All language subtitles for O.Negocio 6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,213 --> 00:00:19,348 Debo buscar la manera de conseguir más clientes 2 00:00:19,713 --> 00:00:23,073 -¿Debo esperar catorce horas? -Esto podría ayudarle. 3 00:00:23,138 --> 00:00:26,438 Dales mi tarjeta cuando vengan a alquilar un frac. 4 00:00:26,806 --> 00:00:29,841 ¿Propones un grupo focal sobre la prostitución? 5 00:00:29,862 --> 00:00:31,327 Estamos todas ocupadas. 6 00:00:31,963 --> 00:00:35,048 Te conocí entre los mayores herederos del país. 7 00:00:34,771 --> 00:00:37,196 -Creo que sabe. -¿Que no eres rica? 8 00:00:36,753 --> 00:00:38,318 Peor, que soy una puta. 9 00:00:38,668 --> 00:00:41,693 Hagamos un trato. Vamos a cenar una sola vez. 10 00:00:42,066 --> 00:00:45,521 No entiendo por qué se paga por algo que es gratis. 11 00:00:45,525 --> 00:00:48,615 Todo hombre termina saliendo con una prostituta. 12 00:00:48,899 --> 00:00:52,034 -Te llevaré a casa. -No hace falta, vivo cerca. 13 00:00:51,544 --> 00:00:52,514 Con más razón. 14 00:02:43,262 --> 00:02:44,557 Fue un gusto verte. 15 00:02:45,230 --> 00:02:47,820 ¿Puedo invitarte a un café en tu casa? 16 00:02:48,750 --> 00:02:52,000 No, gracias por la invitación, pero estoy cansada. 17 00:02:51,876 --> 00:02:53,496 ¿Cuándo te veo de nuevo? 18 00:02:54,041 --> 00:02:56,371 Acordamos una sola cena, ¿recuerdas? 19 00:03:20,380 --> 00:03:23,015 -¿Cómo te fue? -¿Cómo me fue con qué? 20 00:03:23,007 --> 00:03:26,577 -Augusto. ¿Te gustó la cena? -¿La cena? Fue excelente. 21 00:03:29,087 --> 00:03:30,162 ¿Y eso es malo? 22 00:03:30,403 --> 00:03:31,808 Eso es pésimo, Cesar. 23 00:03:32,445 --> 00:03:35,735 Cuando estoy con él, no sé si soy Karin o Joana. 24 00:03:35,648 --> 00:03:36,563 Eres las dos. 25 00:03:36,639 --> 00:03:38,099 Nunca al mismo tiempo. 26 00:03:38,266 --> 00:03:41,241 Las dos no se mezclan. Eso nunca funcionaría. 27 00:03:43,021 --> 00:03:43,666 ¿Qué fue? 28 00:03:44,075 --> 00:03:45,910 ¿Soy yo, o tú tienes miedo? 29 00:03:46,411 --> 00:03:47,381 ¿Miedo de qué? 30 00:03:47,634 --> 00:03:48,114 No sé. 31 00:03:48,786 --> 00:03:51,431 De despertar un día al lado de Augusto. 32 00:03:52,053 --> 00:03:53,723 Eso es lo que él quiere. 33 00:03:53,877 --> 00:03:56,692 Dice que puede conseguir a cualquier mujer. 34 00:03:57,363 --> 00:03:59,043 Y quiere probarlo conmigo. 35 00:03:59,304 --> 00:04:00,604 ¿Tiene algún chance? 36 00:04:01,061 --> 00:04:01,976 Claro que no. 37 00:04:02,806 --> 00:04:04,321 No soy cualquier mujer. 38 00:04:43,204 --> 00:04:46,344 Los siguientes días no trajeron ni una sorpresa. 39 00:04:50,836 --> 00:04:53,216 Océano Azul, buenas tardes. Cómo no. 40 00:04:54,595 --> 00:04:58,225 ¿Una despedida de soltero? Para este miércoles no puedo. 41 00:04:58,954 --> 00:05:01,169 No, puedo hacerlo en dos semanas. 42 00:05:01,849 --> 00:05:02,874 ¿Está bien así? 43 00:05:03,410 --> 00:05:06,715 Tiene que reservar con tiempo. Lo anotaré entonces. 44 00:05:08,346 --> 00:05:08,776 Claro. 45 00:05:36,739 --> 00:05:38,954 -Diga. -El Sr. Augusto está aquí. 46 00:05:39,405 --> 00:05:41,130 -¿Quién? -El Sr. Augusto. 47 00:05:41,951 --> 00:05:43,141 ¿Pidió que bajara? 48 00:05:43,630 --> 00:05:47,370 -Preguntó si puede subir. -Si puede subir. Muchas gracias. 49 00:05:53,911 --> 00:05:58,081 No me digas que decidiste venir porque estabas en el vecindario. 50 00:05:57,674 --> 00:06:00,269 Estaba en el vecindario y decidí venir. 51 00:06:02,206 --> 00:06:03,126 ¿Puedo entrar? 52 00:06:04,486 --> 00:06:05,896 Quiero mostrarte algo. 53 00:06:10,975 --> 00:06:12,975 -Esto es muy bonito. -Gracias. 54 00:06:15,291 --> 00:06:18,156 ¿Esto qué es? ¿Un cenicero o una escultura? 55 00:06:18,951 --> 00:06:21,811 No sé, creo que los dos. ¿Qué me trajiste? 56 00:06:22,540 --> 00:06:23,830 No lo vas a creer. 57 00:06:35,140 --> 00:06:35,515 Toma. 58 00:06:43,116 --> 00:06:44,736 Mira la ropa que llevas. 59 00:06:45,368 --> 00:06:47,038 La mía no, mira la tuya. 60 00:06:48,020 --> 00:06:49,210 ¡Qué cursi éramos! 61 00:06:49,902 --> 00:06:52,872 Dentro de diez años veremos las fotos de hoy 62 00:06:52,563 --> 00:06:54,348 y diremos que éramos cursi. 63 00:06:54,875 --> 00:06:57,095 -¿Nunca podremos evitarlo? -Nunca. 64 00:07:00,991 --> 00:07:03,256 No tengo ni una de estas. ¿Sabes? 65 00:07:04,994 --> 00:07:08,129 No tengo fotos, no tengo cartas. No tengo nada. 66 00:07:12,215 --> 00:07:12,860 Lo sabía. 67 00:07:13,213 --> 00:07:15,533 Sabia que esto no iba a funcionar. 68 00:07:15,278 --> 00:07:17,868 No lo has intentado. Así que no sabes. 69 00:07:17,526 --> 00:07:18,666 Olvídalo, Augusto. 70 00:07:19,603 --> 00:07:21,873 Tengo una vida muy distinta ahora. 71 00:07:22,546 --> 00:07:24,331 Es mejor seguir como antes. 72 00:07:24,708 --> 00:07:27,683 -Está bien. Amigos. -No nos volveremos a ver. 73 00:07:44,533 --> 00:07:46,863 ¿No considerarías otra cena conmigo? 74 00:08:02,081 --> 00:08:04,186 Hay ideas que salen de la nada. 75 00:08:04,204 --> 00:08:07,449 Vas caminando por la calle pensando en otra cosa, 76 00:08:07,546 --> 00:08:10,631 un viejo amigo, el jabón que olvidaste comprar. 