All language subtitles for Piligrimai

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,000 --> 00:00:44,119 PEREGRINOS 2 00:01:45,200 --> 00:01:46,640 - Ol�. - Oi. 3 00:01:47,040 --> 00:01:49,879 - Voc� ainda vive com os seus pais? - N�o, � que... 4 00:01:49,959 --> 00:01:52,120 S� por agora, enquanto estamos reformando. 5 00:01:52,519 --> 00:01:54,159 "N�s"? Quem � 'n�s'? 6 00:01:54,840 --> 00:01:56,719 - D�-me isso. - Quem est� reformando? 7 00:01:58,159 --> 00:02:00,840 Voc� tem uma namorada? Por que n�o me disse? 8 00:02:01,480 --> 00:02:04,000 Ela n�o pode lev�-lo at� l�? Ela n�o dirige? 9 00:02:04,840 --> 00:02:06,560 Voc� dirige. Sabe como funciona? 10 00:02:07,120 --> 00:02:08,400 N�o. 11 00:02:08,479 --> 00:02:11,759 - � autom�tico, voc� se acostumar� a ele. - Espere, Paulius. 12 00:02:12,159 --> 00:02:13,919 Seus pais est�o em casa? Posso dizer oi? 13 00:02:14,000 --> 00:02:16,280 - Minha m�e est� dormindo. - E seu pai? 14 00:02:16,360 --> 00:02:17,919 O pai n�o mora mais aqui. 15 00:02:21,360 --> 00:02:22,400 Indre? 16 00:02:23,599 --> 00:02:24,960 Boa noite. 17 00:02:25,039 --> 00:02:26,199 Ela est� acordada. 18 00:02:26,599 --> 00:02:28,520 - Ela est�. - Talvez ela n�o estivesse dormindo? 19 00:02:28,840 --> 00:02:31,520 - M�e, eu j� andei com eles. - OK. 20 00:02:35,000 --> 00:02:36,199 Boa noite. 21 00:02:38,919 --> 00:02:40,800 Como voc� est�? Quando voc� retornou? 22 00:02:41,400 --> 00:02:42,599 H� alguns meses. 23 00:02:43,280 --> 00:02:46,560 - Ainda temos algumas de suas coisas. - M�e, eu j� andei com eles. 24 00:02:46,960 --> 00:02:48,840 Vou peg�-las quando estiver de volta. Obrigada. 25 00:02:49,479 --> 00:02:51,879 - Quanto tempo voc� vai ficar aqui? - S� para o ver�o. 26 00:02:53,039 --> 00:02:54,800 M�e, precisamos ir agora. 27 00:02:55,319 --> 00:02:57,000 Fico feliz que voc� mantenha contato. 28 00:03:16,840 --> 00:03:18,039 Tem um casaco? 29 00:03:18,759 --> 00:03:19,919 Disse que vai chover hoje � noite. 30 00:03:21,800 --> 00:03:22,879 Sim, eu tenho. 31 00:03:27,000 --> 00:03:28,280 O que voc� ia fazer, ent�o? 32 00:03:32,719 --> 00:03:35,000 Eu n�o sei, Eu estava prestes a sair, talvez. 33 00:03:38,840 --> 00:03:40,199 E voc�? 34 00:03:44,159 --> 00:03:45,360 Eu n�o me lembro. 35 00:03:57,800 --> 00:03:59,360 Vire � direita mais � frente. 36 00:04:05,039 --> 00:04:05,960 A�. 37 00:04:45,040 --> 00:04:46,519 A quem voc� est� enviando mensagens de texto? 38 00:04:47,079 --> 00:04:48,639 Com quem voc� est� hospedado na casa de sua m�e? 39 00:05:02,439 --> 00:05:03,480 - Ol�. - Oi. 40 00:05:03,560 --> 00:05:05,040 - Bom dia. - Eu o fiz esperar? 41 00:05:05,120 --> 00:05:06,600 N�o, n�s acabamos de chegar. 42 00:05:24,000 --> 00:05:25,279 Suas chaves. 43 00:05:28,360 --> 00:05:29,279 Aqui est� voc�. 44 00:05:30,839 --> 00:05:31,759 Por favor. 45 00:05:36,800 --> 00:05:38,279 Oh, desculpe. 46 00:05:41,879 --> 00:05:44,519 Ei, gordinho. Voc� pode esperar aqui? 47 00:05:44,839 --> 00:05:46,079 Eu j� volto. 48 00:05:46,759 --> 00:05:47,720 Fique sentado. 49 00:05:48,079 --> 00:05:50,000 - Voc� vai deix�-lo assim? - O que? 50 00:05:50,480 --> 00:05:52,560 - Seu beb�. Claro. 51 00:05:53,279 --> 00:05:55,399 Voc� n�o tem medo? 52 00:05:55,480 --> 00:05:57,680 Quem vai lev�-lo daqui? 53 00:06:07,839 --> 00:06:09,399 Paulius, est� chovendo! 54 00:06:31,759 --> 00:06:33,360 Ele pousou mais ou menos esta hora. 55 00:06:35,680 --> 00:06:37,240 Foi o �ltimo avi�o. 56 00:06:38,519 --> 00:06:40,240 Os passageiros entraram no �nibus l� embaixo. 57 00:06:40,800 --> 00:06:42,920 Matas atravessou aquele estacionamento, 58 00:06:44,120 --> 00:06:45,519 caminhou ao longo desta cal�ada, 59 00:06:46,360 --> 00:06:48,360 passou por aqui... procurando por uma loja. 60 00:06:50,399 --> 00:06:52,600 Foi por ali para pegar alguns cigarros. 61 00:06:55,399 --> 00:06:56,600 Est� chovendo, vamos. 62 00:08:09,439 --> 00:08:10,519 Afaste-se. 63 00:08:11,600 --> 00:08:12,600 Vamos. 64 00:08:13,920 --> 00:08:14,839 Aqui mesmo... 65 00:08:16,279 --> 00:08:18,439 Era aqui que estava o carro de Vytenis. 66 00:08:19,600 --> 00:08:21,759 Estava virado para aquele lado com o porta-malas aqui. 67 00:08:48,840 --> 00:08:49,840 Ol�. 68 00:08:50,440 --> 00:08:52,039 Ol�, vou limp�-la em um segundo, sentem-se. 69 00:08:52,120 --> 00:08:54,639 N�o, n�o, podemos falar com Leva? 70 00:08:55,159 --> 00:08:58,759 - Quem? - Leva. Ela era uma gar�onete aqui. 71 00:08:58,840 --> 00:09:01,440 - Quando foi isso? - H� pelo menos quatro anos. 72 00:09:02,240 --> 00:09:04,799 - Quantos anos? - Quatro. 73 00:09:05,399 --> 00:09:08,279 Eu n�o a conhe�o. Volte amanh� e fale com o propriet�rio. 74 00:09:09,320 --> 00:09:10,279 Obrigado. 75 00:09:50,039 --> 00:09:51,840 Matas subiu estas escadas. 76 00:09:52,440 --> 00:09:53,639 E foi at� o bar. 77 00:09:55,080 --> 00:09:56,799 Leva lhe vendeu um ma�o de cigarros. 78 00:09:57,320 --> 00:09:58,960 Depois ele voltou e... 79 00:10:28,799 --> 00:10:29,720 Aqui. 80 00:10:31,720 --> 00:10:33,279 Vytenis estava sentado aqui mesmo. 81 00:10:35,639 --> 00:10:37,759 Ele e Matas come�aram uma discuss�o. 82 00:10:38,279 --> 00:10:41,639 Matas subiu aquelas escadas e saiu por ali. 83 00:10:43,039 --> 00:10:46,639 Vytenis o seguiu. Matas n�o o ouviu nem o viu. 84 00:10:47,679 --> 00:10:50,679 Ent�o ele o atingiu na cabe�a e o enfiou em seu porta-malas. 85 00:10:53,120 --> 00:10:54,080 Tudo isso bem aqui. 86 00:10:54,879 --> 00:10:56,240 Atr�s dessa cerca. 