All language subtitles for O.Negocio 7

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,125 --> 00:00:20,999 Este vuelo está sobrevendido. 2 00:00:21,635 --> 00:00:23,011 Esto podría ayudarlo. 3 00:00:23,346 --> 00:00:26,478 Te conocí entre los máximos herederos del país. 4 00:00:26,122 --> 00:00:29,304 Así que no creí que mi dinero te impresionaría. 5 00:00:29,776 --> 00:00:32,802 Líneas aéreas, tiendas de alquiler de fracs... 6 00:00:32,811 --> 00:00:35,283 Lleva la prostitución a todas partes. 7 00:00:35,839 --> 00:00:38,355 Su hijo está en la piscina del club, 8 00:00:38,762 --> 00:00:42,218 y puede haber una prostituta en la cancha de tenis. 9 00:00:42,474 --> 00:00:45,600 -No vamos a jugar tenis. -¿Hay una sobreventa? 10 00:00:46,382 --> 00:00:48,680 Ya no podremos hacer nada de eso. 11 00:02:43,616 --> 00:02:45,920 Hay un proverbio francés que reza. 12 00:02:46,374 --> 00:02:48,734 Entre la calamidad y la catástrofe, 13 00:02:48,893 --> 00:02:51,745 siempre hay espacio para una copa de vino. 14 00:02:57,072 --> 00:03:00,746 No quiero tomar mucho. Hoy le preparo la cena a Oscar. 15 00:03:01,224 --> 00:03:03,148 La noche es prometedora, ¿no? 16 00:03:04,704 --> 00:03:07,394 Buscaré una botella de vino para llevar. 17 00:03:24,183 --> 00:03:24,843 ¿Andressa? 18 00:03:25,219 --> 00:03:27,803 ¡Karin, qué golfa eres! ¡Cuánto tiempo! 19 00:03:29,064 --> 00:03:32,090 ¿Quién hubiera pensado que un encuentro casual 20 00:03:31,973 --> 00:03:34,713 con una loca en una importadora de vinos 21 00:03:34,661 --> 00:03:37,139 cambiaria nuestras vidas para siempre? 22 00:03:37,341 --> 00:03:40,797 -Te ves divina, chica. -Tú también te ves muy bien. 23 00:03:41,358 --> 00:03:43,930 ¿Cómo está el hijo de perra de Ariel? 24 00:03:44,206 --> 00:03:45,682 Ya no trabajo con él. 25 00:03:46,172 --> 00:03:49,136 -¿Pelearon de nuevo? -Es una larga historia. 26 00:03:50,637 --> 00:03:51,677 Con su permiso. 27 00:03:51,733 --> 00:03:52,281 Gracias. 28 00:03:52,958 --> 00:03:55,592 ¿Has probado este vino? Es una delicia. 29 00:03:55,957 --> 00:03:57,775 ¿Puede guardarla un momento? 30 00:03:58,332 --> 00:03:59,260 -Si -Gracias. 31 00:04:00,497 --> 00:04:02,259 ¿Para quién trabajas ahora? 32 00:04:03,004 --> 00:04:03,770 Para nadie. 33 00:04:04,638 --> 00:04:07,496 No estarás trabajando en la calle, ¿verdad? 34 00:04:08,186 --> 00:04:11,530 No, es parte de la larga historia. Ya te contaré. 35 00:04:11,403 --> 00:04:13,321 Solo dime algo. ¿Te va bien? 36 00:04:13,602 --> 00:04:16,186 Si, pero es difícil encontrar clientes. 37 00:04:17,531 --> 00:04:20,433 -Creo que te tengo un cliente. -¿En serio? 38 00:04:20,676 --> 00:04:21,990 Si, se llama Julio. 39 00:04:22,303 --> 00:04:25,043 Está podrido en dinero y loco de remate. 40 00:04:25,836 --> 00:04:29,566 Siempre sale con una chica, pero nunca más que una vez. 41 00:04:29,750 --> 00:04:31,556 Ya salí con él, así que... 42 00:04:31,261 --> 00:04:32,737 Creo que sé quién es. 43 00:04:33,003 --> 00:04:35,257 Conozco a Serginho, su secretario. 44 00:04:35,619 --> 00:04:38,253 Se lo diré si quieres. Podría resultar. 45 00:05:01,652 --> 00:05:03,794 No sabía que cocinabas tan bien. 46 00:05:03,811 --> 00:05:06,327 Hay muchas cosas que no sabes de mí. 47 00:06:00,083 --> 00:06:02,605 ¿Sabes algo? A veces me gustas mucho. 48 00:06:03,590 --> 00:06:04,574 ¿Solo a veces? 49 00:06:06,225 --> 00:06:06,773 Siempre. 50 00:06:08,384 --> 00:06:08,988 Entiendo. 51 00:06:10,872 --> 00:06:13,232 Es verdad. ¿Te puedo confesar algo? 52 00:06:14,691 --> 00:06:15,295 Confiesa. 53 00:06:16,403 --> 00:06:19,535 Llevamos casi seis meses juntos, ¿no es cierto? 54 00:06:20,903 --> 00:06:21,775 Más o menos. 55 00:06:23,249 --> 00:06:26,263 Creo que nunca he sido tan feliz como ahora. 56 00:06:37,440 --> 00:06:39,096 ¿Terminaste de confesarte? 57 00:06:40,802 --> 00:06:41,350 Terminé. 58 00:06:41,842 --> 00:06:44,532 Tres Ave Marías y cuatro Padre Nuestros. 59 00:06:45,869 --> 00:06:47,289 Me voy a bañar, ¿si? 60 00:06:47,623 --> 00:06:48,227 Adelante. 61 00:06:59,675 --> 00:07:01,867 Pasé casi una hora en la bañera, 62 00:07:02,287 --> 00:07:05,749 preguntándome si un día tendría una bañera como esa. 63 00:07:12,400 --> 00:07:13,988 Y cuando salí de ahí... 64 00:07:27,074 --> 00:07:29,646 -¿Has visto mi anillo? -¿Cuál anillo? 65 00:07:30,851 --> 00:07:33,423 Lo puse ahí sobre la mesita de noche. 66 00:07:34,165 --> 00:07:35,093 ¿No está ahí? 67 00:07:35,729 --> 00:07:35,997 No. 68 00:07:37,358 --> 00:07:38,236 Ya aparecerá. 69 00:07:39,284 --> 00:07:42,030 Las cosas tienen la manía de desaparecer. 70 00:07:42,045 --> 00:07:44,623 Te apuesto que aparecerá en unos días. 71 00:07:52,832 --> 00:07:55,410 A ver si entiendo. Perdiste tu anillo. 72 00:07:55,886 --> 00:07:57,636 Y por eso crees que Oscar 73 00:07:57,840 --> 00:08:00,038 te propondrá matrimonio, ¿es eso? 74 00:08:00,271 --> 00:08:02,687 No digo que me propondrá matrimonio. 