Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,000 --> 00:00:44,119
PEREGRINOS
2
00:01:45,200 --> 00:01:46,640
- Ol�.
- Oi.
3
00:01:47,040 --> 00:01:49,879
- Voc� ainda vive com os seus pais?
- N�o, � que...
4
00:01:49,959 --> 00:01:52,120
S� por agora,
enquanto estamos reformando.
5
00:01:52,519 --> 00:01:54,159
"N�s"? Quem � 'n�s'?
6
00:01:54,840 --> 00:01:56,719
- D�-me isso.
- Quem est� reformando?
7
00:01:58,159 --> 00:02:00,840
Voc� tem uma namorada?
Por que n�o me disse?
8
00:02:01,480 --> 00:02:04,000
Ela n�o pode lev�-lo at� l�?
Ela n�o dirige?
9
00:02:04,840 --> 00:02:06,560
Voc� dirige.
Sabe como funciona?
10
00:02:07,120 --> 00:02:08,400
N�o.
11
00:02:08,479 --> 00:02:11,759
- � autom�tico, voc� se acostumar� a ele.
- Espere, Paulius.
12
00:02:12,159 --> 00:02:13,919
Seus pais est�o em casa?
Posso dizer oi?
13
00:02:14,000 --> 00:02:16,280
- Minha m�e est� dormindo.
- E seu pai?
14
00:02:16,360 --> 00:02:17,919
O pai n�o mora mais aqui.
15
00:02:21,360 --> 00:02:22,400
Indre?
16
00:02:23,599 --> 00:02:24,960
Boa noite.
17
00:02:25,039 --> 00:02:26,199
Ela est� acordada.
18
00:02:26,599 --> 00:02:28,520
- Ela est�.
- Talvez ela n�o estivesse dormindo?
19
00:02:28,840 --> 00:02:31,520
- M�e, eu j� andei com eles.
- OK.
20
00:02:35,000 --> 00:02:36,199
Boa noite.
21
00:02:38,919 --> 00:02:40,800
Como voc� est�?
Quando voc� retornou?
22
00:02:41,400 --> 00:02:42,599
H� alguns meses.
23
00:02:43,280 --> 00:02:46,560
- Ainda temos algumas de suas coisas.
- M�e, eu j� andei com eles.
24
00:02:46,960 --> 00:02:48,840
Vou peg�-las quando estiver de volta.
Obrigada.
25
00:02:49,479 --> 00:02:51,879
- Quanto tempo voc� vai ficar aqui?
- S� para o ver�o.
26
00:02:53,039 --> 00:02:54,800
M�e, precisamos ir agora.
27
00:02:55,319 --> 00:02:57,000
Fico feliz que voc� mantenha
contato.
28
00:03:16,840 --> 00:03:18,039
Tem um casaco?
29
00:03:18,759 --> 00:03:19,919
Disse que vai chover
hoje � noite.
30
00:03:21,800 --> 00:03:22,879
Sim, eu tenho.
31
00:03:27,000 --> 00:03:28,280
O que voc� ia fazer,
ent�o?
32
00:03:32,719 --> 00:03:35,000
Eu n�o sei,
Eu estava prestes a sair, talvez.
33
00:03:38,840 --> 00:03:40,199
E voc�?
34
00:03:44,159 --> 00:03:45,360
Eu n�o me lembro.
35
00:03:57,800 --> 00:03:59,360
Vire � direita
mais � frente.
36
00:04:05,039 --> 00:04:05,960
A�.
37
00:04:45,040 --> 00:04:46,519
A quem voc� est� enviando
mensagens de texto?
38
00:04:47,079 --> 00:04:48,639
Com quem voc� est� hospedado
na casa de sua m�e?
39
00:05:02,439 --> 00:05:03,480
- Ol�.
- Oi.
40
00:05:03,560 --> 00:05:05,040
- Bom dia.
- Eu o fiz esperar?
41
00:05:05,120 --> 00:05:06,600
N�o, n�s acabamos de chegar.
42
00:05:24,000 --> 00:05:25,279
Suas chaves.
43
00:05:28,360 --> 00:05:29,279
Aqui est� voc�.
44
00:05:30,839 --> 00:05:31,759
Por favor.
45
00:05:36,800 --> 00:05:38,279
Oh, desculpe.
46
00:05:41,879 --> 00:05:44,519
Ei, gordinho.
Voc� pode esperar aqui?
47
00:05:44,839 --> 00:05:46,079
Eu j� volto.
48
00:05:46,759 --> 00:05:47,720
Fique sentado.
49
00:05:48,079 --> 00:05:50,000
- Voc� vai deix�-lo assim?
- O que?
50
00:05:50,480 --> 00:05:52,560
- Seu beb�.
Claro.
51
00:05:53,279 --> 00:05:55,399
Voc� n�o tem medo?
52
00:05:55,480 --> 00:05:57,680
Quem vai lev�-lo daqui?
53
00:06:07,839 --> 00:06:09,399
Paulius, est� chovendo!
54
00:06:31,759 --> 00:06:33,360
Ele pousou mais ou menos
esta hora.
55
00:06:35,680 --> 00:06:37,240
Foi o �ltimo avi�o.
56
00:06:38,519 --> 00:06:40,240
Os passageiros entraram no �nibus
l� embaixo.
57
00:06:40,800 --> 00:06:42,920
Matas atravessou aquele
estacionamento,
58
00:06:44,120 --> 00:06:45,519
caminhou ao longo desta
cal�ada,
59
00:06:46,360 --> 00:06:48,360
passou por aqui...
procurando por uma loja.
60
00:06:50,399 --> 00:06:52,600
Foi por ali para pegar
alguns cigarros.
61
00:06:55,399 --> 00:06:56,600
Est� chovendo, vamos.
62
00:08:09,439 --> 00:08:10,519
Afaste-se.
63
00:08:11,600 --> 00:08:12,600
Vamos.
64
00:08:13,920 --> 00:08:14,839
Aqui mesmo...
65
00:08:16,279 --> 00:08:18,439
Era aqui que estava o
carro de Vytenis.
66
00:08:19,600 --> 00:08:21,759
Estava virado para aquele lado
com o porta-malas aqui.
67
00:08:48,840 --> 00:08:49,840
Ol�.
68
00:08:50,440 --> 00:08:52,039
Ol�, vou limp�-la em um segundo,
sentem-se.
69
00:08:52,120 --> 00:08:54,639
N�o, n�o, podemos falar
com Leva?
70
00:08:55,159 --> 00:08:58,759
- Quem?
- Leva. Ela era uma gar�onete aqui.
71
00:08:58,840 --> 00:09:01,440
- Quando foi isso?
- H� pelo menos quatro anos.
72
00:09:02,240 --> 00:09:04,799
- Quantos anos?
- Quatro.
73
00:09:05,399 --> 00:09:08,279
Eu n�o a conhe�o. Volte amanh�
e fale com o propriet�rio.
74
00:09:09,320 --> 00:09:10,279
Obrigado.
75
00:09:50,039 --> 00:09:51,840
Matas subiu estas escadas.
76
00:09:52,440 --> 00:09:53,639
E foi at� o bar.
77
00:09:55,080 --> 00:09:56,799
Leva lhe vendeu um ma�o
de cigarros.
78
00:09:57,320 --> 00:09:58,960
Depois ele voltou e...
79
00:10:28,799 --> 00:10:29,720
Aqui.
80
00:10:31,720 --> 00:10:33,279
Vytenis estava sentado
aqui mesmo.
81
00:10:35,639 --> 00:10:37,759
Ele e Matas come�aram
uma discuss�o.
82
00:10:38,279 --> 00:10:41,639
Matas subiu aquelas escadas
e saiu por ali.
83
00:10:43,039 --> 00:10:46,639
Vytenis o seguiu.
Matas n�o o ouviu nem o viu.
84
00:10:47,679 --> 00:10:50,679
Ent�o ele o atingiu na cabe�a
e o enfiou em seu porta-malas.