87 00:10:57,799 --> 00:11:01,679 Ele foi colocado no porta-malas, enquanto todos se sentavam aqui, comendo, bebendo. 88 00:11:02,039 --> 00:11:04,519 E ningu�m viu ou ouviu nada! 89 00:11:34,080 --> 00:11:35,000 Paulius... 90 00:12:51,799 --> 00:12:52,840 Segure isto. 91 00:12:57,960 --> 00:12:59,000 A� mesmo. 92 00:13:03,000 --> 00:13:04,240 Voc� � est�pido? 93 00:13:13,159 --> 00:13:14,559 Ele saiu por aqui. 94 00:13:27,440 --> 00:13:28,360 D�-me isso. 95 00:13:30,399 --> 00:13:31,960 E ent�o ele rastejou por este caminho. 96 00:13:40,440 --> 00:13:41,840 Paulius, seu chinelo. 97 00:13:49,919 --> 00:13:50,840 Obrigado. 98 00:14:57,480 --> 00:14:58,399 Foi isso. 99 00:15:00,639 --> 00:15:04,519 Ele chegou a esta cerca e n�o conseguia superar. 100 00:15:09,240 --> 00:15:11,919 Seus bra�os estavam todos machucados, unhas partidas. 101 00:15:14,799 --> 00:15:19,279 Ele tentou ultrapassar a cerca mas sua perna estava quebrada. 102 00:15:20,320 --> 00:15:23,360 Aqui eles encontraram peda�os de sua pele. 103 00:15:32,639 --> 00:15:34,519 E ningu�m o viu? 104 00:15:36,159 --> 00:15:37,080 N�o. 105 00:15:38,440 --> 00:15:39,360 S�rio? 106 00:15:40,840 --> 00:15:42,919 Algu�m se apresentou mais tarde. 107 00:15:44,639 --> 00:15:48,080 Eles notaram algo enquanto passavam de carro, mas pensaram que era um c�o. 108 00:15:50,639 --> 00:15:52,240 Ele ficou aqui deitado por duas horas. 109 00:15:52,679 --> 00:15:56,200 Vytenis viu o por�o vazio, ent�o o encontrou aqui e o arrastou de volta. 110 00:16:02,799 --> 00:16:04,279 Voc� acredita nisso? - No que? 111 00:16:05,200 --> 00:16:07,240 Esta cerca tem 91 cm de altura. 112 00:16:13,600 --> 00:16:15,759 E ningu�m reparou nele? 113 00:17:02,200 --> 00:17:03,320 O que voc� est� fazendo aqui? 114 00:17:12,400 --> 00:17:13,640 Nada, por que? 115 00:17:15,000 --> 00:17:16,480 Onde est� sua garota? 116 00:17:17,799 --> 00:17:18,960 Eu estou sozinho. 117 00:17:20,480 --> 00:17:21,759 Talvez voc� precise de uma carona ent�o? 118 00:17:24,079 --> 00:17:25,160 Eu estou bem, obrigado. 119 00:18:17,240 --> 00:18:18,200 Indre. 120 00:18:36,839 --> 00:18:39,880 - Quer sentar-se aqui por um pouco? - N�o, estou indo para a cama. 121 00:18:59,759 --> 00:19:04,119 Deixei o carro na ponte. Eu o arrastei at� aqui. 122 00:19:06,039 --> 00:19:10,240 Estava escuro, eu tropecei, quase ca� na �gua. 123 00:19:12,480 --> 00:19:15,920 Chutei-o nas costelas. Ele chorou, ofegante por ar. 124 00:19:16,480 --> 00:19:17,640 Eu o chutei novamente. 125 00:19:19,599 --> 00:19:21,440 Depois o arrastei para debaixo da ponte. 126 00:19:22,559 --> 00:19:25,720 Bati minha cabe�a nesta borda de concreto. 127 00:19:28,119 --> 00:19:29,559 Ent�o eu o sentei. 128 00:19:31,119 --> 00:19:32,920 Agarrei sua garganta desta maneira. 129 00:19:34,079 --> 00:19:38,680 Dei um tapa na parte de tr�s da cabe�a dele, deu uma bofetada em seu rosto. 130 00:19:39,480 --> 00:19:40,680 Eu disse, 131 00:19:41,880 --> 00:19:43,519 "Abra sua boca", voc� vai me chupar". 132 00:19:46,400 --> 00:19:48,319 Fica perto da barragem. Vamos at� l�. 133 00:19:48,880 --> 00:19:50,319 Voc� assiste muito? 134 00:19:52,440 --> 00:19:53,359 N�o. 135 00:19:54,519 --> 00:19:56,359 Durma um pouco, Paulius. 136 00:20:41,359 --> 00:20:42,319 Paulius? 137 00:20:46,880 --> 00:20:48,079 Voc� est� bem? 138 00:23:09,599 --> 00:23:11,000 Bom dia. 139 00:23:11,519 --> 00:23:16,039 Estamos aqui por causa da casa. Vi o an�ncio online. 140 00:23:19,200 --> 00:23:21,519 Meu neto a est� vendendo. 141 00:23:22,039 --> 00:23:24,160 Devemos ter falado com ele.. 142 00:23:24,480 --> 00:23:25,839 O nome dele � Jurgis, n�o �? 143 00:23:26,960 --> 00:23:31,200 Acho que estamos um pouco adiantados. Ele n�o lhe disse que est�vamos chegando? 144 00:23:31,599 --> 00:23:34,119 Sim, devemos ter vindo em um momento errado. 145 00:23:34,920 --> 00:23:37,000 Mas n�s viemos de Vilnius. 146 00:23:37,079 --> 00:23:39,319 Podemos dar uma olhada j� que estamos aqui? 147 00:23:41,160 --> 00:23:42,240 Claro. 148 00:23:42,319 --> 00:23:43,599 Muito obrigado.. 149 00:23:59,039 --> 00:24:02,880 Esta costumava ser a oficina do meu marido. 150 00:24:03,359 --> 00:24:05,000 Ele era marceneiro. 151 00:24:05,519 --> 00:24:08,920 Ele fez todas essas janelas parecidas com as de igreja. 152 00:24:09,680 --> 00:24:13,640 � tudo madeira maci�a, carvalho. Tudo � feito � m�o. 153 00:24:15,160 --> 00:24:18,079 Infelizmente, ele n�o conseguiu termin�-las. 154 00:24:23,000 --> 00:24:24,359 Esta � a sala de estar. 155 00:24:24,799 --> 00:24:28,039 Meu marido e eu mor�vamos neste andar. 156 00:24:28,400 --> 00:24:32,319 O andar de cima foi feito para minha falecida filha 157 00:24:32,400 --> 00:24:33,880 e seu marido e filhos. 158 00:24:40,680 --> 00:24:43,400 Cuidado, n�o h� corrim�o. 159 00:24:59,839 --> 00:25:04,359 N�s �amos usar o s�t�o como um quarto de crian�a. 160 00:25:04,920 --> 00:25:09,240 Como meus dois netos s�o meninos, quer�amos colocar as camas desta maneira. 161 00:25:11,920 --> 00:25:15,920 - Onde seus netos vivem agora? - Jurgis mora n�o muito longe. 162 00:25:16,680 --> 00:25:17,680 E o outro? 163 00:25:19,599 --> 00:25:20,640 Onde est� o outro? 164 00:25:42,039 --> 00:25:43,519 Essas s�o as nossas... 165 00:25:44,920 --> 00:25:46,400 duas estufas. 