All language subtitles for Midsomer Murders. S18E05. Saints And Sinners.swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:02,780 Ja. Okej? 2 00:00:12,600 --> 00:00:14,600 Jag har hittat henne. 3 00:00:17,120 --> 00:00:19,190 Jag tror jag har hittat henne! 4 00:00:20,040 --> 00:00:22,040 Zoe. 5 00:00:26,160 --> 00:00:28,160 LĂ„t mig se. 6 00:00:28,480 --> 00:00:30,480 Flytta pĂ„ dig, Penny! 7 00:00:39,320 --> 00:00:41,260 Och Alex saknas. 8 00:00:42,120 --> 00:00:44,230 Det Ă€r hon! Det Ă€r Cicely! 9 00:00:47,920 --> 00:00:50,150 Gratulerar. Vad hĂ€nder nu? 10 00:00:50,200 --> 00:00:51,830 FĂ„ skiten ur marken. 11 00:00:51,880 --> 00:00:53,750 - Försiktigt - Precis. 12 00:00:53,800 --> 00:00:55,190 Bra gjort. 13 00:00:55,240 --> 00:00:57,190 Vet du vad det hĂ€r betyder? Vad vi har hittat. 14 00:00:57,240 --> 00:00:58,430 Vad vi har hittat? 15 00:00:58,480 --> 00:01:00,670 Jag har inte sett dig i diket, Christopher. 16 00:01:00,720 --> 00:01:01,870 Nej. 17 00:01:01,920 --> 00:01:05,280 Varför lĂ„ter du inte proffsen ta hand om det? 18 00:01:07,600 --> 00:01:10,150 - Ett trefaldigt leve. Hip-hip... - Hurra! 19 00:01:10,200 --> 00:01:12,270 - Hip-hip... - Hurra! 20 00:01:16,480 --> 00:01:20,080 Jared, jag vill bjuda alla pĂ„ stĂ€llet pĂ„ en drink. 21 00:01:21,840 --> 00:01:23,550 Vad vill du ha? 22 00:01:23,600 --> 00:01:26,760 Grattis. Ännu en triumf, har jag hört? 23 00:01:27,560 --> 00:01:30,710 Älskling... nĂ€r kom du hit? 24 00:01:30,760 --> 00:01:33,300 Inte en dag för tidigt, tydligen 25 00:01:34,560 --> 00:01:38,150 SĂ„... vem vill ha en drink? 26 00:01:38,200 --> 00:01:39,740 Jag bjuder. 27 00:01:42,200 --> 00:01:44,200 Vi vill inte ha en drink. 28 00:01:45,680 --> 00:01:48,020 Vi vill inte ha din dumma utgrĂ€vning. 29 00:01:48,760 --> 00:01:50,830 - Och vi vill inte ha dig. - Oj, oj. 30 00:01:50,880 --> 00:01:52,550 LĂ„t oss ha vĂ„ra hĂ€nder för oss sjĂ€lva. 31 00:01:52,600 --> 00:01:54,600 Rhiannon, snĂ€lla. 32 00:01:57,080 --> 00:01:59,880 Ska du inte vara med i firandet, Peter? 33 00:02:00,040 --> 00:02:02,470 Jag antar att du inte har mycket att fira. 34 00:02:02,520 --> 00:02:05,480 Nej, men lĂ„t inte det stoppa dig. 35 00:02:06,120 --> 00:02:09,960 Men Ă€r inte du... bara en gĂ€st pĂ„ festen? 36 00:02:13,760 --> 00:02:16,110 Champagne till alla. 37 00:02:32,600 --> 00:02:34,600 Du tog tid pĂ„ dig. 38 00:03:18,800 --> 00:03:20,800 Nej! 39 00:03:46,927 --> 00:03:51,927 ÖversĂ€ttning och text: Göran Andersson 40 00:04:46,600 --> 00:04:48,750 15-40. TvĂ„ matchbollar. 41 00:04:48,800 --> 00:04:51,350 Kam, jag trodde att du bara ville ha lite trĂ€ning. 42 00:04:51,400 --> 00:04:53,190 Ja, jag rensar bara nĂ„gra spindelnĂ€t- 43 00:04:53,240 --> 00:04:55,710 - innan jag möter en riktig motstĂ„ndare. - Vem Ă€r det dĂ„? 44 00:04:55,760 --> 00:04:58,110 Bara nĂ„n som jag inte lyckats slĂ„ tidigare. 45 00:04:58,160 --> 00:05:00,510 Ska vi spela eller prata? 46 00:05:00,560 --> 00:05:02,560 Okej. 47 00:05:10,400 --> 00:05:12,550 Game, set, match, Karimore! 48 00:05:12,600 --> 00:05:14,600 Jag tror inte sĂ„. 49 00:05:15,680 --> 00:05:17,200 Inspektör Nelson. 50 00:05:19,200 --> 00:05:20,630 Jag kommer. 51 00:05:20,680 --> 00:05:23,110 Ledsen, Kam. Vi fĂ„r avsluta det en annan gĂ„ng. 52 00:05:23,160 --> 00:05:24,870 Vad menar du med "avsluta"? 53 00:05:24,920 --> 00:05:26,920 Jag vann! 54 00:05:27,320 --> 00:05:28,670 Charlie! 55 00:05:34,000 --> 00:05:35,310 Tennis? 56 00:05:35,360 --> 00:05:36,990 SĂ„ hĂ€r tidigt? 57 00:05:37,040 --> 00:05:39,190 Varje morgon den hĂ€r veckan. 58 00:05:39,240 --> 00:05:40,990 Men troligen inte efter i dag. 59 00:05:41,040 --> 00:05:43,270 Kam kommer ha för mycket att göra. 60 00:05:43,320 --> 00:05:45,310 Harry kommer i kvĂ€ll. 61 00:05:45,360 --> 00:05:47,590 - Harry? - Hennes pojkvĂ€n. 62 00:05:47,640 --> 00:05:49,430 Han Ă€r en av din vara. 63 00:05:49,480 --> 00:05:50,870 En polis? 64 00:05:50,920 --> 00:05:52,270 Jag hade ingen aning. 65 00:05:52,320 --> 00:05:55,470 Hon ska visa honom den fina sidan av Causton. 66 00:05:55,520 --> 00:05:57,070 BĂ„da tvĂ„? 67 00:05:57,120 --> 00:06:00,640 Det hela lĂ„ter vĂ€ldigt energiskt. LĂ„t oss lĂ€mna dem till det. 68 00:06:02,600 --> 00:06:05,720 Vad sĂ€gs om att inte slösa bort vĂ„r morgon? 69 00:06:08,960 --> 00:06:10,990 Vi kan göra all de dĂ€r smĂ„ jobben. 70 00:06:11,040 --> 00:06:13,550 KöksskĂ„pen, lamporna pĂ„ verandan. 71 00:06:13,600 --> 00:06:15,600 Den vingliga stolen. 72 00:06:18,320 --> 00:06:20,390 Bara fem minuter till. 73 00:06:23,520 --> 00:06:26,120 Kanske tio. 74 00:06:36,960 --> 00:06:38,360 Vad? 75 00:06:46,680 --> 00:06:48,590 Offret Ă€r Dr Zoe Dyer- 76 00:06:48,640 --> 00:06:51,630 -chefsarkeolog pĂ„ Midsomer Cicelys utgrĂ€vning. 77 00:06:51,680 --> 00:06:54,270 - Vad grĂ€ver de efter? - Den sista viloplatsen- 78 00:06:54,320 --> 00:06:56,710 -för den protestantiska martyren Cicely Milson. 79 00:06:56,760 --> 00:06:58,550 DĂ€rav namnet pĂ„ byn. 80 00:06:58,600 --> 00:07:01,990 Dr Dyer hade ett rum pĂ„ den lokala puben, The Rose & Chalice. 81 00:07:02,040 --> 00:07:03,750 Det arkeologiska teamet Ă„kte dit- 82 00:07:03,800 --> 00:07:05,710 -för en drink i gĂ„r kvĂ€ll innan lĂ€ggdags. 83 00:07:05,760 --> 00:07:07,790 Alla antog att hon gjort samma sak. 84 00:07:07,840 --> 00:07:09,350 Men hon gick upp hit. Varför? 85 00:07:09,400 --> 00:07:11,910 Vi letar efter henns mobil för att sprida lite ljus över det- 86 00:07:11,960 --> 00:07:16,190 -men konstaplarna hittade en halvfull flaska champagne dĂ€r borta. 87 00:07:16,240 --> 00:07:18,110 Har vi en tidpunkt för döden? 88 00:07:18,160 --> 00:07:20,430 Baserat pĂ„ kroppen och markens temperatur- 89 00:07:20,480 --> 00:07:22,550 -skulle jag sĂ€ga mellan 23 och 01. 90 00:07:22,600 --> 00:07:25,470 Och tror vi att detta var ett försök att dölja kroppen? 91 00:07:25,520 --> 00:07:28,990 Nej, jag tror det var hur Dr Dyer faktiskt mördades. 92 00:07:29,040 --> 00:07:30,750 Göra grĂ€vmaskinen till mordvapen. 93 00:07:30,800 --> 00:07:32,510 - Vem hade tillgĂ„ng till den? - Alla. 94 00:07:32,560 --> 00:07:34,590 Nycklarna finns pĂ„ stĂ€llets kontor. 95 00:07:34,640 --> 00:07:37,030 Vi hoppas pĂ„ nĂ„gra kriminaltekniska bevis frĂ„n hytten. 96 00:07:37,080 --> 00:07:40,510 Det finns tecken pĂ„ kamp men inga uppenbara defensiva sĂ„r. 97 00:07:40,560 --> 00:07:42,350 - Var hon medvetslös? - Troligen. 98 00:07:42,400 --> 00:07:43,830 Jag vet mer senare. 99 00:07:43,880 --> 00:07:45,390 Tack, Kam. 100 00:07:45,440 --> 00:07:46,790 Ni kan ta henne. 101 00:07:46,840 --> 00:07:49,840 - Vem hittade kroppen? - Dr Penny Henderson. 102 00:07:51,720 --> 00:07:55,110 Har du nĂ„n aning om varför Dr Dyer skulle var hĂ€r sent pĂ„ kvĂ€llen? 103 00:07:55,160 --> 00:07:58,590 Det hĂ€r var Zoe. Först pĂ„ plats och sist att gĂ„. 104 00:07:58,640 --> 00:08:00,630 Som hon var tvungen att hitta under sin karriĂ€r. 105 00:08:00,680 --> 00:08:02,790 Kvarlevorna efter Cicely Milson. 106 00:08:02,840 --> 00:08:05,180 Det Ă€r ett mycket viktig fynd. 107 00:08:05,920 --> 00:08:08,110 Vi borde ha hĂ„llit tyst om det. 108 00:08:08,160 --> 00:08:10,310 Platsen har redan vĂ€ckt uppmĂ€rksamhet- 109 00:08:10,360 --> 00:08:11,870 -för fel sorts folk. 110 00:08:11,920 --> 00:08:14,630 Och vilka Ă€r "fel sorts folk"? 111 00:08:14,680 --> 00:08:16,990 Vet du vad "natthökarna" Ă€r? 112 00:08:17,040 --> 00:08:19,830 - Illegala metall letare. - Vi har dem pĂ„ varje utgrĂ€vning. 113 00:08:19,880 --> 00:08:22,190 Det blir vĂ€rre för varje Ă„r och vi borde ha vetat- 114 00:08:22,240 --> 00:08:24,830 -att denna plats skulle vara sĂ€rskilt plĂ„gat av dem. 115 00:08:24,880 --> 00:08:26,150 Varför Ă€r det sĂ„? 116 00:08:26,200 --> 00:08:29,750 Eftersom de tror att det finns verkliga gömda skatter hĂ€r. 117 00:08:29,800 --> 00:08:31,110 Gör det det? 118 00:08:31,160 --> 00:08:34,670 Cicely Milson avrĂ€ttades för kĂ€tteri. 119 00:08:34,720 --> 00:08:37,190 Familjen flydde till Frankrike... 120 00:08:37,240 --> 00:08:40,710 Ryktet Ă€r att de begravda sina pengar, Milson grĂ€vde- 121 00:08:40,760 --> 00:08:43,750 -i marken runt deras hus men de Ă„terfanns aldrig. 122 00:08:43,800 --> 00:08:48,510 Tror du att Dr Dyer störde nĂ„n skattletare? 123 00:08:48,560 --> 00:08:49,750 Det Ă€r möjligt. 124 00:08:49,800 --> 00:08:52,920 Campingen ner för vĂ€gen Ă€r full av de vanliga typerna. 125 00:08:54,360 --> 00:08:58,030 Teamet berĂ€ttade om en incident pĂ„ puben i gĂ„r kvĂ€ll. 126 00:08:58,080 --> 00:08:59,870 En lokalbo gav sig pĂ„ Zoe. 127 00:08:59,920 --> 00:09:02,660 VĂ„r grĂ€vassistent Dexter la sig i. 128 00:09:03,400 --> 00:09:07,300 Lokalborna har klargjort att vi inte Ă€r vĂ€lkomna hĂ€r. 129 00:09:10,720 --> 00:09:13,390 Jag har aldrig varit pĂ„ en viktigare utgrĂ€vning tidigare. 130 00:09:13,440 --> 00:09:15,670 Jag visste inte att saker kunde bli sĂ„ upphettade. 131 00:09:15,720 --> 00:09:17,630 Vad hĂ€nde? 132 00:09:17,680 --> 00:09:19,430 Vi firade fyndet av Cicely- 133 00:09:19,480 --> 00:09:21,750 -men det gjorde inte byborna. 134 00:09:21,800 --> 00:09:24,030 Kvinnan som driver campingen dĂ€r jag bor- 135 00:09:24,080 --> 00:09:25,790 -gick loss en del. Ganska otrevligt. 136 00:09:25,840 --> 00:09:27,430 Hur dags var det? 137 00:09:27,480 --> 00:09:28,710 Tidigt. 138 00:09:28,760 --> 00:09:31,590 Det var strax efter Zoes make anlĂ€nde. 139 00:09:31,640 --> 00:09:33,750 Varför var kvinnan upprörd? 140 00:09:33,800 --> 00:09:35,310 För att vi hade hittat Cicely. 141 00:09:35,360 --> 00:09:36,830 Är det inga bra nyheter för byn? 142 00:09:36,880 --> 00:09:39,880 Nej, de pĂ„stĂ„r att de har sin egen Cicely. 143 00:09:41,120 --> 00:09:42,590 UrsĂ€kta? 144 00:09:42,640 --> 00:09:44,830 UtstĂ€lld i kyrkans krypa. 145 00:09:44,880 --> 00:09:47,480 Det Ă€r en ganska stor sak hĂ€romkring. 146 00:09:58,640 --> 00:10:00,640 - Hejsan. - Hej. 147 00:10:01,160 --> 00:10:03,270 Jag Ă€r ledsen. Men vi har faktiskt full för ögonblicket. 148 00:10:03,320 --> 00:10:06,230 Nej, raring. Vi har nĂ„gra som Ă„kte vidare nu i morse. 149 00:10:06,280 --> 00:10:08,830 Jag har en fin plats Ă„t er. LĂ€ngst bort i hörnet pĂ„ fĂ€ltet. 150 00:10:08,880 --> 00:10:11,080 - Fint och tyst. - Toppen. 151 00:10:17,600 --> 00:10:19,750 Varför gjorde du det? Du vet varför de Ă€r hĂ€r. 152 00:10:19,800 --> 00:10:21,150 - SĂ„? - SĂ„... 153 00:10:21,200 --> 00:10:23,110 Jag vill inte ha deras sort hĂ€r. 154 00:10:23,160 --> 00:10:24,990 Vi har inte rĂ„d att avvisa nĂ„n. 155 00:10:25,040 --> 00:10:26,750 Det Ă€r snart Cicely Day. 156 00:10:26,800 --> 00:10:29,670 Vi fĂ„r snart mĂ„nga gĂ€ster och de Ă€r av rĂ€tt sort. 157 00:10:29,720 --> 00:10:32,840 Alla som betalar Ă€r av rĂ€tt sort. 158 00:10:39,000 --> 00:10:41,030 My Dyer, kan du sĂ€ga oss- 159 00:10:41,080 --> 00:10:43,950 -varför nĂ„n ville skada din fru? 160 00:10:44,360 --> 00:10:49,350 Absolut inte. Hon levde och andades arkeologi. 161 00:10:49,400 --> 00:10:50,790 Den var vĂ„rt liv. 162 00:10:50,840 --> 00:10:53,310 Vi har gjort över 15 utgrĂ€vningar tillsammans 163 00:10:53,480 --> 00:10:55,150 Men inte den hĂ€r? 164 00:10:55,200 --> 00:10:57,110 Vad menar du? 165 00:10:57,160 --> 00:11:00,360 Du anlĂ€nde till Midsomer Cicely i gĂ„r kvĂ€ll. 166 00:11:00,560 --> 00:11:03,560 Inte allt arkeologiskt arbete sker vid utgrĂ€vningen. 167 00:11:04,160 --> 00:11:07,070 Det Ă€r forskning och labbarbete ocksĂ„. 168 00:11:07,120 --> 00:11:09,830 Sa din fru sĂ€ga att hon skulle upp hit i gĂ„r kvĂ€ll? 169 00:11:09,880 --> 00:11:11,110 Nej. 170 00:11:11,160 --> 00:11:14,350 Det var du och din frus första natt tillsammans pĂ„ flera veckor. 171 00:11:14,400 --> 00:11:17,910 Men hon gick tydligen upp hit ensan. 172 00:11:17,960 --> 00:11:20,700 Hon hade gjort ett stort fynd. Hon var uppspelt. 173 00:11:21,720 --> 00:11:25,390 Och nĂ€r hon inte kom till ditt rum...? 174 00:11:25,440 --> 00:11:27,840 Vi har faktiskt separata rum. 175 00:11:29,280 --> 00:11:32,550 - Varför dĂ„? - Det Ă€r ganska enkelt, faktiskt. 176 00:11:32,600 --> 00:11:34,950 NĂ€r Zoe Ă€r pĂ„ en utgrĂ€vning gĂ„r hon upp mycket tidigt. 177 00:11:35,000 --> 00:11:37,670 Vi ville inte störa varandra. 178 00:11:42,800 --> 00:11:46,070 Jag inser att ni Ă€r ivriga med att fortsĂ€tta arbetet- 179 00:11:46,120 --> 00:11:49,230 -men jag Ă€r rĂ€dd att jag mĂ„ste be er att stĂ€nga ner- 180 00:11:49,280 --> 00:11:51,950 -och lĂ€mna platsen. Den Ă€r nu en brottsplats. 181 00:11:52,000 --> 00:11:56,030 All fysisk aktivitet kan kompromettera fysiska bevis. 182 00:11:56,080 --> 00:11:58,790 Kan vi Ă„tminstone fotografera och katalogisera- 183 00:11:58,840 --> 00:12:00,070 -vĂ„ra fynd frĂ„n i gĂ„r? 184 00:12:00,120 --> 00:12:02,860 Vi kan göra det utanför dikena. 185 00:12:02,920 --> 00:12:06,790 Jag Ă€r beredd att tillĂ„ta en medlem i ert team pĂ„ platsen- 186 00:12:06,840 --> 00:12:10,030 -men de mĂ„ste begrĂ€nsa sin verksamhet till platskontoret . 