77 00:08:10,590 --> 00:08:13,345 La factura de la luz que olvidaste pagar, 78 00:08:13,406 --> 00:08:14,321 y de repente, 79 00:08:15,444 --> 00:08:16,849 surge una idea nueva. 80 00:08:20,248 --> 00:08:21,608 Completamente formada. 81 00:08:22,608 --> 00:08:24,933 Como el caballo que nace caminando. 82 00:08:27,386 --> 00:08:29,656 Es decir, creo que nace caminando. 83 00:08:29,599 --> 00:08:31,709 A: LUNA Necesito hablar contigo. 84 00:08:41,916 --> 00:08:43,216 Gracias por traerme. 85 00:08:43,166 --> 00:08:46,731 De nada, gracias por ir a la ceremonia de mi hermano. 86 00:08:48,804 --> 00:08:52,094 Me alegra mucho que le vaya tan bien en el judo. 87 00:08:52,715 --> 00:08:56,180 Pero debería hacer muay thai para mejorar la técnica. 88 00:08:59,597 --> 00:09:00,027 Claro. 89 00:09:01,526 --> 00:09:02,771 Nos vemos entonces. 90 00:09:08,784 --> 00:09:12,839 Luna, ¿no temes que tus padres descubran que no soy tu novio, 91 00:09:14,278 --> 00:09:16,548 y que en realidad eres prostituta? 92 00:09:17,145 --> 00:09:20,065 Claro que si, Yuri. Pero eso nunca ocurrirá. 93 00:09:21,193 --> 00:09:22,108 ¿Y si ocurre? 94 00:09:22,502 --> 00:09:25,802 No ocurrirá, pero si ocurriera, ya veré qué hacer. 95 00:09:26,610 --> 00:09:30,125 Y si llegara a ocurrir, ¿crees que se enojen conmigo? 96 00:09:30,792 --> 00:09:31,387 ¿Contigo? 97 00:09:32,018 --> 00:09:34,453 ¿Crees que puedo dejar de agradarles? 98 00:09:36,195 --> 00:09:37,385 Yuri, llevo prisa. 99 00:09:39,641 --> 00:09:40,341 Está bien. 100 00:09:45,650 --> 00:09:46,025 Yuri. 101 00:09:47,439 --> 00:09:47,759 ¿Si? 102 00:09:48,744 --> 00:09:50,854 No dejaré que se enojen contigo. 103 00:09:53,471 --> 00:09:55,041 -Gracias. Adiós. -Adiós. 104 00:10:01,424 --> 00:10:04,229 Me dijo que solo lo quería por su dinero. 105 00:10:06,104 --> 00:10:07,564 ¿Solo? ¿Cómo que solo? 106 00:10:07,894 --> 00:10:11,354 ¿No te parece suficiente? El dinero es parte de uno. 107 00:10:11,274 --> 00:10:13,659 Cabeza, tronco, miembros y billetera. 108 00:10:14,137 --> 00:10:16,187 ¿No te corto ni un poco, Maga? 109 00:10:16,464 --> 00:10:19,164 No, Karin me espera y ya estoy atrasada. 110 00:10:20,964 --> 00:10:22,259 Qué linda tu blusa. 111 00:10:22,820 --> 00:10:25,690 Hubo una liquidación al lado. Fue increíble. 112 00:10:25,322 --> 00:10:27,862 -¿En serio? -Lástima que llevas prisa. 113 00:10:30,176 --> 00:10:32,881 Karin se enoja conmigo si llego atrasada. 114 00:10:34,010 --> 00:10:37,525 Pero se enoja mucho más si me pierdo una liquidación. 115 00:10:39,588 --> 00:10:42,773 El profesor pasó la lista al final de la clase. 116 00:10:42,512 --> 00:10:45,212 -¿Te gustó? -Sí, me agrada ese profesor. 117 00:10:45,180 --> 00:10:47,720 ¿Llego muy tarde? Me hice la manicura. 118 00:10:48,450 --> 00:10:50,935 Y eché un vistazo en una liquidación. 119 00:10:51,472 --> 00:10:52,607 ¿Hacemos la fila? 120 00:10:52,790 --> 00:10:54,140 No, Magali ya llegó. 121 00:10:54,382 --> 00:10:57,302 Cuéntame tu idea. Me muero de la curiosidad. 122 00:10:56,924 --> 00:10:59,579 -Yo también. -Tengo hambre. ¿Ya comieron? 123 00:11:00,219 --> 00:11:03,194 -No, pero no tengo hambre ahora. -Yo tampoco. 124 00:11:03,781 --> 00:11:06,821 ¿Quieren compartir un sándwich para acompañarme? 125 00:11:06,689 --> 00:11:08,579 Les contaré todo en la fila. 126 00:11:18,069 --> 00:11:19,154 Vamos, cuéntanos. 127 00:11:19,736 --> 00:11:23,526 Los hombres casados tienen una noche libre de sus esposas. 128 00:11:23,694 --> 00:11:27,159 Como un salvoconducto, una noche libre con los amigos 129 00:11:27,558 --> 00:11:30,373 para jugar fútbol, póker, tenis, cosas así. 130 00:11:30,482 --> 00:11:30,747 ¿Y? 131 00:11:32,219 --> 00:11:33,734 Ninguna mujer se atreve 132 00:11:34,191 --> 00:11:37,321 a prohibir a su marido a jugar con sus amigos. 133 00:11:36,871 --> 00:11:38,816 Así que ellos salen y juegan. 134 00:11:40,376 --> 00:11:42,276 Exacto, Magali, juegan fútbol, 135 00:11:43,003 --> 00:11:46,633 beben y pueden aprovechar para estar con una prostituta. 136 00:11:51,346 --> 00:11:52,691 ¿Y cuál es la idea? 137 00:11:53,197 --> 00:11:55,742 Hacer que algunas chicas jueguen tenis. 138 00:11:55,640 --> 00:11:57,315 Ya lo tengo todo pensado. 139 00:11:57,983 --> 00:12:00,363 Ellos juegan en una cancha, ¿cierto? 140 00:12:00,587 --> 00:12:02,797 Entramos a la cancha de al lado. 141 00:12:02,405 --> 00:12:05,650 Empezamos a jugar y esperamos que hagan el resto. 142 00:12:06,623 --> 00:12:09,703 ¿Crees que van a caer solo porque estamos ahí? 143 00:12:09,769 --> 00:12:10,959 ¿Solo por impulso? 144 00:12:11,252 --> 00:12:11,842 Lo creo. 145 00:12:13,142 --> 00:12:14,977 No estoy muy segura de eso. 146 00:12:16,975 --> 00:12:19,410 Una hamburguesa con queso, por favor. 147 00:12:20,218 --> 00:12:22,973 ¿Papas y una gaseosa por tres reales más? 148 00:12:23,745 --> 00:12:24,445 Puede ser. 149 00:12:27,757 --> 00:12:29,972 Para alguien que no tenía hambre, 150 00:12:29,767 --> 00:12:31,392 cambiaste de idea rápido. 151 00:12:31,481 --> 00:12:32,451 Valía la pena. 152 00:12:32,975 --> 00:12:35,680 ¿Ves? Acabas de comprar algo por impulso. 153 00:13:05,093 --> 00:13:07,578 Hace mucho tiempo que no juego tenis. 154 00:13:07,384 --> 00:13:08,139 Yo también. 