166 00:25:47,119 --> 00:25:49,759 Costum�vamos cultivar rosas nelas quando meu marido estava vivo. 167 00:25:49,839 --> 00:25:52,039 Agora eles est�o realmente degradadas, mas... 168 00:25:52,920 --> 00:25:57,200 - Voc� pode consert�-las se quiser. - Podemos olhar o por�o? 169 00:25:57,720 --> 00:26:00,240 - Que por�o? - Aquela, com a janela. 170 00:26:02,480 --> 00:26:05,960 Ah, mas n�o h� nada nele. N�o guardamos nada l�. 171 00:26:06,880 --> 00:26:10,160 Ainda assim, gostar�amos de v�-lo j� que estamos pensando em comprar o lugar. 172 00:26:11,640 --> 00:26:14,160 Receio que possa estar inundado. 173 00:26:31,799 --> 00:26:32,759 Obrigada. 174 00:26:37,240 --> 00:26:40,400 Eu n�o vou entrar. � dif�cil para mim sair por causa das minhas costas. 175 00:26:40,720 --> 00:26:41,720 N�s nos arranjamos. 176 00:26:53,839 --> 00:26:55,000 Eles t�m uma piscina. 177 00:27:47,519 --> 00:27:48,440 Est� aqui. 178 00:29:04,079 --> 00:29:06,400 - Sua casa? - Eles disseram que v�o compr�-la. 179 00:29:06,480 --> 00:29:08,319 Eles vieram de Vilnius. 180 00:29:08,720 --> 00:29:10,599 Por que voc� os deixou ir l� dentro? 181 00:29:10,680 --> 00:29:13,000 Eles queriam olhar tudo. 182 00:29:13,079 --> 00:29:15,400 Por�o, estufas. 183 00:29:17,720 --> 00:29:19,559 Por que ir para o por�o? 184 00:29:19,640 --> 00:29:20,920 Bem, voc� vai primeiro. 185 00:29:21,000 --> 00:29:22,839 N�o sei, olhar ao redor. 186 00:29:33,839 --> 00:29:34,960 Ei. 187 00:29:35,759 --> 00:29:38,000 Vov�, este � o irm�o dele. Voc� n�o se lembra? 188 00:29:38,519 --> 00:29:39,640 Eu esqueci. 189 00:29:40,400 --> 00:29:43,519 Sua mem�ria � uma merda. N�o se preocupe, n�s vamos embora. 190 00:29:43,839 --> 00:29:45,039 Adeus, desculpe. 191 00:29:45,119 --> 00:29:46,720 E quanto � sua mem�ria? 192 00:29:47,160 --> 00:29:49,559 - Fazendo uma velha de tolo... - Cale a boca, idiota. 193 00:29:49,920 --> 00:29:53,119 Voc� deveria ter vergonha, vindo aqui e me enganando. 194 00:29:53,880 --> 00:29:56,839 Voc� pode sequer imaginar o que passamos? 195 00:29:56,920 --> 00:29:59,599 E meu neto... Voc� � um animal! 196 00:30:04,200 --> 00:30:06,160 Voltarei hoje � noite e matarei voc�s dois. 197 00:30:06,599 --> 00:30:08,759 - Jesus Cristo... - Malditos idiotas. 198 00:30:09,839 --> 00:30:11,599 Ele � um imbecil. 199 00:30:18,000 --> 00:30:18,960 Voc� viu isso? 200 00:31:03,039 --> 00:31:04,720 - Bom dia. - Oi. 201 00:31:04,799 --> 00:31:07,119 Podemos falar com o propriet�rio? 202 00:31:07,559 --> 00:31:09,119 - N�o, voc� n�o pode. - Por que n�o? 203 00:31:10,759 --> 00:31:13,319 Ele pediu para eu lhe dizer para voc� ir se foder e parar de perguntar merda. 204 00:31:13,400 --> 00:31:14,839 Leva deixou de trabalhar aqui h� muito tempo. 205 00:31:15,200 --> 00:31:16,119 Por que? 206 00:31:17,319 --> 00:31:20,960 E parem de andar por a� como idiotas se n�o est�o consumindo nada. 207 00:31:21,359 --> 00:31:23,200 - Por que? - Por que o que? Quer que eu chame a seguran�a? 208 00:31:23,279 --> 00:31:25,400 - Voc� tem seguran�a aqui? - Para voc�, sim. 209 00:31:26,559 --> 00:31:28,519 Uma cerveja e um ma�o de Camel azul, por favor. 210 00:31:28,880 --> 00:31:30,559 Claro, mas temos que abrir o bar. 211 00:31:31,200 --> 00:31:32,359 Voc� pode apenas escutar. 212 00:31:32,960 --> 00:31:33,920 Depois. 213 00:31:37,559 --> 00:31:38,480 Espere. 214 00:31:39,160 --> 00:31:41,440 Eu realmente preciso falar com o propriet�rio. 215 00:31:41,519 --> 00:31:43,519 - Por favor. - Largue o meu bra�o. 216 00:31:53,440 --> 00:31:56,359 Como voc� pode ver, estamos quase terminando. 217 00:31:56,440 --> 00:31:59,839 - Ainda n�o est� perfeito... - S�o eles que procuram a Leva. 218 00:31:59,920 --> 00:32:00,880 Ol�. 219 00:32:01,240 --> 00:32:03,400 Queremos falar com voc� sobre a Leva. 220 00:32:03,480 --> 00:32:05,920 Ela costumava trabalhar aqui, n�o � mesmo? 221 00:32:07,079 --> 00:32:08,279 Ela n�o trabalha mais. 222 00:32:08,839 --> 00:32:11,799 Sim, mas voc� sabe onde ela est�? 223 00:32:13,839 --> 00:32:15,039 Eu a deixei ir. 224 00:32:15,599 --> 00:32:18,319 Eu entendo, mas voc� sabe que onde podemos encontr�-la? 225 00:32:19,160 --> 00:32:20,079 Para que? 226 00:32:23,480 --> 00:32:27,880 Olha, eu cooperei com a pol�cia, forneci as filmagens do CCTV. E � isso. 227 00:32:27,960 --> 00:32:29,200 �timo, muito bem-feito. 228 00:32:30,119 --> 00:32:31,480 Claro que foi! 229 00:32:31,839 --> 00:32:35,039 Se eu tivesse feito isso imediatamente nada do resto teria acontecido! 230 00:32:35,119 --> 00:32:36,920 Eu teria esmagado aquele bicha. 231 00:32:37,000 --> 00:32:38,200 Mas voc� n�o o fez. 232 00:32:40,359 --> 00:32:42,440 Porque eu estava fora. Eu n�o estava aqui. 233 00:32:49,359 --> 00:32:50,559 Coloque-o aqui. 234 00:32:55,200 --> 00:32:56,839 Voc� veio aqui para tirar sarro de mim? 235 00:32:57,160 --> 00:33:00,400 N�o, eu s� quero falar com Leva. 236 00:33:01,319 --> 00:33:04,400 Ela n�o vai lhe dizer nada. Voc� n�o vai falar com ela. Acabou.. 237 00:33:05,799 --> 00:33:08,200 � isso a�. Vytenis foi condenado. O caso foi encerrado. 238 00:33:08,759 --> 00:33:11,200 Eu fiz uma declara��o, testemunhei. 239 00:33:11,279 --> 00:33:12,799 Eu lhes dei todas as filmagens. 240 00:33:16,279 --> 00:33:17,720 Eu teria batido naquele bicha. 241 00:33:17,799 --> 00:33:19,240 Voc� j� disse sobre o bicha. 242 00:33:20,359 --> 00:33:22,359 Eu s� quero falar com Leva. 243 00:33:23,319 --> 00:33:25,799 Ela � a �ltima pessoa que viu meu irm�o vivo. 244 00:33:32,039 --> 00:33:32,960 N�o. 245 00:34:02,160 --> 00:34:03,839 Voc� vai beber e dirigir? 246 00:34:07,599 --> 00:34:09,559 Voc� vai comprar-lhes um novo espelho? 