75 00:08:02,955 --> 00:08:04,655 Solo digo que es posible. 76 00:08:04,858 --> 00:08:07,878 Pudo haberlo tomado para saber qué talla uso. 77 00:08:07,639 --> 00:08:08,349 Puede ser. 78 00:08:10,798 --> 00:08:11,950 ¿Será un cliente? 79 00:08:12,238 --> 00:08:15,146 Debe ser Augusto. Cenaremos en su casa hoy. 80 00:08:17,528 --> 00:08:18,612 -¿Karin? -¿Si? 81 00:08:19,386 --> 00:08:20,482 Me llamo Sergio. 82 00:08:20,875 --> 00:08:22,631 Andressa me dio tu número. 83 00:08:23,559 --> 00:08:25,321 Trabajo para Julio Ramires. 84 00:08:26,280 --> 00:08:27,930 Mucho gusto. ¿Cómo estás? 85 00:08:28,803 --> 00:08:30,011 Muy bien, gracias. 86 00:08:30,570 --> 00:08:32,488 ¿Cómo está de tiempo mañana? 87 00:08:33,890 --> 00:08:35,540 No tengo nada programado. 88 00:08:36,111 --> 00:08:38,645 Perfecto. ¿Puedo confirmar para mañana? 89 00:08:38,731 --> 00:08:40,107 Si puede confirmarlo. 90 00:08:40,282 --> 00:08:43,582 Bien, te llamaré temprano para darte los detalles. 91 00:08:44,162 --> 00:08:45,862 No tengo una hora segura. 92 00:08:46,017 --> 00:08:47,885 De acuerdo. No hay problema. 93 00:08:49,353 --> 00:08:50,611 -Muy bien. -Adiós. 94 00:08:51,333 --> 00:08:52,933 ¡Qué alivio! ¡Finalmente! 95 00:08:53,573 --> 00:08:57,539 Aparecen los mejores clientes justo cuando te quieres rendir. 96 00:08:57,416 --> 00:08:58,730 ¿Es el de Andressa? 97 00:08:58,898 --> 00:08:59,994 Debe pagar bien. 98 00:09:01,486 --> 00:09:04,998 ¿Qué pasó con Magali? Hace varios días que no viene. 99 00:09:06,319 --> 00:09:06,805 No sé. 100 00:09:14,050 --> 00:09:15,974 Magali tomó unos días libres. 101 00:09:16,823 --> 00:09:20,889 Usó dinero que tenía y no tenía para actualizar su vestuario. 102 00:09:23,997 --> 00:09:27,459 Compró cosas de Louis Vuitton, de Dolce & Gabbana... 103 00:09:40,465 --> 00:09:43,697 Esa noche, Karin fue a cenar a casa de Augusto. 104 00:09:44,543 --> 00:09:48,055 Su amistad estaba volviendo a ser lo que había sido. 105 00:09:56,486 --> 00:09:59,058 Amigo, se sabe si una mujer es bonita 106 00:09:59,274 --> 00:10:00,650 mirándola por detrás. 107 00:10:01,080 --> 00:10:04,218 -Cállate, Augusto. -En serio, mirándole el codo. 108 00:10:04,239 --> 00:10:04,893 ¿El codo? 109 00:10:06,168 --> 00:10:09,524 Las mujeres feas tienen codos desgastados y sucios. 110 00:10:10,884 --> 00:10:14,122 -¿Y yo? ¿Soy bonita? -Tú eres hermosa, Flavinha. 111 00:10:14,730 --> 00:10:16,816 ¿Sabes qué? Esto está aburrido. 112 00:10:17,074 --> 00:10:17,896 ¡Karaoke no! 113 00:10:18,771 --> 00:10:20,471 -Yo primero. -Yo segunda. 114 00:10:57,721 --> 00:10:58,823 Gracias, gracias. 115 00:10:59,233 --> 00:11:01,425 Ahora les mostraré cómo se hace. 116 00:11:04,418 --> 00:11:06,554 -¿Cuál es mi copa? -Cualquiera. 117 00:11:12,017 --> 00:11:15,479 -¡Pero qué romántico eres! -Soy un hombre romántico. 118 00:12:12,002 --> 00:12:14,680 ¡Soy tu fan! ¡Soy tu fan! ¡Soy tu fan! 119 00:12:19,221 --> 00:12:20,317 Es muy temprano. 120 00:12:20,499 --> 00:12:24,179 Realmente no. Es tarde. Y ya me fastidia oírlos cantar. 121 00:12:27,217 --> 00:12:29,309 -Conduce con cuidado. -Descuida. 122 00:12:33,369 --> 00:12:34,677 -¿Qué pasa? -Nada. 123 00:12:35,893 --> 00:12:37,431 -Adiós. -Buenas noches. 124 00:12:40,542 --> 00:12:43,338 -¿La abrimos? -¿Grappa ahora? Estás loco. 125 00:12:55,265 --> 00:12:56,529 ¿Tomamos el último? 126 00:12:56,818 --> 00:12:59,290 Ya tomaste como siete últimos tragos. 127 00:12:59,217 --> 00:13:02,187 Augusto, si puedes contar los últimos tragos, 128 00:13:02,196 --> 00:13:04,774 es porque no has bebido lo suficiente. 129 00:13:05,541 --> 00:13:08,231 Augusto, esa amiga tuya que estaba aquí. 130 00:13:08,460 --> 00:13:10,982 -¿Joana? -Joana. Me casaría con ella. 131 00:13:11,116 --> 00:13:12,972 -¿Te casarías? -¿Con ella? 132 00:13:13,975 --> 00:13:15,239 Me caso fácilmente. 133 00:13:16,346 --> 00:13:18,264 Ella es mucha mujer para ti. 134 00:13:20,061 --> 00:13:21,101 Y para casarte, 135 00:13:21,227 --> 00:13:23,805 no debes casarte con una mujer bonita. 136 00:13:24,067 --> 00:13:25,935 Solo si quieres ser cornudo. 137 00:13:25,912 --> 00:13:29,038 Prefiero una bonita infiel que una fea y fiel. 138 00:13:29,894 --> 00:13:31,376 Porque eres un idiota. 139 00:13:32,297 --> 00:13:33,673 Digamos, por ejemplo, 140 00:13:34,667 --> 00:13:36,915 que te enamoras un día cualquiera 141 00:13:37,704 --> 00:13:39,628 de una actriz de pornografía. 142 00:13:41,492 --> 00:13:42,756 ¿Te parecería bien? 143 00:13:43,953 --> 00:13:45,379 Depende de los codos. 144 00:13:45,974 --> 00:13:48,720 ¡Tómate el último trago ya! Vamos, vamos. 145 00:13:49,592 --> 00:13:52,226 -¡Qué va! -Sí, una actriz pornográfica. 146 00:14:19,366 --> 00:14:21,726 Karin, es Sergio. ¿Está todo bien.? 147 00:14:21,971 --> 00:14:24,387 -Si, gracias, ¿y tú? -Bien, gracias. 148 00:14:24,665 --> 00:14:26,539 ¿Quieres anotar la dirección? 