187 00:12:10,080 --> 00:12:12,550 NĂ„gra av mina mĂ€n hĂ€r kommer se till att det sker. 188 00:12:12,600 --> 00:12:15,000 Tack. Thack sĂ„ mycket. 189 00:12:19,640 --> 00:12:21,670 Jag ska prata med Ă€garen till puben- 190 00:12:21,720 --> 00:12:24,230 -och ta reda pĂ„ exakt vad som hĂ€nde i gĂ„r kvĂ€ll. 191 00:12:24,280 --> 00:12:26,350 Jag gĂ„r till campingen. 192 00:12:42,600 --> 00:12:44,600 Jag Ă€r ledsen att hon Ă€r död. 193 00:12:45,360 --> 00:12:47,470 Men jag Ă€r inte ledsen övar att jag sa vad jag tyckte. 194 00:12:47,520 --> 00:12:49,910 - Kan jag fĂ„ frĂ„ga varför? - Hon hade ingen respekt. 195 00:12:49,960 --> 00:12:52,510 - Respekt för vad? - Byn. 196 00:12:52,560 --> 00:12:55,310 Sakerna som gör vĂ„r by speciell. 197 00:12:55,360 --> 00:12:56,830 Som vĂ„r kyrka och Cicely Day. 198 00:12:56,880 --> 00:12:59,350 De Ă€r saker som vi bryr oss om. Men det gjorde inte Zoe Dyer. 199 00:12:59,400 --> 00:13:01,430 Du verkar ha tagit det Ă€r personligt. 200 00:13:01,480 --> 00:13:03,550 Hon Ă€r inte den enda. 201 00:13:03,960 --> 00:13:05,870 Alla Ă€r upprörda. 202 00:13:05,920 --> 00:13:07,670 För Peter. 203 00:13:07,728 --> 00:13:09,671 Peter Corby, kyrkoherden? 204 00:13:09,729 --> 00:13:11,791 Han har gjort byn till vad den Ă€r. 205 00:13:11,843 --> 00:13:14,713 Var gick efter du lĂ€mnat The Rose & Chalice i gĂ„r kvĂ€ll? 206 00:13:14,766 --> 00:13:17,235 - Direkt hem. - Mr Sawney? 207 00:13:17,281 --> 00:13:19,592 Ja. Jag gick hem ocksĂ„. 208 00:13:19,646 --> 00:13:22,184 LĂ„t oss se om det finns nĂ„t hĂ€r. 209 00:13:22,962 --> 00:13:25,310 Ser ut som ni har nĂ„gra amatörarkeologer- 210 00:13:25,369 --> 00:13:27,906 -bland de profesionella. 211 00:13:28,120 --> 00:13:30,460 Alla borde ha en hobby. 212 00:13:30,800 --> 00:13:33,140 SĂ„ lĂ€nge som de gör det lagligt. 213 00:13:52,000 --> 00:13:54,200 Det Ă€r poliser överallt. 214 00:13:54,440 --> 00:13:56,190 Över hela byn. 215 00:13:56,240 --> 00:13:58,240 Uppe vid utgrĂ€vningen. 216 00:13:58,440 --> 00:14:00,440 Oroa dig inte, mamma. 217 00:14:01,160 --> 00:14:03,700 De tappar intresset och far vidare. 218 00:14:12,480 --> 00:14:15,680 Kommissarie Barnaby, Causton CID. 219 00:14:17,320 --> 00:14:21,040 Din mor verkade verkligen upprörd av den senaste tidens hĂ€ndelser. 220 00:14:21,720 --> 00:14:23,790 Det har alla varit. 221 00:14:23,840 --> 00:14:26,830 Kan du sĂ€ga mig vad som hĂ€nde hĂ€r i gĂ„r kvĂ€ll? 222 00:14:26,880 --> 00:14:30,070 Inte mycket. Folk försökte ta ett lugnt glas. 223 00:14:30,120 --> 00:14:32,350 Men utgrĂ€vningsgĂ€nget hade andra idĂ©er. 224 00:14:32,400 --> 00:14:35,550 Fanns det fientligheter mot arkeologerna? 225 00:14:35,600 --> 00:14:39,870 Lyssna, det hĂ€r Ă€r en verkligt stor vecka för byn. 226 00:14:39,920 --> 00:14:42,710 Det Ă€r det alltid nĂ€r vi gör oss redo för Cicely Day. 227 00:14:42,760 --> 00:14:45,350 Om Dr Dyer hade tĂ€nkt pĂ„ det en sekund- 228 00:14:45,400 --> 00:14:48,150 -dĂ„ kanske hon skulle ha varit lite mer finkĂ€nslig. 229 00:14:48,200 --> 00:14:51,830 Men jag fĂ„r kĂ€nslan att det inte var hennes starka sida. 230 00:14:51,880 --> 00:14:54,620 Hon verkade njuta av att ruska om fjĂ€drarna. 231 00:15:01,640 --> 00:15:04,230 Cicely Ă€r ingen dĂ„lig turistattraktion. 232 00:15:04,280 --> 00:15:07,030 Jag kan se varför Zoe Dyers utgrĂ€vning inte Ă€r populĂ€r. 233 00:15:07,080 --> 00:15:08,670 Kontaplarna har hittat hennes mobil. 234 00:15:08,720 --> 00:15:10,590 De sĂ€nder den till teknikerna för analys. 235 00:15:10,640 --> 00:15:12,430 Mycket bra. 236 00:15:12,480 --> 00:15:15,480 Jag tycker det Ă€r dags att vi pratar med kyrkoherden. 237 00:15:18,960 --> 00:15:20,870 HallĂ„ igen, Mrs Horton. 238 00:15:20,920 --> 00:15:24,120 Jag undrar om vi kan prata med kyrkoherde Corby. 239 00:15:24,600 --> 00:15:27,550 Jag Ă€r ledsen. Jag Ă€r rĂ€dd att det inte Ă€r möjligt för ögonblicket. 240 00:15:27,600 --> 00:15:29,870 Han leder en privat bönegrupp. 241 00:15:29,920 --> 00:15:32,950 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att han kan ordna det. 242 00:15:33,000 --> 00:15:35,790 Han Ă€r med nĂ„gra pilgrimer som vill se den heliga reliken. 243 00:15:35,840 --> 00:15:37,950 Men, jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att han inte har nĂ„t emot att bli störd- 244 00:15:38,000 --> 00:15:39,390 -vid detta tillfĂ€lle. 245 00:15:39,440 --> 00:15:41,440 Följ mig. 246 00:15:52,360 --> 00:15:57,350 Cicely tillbringade tre veckor i hĂ€nderna pĂ„ sina utfrĂ„gare. 247 00:15:57,400 --> 00:16:00,600 Vi kan bara förestĂ€lla oss vad hon utsattes för. 248 00:16:01,560 --> 00:16:07,400 Som ni kan se, de stympade henne genom att ta bort en av hennes tĂ„r. 249 00:16:08,320 --> 00:16:11,820 Men vi vet att hon led av mycket mer dĂ€rtill. 250 00:16:15,880 --> 00:16:19,470 Ja. Zoe Dyers nĂ€rvaro vĂ„llade viss oro. 251 00:16:19,520 --> 00:16:21,710 Och viss förlĂ€genhet, kan jag tĂ€nka mig. 252 00:16:21,760 --> 00:16:25,030 Hon pĂ„stod att hon hittat kvarlevorna efter Cicely Milson. 253 00:16:25,080 --> 00:16:27,790 Jag vet inte vem den stackars olyckliga pĂ„ utgrĂ€vningen Ă€r- 254 00:16:27,840 --> 00:16:29,950 -men det Ă€r inte Cicely. 255 00:16:30,000 --> 00:16:33,270 Är du en arkeolog, kyrkoherde Corby? 256 00:16:33,320 --> 00:16:34,670 Nej. 257 00:16:34,720 --> 00:16:36,710 Jag Ă€r en man av tro. 258 00:16:36,760 --> 00:16:40,110 En tro som belönades i ett ögonblick av stort behov. 259 00:16:40,160 --> 00:16:42,670 Genom att hitta Cicely? 260 00:16:42,720 --> 00:16:45,590 Jag Ă€rvde All Souls i ett mycket dĂ„ligt skick. 261 00:16:45,640 --> 00:16:48,990 Jag arbetade natt och dag för att vinna tillbaka min församling- 262 00:16:49,040 --> 00:16:51,830 -och jag bestĂ€mde att ett samhĂ€llsprojekt kunde hjĂ€lpa. 263 00:16:51,880 --> 00:16:53,470 En blomsterbĂ€dd. 264 00:16:53,520 --> 00:16:56,060 En gĂ„va som alla kunde njuta av. 265 00:16:56,160 --> 00:16:58,870 RosentrĂ€dgĂ„rden nĂ€r man kommer in i byn? 266 00:16:58,920 --> 00:17:00,920 Till minne av Cicely. 267 00:17:01,680 --> 00:17:03,950 Det var dĂ€r vi hittade henne. 268 00:17:04,720 --> 00:17:06,720 Under trĂ€dgĂ„rdsarbetet? 269 00:17:08,200 --> 00:17:10,540 Jag förstĂ„r att du Ă€r skeptisk. 270 00:17:11,040 --> 00:17:14,080 Men kyrkan har lĂ€nge överlevt sina cynikerna och tvivlare. 271 00:17:14,880 --> 00:17:18,150 Verkligen, en av dem Ă€r min egen bror. 272 00:17:18,200 --> 00:17:21,200 Christopher Ă€r anledningen till att Dr Dyer var hĂ€r. 273 00:17:21,400 --> 00:17:23,030 Och varför Ă€r det sĂ„? 274 00:17:23,080 --> 00:17:27,320 Precis som ni, kĂ€mpade han med att tror pĂ„ min version av hĂ€ndelserna. 275 00:17:27,920 --> 00:17:30,520 Han Ă€r fast besluten att bevisa mig som en lögnare. 276 00:17:30,920 --> 00:17:33,920 Han mĂ„ste sĂ€kert tycka att han uppnĂ„tt sitt mĂ„l. 277 00:17:34,600 --> 00:17:36,870 En ihĂ„lig seger, misstĂ€nker jag. 278 00:17:37,600 --> 00:17:40,600 Christopher var aldrig bra pĂ„ att dela med sig av sina leksaker. 279 00:17:52,640 --> 00:17:54,350 Nej, du förstĂ„r inte. 280 00:17:54,400 --> 00:17:56,990 Det Ă€r mitt fynd, min forskning. 281 00:17:57,040 --> 00:17:59,640 SĂ„ jag ska skriva den jĂ€kla boken. 282 00:18:04,880 --> 00:18:07,220 Lyssna, du fĂ„r ursĂ€kta mig. 283 00:18:08,800 --> 00:18:10,390 Jag kunde inte tro det hĂ€r jag hörde. 284 00:18:10,440 --> 00:18:12,910 Hon var en sĂ„n inspiration och nu... 285 00:18:12,960 --> 00:18:16,360 Man kan aldrig underskatta hur lĂ„ngt dessa fanatiker kan gĂ„. 286 00:18:17,040 --> 00:18:19,270 Det Ă€r den hĂ€r vĂ€gen. 287 00:18:19,320 --> 00:18:21,830 SĂ„ mycket som det smĂ€rtar mig att tro att min egen bror- 288 00:18:21,880 --> 00:18:25,230 -skulle vara i stĂ„nd till denna typ av vĂ„ld... 289 00:18:25,280 --> 00:18:26,680 Tja... 290 00:18:27,600 --> 00:18:29,430 SĂ„ mycket för broderlig kĂ€rlek. 291 00:18:29,480 --> 00:18:32,350 LĂ„t mig försĂ€kra er, Peter Ă€lska inte nĂ„n utom sig sjĂ€lv. 292 00:18:32,400 --> 00:18:35,470 Han Ă€r bara intresserad av folk som har nĂ„t som han vill ha. 293 00:18:35,520 --> 00:18:37,520 Som vad? 294 00:18:38,400 --> 00:18:40,510 Det hĂ€r. 295 00:18:40,560 --> 00:18:42,550 Min forskning om Cicely Milson. 296 00:18:42,600 --> 00:18:45,190 Peter var helt kallsinnig till det. 297 00:18:45,240 --> 00:18:48,430 Tills han insĂ„g att han kunde anvĂ€nda det för att rĂ€dda sin jĂ€vla kyrka. 298 00:18:48,480 --> 00:18:51,280 Tycker du att Peter la beslag pĂ„ legenden? 299 00:18:51,480 --> 00:18:54,430 Plötsligt fanns predikningar om den stackars martyrer Milsons. 300 00:18:54,480 --> 00:18:57,350 Och sen upptĂ€ckte han de mirakulösa benen. 301 00:18:57,400 --> 00:19:00,310 20 Ă„r av forskning förvandlats till en bisak. 302 00:19:00,360 --> 00:19:02,590 SĂ„ du mĂ„ste ha varit nöjd med att fĂ„ Dr Dyers team- 303 00:19:02,640 --> 00:19:03,990 -ta ett genuint intresse? 304 00:19:04,040 --> 00:19:05,310 Åh, ja, absolut. 305 00:19:05,360 --> 00:19:09,110 Även om jag antar att Zoe Dyer Ă€ven tog hjĂ€lp av din forskning- 306 00:19:09,160 --> 00:19:12,030 -för att frĂ€mja sin egna intressen, precis som Peter. 307 00:19:12,080 --> 00:19:13,710 Nej. Helt annorlunda. 308 00:19:13,760 --> 00:19:15,390 Hennes intresse var rent akademiskt. 309 00:19:15,440 --> 00:19:17,580 SĂ„ det var inget dĂ„ligt fynd. 310 00:19:18,400 --> 00:19:20,940 Kulmen pĂ„ 20 Ă„rs arbete. 311 00:19:34,200 --> 00:19:35,510 Ut med dig. 312 00:19:35,560 --> 00:19:38,190 - Ut nu! - Okej, okej. 313 00:19:38,240 --> 00:19:39,990 SĂ€tt fart! 314 00:19:40,040 --> 00:19:42,980 Jag vill inte se era fula nunor igen. 315 00:19:44,440 --> 00:19:46,000 Kom igen. 316 00:19:46,600 --> 00:19:49,590 FĂ„ngade ett annat par av dina kompisar pĂ„ min mark. 317 00:19:49,640 --> 00:19:51,550 Jag varnade dig vad som skulle hĂ€nda förra gĂ„ngen. 318 00:19:51,600 --> 00:19:53,950 De Ă€r inte mina kompiar. De Ă€r gĂ€ster. 319 00:19:54,000 --> 00:19:55,670 Betalande gĂ€ster. 320 00:19:55,720 --> 00:19:57,070 Jag vet vem de Ă€r. 321 00:19:57,120 --> 00:19:59,460 Och jag vet vad de har för sig. 322 00:20:00,160 --> 00:20:03,160 BĂ€st att jag inte tar dem pĂ„ min mark igen. 323 00:20:17,640 --> 00:20:19,350 SĂ„ det verkar som att Zoe Dyer- 324 00:20:19,400 --> 00:20:22,520 -var redo att avslöja byns heliga martyr. 325 00:20:24,240 --> 00:20:26,110 Ville mördaren tysta henne? 326 00:20:26,160 --> 00:20:29,670 Kyrkoherde Corby arbetade mycket hĂ„rt med att bygga legenden om Cicely. 327 00:20:29,720 --> 00:20:32,510 - Han har mycket att förlora. - Det har byborna ocksĂ„. 328 00:20:32,560 --> 00:20:34,390 Cicely Day Ă€r stora affĂ€rer dĂ€r. 329 00:20:34,440 --> 00:20:35,950 Kunde en av församlingsborna- 330 00:20:36,000 --> 00:20:37,950 -ha visat sin lojalitet med mord? 331 00:20:38,000 --> 00:20:39,480 Kanske. 332 00:20:40,360 --> 00:20:42,070 Men upptĂ€ckten av skelettet- 333 00:20:42,120 --> 00:20:44,830 -utgör ett betydande fynd. 334 00:20:44,880 --> 00:20:48,310 SĂ„ vi kan inte utesluta professionell rivalitet. 335 00:20:48,360 --> 00:20:50,270 Nej. 336 00:20:50,320 --> 00:20:52,990 Och jag fĂ„r en kĂ€nsla av att Zoe Dyers yrkesmĂ€ssig framgĂ„ng- 337 00:20:53,040 --> 00:20:55,550 -inte speglas i hennes relationer. 338 00:20:55,600 --> 00:20:59,000 Vi mĂ„ste ta en nĂ€rmar titt pĂ„ hennes privatliv. 339 00:21:23,600 --> 00:21:25,160 HallĂ„? 340 00:21:25,840 --> 00:21:27,840 Är det nĂ„n dĂ€r? 341 00:21:28,680 --> 00:21:30,680 Hej! 342 00:21:59,800 --> 00:22:01,550 Åh... 343 00:22:01,600 --> 00:22:03,390 Sir, Ă€r allt som det ska? 344 00:22:03,440 --> 00:22:05,840 Gud, du gav mig verkligen en... 345 00:22:07,960 --> 00:22:09,960 Hej! Ut dĂ€rifrĂ„n! 346 00:22:16,120 --> 00:22:18,120 Åh, nej. 347 00:22:19,960 --> 00:22:21,960 Vad i... 348 00:22:32,840 --> 00:22:35,840 - Du hittar dem dĂ€r inne, sir. - Tack. 349 00:22:37,040 --> 00:22:38,830 Detta Ă€r skamligt. 350 00:22:38,880 --> 00:22:41,550 Ni hade konstaplar hĂ€r och vi Ă€r fortfarande under attack. 351 00:22:41,600 --> 00:22:44,350 Jag gav rĂ„det att platsen skulle utrymmas, Mr Dyer. 352 00:22:44,400 --> 00:22:45,400 Försökte bara göra vĂ„rt jobb. 353 00:22:45,401 --> 00:22:47,270 Tycker inte att det Ă€r för mycket begĂ€rt. Eller hur? 354 00:22:47,320 --> 00:22:48,990 Inte det minsta. 355 00:22:49,040 --> 00:22:52,110 - SĂ„g ni nĂ„t alls? - Det var kolsvart. 356 00:22:52,160 --> 00:22:53,590 NĂ„n aning om vad de har tagit? 357 00:22:53,640 --> 00:22:55,470 SvĂ„rt att sĂ€ga utan en inventering- 358 00:22:55,520 --> 00:22:57,430 -men nĂ„gra av mynten som vi grĂ€vt upp- 359 00:22:57,480 --> 00:22:58,950 -och en del av vĂ„r utrustning. 360 00:22:59,000 --> 00:23:00,590 Tack gode Gud att de inte tog Cicely. 361 00:23:00,640 --> 00:23:01,990 De försöker skrĂ€mma bort oss. 362 00:23:02,040 --> 00:23:04,590 Om ni skulle koncentrera er pĂ„ att grĂ€va upp skelettet- 363 00:23:04,640 --> 00:23:06,310 -vad skulle det innebĂ€ra? 364 00:23:06,360 --> 00:23:08,310 NĂ€r hon har frilagts och fotograferats- 365 00:23:08,360 --> 00:23:10,590 -kan vi fĂ„ henne ut ur jorden ganska snabbt. 