247 00:34:09,960 --> 00:34:12,519 - Que espelho? - Aquele que voc� quebrou. 248 00:34:14,639 --> 00:34:16,159 Vamos pedir desculpas. 249 00:34:17,519 --> 00:34:19,519 - N�o. - Voc� vai cham�-los? 250 00:34:21,519 --> 00:34:24,280 Paulius, voc� sabe que n�o pode amea�ar matar pessoas. 251 00:34:24,639 --> 00:34:25,840 Eles podem acreditar nisso. 252 00:34:26,400 --> 00:34:28,199 - O que posso dizer ent�o? - Nada. 253 00:34:28,280 --> 00:34:30,280 A menos que voc� realmente queira matar a senhora idosa. 254 00:34:30,360 --> 00:34:31,360 - Voc� quer? - Desculpe-me. 255 00:34:31,679 --> 00:34:33,119 Voc� poderia me dar um cigarro? 256 00:34:37,480 --> 00:34:39,760 - Seu amigo tamb�m fuma? - Sim, obrigado. 257 00:34:39,840 --> 00:34:41,079 D�-me um isqueiro. 258 00:34:44,880 --> 00:34:47,000 Voc� quer ou n�o matar a velhinha? 259 00:34:47,840 --> 00:34:51,639 N�o. Talvez n�o aquela senhora. Eu s� quero vingan�a. 260 00:34:53,199 --> 00:34:55,480 Eu quero vingar a morte do meu irm�o. Isso n�o � normal? 261 00:34:56,039 --> 00:34:57,559 N�o tenho certeza se � normal. 262 00:34:57,960 --> 00:34:59,679 Voc� n�o quer ferir todas essas pessoas? 263 00:34:59,760 --> 00:35:02,440 - Eles n�o nos fizeram nada de errado. - Eles criaram Vytenis. 264 00:35:02,519 --> 00:35:03,440 Aqui est�. 265 00:35:07,159 --> 00:35:09,960 - Seu carro. - N�o, da m�e dele. 266 00:35:14,039 --> 00:35:15,639 Por que voc� est� quieto? Ficou com medo de um vagabundo? 267 00:35:17,280 --> 00:35:19,400 - N�s n�o somos vagabundos. - Tanto faz. 268 00:35:20,639 --> 00:35:22,639 - O que voc� disse? - V� se foder. 269 00:35:23,599 --> 00:35:25,599 - D�-me meu isqueiro. - N�o. 270 00:35:25,679 --> 00:35:27,039 - Devolva-o. - N�o. 271 00:35:27,119 --> 00:35:28,400 Abra o carro. 272 00:35:31,280 --> 00:35:33,119 - D�-me meu isqueiro. - N�o me toque. 273 00:35:33,199 --> 00:35:34,960 - � o meu isqueiro. - Tire suas m�os sujas. 274 00:35:35,519 --> 00:35:37,760 Sinto muito. Voc� est� falando s�rio, eu entendo isso. 275 00:35:38,440 --> 00:35:39,679 O que voc� est� fazendo, Paulius? 276 00:35:44,280 --> 00:35:45,199 Vai, vai, vai. 277 00:35:45,760 --> 00:35:46,760 De volta ao trabalho. 278 00:35:49,960 --> 00:35:52,159 Esse � o seu saco de cimento ali? 279 00:35:54,239 --> 00:35:55,599 Limpe-o, sim? 280 00:35:56,559 --> 00:35:58,480 Desculpe, eu n�o sabia que ele estava armado. 281 00:35:59,159 --> 00:36:01,880 Vamos, Paulius. Voc� me constrange na frente de todos esses homens. 282 00:36:05,000 --> 00:36:07,039 Idiota. 283 00:36:36,639 --> 00:36:38,280 - Paulius? - Sim. 284 00:36:39,760 --> 00:36:41,079 - Oi - Ol�. 285 00:36:43,960 --> 00:36:45,199 - � este aqui? - Sim. 286 00:37:15,079 --> 00:37:16,320 Posso ter a chave? 287 00:37:40,119 --> 00:37:41,320 O que ele est� fazendo l�? 288 00:37:42,480 --> 00:37:43,400 Eu n�o sei. 289 00:38:19,880 --> 00:38:21,559 - Feche-o. - Voc� � retardado? 290 00:38:21,960 --> 00:38:23,119 Vamos, feche-o. 291 00:39:00,760 --> 00:39:02,000 Deixe-me sair! 292 00:39:03,599 --> 00:39:04,960 Deixe-me sair! 293 00:39:36,400 --> 00:39:37,480 Voc� o est� comprando? 294 00:39:39,239 --> 00:39:40,199 Sim. 295 00:39:47,960 --> 00:39:50,000 - Onde voc� est� indo? - No banheiro. 296 00:39:54,000 --> 00:39:55,599 Vou preparar os pap�is. 297 00:40:21,920 --> 00:40:23,920 O colch�o vai no mesmo quarto. 298 00:40:24,960 --> 00:40:27,480 Oh. Segure a maionese para mim. 299 00:40:37,519 --> 00:40:39,360 N�s o chamamos assim porque ele � gordo. 300 00:40:40,760 --> 00:40:41,679 N�o �? 301 00:40:49,239 --> 00:40:51,400 Ent�o voc� n�o comprou a casa? 302 00:40:54,880 --> 00:40:56,400 � de um amigo da minha m�e, Nijole. 303 00:41:00,280 --> 00:41:02,159 Espere a�, a mam�e est� fumando. 304 00:41:04,800 --> 00:41:06,079 O que voc� est� fazendo at� agora? 305 00:41:06,400 --> 00:41:07,599 Paulius est� comprando um carro. 306 00:41:08,960 --> 00:41:10,400 - Aquele? - Sim. 307 00:41:12,360 --> 00:41:13,400 Perturbador. 308 00:41:18,039 --> 00:41:19,239 J� viu Leva? 309 00:41:19,599 --> 00:41:20,559 O que? 310 00:41:21,280 --> 00:41:23,440 Para conseguir alguns m�veis para sua casa. 311 00:41:24,639 --> 00:41:26,320 Ela trabalha agora na loja de m�veis. 312 00:41:26,400 --> 00:41:28,519 - Qual delas? - Ao virar da esquina, na rua principal. 313 00:41:36,960 --> 00:41:39,119 OK, estou indo. 314 00:41:40,679 --> 00:41:43,280 - Oi, Karolina. - Oi! 315 00:41:43,639 --> 00:41:45,199 Oi, pequeno Juozas! 316 00:41:46,840 --> 00:41:47,920 Vem, vem. 317 00:41:48,000 --> 00:41:49,679 - Seu Paulius � bonito. - O que? 318 00:41:50,079 --> 00:41:53,760 - Quero dizer, ele � fofo. - Voc� est� falando s�rio? 319 00:41:54,840 --> 00:41:56,000 Voc� n�o acha? 320 00:41:56,079 --> 00:41:58,639 Eu acho que ele � um idiota, mas eu o conhe�o desde a 3� s�rie. 321 00:41:59,119 --> 00:42:00,960 Esses s�o os mais bonitos. 322 00:43:13,280 --> 00:43:15,199 Ele estava estacionado, assim. 323 00:43:18,519 --> 00:43:22,360 Havia muitos carros aqui e aqui, e na rua. 324 00:43:22,440 --> 00:43:23,599 Toneladas de pessoas. 325 00:43:25,320 --> 00:43:27,039 As crian�as vinham da escola. 326 00:43:28,119 --> 00:43:30,039 Muitas testemunhas viram este carro. 327 00:43:32,920 --> 00:43:34,400 O Matas estava no porta-malas. 328 00:43:35,920 --> 00:43:38,480 Amarrado, amorda�ado. 329 00:43:39,880 --> 00:43:42,440 Vytenis sentado no cap� assistia ao jogo. 330 00:43:45,599 --> 00:43:47,320 Ele n�o queria deix�-lo naquele por�o. 331 00:43:48,760 --> 00:43:50,599 Estava preocupado que a av� descobrisse. 