149 00:14:27,847 --> 00:14:29,055 Espera un segundo. 150 00:14:33,427 --> 00:14:36,341 -Adelante con la dirección. -Es al mediodía. 151 00:14:37,141 --> 00:14:38,019 ¿Al mediodía? 152 00:14:38,353 --> 00:14:40,707 A tu jefe le gusta salir temprano. 153 00:14:41,427 --> 00:14:44,217 No, la cita es para más tarde, de noche. 154 00:14:44,510 --> 00:14:47,150 Pero las chicas deben encontrarse antes. 155 00:14:47,413 --> 00:14:48,235 ¿Qué chicas? 156 00:14:48,571 --> 00:14:49,997 ¿Andressa no te dijo? 157 00:14:50,542 --> 00:14:50,810 No. 158 00:14:52,600 --> 00:14:55,178 Te explico. El casting es al mediodía. 159 00:14:55,996 --> 00:14:59,184 Las chicas se reúnen para almorzar, Julio llega. 160 00:14:59,462 --> 00:15:00,944 Conversa con cada una, 161 00:15:01,353 --> 00:15:04,205 y después escoge con quién pasar la noche. 162 00:15:04,108 --> 00:15:05,154 Estás bromeando. 163 00:15:05,729 --> 00:15:06,875 Si no te escoge, 164 00:15:07,106 --> 00:15:10,848 al menos habrás almorzado, hay champán y cosas parecidas. 165 00:15:11,239 --> 00:15:12,117 Es divertido. 166 00:15:13,103 --> 00:15:15,737 Yo puedo pagar mi almuerzo, ¿está bien? 167 00:15:15,976 --> 00:15:17,620 No voy a ningún casting. 168 00:15:29,482 --> 00:15:31,830 No me someteré a eso. No lo haré. 169 00:15:31,872 --> 00:15:33,902 ¿Un casting de chicas? No voy. 170 00:15:35,042 --> 00:15:37,060 -¿Pero no es rico? -Es rico. 171 00:15:37,224 --> 00:15:37,990 ¿Paga bien? 172 00:15:38,195 --> 00:15:41,433 No competiré con las demás. ¿Soy una miss ahora? 173 00:15:45,857 --> 00:15:49,257 ¿Y ahora qué hacemos? Eso era lo único que tenias. 174 00:15:49,995 --> 00:15:50,481 Lo sé. 175 00:15:54,536 --> 00:15:55,582 Hola, muchachas. 176 00:15:55,989 --> 00:15:59,339 Miren mis zapatos nuevos y muéranse de la envidia. 177 00:16:01,222 --> 00:16:02,648 Ya apareció de nuevo. 178 00:16:03,418 --> 00:16:04,408 ¿Dónde estabas? 179 00:16:04,779 --> 00:16:07,967 Tomé unos días libres para comprar unas cositas. 180 00:16:08,347 --> 00:16:09,443 ¿Está todo bien? 181 00:16:09,659 --> 00:16:09,927 Si. 182 00:16:10,594 --> 00:16:12,356 Vaya, qué desanimada estás. 183 00:16:14,807 --> 00:16:17,933 A ver qué hay para hoy. Necesito ganar dinero. 184 00:16:18,313 --> 00:16:19,683 Nada. No tengo nada. 185 00:16:22,181 --> 00:16:24,205 -¿Nada? -Se acabó el negocio. 186 00:16:25,082 --> 00:16:27,610 Las sobreventas, los frac, el tenis... 187 00:16:27,368 --> 00:16:29,610 Ya no podemos hacer nada de eso. 188 00:16:30,964 --> 00:16:31,400 ¿Cómo? 189 00:16:33,353 --> 00:16:34,007 ¿Por qué? 190 00:16:35,280 --> 00:16:38,630 Tenías razón, Ariel. La idea de Karin no funcionó. 191 00:16:40,168 --> 00:16:41,924 La fiscal la está cazando. 192 00:16:41,951 --> 00:16:42,661 ¿En serio? 193 00:16:43,797 --> 00:16:44,507 ¿En serio? 194 00:16:44,807 --> 00:16:47,335 ¿Las demás chicas tampoco tienen nada? 195 00:16:47,736 --> 00:16:49,106 Como dice el refrán: 196 00:16:49,528 --> 00:16:51,888 "Las hijas buenas regresan a casa". 197 00:17:06,090 --> 00:17:07,852 ¿Volvieron todas con Ariel? 198 00:17:13,245 --> 00:17:14,453 Es grave entonces. 199 00:17:20,113 --> 00:17:22,803 Chicas, tenemos que pensar en otra cosa. 200 00:17:22,575 --> 00:17:25,819 No nos dejaremos derrotar. Esta profesión es así: 201 00:17:25,670 --> 00:17:28,410 a veces estamos arriba y a veces debajo. 202 00:17:28,273 --> 00:17:30,907 Tiene que haber algo que podemos hacer. 203 00:17:32,097 --> 00:17:33,573 Esta vez creo que no. 204 00:17:41,938 --> 00:17:43,426 ¿Encontraste mi anillo? 205 00:17:44,368 --> 00:17:44,636 No. 206 00:17:46,644 --> 00:17:49,396 Solo encontré esto y veinticinco centavos. 207 00:17:51,335 --> 00:17:53,427 ¿Estás lista para ser humillada? 208 00:18:08,072 --> 00:18:10,762 ¡Vaya, 40 a 15! Vamos, Oscar. Despierta. 209 00:18:11,297 --> 00:18:13,277 ¿Dónde aprendiste a jugar así? 210 00:18:13,843 --> 00:18:15,493 Aprendí con un cliente... 211 00:18:15,485 --> 00:18:18,001 De mi padre. Un cliente de mi padre. 212 00:18:19,420 --> 00:18:20,018 Ven acá. 213 00:18:24,989 --> 00:18:28,345 Debo preguntarte algo, pero debes responder que sí. 214 00:18:28,678 --> 00:18:29,332 ¿Por qué? 215 00:18:29,598 --> 00:18:32,786 No tienes que responder. Puedes mover la cabeza. 216 00:18:34,911 --> 00:18:37,595 O me puedes besar. La decisión es tuya. 217 00:18:38,223 --> 00:18:39,269 Adelante. Habla. 218 00:18:39,885 --> 00:18:42,183 ¿Vamos a Campos el fin de semana? 219 00:18:42,548 --> 00:18:43,756 ¿Campos do Jordão? 220 00:18:43,771 --> 00:18:46,947 Si, alquilé una cabaña. Sé que te va a gustar. 221 00:18:50,404 --> 00:18:51,332 Dame un beso. 222 00:19:01,809 --> 00:19:05,545 Oscar me propondrá matrimonio hoy o mañana a más tardar. 223 00:19:05,869 --> 00:19:07,961 ¿Qué perdiste ahora? ¿Un collar? 224 00:19:07,929 --> 00:19:08,801 Va en serio. 225 00:19:09,058 --> 00:19:12,240 Vamos a un hotel romántico en Campos do Jordão. 