดี๋ยวก่อนที่รัก
920
01:04:07,969 --> 01:04:10,928
คุณก็รู้ว่านี่มัน
ย่านค่าเช่าถูกๆ จำได้มั้ย
921
01:04:10,972 --> 01:04:13,009
เปล่าๆๆ ฉันชอบมัน
922
01:04:13,099 --> 01:04:17,719
แต่เอ่อ... ที่มันยังขาดก็คือ
ทำความสะอาดนิดหน่อย
923
01:04:17,812 --> 01:04:21,931
แล้วก็ บางทีนะ
ฝีมือแต่งบ้านของผู้หญิงอีกนิด
924
01:04:21,983 --> 01:04:24,942
แหมถ้าคุณคิดสมัครงานล่ะก็ผมว่า...
925
01:04:24,986 --> 01:04:28,650
ดีจัง แม่กำลังจะทำงาน
ให้คุณโอมัลลี่ย์ละ
926
01:04:29,783 --> 01:04:34,369
แหม นัยน์ตาคุณเหมือนพลอยสีฟ้า
927
01:04:36,373 --> 01:04:40,617
มันซ้ำซากไปนิดนะ
928
01:04:40,710 --> 01:04:43,953
โอเปล่า ไม่เลยละ
929
01:04:44,047 --> 01:04:46,004
ผู้หญิงคนไหนก็ต้องชอบ
930
01:04:46,091 --> 01:04:48,674
ฉันหมายถึง...
931
01:04:48,760 --> 01:04:50,422
แม้แต่เด็กขนาดมารี
932
01:04:51,638 --> 01:04:53,220
ใช่
933
01:04:53,306 --> 01:04:55,639
เด็กๆ พวกนั้นดัชเชส
934
01:04:56,518 --> 01:04:57,884
ผมรักพวกแก
935
01:04:57,977 --> 01:04:59,843
พวกเขาก็ชอบคุณมากเหมือนกัน
936
01:04:59,938 --> 01:05:01,099
ใช่
937
01:05:01,189 --> 01:05:05,524
คุณรู้มั้ย พวกเขาต้องการ คือ...
แบบว่าคล้ายๆ...
938
01:05:05,610 --> 01:05:09,650
คล้ายๆ กับเอ่อ...
พ่อคอยดูแลน่ะ
939
01:05:09,739 --> 01:05:12,823
โอโธมัส มันต้องวิเศษมากเลย
940
01:05:15,787 --> 01:05:18,825
ที่รัก ถ้าฉันทำได้ล่ะก็
941
01:05:18,915 --> 01:05:20,656
ทำไมจะไม่ได้
942
01:05:20,750 --> 01:05:22,491
มันเป็นเพราะมาดาม
943
01:05:22,585 --> 01:05:25,248
ฉัน ฉันทิ้งเธอไม่ลงหรอก
944
01:05:25,338 --> 01:05:28,297
แต่... แต่มาดาม...