85
00:10:53,120 --> 00:10:54,080
Tudo isso bem aqui.
86
00:10:54,879 --> 00:10:56,240
Atr�s dessa cerca.
87
00:10:57,799 --> 00:11:01,679
Ele foi colocado no porta-malas, enquanto
todos se sentavam aqui, comendo, bebendo.
88
00:11:02,039 --> 00:11:04,519
E ningu�m viu ou ouviu nada!
89
00:11:34,080 --> 00:11:35,000
Paulius...
90
00:12:51,799 --> 00:12:52,840
Segure isto.
91
00:12:57,960 --> 00:12:59,000
A� mesmo.
92
00:13:03,000 --> 00:13:04,240
Voc� � est�pido?
93
00:13:13,159 --> 00:13:14,559
Ele saiu por aqui.
94
00:13:27,440 --> 00:13:28,360
D�-me isso.
95
00:13:30,399 --> 00:13:31,960
E ent�o ele rastejou por
este caminho.
96
00:13:40,440 --> 00:13:41,840
Paulius, seu chinelo.
97
00:13:49,919 --> 00:13:50,840
Obrigado.
98
00:14:57,480 --> 00:14:58,399
Foi isso.
99
00:15:00,639 --> 00:15:04,519
Ele chegou a esta cerca
e n�o conseguia superar.
100
00:15:09,240 --> 00:15:11,919
Seus bra�os estavam todos machucados,
unhas partidas.
101
00:15:14,799 --> 00:15:19,279
Ele tentou ultrapassar a cerca
mas sua perna estava quebrada.
102
00:15:20,320 --> 00:15:23,360
Aqui eles encontraram
peda�os de sua pele.
103
00:15:32,639 --> 00:15:34,519
E ningu�m o viu?
104
00:15:36,159 --> 00:15:37,080
N�o.
105
00:15:38,440 --> 00:15:39,360
S�rio?
106
00:15:40,840 --> 00:15:42,919
Algu�m se apresentou mais tarde.
107
00:15:44,639 --> 00:15:48,080
Eles notaram algo enquanto passavam
de carro, mas pensaram que era um c�o.
108
00:15:50,639 --> 00:15:52,240
Ele ficou aqui deitado
por duas horas.
109
00:15:52,679 --> 00:15:56,200
Vytenis viu o por�o vazio, ent�o
o encontrou aqui e o arrastou de volta.
110
00:16:02,799 --> 00:16:04,279
Voc� acredita nisso?
- No que?
111
00:16:05,200 --> 00:16:07,240
Esta cerca tem 91 cm de altura.
112
00:16:13,600 --> 00:16:15,759
E ningu�m reparou nele?
113
00:17:02,200 --> 00:17:03,320
O que voc� est� fazendo aqui?
114
00:17:12,400 --> 00:17:13,640
Nada, por que?
115
00:17:15,000 --> 00:17:16,480
Onde est� sua garota?
116
00:17:17,799 --> 00:17:18,960
Eu estou sozinho.
117
00:17:20,480 --> 00:17:21,759
Talvez voc� precise de uma
carona ent�o?
118
00:17:24,079 --> 00:17:25,160
Eu estou bem, obrigado.
119
00:18:17,240 --> 00:18:18,200
Indre.
120
00:18:36,839 --> 00:18:39,880
- Quer sentar-se aqui por um pouco?
- N�o, estou indo para a cama.
121
00:18:59,759 --> 00:19:04,119
Deixei o carro na ponte.
Eu o arrastei at� aqui.
122
00:19:06,039 --> 00:19:10,240
Estava escuro, eu tropecei,
quase ca� na �gua.
123
00:19:12,480 --> 00:19:15,920
Chutei-o nas costelas.
Ele chorou, ofegante por ar.
124
00:19:16,480 --> 00:19:17,640
Eu o chutei novamente.
125
00:19:19,599 --> 00:19:21,440
Depois o arrastei para
debaixo da ponte.
126
00:19:22,559 --> 00:19:25,720
Bati minha cabe�a nesta
borda de concreto.
127
00:19:28,119 --> 00:19:29,559
Ent�o eu o sentei.
128
00:19:31,119 --> 00:19:32,920
Agarrei sua garganta
desta maneira.
129
00:19:34,079 --> 00:19:38,680
Dei um tapa na parte de tr�s da cabe�a dele,
deu uma bofetada em seu rosto.
130
00:19:39,480 --> 00:19:40,680
Eu disse,
131
00:19:41,880 --> 00:19:43,519
"Abra sua boca",
voc� vai me chupar".
132
00:19:46,400 --> 00:19:48,319
Fica perto da barragem.
Vamos at� l�.
133
00:19:48,880 --> 00:19:50,319
Voc� assiste muito?
134
00:19:52,440 --> 00:19:53,359
N�o.
135
00:19:54,519 --> 00:19:56,359
Durma um pouco, Paulius.
136
00:20:41,359 --> 00:20:42,319
Paulius?
137
00:20:46,880 --> 00:20:48,079
Voc� est� bem?
138
00:23:09,599 --> 00:23:11,000
Bom dia.
139
00:23:11,519 --> 00:23:16,039
Estamos aqui por causa da casa.
Vi o an�ncio online.
140
00:23:19,200 --> 00:23:21,519
Meu neto a est� vendendo.
141
00:23:22,039 --> 00:23:24,160
Devemos ter falado com ele..
142
00:23:24,480 --> 00:23:25,839
O nome dele � Jurgis, n�o �?
143
00:23:26,960 --> 00:23:31,200
Acho que estamos um pouco adiantados.
Ele n�o lhe disse que est�vamos chegando?
144
00:23:31,599 --> 00:23:34,119
Sim, devemos ter vindo
em um momento errado.
145
00:23:34,920 --> 00:23:37,000
Mas n�s viemos de Vilnius.
146
00:23:37,079 --> 00:23:39,319
Podemos dar uma olhada
j� que estamos aqui?
147
00:23:41,160 --> 00:23:42,240
Claro.
148
00:23:42,319 --> 00:23:43,599
Muito obrigado..
149
00:23:59,039 --> 00:24:02,880
Esta costumava ser a
oficina do meu marido.
150
00:24:03,359 --> 00:24:05,000
Ele era marceneiro.
151
00:24:05,519 --> 00:24:08,920
Ele fez todas essas janelas
parecidas com as de igreja.
152
00:24:09,680 --> 00:24:13,640
� tudo madeira maci�a, carvalho.
Tudo � feito � m�o.
153
00:24:15,160 --> 00:24:18,079
Infelizmente, ele n�o conseguiu
termin�-las.
154
00:24:23,000 --> 00:24:24,359
Esta � a sala de estar.
155
00:24:24,799 --> 00:24:28,039
Meu marido e eu
mor�vamos neste andar.
156
00:24:28,400 --> 00:24:32,319
O andar de cima foi feito
para minha falecida filha
157
00:24:32,400 --> 00:24:33,880
e seu marido e filhos.
158
00:24:40,680 --> 00:24:43,400
Cuidado, n�o h� corrim�o.
159
00:24:59,839 --> 00:25:04,359
N�s �amos usar o s�t�o
como um quarto de crian�a.
160
00:25:04,920 --> 00:25:09,240
Como meus dois netos s�o meninos,
quer�amos colocar as camas desta maneira.
161
00:25:11,920 --> 00:25:15,920
- Onde seus netos vivem agora?
- Jurgis mora n�o muito longe.
162
00:25:16,680 --> 00:25:17,680
E o outro?
163
00:25:19,599 --> 00:25:20,640
Onde est� o outro?
164
00:25:42,039 --> 00:25:43,519
Essas s�o as nossas...
165
00:25:44,920 --> 00:25:46,400
duas estufas.
166
00:25:47,119 --> 00:25:49,759
Costum�vamos cultivar rosas nelas
quando meu marido estava vivo.