226 00:19:12,577 --> 00:19:13,505 ¿Y ahora qué? 227 00:19:13,580 --> 00:19:15,112 ¿No es lo que querías? 228 00:19:15,516 --> 00:19:18,150 Pero no tan pronto. No estoy preparada. 229 00:19:18,317 --> 00:19:19,961 Será una cosa tras otra. 230 00:19:20,511 --> 00:19:23,693 La fiesta de compromiso. A los ricos les gusta. 231 00:19:23,208 --> 00:19:26,066 Escoger el padrino, conocer a la familia... 232 00:19:25,517 --> 00:19:28,643 Querrá conocer a mi familia. ¿Qué voy a hacer? 233 00:19:28,390 --> 00:19:29,866 No se me ocurre nada. 234 00:19:29,890 --> 00:19:30,930 Dile la verdad. 235 00:19:31,440 --> 00:19:33,196 Nunca, no puedo hacer eso. 236 00:19:34,806 --> 00:19:36,450 ¿Qué harías en mi lugar? 237 00:19:37,183 --> 00:19:38,939 Nunca estaría en tu lugar. 238 00:19:44,282 --> 00:19:47,576 Puedo decir que mi padre quiere casarme con otro. 239 00:19:47,572 --> 00:19:51,146 Un amigo de la familia, pariente del príncipe Ranieri. 240 00:19:51,033 --> 00:19:52,409 ¿El príncipe Ranieri? 241 00:19:52,538 --> 00:19:54,288 -¿Es exagerado? -Un poco. 242 00:19:54,211 --> 00:19:57,791 Pero alguien de buen apellido. Una familia tradicional. 243 00:19:57,753 --> 00:19:59,565 Alguien que vive en Europa. 244 00:20:00,082 --> 00:20:02,056 -En Bélgica. -En un castillo. 245 00:20:01,753 --> 00:20:03,073 Un castillo pequeño. 246 00:20:03,207 --> 00:20:04,863 Catorce cuartos. Diminuto. 247 00:20:05,400 --> 00:20:09,634 Mi padre quiere casarme con él. Su padre quiere casarlo conmigo. 248 00:20:09,047 --> 00:20:10,697 Él quiso casarse conmigo. 249 00:20:10,767 --> 00:20:12,399 -¿Por qué? -¿Qué cosa? 250 00:20:12,314 --> 00:20:15,272 ¿Por qué todo el mundo quiere que se casen? 251 00:20:16,426 --> 00:20:17,690 ¿Porque soy bonita? 252 00:20:18,868 --> 00:20:20,238 Porque soy muy rica. 253 00:20:20,499 --> 00:20:20,935 Mejor. 254 00:20:21,394 --> 00:20:24,426 Con las familias unidas, podremos prácticamente 255 00:20:24,528 --> 00:20:27,068 monopolizar varios sectores comerciales. 256 00:20:26,812 --> 00:20:30,174 -Es fundamental que se casen. -Totalmente necesario. 257 00:20:30,528 --> 00:20:33,050 Si no, tu padre perderá mucho dinero. 258 00:20:32,830 --> 00:20:34,866 -Se pondrá furioso. -Histérico. 259 00:20:34,981 --> 00:20:36,631 Peor aún. Me desheredará. 260 00:20:37,317 --> 00:20:40,935 Pero no importa si mi familia me deja sin un centavo. 261 00:20:41,071 --> 00:20:43,537 Lo que realmente importa es el amor. 262 00:20:43,339 --> 00:20:44,429 Y amas a Oscar. 263 00:20:44,696 --> 00:20:46,340 Más que Julieta a Romeo. 264 00:20:47,384 --> 00:20:48,150 ¿Lo creerá? 265 00:20:48,552 --> 00:20:49,374 ¿Quién sabe? 266 00:20:50,494 --> 00:20:51,702 Son veinte reales. 267 00:20:51,969 --> 00:20:52,791 ¿Me invitas? 268 00:20:52,928 --> 00:20:55,344 No puedo creerlo, Luna. ¿$20 reales? 269 00:20:55,554 --> 00:20:58,132 Estoy pobre con eso de ser millonaria. 270 00:20:58,093 --> 00:21:01,487 Lo gastas todo en Oscar. Ni un café para mi, ¿no? 271 00:21:00,942 --> 00:21:02,978 -Estoy empobrecida. -Está bien. 272 00:21:04,927 --> 00:21:06,409 No hay problema, Luna. 273 00:21:39,680 --> 00:21:42,488 Mira qué agradable sorpresa. Shalom, Karin. 274 00:21:44,344 --> 00:21:46,374 Shalom nada. Tú no eres judío. 275 00:21:46,773 --> 00:21:49,021 -¿Cómo anda todo? -Bastante bien. 276 00:21:49,897 --> 00:21:51,273 Estuve pensando algo. 277 00:21:51,688 --> 00:21:55,094 ¿Hace cuánto que te fuiste furibunda de mi oficina? 278 00:21:57,673 --> 00:21:59,261 Ya van casi seis meses. 279 00:21:59,828 --> 00:22:03,184 Nadie sobrevive seis meses sin un proxeneta, Karin. 280 00:22:03,288 --> 00:22:05,542 ¿Ya estás pensando volver conmigo? 281 00:22:05,896 --> 00:22:07,496 ¿Cuántos clientes tienes? 282 00:22:07,873 --> 00:22:09,025 Muchos. ¿Por qué? 283 00:22:09,237 --> 00:22:12,481 Porque te tengo una propuesta. Si quieres, claro. 284 00:22:12,489 --> 00:22:13,199 No quiero. 285 00:22:13,839 --> 00:22:16,205 Perfecto, vuelve a trabajar conmigo. 286 00:22:16,405 --> 00:22:18,603 Te daré mejores condiciones, ¿si? 287 00:22:20,201 --> 00:22:23,551 Karin, tú no sabes negociar. El negociador soy yo. 288 00:22:23,491 --> 00:22:25,845 Sé cómo cobrar más a los clientes. 289 00:22:25,721 --> 00:22:26,923 Tú no sabes cómo. 290 00:22:26,949 --> 00:22:29,291 ¿Qué sabes tú lo que sé o no sé? 291 00:22:29,127 --> 00:22:30,665 ¿Cuánto ganas por cita? 292 00:22:31,146 --> 00:22:31,912 No importa. 293 00:22:32,247 --> 00:22:33,673 Claro que no importa. 294 00:22:33,854 --> 00:22:37,260 Porque sea lo que sea, conmigo siempre ganaras más. 295 00:22:37,827 --> 00:22:40,131 Basta con decir la palabra mágica. 296 00:22:40,350 --> 00:22:41,004 Por fa... 297 00:22:42,162 --> 00:22:45,014 No sé cómo te dejaron convertirte a judío. 298 00:22:45,429 --> 00:22:47,129 No les gustan los cerdos. 299 00:22:49,066 --> 00:22:52,534 Sigue haciendo ejercicios, Kari. Buena falta te hace. 300 00:23:00,280 --> 00:23:01,158 Vamos, vamos. 