945
01:05:29,217 --> 01:05:31,334
คือเธอก็แค่มนุษย์คนนึง
946
01:05:31,970 --> 01:05:33,962
คุณเป็นแค่สัตว์เลี้ยงของเธอนี่
947
01:05:34,055 --> 01:05:35,546
โอ ไม่ ไม่
948
01:05:35,640 --> 01:05:38,508
เรามีความหมายต่อเธอ มากกว่านั้นเยอะ
949
01:05:40,311 --> 01:05:42,678
ฉันเสียใจที่รัก
950
01:05:43,857 --> 01:05:46,270
พรุ่งนี้เราจำเป็นต้องกลับถึงบ้าน
951
01:05:46,359 --> 01:05:48,316
ใช่
952
01:05:48,403 --> 01:05:51,567
งั้น ผมว่าคุณคงรู้
953
01:05:52,824 --> 01:05:54,690
แต่ผมจะคิดถึงคุณที่รัก
954
01:05:55,994 --> 01:05:57,701
เด็กๆ ด้วย
955
01:05:59,414 --> 01:06:01,371
ผมคงคิดถึงพวกแกมาก
956
01:06:01,416 --> 01:06:03,874
แหม เราเกือบได้พ่อแล้วเชียว
957
01:06:03,918 --> 01:06:05,034
ใช่
958
01:06:06,296 --> 01:06:08,333
กลับไปนอนกันเถอะ
959
01:06:12,010 --> 01:06:14,297
ฝันดี ดัชเชส
960
01:06:15,346 --> 01:06:17,133
เช่นกันค่ะ โธมัส
961
01:06:46,044 --> 01:06:48,081
หรูหราอะไรจะปานนี้
962
01:06:48,880 --> 01:06:51,463
ดูกระท่อมสวยๆ นั่นสิ
963
01:06:51,549 --> 01:06:52,915
กระท่อมเหรอ
964
01:06:52,967 --> 01:06:55,129
แน่ใจเหรอ ว่าเรามาถูกถนน
965
01:06:55,220 --> 01:06:58,133
ถูก เร็วเข้าเหอะเกือบจะถึงแล้วล่ะ
966
01:06:58,765 --> 01:07:02,509
ดัชเชส... เด็กๆ
ไชโย้ พวกเขากลับมาแล้ว
967
01:07:07,732 --> 01:07:09,894
โอ ไม่ เอ๊ดก้าร์
968
01:07:09,984 --> 01:07:11,816
ฉันต้องรีบทำอะไรซักอย่างแล้ว
969
01:07:13,947 --> 01:07:17,156
เจ้าแก่เอ๊ดก้าร์
ทำตัวให้ชินกับสิ่งดีๆ ซะ
970
01:07:17,992 --> 01:07:20,484
ซักวันทุกอย่างจะเป็นของแกนะ
971
01:07:20,537 --> 01:07:22,403
เจ้าจิ้งจอก
972
01:07:26,417 --> 01:07:27,783
แม่นชะมัด
973
01:07:27,877 --> 01:07:29,618
ไชโย้ ถึงบ้านแล้ว
974
01:07:29,671 --> 01:07:31,788
รอฉันด้วย รอฉันด้วย
975
01:07:31,839 --> 01:07:32,955
ฉันก่อน ฉันก่อน
976
01:07:36,553 --> 01:07:38,920
- มันล็อค
- มาเหอะ
977
01:07:39,013 --> 01:07:40,970
ช่วยกันร้องดีกว่า
978
01:07:45,144 --> 01:07:47,101
- ไม่ใช่น่า
- เด็กๆ
979
01:07:54,696 --> 01:07:57,359
อย่าเข้ามา
980
01:07:58,950 --> 01:08:00,566
ไปซะ
981
01:08:00,660 --> 01:08:04,244
- หนีไป
- ดู นั่นร็อกฟอร์ท
982
01:08:04,330 --> 01:08:06,162
ไงร็อกฟอร์ท
983
01:08:06,207 --> 01:08:07,948
เขาคงดีใจที่เห็นเรา
984
01:08:08,042 --> 01:08:11,911
ฉันไม่รู้จะพูดยังไง
985
01:08:12,839 --> 01:08:14,796
ฉันได้แต่หวังว่าฉัน...
986
01:08:14,882 --> 01:08:20,002
บางที แค่บอกลา...
สั้นๆ มันก็คงจะง่ายที่สุด
987
01:08:20,597 --> 01:08:24,386
ฉันจะไม่ลืมคุณเลย โธมัส โอมัลลี่ย์
988
01:08:26,436 --> 01:08:28,052
ลาก่อน
989
01:08:28,146 --> 01:08:29,762
ลาก่อนที่รัก
990
01:08:29,856 --> 01:08:33,475
อย่าเข้ามา
ต้องระวัง เอ๊ดก้าร์
991
01:08:41,367 --> 01:08:44,280
ดัชเชส นี่หายไปไหนมาเนี่ย
992
01:08:44,370 --> 01:08:46,202
ระวังเขามี...