366 00:23:10,640 --> 00:23:11,950 48 timmar. 367 00:23:12,000 --> 00:23:13,150 Alex, jag tror inte... 368 00:23:13,200 --> 00:23:16,310 Det Ă€r 48 timmar, men ingen kommer hit nĂ€r det Ă€r mörkt eller ensam. 369 00:23:16,360 --> 00:23:18,190 Och jag vill ha en lista pĂ„ vad som stals. 370 00:23:18,240 --> 00:23:20,440 En mycket detaljerad om möjligt. 371 00:23:23,760 --> 00:23:26,350 Lyssna, jag vill driva vidare med nya undersökningar. 372 00:23:26,400 --> 00:23:28,830 Befintliga diken kommer att behöva gĂ„s igenom om igen. 373 00:23:28,880 --> 00:23:30,390 - De sa just... - Jag hörde. 374 00:23:30,440 --> 00:23:32,640 48 timmar. Ingen tid att slösa bort. 375 00:23:36,120 --> 00:23:37,350 Tack. 376 00:23:37,400 --> 00:23:39,630 Det gjordes ett klagomĂ„l till den lokala stationen- 377 00:23:39,680 --> 00:23:41,070 -om Hannah Dewsbrough- 378 00:23:41,120 --> 00:23:42,910 -bonden som Ă€ger den hĂ€r marken. 379 00:23:42,960 --> 00:23:44,670 Vad var det för klagomĂ„l? 380 00:23:44,720 --> 00:23:46,950 Hon tvĂ„ngsförflyttade tvĂ„ mĂ€n tillbaka till campingen- 381 00:23:47,000 --> 00:23:49,510 -med hjĂ€lp av en hagelbössa. Ett par natthökar. 382 00:23:49,560 --> 00:23:51,830 Ta med ett par konstaplar dit och genomför en sökning. 383 00:23:51,880 --> 00:23:54,670 Ta reda pĂ„ var folk var vid tiden för mordet- 384 00:23:54,720 --> 00:23:56,630 -och sent i gĂ„r kvĂ€ll. 385 00:23:56,680 --> 00:23:59,020 Jag pratar med Miss Dewsbrough. 386 00:23:59,160 --> 00:24:00,670 Precis. 387 00:24:13,360 --> 00:24:14,830 Genomsök tĂ€lten och bilarna. 388 00:24:14,880 --> 00:24:17,150 - Ni vet vad ni letar efter. - Vad hĂ€nder? 389 00:24:17,200 --> 00:24:18,910 Det var en attack vid utgrĂ€vningen i gĂ„r kvĂ€ll. 390 00:24:18,960 --> 00:24:20,950 Jag skulle bli överraskad om nĂ„n hĂ€r gjort det. 391 00:24:21,000 --> 00:24:22,470 NĂ„t vi kan göra för att hjĂ€lpa? 392 00:24:22,520 --> 00:24:24,190 LĂ„t oss titta pĂ„ ert gĂ€st register- 393 00:24:24,240 --> 00:24:27,040 -och sĂ„ fortsĂ€tter vi dĂ€rifrĂ„n? 394 00:24:28,200 --> 00:24:30,270 Jag skulle aldrig sagt ja till den jĂ€kla utgrĂ€vningen- 395 00:24:30,320 --> 00:24:32,190 -om jag vetat hur mycket problem det skulle bli. 396 00:24:32,240 --> 00:24:34,950 NĂ€r du sĂ€ger "problem", vad menar du dĂ„? 397 00:24:35,000 --> 00:24:38,070 Det har varit som Causton High Street hĂ€r sen de anlĂ€nde. 398 00:24:38,120 --> 00:24:39,990 De skulle hĂ„lla sig ur vĂ€gen. 399 00:24:40,040 --> 00:24:42,030 "De" Ă€r arkeologerna? 400 00:24:42,080 --> 00:24:43,710 De hade bara varit hĂ€r i fem minuter- 401 00:24:43,760 --> 00:24:46,790 -och jag fick jaga de andra tiggare frĂ„n mitt omrĂ„de. 402 00:24:46,840 --> 00:24:48,630 De med metalldetetktorer. 403 00:24:48,680 --> 00:24:50,630 De har varit hĂ€r hela tiden. 404 00:24:50,680 --> 00:24:52,950 SĂ„ jag hade ett prat med den kvinnliga chefen. 405 00:24:53,000 --> 00:24:55,070 Zoe Dyer? 406 00:24:55,120 --> 00:24:57,390 Hur gick det samtalet? 407 00:24:57,440 --> 00:24:59,390 Ganska mĂ€nskligt. 408 00:24:59,440 --> 00:25:01,430 Var var du i gĂ„r kvĂ€ll? 409 00:25:01,480 --> 00:25:05,150 DĂ€r jag Ă€r varje kvĂ€ll, hemma, lĂ€ser den goda boken. 410 00:25:05,200 --> 00:25:07,990 Är du medlem av All Souls Congregation? 411 00:25:08,040 --> 00:25:09,910 Sen jag föddes. 412 00:25:09,960 --> 00:25:12,900 Troligen tills de lĂ€gger mig i min furulĂ„da. 413 00:25:13,760 --> 00:25:15,760 Tack. 414 00:25:17,120 --> 00:25:19,760 Åh, jag har hört att ni Ă€ger ett hagelgevĂ€r? 415 00:25:20,640 --> 00:25:24,480 Ja, jag har licens för det. Jag har det inlĂ„st. 416 00:25:24,960 --> 00:25:27,230 Se till att ni gör det, Miss Dewsbrough. 417 00:25:27,280 --> 00:25:30,630 Jag vill inte ha nĂ„gra fler klagomĂ„l om hotfullt beteende. 418 00:25:39,680 --> 00:25:42,550 Tycker inte nĂ„n att vi borde diskutera de senaste hĂ€ndelserna- 419 00:25:42,600 --> 00:25:45,700 -och deras inverkan pĂ„ vĂ„ra planer för Cicely Cicely Day? 420 00:25:48,320 --> 00:25:50,320 NĂ„n har dött! 421 00:25:52,400 --> 00:25:54,110 Även om det inte Ă€r lĂ€tt att föreslĂ„ detta- 422 00:25:54,160 --> 00:25:56,390 - borde vi tona ner pĂ„ firandet det hĂ€r Ă„ret. 423 00:25:56,440 --> 00:25:58,350 Vad menar du, tona ner? 424 00:25:58,400 --> 00:26:00,190 Vi bör övervĂ€ga vad som Ă€r lĂ€mpligt. 425 00:26:00,240 --> 00:26:02,790 LĂ€mpligt? Jag förstĂ„r. 426 00:26:02,840 --> 00:26:05,750 SjĂ€lvklart har jag inga problem med nĂ„t religiöst i tonen. 427 00:26:05,800 --> 00:26:09,270 Jag kĂ€nner bara att allt jublande Ă€r i dĂ„lig smak. 428 00:26:09,320 --> 00:26:11,230 Du mĂ„ste skoja. 429 00:26:11,280 --> 00:26:14,790 NĂ„gra av oss har arbetat om allt detta i veckor, mĂ„nader. 430 00:26:14,840 --> 00:26:16,190 Och du vill bara stĂ€lla in. 431 00:26:16,240 --> 00:26:18,190 Han sa aldrig att han ville stĂ€lla in. 432 00:26:18,240 --> 00:26:20,190 - Du Ă€r hysterisk. - Hysterisk? 433 00:26:20,240 --> 00:26:23,790 Bartholomew har en bra poĂ€ng. Vi vill inte att det ska se ut som- 434 00:26:23,840 --> 00:26:25,590 -vi firar vad som hĂ€nder. 435 00:26:25,640 --> 00:26:27,350 - Åh. Vad, vi? - Valerie, nĂ„n... 436 00:26:27,400 --> 00:26:29,430 Mina damer... 437 00:26:29,480 --> 00:26:31,470 snĂ€lla. 438 00:26:31,520 --> 00:26:35,390 Först av allt vill jag tacka Bartholomew- 439 00:26:35,440 --> 00:26:39,030 -för bĂ„de hans Ă€rlighet och hans mod- 440 00:26:39,080 --> 00:26:40,390 -för vad han sa. 441 00:26:40,440 --> 00:26:42,310 Tack, Peter. 442 00:26:42,360 --> 00:26:45,760 Vi genomlider verkligen mörka tider. 443 00:26:46,680 --> 00:26:50,430 Hur som helst, jag tycker att vi borde fortsĂ€tta som vanligt- 444 00:26:50,480 --> 00:26:52,510 -med glĂ€dje i vĂ„ra hjĂ€rtan- 445 00:26:52,560 --> 00:26:54,350 -och med ett varmt vĂ€lkomnande- 446 00:26:54,400 --> 00:26:57,790 -för alla som önskar tacka Cicely. 447 00:26:57,840 --> 00:26:59,990 Alla som Ă€r för- 448 00:27:00,040 --> 00:27:02,980 -att vi fortsĂ€tter som planerat för Cicely Day? 449 00:27:10,600 --> 00:27:11,910 Bra. 450 00:27:11,960 --> 00:27:13,910 Trevligt att se att vi Ă€r med i det tillsamans. 451 00:27:13,960 --> 00:27:15,700 Som det borde vara. 452 00:27:23,520 --> 00:27:26,750 Det Ă€r en problemfylld vĂ€g du vĂ€ljer, Bartholomew. 453 00:27:26,800 --> 00:27:28,790 Jag Ă€r inte den som har problem. 454 00:27:28,840 --> 00:27:31,710 Var sĂ€ker pĂ„ att dina synder kommer att hitta sin vĂ€g ut. 455 00:27:36,160 --> 00:27:39,870 Vad du mĂ„ste uppskatta nu nĂ€r vi har hittat Cicely- 456 00:27:39,920 --> 00:27:42,790 -Ă€r att detta projekt nu har internationell betydelse. 457 00:27:42,840 --> 00:27:45,070 - Jag förstĂ„r det. - Det innebĂ€r att hantera- 458 00:27:45,120 --> 00:27:47,550 -akademiska institutioner frĂ„n hela vĂ€rlden. 459 00:27:47,600 --> 00:27:49,750 Vi mĂ„ste ansöka om mer pengar- 460 00:27:49,800 --> 00:27:52,990 -kanske inrĂ€tta en Cicely Milson arvs fond. 461 00:27:53,040 --> 00:27:55,030 LĂ„ter synnerligen förnuftigt. 462 00:27:55,080 --> 00:27:57,220 Jag Ă€r glad att du hĂ„ller med. 463 00:27:58,640 --> 00:28:02,120 Jag vet att det mĂ„ste vara en besvikelse att ha kommit sĂ„ lĂ„ngt med oss... 464 00:28:02,560 --> 00:28:04,150 UrsĂ€kta? 465 00:28:04,200 --> 00:28:05,390 Jag förstĂ„r inte. 466 00:28:05,440 --> 00:28:08,630 - Jag Ă€r fortfrande en del av detta. - PĂ„ mĂ„nga, mĂ„nga sĂ€tt. 467 00:28:08,680 --> 00:28:11,880 Men jag tycker... för att gĂ„ framĂ„t... 468 00:28:12,400 --> 00:28:15,590 - Du kan inte göra sĂ„ hĂ€r mot mig. - Jag önskar jag inte behövde. 469 00:28:15,640 --> 00:28:17,590 Det Ă€r min forskning som fört er hit. 470 00:28:17,640 --> 00:28:19,270 Det Ă€r inte bara all tid jag lagt ner pĂ„ det. 471 00:28:19,320 --> 00:28:21,070 Jag har lagt ner mina pengar i det. 472 00:28:21,120 --> 00:28:24,320 - Dessa flygbilder... - Jag har förlorat min fru. 473 00:28:25,440 --> 00:28:28,150 Jag Ă€r ledsen, Christopher, du har inte kompetensen- 474 00:28:28,200 --> 00:28:30,590 -eller kontakterna att avsluta vad du pĂ„börjat. 475 00:28:30,640 --> 00:28:32,640 UrsĂ€kta mig. 476 00:28:36,480 --> 00:28:39,510 Hon var oförmögen med kloroform innan hon begravdes- 477 00:28:39,560 --> 00:28:42,870 -men verkar ha Ă„terfĂ„tt medvetandet innan hon dog. 478 00:28:42,920 --> 00:28:45,950 Det fanns jord i hennes luftstrupe i och hennes lungor. 479 00:28:46,000 --> 00:28:48,510 Hon kvĂ€vdes inom minuter. 480 00:28:48,560 --> 00:28:51,270 Antyder pĂ„ en viss mĂ€ngd av uppsĂ„t. 481 00:28:51,320 --> 00:28:53,920 Men ett otrevligt sĂ€tt att döda nĂ„n pĂ„. 482 00:28:54,280 --> 00:28:57,670 Ett planerat mord tyder pĂ„ att de visste att hon skulle vara dĂ€r uppe. 483 00:28:57,720 --> 00:28:59,230 Vi har tvĂ„ uppsĂ€ttningar fingeravtryck- 484 00:28:59,280 --> 00:29:01,830 -frĂ„n champagne flaskan hittar nĂ€ra kroppen- 485 00:29:01,880 --> 00:29:06,750 -offrets och en ofullstĂ€ndig uppsĂ€ttning som vi Ă€nnu inte har matchat. 486 00:29:06,800 --> 00:29:08,790 Vi mĂ„ste veta vem hon delade med. 487 00:29:08,840 --> 00:29:10,830 Jag försöker fĂ„ fram lite DNA- 488 00:29:10,880 --> 00:29:12,550 -frĂ„n flaskans hals. 489 00:29:12,600 --> 00:29:15,470 LĂ„t mig veta sĂ„ fort du har nĂ„t. 490 00:29:16,320 --> 00:29:19,270 Teknikerna har lyckats ladda ner Zoe Dyer röstbrevlĂ„da. 491 00:29:19,320 --> 00:29:22,520 - De har sĂ€nt den som en fil. - LĂ„t oss höra pĂ„ den. 492 00:29:23,280 --> 00:29:25,510 Jag begĂ€r inte mycket, Zoe... 493 00:29:25,560 --> 00:29:26,990 Det Ă€r Penny Henderson. 494 00:29:27,040 --> 00:29:29,470 SnĂ€lla, ta inte bort mig frĂ„n utgrĂ€vningen. 495 00:29:29,520 --> 00:29:30,950 SnĂ€lla, lĂ„t mig fortsĂ€tta. 496 00:29:31,000 --> 00:29:34,430 Varför var det sĂ„ viktigt för dig att stanna pĂ„ utgrĂ€vningen? 497 00:29:34,480 --> 00:29:36,950 Efter att Christopher kontaktat Zoe om sin forskning- 498 00:29:37,000 --> 00:29:38,510 -var hon verkligen inte sĂ„ entusiastisk. 499 00:29:38,560 --> 00:29:40,510 Det fĂ„ngade inte hennes fantasi. 500 00:29:40,560 --> 00:29:43,230 - Men den fĂ„ngade din. - Jag gjorde min doktorsavhandling- 501 00:29:43,280 --> 00:29:44,870 -om Milson familjen. 502 00:29:44,920 --> 00:29:47,710 SĂ„ Zoe höll pĂ„ att sparka ut dig frĂ„n ditt drömprojekt. 503 00:29:47,760 --> 00:29:49,310 Det var inte alls sĂ„. 504 00:29:49,360 --> 00:29:51,750 Efter att jag lĂ€mnat meddelandet ringde hon tillbaka direkt- 505 00:29:51,800 --> 00:29:53,190 -och vi redde ut sakerna. 506 00:29:53,240 --> 00:29:54,870 Över en flaska champagne kanske? 507 00:29:54,920 --> 00:29:57,710 Nej, hon gjorde inget sĂ„nt med mig. 508 00:29:57,760 --> 00:30:00,100 Men det gjorde hon med andra? 509 00:30:00,600 --> 00:30:02,590 Jag kan inte veta det. 510 00:30:02,640 --> 00:30:06,070 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att Zoe vĂ€rdesatte din diskretion, Dr Henderson. 511 00:30:06,120 --> 00:30:09,680 Men kan jag fĂ„ pĂ„minna dig om att din arbetsgivare har blivit mördad. 512 00:30:12,720 --> 00:30:16,120 Jag tycker verkligen att ni borde prata med Alex om detta. 513 00:30:19,280 --> 00:30:20,630 Jag kan inte tĂ€nka mig att det Ă€r lĂ€tt- 514 00:30:20,680 --> 00:30:24,630 -att vara gift med nĂ„n som Ă€r sĂ„ efterfrĂ„gad som din fru. 515 00:30:24,680 --> 00:30:28,480 Det mĂ„ste ha lagt en hel del stress pĂ„ er relation. 516 00:30:29,200 --> 00:30:30,390 Inte alls. 517 00:30:30,440 --> 00:30:32,230 Nej, vi trivdes med det. 518 00:30:32,280 --> 00:30:34,270 Vi fick det att fungera. 519 00:30:34,320 --> 00:30:37,750 VĂ„rt var inte bara ett Ă€ktenskap. Det var ett partnerskap. 520 00:30:37,800 --> 00:30:39,790 I varje bemĂ€rkelse. 521 00:30:39,840 --> 00:30:41,790 Men Ă€ndĂ„, din fru arbetade sĂ„ hĂ„rt- 522 00:30:41,840 --> 00:30:44,510 -och ni sov i separata rum? 523 00:30:45,160 --> 00:30:47,160 Jag har förklarat det. 524 00:30:49,600 --> 00:30:52,270 Jag talade med din frus förlag. 525 00:30:52,320 --> 00:30:55,350 De informerade mig om att hennes bok om just denna utgrĂ€vning- 526 00:30:55,400 --> 00:30:58,310 -kommer ut lagom till jul. 527 00:30:58,360 --> 00:31:00,310 Hur kan hon fortfarande skriva denna bok- 528 00:31:00,360 --> 00:31:02,430 -nĂ€r hon nyligen mördades? 529 00:31:04,040 --> 00:31:06,350 Som jag sa, vi var partner. 530 00:31:06,400 --> 00:31:08,070 Jag skulle samla all forskning- 531 00:31:08,120 --> 00:31:09,950 -och skriva ett utkast av hennes böcker- 532 00:31:10,000 --> 00:31:12,910 -och Zoe skulle polera det hela nĂ€r hon fick chansen. 533 00:31:12,960 --> 00:31:15,350 För vilka tog hon tog Ă„t sig all Ă€ra och alla royalties. 534 00:31:15,400 --> 00:31:18,030 LĂ„ter inte som ett vĂ€ldigt rĂ€ttvist partnerskap för mig. 535 00:31:18,080 --> 00:31:19,550 Du förstĂ„r inte. 536 00:31:19,600 --> 00:31:20,990 Kanske kan du belysa- 537 00:31:21,040 --> 00:31:23,110 -en annan aspekt av ert Ă€ktenskap. 538 00:31:23,160 --> 00:31:24,470 PĂ„ kvĂ€llen dĂ„ hon dog- 539 00:31:24,520 --> 00:31:28,310 -delade din fru en flaska champagne med nĂ„n. 540 00:31:28,360 --> 00:31:31,030 Mr Dyer, hade din fru en Ă€lskare? 