332 00:43:52,159 --> 00:43:56,320 Ap�s o jogo, ele planejou dirigir para a represa e afog�-lo l�. 333 00:43:57,800 --> 00:44:00,599 Como se fosse um acidente. 334 00:44:08,679 --> 00:44:11,440 - Ent�o ele colocou um vestido, batom. - O que? 335 00:44:14,679 --> 00:44:16,239 Paulius, n�o h� nada aqui. 336 00:44:17,960 --> 00:44:19,480 Est� vazio, quieto. 337 00:44:20,039 --> 00:44:20,960 � uma aldeia. 338 00:44:25,239 --> 00:44:27,440 Voc� ainda est� chateada com o espelho? 339 00:44:28,000 --> 00:44:29,159 N�o, est� tudo bem. 340 00:44:31,159 --> 00:44:32,360 Por que voc� trouxe uma arma? 341 00:44:33,360 --> 00:44:34,639 S� foi deixada no carro. 342 00:44:35,760 --> 00:44:37,280 Eu n�o ia atirar em ningu�m. 343 00:44:37,599 --> 00:44:40,719 Olhe para mim. Como eu poderia atirar em algu�m? 344 00:44:44,760 --> 00:44:46,679 Falei com a propriet�ria do hotel. 345 00:44:47,599 --> 00:44:49,079 Ela me disse onde a Leva trabalha agora. 346 00:44:52,559 --> 00:44:56,360 E ela tamb�m disse que voc� era bonitinho. Voc� gostaria de algo com ela? 347 00:44:57,559 --> 00:44:59,719 - Ela tem um beb�. - E da�? 348 00:46:06,519 --> 00:46:08,119 Bom dia. Voc� � Leva? 349 00:46:10,119 --> 00:46:12,559 Temos andado � sua procura. Gostar�amos de conversar. 350 00:46:14,239 --> 00:46:15,159 Sobre o que? 351 00:46:16,119 --> 00:46:17,639 O sequestro de Matas. 352 00:46:19,199 --> 00:46:20,119 Sim? 353 00:46:20,880 --> 00:46:24,960 - Voc� pode nos dizer mais? - Eu contei tudo no tribunal. 354 00:46:26,440 --> 00:46:27,559 Voc� contou realmente? 355 00:46:32,199 --> 00:46:34,280 Desculpe, eu realmente n�o tenho mais nada a dizer. 356 00:46:38,440 --> 00:46:39,360 Vamos, conte-nos... 357 00:46:40,400 --> 00:46:42,679 como voc� n�o percebeu que Matas estava sendo sequestrado. 358 00:46:57,760 --> 00:46:59,719 Diga-nos por que voc� n�o chamou a pol�cia. 359 00:47:00,280 --> 00:47:01,679 Eu realmente sinto muito. 360 00:47:24,840 --> 00:47:26,159 Eu a queimarei com �cido. 361 00:47:26,920 --> 00:47:28,039 Ele est� brincando. 362 00:47:29,400 --> 00:47:30,519 Voc� est� brincando, sim? 363 00:47:31,599 --> 00:47:32,519 N�o. 364 00:47:36,440 --> 00:47:37,440 Desculpe. 365 00:47:38,559 --> 00:47:40,280 Desculpe, eu estava brincando. 366 00:47:47,079 --> 00:47:48,000 Tudo isso � culpa minha. 367 00:47:49,920 --> 00:47:52,199 Est� tudo bem, n�o foi nada. 368 00:48:07,440 --> 00:48:08,639 Sr. Paulius? 369 00:48:09,119 --> 00:48:10,320 Voc� � Paulius, n�o �? 370 00:48:10,679 --> 00:48:11,599 Aproxime-se! 371 00:48:17,159 --> 00:48:18,280 Venha, venha. 372 00:48:48,440 --> 00:48:51,000 - Eu n�o tenho meu passaporte. Ligue para Juste. - Quem? 373 00:48:51,360 --> 00:48:52,280 Juste. 374 00:48:52,880 --> 00:48:54,599 Aquela que est� ficando na casa da sua m�e? 375 00:48:55,000 --> 00:48:56,760 Ligue para minha m�e, ela saber� de tudo. 376 00:48:57,079 --> 00:48:58,840 - Estou sendo preso. - Por que? 377 00:48:59,599 --> 00:49:00,800 Pelo espelho. 378 00:49:08,239 --> 00:49:09,639 Boa sorte, ent�o. 379 00:49:39,639 --> 00:49:40,679 Indre? 380 00:49:40,760 --> 00:49:42,239 - Voc� deve ser Juste. - � isso mesmo. 381 00:49:44,039 --> 00:49:46,239 Ent�o, este � o passaporte dele. 382 00:49:46,760 --> 00:49:49,400 Eu tamb�m trouxe seus sapatos. N�o sei por que, eu s� os trouxe. 383 00:49:49,480 --> 00:49:50,679 Ele precisa de mais alguma coisa? 384 00:49:52,840 --> 00:49:53,920 Isto � dele? 385 00:49:54,639 --> 00:49:55,559 Sim. 386 00:49:57,239 --> 00:49:59,800 - Talvez voc� queira ir � delegacia? - N�o, n�o, eu tenho que ir a um lugar. 387 00:49:59,880 --> 00:50:03,639 Traga-o para casa at� domingo. Ele tem que estar de volta ao trabalho na pr�xima semana. 388 00:50:04,119 --> 00:50:05,039 Certo. 389 00:50:06,039 --> 00:50:06,960 Espere. 390 00:50:19,760 --> 00:50:20,679 Tome cuidado. 391 00:50:21,679 --> 00:50:22,599 Tchau. 392 00:50:52,760 --> 00:50:54,039 H� algo errado? 393 00:50:54,840 --> 00:50:58,440 Estou aqui por Paulius. Ele foi trazido h� algumas horas. 394 00:50:59,599 --> 00:51:00,559 Laima? 395 00:51:08,360 --> 00:51:09,639 Venha comigo. 396 00:51:17,320 --> 00:51:20,079 Todos aqui conheciam Vytenis ele era muito inst�vel. 397 00:51:20,159 --> 00:51:21,079 Uma crian�a perturbada. 398 00:51:21,519 --> 00:51:24,440 Depois que sua m�e faleceu, ele cresceu com sua av�. 399 00:51:24,760 --> 00:51:27,840 Francamente, os tr�s, com seu irm�o, estavam indo muito bem. 400 00:51:27,920 --> 00:51:29,920 Mas mais tarde seu irm�o foi para o exterior trabalhar. 401 00:51:30,000 --> 00:51:33,880 Vytenis foi deixado sozinho com a av�, que n�o conseguia lidar com ele. 402 00:51:33,960 --> 00:51:35,760 E o que aconteceu, aconteceu. 403 00:51:35,840 --> 00:51:39,280 Nada pode ser feito a respeito agora. Ningu�m poderia sequer ter imaginado 404 00:51:39,360 --> 00:51:40,960 que Vytenis alguma vez faria tal coisa. 405 00:51:41,039 --> 00:51:42,440 Aqui est� seu passaporte. Posso v�-lo? 406 00:51:42,519 --> 00:51:46,480 Prendemos Vytenis assim que encontramos o corpo de Matas. 407 00:51:46,559 --> 00:51:47,599 Isso � �timo... 408 00:51:47,679 --> 00:51:50,639 Todos que o viram, testemunharam, todos cooperaram. 409 00:51:50,719 --> 00:51:52,960 Vytenis foi condenado a pris�o perp�tua. 410 00:51:53,480 --> 00:51:56,159 N�o h� mais ningu�m a quem culpar, ningu�m mais para se vingar. 411 00:51:56,239 --> 00:51:57,599 Eu entendo. Posso ver Paulius? 