167
00:25:49,839 --> 00:25:52,039
Agora eles est�o realmente
degradadas, mas...
168
00:25:52,920 --> 00:25:57,200
- Voc� pode consert�-las se quiser.
- Podemos olhar o por�o?
169
00:25:57,720 --> 00:26:00,240
- Que por�o?
- Aquela, com a janela.
170
00:26:02,480 --> 00:26:05,960
Ah, mas n�o h� nada nele.
N�o guardamos nada l�.
171
00:26:06,880 --> 00:26:10,160
Ainda assim, gostar�amos de v�-lo
j� que estamos pensando em comprar o lugar.
172
00:26:11,640 --> 00:26:14,160
Receio que possa estar
inundado.
173
00:26:31,799 --> 00:26:32,759
Obrigada.
174
00:26:37,240 --> 00:26:40,400
Eu n�o vou entrar. � dif�cil para mim
sair por causa das minhas costas.
175
00:26:40,720 --> 00:26:41,720
N�s nos arranjamos.
176
00:26:53,839 --> 00:26:55,000
Eles t�m uma piscina.
177
00:27:47,519 --> 00:27:48,440
Est� aqui.
178
00:29:04,079 --> 00:29:06,400
- Sua casa?
- Eles disseram que v�o compr�-la.
179
00:29:06,480 --> 00:29:08,319
Eles vieram de Vilnius.
180
00:29:08,720 --> 00:29:10,599
Por que voc� os deixou
ir l� dentro?
181
00:29:10,680 --> 00:29:13,000
Eles queriam olhar tudo.
182
00:29:13,079 --> 00:29:15,400
Por�o, estufas.
183
00:29:17,720 --> 00:29:19,559
Por que ir para o por�o?
184
00:29:19,640 --> 00:29:20,920
Bem, voc� vai primeiro.
185
00:29:21,000 --> 00:29:22,839
N�o sei, olhar ao redor.
186
00:29:33,839 --> 00:29:34,960
Ei.
187
00:29:35,759 --> 00:29:38,000
Vov�, este � o irm�o dele.
Voc� n�o se lembra?
188
00:29:38,519 --> 00:29:39,640
Eu esqueci.
189
00:29:40,400 --> 00:29:43,519
Sua mem�ria � uma merda.
N�o se preocupe, n�s vamos embora.
190
00:29:43,839 --> 00:29:45,039
Adeus, desculpe.
191
00:29:45,119 --> 00:29:46,720
E quanto � sua mem�ria?
192
00:29:47,160 --> 00:29:49,559
- Fazendo uma velha de tolo...
- Cale a boca, idiota.
193
00:29:49,920 --> 00:29:53,119
Voc� deveria ter vergonha,
vindo aqui e me enganando.
194
00:29:53,880 --> 00:29:56,839
Voc� pode sequer imaginar
o que passamos?
195
00:29:56,920 --> 00:29:59,599
E meu neto...
Voc� � um animal!
196
00:30:04,200 --> 00:30:06,160
Voltarei hoje � noite
e matarei voc�s dois.
197
00:30:06,599 --> 00:30:08,759
- Jesus Cristo...
- Malditos idiotas.
198
00:30:09,839 --> 00:30:11,599
Ele � um imbecil.
199
00:30:18,000 --> 00:30:18,960
Voc� viu isso?
200
00:31:03,039 --> 00:31:04,720
- Bom dia.
- Oi.
201
00:31:04,799 --> 00:31:07,119
Podemos falar com
o propriet�rio?
202
00:31:07,559 --> 00:31:09,119
- N�o, voc� n�o pode.
- Por que n�o?
203
00:31:10,759 --> 00:31:13,319
Ele pediu para eu lhe dizer para voc�
ir se foder e parar de perguntar merda.
204
00:31:13,400 --> 00:31:14,839
Leva deixou de trabalhar
aqui h� muito tempo.
205
00:31:15,200 --> 00:31:16,119
Por que?
206
00:31:17,319 --> 00:31:20,960
E parem de andar por a� como idiotas
se n�o est�o consumindo nada.
207
00:31:21,359 --> 00:31:23,200
- Por que? - Por que o que?
Quer que eu chame a seguran�a?
208
00:31:23,279 --> 00:31:25,400
- Voc� tem seguran�a aqui?
- Para voc�, sim.
209
00:31:26,559 --> 00:31:28,519
Uma cerveja e um ma�o de
Camel azul, por favor.
210
00:31:28,880 --> 00:31:30,559
Claro, mas temos que
abrir o bar.
211
00:31:31,200 --> 00:31:32,359
Voc� pode apenas escutar.
212
00:31:32,960 --> 00:31:33,920
Depois.
213
00:31:37,559 --> 00:31:38,480
Espere.
214
00:31:39,160 --> 00:31:41,440
Eu realmente preciso falar
com o propriet�rio.
215
00:31:41,519 --> 00:31:43,519
- Por favor.
- Largue o meu bra�o.
216
00:31:53,440 --> 00:31:56,359
Como voc� pode ver,
estamos quase terminando.
217
00:31:56,440 --> 00:31:59,839
- Ainda n�o est� perfeito...
- S�o eles que procuram a Leva.
218
00:31:59,920 --> 00:32:00,880
Ol�.
219
00:32:01,240 --> 00:32:03,400
Queremos falar com voc�
sobre a Leva.
220
00:32:03,480 --> 00:32:05,920
Ela costumava trabalhar aqui,
n�o � mesmo?
221
00:32:07,079 --> 00:32:08,279
Ela n�o trabalha mais.
222
00:32:08,839 --> 00:32:11,799
Sim, mas voc� sabe onde
ela est�?
223
00:32:13,839 --> 00:32:15,039
Eu a deixei ir.
224
00:32:15,599 --> 00:32:18,319
Eu entendo, mas voc� sabe que
onde podemos encontr�-la?
225
00:32:19,160 --> 00:32:20,079
Para que?
226
00:32:23,480 --> 00:32:27,880
Olha, eu cooperei com a pol�cia,
forneci as filmagens do CCTV. E � isso.
227
00:32:27,960 --> 00:32:29,200
�timo, muito bem-feito.
228
00:32:30,119 --> 00:32:31,480
Claro que foi!
229
00:32:31,839 --> 00:32:35,039
Se eu tivesse feito isso imediatamente
nada do resto teria acontecido!
230
00:32:35,119 --> 00:32:36,920
Eu teria esmagado aquele bicha.
231
00:32:37,000 --> 00:32:38,200
Mas voc� n�o o fez.
232
00:32:40,359 --> 00:32:42,440
Porque eu estava fora.
Eu n�o estava aqui.
233
00:32:49,359 --> 00:32:50,559
Coloque-o aqui.
234
00:32:55,200 --> 00:32:56,839
Voc� veio aqui para tirar
sarro de mim?
235
00:32:57,160 --> 00:33:00,400
N�o, eu s� quero falar com Leva.
236
00:33:01,319 --> 00:33:04,400
Ela n�o vai lhe dizer nada.
Voc� n�o vai falar com ela. Acabou..
237
00:33:05,799 --> 00:33:08,200
� isso a�. Vytenis foi condenado.
O caso foi encerrado.
238
00:33:08,759 --> 00:33:11,200
Eu fiz uma declara��o, testemunhei.
239
00:33:11,279 --> 00:33:12,799
Eu lhes dei todas as filmagens.
240
00:33:16,279 --> 00:33:17,720
Eu teria batido naquele
bicha.
241
00:33:17,799 --> 00:33:19,240
Voc� j� disse sobre o bicha.
242
00:33:20,359 --> 00:33:22,359
Eu s� quero falar com Leva.
243
00:33:23,319 --> 00:33:25,799
Ela � a �ltima pessoa
que viu meu irm�o vivo.
244
00:33:32,039 --> 00:33:32,960
N�o.
245
00:34:02,160 --> 00:34:03,839
Voc� vai beber e dirigir?