993
01:08:47,915 --> 01:08:49,406
ถุง
994
01:08:49,459 --> 01:08:54,295
ว่าแล้ว พวกเขาคงไม่ต้องการเราแล้วล่ะ
995
01:08:55,465 --> 01:08:57,502
แกกลับมา
996
01:08:59,260 --> 01:09:00,751
มันไม่แฟร์ซะเลย
997
01:09:00,803 --> 01:09:04,137
เอ๊ดก้าร์ เอ๊ดก้าร์มานี่เร็ว
998
01:09:04,223 --> 01:09:06,636
มาแล้วครับมาดาม มาแล้ว
999
01:09:06,726 --> 01:09:09,969
ฉันจะจัดการพวกแกทีหลัง
1000
01:09:10,063 --> 01:09:11,975
โอเอ๊ดก้าร์ มันมาแล้ว
1001
01:09:12,065 --> 01:09:15,524
ฉันได้ยิน
เปิดประตูให้มันเข้ามาเร็ว
1002
01:09:16,402 --> 01:09:19,645
ดัชเชส เด็กๆ
1003
01:09:20,573 --> 01:09:22,439
มาม้ะ มาหาแม่
1004
01:09:22,533 --> 01:09:23,944
อยู่ไหนน่ะ
1005
01:09:24,035 --> 01:09:27,244
- มาม้ะ
- ขออนุญาตครับมาดาม
1006
01:09:33,419 --> 01:09:35,331
เขาชื่อโออะไรนะ
1007
01:09:35,421 --> 01:09:37,583
เขาน่ะชื่อโอมัลลี่ย์ โอมัลลี่ย์
1008
01:09:37,674 --> 01:09:39,916
เอบราแฮม เดอ เลซี่ จีโอเซปปิ เคซี่
1009
01:09:39,967 --> 01:09:42,880
ช่างเหอะไม่เป็นไร
รีบไปเร็ว ไปตามเขามา
1010
01:09:42,970 --> 01:09:44,802
ครับ ครับ ไปเดี๋ยวนี้ครับ
1011
01:09:44,889 --> 01:09:47,632
บอกแล้วว่าฝีมือเอ๊ดก้าร์
1012
01:09:47,725 --> 01:09:50,092
หุบปากเหอะตูลู้ส
1013
01:09:50,186 --> 01:09:52,178
โอ เสียเวลาเปล่า เอ๊ดก้าร์
1014
01:09:52,271 --> 01:09:57,437
ฉันว่ามันคงเป็นแค่ อาการประสาทหลอน
ของหญิงแก่คนนึง
1015
01:09:57,485 --> 01:10:00,978
แต่ฉันมั่นใจว่าฉันได้ยินนะ
1016
01:10:01,072 --> 01:10:03,359
เสียใจด้วยครับมาดาม
1017
01:10:12,291 --> 01:10:14,283
คุณโอมัลลี่ย์ครับ
1018
01:10:18,005 --> 01:10:20,463
เฮ้ หยู๊ด
1019
01:10:21,175 --> 01:10:23,792
ดัชเชส เด็กๆ มีอันตราย
1020
01:10:23,886 --> 01:10:25,218
พ่อบ้านเป็นคนทำ
1021
01:10:25,304 --> 01:10:27,136
ดัชเชสกับลูกๆ เกิดเรื่องเหรอ
1022
01:10:27,181 --> 01:10:30,470
นี่ ไปตามสแก๊ทแคท
กับแก๊งของเขามาทีซิ
1023
01:10:30,518 --> 01:10:32,510
แก๊งแมวงั้นเหรอ
1024
01:10:32,603 --> 01:10:34,139
แต่ผมเป็นหนู
1025
01:10:34,230 --> 01:10:36,187
นี่ ฉันต้องการผู้ช่วย
1026
01:10:36,274 --> 01:10:38,186
- หมายความว่าจะให้...