155 00:13:12,498 --> 00:13:14,068 Pudiste escoger el golf. 156 00:13:15,038 --> 00:13:15,793 El hipismo. 157 00:13:16,497 --> 00:13:17,087 La vela. 158 00:13:21,358 --> 00:13:24,013 ¿Qué otro uniforme nos favorecería tanto? 159 00:14:04,527 --> 00:14:07,222 No es un chiste. Lo leí en una revista. 160 00:14:07,238 --> 00:14:10,918 El sudor masculino libera algo que excita a las mujeres. 161 00:14:10,728 --> 00:14:12,028 Como un afrodisiaco. 162 00:14:12,120 --> 00:14:14,820 Solo dices eso porque no te has duchado. 163 00:14:15,470 --> 00:14:18,495 Ríanse todo lo que quieran, pero es en serio. 164 00:14:18,289 --> 00:14:20,129 No, serio no, es científico. 165 00:14:21,657 --> 00:14:24,522 Tiene algo de cierto. Pero solo un poquito. 166 00:14:24,617 --> 00:14:26,347 Eso es más que suficiente. 167 00:14:26,270 --> 00:14:27,895 Es un hecho indiscutible. 168 00:14:28,133 --> 00:14:29,968 Los apartamentos de la zona 169 00:14:30,074 --> 00:14:33,429 perdieron la mitad de su valor por la prostitución. 170 00:14:33,135 --> 00:14:35,135 Esa mujer siempre sale por TV. 171 00:14:35,659 --> 00:14:38,199 Las mujeres decentes no salen de noche 172 00:14:37,955 --> 00:14:40,180 sin recibir propuestas indecorosas. 173 00:14:40,931 --> 00:14:41,686 ¡Por favor! 174 00:14:44,588 --> 00:14:47,668 ¿Se imaginan aguantando a una de esas en casa? 175 00:14:48,052 --> 00:14:50,807 Tendría que venir a jugar todos los días. 176 00:14:52,241 --> 00:14:53,376 Cambia ese canal. 177 00:14:53,452 --> 00:14:57,197 Ella aparecía en los medios promoviendo causas discutibles. 178 00:14:57,678 --> 00:14:59,948 Antes de atacar a la prostitución, 179 00:14:59,940 --> 00:15:02,975 fueron las frituras en los comedores escolares, 180 00:15:03,372 --> 00:15:05,752 la vinagreta en los mercados libres, 181 00:15:05,629 --> 00:15:07,739 y el cigarrillo en todas partes. 182 00:15:08,778 --> 00:15:11,268 Estos hombres saben cómo ganar dinero. 183 00:15:12,801 --> 00:15:16,586 Controlan a más de la mitad de las prostitutas del oeste. 184 00:15:18,123 --> 00:15:20,608 Tenemos que ser más listos que ellos. 185 00:15:21,030 --> 00:15:24,275 Dividiremos el trabajo entre los distritos 4 y 5. 186 00:15:24,710 --> 00:15:26,385 Luego salimos a la calle, 187 00:15:26,417 --> 00:15:29,177 a reunir un número convincente de pruebas. 188 00:15:29,986 --> 00:15:30,956 Lo de siempre. 189 00:15:45,963 --> 00:15:48,943 -Tenemos que hablar. -No puedo, estoy ocupado. 190 00:15:49,596 --> 00:15:52,251 -Es serio, Ariel. -Entonces habla, habla. 191 00:15:54,369 --> 00:15:57,824 El asunto es que acabo de atender a un cliente y... 192 00:15:59,072 --> 00:16:02,912 Qué raro, no recuerdo haberte dado ni un solo cliente hoy. 193 00:16:03,514 --> 00:16:07,354 No, no puedes recordarlo. No me das nada hace varios días. 194 00:16:08,703 --> 00:16:12,213 De algo tengo que vivir. Pero ese no es el problema. 195 00:16:12,495 --> 00:16:14,925 Viniste a traerme mi parte. ¿Es eso? 196 00:16:15,696 --> 00:16:18,776 Porque si no fue por eso, tenemos un problema. 197 00:16:18,497 --> 00:16:19,472 Ariel, escucha, 198 00:16:19,613 --> 00:16:22,533 el hombre me hizo muchas preguntas sobre ti. 199 00:16:22,780 --> 00:16:24,295 ¿Qué tipo de preguntas? 200 00:16:24,626 --> 00:16:27,276 De las que causan problemas si respondo. 201 00:16:27,011 --> 00:16:29,496 Yo me puse nerviosa. Fue muy grosero. 202 00:16:30,393 --> 00:16:33,693 Explícame algo. ¿Quién es él? ¿De dónde te conoce? 203 00:16:34,325 --> 00:16:37,295 Estaba caminando por la calle y él me llamó. 204 00:17:25,784 --> 00:17:28,754 Luna, mira la hora. Tengo que ir a trabajar. 205 00:17:30,853 --> 00:17:32,803 Siempre me haces llegar tarde. 206 00:17:39,492 --> 00:17:42,522 Podemos hacer algo mañana después de la clase. 207 00:17:42,277 --> 00:17:45,367 -Podemos hacerlo de nuevo. -Y sería maravilloso. 208 00:17:48,473 --> 00:17:51,448 Pero tengo un compromiso familiar y no puedo. 209 00:17:52,957 --> 00:17:54,857 Mentiroso, cuando dicen eso... 210 00:17:55,353 --> 00:17:57,893 Oscar, conozco muy bien a los hombres. 211 00:17:58,690 --> 00:18:02,155 Voy a casa del abuelo. Puedes acompañarme si quieres. 212 00:18:01,970 --> 00:18:02,670 Si, claro. 213 00:18:05,349 --> 00:18:07,999 Luna, no tengo por qué mentirte, ¿sabes? 214 00:18:14,247 --> 00:18:17,702 ¿Cómo es eso de que conoces muy bien a los hombres? 215 00:18:19,614 --> 00:18:22,154 -¿Qué quieres decir? -¿Conoces muchos? 216 00:18:23,330 --> 00:18:24,630 Tengo tres hermanos. 217 00:18:25,322 --> 00:18:27,537 Tengo ocho abuelos y doce primos. 218 00:18:29,122 --> 00:18:30,692 Mis padres se separaron. 219 00:18:35,147 --> 00:18:35,902 Así espero. 220 00:18:51,820 --> 00:18:54,580 Es increíble, Karin. Todo tarda en llegar, 221 00:18:54,554 --> 00:18:56,934 pero cuando llega, viene todo junto. 222 00:18:56,684 --> 00:18:58,844 No del todo. Hay que trabajarlo. 223 00:19:02,748 --> 00:19:04,373 Océano Azul, buenos días. 224 00:19:04,835 --> 00:19:07,320 Un momento por favor. ¿Cómo se llama? 225 00:19:08,456 --> 00:19:11,756 Suzi quiere saber si hay alguien para jugar tenis. 226 00:19:12,420 --> 00:19:15,065 -¿Suzi? -Es amiga mía. No hay problema. 227 00:19:16,000 --> 00:19:19,950 Si, Suzi, tengo algo para ti. ¿Puedes ir al club Montecarlo? 