246
00:34:07,599 --> 00:34:09,559
Voc� vai comprar-lhes um novo espelho?
247
00:34:09,960 --> 00:34:12,519
- Que espelho?
- Aquele que voc� quebrou.
248
00:34:14,639 --> 00:34:16,159
Vamos pedir desculpas.
249
00:34:17,519 --> 00:34:19,519
- N�o.
- Voc� vai cham�-los?
250
00:34:21,519 --> 00:34:24,280
Paulius, voc� sabe que n�o
pode amea�ar matar pessoas.
251
00:34:24,639 --> 00:34:25,840
Eles podem acreditar nisso.
252
00:34:26,400 --> 00:34:28,199
- O que posso dizer ent�o?
- Nada.
253
00:34:28,280 --> 00:34:30,280
A menos que voc� realmente
queira matar a senhora idosa.
254
00:34:30,360 --> 00:34:31,360
- Voc� quer?
- Desculpe-me.
255
00:34:31,679 --> 00:34:33,119
Voc� poderia me dar um cigarro?
256
00:34:37,480 --> 00:34:39,760
- Seu amigo tamb�m fuma?
- Sim, obrigado.
257
00:34:39,840 --> 00:34:41,079
D�-me um isqueiro.
258
00:34:44,880 --> 00:34:47,000
Voc� quer ou n�o
matar a velhinha?
259
00:34:47,840 --> 00:34:51,639
N�o. Talvez n�o aquela senhora.
Eu s� quero vingan�a.
260
00:34:53,199 --> 00:34:55,480
Eu quero vingar a morte do
meu irm�o. Isso n�o � normal?
261
00:34:56,039 --> 00:34:57,559
N�o tenho certeza se � normal.
262
00:34:57,960 --> 00:34:59,679
Voc� n�o quer ferir
todas essas pessoas?
263
00:34:59,760 --> 00:35:02,440
- Eles n�o nos fizeram nada de errado.
- Eles criaram Vytenis.
264
00:35:02,519 --> 00:35:03,440
Aqui est�.
265
00:35:07,159 --> 00:35:09,960
- Seu carro.
- N�o, da m�e dele.
266
00:35:14,039 --> 00:35:15,639
Por que voc� est� quieto?
Ficou com medo de um vagabundo?
267
00:35:17,280 --> 00:35:19,400
- N�s n�o somos vagabundos.
- Tanto faz.
268
00:35:20,639 --> 00:35:22,639
- O que voc� disse?
- V� se foder.
269
00:35:23,599 --> 00:35:25,599
- D�-me meu isqueiro.
- N�o.
270
00:35:25,679 --> 00:35:27,039
- Devolva-o.
- N�o.
271
00:35:27,119 --> 00:35:28,400
Abra o carro.
272
00:35:31,280 --> 00:35:33,119
- D�-me meu isqueiro.
- N�o me toque.
273
00:35:33,199 --> 00:35:34,960
- � o meu isqueiro.
- Tire suas m�os sujas.
274
00:35:35,519 --> 00:35:37,760
Sinto muito. Voc� est� falando s�rio,
eu entendo isso.
275
00:35:38,440 --> 00:35:39,679
O que voc� est� fazendo, Paulius?
276
00:35:44,280 --> 00:35:45,199
Vai, vai, vai.
277
00:35:45,760 --> 00:35:46,760
De volta ao trabalho.
278
00:35:49,960 --> 00:35:52,159
Esse � o seu saco
de cimento ali?
279
00:35:54,239 --> 00:35:55,599
Limpe-o, sim?
280
00:35:56,559 --> 00:35:58,480
Desculpe, eu n�o sabia que
ele estava armado.
281
00:35:59,159 --> 00:36:01,880
Vamos, Paulius. Voc� me constrange
na frente de todos esses homens.
282
00:36:05,000 --> 00:36:07,039
Idiota.
283
00:36:36,639 --> 00:36:38,280
- Paulius?
- Sim.
284
00:36:39,760 --> 00:36:41,079
- Oi
- Ol�.
285
00:36:43,960 --> 00:36:45,199
- � este aqui?
- Sim.
286
00:37:15,079 --> 00:37:16,320
Posso ter a chave?
287
00:37:40,119 --> 00:37:41,320
O que ele est� fazendo l�?
288
00:37:42,480 --> 00:37:43,400
Eu n�o sei.
289
00:38:19,880 --> 00:38:21,559
- Feche-o.
- Voc� � retardado?
290
00:38:21,960 --> 00:38:23,119
Vamos, feche-o.
291
00:39:00,760 --> 00:39:02,000
Deixe-me sair!
292
00:39:03,599 --> 00:39:04,960
Deixe-me sair!
293
00:39:36,400 --> 00:39:37,480
Voc� o est� comprando?
294
00:39:39,239 --> 00:39:40,199
Sim.
295
00:39:47,960 --> 00:39:50,000
- Onde voc� est� indo?
- No banheiro.
296
00:39:54,000 --> 00:39:55,599
Vou preparar os pap�is.
297
00:40:21,920 --> 00:40:23,920
O colch�o vai no
mesmo quarto.
298
00:40:24,960 --> 00:40:27,480
Oh. Segure a maionese
para mim.
299
00:40:37,519 --> 00:40:39,360
N�s o chamamos assim
porque ele � gordo.
300
00:40:40,760 --> 00:40:41,679
N�o �?
301
00:40:49,239 --> 00:40:51,400
Ent�o voc� n�o comprou a casa?
302
00:40:54,880 --> 00:40:56,400
� de um amigo da minha m�e,
Nijole.
303
00:41:00,280 --> 00:41:02,159
Espere a�, a mam�e est�
fumando.
304
00:41:04,800 --> 00:41:06,079
O que voc� est� fazendo at� agora?
305
00:41:06,400 --> 00:41:07,599
Paulius est� comprando um carro.
306
00:41:08,960 --> 00:41:10,400
- Aquele?
- Sim.
307
00:41:12,360 --> 00:41:13,400
Perturbador.
308
00:41:18,039 --> 00:41:19,239
J� viu Leva?
309
00:41:19,599 --> 00:41:20,559
O que?
310
00:41:21,280 --> 00:41:23,440
Para conseguir alguns m�veis
para sua casa.
311
00:41:24,639 --> 00:41:26,320
Ela trabalha agora na loja
de m�veis.
312
00:41:26,400 --> 00:41:28,519
- Qual delas?
- Ao virar da esquina, na rua principal.
313
00:41:36,960 --> 00:41:39,119
OK, estou indo.
314
00:41:40,679 --> 00:41:43,280
- Oi, Karolina.
- Oi!
315
00:41:43,639 --> 00:41:45,199
Oi, pequeno Juozas!
316
00:41:46,840 --> 00:41:47,920
Vem, vem.
317
00:41:48,000 --> 00:41:49,679
- Seu Paulius � bonito.
- O que?
318
00:41:50,079 --> 00:41:53,760
- Quero dizer, ele � fofo.
- Voc� est� falando s�rio?
319
00:41:54,840 --> 00:41:56,000
Voc� n�o acha?
320
00:41:56,079 --> 00:41:58,639
Eu acho que ele � um idiota,
mas eu o conhe�o desde a 3� s�rie.
321
00:41:59,119 --> 00:42:00,960
Esses s�o os mais bonitos.
322
00:43:13,280 --> 00:43:15,199
Ele estava estacionado,
assim.
323
00:43:18,519 --> 00:43:22,360
Havia muitos carros aqui e aqui,
e na rua.
324
00:43:22,440 --> 00:43:23,599
Toneladas de pessoas.
325
00:43:25,320 --> 00:43:27,039
As crian�as vinham da escola.
326
00:43:28,119 --> 00:43:30,039
Muitas testemunhas
viram este carro.
327
00:43:32,920 --> 00:43:34,400
O Matas estava no
porta-malas.
328
00:43:35,920 --> 00:43:38,480
Amarrado, amorda�ado.