541 00:31:31,720 --> 00:31:33,120 Troligen. 542 00:31:34,440 --> 00:31:36,430 Det var inte vad ni... 543 00:31:36,480 --> 00:31:39,580 Det skulle ha varit Ă€nnu en av hennes flörtar. 544 00:31:40,240 --> 00:31:42,230 Ännu en? 545 00:31:42,280 --> 00:31:45,150 Det var vanligtvis en av utgrĂ€vningens assistenter. 546 00:31:45,280 --> 00:31:48,190 De betydde aldrig nĂ„t och varade aldrig lĂ€nge. 547 00:31:48,240 --> 00:31:51,360 I slutet pĂ„ dagen Ă€lskade jag min fru Ă€ndĂ„... 548 00:31:52,240 --> 00:31:54,440 ..och hon Ă€lskade fortfarande mig. 549 00:31:56,800 --> 00:31:59,110 Jag trodde att vi hade rett ut allt det hĂ€r. 550 00:31:59,160 --> 00:32:01,790 Vad Ă€r problemet? Orsakar Bartholomew problen igen? 551 00:32:01,840 --> 00:32:04,030 Jag kan hantera min komminister. Det Ă€r arkeologerna. 552 00:32:04,080 --> 00:32:06,510 - De har Ă„terupptagit arbetet. - Det finns fortfarande tid. 553 00:32:06,560 --> 00:32:08,430 De koncentrerar sig pĂ„ skelettet. 554 00:32:08,480 --> 00:32:10,550 Det Ă€r ute ur marken om ett par dagar. 555 00:32:10,600 --> 00:32:13,700 Jag försöker inte vara rolig, men det Ă€r ditt problem. 556 00:32:14,440 --> 00:32:16,910 Jag tycker faktiskt att det Ă€r vĂ„rt problem. 557 00:32:17,240 --> 00:32:19,240 Gör inte du? 558 00:32:26,960 --> 00:32:30,060 Hur nĂ€ra var din relation med Dr Dyer? 559 00:32:30,120 --> 00:32:31,470 PĂ„ kvĂ€llen hon dog- 560 00:32:31,520 --> 00:32:33,510 -kom Zoe upp hit med en flaska champagne- 561 00:32:33,560 --> 00:32:35,710 -för att fira upptĂ€ckten av Cicely. 562 00:32:35,760 --> 00:32:37,030 Var du med henne? 563 00:32:37,080 --> 00:32:38,590 Nej. 564 00:32:38,640 --> 00:32:40,310 Det fanns tvĂ„ par fingeravtryck- 565 00:32:40,360 --> 00:32:41,590 -pĂ„ flaskan, Dexter. 566 00:32:41,640 --> 00:32:45,150 Vi kan ta med dig till stationen och ta dina avtryck- 567 00:32:45,200 --> 00:32:47,030 -men... 568 00:32:47,080 --> 00:32:49,080 Okej. Jag var med henne. 569 00:32:50,320 --> 00:32:51,670 Det började som en flört- 570 00:32:51,720 --> 00:32:54,590 -men folk förstod inte hur mycket stress hon var under. 571 00:32:54,640 --> 00:32:56,950 Hon ville bara ha nĂ„n att vara sig sjĂ€lv med. 572 00:32:57,000 --> 00:32:59,230 SĂ„ varför kom du upp hit? 573 00:32:59,280 --> 00:33:02,240 För att dricka bubblet, tja... 574 00:33:02,640 --> 00:33:03,830 Ni vet. 575 00:33:03,880 --> 00:33:05,670 Och sen Ă„tervĂ€nde jag till campingen. 576 00:33:05,720 --> 00:33:09,000 Hon var okej nĂ€r jag gick. Ärligt. 577 00:33:10,120 --> 00:33:12,550 Vi vill att du gör ett formellt uttalande. 578 00:33:12,600 --> 00:33:15,590 Vi behöver Ă€ven tillgĂ„ng till din mobil och dator. 579 00:33:15,640 --> 00:33:18,720 Det verkar som om du var den sista personen som sĂ„g Zoe Dyer i livet. 580 00:33:25,040 --> 00:33:26,830 48 timmar! 581 00:33:26,880 --> 00:33:30,510 Alex talar om gruvdrift, inte arkeologi. 582 00:33:30,560 --> 00:33:32,270 Jag Ă€r inte sĂ€ker pĂ„ vad jag kan göra. 583 00:33:32,320 --> 00:33:34,510 Alex gjorde det klart att han tycker att jag Ă€r bra nog- 584 00:33:34,560 --> 00:33:36,190 -att rota runt i arkiven- 585 00:33:36,240 --> 00:33:38,470 -bland pappers kvalster och mus spillning. 586 00:33:38,520 --> 00:33:41,030 Han Ă€r bara bra nog för att fyll i ansökningar om finansiering- 587 00:33:41,080 --> 00:33:43,230 -och skriva ner andra mĂ€nniskors arbete. 588 00:33:43,280 --> 00:33:46,390 Du Ă€r dubbelt sĂ„ mycket historiker som han nĂ„nsin kan bli. 589 00:33:46,440 --> 00:33:48,110 Tack. 590 00:33:48,160 --> 00:33:50,700 Tack. Det betyder mycket för mig. 591 00:33:51,480 --> 00:33:53,480 Utan dig vid utgrĂ€vningen... 592 00:33:54,240 --> 00:33:55,670 Barbarerna Ă€r vid porten- 593 00:33:55,720 --> 00:33:58,720 -och jag Ă€r inte sĂ€ker pĂ„ att jag kan hĂ„lla dom borta ensam. 594 00:34:00,520 --> 00:34:02,470 Det behöver du inte. 595 00:34:02,520 --> 00:34:04,320 Jag ska prata med Alex. 596 00:34:07,160 --> 00:34:08,950 Alex, jag hörde att du ska avveckla utgrĂ€vningen? 597 00:34:09,000 --> 00:34:10,910 Jag vet inte om det finns nĂ„t kvar att sĂ€ga. 598 00:34:10,960 --> 00:34:14,030 Lyssna. jag antar att du inte vill ha mig hĂ€r. 599 00:34:14,080 --> 00:34:16,080 Och Ă€ndĂ„ Ă€r du hĂ€r. 600 00:34:16,800 --> 00:34:18,470 Jag bryr mig verkligen om projektet. 601 00:34:18,520 --> 00:34:21,760 Om jag fĂ„r vara kvar skulle det betyda mycket för mig. 602 00:34:22,360 --> 00:34:24,350 Jag har lĂ€rt sĂ„ mycket av Zoe. 603 00:34:24,400 --> 00:34:25,590 Det har du sĂ€kert. 604 00:34:25,640 --> 00:34:27,150 Sa hon att du hade talang? 605 00:34:27,200 --> 00:34:29,350 Att du hade en bra framtid inom arkeologi? 606 00:34:29,400 --> 00:34:31,710 - NĂ„t Ă„t det hĂ„llet. - Du Ă€r bara hennes typ. 607 00:34:31,760 --> 00:34:34,030 Ung, dum och lĂ€tt att byta ut. 608 00:34:34,080 --> 00:34:35,790 LĂ„t mig inte se dig pĂ„ utgrĂ€vningen igen. 609 00:34:35,840 --> 00:34:37,790 Hon kom till mig. Det Ă€r inte mitt problem om... 610 00:34:37,840 --> 00:34:40,840 - Hon var min fru, din lilla... - Hej, det rĂ€cker. 611 00:34:41,160 --> 00:34:43,160 Ta det dĂ€r ute. 612 00:34:45,600 --> 00:34:47,600 Och du. 613 00:34:51,160 --> 00:34:53,590 SĂ„ det Ă€r rimligt att sĂ€ga att det var spĂ€nningar vid utgrĂ€vningen- 614 00:34:53,640 --> 00:34:55,990 -de flesta av dem skapade av Zoe Dyer. 615 00:34:56,040 --> 00:34:57,830 Vi mĂ„ste fĂ„ veta vad som tog det till sin spets? 616 00:34:57,880 --> 00:35:00,750 - Vad var katalysatorn? - Jag har pratat med Zoes advokat. 617 00:35:00,800 --> 00:35:03,230 För tre veckor sen ansökte hon om skilsmĂ€ssa. 618 00:35:03,280 --> 00:35:05,350 Alex skulle förlora allt. 619 00:35:05,400 --> 00:35:06,990 Hur Ă€r det med natthökarna? 620 00:35:07,040 --> 00:35:08,550 Inget signifikant- 621 00:35:08,600 --> 00:35:10,590 -frĂ„n folket vi pratade med pĂ„ campingen. 622 00:35:10,640 --> 00:35:13,520 Men Milson fyndet Ă€r ökĂ€nt. 623 00:35:14,320 --> 00:35:16,990 Det finns massor av teorier kring dess plats. 624 00:35:17,040 --> 00:35:19,960 De flesta av dem kretsar kring den hĂ€r bilden. 625 00:35:20,440 --> 00:35:23,310 Ett 15 hundratals portrĂ€tt av Benedicta Milson- 626 00:35:23,360 --> 00:35:25,230 -Cicelys mor. 627 00:35:25,280 --> 00:35:28,880 Bara hansbandet skulle nĂ€stan vara vĂ€rt en miljon. 628 00:35:29,080 --> 00:35:30,830 Äkta eller inte- 629 00:35:30,880 --> 00:35:34,240 -den sortens belöning kan fĂ„ folk att göra desperata saker. 630 00:35:37,880 --> 00:35:39,270 HallĂ„, jag Ă€r hemma. 631 00:35:39,320 --> 00:35:41,320 Hej. 632 00:35:42,920 --> 00:35:44,550 Jag trodde att det bara var ett vingligt ben. 633 00:35:44,600 --> 00:35:46,390 Ja, det visade sig att det vingliga benet- 634 00:35:46,440 --> 00:35:51,150 -bara var symptomatiskt för ett större strukturellt problem. 635 00:35:51,200 --> 00:35:52,470 Jag förstĂ„r. 636 00:35:52,520 --> 00:35:53,910 Är allt under kontroll. 637 00:35:53,960 --> 00:35:55,310 Det tvivlar jag inte pĂ„ för en sekund. 638 00:35:55,360 --> 00:35:57,430 - Vin? - Ja, tack. 639 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 Du Ă€r en historie entusiast. 640 00:36:04,680 --> 00:36:07,670 Har du nĂ„nsin stött pĂ„ Zoe Dyer? 641 00:36:07,720 --> 00:36:10,190 Ja, jag hörde henne tala pĂ„ en konferans en gĂ„ng. 642 00:36:10,240 --> 00:36:11,870 Vad tyckte du? 643 00:36:11,920 --> 00:36:14,190 Inte mycket. Hennes böcker Ă€r vĂ€lskrivna- 644 00:36:14,240 --> 00:36:17,800 -men som person verkade hon inte sĂ„ artikulerad. 645 00:36:18,320 --> 00:36:19,910 Det Ă€r inte ovanligt för nĂ„n att- 646 00:36:19,960 --> 00:36:23,670 -uttrycka sig bĂ€ttre pĂ„ en sida en personligen. 647 00:36:23,720 --> 00:36:25,830 Kanske Ă€r "artikulera" fel ord. 648 00:36:25,880 --> 00:36:29,380 Hon verkar inte ha ett totalt grepp om alla fakta. 649 00:36:30,040 --> 00:36:32,270 SĂ„, var Kam begeistrad? 650 00:36:32,320 --> 00:36:35,150 Hon var pĂ„ mordplatsen, sĂ„ hon var inte exakt... 651 00:36:35,200 --> 00:36:38,550 Åh, du menar pojkvĂ€nnen? Hon har aldrig nĂ€mt honom. 652 00:36:38,600 --> 00:36:40,390 - Interessant. - Är det? 653 00:36:40,440 --> 00:36:42,510 Tja, det har inte sett varandra pĂ„ ett tag- 654 00:36:42,560 --> 00:36:44,470 -och han funderar pĂ„ att flytta hit. 655 00:36:44,520 --> 00:36:46,120 Åh, bra. 656 00:36:46,560 --> 00:36:48,320 Är det inte? 657 00:36:52,880 --> 00:36:55,420 Vad Ă€r det du vill prata om? 658 00:36:57,240 --> 00:36:59,510 Åh, okej, vi möts dĂ€r. 659 00:38:23,640 --> 00:38:25,640 Försiktigt. 660 00:38:27,640 --> 00:38:29,670 Inga tydliga tecken pĂ„ kamp. 661 00:38:29,720 --> 00:38:31,230 Jag misstĂ€nker att han gjordes oförmögen- 662 00:38:31,280 --> 00:38:33,990 -innan gravstenen knuffades över honom. 663 00:38:34,040 --> 00:38:36,070 Alla kĂ€nnetecken för Zoe Dyer mord. 664 00:38:36,120 --> 00:38:37,710 Har du nĂ„n aning om tidpunkten för döden? 665 00:38:37,760 --> 00:38:40,270 Jag berĂ€knar det till mellan 21 och 23. 666 00:38:40,320 --> 00:38:42,390 Dessutom Ă€r jorden mycket rubbad- 667 00:38:42,440 --> 00:38:44,430 -vid gravems bas. 668 00:38:44,480 --> 00:38:45,750 Stenen var mycket gammal. 669 00:38:45,800 --> 00:38:47,600 LĂ€tt att knuffa omkull. 670 00:38:48,200 --> 00:38:50,070 Jag fĂ„r en full rapport sĂ„ snart jag kan. 671 00:38:50,120 --> 00:38:52,120 Tack, Kam. 672 00:38:54,000 --> 00:38:57,030 Vad i hela friden gjorde Alex Dyer pĂ„ kyrkogĂ„rden? 673 00:38:57,080 --> 00:38:59,150 Skulle han möta nĂ„n? 674 00:38:59,560 --> 00:39:02,070 Oraganisera en genomsökning av hans bil och rum pĂ„ puben. 675 00:39:02,120 --> 00:39:04,660 Vi mĂ„ste ta reda pĂ„ vad han hade för sig. 676 00:39:05,000 --> 00:39:06,560 Tack. 677 00:39:19,280 --> 00:39:22,590 Kyrkoherde Hines, du hittade en kropp tidigt i morse. 678 00:39:22,640 --> 00:39:24,510 Det stĂ€mmer. 679 00:39:24,560 --> 00:39:28,040 Jag tror inte att jag nĂ„nsin har sett nĂ„t sĂ„... 680 00:39:30,320 --> 00:39:32,870 Jag kan bara hoppas att han inte led. 681 00:39:32,920 --> 00:39:35,550 Vad gjorde du pĂ„ kyrkogĂ„rden? 682 00:39:35,600 --> 00:39:37,990 Försökte finna lite frid. 683 00:39:38,040 --> 00:39:40,110 Saker och ting Ă€r ganska hektiska den hĂ€r tiden pĂ„ Ă„ret. 684 00:39:40,160 --> 00:39:42,110 Kan du sĂ€ga mig var du var- 685 00:39:42,160 --> 00:39:43,470 -i gĂ„r kvĂ€ll? 686 00:39:43,520 --> 00:39:44,750 Ja. 687 00:39:44,800 --> 00:39:47,070 Körens trĂ€ning höll pĂ„ till omkring 22. 688 00:39:47,120 --> 00:39:49,460 Och sen gick jag hem direkt. 689 00:39:50,000 --> 00:39:53,750 SĂ„g du Alex Dyer pĂ„ krykans mark vid den tiden- 690 00:39:53,800 --> 00:39:55,230 -eller nĂ„n annan? 691 00:39:55,280 --> 00:39:57,280 Nej. 692 00:39:58,360 --> 00:40:00,630 FörlĂ„t. Visste inte att nĂ„n var hĂ€r. 693 00:40:00,680 --> 00:40:03,220 - Vi behöver bara... - FortsĂ€tt. 694 00:40:03,520 --> 00:40:05,630 Vi vill att kykan ska se fin ut- 695 00:40:05,680 --> 00:40:07,910 -för Cicely Day GudstjĂ€nsten. 696 00:40:07,960 --> 00:40:12,000 Även om du tycket att vi ska stĂ€lla in hela dagen nu. 697 00:40:14,360 --> 00:40:16,830 Ville du stĂ€lla in Cicely Day? 698 00:40:16,960 --> 00:40:21,240 Nej, jag tyckte bara att med bakgrund av den senaste tidens hĂ€ndelser... 699 00:40:21,760 --> 00:40:23,110 Det har ingen betydelse. 700 00:40:23,160 --> 00:40:24,470 Peter har talat. 701 00:40:24,520 --> 00:40:25,910 Sir, ett ord. 702 00:40:25,960 --> 00:40:28,160 Tack, pastor Hines. 703 00:40:29,120 --> 00:40:32,060 Alex Dyer hade stora planer för Cicely Milson. 704 00:40:32,320 --> 00:40:35,270 Han undersökte erbjudanden frĂ„n universitet över hela vĂ€rlden- 705 00:40:35,320 --> 00:40:37,830 -som ville investera i fyndet. 706 00:40:37,880 --> 00:40:40,230 LĂ€rartjĂ€nster, forskningsanslag... 707 00:40:40,280 --> 00:40:42,590 allt generöst betalt. 708 00:40:42,640 --> 00:40:44,640 Var han? 709 00:40:48,400 --> 00:40:50,550 VĂ„ra böner kommer att ges till Dyers- 710 00:40:50,600 --> 00:40:52,230 -och deras stackars familjer. 711 00:40:52,280 --> 00:40:54,560 Vilken hemsk tragedi. 712 00:40:55,320 --> 00:40:59,510 Jag har redan kontaktat kyrkans fastighetskontor. 713 00:40:59,560 --> 00:41:01,510 De tar sĂ€kerheten pĂ„ stort allvar. 714 00:41:01,560 --> 00:41:04,950 Jag kan försĂ€kra dig om att Alex Dyers död inte var en olycka. 715 00:41:05,000 --> 00:41:06,190 Han blev mördad. 716 00:41:06,240 --> 00:41:07,790 Var var du i gĂ„r kvĂ€ll? 717 00:41:07,840 --> 00:41:09,390 Hemma. 718 00:41:09,440 --> 00:41:11,430 Jag skrev GudstjĂ€nsten för Cicely Day. 719 00:41:11,480 --> 00:41:14,020 - Kan nĂ„n bekrĂ€fta det? - Nej. 720 00:41:14,400 --> 00:41:15,790 Jag var ensam. 721 00:41:15,840 --> 00:41:19,150 Kan du hĂ„lla med om att Mr Dyers död Ă€r passande för dig- 722 00:41:19,200 --> 00:41:20,710 -kyrkoherde Corby? 723 00:41:20,760 --> 00:41:22,630 Jag förstĂ„r inte. 724 00:41:23,560 --> 00:41:27,390 Om det bevisas att skelettet de hittade Ă€r Cicely Milson- 725 00:41:27,440 --> 00:41:30,230 -dĂ„ kommer du att fĂ„ nĂ„gra mycket obekvĂ€ma frĂ„gor- 726 00:41:30,280 --> 00:41:32,430 -att svara pĂ„ om vem som ligger i kryptan. 