228 00:19:22,679 --> 00:19:25,219 Te daré la dirección. Dame un momento. 229 00:19:32,323 --> 00:19:33,293 Dame una mano. 230 00:19:34,020 --> 00:19:35,370 ¿Eso qué es, Magali? 231 00:19:36,107 --> 00:19:39,832 Todo lo que tengo en la vida. Tuve que salir del hotel. 232 00:19:40,038 --> 00:19:41,553 ¿Peleaste con tu novio? 233 00:19:42,363 --> 00:19:45,438 No, la esposa de mi novio peleó con mi novio. 234 00:19:46,977 --> 00:19:48,817 Debieron verla. Es una loca. 235 00:19:49,212 --> 00:19:52,452 Gritó en todo el hotel. Mucha gente salió a ver. 236 00:19:52,004 --> 00:19:52,864 Es una loca. 237 00:19:53,062 --> 00:19:55,542 Dijo que sacaría a su hijo del país. 238 00:19:56,082 --> 00:19:57,382 ¡Qué horror, Magali! 239 00:19:58,132 --> 00:19:59,432 Enloqueció la pobre. 240 00:20:00,482 --> 00:20:03,397 Y bien, esta no es una cama extra grande... 241 00:20:05,333 --> 00:20:06,958 ...pero me las arreglaré. 242 00:20:11,119 --> 00:20:13,599 -¿Vamos a jugar hoy? -Vamos a jugar. 243 00:20:26,694 --> 00:20:29,454 Los partidos de tenis eran muy lucrativos. 244 00:20:29,983 --> 00:20:32,633 Muy pronto, Océano Azul tenía dos chicas 245 00:20:33,123 --> 00:20:35,718 en los principales clubes de la ciudad. 246 00:20:43,187 --> 00:20:45,507 -Tranquilo, iré yo. -¡No! ¡Voy yo! 247 00:20:47,042 --> 00:20:50,017 Obviamente fue por dentro. Te niegas a verlo. 248 00:20:50,472 --> 00:20:53,447 ¿Qué diferencia hay? Un punto no cambia nada. 249 00:20:54,548 --> 00:20:57,843 Dejen de discutir, o me los llevo a todos presos. 250 00:20:58,100 --> 00:20:59,130 ¿Tienes esposas? 251 00:20:59,470 --> 00:21:02,010 Podría darles mejor uso a tus esposas. 252 00:21:03,344 --> 00:21:04,154 ¿Es policía? 253 00:21:04,327 --> 00:21:07,732 Es un agente federal. No te preocupes, es un amigo. 254 00:21:08,356 --> 00:21:09,491 Le debemos mucho. 255 00:21:10,029 --> 00:21:13,274 Nada de eso, solo soy un humilde servidor público 256 00:21:13,156 --> 00:21:16,451 que disfruta de ayudar a los amigos y las amigas. 257 00:21:18,156 --> 00:21:18,856 Mira esto. 258 00:21:19,363 --> 00:21:20,498 Quédate con esto. 259 00:21:22,092 --> 00:21:25,722 Cualquier problema con la ley, solo tienes que llamarme. 260 00:21:27,169 --> 00:21:28,194 El agente Eric. 261 00:21:29,314 --> 00:21:32,074 A su más completa e ilimitada disposición. 262 00:21:43,822 --> 00:21:45,012 ¿La Dra. Verónica? 263 00:22:01,431 --> 00:22:02,781 No tengo que decirle 264 00:22:02,810 --> 00:22:05,405 que me sorprende verlo aquí, Sr. Vidal. 265 00:22:06,814 --> 00:22:09,629 Podemos saltar esa parte si usted prefiere. 266 00:22:10,311 --> 00:22:11,336 Soy todo oídos. 267 00:22:13,099 --> 00:22:15,799 Sé que ustedes andan detrás de mí ahora. 268 00:22:16,626 --> 00:22:17,706 Si usted quiere, 269 00:22:17,799 --> 00:22:19,964 también podemos saltar esa parte. 270 00:22:23,527 --> 00:22:25,422 Vine a proponerle un acuerdo. 271 00:22:26,668 --> 00:22:30,233 ¿Por qué cree que yo llegaría a un acuerdo con usted? 272 00:22:32,862 --> 00:22:34,817 Porque tengo cierta información 273 00:22:36,245 --> 00:22:39,380 que hará que su caso sea mucho más interesante. 274 00:22:42,076 --> 00:22:43,586 No tengo la menor duda 275 00:22:43,585 --> 00:22:46,230 de que es un hombre muy bien informado. 276 00:22:47,215 --> 00:22:49,270 Tanto que me parece innecesario 277 00:22:49,828 --> 00:22:52,588 leerle todas las opciones del código penal 278 00:22:52,916 --> 00:22:56,431 sobre la actividad criminal a la que usted se dedica. 279 00:22:56,585 --> 00:23:00,045 Pero si usted prefiere, se las leeré de todos modos, 280 00:23:00,473 --> 00:23:03,883 digamos que para dejar bien claro los lados opuestos 281 00:23:03,728 --> 00:23:06,868 en los que nos encontramos en esta conversación. 282 00:23:06,856 --> 00:23:07,991 Con todo respeto, 283 00:23:08,215 --> 00:23:11,405 sé que estamos a lados opuestos en este momento. 284 00:23:11,600 --> 00:23:14,845 Pero tiene que admitir que no hubiera venido aquí 285 00:23:15,532 --> 00:23:16,882 así de todo corazón, 286 00:23:18,263 --> 00:23:21,998 si no creyera que podemos hablar el mismo idioma también. 287 00:23:25,374 --> 00:23:28,349 Soy un agente honesto, celoso de mis modelos. 288 00:23:28,741 --> 00:23:29,716 ¿Cómo? ¿Agente? 289 00:23:31,101 --> 00:23:34,396 Solo eso me faltaba. Ahora el chulo es un agente. 290 00:23:35,103 --> 00:23:38,888 Las putas son modelos. ¿Y la putería es qué?, ¿un evento? 291 00:23:38,806 --> 00:23:39,886 Hágame el favor. 292 00:23:40,095 --> 00:23:42,520 Sé muy bien lo que hace, Sr. Vidal. 293 00:23:43,115 --> 00:23:44,575 Vaya directo al grano. 294 00:23:45,767 --> 00:23:48,577 Si la señora quiere promoverse a sí misma, 295 00:23:48,577 --> 00:23:50,577 o si quiere promover la causa, 296 00:23:53,128 --> 00:23:55,343 tengo algo que puede hacer ruido. 297 00:23:56,938 --> 00:23:57,748 Mucho ruido. 298 00:24:05,593 --> 00:24:06,673 ¿Acepta un café? 299 00:24:14,220 --> 00:24:16,600 Adivina qué, estábamos en pleno sexo 300 00:24:16,770 --> 00:24:19,685 cuando tomó el celular y llamó a la esposa. 301 00:24:20,587 --> 00:24:22,857 ¿Dejó de tener sexo para llamarla? 302 00:24:22,616 --> 00:24:25,806 No, no se detuvo. La llamó mientras lo hacíamos. 