329
00:43:39,880 --> 00:43:42,440
Vytenis sentado no cap�
assistia ao jogo.
330
00:43:45,599 --> 00:43:47,320
Ele n�o queria
deix�-lo naquele por�o.
331
00:43:48,760 --> 00:43:50,599
Estava preocupado que a av�
descobrisse.
332
00:43:52,159 --> 00:43:56,320
Ap�s o jogo, ele planejou dirigir
para a represa e afog�-lo l�.
333
00:43:57,800 --> 00:44:00,599
Como se fosse um acidente.
334
00:44:08,679 --> 00:44:11,440
- Ent�o ele colocou um vestido, batom.
- O que?
335
00:44:14,679 --> 00:44:16,239
Paulius, n�o h� nada aqui.
336
00:44:17,960 --> 00:44:19,480
Est� vazio, quieto.
337
00:44:20,039 --> 00:44:20,960
� uma aldeia.
338
00:44:25,239 --> 00:44:27,440
Voc� ainda est� chateada
com o espelho?
339
00:44:28,000 --> 00:44:29,159
N�o, est� tudo bem.
340
00:44:31,159 --> 00:44:32,360
Por que voc� trouxe uma arma?
341
00:44:33,360 --> 00:44:34,639
S� foi deixada no carro.
342
00:44:35,760 --> 00:44:37,280
Eu n�o ia atirar em ningu�m.
343
00:44:37,599 --> 00:44:40,719
Olhe para mim.
Como eu poderia atirar em algu�m?
344
00:44:44,760 --> 00:44:46,679
Falei com a propriet�ria
do hotel.
345
00:44:47,599 --> 00:44:49,079
Ela me disse onde a Leva
trabalha agora.
346
00:44:52,559 --> 00:44:56,360
E ela tamb�m disse que voc� era bonitinho.
Voc� gostaria de algo com ela?
347
00:44:57,559 --> 00:44:59,719
- Ela tem um beb�.
- E da�?
348
00:46:06,519 --> 00:46:08,119
Bom dia. Voc� � Leva?
349
00:46:10,119 --> 00:46:12,559
Temos andado � sua procura.
Gostar�amos de conversar.
350
00:46:14,239 --> 00:46:15,159
Sobre o que?
351
00:46:16,119 --> 00:46:17,639
O sequestro de Matas.
352
00:46:19,199 --> 00:46:20,119
Sim?
353
00:46:20,880 --> 00:46:24,960
- Voc� pode nos dizer mais?
- Eu contei tudo no tribunal.
354
00:46:26,440 --> 00:46:27,559
Voc� contou realmente?
355
00:46:32,199 --> 00:46:34,280
Desculpe, eu realmente n�o
tenho mais nada a dizer.
356
00:46:38,440 --> 00:46:39,360
Vamos, conte-nos...
357
00:46:40,400 --> 00:46:42,679
como voc� n�o percebeu que
Matas estava sendo sequestrado.
358
00:46:57,760 --> 00:46:59,719
Diga-nos por que voc�
n�o chamou a pol�cia.
359
00:47:00,280 --> 00:47:01,679
Eu realmente sinto muito.
360
00:47:24,840 --> 00:47:26,159
Eu a queimarei com �cido.
361
00:47:26,920 --> 00:47:28,039
Ele est� brincando.
362
00:47:29,400 --> 00:47:30,519
Voc� est� brincando, sim?
363
00:47:31,599 --> 00:47:32,519
N�o.
364
00:47:36,440 --> 00:47:37,440
Desculpe.
365
00:47:38,559 --> 00:47:40,280
Desculpe, eu estava brincando.
366
00:47:47,079 --> 00:47:48,000
Tudo isso � culpa minha.
367
00:47:49,920 --> 00:47:52,199
Est� tudo bem, n�o foi nada.
368
00:48:07,440 --> 00:48:08,639
Sr. Paulius?
369
00:48:09,119 --> 00:48:10,320
Voc� � Paulius, n�o �?
370
00:48:10,679 --> 00:48:11,599
Aproxime-se!
371
00:48:17,159 --> 00:48:18,280
Venha, venha.
372
00:48:48,440 --> 00:48:51,000
- Eu n�o tenho meu passaporte.
Ligue para Juste. - Quem?
373
00:48:51,360 --> 00:48:52,280
Juste.
374
00:48:52,880 --> 00:48:54,599
Aquela que est� ficando
na casa da sua m�e?
375
00:48:55,000 --> 00:48:56,760
Ligue para minha m�e,
ela saber� de tudo.
376
00:48:57,079 --> 00:48:58,840
- Estou sendo preso.
- Por que?
377
00:48:59,599 --> 00:49:00,800
Pelo espelho.
378
00:49:08,239 --> 00:49:09,639
Boa sorte, ent�o.
379
00:49:39,639 --> 00:49:40,679
Indre?
380
00:49:40,760 --> 00:49:42,239
- Voc� deve ser Juste.
- � isso mesmo.
381
00:49:44,039 --> 00:49:46,239
Ent�o, este � o passaporte
dele.
382
00:49:46,760 --> 00:49:49,400
Eu tamb�m trouxe seus sapatos.
N�o sei por que, eu s� os trouxe.
383
00:49:49,480 --> 00:49:50,679
Ele precisa de mais alguma coisa?
384
00:49:52,840 --> 00:49:53,920
Isto � dele?
385
00:49:54,639 --> 00:49:55,559
Sim.
386
00:49:57,239 --> 00:49:59,800
- Talvez voc� queira ir � delegacia?
- N�o, n�o, eu tenho que ir a um lugar.
387
00:49:59,880 --> 00:50:03,639
Traga-o para casa at� domingo. Ele tem que
estar de volta ao trabalho na pr�xima semana.
388
00:50:04,119 --> 00:50:05,039
Certo.
389
00:50:06,039 --> 00:50:06,960
Espere.
390
00:50:19,760 --> 00:50:20,679
Tome cuidado.
391
00:50:21,679 --> 00:50:22,599
Tchau.
392
00:50:52,760 --> 00:50:54,039
H� algo errado?
393
00:50:54,840 --> 00:50:58,440
Estou aqui por Paulius.
Ele foi trazido h� algumas horas.
394
00:50:59,599 --> 00:51:00,559
Laima?
395
00:51:08,360 --> 00:51:09,639
Venha comigo.
396
00:51:17,320 --> 00:51:20,079
Todos aqui conheciam Vytenis
ele era muito inst�vel.
397
00:51:20,159 --> 00:51:21,079
Uma crian�a perturbada.
398
00:51:21,519 --> 00:51:24,440
Depois que sua m�e faleceu,
ele cresceu com sua av�.
399
00:51:24,760 --> 00:51:27,840
Francamente, os tr�s, com
seu irm�o, estavam indo muito bem.
400
00:51:27,920 --> 00:51:29,920
Mas mais tarde seu irm�o
foi para o exterior trabalhar.
401
00:51:30,000 --> 00:51:33,880
Vytenis foi deixado sozinho com a av�,
que n�o conseguia lidar com ele.
402
00:51:33,960 --> 00:51:35,760
E o que aconteceu, aconteceu.
403
00:51:35,840 --> 00:51:39,280
Nada pode ser feito a respeito agora.
Ningu�m poderia sequer ter imaginado
404
00:51:39,360 --> 00:51:40,960
que Vytenis alguma vez
faria tal coisa.
405
00:51:41,039 --> 00:51:42,440
Aqui est� seu passaporte.
Posso v�-lo?
406
00:51:42,519 --> 00:51:46,480
Prendemos Vytenis assim que
encontramos o corpo de Matas.
407
00:51:46,559 --> 00:51:47,599
Isso � �timo...
408
00:51:47,679 --> 00:51:50,639
Todos que o viram, testemunharam,
todos cooperaram.
409
00:51:50,719 --> 00:51:52,960
Vytenis foi condenado a pris�o
perp�tua.