412 00:51:57,679 --> 00:52:00,719 Voc� deve ir agora, j� � tarde. Vamos manter Paulius durante a noite. 413 00:52:01,480 --> 00:52:04,159 - Com que fundamento? - Identifica��o. 414 00:52:05,400 --> 00:52:07,199 Por favor, deixe-o ir hoje. 415 00:52:07,559 --> 00:52:10,039 Relaxe. Paulius vai adorar isso aqui. 416 00:52:10,519 --> 00:52:13,280 Vamos coloc�-lo na mesma cela que Vytenis estava. 417 00:52:14,760 --> 00:52:16,119 - Voc� est� falando s�rio? - Sim. 418 00:52:31,519 --> 00:52:33,840 Eu juro que n�o percebi que ele estava sendo sequestrado. 419 00:52:35,079 --> 00:52:38,159 Eles acabaram a briga no bar. N�o achei s�rio. 420 00:52:40,360 --> 00:52:42,119 E eu realmente n�o vi o que aconteceu l� fora. 421 00:52:42,199 --> 00:52:44,719 Eu pensei que eles se conheciam e estavam brincando. 422 00:52:44,800 --> 00:52:47,000 Vytenis estava metido em merdas est�pidas como essa. 423 00:52:47,079 --> 00:52:48,360 Sobre o que foi a discuss�o? 424 00:52:49,719 --> 00:52:52,719 Bem, Vytenis furou a fila e depois... 425 00:52:54,280 --> 00:52:57,719 O outro cara n�o queria recuar ent�o ele disse algo. 426 00:52:58,840 --> 00:53:02,239 � por isso que n�o parecia s�rio. Ambos eram agressivos. 427 00:53:03,440 --> 00:53:04,519 Foi isso? 428 00:53:05,360 --> 00:53:06,320 Sim. 429 00:53:07,559 --> 00:53:09,280 Quer dizer, eu servi primeiro a Vytenis. 430 00:53:09,360 --> 00:53:12,400 S� porque ele � irm�o de Jurgis e eu o conhecia, ent�o... 431 00:53:13,159 --> 00:53:14,599 Eu s� queria que ele fosse embora. 432 00:53:16,000 --> 00:53:18,519 - Foi isso que testemunhou no tribunal? - Sim. 433 00:53:19,239 --> 00:53:20,480 Vytenis o confirmou. 434 00:53:22,400 --> 00:53:24,400 Depois ele disse que ficou chateado... 435 00:53:24,840 --> 00:53:27,400 - Vamos? - Eu a levo. 436 00:53:27,800 --> 00:53:29,440 - Voc� vai sozinho, ent�o. - Claro. 437 00:53:34,840 --> 00:53:36,920 Ent�o ele esperou por... Matas, n�o �? 438 00:53:37,000 --> 00:53:38,320 - Sim, Matas. - Matas. 439 00:53:38,400 --> 00:53:39,800 Esperou por ele l� fora. 440 00:53:41,159 --> 00:53:43,599 Acertou-o na cabe�a, o arrastou para dentro de seu carro. 441 00:53:44,800 --> 00:53:47,119 Eu realmente n�o sei o que deu nele. 442 00:53:52,679 --> 00:53:54,199 Voc� o conhecia? 443 00:53:54,639 --> 00:53:55,559 Sim. 444 00:53:56,199 --> 00:53:57,880 �ramos amigos desde a escola prim�ria. 445 00:53:57,960 --> 00:54:00,199 Eu costumava andar com eles o tempo todo. 446 00:54:00,280 --> 00:54:01,960 �ramos como irm�o e irm�. 447 00:54:02,800 --> 00:54:04,880 - Exceto por estarmos fodendo. - O que? 448 00:54:06,000 --> 00:54:08,119 Est�vamos juntos, como um casal. 449 00:54:09,519 --> 00:54:11,679 Ele at� me prop�s casamento secretamente. 450 00:54:11,760 --> 00:54:15,159 Mas ent�o decidimos esperar at� nos formarmos. 451 00:54:15,239 --> 00:54:16,800 Ele prop�s assim t�o jovem? 452 00:54:16,880 --> 00:54:18,800 Uau, isso � doce. 453 00:54:19,360 --> 00:54:22,440 Depois que ele morreu, entrei em depress�o. 454 00:54:23,519 --> 00:54:24,440 Maldi��o. 455 00:54:27,599 --> 00:54:28,519 Merda. 456 00:54:35,280 --> 00:54:37,519 Ser� que Jurgis ainda mant�m contato com seu irm�o? 457 00:54:39,440 --> 00:54:41,239 - Voc� quer dizer, Vytenis? - Sim. 458 00:54:42,239 --> 00:54:43,360 Vytenis est� morto. 459 00:55:10,000 --> 00:55:11,519 Vamos l�, vamos l�. 460 00:55:12,719 --> 00:55:15,719 - N�o, eu tenho que ir. - S�o apenas alguns amigos. 461 00:55:15,800 --> 00:55:16,760 Vamos. 462 00:55:17,719 --> 00:55:18,679 Melhor n�o. 463 00:55:20,119 --> 00:55:21,119 Boa noite. 464 00:55:21,800 --> 00:55:24,599 - Oi! Ol�. - Oi. 465 00:55:27,199 --> 00:55:29,840 Pe�o desculpas mais uma vez por Paulius. Estou indo embora. 466 00:55:30,519 --> 00:55:31,960 Voc� pode dar carona ao Martynas? 467 00:55:32,360 --> 00:55:33,280 Quem? 468 00:55:33,679 --> 00:55:35,480 Martynas, o cara que lhe vendeu o Audi. 469 00:55:36,679 --> 00:55:38,159 N�o, eu realmente tenho que ir. 470 00:55:38,800 --> 00:55:41,119 OK, fique aqui. Voc� vai lev�-lo para casa. 471 00:55:42,639 --> 00:55:43,679 Eu tenho que ir. 472 00:55:52,800 --> 00:55:55,559 - Voc� estar� aqui amanh�? - N�s �amos estar. 473 00:55:56,119 --> 00:55:57,880 Paulius quer dirigir at� a represa. 474 00:55:58,840 --> 00:56:00,519 Escreva meu n�mero. 475 00:56:08,480 --> 00:56:10,760 Se voc� ainda estiver aqui amanh�, venha para a escola. 476 00:56:14,480 --> 00:56:16,480 H� um evento escolar amanh�. 477 00:56:17,599 --> 00:56:19,199 Vou apresent�-lo a uma menina. 478 00:56:19,840 --> 00:56:22,800 Ela viu Matas depois de mim. Voc� deveria falar com ela. 479 00:56:23,159 --> 00:56:25,480 - Ela n�o compareceu no tribunal. - Por que n�o? 480 00:56:25,840 --> 00:56:28,440 Ela era menor de idade. Ningu�m queria envolv�-la. 481 00:56:37,039 --> 00:56:38,000 Ei. 482 00:56:54,079 --> 00:56:55,199 Vire � esquerda, aqui � direita. 483 00:57:09,480 --> 00:57:10,880 Por que voc� comprou aquele carro? 484 00:57:12,480 --> 00:57:14,519 Seu irm�o foi levado por a� no porta-malas daquele carro. 485 00:57:22,400 --> 00:57:24,119 Como todos voc�s se conhecem? 486 00:57:29,079 --> 00:57:30,840 Somos da mesma escola. 487 00:57:32,440 --> 00:57:34,440 Quantas escolas existem em Karmelava? 488 00:57:35,519 --> 00:57:36,440 Uma. 489 00:57:47,000 --> 00:57:48,280 Por que voc� veio? 490 00:57:49,760 --> 00:57:50,719 Para visitar. 491 00:57:53,039 --> 00:57:54,480 O que? 492 00:57:54,559 --> 00:57:55,840 Vire � esquerda. 