301 00:23:01,595 --> 00:23:03,569 ¿Te gusta? Dime que te gusta. 302 00:23:04,104 --> 00:23:05,094 Dímelo, dímelo. 303 00:23:07,228 --> 00:23:08,542 -Tómame. -Eso hago. 304 00:23:08,436 --> 00:23:10,130 -Cógeme. -¿Así te gusta? 305 00:23:09,832 --> 00:23:11,974 -Así. Así. -Vente, vente, vente. 306 00:23:12,136 --> 00:23:13,836 -¿Te gusta? -Maravilloso. 307 00:23:15,072 --> 00:23:15,894 Maldita sea. 308 00:23:16,092 --> 00:23:18,676 No te detengas. Vamos, machote, cógeme. 309 00:23:19,185 --> 00:23:20,617 Vamos. Espera, espera. 310 00:23:24,879 --> 00:23:25,259 Luna. 311 00:23:26,422 --> 00:23:27,904 ¿Estás en el gimnasio? 312 00:23:28,789 --> 00:23:30,539 Si. Si. No. No estoy ahí. 313 00:23:30,694 --> 00:23:33,876 -¿Me estás poniendo los cuernos? -Claro que no. 314 00:23:34,358 --> 00:23:36,444 No seas tonto. Estoy bromeando. 315 00:23:37,105 --> 00:23:39,085 Claro, sé que estás bromeando. 316 00:23:39,287 --> 00:23:41,373 Quería decirte que este domingo 317 00:23:41,233 --> 00:23:44,073 no voy a la casa de playa de mis padres. 318 00:23:43,736 --> 00:23:46,812 -¿Por qué no? -Tengo un compromiso importante. 319 00:23:46,661 --> 00:23:49,239 ¿Qué es más importante que tu familia? 320 00:23:49,396 --> 00:23:50,604 Mi futura familia. 321 00:23:51,272 --> 00:23:53,632 ¿Tu futura familia? ¿De qué hablas? 322 00:23:53,927 --> 00:23:55,347 Dale un beso a Luna. 323 00:23:55,601 --> 00:23:58,235 -¿Quién está ahí? ¿Simone? -No, Raissa. 324 00:23:58,541 --> 00:24:00,291 Dale un beso de mi parte. 325 00:24:01,221 --> 00:24:02,205 Te mandó otro. 326 00:24:02,478 --> 00:24:03,630 Tengo que colgar. 327 00:24:04,807 --> 00:24:07,553 Oye, mi automóvil está averiado de nuevo. 328 00:24:08,618 --> 00:24:09,988 ¿Me prestas el tuyo? 329 00:24:11,510 --> 00:24:12,220 Si. Adiós. 330 00:24:24,688 --> 00:24:27,434 Entre la humillación de volver con Ariel, 331 00:24:27,499 --> 00:24:30,905 y la de participar en una selección de prostitutas, 332 00:24:31,341 --> 00:24:33,595 Karin escogió la menos humillante. 333 00:24:58,503 --> 00:25:01,025 Me alegra que hayas cambiado de idea. 334 00:25:01,114 --> 00:25:03,200 Al menos el almuerzo es gratis. 335 00:25:19,380 --> 00:25:19,984 Serginho. 336 00:25:21,709 --> 00:25:24,997 -¡Dios mío! ¿Cómo estás, chica? -¿Cómo estás tú? 337 00:25:25,760 --> 00:25:27,902 ¡Dios santo! Te ves muy hermosa. 338 00:25:28,512 --> 00:25:29,764 ¿Me veo o lo soy? 339 00:25:30,814 --> 00:25:32,134 Los dos, obviamente. 340 00:25:33,850 --> 00:25:35,612 Karin, Livia. Livia, Karin. 341 00:25:36,859 --> 00:25:39,431 -¿Qué tal? -Muy bien, gracias. ¿Y tú? 342 00:25:43,389 --> 00:25:44,373 Yo te conozco. 343 00:25:45,033 --> 00:25:46,521 ¿Trabajabas para Ariel? 344 00:25:47,604 --> 00:25:48,040 Antes. 345 00:25:49,443 --> 00:25:52,687 Julio no debe tardar. Buena suerte y compórtense. 346 00:26:00,706 --> 00:26:03,458 -Adoro el champán. ¿Quieres? -No, gracias. 347 00:26:03,830 --> 00:26:07,006 -¿Quién te hizo el peinado? -Yo misma en casa. 348 00:26:09,049 --> 00:26:11,907 Pasé horas en la peluquería. ¡Qué aburrido! 349 00:26:17,286 --> 00:26:18,488 ¿Eso es una cana? 350 00:26:21,245 --> 00:26:23,929 Voy a hablar con las chicas. Nos vemos. 351 00:26:47,755 --> 00:26:50,887 Karin bebía su segunda copa cuando llegó Julio. 352 00:26:51,538 --> 00:26:55,000 Esperaba a alguien de traje hablando por su celular, 353 00:26:55,085 --> 00:26:58,329 rodeado de guardaespaldas, pero al ver a Julio... 354 00:26:59,144 --> 00:27:01,952 Haz la transferencia el miércoles, gracias. 355 00:27:02,817 --> 00:27:05,401 Y claro, algunas cosas son predecibles. 356 00:27:07,569 --> 00:27:09,375 -¿Qué tal? -Bien, gracias. 357 00:27:09,757 --> 00:27:11,507 -¿Cómo te llamas? -Bruna. 358 00:27:11,466 --> 00:27:13,932 -¿Te gusta el champán? -Está divino. 359 00:27:15,303 --> 00:27:17,501 -Hola. ¿Cómo te llamas? -Vanessa. 360 00:27:20,543 --> 00:27:23,059 Habló un poco con cada una de ellas. 361 00:27:30,672 --> 00:27:32,702 -Hola. ¿Cómo te llamas? -Lara. 362 00:27:36,484 --> 00:27:38,252 Algunas dijeron estupideces. 363 00:27:39,686 --> 00:27:42,370 No sabía que se podía vivir en Venecia. 364 00:27:42,570 --> 00:27:44,980 Creí que era solo un plató, ¿sabes? 365 00:27:49,963 --> 00:27:51,719 ¿Qué tal? ¿Cómo te llamas? 366 00:27:51,760 --> 00:27:53,192 Otras fueron vulgares. 367 00:27:53,542 --> 00:27:54,146 Fernanda. 368 00:27:58,953 --> 00:27:59,993 Hola. ¿Qué tal? 369 00:28:11,068 --> 00:28:12,438 Yuna lo hizo reírse. 370 00:28:12,943 --> 00:28:15,297 -¿Qué tal? -Hola. ¿Cómo te llamas? 371 00:28:15,138 --> 00:28:15,574 Livia. 372 00:28:18,705 --> 00:28:20,467 Déjame contarte un secreto. 373 00:28:32,079 --> 00:28:32,957 Pero Karin... 374 00:28:34,840 --> 00:28:35,600 ¿Y tú qué? 375 00:28:38,069 --> 00:28:39,545 ¿No vas a decir nada? 376 00:28:39,856 --> 00:28:40,124 No. 377 00:28:41,560 --> 00:28:44,026 Está bien. No tienes que decir nada. 378 00:28:44,524 --> 00:28:46,722 Quisiera decir algo, en realidad. 