410
00:51:53,480 --> 00:51:56,159
N�o h� mais ningu�m a quem culpar,
ningu�m mais para se vingar.
411
00:51:56,239 --> 00:51:57,599
Eu entendo. Posso ver Paulius?
412
00:51:57,679 --> 00:52:00,719
Voc� deve ir agora, j� � tarde.
Vamos manter Paulius durante a noite.
413
00:52:01,480 --> 00:52:04,159
- Com que fundamento?
- Identifica��o.
414
00:52:05,400 --> 00:52:07,199
Por favor, deixe-o ir hoje.
415
00:52:07,559 --> 00:52:10,039
Relaxe.
Paulius vai adorar isso aqui.
416
00:52:10,519 --> 00:52:13,280
Vamos coloc�-lo na mesma cela
que Vytenis estava.
417
00:52:14,760 --> 00:52:16,119
- Voc� est� falando s�rio?
- Sim.
418
00:52:31,519 --> 00:52:33,840
Eu juro que n�o percebi que
ele estava sendo sequestrado.
419
00:52:35,079 --> 00:52:38,159
Eles acabaram a briga no bar.
N�o achei s�rio.
420
00:52:40,360 --> 00:52:42,119
E eu realmente n�o vi
o que aconteceu l� fora.
421
00:52:42,199 --> 00:52:44,719
Eu pensei que eles se conheciam
e estavam brincando.
422
00:52:44,800 --> 00:52:47,000
Vytenis estava metido em merdas
est�pidas como essa.
423
00:52:47,079 --> 00:52:48,360
Sobre o que foi a discuss�o?
424
00:52:49,719 --> 00:52:52,719
Bem, Vytenis furou a fila
e depois...
425
00:52:54,280 --> 00:52:57,719
O outro cara n�o queria recuar
ent�o ele disse algo.
426
00:52:58,840 --> 00:53:02,239
� por isso que n�o parecia s�rio.
Ambos eram agressivos.
427
00:53:03,440 --> 00:53:04,519
Foi isso?
428
00:53:05,360 --> 00:53:06,320
Sim.
429
00:53:07,559 --> 00:53:09,280
Quer dizer, eu servi primeiro
a Vytenis.
430
00:53:09,360 --> 00:53:12,400
S� porque ele � irm�o de Jurgis
e eu o conhecia, ent�o...
431
00:53:13,159 --> 00:53:14,599
Eu s� queria que ele
fosse embora.
432
00:53:16,000 --> 00:53:18,519
- Foi isso que testemunhou
no tribunal? - Sim.
433
00:53:19,239 --> 00:53:20,480
Vytenis o confirmou.
434
00:53:22,400 --> 00:53:24,400
Depois ele disse que ficou chateado...
435
00:53:24,840 --> 00:53:27,400
- Vamos?
- Eu a levo.
436
00:53:27,800 --> 00:53:29,440
- Voc� vai sozinho, ent�o.
- Claro.
437
00:53:34,840 --> 00:53:36,920
Ent�o ele esperou por... Matas,
n�o �?
438
00:53:37,000 --> 00:53:38,320
- Sim, Matas.
- Matas.
439
00:53:38,400 --> 00:53:39,800
Esperou por ele l� fora.
440
00:53:41,159 --> 00:53:43,599
Acertou-o na cabe�a,
o arrastou para dentro de seu carro.
441
00:53:44,800 --> 00:53:47,119
Eu realmente n�o sei
o que deu nele.
442
00:53:52,679 --> 00:53:54,199
Voc� o conhecia?
443
00:53:54,639 --> 00:53:55,559
Sim.
444
00:53:56,199 --> 00:53:57,880
�ramos amigos desde
a escola prim�ria.
445
00:53:57,960 --> 00:54:00,199
Eu costumava andar com eles
o tempo todo.
446
00:54:00,280 --> 00:54:01,960
�ramos como irm�o
e irm�.
447
00:54:02,800 --> 00:54:04,880
- Exceto por estarmos fodendo.
- O que?
448
00:54:06,000 --> 00:54:08,119
Est�vamos juntos, como um casal.
449
00:54:09,519 --> 00:54:11,679
Ele at� me prop�s casamento
secretamente.
450
00:54:11,760 --> 00:54:15,159
Mas ent�o decidimos esperar
at� nos formarmos.
451
00:54:15,239 --> 00:54:16,800
Ele prop�s assim t�o jovem?
452
00:54:16,880 --> 00:54:18,800
Uau, isso � doce.
453
00:54:19,360 --> 00:54:22,440
Depois que ele morreu,
entrei em depress�o.
454
00:54:23,519 --> 00:54:24,440
Maldi��o.
455
00:54:27,599 --> 00:54:28,519
Merda.
456
00:54:35,280 --> 00:54:37,519
Ser� que Jurgis ainda mant�m contato
com seu irm�o?
457
00:54:39,440 --> 00:54:41,239
- Voc� quer dizer, Vytenis?
- Sim.
458
00:54:42,239 --> 00:54:43,360
Vytenis est� morto.
459
00:55:10,000 --> 00:55:11,519
Vamos l�, vamos l�.
460
00:55:12,719 --> 00:55:15,719
- N�o, eu tenho que ir.
- S�o apenas alguns amigos.
461
00:55:15,800 --> 00:55:16,760
Vamos.
462
00:55:17,719 --> 00:55:18,679
Melhor n�o.
463
00:55:20,119 --> 00:55:21,119
Boa noite.
464
00:55:21,800 --> 00:55:24,599
- Oi! Ol�.
- Oi.
465
00:55:27,199 --> 00:55:29,840
Pe�o desculpas mais uma vez
por Paulius. Estou indo embora.
466
00:55:30,519 --> 00:55:31,960
Voc� pode dar carona ao Martynas?
467
00:55:32,360 --> 00:55:33,280
Quem?
468
00:55:33,679 --> 00:55:35,480
Martynas, o cara que
lhe vendeu o Audi.
469
00:55:36,679 --> 00:55:38,159
N�o, eu realmente tenho que ir.
470
00:55:38,800 --> 00:55:41,119
OK, fique aqui.
Voc� vai lev�-lo para casa.
471
00:55:42,639 --> 00:55:43,679
Eu tenho que ir.
472
00:55:52,800 --> 00:55:55,559
- Voc� estar� aqui amanh�?
- N�s �amos estar.
473
00:55:56,119 --> 00:55:57,880
Paulius quer dirigir
at� a represa.
474
00:55:58,840 --> 00:56:00,519
Escreva meu n�mero.
475
00:56:08,480 --> 00:56:10,760
Se voc� ainda estiver aqui amanh�,
venha para a escola.
476
00:56:14,480 --> 00:56:16,480
H� um evento escolar
amanh�.
477
00:56:17,599 --> 00:56:19,199
Vou apresent�-lo a uma menina.
478
00:56:19,840 --> 00:56:22,800
Ela viu Matas depois de mim.
Voc� deveria falar com ela.
479
00:56:23,159 --> 00:56:25,480
- Ela n�o compareceu no tribunal.
- Por que n�o?
480
00:56:25,840 --> 00:56:28,440
Ela era menor de idade.
Ningu�m queria envolv�-la.
481
00:56:37,039 --> 00:56:38,000
Ei.
482
00:56:54,079 --> 00:56:55,199
Vire � esquerda, aqui � direita.
483
00:57:09,480 --> 00:57:10,880
Por que voc� comprou
aquele carro?
484
00:57:12,480 --> 00:57:14,519
Seu irm�o foi levado por a�
no porta-malas daquele carro.
485
00:57:22,400 --> 00:57:24,119
Como todos voc�s se conhecem?
486
00:57:29,079 --> 00:57:30,840
Somos da mesma escola.
487
00:57:32,440 --> 00:57:34,440
Quantas escolas existem
em Karmelava?
488
00:57:35,519 --> 00:57:36,440
Uma.
489
00:57:47,000 --> 00:57:48,280
Por que voc� veio?