727 00:41:32,480 --> 00:41:34,390 Och jag ska gladeligen svara pĂ„ dem. 728 00:41:34,440 --> 00:41:37,310 JasĂ„? SĂ€tter du inte ditt rykte pĂ„ spel- 729 00:41:37,360 --> 00:41:39,590 -om varifrĂ„n dessa ben kommer? 730 00:41:39,640 --> 00:41:42,070 Det kan vara sĂ„ att du genuint tror. 731 00:41:42,120 --> 00:41:43,670 Det har ingen betydelse vad jag tror. 732 00:41:43,720 --> 00:41:45,310 Det Ă€r det ni inte förstĂ„r. 733 00:41:45,360 --> 00:41:48,390 Allt som har betydelse Ă€r vad de tror. 734 00:41:48,440 --> 00:41:50,780 Byn tror pĂ„ Cicely. 735 00:42:01,800 --> 00:42:04,680 Peter, Ă€r allt som det ska? 736 00:42:05,840 --> 00:42:07,030 Ja. 737 00:42:07,080 --> 00:42:08,670 Du behöver inte oroa dig, vet du. 738 00:42:08,720 --> 00:42:10,390 Allt Ă€r som det ska. 739 00:42:10,440 --> 00:42:12,270 Det kommer bli den bĂ€sta Cicely Day nĂ„nsin. 740 00:42:12,320 --> 00:42:14,320 Det Ă€r jag sĂ€ker pĂ„. 741 00:42:17,320 --> 00:42:19,470 Jag vill att du sĂ€ger Jared nĂ„t. 742 00:42:19,520 --> 00:42:22,720 SĂ€g honom att han gjort nog. Jag tar hand om sakerna nu. 743 00:42:23,360 --> 00:42:25,160 FörstĂ„r du? 744 00:42:25,760 --> 00:42:26,950 Zoe och Alex Dyer- 745 00:42:27,000 --> 00:42:29,910 -hotade bĂ„da vad Peter hĂ„ller mest kĂ€rt. 746 00:42:29,960 --> 00:42:33,270 Men skulle Peter vara tillrĂ€ckligt djĂ€rv att döda nĂ„n utanför sin dörr? 747 00:42:33,320 --> 00:42:35,590 Bokstavligen pĂ„ kyrkans mark. 748 00:42:36,040 --> 00:42:38,070 DjĂ€rv, nej. Desperat nog, kanske. 749 00:42:38,120 --> 00:42:39,910 LĂ„t oss inte glömma arkeologerna. 750 00:42:39,960 --> 00:42:43,710 Att vara vara chef för utgrĂ€vningen verkar vara en farligt position att ha. 751 00:42:43,760 --> 00:42:46,300 Jag ska ta reda pĂ„ vem som Ă€r chef nu. 752 00:42:47,120 --> 00:42:50,640 Åh, de har laddat ner datan frĂ„n Alex mobil. 753 00:42:51,360 --> 00:42:55,060 Det sista samtalet han mottog var frĂ„n The Rose & Chalice. 754 00:42:55,160 --> 00:42:57,630 Har inte du nĂ„t som du borde göra, Noah? 755 00:42:57,680 --> 00:42:59,750 Du lĂ„ter som en fru. 756 00:43:00,600 --> 00:43:03,550 Vad vill du jag ska göra? Jag har försökt. 757 00:43:03,600 --> 00:43:06,110 JasĂ„? Det verkar inte sĂ„. 758 00:43:06,160 --> 00:43:07,950 Jag har, Jared. 759 00:43:08,000 --> 00:43:10,550 Det Ă€r det enda jag tĂ€nker pĂ„. 760 00:43:10,600 --> 00:43:13,900 Vi komer bĂ„da förlora om du inte lĂ€gger pĂ„ ett kol. 761 00:43:15,160 --> 00:43:16,670 Se till att du gör lite nytta. 762 00:43:16,720 --> 00:43:19,060 Ta det hĂ€r till byns sal. 763 00:43:20,440 --> 00:43:21,910 Mr Horton. 764 00:43:23,160 --> 00:43:25,870 Ser ni? Vem som helst kan ha ringt hĂ€rifrĂ„n. 765 00:43:25,920 --> 00:43:27,790 Men det var inte jag. 766 00:43:27,840 --> 00:43:29,990 Pratade du med Mr Dyer innan han gick? 767 00:43:30,040 --> 00:43:31,230 Jag fick ingen chans. 768 00:43:31,280 --> 00:43:34,070 Han var för upptagen med att sĂ€tta den yngre killen pĂ„ plats. 769 00:43:34,120 --> 00:43:35,710 Menar du Dexter Ingram? 770 00:43:35,760 --> 00:43:37,070 Ja, det Ă€r han. 771 00:43:37,120 --> 00:43:39,790 Det sĂ„g inte ut som ett trevligt farvĂ€l. 772 00:43:41,480 --> 00:43:42,950 Är hon inte vacker? 773 00:43:43,000 --> 00:43:44,310 Otroligt. 774 00:43:44,360 --> 00:43:46,710 Jag lovar dig, hon Ă€r i sĂ€kra hĂ€nder nu. 775 00:43:46,760 --> 00:43:48,760 Jag vet det. 776 00:43:50,320 --> 00:43:52,230 Kommssarie Barnaby, inspektörn. 777 00:43:52,280 --> 00:43:53,910 Tragiska nyheter. 778 00:43:53,960 --> 00:43:56,470 Jag förstĂ„r att du har antagit ledningen för utgrĂ€vningen. 779 00:43:56,520 --> 00:43:57,630 Motvilligt. 780 00:43:57,680 --> 00:43:59,430 Vi mĂ„ste se till att det genomförs. 781 00:43:59,480 --> 00:44:02,600 Mr Ingram, kan vi fĂ„ prata? 782 00:44:07,400 --> 00:44:09,550 Du hade ett grĂ€l pĂ„ puben i gĂ„r kvĂ€ll? 783 00:44:09,600 --> 00:44:11,630 Alex gjorde det till ett brĂ„k. 784 00:44:11,680 --> 00:44:13,550 Jag ville bara prata- 785 00:44:13,600 --> 00:44:16,150 -sĂ€ga honom att jag ville stanna pĂ„ utgrĂ€vningen. 786 00:44:16,200 --> 00:44:18,550 Efter brĂ„ket, var gick du dĂ„? 787 00:44:18,600 --> 00:44:20,870 Tog en promenad. Behövde rensa huvudet. 788 00:44:20,920 --> 00:44:22,830 Mr Dyer tyckte kanske att han borde- 789 00:44:22,880 --> 00:44:25,150 -fortsĂ€tta med sin frus önskan. 790 00:44:25,400 --> 00:44:27,670 - Vad menar du? - Vi har hittat Zoes mejl till dig- 791 00:44:27,720 --> 00:44:29,030 -i din dator. 792 00:44:29,080 --> 00:44:31,990 Hon tĂ€nkte inte förlĂ€nga ditt kontrakt. 793 00:44:32,040 --> 00:44:33,710 Du skulle snart vara utan jobb. 794 00:44:33,760 --> 00:44:35,390 Blev du osams med Zoe ocksĂ„? 795 00:44:35,440 --> 00:44:37,990 Nej, det kom frĂ„n ingenstans. 796 00:44:38,040 --> 00:44:39,750 Jag tyckte att jag gjorde ett bra jobb. 797 00:44:39,800 --> 00:44:42,310 Om jag vetat att den andra saken skulle pĂ„verka min karriĂ€r, jag... 798 00:44:42,360 --> 00:44:45,070 Du Ă€r fortfarande hĂ€r trots att du fĂ„tt din march order- 799 00:44:45,120 --> 00:44:47,120 -inte en utan tvĂ„ gĂ„nger. 800 00:44:47,800 --> 00:44:49,470 Naturligtvis, bĂ„da personerna- 801 00:44:49,520 --> 00:44:51,830 -som försökt avsluta din anstĂ€llning- 802 00:44:51,880 --> 00:44:54,270 -Ă€r sjĂ€lva avslutade. 803 00:44:54,320 --> 00:44:56,230 Och det verkar som om du vad den sista person- 804 00:44:56,280 --> 00:44:58,480 -som sĂ„g dem bĂ„da i livet. 805 00:45:01,560 --> 00:45:03,430 I vĂ€rlden av arkeologiska undersökningar- 806 00:45:03,480 --> 00:45:06,020 -har förlorat tvĂ„ viktiga föresprĂ„kare. 807 00:45:07,480 --> 00:45:09,990 Och jag har förlorat tvĂ„ kĂ€ra vĂ€nner. 808 00:45:10,040 --> 00:45:13,470 Och fick kontroll över utgrĂ€vningen och en historisk artefakt- 809 00:45:13,520 --> 00:45:15,790 -som Ă€r mycket Ă„trovĂ€rd. 810 00:45:15,840 --> 00:45:17,990 Personlig vinning har föga intresse för mig- 811 00:45:18,040 --> 00:45:21,190 - det Ă€r oviktigt. - Jag har svĂ„rt att tro det. 812 00:45:21,240 --> 00:45:23,870 Letar du efter nĂ„n som tjĂ€nade pĂ„ Zoe och Alexs död? 813 00:45:23,920 --> 00:45:26,510 Ni behöver leta lĂ€ngre Ă€n till min bror. 814 00:45:26,560 --> 00:45:28,110 Hur menar du? 815 00:45:28,160 --> 00:45:30,790 Han vet att hans fördĂ€rvliga lögner Ă€r pĂ„ vĂ€g att avslöjas- 816 00:45:30,840 --> 00:45:33,310 -och han kommer att göra vad som helst för att fördröja det oundvikliga. 817 00:45:33,360 --> 00:45:34,990 SĂ„ nĂ€r Alex dog- 818 00:45:35,040 --> 00:45:37,630 -sĂ„ att Peter kunde skydda sin hemlighet- 819 00:45:37,680 --> 00:45:41,840 -tja... var sĂ€kra pĂ„ att storm molnen drar sig samman. 820 00:47:11,640 --> 00:47:13,600 Åh, gode Gud. 821 00:47:45,960 --> 00:47:48,550 SĂ„ lĂ„ngt har de inte lyckats hitta nĂ„gra avtryck. 822 00:47:48,600 --> 00:47:50,310 Precis som inbrottet vid utgrĂ€vningen. 823 00:47:50,360 --> 00:47:52,470 SlĂ„r natthökarna till igen? 824 00:47:52,520 --> 00:47:53,790 Det Ă€r möjligt. 825 00:47:53,840 --> 00:47:55,840 Mr Corby. 826 00:47:56,680 --> 00:47:58,310 Jag mĂ„ste ge det till honom. 827 00:47:58,360 --> 00:48:00,070 Han har övertrĂ€ffat sig sjĂ€lv den hĂ€r gĂ„ngen- 828 00:48:00,120 --> 00:48:01,750 -trĂ€ffar mig dĂ€r det gör ont. 829 00:48:01,800 --> 00:48:03,830 - Menar du din bror? - Vem annars? 830 00:48:03,880 --> 00:48:05,510 Har du bevis pĂ„ att det var han? 831 00:48:05,560 --> 00:48:07,710 Nej naturligtvis inte, och ni hittar inga. 832 00:48:07,760 --> 00:48:09,830 Han har alltid sopat igen sina spĂ„r. 833 00:48:09,880 --> 00:48:12,680 Vem annars hade velat ha min forskning? 834 00:49:04,960 --> 00:49:07,270 NĂ„n har förstört minnesmĂ€rket. 835 00:49:07,320 --> 00:49:08,750 Åh, gode Gud. 836 00:49:08,800 --> 00:49:11,340 Vem skulle göra nĂ„t sĂ„nt? 837 00:49:17,080 --> 00:49:19,710 Valerie, Ă€r du okej? 838 00:49:19,760 --> 00:49:22,480 Peter, varför? 839 00:49:22,800 --> 00:49:24,590 Ge dem till mig sĂ„ fort ni kan. 840 00:49:24,640 --> 00:49:26,480 Ska ske, sir. 841 00:49:27,240 --> 00:49:29,910 Detta Ă€r en skamlig attack pĂ„ allt vi hĂ„ller kĂ€rt- 842 00:49:29,960 --> 00:49:31,390 -i Midsomer Cicely. 843 00:49:31,440 --> 00:49:33,470 En skymf planerad att orsaka maximal smĂ€rta. 844 00:49:33,520 --> 00:49:36,910 Vi ska göra allt vi kan för att bringa missdĂ„daren inför rĂ€tta. 845 00:49:36,960 --> 00:49:39,270 DĂ„ föreslĂ„r jag att du börjar hos min bror. 846 00:49:39,320 --> 00:49:40,550 Lustigt att du skulle sĂ€ga det. 847 00:49:40,600 --> 00:49:43,830 Han sa samma sak om en incident i sitt hus. 848 00:49:43,880 --> 00:49:46,350 Jag mĂ„ste prata med dig senare. 849 00:49:47,720 --> 00:49:49,030 Upptagen förmiddag. 850 00:49:49,080 --> 00:49:52,430 Först inbrottet och nu en akt av tanklös vandalism. 851 00:49:52,480 --> 00:49:55,030 Jag Ă€r inte sĂ€ker pĂ„ om det var tanklöst eller vandalism. 852 00:49:55,080 --> 00:49:56,310 De förstörde minnesmĂ€rket- 853 00:49:56,360 --> 00:49:59,110 -men jag tror de var ute efter vad som finns under det. 854 00:49:59,160 --> 00:50:01,750 Och de tog hit lite tunga maskiner för att göra det. 855 00:50:01,800 --> 00:50:03,710 TraktordĂ€ck? 856 00:50:03,760 --> 00:50:08,070 Ja. Kommer i riktningen frĂ„n Hannah Dewsbroughs gĂ„rd. 857 00:50:08,120 --> 00:50:10,190 Jag hittade Ă€ven det hĂ€r. 858 00:50:10,240 --> 00:50:13,230 Jag tar med det in och ser vad Kam fĂ„r ut av det. 859 00:50:13,280 --> 00:50:15,630 SĂ„ Ă€r det hĂ€r mer natthöks aktivitet? 860 00:50:15,680 --> 00:50:20,800 Eller nĂ„n som ville förstöra Peters Cicely Day firande. 861 00:50:21,480 --> 00:50:23,670 Bröder i krig? 862 00:50:23,720 --> 00:50:26,350 LĂ„t mig höra vad Kam har att sĂ€ga om ditt fynd. 863 00:50:26,400 --> 00:50:29,500 Jag ska Ă„ka och prata men en dam om en traktor. 864 00:50:32,000 --> 00:50:35,240 Tack. LĂ€mna det hos mig, jag ska se vad jag kan göra. 865 00:50:37,000 --> 00:50:40,000 Åh... förresten, nĂ€r Ă€r den stora matchen? 866 00:50:40,640 --> 00:50:42,630 I gĂ„r kvĂ€ll. 867 00:50:42,680 --> 00:50:45,950 Åh... Jag antar att din nya motstĂ„ndare vann. 868 00:50:46,000 --> 00:50:48,750 Nej, det gjorde jag. I raka sett. 869 00:50:48,800 --> 00:50:50,360 Det Ă€r bara det... 870 00:50:51,560 --> 00:50:53,700 ..han Ă€r en hemsk förlorare. 871 00:50:54,000 --> 00:50:56,000 Till skillnad frĂ„n dig. 872 00:51:01,200 --> 00:51:04,080 - Jared. - HĂ€r nere, mamma. 873 00:51:05,840 --> 00:51:08,120 Jared! 874 00:51:09,160 --> 00:51:11,310 - Åh, gode Gud. Jared! - Vad Ă€r det som hĂ€nder? 875 00:51:11,360 --> 00:51:13,470 Det Ă€r borta. Allt Ă€r borta. 876 00:51:13,520 --> 00:51:15,710 Du mĂ„ste göra nĂ„t. 877 00:51:15,760 --> 00:51:18,080 De har gĂ„tt och grĂ€vt upp det. 878 00:51:26,960 --> 00:51:28,630 God morgon, Miss Dewsbrough. 879 00:51:28,680 --> 00:51:30,830 Är du inte med pĂ„ Cicely Day firandet? 880 00:51:30,880 --> 00:51:34,190 Åh, har jag missat det igen? Dumma jag! 881 00:51:34,240 --> 00:51:36,590 Vi har redan haft lite spĂ€nning. 882 00:51:36,640 --> 00:51:38,990 NĂ„n har grĂ€vt upp Cicelys minnesmĂ€rke i natt. 883 00:51:39,040 --> 00:51:41,630 Bra. Ful sak. 884 00:51:41,680 --> 00:51:43,590 LikvĂ€l Ă€r det inte lĂ„ngt hĂ€rifrĂ„n. 885 00:51:43,640 --> 00:51:46,590 Jag undrar om du hört eller sett nĂ„t i natt. 886 00:51:46,640 --> 00:51:48,230 Nej. Har inte hört nĂ„t. 887 00:51:48,280 --> 00:51:50,110 Åh? Det överraskar mig. 888 00:51:50,160 --> 00:51:53,590 Den som attackerade minnesmĂ€rket anvĂ€nde ganska tung utrustning. 889 00:51:53,640 --> 00:51:55,710 Jag tror du Ă€r familjĂ€r med ljudet- 890 00:51:55,760 --> 00:51:57,910 -som jordbruksmaskiner gör. 891 00:51:57,960 --> 00:51:59,750 Du har tydligen nĂ„gra sjĂ€lv. 892 00:51:59,800 --> 00:52:02,710 - Jag har just varit pĂ„ ditt gĂ€ng. - Vad menar du? 893 00:52:02,760 --> 00:52:04,670 Min grĂ€vmaskin. 894 00:52:04,720 --> 00:52:07,750 Den snoddes frĂ„n fĂ€ltet lĂ€ngst ner i gĂ„r. 895 00:52:07,800 --> 00:52:10,880 Ta tillbaka den nĂ€r du hittar den. 896 00:52:18,480 --> 00:52:20,390 Det ser ut som om den som grĂ€vde upp minnesmĂ€rket- 897 00:52:20,440 --> 00:52:22,070 -anvĂ€nde Hannah Dewsbroughs grĂ€vmaskin. 898 00:52:22,120 --> 00:52:25,030 Hon har anmĂ€lt den som stulen NĂ„t intressant? 899 00:52:25,080 --> 00:52:28,310 Kanske. Det Ă€r inte första gĂ„ngen som All Souls har varit- 900 00:52:28,360 --> 00:52:30,390 -i centum för polisens utredning. 901 00:52:30,440 --> 00:52:32,470 Eller Peter Corby, för den delen. 902 00:52:32,520 --> 00:52:33,710 Hur sĂ„? 903 00:52:33,760 --> 00:52:36,070 Den tidigare kyrkoherden, pastor James- 904 00:52:36,120 --> 00:52:39,630 -blev nĂ€stan dödad nĂ€r han avbröt ett inbrott 02. 905 00:52:39,680 --> 00:52:41,790 En altare uppsĂ€ttning stals. 906 00:52:41,840 --> 00:52:44,230 En bĂ€gare. NĂ„gra ljusstakar. 907 00:52:44,280 --> 00:52:46,390 - Blev det nĂ„gra arresteringar? - Inga. 908 00:52:46,440 --> 00:52:48,230 Pastor James gick i pension strax efter- 909 00:52:48,280 --> 00:52:50,470 -och identifierade aldrig sin angripare. 