493 00:57:57,280 --> 00:57:59,480 Lugares relacionados com o assassinato de Matas. 494 00:58:05,639 --> 00:58:07,079 Por que? 495 00:58:07,159 --> 00:58:09,159 O que voc� quer dizer com "por que"? 496 00:58:09,679 --> 00:58:10,840 Ele foi morto aqui. 497 00:58:16,960 --> 00:58:18,039 Vire � esquerda ali. 498 00:58:45,480 --> 00:58:48,320 E imediatamente � direita, antes da parada do �nibus. 499 00:59:04,079 --> 00:59:05,000 Sempre em frente agora. 500 00:59:39,920 --> 00:59:40,880 Aqui. 501 01:00:22,000 --> 01:00:26,400 Minha colega de classe foi assassinada aqui. Eles a estupraram e a mataram. 502 01:00:29,159 --> 01:00:31,480 Eu costumava ir para a escola por aqui. 503 01:00:36,679 --> 01:00:38,360 L� embaixo havia uma casa. 504 01:00:39,159 --> 01:00:40,880 Um marido matou sua esposa e seu filho, 505 01:00:40,960 --> 01:00:43,159 em seguida, incendiou a casa e se matou com um tiro. 506 01:00:43,679 --> 01:00:45,239 Ele tamb�m estuprou seu filho? 507 01:00:47,239 --> 01:00:48,599 O que? 508 01:00:49,280 --> 01:00:51,079 Voc� acha engra�ado? 509 01:00:51,840 --> 01:00:52,920 Qual � o seu problema? 510 01:00:53,320 --> 01:00:56,559 Qual � o seu problema? por que voc� est� me contando toda essa sujeira? 511 01:00:59,320 --> 01:01:02,880 H� uma vala comum na floresta atr�s do aeroporto. 512 01:01:02,960 --> 01:01:05,039 - Desde a guerra. - A guerra? 513 01:01:06,800 --> 01:01:09,199 - Sim, a guerra. - Que guerra? 514 01:01:10,480 --> 01:01:14,480 Porra. Russos, alem�es, combatentes da liberdade. 515 01:01:14,559 --> 01:01:15,519 Lembra-se? 516 01:01:16,039 --> 01:01:18,199 Ent�o, qual � o seu objetivo? 517 01:01:20,679 --> 01:01:22,280 Eu n�o sei. 518 01:01:23,039 --> 01:01:24,679 N�s moramos aqui. 519 01:01:55,400 --> 01:01:56,400 Dessa maneira. 520 01:02:46,639 --> 01:02:47,599 Como voc� est�? 521 01:02:49,440 --> 01:02:50,400 Bem. 522 01:03:23,400 --> 01:03:25,440 O que aconteceu com ele? 523 01:03:25,519 --> 01:03:27,360 Os companheiros de cela o estrangularam. 524 01:03:33,599 --> 01:03:34,840 Ent�o, esta � a m�e. 525 01:03:38,800 --> 01:03:40,119 O av�. 526 01:03:41,000 --> 01:03:41,960 E ele. 527 01:04:37,440 --> 01:04:38,760 - Ol�. - Oi. 528 01:04:42,639 --> 01:04:43,760 Esta � Milda. 529 01:04:43,840 --> 01:04:45,280 - Oi, Milda. - Ol�. 530 01:04:46,800 --> 01:04:49,559 Por que eu n�o vou primeiro com a Indre? 531 01:04:50,000 --> 01:04:51,880 Ela n�o tinha certeza se queria falar com voc�. 532 01:04:53,719 --> 01:04:57,119 Voc� pode esperar por n�s com Jurgis. 533 01:05:11,159 --> 01:05:12,119 Vamos? 534 01:05:25,440 --> 01:05:27,760 Eu saio �s 3 da manh�, morrendo por um cigarro. 535 01:05:27,840 --> 01:05:33,039 N�o havia mais ningu�m por perto. Minha �ltima chance era estes dois grandes caras. 536 01:05:33,119 --> 01:05:35,159 Vou at� eles e digo, "Caras, voc�s sabem... 537 01:05:35,239 --> 01:05:37,360 a hist�ria dos dois idiotas que n�o tinham cigarros"? 538 01:05:37,719 --> 01:05:41,320 Eles olham um para o outro, "N�o". Eu digo, "D�-me um cigarro e eu lhes direi". 539 01:05:41,400 --> 01:05:44,400 Eles dizem: "N�s n�o temos nenhum". Eu digo: "Bem, ent�o pensem nisso". 540 01:05:45,880 --> 01:05:47,519 E eu fui para casa, quase correndo, 541 01:05:47,599 --> 01:05:49,800 sentindo seus olhares queimando a parte de tr�s da minha cabe�a. 542 01:05:51,079 --> 01:05:52,719 Somente numa sexta-feira... 543 01:06:11,000 --> 01:06:12,239 Diga isso � Jurgis. 544 01:06:12,760 --> 01:06:15,840 De qualquer forma. Sexta-feira, o clube, o de sempre. 545 01:06:15,920 --> 01:06:18,480 Eu saio �s 3 da manh�, morrendo por um cigarro. 546 01:06:18,559 --> 01:06:23,039 E n�o havia ningu�m por perto. Minha �ltima esperan�a eram esses dois caras grandes. 547 01:06:23,119 --> 01:06:27,119 Eu digo a eles: "Voc�s conhecem a hist�ria dos dois idiotas que n�o tinham cigarros"... 548 01:06:27,519 --> 01:06:30,679 Eles olham um para o outro, 'N�o'. Eu digo, "D�-me um cigarro e eu direi". 549 01:06:30,760 --> 01:06:33,960 Eles dizem: "n�o temos nenhum". Eu digo: 'Bem, ent�o pense nisso'. 550 01:06:35,559 --> 01:06:36,559 E eu quase fugi. 551 01:06:36,639 --> 01:06:40,239 Se eu tivesse feito contato visual, poderia ter passado a noite no porta-malas de um carro. 552 01:06:43,440 --> 01:06:44,559 Que clube era esse? 553 01:06:46,039 --> 01:06:47,199 H� apenas um... 554 01:06:52,199 --> 01:06:53,559 Por que voc� amea�ou a Leva? 555 01:06:54,519 --> 01:06:55,480 O que? 556 01:06:56,840 --> 01:06:58,239 Por que voc� a assediou? 557 01:07:04,280 --> 01:07:05,599 Ela n�o chamou a pol�cia. 558 01:07:07,920 --> 01:07:09,400 Voc� n�o poderia falar com ela corretamente? 559 01:07:11,000 --> 01:07:13,760 Eles perguntaram a ela educadamente no tribunal. Ela n�o disse nada. 560 01:07:16,320 --> 01:07:17,239 Voc� � est�pido? 561 01:07:24,360 --> 01:07:25,440 Onde voc� est� indo? 562 01:08:49,079 --> 01:08:53,159 Na segunda noite, Vytenis o trouxe para a festa dela nos sub�rbios. 563 01:08:55,039 --> 01:08:57,359 Ele o puxou para fora do porta-malas para se exibir. 564 01:09:00,159 --> 01:09:02,239 Matas tinha se mijado, chorando. 565 01:09:04,279 --> 01:09:05,600 Chamando seu nome. 566 01:09:07,159 --> 01:09:08,760 Repetindo seu n�mero de telefone. 567 01:09:10,279 --> 01:09:11,680 Pedindo a algu�m que ligasse para voc�. 568 01:09:16,319 --> 01:09:19,399 Vytenis ent�o o colocou de volta no porta-malas e saiu. 569 01:09:29,239 --> 01:09:30,159 Vamos? 