490
00:57:49,760 --> 00:57:50,719
Para visitar.
491
00:57:53,039 --> 00:57:54,480
O que?
492
00:57:54,559 --> 00:57:55,840
Vire � esquerda.
493
00:57:57,280 --> 00:57:59,480
Lugares relacionados com o
assassinato de Matas.
494
00:58:05,639 --> 00:58:07,079
Por que?
495
00:58:07,159 --> 00:58:09,159
O que voc� quer dizer
com "por que"?
496
00:58:09,679 --> 00:58:10,840
Ele foi morto aqui.
497
00:58:16,960 --> 00:58:18,039
Vire � esquerda ali.
498
00:58:45,480 --> 00:58:48,320
E imediatamente � direita,
antes da parada do �nibus.
499
00:59:04,079 --> 00:59:05,000
Sempre em frente agora.
500
00:59:39,920 --> 00:59:40,880
Aqui.
501
01:00:22,000 --> 01:00:26,400
Minha colega de classe foi assassinada
aqui. Eles a estupraram e a mataram.
502
01:00:29,159 --> 01:00:31,480
Eu costumava ir para a
escola por aqui.
503
01:00:36,679 --> 01:00:38,360
L� embaixo havia uma casa.
504
01:00:39,159 --> 01:00:40,880
Um marido matou sua esposa e seu filho,
505
01:00:40,960 --> 01:00:43,159
em seguida, incendiou a casa
e se matou com um tiro.
506
01:00:43,679 --> 01:00:45,239
Ele tamb�m estuprou
seu filho?
507
01:00:47,239 --> 01:00:48,599
O que?
508
01:00:49,280 --> 01:00:51,079
Voc� acha engra�ado?
509
01:00:51,840 --> 01:00:52,920
Qual � o seu problema?
510
01:00:53,320 --> 01:00:56,559
Qual � o seu problema? por que voc�
est� me contando toda essa sujeira?
511
01:00:59,320 --> 01:01:02,880
H� uma vala comum na floresta
atr�s do aeroporto.
512
01:01:02,960 --> 01:01:05,039
- Desde a guerra.
- A guerra?
513
01:01:06,800 --> 01:01:09,199
- Sim, a guerra.
- Que guerra?
514
01:01:10,480 --> 01:01:14,480
Porra. Russos, alem�es,
combatentes da liberdade.
515
01:01:14,559 --> 01:01:15,519
Lembra-se?
516
01:01:16,039 --> 01:01:18,199
Ent�o, qual � o seu objetivo?
517
01:01:20,679 --> 01:01:22,280
Eu n�o sei.
518
01:01:23,039 --> 01:01:24,679
N�s moramos aqui.
519
01:01:55,400 --> 01:01:56,400
Dessa maneira.
520
01:02:46,639 --> 01:02:47,599
Como voc� est�?
521
01:02:49,440 --> 01:02:50,400
Bem.
522
01:03:23,400 --> 01:03:25,440
O que aconteceu com ele?
523
01:03:25,519 --> 01:03:27,360
Os companheiros de cela
o estrangularam.
524
01:03:33,599 --> 01:03:34,840
Ent�o, esta � a m�e.
525
01:03:38,800 --> 01:03:40,119
O av�.
526
01:03:41,000 --> 01:03:41,960
E ele.
527
01:04:37,440 --> 01:04:38,760
- Ol�.
- Oi.
528
01:04:42,639 --> 01:04:43,760
Esta � Milda.
529
01:04:43,840 --> 01:04:45,280
- Oi, Milda.
- Ol�.
530
01:04:46,800 --> 01:04:49,559
Por que eu n�o vou primeiro
com a Indre?
531
01:04:50,000 --> 01:04:51,880
Ela n�o tinha certeza
se queria falar com voc�.
532
01:04:53,719 --> 01:04:57,119
Voc� pode esperar por n�s
com Jurgis.
533
01:05:11,159 --> 01:05:12,119
Vamos?
534
01:05:25,440 --> 01:05:27,760
Eu saio �s 3 da manh�,
morrendo por um cigarro.
535
01:05:27,840 --> 01:05:33,039
N�o havia mais ningu�m por perto.
Minha �ltima chance era estes dois grandes caras.
536
01:05:33,119 --> 01:05:35,159
Vou at� eles e digo,
"Caras, voc�s sabem...
537
01:05:35,239 --> 01:05:37,360
a hist�ria dos dois idiotas
que n�o tinham cigarros"?
538
01:05:37,719 --> 01:05:41,320
Eles olham um para o outro, "N�o". Eu digo,
"D�-me um cigarro e eu lhes direi".
539
01:05:41,400 --> 01:05:44,400
Eles dizem: "N�s n�o temos nenhum".
Eu digo: "Bem, ent�o pensem nisso".
540
01:05:45,880 --> 01:05:47,519
E eu fui para casa,
quase correndo,
541
01:05:47,599 --> 01:05:49,800
sentindo seus olhares queimando
a parte de tr�s da minha cabe�a.
542
01:05:51,079 --> 01:05:52,719
Somente numa sexta-feira...
543
01:06:11,000 --> 01:06:12,239
Diga isso � Jurgis.
544
01:06:12,760 --> 01:06:15,840
De qualquer forma. Sexta-feira,
o clube, o de sempre.
545
01:06:15,920 --> 01:06:18,480
Eu saio �s 3 da manh�,
morrendo por um cigarro.
546
01:06:18,559 --> 01:06:23,039
E n�o havia ningu�m por perto. Minha
�ltima esperan�a eram esses dois caras grandes.
547
01:06:23,119 --> 01:06:27,119
Eu digo a eles: "Voc�s conhecem a hist�ria
dos dois idiotas que n�o tinham cigarros"...
548
01:06:27,519 --> 01:06:30,679
Eles olham um para o outro, 'N�o'. Eu digo,
"D�-me um cigarro e eu direi".
549
01:06:30,760 --> 01:06:33,960
Eles dizem: "n�o temos nenhum".
Eu digo: 'Bem, ent�o pense nisso'.
550
01:06:35,559 --> 01:06:36,559
E eu quase fugi.
551
01:06:36,639 --> 01:06:40,239
Se eu tivesse feito contato visual, poderia ter
passado a noite no porta-malas de um carro.
552
01:06:43,440 --> 01:06:44,559
Que clube era esse?
553
01:06:46,039 --> 01:06:47,199
H� apenas um...
554
01:06:52,199 --> 01:06:53,559
Por que voc� amea�ou a Leva?
555
01:06:54,519 --> 01:06:55,480
O que?
556
01:06:56,840 --> 01:06:58,239
Por que voc� a assediou?
557
01:07:04,280 --> 01:07:05,599
Ela n�o chamou a pol�cia.
558
01:07:07,920 --> 01:07:09,400
Voc� n�o poderia falar
com ela corretamente?
559
01:07:11,000 --> 01:07:13,760
Eles perguntaram a ela educadamente
no tribunal. Ela n�o disse nada.
560
01:07:16,320 --> 01:07:17,239
Voc� � est�pido?
561
01:07:24,360 --> 01:07:25,440
Onde voc� est� indo?
562
01:08:49,079 --> 01:08:53,159
Na segunda noite, Vytenis o trouxe
para a festa dela nos sub�rbios.
563
01:08:55,039 --> 01:08:57,359
Ele o puxou para fora do
porta-malas para se exibir.
564
01:09:00,159 --> 01:09:02,239
Matas tinha se mijado, chorando.
565
01:09:04,279 --> 01:09:05,600
Chamando seu nome.
566
01:09:07,159 --> 01:09:08,760
Repetindo seu n�mero de
telefone.
567
01:09:10,279 --> 01:09:11,680
Pedindo a algu�m que
ligasse para voc�.
568
01:09:16,319 --> 01:09:19,399
Vytenis ent�o o colocou de volta
no porta-malas e saiu.
569
01:09:29,239 --> 01:09:30,159
Vamos?