303 00:24:25,373 --> 00:24:29,378 "Mi amor, mi vida, adivina qué. Estoy cogiendo a otra mujer". 304 00:24:30,551 --> 00:24:31,466 No puede ser. 305 00:24:32,647 --> 00:24:35,782 Te juro que dijo "Estoy cogiendo a otra mujer". 306 00:24:36,733 --> 00:24:40,253 "Vagabunda, y está buenísima, mucho más buena que tú". 307 00:24:42,386 --> 00:24:44,651 ¿Te imaginas la cara de la mujer? 308 00:24:44,682 --> 00:24:46,942 -¿Sabes lo que hizo ella? -¿Qué? 309 00:24:46,942 --> 00:24:50,462 Tardé un poco en darme cuenta, pero mientras hablaban, 310 00:24:50,857 --> 00:24:53,072 ella se masturbaba del otro lado. 311 00:24:53,372 --> 00:24:53,637 No. 312 00:24:54,384 --> 00:24:55,189 Te lo juro. 313 00:24:56,632 --> 00:24:59,057 Y yo pensé que sería lo de siempre. 314 00:24:59,025 --> 00:25:01,565 Buscar al cliente, charlar, sexo y ya. 315 00:25:02,428 --> 00:25:04,643 Creí que sería aburrido, pero no, 316 00:25:05,057 --> 00:25:06,897 cada día una aventura nueva. 317 00:25:07,337 --> 00:25:10,202 Verás muchas cosas, Magali. Eso no es nada. 318 00:25:11,198 --> 00:25:11,903 Fantástico. 319 00:25:14,691 --> 00:25:15,501 Hola, Sonia. 320 00:25:19,401 --> 00:25:21,131 Hola. ¡Qué linda esa ropa! 321 00:25:22,323 --> 00:25:23,298 Muchas gracias. 322 00:25:26,078 --> 00:25:27,808 Llegó esto para ti, Karin. 323 00:25:33,072 --> 00:25:33,502 ¡Vaya! 324 00:25:34,922 --> 00:25:36,002 ¡Mira qué lindo! 325 00:25:41,769 --> 00:25:43,504 Es de Drica agradeciéndonos 326 00:25:43,651 --> 00:25:46,081 la sobreventa y el partido de tenis. 327 00:25:46,149 --> 00:25:46,904 ¡Qué lindo! 328 00:25:49,044 --> 00:25:51,969 -Océano Azul, buenos días. -Dale más trabajo. 329 00:25:53,600 --> 00:25:55,225 Sí, ella está disponible. 330 00:25:57,310 --> 00:25:57,575 Sí. 331 00:25:59,402 --> 00:26:00,477 Yo creo que sí. 332 00:26:02,433 --> 00:26:03,293 Creo que sí. 333 00:26:04,383 --> 00:26:07,368 Mejor pregúntale directamente. Dame un momento. 334 00:26:13,519 --> 00:26:14,324 Si, soy yo. 335 00:26:15,964 --> 00:26:16,769 Si lo hago. 336 00:26:17,917 --> 00:26:19,052 Hago eso también. 337 00:26:20,241 --> 00:26:21,156 Lo hago todo. 338 00:26:22,837 --> 00:26:25,052 Depende de cuánto dura la sesión. 339 00:26:26,481 --> 00:26:27,506 ¿Toda la noche? 340 00:26:28,714 --> 00:26:30,229 Claro, no hay problema. 341 00:26:31,347 --> 00:26:32,592 ¡Qué travieso eres! 342 00:26:36,441 --> 00:26:39,311 Líneas aéreas, tiendas de alquiler de fracs, 343 00:26:39,761 --> 00:26:40,951 clubes de tenis... 344 00:26:40,964 --> 00:26:44,104 ella lleva la prostitución a todos esos lugares. 345 00:26:44,305 --> 00:26:46,145 Ella no tiene límite alguno. 346 00:26:59,448 --> 00:27:02,853 Y al principio ella no creía que podía tener razón. 347 00:27:04,594 --> 00:27:05,619 ¿Vamos a jugar? 348 00:27:06,055 --> 00:27:08,265 Voy al baño. Un minuto nada más. 349 00:27:30,685 --> 00:27:31,605 ¿Estás seguro? 350 00:27:31,672 --> 00:27:34,962 Vine el otro día y estaban en la cancha al lado. 351 00:27:34,959 --> 00:27:37,719 ¿Están tan buenas como portada de revista? 352 00:27:37,494 --> 00:27:39,009 Me estacioné muy lejos. 353 00:27:39,069 --> 00:27:40,909 Huyes de las mujeres, Oscar. 354 00:27:40,957 --> 00:27:41,932 Cállate, Tales. 355 00:27:52,069 --> 00:27:53,964 Es la portada de aniversario. 356 00:27:54,400 --> 00:27:57,160 ¿Jugamos primero o vamos directo al grano? 357 00:28:19,568 --> 00:28:22,273 Estamos de acuerdo, pero hay un problema. 358 00:28:22,177 --> 00:28:23,692 Son tres contra cuatro. 359 00:28:23,896 --> 00:28:25,196 ¿Llamarán a alguien? 360 00:28:25,271 --> 00:28:27,916 Si no, no importa. Lo haremos otro día. 361 00:28:28,157 --> 00:28:30,422 No hay que dejarlo para otro día. 362 00:28:30,451 --> 00:28:33,316 También somos cuatro. Mi amiga fue al baño. 363 00:28:33,663 --> 00:28:35,933 Se está demorando. Voy a buscarla. 364 00:28:36,183 --> 00:28:37,153 Ya vengo, ¿si? 365 00:28:38,123 --> 00:28:40,393 Sabia que eras puro cuento, Oscar. 366 00:28:47,385 --> 00:28:49,055 Luna, no lo vas a creer. 367 00:28:49,706 --> 00:28:52,841 Unos tipos se acercaron a hablar y adivina qué. 368 00:28:52,450 --> 00:28:54,345 Ya los tenemos como clientes. 369 00:28:54,633 --> 00:28:58,093 ¿Ya? Me gustan los hombres que van directo al grano. 370 00:28:58,135 --> 00:29:00,295 Sí, mi vida, y ricos. Muy ricos. 371 00:29:36,531 --> 00:29:39,446 Me encanta este perfume. Es el de mi novia. 372 00:29:40,591 --> 00:29:41,781 Tienes buen gusto. 373 00:29:43,199 --> 00:29:43,739 Gracias. 374 00:30:11,476 --> 00:30:13,156 ¿Ahora qué, niño travieso? 375 00:30:14,571 --> 00:30:14,946 ¿Qué? 376 00:30:16,367 --> 00:30:19,287 Ya hicimos todo lo que pediste por teléfono. 377 00:30:19,306 --> 00:30:20,326 Y un poco más. 378 00:30:21,676 --> 00:30:25,191 Apenas llevamos dos horas aquí y tengo toda la noche. 379 00:30:27,234 --> 00:30:28,694 Música para mis oídos. 380 00:30:32,151 --> 00:30:34,206 ¿Qué sorpresas me tienes ahora? 381 00:30:34,979 --> 00:30:35,464 ¿Ahora? 382 00:30:36,855 --> 00:30:37,230 Nada. 383 00:30:38,900 --> 00:30:40,200 Quédate así conmigo. 384 00:30:42,463 --> 00:30:44,028 Vamos a dormir un poco. 385 00:30:45,127 --> 00:30:45,667 ¿Dormir? 