910 00:52:50,520 --> 00:52:52,550 Hur lĂ„ngt innan var det nĂ€r Peter hittade Cicely? 911 00:52:52,600 --> 00:52:54,920 NĂ„gra mĂ„nader. 912 00:52:55,920 --> 00:52:59,110 - GrĂ€v fram fallets dossier. - Visst. 913 00:52:59,160 --> 00:53:02,430 Åh, och... jag har pratat med körmĂ€staren. 914 00:53:02,480 --> 00:53:04,470 - Ja? - Bartholomew Hines. 915 00:53:04,520 --> 00:53:06,390 Han dök inte upp pĂ„ körens trĂ€ning- 916 00:53:06,440 --> 00:53:09,510 -som han pĂ„stod att han gjorde medan Alex Dyer blev mördada. 917 00:53:09,560 --> 00:53:11,590 SĂ„ han gav ett falskt alibi. 918 00:53:11,640 --> 00:53:13,580 Jag skulle Ă€lska att veta varför. 919 00:53:32,080 --> 00:53:36,880 Prisa Fadern, Sonen och den Helige Ande... 920 00:53:37,640 --> 00:53:42,470 FörlĂ„t mig, Herre, för din kĂ€ra son 921 00:53:42,520 --> 00:53:47,630 För det onda jag denna dag har gjort 922 00:53:47,680 --> 00:53:52,710 Att med ord, jag sjĂ€lv och dig... 923 00:53:59,160 --> 00:54:00,990 Vet du, nĂ€sta Ă„r... 924 00:54:01,040 --> 00:54:03,780 kommer vi spendera Cicely Day tillsammans. 925 00:54:07,600 --> 00:54:10,320 Kanske Ă€ven som... du vet... 926 00:54:11,240 --> 00:54:14,440 Pastor Hines. Finns det nĂ„nstans vi kan prata? 927 00:54:15,120 --> 00:54:17,120 Naturligtvis. 928 00:54:23,640 --> 00:54:25,110 Och ljust öl! 929 00:54:25,160 --> 00:54:28,440 Jag ska ta upp ett par lĂ„dor Vi behöver dem. 930 00:54:52,160 --> 00:54:53,790 Vi har pratat med biskopen. 931 00:54:53,840 --> 00:54:55,910 Han beskriver din kĂ€nslor mot Cicely Day- 932 00:54:55,960 --> 00:54:57,590 -som grĂ€nsande till det tvĂ„ngsmĂ€ssiga. 933 00:54:57,640 --> 00:55:00,430 Jag rörde inte minnesmĂ€rket Jag var förtvivlad- 934 00:55:00,480 --> 00:55:02,990 -nĂ€r jag sĂ„g vad som hĂ€nt med Mrs Hortons rosor. 935 00:55:03,040 --> 00:55:04,510 Jag var hemma hela natten. 936 00:55:04,560 --> 00:55:06,630 PĂ„ samma vis som du var pĂ„ körens trĂ€ning- 937 00:55:06,680 --> 00:55:09,350 -kvĂ€llen dĂ„ Alex Dyer mördades? 938 00:55:09,880 --> 00:55:12,230 Med andra ord, inte alls. 939 00:55:12,280 --> 00:55:15,230 SĂ„ var var du kvĂ€llen för Alexs mord? 940 00:55:15,280 --> 00:55:17,390 Jag var hemma... ensam. 941 00:55:17,440 --> 00:55:20,070 Du har ingen som kan bekrĂ€fta det? 942 00:55:20,120 --> 00:55:22,660 Olyckligt, i en mordutredning. 943 00:55:30,480 --> 00:55:32,680 Jag var med Rhiannon Sawney. 944 00:55:34,960 --> 00:55:38,030 Ska jag anta att du och Mrs Sawney- 945 00:55:38,080 --> 00:55:40,550 -inte möttes för bibelstudier? 946 00:55:40,960 --> 00:55:43,030 Nej. Det gjorde vi inte. 947 00:55:43,080 --> 00:55:44,630 Hur lĂ€nge var ni tillsammans? 948 00:55:44,680 --> 00:55:46,550 En timme eller sĂ„. 949 00:55:46,600 --> 00:55:48,350 Hon var tvungen att gĂ„ hem innan... 950 00:55:48,400 --> 00:55:50,470 Innan hennes man saknade henne. 951 00:55:50,520 --> 00:55:53,720 Gör inte det dig till nĂ„t av en hycklare? 952 00:55:54,800 --> 00:55:56,070 UrsĂ€kta? 953 00:55:56,120 --> 00:55:59,110 Du har ringt biskopens kontor pĂ„ regelbunden basis- 954 00:55:59,160 --> 00:56:01,310 -för att klaga pĂ„ pastor Corbys agerande- 955 00:56:01,360 --> 00:56:04,110 - och hela tiden, har du... - Jag erkĂ€nner fritt mina synder. 956 00:56:04,160 --> 00:56:05,510 Inte sĂ„ fritt. 957 00:56:05,560 --> 00:56:08,430 Pastor Corby Ă€r selektiv i sin tillĂ€mpning av Bibeln. 958 00:56:08,480 --> 00:56:11,600 Lögner Ă€r ocksĂ„ en synd, mina herrar. 959 00:56:13,920 --> 00:56:18,110 Och, för att avsluta, vill jag bara sĂ€ga tack- 960 00:56:18,160 --> 00:56:21,910 -till alla som gjorde det hĂ€r till en speciell Cicelys Day- 961 00:56:21,960 --> 00:56:24,310 -trots alla försök att förstöra den. 962 00:56:24,360 --> 00:56:25,670 Ja, ja. 963 00:56:25,720 --> 00:56:27,550 Som alltid, stod ni upp till utmaningen... 964 00:56:27,600 --> 00:56:31,950 och visade dem att vi Ă€r gjorda av mycket hĂ„rdare virke. 965 00:56:35,480 --> 00:56:39,080 Jag tror att vi gjort den stora damen stolt ytterligare en gĂ„ng. 966 00:56:40,160 --> 00:56:43,550 Och nu... tĂ€nd brasan- 967 00:56:43,600 --> 00:56:46,310 -som representerar den brinnande tro... 968 00:56:46,360 --> 00:56:48,590 -som Cicely visade... 969 00:56:48,640 --> 00:56:50,980 undet hela hennes fĂ€ngslande. 970 00:57:03,200 --> 00:57:05,640 Nej, nej, nej, nej, nej. VĂ€nta. 971 00:57:08,800 --> 00:57:10,990 VĂ€nta. 972 00:57:11,040 --> 00:57:12,400 Du... 973 00:57:13,160 --> 00:57:15,830 Min forskning. Hur kunde du? 974 00:57:15,880 --> 00:57:17,510 Är du som det ska? 975 00:57:17,560 --> 00:57:19,230 Tror du att det hĂ€r stoppar mig? 976 00:57:19,280 --> 00:57:21,350 Tror du att det hĂ€r hindrar sanningen frĂ„n att komma ut? 977 00:57:21,400 --> 00:57:23,710 Du har varit under en fruktansvĂ€rda mĂ€ngd stress. 978 00:57:23,760 --> 00:57:26,990 Varför ser vi inte till att damerna gör dig en god kopp te? 979 00:57:27,040 --> 00:57:30,200 Det hĂ€r Ă€r vad han gör! Det hĂ€r Ă€r vad han alltid gör! 980 00:57:30,880 --> 00:57:34,190 Det "oskyldiga" agerandet, och det har alltid fungerat för honom. 981 00:57:34,240 --> 00:57:38,310 Det fungerade i skolan. Det fungerade med mor. 982 00:57:38,360 --> 00:57:40,710 Titta, titta. Och det fungerar med er idioter. 983 00:57:40,760 --> 00:57:42,590 Jaha, bra. 984 00:57:42,640 --> 00:57:45,630 Ni dyrkar Peter Corbys altare. 985 00:57:45,680 --> 00:57:47,630 Jag hoppas att ni inte blir alltför jĂ€kla besvikna- 986 00:57:47,680 --> 00:57:50,870 -nĂ€r jag visar upp honom som en bedrĂ€gare och charlatan- 987 00:57:50,920 --> 00:57:52,920 -som jag vet att han Ă€r. 988 00:57:53,640 --> 00:57:56,320 BrĂ€nn. BrĂ€nn allt. Jag har Cicely. 989 00:57:57,480 --> 00:57:59,600 Den riktiga Cicely. 990 00:58:00,960 --> 00:58:03,990 - Peter. - Nej, nej, jag Ă€r okej. Jag Ă€r okej. 991 00:58:04,040 --> 00:58:05,830 - Jag bara... - Hur vĂ„gade han! 992 00:58:05,880 --> 00:58:08,420 Jag tycker bara sĂ„ synd om honom. 993 00:58:19,000 --> 00:58:21,270 Åh, Christopher, jag kan inte sĂ€ga hur ledsen jag Ă€r- 994 00:58:21,320 --> 00:58:22,790 -att höra om inbrottet. 995 00:58:22,840 --> 00:58:24,790 - Tog de verkligen... - De? Han. 996 00:58:24,840 --> 00:58:27,350 - Min fanatiska bror. - Verkligen? 997 00:58:27,400 --> 00:58:30,150 Jag kan inte fatta hur du kĂ€nner dig. 998 00:58:30,200 --> 00:58:32,750 Jag mĂ„r absolut bra. 999 00:58:32,800 --> 00:58:35,630 Om nĂ„t, forskningen kom i vĂ€gen för mig. 1000 00:58:35,680 --> 00:58:39,310 Och det finns mycket ny data som behöver min uppmĂ€rksamhet. 1001 00:58:39,360 --> 00:58:42,150 Naturligtvis. Om det Ă€r nĂ„t vi kan göra för att hjĂ€lpa... 1002 00:58:42,200 --> 00:58:43,910 LĂ„t oss börja med utgrĂ€vningens förteckning. 1003 00:58:43,960 --> 00:58:45,470 Det hĂ€r kan vĂ€nta. 1004 00:58:45,520 --> 00:58:48,550 Packa ner allt som vi har sĂ„ lĂ„ngt, ta det till mitt hus. 1005 00:58:48,600 --> 00:58:50,600 SĂ„ fort som möjligt. 1006 00:58:51,320 --> 00:58:52,990 Du hörde honom. 1007 00:58:55,960 --> 00:58:58,080 Ja. 1008 00:58:59,000 --> 00:59:01,440 Jag var med Bartholomew. 1009 00:59:02,480 --> 00:59:04,830 Men jag kunde inte stanna lĂ€nge. Jag var dĂ€r omkring en timme. 1010 00:59:04,880 --> 00:59:07,710 - Och efter det? - Jag gick direkt hem. 1011 00:59:07,760 --> 00:59:09,990 Kan din man bekrĂ€fta det? 1012 00:59:10,040 --> 00:59:12,040 Nej. Han var ute. 1013 00:59:13,040 --> 00:59:15,230 Tack, Mrs Sawney. 1014 00:59:15,280 --> 00:59:17,440 Ni mĂ„ste förstĂ„. 1015 00:59:18,640 --> 00:59:21,940 Vi motstod vĂ„ra kĂ€nslor sĂ„ lĂ€nge som vi kunde. 1016 00:59:22,360 --> 00:59:24,720 Men, som Bartholomew sĂ€ger... 1017 00:59:25,720 --> 00:59:29,150 ..Herren ansĂ„g det lĂ€mpligt att sĂ€tta oss i varandras vĂ€gar. 1018 00:59:29,200 --> 00:59:31,440 Vem Ă€r vi att ifrĂ„gasĂ€tta Honom? 1019 00:59:32,240 --> 00:59:35,470 Men jag antar att pastor Hines skulle föredra- 1020 00:59:35,520 --> 00:59:37,470 -att er relation hölls hemlig. 1021 00:59:37,520 --> 00:59:40,120 Vi vĂ€ntar pĂ„ rĂ€tt ögonblick. 1022 00:59:40,320 --> 00:59:42,840 VĂ€ntan har inte varit lĂ€tt. 1023 00:59:44,440 --> 00:59:46,430 Men nĂ€r man Ă€lskar nĂ„n... 1024 00:59:46,480 --> 00:59:49,280 -gör man allt för dem, eller hur? 1025 01:00:10,520 --> 01:00:12,230 Jag tĂ€nkte jag skulle Ă„terlĂ€mna dessa. 1026 01:00:12,280 --> 01:00:14,110 Jag tror inte jag behöver dem igen. 1027 01:00:14,160 --> 01:00:16,270 JasĂ„? Jag hörde du var en vĂ€rdig motstĂ„ndare. 1028 01:00:16,320 --> 01:00:18,470 Mer som ett rörligt mĂ„l för hennes serv. 1029 01:00:18,520 --> 01:00:21,630 - Jag tycker synd om hennes senaste offer. - Hon tar det kanske lĂ€tt med honom. 1030 01:00:21,680 --> 01:00:23,430 Vill inte förstöra deras vecka. 1031 01:00:23,480 --> 01:00:27,110 - Vet du vem hon spelar med? - Ja. Sa inte John det? 1032 01:00:27,160 --> 01:00:30,520 Harry Ă€r pĂ„ besök. Hennes pojkvĂ€n Ă€r hĂ€r. 1033 01:00:32,040 --> 01:00:33,990 Åh. 1034 01:00:34,040 --> 01:00:37,990 Jaha, dessa kommer definitivt att vara överflödiga, dĂ„. 1035 01:00:38,040 --> 01:00:40,160 Hej dĂ„. 1036 01:00:44,760 --> 01:00:47,440 - Vad dĂ„? - Middag om tio. 1037 01:01:07,960 --> 01:01:10,110 Åh, tack gode Gud. 1038 01:01:10,160 --> 01:01:12,390 Jag trodde inte att jag skulle kunna trĂ€ffa dig. 1039 01:01:12,440 --> 01:01:13,720 Hej. 1040 01:01:20,200 --> 01:01:23,870 Jag Ă€r hĂ€r nu. Men inte sĂ„ lĂ€nge. 1041 01:01:23,920 --> 01:01:25,590 Jag Ă€r ledsen. 1042 01:01:25,640 --> 01:01:27,480 Åh, Bart. 1043 01:01:29,320 --> 01:01:31,710 Det Ă€r sĂ„ hĂ„rt. 1044 01:01:31,760 --> 01:01:33,470 Vi har pratat om det. 1045 01:01:33,520 --> 01:01:35,630 Men det Ă€r saker jag fortfarande mĂ„ste göra. 1046 01:01:35,680 --> 01:01:37,680 Jag vet. 1047 01:01:38,560 --> 01:01:41,270 Men varje gĂ„ng jag tittar pĂ„ Noahs dumma ansikte... 1048 01:01:41,320 --> 01:01:43,920 Även sĂ€ttet han andas pĂ„ stör mig. 1049 01:01:44,520 --> 01:01:46,120 Jag bara... 1050 01:01:47,360 --> 01:01:49,900 Jag vet inte hur mycket lĂ€ngre jag... 1051 01:01:50,480 --> 01:01:52,480 Jag vet. 1052 01:01:54,720 --> 01:01:56,720 Jag vet. 1053 01:02:09,160 --> 01:02:12,320 Kan inte vara mer nöjd. 1054 01:02:13,440 --> 01:02:16,030 Lita pĂ„ mig, fyndet Ă€r enormt. 1055 01:02:16,080 --> 01:02:18,870 Benen Ă€r ingenting. 1056 01:02:18,920 --> 01:02:22,030 Vi pratar om en förmögenhet under medeltiden. 1057 01:02:22,080 --> 01:02:24,030 En 15-hundratals familjeförmögenhet. 1058 01:02:24,080 --> 01:02:26,750 Gud vet vad den Ă€r vĂ€rd nu. 1059 01:02:26,800 --> 01:02:30,600 Och jag tror att det finns nĂ„t Ă€nnu bĂ€ttre att ha. 1060 01:02:32,080 --> 01:02:34,280 Saker till en bĂ€stsĂ€ljare. 1061 01:02:36,480 --> 01:02:39,310 Lyssna, jag sĂ€ger inget mer i telefonen. 1062 01:02:39,360 --> 01:02:41,500 Kan jag komma till kontoret? 1063 01:02:42,320 --> 01:02:45,200 UtmĂ€rkt. I morgon dĂ„. 1064 01:03:20,300 --> 01:03:23,580 God morgon, sir. StĂ€daren hittade honom i morse. 1065 01:03:26,500 --> 01:03:29,010 Mordvapnet var en 16-hundratals pik- 1066 01:03:29,060 --> 01:03:31,290 -en del av offrets samling. 1067 01:03:31,340 --> 01:03:34,010 Historiskt lĂ€mplig, antar jag. 1068 01:03:36,900 --> 01:03:39,850 Det finns inget bevis pĂ„ att offret var oförmögen den hĂ€r gĂ„ngen. 1069 01:03:39,900 --> 01:03:41,810 Han attackerdes bakifrĂ„n. 1070 01:03:41,860 --> 01:03:45,250 En beslutsam genomtrĂ€ngande stöt gjord utan att tveka. 1071 01:03:45,300 --> 01:03:48,090 - Kanske i vrede? - Kanske. 1072 01:03:48,140 --> 01:03:50,540 Det hade krĂ€vts lite kraft. 1073 01:03:52,740 --> 01:03:54,370 De andra morden var planerade. 1074 01:03:54,420 --> 01:03:57,090 Offren lurades till brottsplatsen. 1075 01:03:57,380 --> 01:04:00,050 Det hĂ€r var sponant. 1076 01:04:00,100 --> 01:04:02,900 Gjort fort med vad som fanns till hands. 1077 01:04:03,300 --> 01:04:05,690 Tror du vĂ„r mördare blivit desperat? 1078 01:04:05,740 --> 01:04:07,450 Kanske. 1079 01:04:07,500 --> 01:04:10,600 Jag tror verkligen att de Ă€r pĂ„ vĂ€g bort nu. 1080 01:04:12,020 --> 01:04:15,130 Vi mĂ„ste packa ihop de hĂ€r och ta dem till stationen. 1081 01:04:15,180 --> 01:04:17,020 Inga problem. 1082 01:04:21,300 --> 01:04:24,450 Tydligen hade Corby bröderna ett meningsutbyte- 1083 01:04:24,500 --> 01:04:26,730 -pĂ„ firandet av Cicely Day i gĂ„r. 1084 01:04:26,780 --> 01:04:29,850 - Var det ett hett meningsutbyte? - LĂ„ter sĂ„. 1085 01:04:29,900 --> 01:04:32,040 Det var vid brasan. 1086 01:04:35,380 --> 01:04:38,050 Jag trodde alltid det skulle finnas en chans. 1087 01:04:38,620 --> 01:04:41,560 En chans att lĂ€gga det förflutna bakom oss. 1088 01:04:42,580 --> 01:04:44,570 Bete oss som bröder igen. 1089 01:04:44,620 --> 01:04:46,610 Är det sĂ„? 1090 01:04:46,660 --> 01:04:48,650 Det var inget jag ville mer. 1091 01:04:48,700 --> 01:04:51,290 Han anklagade dig för att brĂ€nna hans forskning. 1092 01:04:51,340 --> 01:04:54,440 Hur skulle det medföra detta nĂ€rmande? 