570
01:09:46,000 --> 01:09:47,840
Qual � o problema, Paulius?
571
01:09:48,720 --> 01:09:50,199
Voc� ficou com medo de que
n�s batessemos em voc�?
572
01:09:50,840 --> 01:09:52,239
Em plena luz do dia,
atr�s da escola?
573
01:09:54,399 --> 01:09:56,720
Ele pensou que �amos espanc�-lo
e fugiu.
574
01:09:57,079 --> 01:09:59,199
- V� se foder, ok?
- Voc� estava l�, n�o estava?
575
01:10:00,039 --> 01:10:01,000
Naquela festa.
576
01:10:02,000 --> 01:10:03,359
Onde fica essa casa?
577
01:10:04,119 --> 01:10:05,760
- Qual � o nome dela?
- Migle.
578
01:10:06,119 --> 01:10:08,840
- Novos donos moram l�, tudo mudou.
- Eu n�o me importo!
579
01:10:08,920 --> 01:10:10,039
Eu quero v�-la.
580
01:10:10,119 --> 01:10:11,159
Entre. Estamos indo l�.
581
01:10:24,760 --> 01:10:26,920
Ele saiu e disse,
"Tenho uma surpresa para voc�".
582
01:10:28,600 --> 01:10:30,640
Ele puxou seu irm�o para fora
do porta-malas.
583
01:10:31,720 --> 01:10:33,000
Ficamos atordoados.
584
01:10:34,920 --> 01:10:36,960
Vytenis levou Matas mais abaixo.
585
01:10:39,039 --> 01:10:41,680
Havia uma mesa, uma tenda,
N�o sei se ainda est�o l�.
586
01:10:42,880 --> 01:10:43,960
Mostrou-o para Migle.
587
01:10:44,640 --> 01:10:46,520
Muitos estavam apagados,
dormindo.
588
01:10:47,680 --> 01:10:50,640
Migle come�ou a chorar, eu lhe disse
para voltar e deix�-lo ir.
589
01:10:52,840 --> 01:10:54,560
Vytenis quebrou uma janela.
590
01:10:55,159 --> 01:10:56,760
Colocou Matas de volta no
porta-malas e partiu.
591
01:10:57,920 --> 01:11:00,239
Est�vamos b�bados e n�o faz�amos
ideia do que estava acontecendo.
592
01:11:03,560 --> 01:11:04,479
Onde voc� est� indo?
593
01:11:06,039 --> 01:11:08,960
- Qual janela?
- Volte, novas pessoas moram l�.
594
01:11:09,279 --> 01:11:10,920
Eu disse, qual janela?
595
01:11:11,920 --> 01:11:13,239
Uma pequena,
do outro lado.
596
01:11:18,920 --> 01:11:20,079
Ele est� bem?
597
01:11:20,960 --> 01:11:21,920
N�o.
598
01:11:33,039 --> 01:11:35,119
Mas voc� poderia ter
feito algo.
599
01:11:35,680 --> 01:11:38,960
- O qu�?
- Voc� poderia t�-lo impedido naquela noite.
600
01:11:40,199 --> 01:11:42,680
Como? Est�vamos todos
degradados.
601
01:11:42,760 --> 01:11:44,760
lut�vamos para n�o vomitar
nos nossos sapatos.
602
01:11:45,600 --> 01:11:48,399
N�o parecia t�o... tr�gico.
603
01:11:50,800 --> 01:11:53,560
Aconteceu t�o r�pido, que n�o dava
para entender o que estava acontecendo.
604
01:11:56,840 --> 01:11:58,319
Esses foram tempos diferentes.
605
01:11:58,399 --> 01:11:59,560
H� quatro anos?
606
01:12:00,760 --> 01:12:04,920
- Poderia ter chamado a pol�cia.
- Eles teriam nos prendido tamb�m.
607
01:12:05,479 --> 01:12:07,920
Ent�o, bastava impedi-lo
de sair.
608
01:12:08,840 --> 01:12:09,760
Poder�amos.
609
01:12:11,600 --> 01:12:15,159
Poderia t�-lo trazido para casa,
lav�-lo e cuidado de suas feridas.
610
01:12:15,520 --> 01:12:18,279
Vytenis poderia n�o o ter chutado,
e n�o o colocado no porta-malas.
611
01:12:18,359 --> 01:12:20,159
Ele poderia n�o o ter violado,
poderia n�o o ter matado.
612
01:12:20,600 --> 01:12:23,560
Ele mesmo poderia ter
ficado quieto.
613
01:12:36,920 --> 01:12:39,960
Mas se voc� soubesse
que terminaria assim.
614
01:12:40,680 --> 01:12:41,680
Voc� o teria ajudado?
615
01:12:44,640 --> 01:12:45,600
Eu o faria.
616
01:13:24,279 --> 01:13:25,319
Foi o que aconteceu.
617
01:13:44,720 --> 01:13:45,680
Paulius...
618
01:13:53,079 --> 01:13:54,760
Por que voc� n�o o encontrou
no aeroporto?
619
01:13:59,479 --> 01:14:02,560
Sobre o que voc� conversou com Martynas?
Voc� gosta dele, n�o � mesmo?
620
01:14:02,640 --> 01:14:03,720
V� se foder.
621
01:15:33,840 --> 01:15:35,800
Passe de carro pela Uzusaliai,
622
01:15:37,640 --> 01:15:38,880
voc� ver� uma represa.
623
01:15:39,399 --> 01:15:41,359
H� uma ponte em algum
lugar l�.
624
01:15:43,479 --> 01:15:44,960
Certo. Obrigada.
625
01:18:38,840 --> 01:18:39,760
Aqui?
626
01:18:42,279 --> 01:18:43,199
Aqui.
627
01:19:15,239 --> 01:19:16,319
Levante-se, Indre.
628
01:19:17,479 --> 01:19:19,000
Vamos, vamos sair daqui.
629
01:19:19,720 --> 01:19:20,680
Por favor.
630
01:19:25,439 --> 01:19:26,359
Levante-se.
631
01:19:31,279 --> 01:19:32,439
Por favor, vamos embora.
632
01:22:09,720 --> 01:22:11,560
Por que voc� n�o me falou
sobre o beb�?
633
01:22:15,800 --> 01:22:18,439
Voc� tem vergonha?
� uma coisa legal.
634
01:22:22,079 --> 01:22:24,479
- N�o queria aborrec�-la.
- Por que?
635
01:22:28,239 --> 01:22:29,920
Matas me disse que voc�
estava gr�vida.
636
01:23:41,119 --> 01:23:42,199
- Ol�.
- Ol�.
637
01:23:47,840 --> 01:23:48,920
- Ol�.
- Ol�.
638
01:23:50,560 --> 01:23:53,199
- Oi, m�e. S�o roupas molhadas;
- Ok.
639
01:23:54,279 --> 01:23:56,680
- Vou pegar suas coisas.
- N�o � necess�rio.
640
01:23:57,600 --> 01:24:00,199
- S� um segundo, eu as trarei.
- Basta jog�-las fora.
641
01:24:00,279 --> 01:24:02,199
- Voc� tem certeza?
- Tenho certeza. Eu n�o preciso delas.
642
01:24:02,720 --> 01:24:04,960
Bem...
643
01:24:05,960 --> 01:24:06,920
� melhor eu ir.
644
01:24:07,600 --> 01:24:08,520
At� mais.
645
01:24:12,720 --> 01:24:13,680
Espere, Indre.
646
01:24:18,359 --> 01:24:19,960
Onde voc� est� indo?
Est� chovendo.
647
01:24:21,640 --> 01:24:24,720
N�o muito.
648
01:24:24,800 --> 01:24:26,640
Est� tudo bem.
649
01:24:31,439 --> 01:24:33,079
- A gente se v�
- Tchau.
650
01:24:43,712 --> 01:24:46,989
Legendas PtBr: RC
*Para Sonata Premi�re*
48530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.