- ไป๊
1027
01:10:38,276 --> 01:10:41,644
บอกว่าโอมัลลี่ย์ให้มาตาม
รับรองไม่มีปัญหาหรอกน่า
1028
01:10:48,411 --> 01:10:50,118
เขาว่าไม่มีปัญหา
1029
01:10:50,204 --> 01:10:53,538
แหมพูดแบบนั้นมันง่าย
เอ๊เขาชื่ออะไรน๊า
1030
01:10:53,624 --> 01:10:57,117
เขามีตั้ง 9 ชีวิต
ฉันมีแค่ชีวิตเดียว
1031
01:11:01,674 --> 01:11:04,917
หนูรักสนุกตัวกระจิ๊ดอย่างแก
มาป้วนเปี้ยนอะไรแถวนี้ห๊า
1032
01:11:05,011 --> 01:11:09,381
ได้โปรดเถอะครับ
เขาส่งผมมาขอความช่วยเหลือ
1033
01:11:09,474 --> 01:11:12,091
อุ๊ย นี่มันพิลึกแฮะ ท่าจะบ้า
1034
01:11:18,024 --> 01:11:21,768
ผมพูดจริงๆ นะ
เขาบอกว่าแค่เอ่ยชื่อเขาก็พอ
1035
01:11:21,861 --> 01:11:25,229
งั้น เริ่มเอ่ยชื่อมาเร็วเจ้าหนู
1036
01:11:25,323 --> 01:11:27,064
เดี๋ยวขอเวลาเดี๋ยวนะสหาย
1037
01:11:27,158 --> 01:11:29,525
อย่า อย่าเร่งนัก
1038
01:11:29,577 --> 01:11:31,113
เขาน่ะชื่อโอทูล
1039
01:11:31,204 --> 01:11:33,947
ฉันไม่รู้จัก สไตร๊ค์ 1
1040
01:11:34,040 --> 01:11:36,874
โอไบรอัน
1041
01:11:36,959 --> 01:11:38,700
สไตร๊ค์ 2
1042
01:11:38,753 --> 01:11:40,415
ตายแน่
1043
01:11:40,505 --> 01:11:43,248
คุณเชื่อผมเหอะ เหอะนะ
1044
01:11:43,341 --> 01:11:45,082
พูดอีกซิเจ้าหนู
1045
01:11:45,176 --> 01:11:47,543
ชื่อนี้ล่ะโอ...
1046
01:11:47,637 --> 01:11:49,424
เกรดี้
1047
01:11:49,514 --> 01:11:53,474
เจ้าหนูแกน่ะ ชะตาขาดแล้ว
1048
01:11:53,559 --> 01:11:56,597
อะไรอีกมั้ย
1049
01:11:56,687 --> 01:11:59,145
ทำไมฉันถึงยอมฟัง เจ้าโอมัลลี่ย์เนี่ย
1050
01:11:59,232 --> 01:12:01,599
- โอมัลลี่ย์
- โอมัลลี่ย์
1051
01:12:01,692 --> 01:12:03,399
หยุดก่อนพวก
1052
01:12:03,486 --> 01:12:05,148
เจ้าจิ๋วนี่ มีระดับเหมือนกันนี่
1053
01:12:05,238 --> 01:12:07,901