379 00:28:47,119 --> 00:28:49,965 -¿Qué será? -¿Por qué armaste este circo? 380 00:28:51,981 --> 00:28:55,063 Porque algunas cosas se seleccionan en persona. 381 00:28:55,512 --> 00:28:57,218 Las corbatas. Los tomates. 382 00:28:58,171 --> 00:28:58,993 Las mujeres. 383 00:29:00,494 --> 00:29:01,478 Es muy gentil. 384 00:29:01,412 --> 00:29:04,102 Nunca me habían comparado con un tomate. 385 00:29:04,709 --> 00:29:08,327 Si tú pudieras meter a todos tus clientes en un salón 386 00:29:08,515 --> 00:29:11,423 para escoger con quien irte, ¿no lo harías? 387 00:29:12,044 --> 00:29:12,312 No. 388 00:29:13,689 --> 00:29:15,283 Me gustan las sorpresas. 389 00:29:41,898 --> 00:29:45,416 Has sido seleccionada. A las nueve aquí, ¿de acuerdo? 390 00:29:45,378 --> 00:29:47,028 Cualquier cosa me llamas. 391 00:31:30,464 --> 00:31:32,500 -Buenas tardes. -Buenas tardes. 392 00:31:33,108 --> 00:31:35,742 -¿Tuvieron un buen viaje? -Sí, gracias. 393 00:31:41,233 --> 00:31:42,933 Todo esto es muy hermoso. 394 00:31:47,586 --> 00:31:48,956 ¿Vamos a ver afuera? 395 00:32:19,681 --> 00:32:22,477 -Te tengo una sorpresa. -¿En serio? ¿Qué? 396 00:32:22,441 --> 00:32:23,867 Te reservé un masaje. 397 00:32:24,448 --> 00:32:26,914 Dicen que es el mejor de Sudamérica. 398 00:32:28,670 --> 00:32:29,660 Muchas gracias. 399 00:32:29,637 --> 00:32:32,881 Es en diez minutos. Después arréglate para cenar. 400 00:32:32,927 --> 00:32:35,281 Reservé una mesa aquí en el hotel. 401 00:32:35,305 --> 00:32:36,451 ¿Y qué harás tú? 402 00:32:36,794 --> 00:32:40,474 Me espera un amigo local. Tomaremos una copa y volveré. 403 00:32:40,674 --> 00:32:41,384 Está bien. 404 00:32:51,972 --> 00:32:54,270 Karin fue a cenar con el cliente. 405 00:32:54,382 --> 00:32:58,274 Se hospedaba en una de las suites más caras de Sao Paulo. 406 00:32:58,722 --> 00:33:01,680 Solo el vino que ordenó costó 1.650 reales. 407 00:33:03,169 --> 00:33:04,159 Puede servirlo. 408 00:33:09,555 --> 00:33:10,489 ¿Están listos? 409 00:33:10,778 --> 00:33:11,046 Ya. 410 00:33:13,211 --> 00:33:16,181 Dígale al chef que queremos ser sorprendidos. 411 00:33:17,278 --> 00:33:18,044 De acuerdo. 412 00:34:04,846 --> 00:34:05,226 Luna. 413 00:34:07,748 --> 00:34:08,128 Luna. 414 00:34:23,613 --> 00:34:25,805 -¿Mi anillo? -Lo pude recuperar. 415 00:34:26,951 --> 00:34:29,361 -¿Qué? -Después. Nos vamos de aquí. 416 00:34:29,692 --> 00:34:30,514 ¿Qué ocurre? 417 00:34:30,718 --> 00:34:33,016 Perdí todo mi dinero en el póker. 418 00:34:33,184 --> 00:34:35,320 No me queda ni para el portero. 419 00:34:35,619 --> 00:34:37,319 ¿Y tu tarjeta de crédito? 420 00:34:37,542 --> 00:34:39,852 No entiendes. Estoy quebrado, Luna. 421 00:34:40,340 --> 00:34:41,772 ¿Perdiste 70 millones? 422 00:34:42,501 --> 00:34:44,861 No, perdí 70 mil. Vámonos. Deprisa. 423 00:34:50,964 --> 00:34:53,050 Luna, muévete. Toma tu cartera. 424 00:35:01,107 --> 00:35:03,847 No sabía que había un menú de almohadas. 425 00:35:04,328 --> 00:35:06,140 Hay menús para todo, Karin. 426 00:35:06,672 --> 00:35:10,358 "Hay 15 tipos de almohadas divididas en tres categorías. 427 00:35:10,584 --> 00:35:13,124 Aromáticas, terapéuticas y ortopédicas". 428 00:35:14,132 --> 00:35:15,010 Es increíble. 429 00:35:26,156 --> 00:35:27,196 Falta una cosa. 430 00:35:28,028 --> 00:35:28,408 ¿Qué? 431 00:35:36,716 --> 00:35:39,412 Escoge algo de beber. Whisky, champaña... 432 00:35:43,917 --> 00:35:45,723 Hay un agua por 70 reales. 433 00:35:46,383 --> 00:35:47,859 Es una marca de lujo. 434 00:35:47,815 --> 00:35:50,785 Viene de Fiyi, filtrada por rocas volcánicas. 435 00:35:50,588 --> 00:35:53,272 Y la botella es de un diseñador famoso. 436 00:35:53,664 --> 00:35:55,576 No me digas. ¿Y a qué sabe? 437 00:35:58,241 --> 00:35:58,733 Prueba. 438 00:36:02,939 --> 00:36:05,673 -¿Qué te parece? -Es agua. Sabe a agua. 439 00:36:06,897 --> 00:36:08,379 Vamos a tomar champán. 440 00:36:22,953 --> 00:36:26,465 No iba a robar tu anillo, pero estaba ahí mirándome. 441 00:36:30,219 --> 00:36:33,401 Oscar dijo que tomó el anillo para jugar poker. 442 00:36:37,114 --> 00:36:40,732 Que solo iba a apostarlo si tenía una mano muy buena. 443 00:36:42,334 --> 00:36:43,816 O como último recurso. 444 00:36:45,598 --> 00:36:45,866 Ya. 445 00:36:53,296 --> 00:36:54,118 Estoy fuera. 446 00:36:55,695 --> 00:36:56,461 Y funciono. 447 00:36:59,539 --> 00:37:00,641 Pero enseguida... 448 00:37:17,267 --> 00:37:17,647 Todo. 449 00:37:18,374 --> 00:37:19,084 Me retiro. 450 00:37:22,378 --> 00:37:23,088 Me retiro. 451 00:37:27,535 --> 00:37:28,189 Yo juego. 452 00:37:46,612 --> 00:37:48,810 Muchas gracias. Hasta la próxima. 453 00:37:48,879 --> 00:37:51,407 ¿Podemos jugar un partido de revancha? 454 00:37:51,389 --> 00:37:54,565 Este fin de semana no. Voy a Campos do Jordão. 