1093 01:04:55,100 --> 01:04:57,130 En vild anklagelse. 1094 01:04:57,180 --> 01:04:58,970 Du eskalerande inte konflikten- 1095 01:04:59,020 --> 01:05:01,730 -med lika för lika aggressionshandlingar, dĂ„? 1096 01:05:01,780 --> 01:05:03,250 Vad menar du? 1097 01:05:03,300 --> 01:05:07,290 Han förstör din heliga relik, du stjĂ€l hans forskning. 1098 01:05:07,340 --> 01:05:10,850 Han förstör Cicely Day, sĂ„ du gĂ„r till hans hus... 1099 01:05:10,900 --> 01:05:12,530 Nej. 1100 01:05:12,580 --> 01:05:15,120 Vad gjorde du efter er sammandrabbning? 1101 01:05:16,100 --> 01:05:19,450 Jag medger att jag... var tvungen att lugna ner mig. 1102 01:05:19,500 --> 01:05:21,930 Och det Ă€r precis vad jag gjorde. 1103 01:05:21,980 --> 01:05:24,180 Jag tog en stund och bad. 1104 01:05:24,500 --> 01:05:26,410 Men ditt tillstĂ„nd, en av vĂ„ra konstaplar- 1105 01:05:26,460 --> 01:05:28,850 -kommer att ta ditt fingeravtryck och ett DNA prov- 1106 01:05:28,900 --> 01:05:31,050 - pastor Corby. - Varför? 1107 01:05:31,100 --> 01:05:33,290 Eftersom alla som ifrĂ„gasĂ€tter din historia- 1108 01:05:33,340 --> 01:05:37,420 -om Cicelys kvarlevor Ă€r inte lĂ€ngre i livet. 1109 01:05:43,820 --> 01:05:46,050 Ska du vidare, Dr Henderson? 1110 01:05:46,100 --> 01:05:48,570 Åh... alla Ă€r ganska skrĂ€mda. 1111 01:05:49,340 --> 01:05:52,010 Vi vill bara avsluta sĂ„ fort vi kan. 1112 01:05:52,060 --> 01:05:54,730 Har du hört om Christopher Corby? 1113 01:05:56,500 --> 01:05:59,900 Allt jag vill gör nu Ă€r att hedra Christophers arbete. 1114 01:06:00,140 --> 01:06:02,480 Det hĂ€r fyndet Ă€r tack vare honom. 1115 01:06:02,820 --> 01:06:05,770 Vad hĂ€nder med kvarlevorna ni hittade hĂ€r? 1116 01:06:05,820 --> 01:06:09,410 Exeter University har den lĂ€mpligaste lagringsanlĂ€ggningen- 1117 01:06:09,460 --> 01:06:10,930 -sĂ„ jag tar henne dit sjĂ€lv. 1118 01:06:10,980 --> 01:06:13,330 Christopher undersökte utgrĂ€vningens förteckning- 1119 01:06:13,380 --> 01:06:15,530 -kvĂ€llen han mördades. Vet du varför? 1120 01:06:15,580 --> 01:06:18,250 Han försökte troligen öka farten. 1121 01:06:18,300 --> 01:06:20,170 Christopher var noggrann. 1122 01:06:20,220 --> 01:06:22,810 Det Ă€r svĂ„rt att katalogisera ordentligt utan dem. 1123 01:06:22,860 --> 01:06:25,970 Jag Ă€r rĂ€dd att det tagits frĂ„n brottsplatsen som bevis. 1124 01:06:26,020 --> 01:06:27,650 - Jag förstĂ„r. - HĂ„ll oss informerade- 1125 01:06:27,700 --> 01:06:30,370 -om vad du befinner dig medan undersökningen Ă€r aktiv. 1126 01:06:30,420 --> 01:06:32,420 Naturligtvis. 1127 01:06:36,100 --> 01:06:38,940 Okej, killar. Jag tar hand om resten. 1128 01:06:47,180 --> 01:06:49,330 - Ska du ut igen? - Det dröjer inte lĂ€nge. 1129 01:06:49,380 --> 01:06:51,170 Kan du sĂ€ga mig var du ska? 1130 01:06:51,220 --> 01:06:53,690 Ingenstans. Du behöver inte veta. 1131 01:06:54,140 --> 01:06:56,090 StĂ€llet kryllar av poliser. 1132 01:06:56,140 --> 01:06:59,840 Hannah Dewsbrough dök upp. Jag behövet veta. 1133 01:06:59,940 --> 01:07:02,530 Du ska bara veta att jag gör det för affĂ€rerna. 1134 01:07:02,580 --> 01:07:04,660 För oss. 1135 01:07:05,540 --> 01:07:07,940 Jag har hört det tidigare, Noah. 1136 01:07:14,820 --> 01:07:17,770 SĂ„ mycket med det hĂ€r fallet verkar kretsa runt Peter Corby- 1137 01:07:17,820 --> 01:07:19,690 -och benen i hans krypta. 1138 01:07:19,740 --> 01:07:21,650 Vill du att jag kastar ett öga pĂ„ dem? 1139 01:07:21,700 --> 01:07:23,770 - Ja, tack. - Jag gĂ„r senare. 1140 01:07:23,820 --> 01:07:27,740 Jag har Ă€ven fĂ„tt en uppdatering pĂ„ tyget som ni tog in. 1141 01:07:29,820 --> 01:07:32,570 Det Ă€r linne, det var handbroderat- 1142 01:07:32,620 --> 01:07:34,090 -men med syntetiskt silke. 1143 01:07:34,140 --> 01:07:36,130 Och jag har hittat spĂ„r av silver. 1144 01:07:36,180 --> 01:07:38,570 Kan det ha varit en del av en altarduk? 1145 01:07:38,620 --> 01:07:40,650 Som den som stala frĂ„n All Souls- 1146 01:07:40,700 --> 01:07:42,610 -vid attacken 2002? 1147 01:07:42,660 --> 01:07:44,170 Det Ă€r möjligt. 1148 01:07:44,220 --> 01:07:46,210 Det fanns ocksĂ„ spĂ„r av blod. 1149 01:07:46,260 --> 01:07:50,130 Jag har tvĂ„ DNA prov och en databas trĂ€ff pĂ„ bĂ„da. 1150 01:07:50,180 --> 01:07:53,930 Det första var pĂ„ en pastor Wilfred James- 1151 01:07:53,980 --> 01:07:55,450 -nu avliden. 1152 01:07:55,500 --> 01:07:57,740 Offret. Och det andra? 1153 01:07:58,540 --> 01:08:00,140 Jared Horton. 1154 01:08:02,500 --> 01:08:05,450 SĂ„ det var den stulna altar uppsĂ€ttningen som var gömd under minnesmĂ€rket? 1155 01:08:05,500 --> 01:08:09,610 Bevis som lĂ€nkar Jared till attacken pĂ„ pastor James. 1156 01:08:09,660 --> 01:08:12,810 Varför dölja det om han inte var ansvarig för överfallet? 1157 01:08:12,860 --> 01:08:15,850 Och om Zoe Dyers fynd faktiskt skulle verifieras- 1158 01:08:15,900 --> 01:08:17,970 -skulle det bara bli vĂ€rre. 1159 01:08:18,020 --> 01:08:19,810 Byn skulle bli som en magnet- 1160 01:08:19,860 --> 01:08:22,400 -för folk som grĂ€ver i det förflutna. 1161 01:08:40,780 --> 01:08:43,250 Han sa inte var han skulle, och Ă€ven om han gjort... 1162 01:08:43,300 --> 01:08:46,210 Tycker du inte att det Ă€r dags att du slutade mörklĂ€gga för din son? 1163 01:08:46,260 --> 01:08:48,090 Han har inget med morden att göra. 1164 01:08:48,140 --> 01:08:51,290 Om du inte sĂ€ger mig var han Ă€r, har jag bara ditt ord för det. 1165 01:08:51,340 --> 01:08:52,450 Sir. 1166 01:08:52,500 --> 01:08:55,500 I kĂ€llaren. En del av den stulna altaruppsĂ€ttningen 1167 01:08:57,260 --> 01:08:58,810 Mrs Horton- 1168 01:08:58,860 --> 01:09:01,210 -du gör det bara vĂ€rre för Jared. 1169 01:09:01,260 --> 01:09:04,260 Vi kĂ€nner till om överfallet pĂ„ pastor James. 1170 01:09:09,620 --> 01:09:11,490 Du ville prata! 1171 01:09:13,700 --> 01:09:15,850 LĂ„t oss prata! 1172 01:09:15,900 --> 01:09:19,130 Ni behövs vid Milson Woods, och fort. 1173 01:09:19,180 --> 01:09:23,180 Ni letar efter Jared Horton. Var försiktiga. Han kan vara vĂ„ldsam. 1174 01:09:31,020 --> 01:09:33,210 Behövs verkligen det hĂ€r? 1175 01:09:33,260 --> 01:09:35,890 Vi Ă€r gamla vĂ€nner. Vi behöver bara prata. 1176 01:09:35,940 --> 01:09:37,650 Åh, jasĂ„? 1177 01:09:37,700 --> 01:09:41,340 Vad för sorts konsevation tĂ€nkte du att vi skulle ha? 1178 01:09:42,300 --> 01:09:45,490 Jag behöver bara att du ger det tillbaka, kompis. Verkligen. 1179 01:09:45,540 --> 01:09:47,850 Du vet inte vad du har att göra med. 1180 01:09:47,900 --> 01:09:49,900 Åh, det gör jag. 1181 01:09:54,020 --> 01:09:56,780 Jag vet precis vad det hĂ€r Ă€r... 1182 01:09:57,500 --> 01:09:59,660 ..och vems blod det Ă€r. 1183 01:10:14,960 --> 01:10:17,000 FortsĂ€tt med försiktighet. 1184 01:10:19,360 --> 01:10:23,150 Causton Beer Festival. Jag minns den dagen. 1185 01:10:23,200 --> 01:10:25,230 - Den var bra. - Började okej. 1186 01:10:25,280 --> 01:10:27,630 Hur mĂ„nga pints tror du vi drack tillsammans? 1187 01:10:27,680 --> 01:10:29,430 - För mĂ„nga. - Vet du den andra anledningen- 1188 01:10:29,480 --> 01:10:31,680 -till att dagen sitter fast i mitt minne? 1189 01:10:32,320 --> 01:10:34,070 Det var den dag dĂ„ kyrkan fick sitt- 1190 01:10:34,120 --> 01:10:36,750 -och den gamla kyrkoherden fick huvudet behandlat. 1191 01:10:36,800 --> 01:10:39,200 MĂ„ste ha varit en riktig röra. 1192 01:10:40,040 --> 01:10:42,840 Jag slĂ„r vad om att du trodde att ingen skulle hitta den hĂ€r. 1193 01:10:44,800 --> 01:10:47,190 Oj! Lugn. 1194 01:10:47,240 --> 01:10:49,800 SĂ„... mellan gamla vĂ€nner... 1195 01:10:50,960 --> 01:10:54,880 ..hur mycket Ă€r den hĂ€r t-shirten vĂ€rd för dig och din kĂ€ra gamla Valerie? 1196 01:10:57,400 --> 01:11:00,560 Försiktigt Mr Horton. Du kan skada nĂ„n. 1197 01:11:06,680 --> 01:11:08,790 Du kan inte bara överge Jared nu. 1198 01:11:08,840 --> 01:11:10,750 Vi fĂ„r alla betala för vĂ„ra synder- 1199 01:11:10,800 --> 01:11:12,750 -om det sĂ„ Ă€r i det hĂ€r livet eller i nĂ€sta. 1200 01:11:12,800 --> 01:11:15,600 Han Ă€r inte den enda syndaren Ă€ndĂ„, eller hur? 1201 01:11:17,480 --> 01:11:19,310 FörstĂ„ detta. 1202 01:11:19,360 --> 01:11:20,870 Jag kommer göra allt i min makt- 1203 01:11:20,920 --> 01:11:23,190 -för att skydda Cicely och denna kyrka. 1204 01:11:23,240 --> 01:11:25,280 Jag ser det. 1205 01:11:29,640 --> 01:11:32,580 Jag har konstaplar som söker genom din camping. 1206 01:11:33,000 --> 01:11:35,150 Vill du slĂ„ vad om vad de hittar? 1207 01:11:35,200 --> 01:11:36,670 En metall detektor, kanske? 1208 01:11:36,720 --> 01:11:38,710 Som jag sa tidigare, det Ă€r inget brott. 1209 01:11:38,760 --> 01:11:42,600 Sant, men stöld, skadegörelse och utpressning Ă€r. 1210 01:11:43,440 --> 01:11:45,510 Du mĂ„ste vara utmattad, Mr Sawney. 1211 01:11:45,560 --> 01:11:47,790 Du jobbar dygnet runt. NĂ€r sover du? 1212 01:11:47,840 --> 01:11:50,150 - Inte mycket. - Kommer vĂ„r sökning- 1213 01:11:50,200 --> 01:11:52,710 -Ă„terfinna de stulna föremĂ„len frĂ„n utgrĂ€vningen? 1214 01:11:52,760 --> 01:11:55,360 - Det var Jareds idĂ©. - JasĂ„? 1215 01:12:01,120 --> 01:12:04,390 Han ville göra tydligt att arkeologerna inte var vĂ€lkomna. 1216 01:12:04,440 --> 01:12:06,710 Han betalade mig för att skrĂ€mma bort dem. 1217 01:12:06,760 --> 01:12:10,200 FĂ„ deras utrustning att försvinna. Den sortens saker. 1218 01:12:11,160 --> 01:12:14,190 Jared Horton bad dig inte att grĂ€va upp den hĂ€r Ă€ndĂ„, eller hur? 1219 01:12:14,240 --> 01:12:16,240 Nej. Det var min idĂ©. 1220 01:12:17,480 --> 01:12:21,030 Jag snackade med nĂ„gra killar vid utgrĂ€vningen om skatten. 1221 01:12:21,080 --> 01:12:23,750 SĂ„ jag köpte mig en metall detektor. 1222 01:12:24,160 --> 01:12:26,300 Kostade mig en jĂ€kla förmögenhet. 1223 01:12:26,760 --> 01:12:29,110 Gick runt i hela byn, inte ett pip. 1224 01:12:29,160 --> 01:12:31,230 Tills jag försökte med Cicelys minnesplats. 1225 01:12:31,280 --> 01:12:33,030 Du var sĂ„ ivrig att fĂ„ upp ditt fynd- 1226 01:12:33,080 --> 01:12:35,310 -att du stal Hannah Dewsbroughs dikesgrĂ€vare. 1227 01:12:35,360 --> 01:12:37,710 Men i stĂ€llet för skatten, grĂ€vde du upp altaruppsĂ€ttningen. 1228 01:12:37,760 --> 01:12:40,430 Jag tĂ€nkte jag kunde göra lite pengar. 1229 01:12:40,480 --> 01:12:43,390 Och sen dyker han frĂ„n utgrĂ€vningen upp och han hotar att anmĂ€la mig. 1230 01:12:43,440 --> 01:12:45,790 Vem? Dexter Ingram? 1231 01:12:45,840 --> 01:12:47,840 Han tog det frĂ„n mig. 1232 01:12:48,920 --> 01:12:52,420 Allt grĂ€vande i mörkret och var hamnar jag? 1233 01:12:52,720 --> 01:12:54,400 I ett hĂ„l. 1234 01:12:57,520 --> 01:13:00,360 Vi mĂ„ste prata med Dexter Ingram igen. 1235 01:13:11,600 --> 01:13:13,200 Jag gjorde det. 1236 01:13:14,160 --> 01:13:15,960 Jag har Ă€ntligen gjort det. 1237 01:13:17,960 --> 01:13:20,590 Det mĂ„ste ha varit en obehaglig kĂ€nsla- 1238 01:13:20,640 --> 01:13:23,030 -allt detta grĂ€vande nĂ€r du bokstavligen hade- 1239 01:13:23,080 --> 01:13:25,480 -en hemlighet gömd i byn. 1240 01:13:26,280 --> 01:13:28,350 Inga kommentarer. 1241 01:13:28,400 --> 01:13:32,590 Vi har DNA bevis som binder dig till överfallet pĂ„ pastor James- 1242 01:13:32,640 --> 01:13:34,630 -och inbrottet i kyrkan. 1243 01:13:34,680 --> 01:13:36,990 Och Noah Sawney har sagt oss om ditt system- 1244 01:13:37,040 --> 01:13:38,910 -för att bli av med arkeologerna. 1245 01:13:38,960 --> 01:13:41,440 Hur beslutsam var du? 1246 01:13:45,280 --> 01:13:47,190 Det jag inte kan rĂ€kna ut Ă€ndĂ„- 1247 01:13:47,240 --> 01:13:49,190 -Ă€r varför du skulle överfalla pastor James. 1248 01:13:49,240 --> 01:13:52,190 Du och din mor bodde med honom. Var passar hon in? 1249 01:13:52,240 --> 01:13:54,030 Hon har inget med detta att göra. 1250 01:13:54,080 --> 01:13:55,870 Hon gav ett falskt vittnesmĂ„l. 1251 01:13:55,920 --> 01:13:57,830 Pastor James behandlade henne som en piga- 1252 01:13:57,880 --> 01:13:59,350 -pratade med henne som en ocksĂ„. 1253 01:13:59,400 --> 01:14:02,960 Du skulle hört hur han pratade med henne den kvĂ€llen, en Guds man! 1254 01:14:05,480 --> 01:14:08,030 Jag var ung. Jag var arg. 1255 01:14:08,080 --> 01:14:09,950 Jag tappade fattningen. Jag... 1256 01:14:10,000 --> 01:14:13,230 NĂ€sta sak jag minns, jag stĂ„r över honom med en... 1257 01:14:13,280 --> 01:14:15,030 ljusstake i min hand. 1258 01:14:15,080 --> 01:14:17,350 Jag Ă€r tĂ€ckt med blod. 1259 01:14:17,400 --> 01:14:20,000 Mamma flippade ut, började skrika. 1260 01:14:20,360 --> 01:14:22,150 Och det var dĂ„ Peter kom in. 1261 01:14:22,200 --> 01:14:24,910 Och hur var hans reaktion? 1262 01:14:24,960 --> 01:14:27,030 Lugn. 1263 01:14:27,080 --> 01:14:29,120 Helt lugn. 1264 01:14:31,040 --> 01:14:32,630 Han ringde efter ambulans- 1265 01:14:32,680 --> 01:14:34,790 -och sa till polisen att det varit ett rĂ„n. 1266 01:14:34,840 --> 01:14:38,430 Var det hans idĂ© att gömma altaruppsĂ€ttningen- 1267 01:14:38,480 --> 01:14:40,230 -nĂ€r rosbĂ€dden grĂ€vdes? 1268 01:14:40,280 --> 01:14:42,350 Han sa att han behövde hjĂ€lp med projektet. 