อ๋อ ใช่สิฉันไม่ใช่กระจอกนี่
1054
01:12:07,990 --> 01:12:10,949
เราไม่ได้กะรุนแรง
กะนายเลยนะ นายจิ๋ว
1055
01:12:10,993 --> 01:12:13,781
เรื่องนั้นไม่ต้องห่วงแล้ว
เขาต้องการผู้ช่วย
1056
01:12:13,871 --> 01:12:15,988
ดัชเชสกับลูกๆ ตกอยู่อันตราย
1057
01:12:16,082 --> 01:12:18,074
เร็วพวกเรา รีบไปกันเถอะ
1058
01:12:18,167 --> 01:12:21,626
เฮ้ รอผมด้วย
พวกคุณไม่รู้ทาง
1059
01:12:43,317 --> 01:12:45,559
เอาล่ะ เจ้าพวกน่ารำคาญ
1060
01:12:45,653 --> 01:12:48,771
พวกแกจะได้เดินทางชั้น 1
1061
01:12:48,823 --> 01:12:51,611
ไปกับหีบส่วนตัวของพวกแก
1062
01:12:51,659 --> 01:12:54,868
ไปโลดจนถึงทิมบั๊คทู
1063
01:12:54,954 --> 01:12:58,789
แล้วคราวนี้ แกจะไม่มีวันกลับ
1064
01:12:58,833 --> 01:13:01,450
โอ๊โอ๊ ท่าจะต้องรีบซะแล้วสิ
1065
01:13:01,544 --> 01:13:04,503
รถบรรทุกอาจจะมาถึง ตอนไหนก็ได้
1066
01:14:01,228 --> 01:14:03,094
อยู่ตรงโน้นอยู่ในหีบโน่น
1067
01:14:16,077 --> 01:14:17,613
เงียบหน่อย
1068
01:14:24,543 --> 01:14:26,956
เร็วเข้ารีบไปจากนี่
1069
01:14:29,757 --> 01:14:33,876
พวกแกจะต้องไป ทิมบั๊คทู
1070
01:14:33,970 --> 01:14:37,429
พวกแกหนีฉันไม่พ้นหรอก
1071
01:15:03,541 --> 01:15:05,954
เฮ้แม็ค ต้องใบนี้แหงเลย
1072
01:15:06,043 --> 01:15:09,787
ใช่แล้ว มันจะถูกส่งไปโน่นแน่ะทิมบั๊คทู
1073
01:15:10,506 --> 01:15:12,589
ขึ้น... ไป
1074
01:15:36,282 --> 01:15:39,446
เอาล่ะจ้ะ ขยับไปใกล้ๆ หน่อยนะจ๊ะ
1075
01:15:39,493 --> 01:15:41,951
ดี ดี
1076
01:15:42,496 --> 01:15:44,704
ดูสิจอร์ช คุณว่าเป็นไง
1077
01:15:44,790 --> 01:15:47,624
ดีมากเลยเจ๋งมาก
1078
01:15:47,710 --> 01:15:49,952
แต่ว่าให้เสร็จ เรื่องพินัยกรรมก่อนเหอะ
1079
01:15:50,004 --> 01:15:53,873
ใช่ๆ แน่นอนแต่...