455 00:37:56,228 --> 00:37:59,428 -Qué coincidencia. Yo también. -Perfecto entonces. 456 00:38:08,045 --> 00:38:11,793 En Campos, Oscar tuvo varias oportunidades de recuperarlo. 457 00:38:59,638 --> 00:39:02,602 Pero perdió todo su dinero además del reloj, 458 00:39:04,184 --> 00:39:06,762 Si esto sigue así, abriré una joyería. 459 00:39:07,340 --> 00:39:10,914 Y cuando todo terminó, decidió hacer su última jugada. 460 00:39:13,329 --> 00:39:16,455 Ya sabes el resto. Te desperté y aquí estamos. 461 00:39:16,215 --> 00:39:17,965 -No entiendo algo. -¿Qué? 462 00:39:17,637 --> 00:39:20,657 ¿Por qué me invitaste si querías jugar póker? 463 00:39:21,002 --> 00:39:22,266 Necesitaba un auto. 464 00:39:24,033 --> 00:39:26,823 Dijo que los autos que vi no eran suyos. 465 00:39:29,959 --> 00:39:31,391 Eran todos alquilados. 466 00:39:34,784 --> 00:39:37,032 Cada uno de una agencia distinta. 467 00:40:06,360 --> 00:40:08,060 Su casa tampoco era suya. 468 00:40:09,390 --> 00:40:12,846 Era de un traficante condenado a 14 años de cárcel. 469 00:40:13,221 --> 00:40:15,799 La casa fue confiscada por la policía, 470 00:40:15,812 --> 00:40:18,608 y un fiscal amigo suyo guardó las llaves. 471 00:40:19,284 --> 00:40:22,902 Oscar fue a vivir en la casa hasta que la subastaran. 472 00:40:44,206 --> 00:40:46,454 -¿Entonces no tienes nada? -Nada. 473 00:40:47,819 --> 00:40:51,505 Dijo que vivía de chanchullos pequeños y deudas grandes. 474 00:40:51,798 --> 00:40:54,986 Tomó el curso de herederos para hacer contactos, 475 00:40:54,801 --> 00:40:58,089 y quizá un negocio con el hijo de un millonario. 476 00:42:14,620 --> 00:42:17,758 -Llevas seis meses mintiéndome. -¡Cállate, Luna! 477 00:42:17,876 --> 00:42:19,688 Mi padre se pondrá furioso. 478 00:42:20,529 --> 00:42:23,275 Eres un vagabundo. Solo buscas mi dinero. 479 00:42:22,906 --> 00:42:25,764 Casi lo sacrifiqué todo para estar contigo. 480 00:42:26,587 --> 00:42:27,733 ¿De qué te ríes? 481 00:42:27,910 --> 00:42:30,588 -Deja ya, Luna. -¿Cómo que lo deje ya? 482 00:42:30,157 --> 00:42:32,125 -Por favor. -¿De qué hablas? 483 00:42:32,268 --> 00:42:33,806 Sé que eres prostituta. 484 00:42:34,269 --> 00:42:36,405 -¿Qué? -Basta. Dame las llaves. 485 00:42:39,832 --> 00:42:42,080 -¿Cuándo lo supiste? -Hace mucho. 486 00:42:42,085 --> 00:42:43,399 ¿Y no dijiste nada? 487 00:42:43,309 --> 00:42:45,345 Para ver hasta dónde llegarías. 488 00:42:45,385 --> 00:42:48,293 Creí haber encontrado una más lista que yo. 489 00:42:48,203 --> 00:42:50,009 -¿Y la encontraste? -Casi. 490 00:43:17,696 --> 00:43:19,508 -Buenos días. -Buenos días. 491 00:43:21,460 --> 00:43:22,120 Disculpen. 492 00:43:22,729 --> 00:43:23,937 No, puedes entrar. 493 00:43:26,797 --> 00:43:28,883 Solo vine para darle la cuenta. 494 00:43:28,834 --> 00:43:31,032 Quisiera quedarme, pero no puedo. 495 00:43:30,825 --> 00:43:32,855 Tengo un compromiso. No puedo. 496 00:43:32,991 --> 00:43:35,563 Pero el cuarto es tuyo hasta las dos. 497 00:43:37,168 --> 00:43:38,264 -Gracias. -Chao. 498 00:43:42,307 --> 00:43:43,129 Aquí tienes. 499 00:43:44,061 --> 00:43:45,605 Cualquier cosa, avísame. 500 00:43:46,259 --> 00:43:46,807 Gracias. 501 00:44:13,732 --> 00:44:15,650 El vino, el cuarto, la cena. 502 00:44:16,191 --> 00:44:18,769 Todo había costado más que ella misma. 503 00:44:20,514 --> 00:44:21,442 Se dio cuenta 504 00:44:21,509 --> 00:44:25,127 de que había sido el artículo mas barato de la noche. 505 00:45:02,762 --> 00:45:05,122 -Lo siento mucho. -No hay problema. 506 00:45:09,520 --> 00:45:10,834 ¿Me das una papita? 507 00:45:16,729 --> 00:45:18,379 Siempre vienes aquí, ¿no? 508 00:45:19,308 --> 00:45:20,348 ¿Cómo lo sabes? 509 00:45:20,695 --> 00:45:22,389 Ya te he visto por aquí. 510 00:45:22,889 --> 00:45:24,421 Yo vivo cerca de aquí. 511 00:45:24,986 --> 00:45:27,838 -Si, siempre vengo aquí. -¿Para hacer qué? 512 00:45:29,534 --> 00:45:32,380 -Vengo aquí a ver el paisaje. -¿Para qué? 513 00:45:34,106 --> 00:45:37,226 -Para pensar en la vida. -¿Pensar en la vida? 514 00:45:38,691 --> 00:45:40,223 ¿Y qué hay que pensar? 515 00:45:40,890 --> 00:45:41,930 ¿Qué pienso yo? 516 00:45:43,132 --> 00:45:46,476 Pienso en lo que quiero tener y no tengo todavía. 517 00:45:47,530 --> 00:45:51,428 Las cosas que quiero hacer para conseguir lo que no tengo. 518 00:45:51,840 --> 00:45:53,210 Cosas por el estilo. 519 00:45:54,062 --> 00:45:55,930 ¿Ves ese grupo de edificios? 520 00:45:56,498 --> 00:45:56,766 Si. 521 00:45:58,053 --> 00:45:59,809 ¿Y ves ese terreno baldío? 522 00:46:01,250 --> 00:46:03,286 Quiero construir una torre ahí. 523 00:46:03,394 --> 00:46:04,104 ¿En serio? 524 00:46:05,376 --> 00:46:09,374 Al morir mi abuelo le dejó parte a cada uno de sus nietos. 525 00:46:10,199 --> 00:46:13,213 Nadie sabe qué hacer y se la pasan peleando. 