386 00:30:50,582 --> 00:30:51,497 ¿No te gusta? 387 00:31:04,169 --> 00:31:05,409 Déjame ir al baño, 388 00:31:05,480 --> 00:31:08,510 para lavarme la cara y cepillarme los dientes. 389 00:31:17,794 --> 00:31:19,529 Quiere que durmamos juntos. 390 00:31:19,599 --> 00:31:21,274 Dormir es lo más difícil. 391 00:31:22,458 --> 00:31:25,318 Es cosa de amor, no de trabajo. ¿Qué hago? 392 00:31:25,932 --> 00:31:27,227 ¿Cuánto va a pagar? 393 00:31:28,425 --> 00:31:29,180 Mil reales. 394 00:31:29,512 --> 00:31:31,297 Pues duerme con él, Magali. 395 00:31:34,384 --> 00:31:34,814 Karin. 396 00:31:39,584 --> 00:31:40,339 Hola, Luna. 397 00:31:40,537 --> 00:31:43,287 Karin, no vas a creer lo que hizo Oscar. 398 00:31:43,503 --> 00:31:45,668 ¿No deberías estar jugando tenis? 399 00:31:46,079 --> 00:31:48,674 Si y el Oscar también. ¿Puedes creerlo? 400 00:31:49,271 --> 00:31:50,896 Me mintió el desgraciado. 401 00:31:51,462 --> 00:31:53,192 Espera, a ver si entiendo. 402 00:31:53,404 --> 00:31:56,919 Tú lo estás embaucando ¿y te quejas porque te mintió? 403 00:31:57,873 --> 00:31:59,168 Vino a buscar sexo. 404 00:31:59,447 --> 00:32:01,232 Tú estás ahí para venderlo. 405 00:32:01,795 --> 00:32:04,815 -Voy a hablar con él. -No, no hables con él. 406 00:32:11,291 --> 00:32:12,321 Ese desgraciado. 407 00:32:13,834 --> 00:32:15,724 -Se está demorando. -¿Quien? 408 00:32:16,239 --> 00:32:18,284 Tu amiga, la que fue al baño. 409 00:32:18,888 --> 00:32:21,103 Si, pensé que estaba ahí todavía, 410 00:32:21,373 --> 00:32:23,853 pero a lo mejor la llamó un cliente. 411 00:32:24,433 --> 00:32:27,783 No importa, estoy cansado. Creo que me voy a casa. 412 00:32:27,590 --> 00:32:30,075 No hace falta, Oscar. Antonio se fue. 413 00:32:29,708 --> 00:32:32,733 Llamó su esposa. Creo que su hijo se enfermo. 414 00:32:32,679 --> 00:32:35,324 -¡Qué bien! Ya se arreglo. -Se arreglo. 415 00:32:35,828 --> 00:32:37,338 -¿Nos vamos? -Vámonos. 416 00:33:22,081 --> 00:33:23,861 -Fue horrible. -¿Qué cosa? 417 00:33:24,484 --> 00:33:27,179 No dijiste que el sexo es lo más fácil. 418 00:33:26,897 --> 00:33:28,142 Dormir es horrible. 419 00:33:29,605 --> 00:33:32,375 Quiso dormir abrazados. Demasiada intimidad. 420 00:33:32,954 --> 00:33:34,309 Y perversión también. 421 00:33:34,861 --> 00:33:37,886 No sé para qué abro nada. Es pura propaganda. 422 00:33:41,140 --> 00:33:43,355 ¿Una carta de la policía federal? 423 00:33:44,051 --> 00:33:46,051 Parece una tarjeta de Navidad. 424 00:33:46,340 --> 00:33:49,855 Debe ser el agente ese que quiere otra visita intima. 425 00:33:51,589 --> 00:33:53,154 Todos le dan un nombre. 426 00:33:53,129 --> 00:33:55,614 Para la policía es una visita intima. 427 00:33:55,410 --> 00:33:57,465 Para el médico es una consulta. 428 00:33:57,552 --> 00:34:00,752 ¿Recuerdas el periodista que quería una exclusiva? 429 00:34:01,652 --> 00:34:03,277 Me citaron para declarar. 430 00:34:04,303 --> 00:34:04,953 ¿Declarar? 431 00:34:05,270 --> 00:34:07,760 Si, me acusan de asociación delictiva. 432 00:34:08,290 --> 00:34:09,315 Déjame ver eso. 433 00:34:15,159 --> 00:34:16,464 Asociación delictiva. 434 00:34:16,783 --> 00:34:19,168 Explotación de la prostitución ajena. 435 00:34:20,331 --> 00:34:23,786 De uno a cuatro años de cárcel además de una multa. 436 00:34:25,506 --> 00:34:26,261 ¿Ahora qué? 437 00:34:27,704 --> 00:34:30,199 Escucha, Angélica, déjame decirte algo. 438 00:34:30,295 --> 00:34:32,615 No quería que esto fuera mi pelea. 439 00:34:33,128 --> 00:34:36,753 ¿No crees que prefiero pasar más tiempo con mi familia? 440 00:34:37,641 --> 00:34:39,911 Pero alguien tiene que hacer algo. 441 00:34:39,721 --> 00:34:43,566 La prostitución está cada vez más arraigada en la sociedad. 442 00:34:44,222 --> 00:34:45,897 Tú que eres mujer, madre, 443 00:34:46,017 --> 00:34:49,217 y estas mirando inocentemente, pon atención ahora. 444 00:34:50,135 --> 00:34:52,570 La prostitución está en todas partes. 445 00:34:53,673 --> 00:34:57,293 Si su hijo está en el gimnasio, jugando en la piscina, 446 00:34:56,814 --> 00:35:00,599 puede haber una prostituta en la cancha de tenis al lado. 447 00:35:02,372 --> 00:35:04,217 Nos estamos haciendo famosas. 448 00:35:06,697 --> 00:35:08,432 Necesito hacer una llamada. 449 00:35:26,490 --> 00:35:29,620 -El Sr. Erico, por favor. -¿De parte de quien? 450 00:35:29,573 --> 00:35:31,193 -Una amiga. -Un momento. 451 00:35:37,133 --> 00:35:38,483 Sr. Erico, es Karin. 452 00:35:39,309 --> 00:35:42,009 -¿Karin? -¿Recuerda el partido de tenis? 453 00:35:47,318 --> 00:35:50,123 Mire, no la conozco, no sé quién es usted 454 00:35:50,246 --> 00:35:53,266 y no tengo que nada que ver con sus asuntos. 455 00:35:53,721 --> 00:35:54,426 ¿Entendido? 456 00:36:08,171 --> 00:36:11,316 Después que Karin evaluó todas las posibilidades, 457 00:36:12,484 --> 00:36:16,269 llegó a la conclusión de que su caso era realmente grave, 458 00:36:16,514 --> 00:36:18,404 y resistió todo lo que pudo, 459 00:36:19,208 --> 00:36:21,153 y luego resistió un poco más, 460 00:36:22,382 --> 00:36:24,707 llegó a una conclusión muy difícil. 461 00:36:25,399 --> 00:36:28,534 tenía que dejar que Karin y Joana se acercaran. 