570 01:09:46,000 --> 01:09:47,840 Qual � o problema, Paulius? 571 01:09:48,720 --> 01:09:50,199 Voc� ficou com medo de que n�s batessemos em voc�? 572 01:09:50,840 --> 01:09:52,239 Em plena luz do dia, atr�s da escola? 573 01:09:54,399 --> 01:09:56,720 Ele pensou que �amos espanc�-lo e fugiu. 574 01:09:57,079 --> 01:09:59,199 - V� se foder, ok? - Voc� estava l�, n�o estava? 575 01:10:00,039 --> 01:10:01,000 Naquela festa. 576 01:10:02,000 --> 01:10:03,359 Onde fica essa casa? 577 01:10:04,119 --> 01:10:05,760 - Qual � o nome dela? - Migle. 578 01:10:06,119 --> 01:10:08,840 - Novos donos moram l�, tudo mudou. - Eu n�o me importo! 579 01:10:08,920 --> 01:10:10,039 Eu quero v�-la. 580 01:10:10,119 --> 01:10:11,159 Entre. Estamos indo l�. 581 01:10:24,760 --> 01:10:26,920 Ele saiu e disse, "Tenho uma surpresa para voc�". 582 01:10:28,600 --> 01:10:30,640 Ele puxou seu irm�o para fora do porta-malas. 583 01:10:31,720 --> 01:10:33,000 Ficamos atordoados. 584 01:10:34,920 --> 01:10:36,960 Vytenis levou Matas mais abaixo. 585 01:10:39,039 --> 01:10:41,680 Havia uma mesa, uma tenda, N�o sei se ainda est�o l�. 586 01:10:42,880 --> 01:10:43,960 Mostrou-o para Migle. 587 01:10:44,640 --> 01:10:46,520 Muitos estavam apagados, dormindo. 588 01:10:47,680 --> 01:10:50,640 Migle come�ou a chorar, eu lhe disse para voltar e deix�-lo ir. 589 01:10:52,840 --> 01:10:54,560 Vytenis quebrou uma janela. 590 01:10:55,159 --> 01:10:56,760 Colocou Matas de volta no porta-malas e partiu. 591 01:10:57,920 --> 01:11:00,239 Est�vamos b�bados e n�o faz�amos ideia do que estava acontecendo. 592 01:11:03,560 --> 01:11:04,479 Onde voc� est� indo? 593 01:11:06,039 --> 01:11:08,960 - Qual janela? - Volte, novas pessoas moram l�. 594 01:11:09,279 --> 01:11:10,920 Eu disse, qual janela? 595 01:11:11,920 --> 01:11:13,239 Uma pequena, do outro lado. 596 01:11:18,920 --> 01:11:20,079 Ele est� bem? 597 01:11:20,960 --> 01:11:21,920 N�o. 598 01:11:33,039 --> 01:11:35,119 Mas voc� poderia ter feito algo. 599 01:11:35,680 --> 01:11:38,960 - O qu�? - Voc� poderia t�-lo impedido naquela noite. 600 01:11:40,199 --> 01:11:42,680 Como? Est�vamos todos degradados. 601 01:11:42,760 --> 01:11:44,760 lut�vamos para n�o vomitar nos nossos sapatos. 602 01:11:45,600 --> 01:11:48,399 N�o parecia t�o... tr�gico. 603 01:11:50,800 --> 01:11:53,560 Aconteceu t�o r�pido, que n�o dava para entender o que estava acontecendo. 604 01:11:56,840 --> 01:11:58,319 Esses foram tempos diferentes. 605 01:11:58,399 --> 01:11:59,560 H� quatro anos? 606 01:12:00,760 --> 01:12:04,920 - Poderia ter chamado a pol�cia. - Eles teriam nos prendido tamb�m. 607 01:12:05,479 --> 01:12:07,920 Ent�o, bastava impedi-lo de sair. 608 01:12:08,840 --> 01:12:09,760 Poder�amos. 609 01:12:11,600 --> 01:12:15,159 Poderia t�-lo trazido para casa, lav�-lo e cuidado de suas feridas. 610 01:12:15,520 --> 01:12:18,279 Vytenis poderia n�o o ter chutado, e n�o o colocado no porta-malas. 611 01:12:18,359 --> 01:12:20,159 Ele poderia n�o o ter violado, poderia n�o o ter matado. 612 01:12:20,600 --> 01:12:23,560 Ele mesmo poderia ter ficado quieto. 613 01:12:36,920 --> 01:12:39,960 Mas se voc� soubesse que terminaria assim. 614 01:12:40,680 --> 01:12:41,680 Voc� o teria ajudado? 615 01:12:44,640 --> 01:12:45,600 Eu o faria. 616 01:13:24,279 --> 01:13:25,319 Foi o que aconteceu. 617 01:13:44,720 --> 01:13:45,680 Paulius... 618 01:13:53,079 --> 01:13:54,760 Por que voc� n�o o encontrou no aeroporto? 619 01:13:59,479 --> 01:14:02,560 Sobre o que voc� conversou com Martynas? Voc� gosta dele, n�o � mesmo? 620 01:14:02,640 --> 01:14:03,720 V� se foder. 621 01:15:33,840 --> 01:15:35,800 Passe de carro pela Uzusaliai, 622 01:15:37,640 --> 01:15:38,880 voc� ver� uma represa. 623 01:15:39,399 --> 01:15:41,359 H� uma ponte em algum lugar l�. 624 01:15:43,479 --> 01:15:44,960 Certo. Obrigada. 625 01:18:38,840 --> 01:18:39,760 Aqui? 626 01:18:42,279 --> 01:18:43,199 Aqui. 627 01:19:15,239 --> 01:19:16,319 Levante-se, Indre. 628 01:19:17,479 --> 01:19:19,000 Vamos, vamos sair daqui. 629 01:19:19,720 --> 01:19:20,680 Por favor. 630 01:19:25,439 --> 01:19:26,359 Levante-se. 631 01:19:31,279 --> 01:19:32,439 Por favor, vamos embora. 632 01:22:09,720 --> 01:22:11,560 Por que voc� n�o me falou sobre o beb�? 633 01:22:15,800 --> 01:22:18,439 Voc� tem vergonha? � uma coisa legal. 634 01:22:22,079 --> 01:22:24,479 - N�o queria aborrec�-la. - Por que? 635 01:22:28,239 --> 01:22:29,920 Matas me disse que voc� estava gr�vida. 636 01:23:41,119 --> 01:23:42,199 - Ol�. - Ol�. 637 01:23:47,840 --> 01:23:48,920 - Ol�. - Ol�. 638 01:23:50,560 --> 01:23:53,199 - Oi, m�e. S�o roupas molhadas; - Ok. 639 01:23:54,279 --> 01:23:56,680 - Vou pegar suas coisas. - N�o � necess�rio. 640 01:23:57,600 --> 01:24:00,199 - S� um segundo, eu as trarei. - Basta jog�-las fora. 641 01:24:00,279 --> 01:24:02,199 - Voc� tem certeza? - Tenho certeza. Eu n�o preciso delas. 642 01:24:02,720 --> 01:24:04,960 Bem... 643 01:24:05,960 --> 01:24:06,920 � melhor eu ir. 644 01:24:07,600 --> 01:24:08,520 At� mais. 645 01:24:12,720 --> 01:24:13,680 Espere, Indre. 646 01:24:18,359 --> 01:24:19,960 Onde voc� est� indo? Est� chovendo. 647 01:24:21,640 --> 01:24:24,720 N�o muito. 648 01:24:24,800 --> 01:24:26,640 Est� tudo bem. 649 01:24:31,439 --> 01:24:33,079 - A gente se v� - Tchau. 650 01:24:43,712 --> 01:24:46,989 Legendas PtBr: RC *Para Sonata Premi�re* 48530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.