526 00:46:13,385 --> 00:46:15,085 Adivina lo que quiero yo. 527 00:46:15,190 --> 00:46:17,936 Comprar sus partes y construir una torre. 528 00:46:18,072 --> 00:46:20,046 Una torre bien alta toda mía. 529 00:46:20,636 --> 00:46:22,380 -¡Vuelve aquí! -¡Ya voy! 530 00:46:25,956 --> 00:46:28,042 -Te lo regalo. -Muchas gracias. 531 00:47:01,649 --> 00:47:03,455 Qué pena que no seas rico. 532 00:47:06,244 --> 00:47:10,142 Eso es lo que más me disgusta. No haber nacido millonario. 533 00:47:13,241 --> 00:47:14,169 Lo pasé bien. 534 00:47:16,994 --> 00:47:17,760 Yo también. 535 00:47:22,443 --> 00:47:25,133 Pero tengo que encontrar un hombre rico. 536 00:47:26,141 --> 00:47:28,937 Sobre todo ahora que se acabó el negocio. 537 00:47:28,948 --> 00:47:31,420 Te entiendo. El dinero viene primero. 538 00:47:32,554 --> 00:47:33,650 Pienso lo mismo. 539 00:47:37,548 --> 00:47:39,752 No funcionaria aunque quisiéramos. 540 00:47:40,290 --> 00:47:41,934 No, con mi profesión no. 541 00:47:42,892 --> 00:47:45,906 Ni con la mía. No tengo dónde caerme muerto. 542 00:47:51,296 --> 00:47:53,488 No sabía que las cosas iban mal. 543 00:47:53,832 --> 00:47:55,308 Creí que te iba bien. 544 00:47:55,691 --> 00:47:56,563 Me iba bien, 545 00:47:56,694 --> 00:48:00,038 y mi amiga me hizo probar otra forma de trabajar. 546 00:48:00,469 --> 00:48:03,271 Parecía que funcionaria, pero ahora no sé, 547 00:48:03,749 --> 00:48:07,093 a lo mejor en este negocio nada se puede cambiar. 548 00:48:07,571 --> 00:48:09,053 Es una larga historia. 549 00:48:09,672 --> 00:48:12,262 Necesito encontrar un millonario pronto. 550 00:48:17,262 --> 00:48:17,916 En fin... 551 00:48:19,707 --> 00:48:22,559 ...creo que cada uno debe tomar su camino. 552 00:48:26,600 --> 00:48:27,478 Buena suerte. 553 00:48:29,021 --> 00:48:29,737 igualmente. 554 00:48:52,570 --> 00:48:53,006 Karin. 555 00:48:54,891 --> 00:48:55,495 Siéntate. 556 00:48:58,491 --> 00:48:59,369 ¿Quieres uno? 557 00:49:01,182 --> 00:49:03,598 Dijiste que me tenías una propuesta. 558 00:49:04,496 --> 00:49:05,480 Soy todo oído. 559 00:49:06,280 --> 00:49:07,046 La cerveza. 560 00:49:07,279 --> 00:49:09,745 ¿Sabes que es buena para los huesos? 561 00:49:11,326 --> 00:49:13,138 Me alegra que hayas vuelto. 562 00:49:13,731 --> 00:49:17,025 No te apresures, Ariel. No dije que había vuelto. 563 00:49:17,184 --> 00:49:19,046 A ver cuál es tu propuesta. 564 00:49:19,539 --> 00:49:21,121 Sé que te va a gustar. 565 00:49:24,303 --> 00:49:27,435 ¿Sabes, Karin? Admiro lo que trataste de hacer. 566 00:49:28,618 --> 00:49:31,812 Cambiar ciertas cosas. Hacerlo de forma distinta. 567 00:49:32,784 --> 00:49:35,468 Pero te alegrarás de haber vuelto a mí. 568 00:49:35,073 --> 00:49:37,545 Estoy seguro, porque en este negocio, 569 00:49:38,155 --> 00:49:41,219 no puedes ganar más de lo que yo te ofrezco. 570 00:49:41,775 --> 00:49:44,963 ¿Entiendes? Y además, Karin, es sexo. Solo sexo. 571 00:49:47,286 --> 00:49:50,244 El sexo es sexo. No hay mucho que inventar. 572 00:49:50,177 --> 00:49:52,101 La propuesta es la siguiente. 573 00:49:54,416 --> 00:49:56,060 Fue allí que sin querer, 574 00:49:56,764 --> 00:49:59,946 Ariel le dio a Karin la idea que necesitábamos. 575 00:50:07,280 --> 00:50:09,466 -¿Qué te pasa? -Cambié de idea. 576 00:52:24,055 --> 00:52:28,065 Hay que cambiar el enfoque, debemos ser un producto de lujo. 577 00:52:28,944 --> 00:52:31,752 Debemos ser objetos de deseo inalcanzables, 578 00:52:31,063 --> 00:52:34,195 que pocos puedan pagar pero todos sueñan tener. 579 00:52:34,283 --> 00:52:35,709 No tengo donde vivir. 580 00:52:36,780 --> 00:52:38,424 ¿Me dejarás en la calle? 581 00:52:38,375 --> 00:52:40,947 -Que se quede, tengo una idea. -¿Qué? 582 00:52:40,720 --> 00:52:44,076 Sabe fingir que es millonario, engaña a cualquiera. 583 00:52:44,044 --> 00:52:47,836 Una tal Lolita Soares hará una fiesta para mil invitados. 584 00:52:47,726 --> 00:52:48,710 Tuve una idea. 585 00:52:48,864 --> 00:52:51,710 La diré si me hacen socia de Océano Azul. 586 00:52:51,421 --> 00:52:54,229 Tres chicas muy lindas, casi inalcanzables. 587 00:52:55,809 --> 00:52:57,453 No entrarás a la fiesta. 588 00:52:59,419 --> 00:53:01,455 Hola, quería arreglar un turno. 589 00:53:01,376 --> 00:53:05,180 Lamentablemente no estamos arreglando citas por el momento. 590 00:53:05,182 --> 00:53:06,446 Karin, ¿estás loca? 591 00:53:06,400 --> 00:53:08,984 ¿No queremos transformarnos en un mito? 592 00:53:30,651 --> 00:53:34,001 ¿Alguna vez te preguntaste si eres un hombre malo? 593 00:53:35,430 --> 00:53:37,790 El mundo necesita de hombres malos. 594 00:53:39,200 --> 00:53:42,550 Alejamos a los otros hombres malos de sus puertas. 595 00:53:45,720 --> 00:53:47,252 No eliges a tus padres 596 00:53:47,415 --> 00:53:48,673 ni a tu compañero. 597 00:53:50,690 --> 00:53:54,376 Un hombre inteligente y estable es difícil de encontrar. 40230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.