462 00:36:29,241 --> 00:36:32,056 Asique escogió un traje lindo y discreto... 463 00:36:34,527 --> 00:36:35,987 ...se tragó su orgullo 464 00:36:35,951 --> 00:36:39,031 y buscó al único abogado en que podía confiar. 465 00:36:44,243 --> 00:36:46,508 Pero lo peor que podía oír era... 466 00:36:46,223 --> 00:36:49,138 Lo siento, pero no puedo hacer nada por ti. 467 00:36:49,129 --> 00:36:50,594 Soy abogado tributario. 468 00:36:51,414 --> 00:36:52,439 Lo sé, Augusto, 469 00:36:52,390 --> 00:36:54,985 pero eres el único abogado que conozco. 470 00:36:54,765 --> 00:36:58,770 Tratando de buscar la manera menos humillante de irse de ahí, 471 00:36:58,451 --> 00:37:00,506 Karin apenas oyó cuando Augusto 472 00:37:00,406 --> 00:37:02,736 inesperadamente le lanzó una cuerda. 473 00:37:03,585 --> 00:37:07,150 La verdad es que no soy el único abogado que conoces. 474 00:37:07,939 --> 00:37:09,619 ¿Recuerdas a Joana, padre? 475 00:37:13,129 --> 00:37:15,299 Estudiamos juntos en bachillerato. 476 00:37:16,377 --> 00:37:17,132 Pero claro. 477 00:37:18,826 --> 00:37:21,801 ¿Cómo pude olvidarla? Era una niña tan dulce. 478 00:37:22,819 --> 00:37:25,629 No sabía que seguías en contacto con ella. 479 00:37:25,527 --> 00:37:28,012 Hacía mucho tiempo que no nos veíamos 480 00:37:27,796 --> 00:37:30,611 y nos encontramos por casualidad hace poco. 481 00:37:30,892 --> 00:37:32,837 Me alegro. ¿Y cómo está ella? 482 00:37:34,026 --> 00:37:36,031 Está bien, papá, bastante bien. 483 00:37:36,357 --> 00:37:39,487 Y Augusto presentó el caso de Karin a su papa, 484 00:37:39,431 --> 00:37:42,251 contándole una versión simpática y azucarada 485 00:37:42,073 --> 00:37:44,128 de cómo llegó a ser prostituta. 486 00:37:47,373 --> 00:37:49,748 -Es lindo ese hombre. -¿Qué hombre? 487 00:37:50,492 --> 00:37:50,922 Oscar. 488 00:37:52,750 --> 00:37:53,935 Si, es muy lindo. 489 00:37:54,689 --> 00:37:56,579 ¿Y por qué no pudiste verlo? 490 00:37:57,387 --> 00:37:58,417 Nada importante. 491 00:37:58,745 --> 00:38:00,965 Ya, no estarás enamorada, ¿verdad? 492 00:38:02,147 --> 00:38:03,277 Yo no, ¿por qué? 493 00:38:03,725 --> 00:38:06,315 Menos mal. Si supieras lo que me dijo. 494 00:38:06,830 --> 00:38:07,205 ¿Qué? 495 00:38:08,638 --> 00:38:09,553 ¿Qué te dijo? 496 00:38:09,730 --> 00:38:13,140 -Déjame terminar esto. -No, apaga eso. ¿Qué te dijo? 497 00:38:13,446 --> 00:38:16,911 -¿Por qué estás tan interesada? -No estoy interesada. 498 00:38:17,292 --> 00:38:19,882 Y no deberías estarlo. El tipo es gay. 499 00:38:20,476 --> 00:38:22,086 -¿Qué? -¿No lo sabías? 500 00:38:23,197 --> 00:38:23,462 No. 501 00:38:24,097 --> 00:38:25,877 Lo es, no quiso tener sexo 502 00:38:25,994 --> 00:38:28,264 porque está enamorado de su novia. 503 00:38:28,485 --> 00:38:29,510 Hazme el favor. 504 00:38:29,585 --> 00:38:30,285 ¿En serio? 505 00:38:31,014 --> 00:38:32,204 Es totalmente gay. 506 00:38:36,452 --> 00:38:38,942 Las acusaciones son muy serias, Joana. 507 00:38:39,164 --> 00:38:41,434 Será muy difícil evitar un juicio. 508 00:38:41,818 --> 00:38:43,013 Explotación sexual. 509 00:38:43,117 --> 00:38:45,822 ¿Explotación? Yo solo ayudo a las chicas. 510 00:38:46,106 --> 00:38:48,816 Ganas dinero con sus cuerpos. Explotación. 511 00:38:48,765 --> 00:38:49,895 Yo no gano nada. 512 00:38:50,216 --> 00:38:53,726 Las uso para poner mis ideas en práctica y solo eso. 513 00:38:53,619 --> 00:38:56,104 Nunca me pasó por la mente cobrarles. 514 00:38:56,533 --> 00:38:57,563 Estoy conmovido. 515 00:38:57,616 --> 00:39:00,861 ¿Será que por fin conocimos a una santa, Augusto? 516 00:39:01,171 --> 00:39:02,356 No soy una santa. 517 00:39:02,577 --> 00:39:05,337 Pero tampoco soy una madama. Al contrario. 518 00:39:05,773 --> 00:39:08,858 Lo hago precisamente para no depender de nadie. 519 00:39:09,443 --> 00:39:11,923 Y no quiero que nadie dependa de mí. 520 00:39:12,361 --> 00:39:14,196 Cuando me empezó a ir bien, 521 00:39:14,506 --> 00:39:17,641 muchas chicas estaban en el mismo barco que yo. 522 00:39:17,478 --> 00:39:19,693 Nunca gané nada con ellas, nunca. 523 00:39:20,190 --> 00:39:23,655 Su discurso convenció al padre de Augusto a ayudarla. 524 00:39:24,997 --> 00:39:28,412 Es decir, el discurso y tres argumentos irrefutables. 525 00:40:05,559 --> 00:40:08,104 Karin fue interrogada al día siguiente. 526 00:40:08,677 --> 00:40:12,412 Hable claro, Sra. Joana, ¿cuánto se lleva usted de su...? 527 00:40:13,029 --> 00:40:15,844 Vamos a llamarlas sus compañeras del tenis. 528 00:40:17,211 --> 00:40:18,126 Ya le dije... 529 00:40:18,400 --> 00:40:18,830 Joana. 530 00:40:19,338 --> 00:40:22,858 Mi clienta no necesita responder ese tipo de pregunta. 531 00:40:22,861 --> 00:40:25,511 Está complicándole la vida a su clienta. 532 00:40:35,539 --> 00:40:38,189 ¿Cómo te fue con tu compromiso familiar? 533 00:40:38,787 --> 00:40:39,817 ¿Qué compromiso? 534 00:40:41,618 --> 00:40:43,183 ¿La visita a mi abuelo? 535 00:40:43,519 --> 00:40:46,814 Estuvo bien, muy bien. ¿Y tú te quedaste en casa? 536 00:40:47,318 --> 00:40:48,778 Claro, pensando en ti. 537 00:40:50,832 --> 00:40:52,732 Mentirosa. Cuando dicen eso... 538 00:40:53,666 --> 00:40:55,666 Mira que las conozco muy bien. 539 00:42:01,070 --> 00:42:02,585 ¿Viste mi blusa marrón? 