คุณรู้นี่ว่าจะทำไง
1080
01:15:53,966 --> 01:15:56,629
ผมรู้ดี ลบชื่อพ่อบ้านออก
1081
01:15:56,677 --> 01:16:01,047
รู้มั้ยจอร์ช ถ้าเอ๊ดก้าร์รู้เรื่อง
เกี่ยวกับพินัยกรรม
1082
01:16:01,140 --> 01:16:04,599
ฉันแน่ใจ ว่าเขาคงไม่ไปแน่
1083
01:16:05,352 --> 01:16:07,969
ดัชเชสมันวิเศษจังเลย ที่พวกเจ้ากลับมา
1084
01:16:08,022 --> 01:16:12,107
และฉันคิดว่าพ่อหนุ่มคนนี้น่ะ
หล่อมากเลย
1085
01:16:12,193 --> 01:16:14,810
เราจะรับเขาไว้ ในครอบครัวดีมั้ย
1086
01:16:16,363 --> 01:16:18,355
แน่นอนต้องรับ
1087
01:16:18,407 --> 01:16:21,195
บ้านเราต้องการผู้ชาย อยู่แล้วนี่
1088
01:16:21,285 --> 01:16:24,278
แล้วนี่จอร์ช
เราต้องทำให้แน่ใจว่า
1089
01:16:24,371 --> 01:16:26,784
พวกเด็กๆ จะมีอนาคตที่ดี
1090
01:16:26,874 --> 01:16:29,867
แน่นอน ยิ่งมากก็ยิ่งสนุก
1091
01:16:31,712 --> 01:16:33,669
อย่าขยับนะ
1092
01:16:33,714 --> 01:16:35,250
ยิ้มจ้ะ
1093
01:16:36,801 --> 01:16:38,292
พูดชีสซิ
1094
01:16:39,053 --> 01:16:40,760
มีใครพูดถึงชีส
1095
01:16:41,889 --> 01:16:43,175
ขอบใจ
1096
01:16:43,265 --> 01:16:45,177
ทีนี้ไปข้างล่างไป๊
1097
01:16:45,226 --> 01:16:47,218
มีเรื่องเซอร์ไพรส์อยู่แน่ะ
1098
01:16:54,360 --> 01:16:56,568
อเดเลท นั่นดนตรีอะไรอ้ะ
1099
01:16:56,654 --> 01:16:59,863
เสียงยังกะ พวกแก๊งแมวรักสนุกงั้นแหละ
1100
01:16:59,949 --> 01:17:02,566
นั่นล่ะจ้ะ ที่พวกเขาเป็นจอร์ช
1101
01:17:02,660 --> 01:17:05,744
พวกเขาคือกลุ่มริเริ่ม มูลนิธิใหม่ของฉัน
1102
01:17:06,163 --> 01:17:07,370
มูลนิธิอะไร
1103
01:17:07,832 --> 01:17:11,792
บ้านฉันจะสงเคราะห์
แมวจรจัดทั่วทั้งปารีส
1104
01:17:15,172 --> 01:17:18,916
ไม่ว่าผู้ใด ไม่ว่าผู้ใด
1105
01:17:19,009 --> 01:17:22,252
ไม่ว่าใคร ต้องการจะเป็นดั่งแมว
1106
01:17:22,930 --> 01:17:26,219
ไม่ว่าผู้ใด ไม่ว่าผู้ใด
1107
01:17:26,308 --> 01:17:30,097
ไม่ว่าใคร ต้องการจะเป็นดั่งแมว
1108
01:17:30,187 --> 01:17:33,680
ไม่ว่าผู้ใด ไม่ว่าผู้ใด
1109
01:17:33,774 --> 01:17:37,393
ไม่ว่าใคร ต้องการจะเป็นเหมือนแมว
1110
01:17:37,486 --> 01:17:39,523
ไม่ว่าผู้ใด
1111
01:17:41,240 --> 01:17:44,779
ไม่ว่าใคร ต้องการจะเป็นดั่งแมว
1112
01:17:44,869 --> 01:17:48,237
ไม่ว่าผู้ใด ไม่ว่าผู้ใด
1113
01:17:48,289 --> 01:17:51,578
ไม่ว่าใครต้องการจะเป็น...
1114
01:17:51,667 --> 01:17:55,377
ดั่ง... แมว
1115
01:17:59,925 --> 01:18:03,134
เฮ้ นโปเลียน ฟังดูเหมือนจบนะเนี่ย
1116
01:18:03,220 --> 01:18:06,304
นี่เดี๋ยวก่อน ฉันเป็นหัวหน้านะ
1117
01:18:06,390 --> 01:18:08,473
จบเมื่อไหร่ฉันจะบอกเอง
1118
01:18:10,060 --> 01:18:11,471
จบแล้วจ้ะ
1119
01:18:22,489 --> 01:18:25,527
โอ เย้
1120
01:18:26,100 --> 01:18:26,900
[THAI]
120967