540 00:42:03,424 --> 00:42:05,474 ¿Es la que está en el estante? 541 00:42:09,209 --> 00:42:12,509 No, estoy buscando la otra que tiene un caballito. 542 00:42:13,868 --> 00:42:16,793 -Conseguiste otro hotel pronto. -Es el mismo. 543 00:42:17,768 --> 00:42:19,283 ¿Volviste con tu novio? 544 00:42:19,821 --> 00:42:21,441 No, pero tiene un socio, 545 00:42:21,447 --> 00:42:24,687 más importante en el hotel y por lo tanto mejor. 546 00:42:27,095 --> 00:42:27,795 Aquí está. 547 00:42:31,295 --> 00:42:33,895 Tengo el documento conmigo. ¿De acuerdo? 548 00:42:34,142 --> 00:42:36,522 Lo entregaré más tarde. Hasta luego. 549 00:42:39,220 --> 00:42:40,520 ¿Hay alguna noticia? 550 00:42:41,632 --> 00:42:44,007 Dejaré que mi padre te lo explique. 551 00:42:44,380 --> 00:42:47,030 Por favor, llevo tres noches sin dormir. 552 00:42:52,937 --> 00:42:54,832 Si, Joana, movimos los hilos, 553 00:42:55,540 --> 00:42:57,810 y así evitamos que seas procesada. 554 00:42:59,378 --> 00:43:02,408 ¿En serio? No puedo creerlo. No puedo creerlo. 555 00:43:03,225 --> 00:43:04,905 ¡No sé cómo agradecérselo! 556 00:43:08,066 --> 00:43:09,851 ¿Qué sucede? ¿Hay algo más? 557 00:43:11,972 --> 00:43:14,402 Si. La fiscal quedó hecha una furia. 558 00:43:15,954 --> 00:43:18,059 No te quitará el ojo de encima. 559 00:43:23,443 --> 00:43:25,233 No tendrás otra oportunidad. 560 00:43:25,608 --> 00:43:28,358 Un solo desliz y ella te va a enjuiciar. 561 00:43:28,024 --> 00:43:31,374 Y con su insistencia hasta podrías ir a la cárcel. 562 00:43:32,761 --> 00:43:36,221 Esperen un momento. ¿Qué es lo que me quieren decir? 563 00:43:42,670 --> 00:43:43,640 ¿No es bonita? 564 00:43:43,744 --> 00:43:46,559 También compré el estuche. Así por impulso. 565 00:43:48,271 --> 00:43:50,651 ¿No es increíble cómo funciona todo? 566 00:43:50,613 --> 00:43:54,288 ¿Dónde está tu raqueta? Es casi la hora de jugar tenis. 567 00:43:55,014 --> 00:43:56,419 Hoy no jugamos tenis. 568 00:43:57,080 --> 00:43:58,380 ¿Hay una sobreventa? 569 00:43:58,800 --> 00:44:02,260 No me digas que hay que salir volando al aeropuerto. 570 00:44:01,801 --> 00:44:03,591 Tampoco vamos al aeropuerto. 571 00:44:04,714 --> 00:44:06,394 ¿Una despedida de soltero? 572 00:44:07,027 --> 00:44:09,187 Ya no podemos hacer nada de eso. 573 00:44:24,552 --> 00:44:28,617 Cuando pensé que estábamos bien, volvimos al comienzo de nuevo. 574 00:44:48,390 --> 00:44:50,070 El teléfono apenas sonaba. 575 00:44:52,222 --> 00:44:54,987 Y cuando sonaba, Karin respondía enseguida. 576 00:44:56,060 --> 00:44:59,145 Hola, me llamo Víctor. Quisiera hacer una cita. 577 00:45:00,497 --> 00:45:01,802 ¿Estará disponible... 578 00:45:02,059 --> 00:45:03,464 ...mañana a las dos.? 579 00:45:04,209 --> 00:45:05,994 ¿A las dos? Déjame revisar. 580 00:45:07,748 --> 00:45:08,828 Si, estoy libre. 581 00:45:09,493 --> 00:45:12,353 No, no, espera. Mañana no es el mejor día. 582 00:45:12,966 --> 00:45:14,156 ¿Podría ser el...? 583 00:45:16,130 --> 00:45:17,105 ¿El miércoles.? 584 00:45:18,463 --> 00:45:20,838 De acuerdo. El miércoles a las dos. 585 00:45:21,739 --> 00:45:25,244 No, no puede ser a las dos. ¿Puede ser a las cinco? 586 00:45:26,880 --> 00:45:27,740 Si, cómo no. 587 00:45:28,788 --> 00:45:29,653 Está anotado. 588 00:45:30,567 --> 00:45:31,542 Muchas gracias. 589 00:45:31,626 --> 00:45:33,031 De nada. Hasta luego. 590 00:45:49,263 --> 00:45:51,968 Recuerdo que la agenda estaba casi vacía. 591 00:45:52,858 --> 00:45:54,043 Y que Karin dijo. 592 00:45:54,367 --> 00:45:57,502 A este paso no podremos pagar ni la lavandería. 593 00:45:57,678 --> 00:45:58,428 Y yo dije. 594 00:46:01,768 --> 00:46:05,668 ¿Tendrá razón Ariel al decir que todas necesitamos un chulo? 595 00:46:05,706 --> 00:46:07,276 Cálmate, tampoco es así. 596 00:46:07,969 --> 00:46:10,719 ¿Cómo que no es así? ¿Qué vamos a hacer? 597 00:46:12,658 --> 00:46:14,438 Yo no tenía la menor idea. 598 00:48:32,078 --> 00:48:32,508 Vamos. 599 00:48:32,945 --> 00:48:36,570 Pensemos en otra cosa. No dejemos que esto nos derrote. 600 00:48:36,158 --> 00:48:38,428 Debe haber algo que podamos hacer. 601 00:48:38,286 --> 00:48:39,201 Esta vez, no. 602 00:48:40,692 --> 00:48:42,207 Dime algo, ¿estás bien? 603 00:48:43,099 --> 00:48:45,754 Si, pero está difícil conseguir clientes. 604 00:48:46,091 --> 00:48:47,331 Tengo uno para ti. 605 00:48:48,227 --> 00:48:51,637 Oscar me pedirá matrimonio hoy, mañana a más tardar. 606 00:48:51,509 --> 00:48:54,589 ¿Quieres ir conmigo al campo el fin de semana? 607 00:48:54,178 --> 00:48:55,043 ¿Al mediodía? 608 00:48:55,764 --> 00:48:58,194 A tu jefe le gusta hacerlo temprano. 609 00:48:58,295 --> 00:49:01,210 -Al mediodía es el casting. -¿Es una broma? 610 00:49:01,827 --> 00:49:03,072 Tengo una sorpresa. 611 00:49:04,711 --> 00:49:07,901 -¿No dices nada.? -En verdad, quiero decir algo. 612 00:49:07,689 --> 00:49:09,744 ¿Por qué armas todo este circo? 613 00:49:11,358 --> 00:49:13,733 Las buenas hijas vuelven a su casa. 614 00:49:14,824 --> 00:49:17,804 Dijiste que tenías una propuesta para hacerme. 42619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.