1269 01:14:42,400 --> 01:14:44,200 Jag kunde inte sĂ€ga nej. 1270 01:14:44,920 --> 01:14:46,590 SĂ„ vi begravde sakerna- 1271 01:14:46,640 --> 01:14:49,740 -och han hittade pĂ„ att vi upptĂ€ckt Cicelys ben. 1272 01:14:49,800 --> 01:14:52,110 Han sa mig att jag var tvungen att backa upp hans historia- 1273 01:14:52,160 --> 01:14:54,430 -som han hade backat upp min. 1274 01:14:54,840 --> 01:14:58,320 Historien om att han hittat Cicely? 1275 01:15:03,600 --> 01:15:05,070 Jag trodde du skulle bli glad. 1276 01:15:05,120 --> 01:15:07,030 Jag trodde det var vad du ville. 1277 01:15:07,080 --> 01:15:09,310 Vad jag vill ha Ă€r min egen församling. 1278 01:15:09,360 --> 01:15:12,390 Om du visste hur nĂ€ra jag var, skulle du inte försöka förstöra saker. 1279 01:15:12,440 --> 01:15:14,040 Förstöra saker? 1280 01:15:14,920 --> 01:15:18,750 - Du sa att du Ă€lskar mig. - Jag Ă€lskar alla i min församling. 1281 01:15:18,800 --> 01:15:20,470 Hur mĂ„nga av den har du legat med? 1282 01:15:20,520 --> 01:15:22,070 Jag lĂ„ter dig inte göra detta. 1283 01:15:22,120 --> 01:15:25,230 Inte nĂ€r sanningen om Peter Ă€r sĂ„ nĂ€ra att komma ut. 1284 01:15:25,280 --> 01:15:26,830 För det Ă€r allt jag behöver göra. 1285 01:15:26,880 --> 01:15:29,870 Exponera den högdragna gamla bedrĂ€garen för vad han egentligen Ă€r. 1286 01:15:29,920 --> 01:15:32,920 Han Ă€r inte den enda bedrĂ€garen pĂ„ vĂ€g att avslöjas! 1287 01:15:37,840 --> 01:15:40,430 Jared har Ă„talats för överfallet pĂ„ pastor James- 1288 01:15:40,480 --> 01:15:42,310 -men jag tvivlar pĂ„ att han ligger bakom morden. 1289 01:15:42,360 --> 01:15:44,590 Vi saknar nĂ„t. Vad har vi mer? 1290 01:15:44,640 --> 01:15:48,470 Mycket. Det hĂ€r Ă€r föremĂ„len som stals frĂ„n utgrĂ€vningen- 1291 01:15:48,520 --> 01:15:50,590 -och som Ă„terfanns vid Noah Sawney lokaler. 1292 01:15:50,640 --> 01:15:54,190 Jag har Ă€ven pratat med British Archaeological Society. 1293 01:15:54,240 --> 01:15:57,320 Enligt dem ser Dexter Ingram ut sĂ„ hĂ€r. 1294 01:15:58,040 --> 01:15:59,910 SĂ„ vem Ă€r vĂ„r Dexter Ingram? 1295 01:15:59,960 --> 01:16:02,390 Hans fingeravtryck var pĂ„ champagne flaskan. 1296 01:16:02,440 --> 01:16:03,990 Jag körde dem genom systemet. 1297 01:16:04,040 --> 01:16:05,550 Det visar sig att han har straffats. 1298 01:16:05,600 --> 01:16:08,700 Han Ă€r ingen arkeolog. Han Ă€r en natthök. 1299 01:16:09,320 --> 01:16:11,150 Vi mĂ„ste hitta honom. SĂ€nd ut en efterlysning. 1300 01:16:11,200 --> 01:16:14,500 Har jag redan gjort. Jag ska hur det gĂ„r för dem. 1301 01:16:17,320 --> 01:16:20,320 SĂ€g mig, Nelson, var har vi sett en sĂ„n hĂ€r tidigare? 1302 01:16:23,560 --> 01:16:26,670 Det Ă€r lĂ„set pĂ„ kistan i Milsons mĂ„lning. 1303 01:16:26,720 --> 01:16:28,720 Sa hon det? 1304 01:16:30,760 --> 01:16:33,510 Du kan försĂ€kra biskopen att det inget Ă€r att oroa sig för. 1305 01:16:33,560 --> 01:16:36,030 Hon Ă€r en mycket sĂ„rbar medlem av min församling- 1306 01:16:36,080 --> 01:16:38,630 -som har nĂ„gra mentala hĂ€lsoproblem. 1307 01:16:38,680 --> 01:16:40,510 Jag förstĂ„r. 1308 01:16:40,560 --> 01:16:43,100 Vad ni Ă€n tycker Ă€r lĂ€mpligt. 1309 01:16:43,960 --> 01:16:47,400 Ge mig mina hĂ€lsningar till... 1310 01:16:47,920 --> 01:16:50,270 - FörlĂ„t. Kan jag hjĂ€lpa dig? - Jag Ă€r frĂ„n polisen. 1311 01:16:50,320 --> 01:16:53,120 Dr Karimore. Jag Ă€r rĂ€ttslĂ€kare. 1312 01:16:53,720 --> 01:16:56,840 Jag behöver tillgĂ„ng till kvarlevorna efter Cicely Milson. 1313 01:16:58,440 --> 01:16:59,910 Naturligtvis. 1314 01:16:59,960 --> 01:17:02,230 Jag tror jag vet var pastor Corby har nyckeln. 1315 01:17:02,280 --> 01:17:04,280 - Toppen. - Följ mig. 1316 01:17:27,520 --> 01:17:29,910 Haspeln hittades sammma dag- 1317 01:17:29,960 --> 01:17:32,110 -som Cicely Milson bringades i dagen. 1318 01:17:32,160 --> 01:17:35,950 Dexter Ingram loggade det som "oidentifierat metall objekt". 1319 01:17:36,000 --> 01:17:39,270 Det Ă€r vagt nog för att inte dra nĂ„n uppmĂ€rksamhet till sig. 1320 01:17:39,320 --> 01:17:41,750 Men det gjorde det tydligen. 1321 01:17:41,800 --> 01:17:44,070 Det akademiska arbetet med skatten- 1322 01:17:44,120 --> 01:17:46,270 -centrerades till platsen för smyckes lĂ„dan. 1323 01:17:46,320 --> 01:17:48,310 Hitta den och man hittar skatten. 1324 01:17:48,360 --> 01:17:50,550 NĂ„n upptĂ€ckte tydligen dess betydelse. 1325 01:17:50,600 --> 01:17:52,910 Eller hittade var den kom frĂ„n. 1326 01:17:52,960 --> 01:17:56,640 PĂ„ endera sĂ€ttet, Milson skatten var upptĂ€ckt. 1327 01:17:57,880 --> 01:18:00,430 NĂ„n försöker hĂ„lla det hemligt. 1328 01:18:00,480 --> 01:18:03,350 Zoe Dyer kom tydligen pĂ„ det- 1329 01:18:03,400 --> 01:18:06,310 -och det gjorde Alex Dyer och Christopher Corby. 1330 01:18:06,360 --> 01:18:08,700 Och det kostade dem livet. 1331 01:18:09,320 --> 01:18:12,320 Jag tror vi behöver Ă„ka tillbaka till utgrĂ€vningen. 1332 01:18:34,240 --> 01:18:36,430 Kallar sig sjĂ€lv för Dexter Ingram. 1333 01:18:36,480 --> 01:18:39,350 Ja. Ordna backup och möt oss dĂ€r. 1334 01:19:01,120 --> 01:19:03,190 Vad gör du hĂ€r? 1335 01:19:06,600 --> 01:19:08,080 Hej! 1336 01:19:09,720 --> 01:19:11,630 Hej! 1337 01:19:11,680 --> 01:19:14,080 Vad tror du att du gör? 1338 01:19:16,360 --> 01:19:18,160 Nej! 1339 01:19:20,760 --> 01:19:23,300 Hej! Vad i helvete gör du? 1340 01:19:26,480 --> 01:19:28,120 Nej! 1341 01:19:28,640 --> 01:19:30,520 Nej! 1342 01:19:43,920 --> 01:19:45,990 SĂ€kra omrĂ„det! 1343 01:19:46,040 --> 01:19:48,040 Okej, sprid ut er. 1344 01:19:48,800 --> 01:19:51,600 Leta efter nĂ„n som Ă€r kvar pĂ„ platsen. 1345 01:19:52,840 --> 01:19:54,910 Sir, du borde se det hĂ€r. 1346 01:19:54,960 --> 01:19:56,790 NĂ„n har slagit in dörren. 1347 01:19:56,840 --> 01:19:59,190 SĂ„, vad har hĂ€nt hĂ€r? 1348 01:19:59,240 --> 01:20:01,200 Nelson. 1349 01:20:02,440 --> 01:20:04,350 Sir. Konstaplarna har Dexter Ingram. 1350 01:20:04,400 --> 01:20:07,140 Han försökte Ă„ka bakvĂ€gen. 1351 01:20:07,280 --> 01:20:09,190 Kvarlevorna Ă€r kvinnliga. 1352 01:20:09,240 --> 01:20:11,270 Men, missfĂ€rgningen tyder pĂ„ att- 1353 01:20:11,320 --> 01:20:13,000 -att skelettet inte kan ha varit i marken- 1354 01:20:13,001 --> 01:20:17,320 -i mer Ă€n 100 Ă„r. Verkligen inte i 500. 1355 01:20:22,000 --> 01:20:24,400 Vad tror du att du gör? 1356 01:20:25,120 --> 01:20:27,460 Du borde verkligen inte vara hĂ€r. 1357 01:20:45,120 --> 01:20:46,870 Det Ă€r bara den stulna altaruppsĂ€ttningen. 1358 01:20:46,920 --> 01:20:48,920 Den som Noah grĂ€vde upp. 1359 01:20:49,720 --> 01:20:51,990 - Vad? - Milson skatten. 1360 01:20:53,000 --> 01:20:54,790 Det finns ingen sĂ„n. 1361 01:20:54,840 --> 01:20:57,870 Varför dĂ„ göra sig besvĂ€ret med att anta nĂ„n annans identitet- 1362 01:20:57,920 --> 01:20:59,510 -och komma hit till utgrĂ€vningen? 1363 01:20:59,560 --> 01:21:01,070 Jag stĂ€llde mig sjĂ€lv den frĂ„gan. 1364 01:21:01,120 --> 01:21:03,310 - Vet du verkligen inte? - Vet vad? 1365 01:21:03,360 --> 01:21:06,110 - "Oidentifierat metall objekt"? - UrsĂ€kta, jag... 1366 01:21:06,160 --> 01:21:08,910 Du upptĂ€ckte platsen för skatten. 1367 01:21:08,960 --> 01:21:10,430 Vad menar du? 1368 01:21:10,480 --> 01:21:12,230 Om det var ovetande frĂ„n din sida- 1369 01:21:12,280 --> 01:21:14,950 -dĂ„ behöver jag veta vem som upptĂ€ckte dess betydelse? 1370 01:21:15,000 --> 01:21:16,470 Jag kan inte tro det. 1371 01:21:16,520 --> 01:21:18,790 Vet du var Penny Henderson Ă€r? 1372 01:21:18,840 --> 01:21:20,350 Nej, jag har inte sett henne. 1373 01:21:20,400 --> 01:21:23,270 - Men jag har sett hennes bil. - Vad menar du? 1374 01:21:23,320 --> 01:21:25,430 Hon körde den inte. Det gjorde pastor Corby. 1375 01:21:25,480 --> 01:21:27,830 Som en galning! Han prejade nĂ€stan av mig frĂ„n vĂ€gen. 1376 01:21:27,880 --> 01:21:29,350 Ta honom till stationen. 1377 01:21:29,400 --> 01:21:31,590 Anklagelsen Ă€r hĂ€leri. 1378 01:21:31,640 --> 01:21:33,550 Han Ă€r bara en smĂ„tjuv. 1379 01:21:33,600 --> 01:21:36,200 Vi mĂ„ste hitta Dr Henderson. 1380 01:21:39,520 --> 01:21:42,230 Jag gör det inte för mig, förstĂ„r du. 1381 01:21:42,280 --> 01:21:45,280 Jag gör det för byn, för alla. 1382 01:21:46,200 --> 01:21:49,870 Speciellt efter att pastor James drev bort sĂ„ mĂ„nga mĂ€nniskor. 1383 01:21:49,920 --> 01:21:52,240 Men jag har Ă€ndrat pĂ„ allt det. 1384 01:21:54,840 --> 01:21:56,310 Det Ă€r en röd Volvo herrgĂ„rdsvagn. 1385 01:21:56,360 --> 01:21:58,150 Föraren Ă€r pastor Peter Corby. 1386 01:21:58,200 --> 01:22:00,830 Vi mĂ„ste ocksĂ„ veta var bilens Ă€gare finns- 1387 01:22:00,880 --> 01:22:03,230 -Penelope, eller Penny, Henderson. 1388 01:22:03,280 --> 01:22:04,790 - Kan ni ordna det nu? - Ska ske, sir. 1389 01:22:04,840 --> 01:22:05,990 Okej. Jag Ă€r kvar. 1390 01:22:06,040 --> 01:22:07,910 Varför skulle han stjĂ€la Penny Hendersons bil? 1391 01:22:07,960 --> 01:22:10,350 Han stal inte bilen. Han stal vad som fannns i den. 1392 01:22:10,400 --> 01:22:12,190 - Benen? - Han ska byta ut dem- 1393 01:22:12,240 --> 01:22:14,430 -mot de som finns i kryptan. 1394 01:22:14,480 --> 01:22:16,190 Kam sa att hon skulle dit. 1395 01:22:16,240 --> 01:22:17,960 Sir? 1396 01:22:18,880 --> 01:22:20,950 - Ja, jag Ă€r kvar. - Var det "Henderson"? 1397 01:22:21,000 --> 01:22:23,670 - Det stĂ€mmer. Henderson. - Det Ă€r inte namnet jag har. 1398 01:22:23,720 --> 01:22:27,360 - Vem Ă€r den registrerad pĂ„? - Namnet jag har Ă€r "Milson". 1399 01:22:29,720 --> 01:22:31,710 Byn Ă€r förlorad utan henne. 1400 01:22:31,760 --> 01:22:33,470 Cicely Ă€r vad de behöver. 1401 01:22:33,520 --> 01:22:36,640 Och nu kan jag ge henne till dem igen. 1402 01:22:38,160 --> 01:22:39,630 Bort frĂ„n lĂ„dan. 1403 01:22:39,680 --> 01:22:41,990 Dr Henderson, det Ă€r lugnt. 1404 01:22:42,040 --> 01:22:44,240 Jag sa, lĂ„t lĂ„dan vara! 1405 01:22:48,240 --> 01:22:51,750 Har du dubbelkollat? Är du sĂ€ker? 1406 01:22:51,800 --> 01:22:53,750 Okej. 1407 01:22:53,800 --> 01:22:56,670 SĂ€nd en kopia. Tack 1408 01:22:56,720 --> 01:22:58,390 Det var som vi trodde. 1409 01:22:58,440 --> 01:23:00,980 Födelsebeviset bevisar det. 1410 01:23:07,040 --> 01:23:09,030 Jag har vĂ€ntat i Ă„ratal pĂ„ det hĂ€r ögonblicket. 1411 01:23:09,080 --> 01:23:10,310 - Nelson. - Hela min karriĂ€r- 1412 01:23:10,360 --> 01:23:11,590 -har spenderats med att söka. 1413 01:23:11,640 --> 01:23:14,670 Cicely mĂ„ste fĂ„ den viloplats hon förtjĂ€nar! 1414 01:23:14,720 --> 01:23:16,790 Hon hör hemma med mig. 1415 01:23:16,840 --> 01:23:18,710 Folk i dag behöver mer Ă€n tro. 1416 01:23:18,760 --> 01:23:21,110 De krĂ€ver bevis. Det Ă€r hĂ€r hon hör hemma. 1417 01:23:21,160 --> 01:23:22,830 Du vĂ„gar inte. 1418 01:23:23,680 --> 01:23:25,950 Ge den till mig nu! 1419 01:23:26,000 --> 01:23:28,600 Jag tror inte det. 1420 01:23:29,200 --> 01:23:30,750 Den hĂ€r mannen Ă€r en tjuv! 1421 01:23:30,800 --> 01:23:33,140 Men han Ă€r inte en mördare, eller hur? 1422 01:23:43,040 --> 01:23:45,710 Du Ă€r en intelligent kvinna, Dr Henderson. 1423 01:23:45,760 --> 01:23:48,550 Du mĂ„ste veta att det hĂ€r inte Ă€r en bra idĂ©. 1424 01:23:48,600 --> 01:23:51,230 Jag vill bara ha det som finns i lĂ„dan och sen gĂ„r jag. 1425 01:23:51,280 --> 01:23:52,750 Jag kan inte lĂ„ta det hĂ€nda. 1426 01:23:52,800 --> 01:23:54,750 Jag tar bara vad som Ă€r rĂ€ttmĂ€tigt mittt. 1427 01:23:54,800 --> 01:23:56,430 Din födslorĂ€tt? 1428 01:23:56,480 --> 01:23:59,270 Ja. Hur visste du... 1429 01:23:59,320 --> 01:24:01,630 Ditt riktiga namn Ă€r Milson. 1430 01:24:01,680 --> 01:24:05,110 Du skrev inte dina teser om Milsons- 1431 01:24:05,160 --> 01:24:06,990 -av akademiskt intresse. 1432 01:24:07,040 --> 01:24:09,830 Du ville studera din familj. 1433 01:24:09,880 --> 01:24:11,990 Och jag kan tĂ€nka mig att det var mycket upprörande. 1434 01:24:12,040 --> 01:24:14,040 Upprörande? 1435 01:24:14,880 --> 01:24:18,430 Att fĂ„ reda pĂ„ mina förfĂ€der blev förföljda, torterade, dödade- 1436 01:24:18,480 --> 01:24:20,190 -och utvisade? 1437 01:24:20,240 --> 01:24:21,950 Bara lite. 1438 01:24:22,000 --> 01:24:24,790 Men, det finns en chans till att lyckligt slut för den... 1439 01:24:24,840 --> 01:24:26,830 Ă„terstĂ„ende Milson. 1440 01:24:26,880 --> 01:24:29,270 Familjens förmögenhet. 1441 01:24:29,320 --> 01:24:31,110 NĂ€r insĂ„g du att den inte fanns? 1442 01:24:31,160 --> 01:24:34,040 NĂ€r jag lĂ€ste Christophers forskning. 1443 01:24:34,760 --> 01:24:38,030 Han var verkligen en mycket talangfull historiker. 1444 01:24:38,080 --> 01:24:40,830 Men, naturligtvis, Zoe utnyttjade honom. 1445 01:24:40,880 --> 01:24:42,550 Precis som med alla andra. 1446 01:24:42,600 --> 01:24:44,920 Som hon utnyttjade dig? 1447 01:24:46,320 --> 01:24:48,990 Men den hĂ€r gĂ„ngen skulle det bli annorlunda. 1448 01:24:49,040 --> 01:24:52,030 Hon kunde fĂ„ benen och Ă€ran. 1449 01:24:52,080 --> 01:24:55,190 Den hĂ€r gĂ„ngen skulle jag hem med det riktiga fyndet- 1450 01:24:55,240 --> 01:24:57,070 -och hon skulle inte bli klokare för det. 1451 01:24:57,120 --> 01:24:59,460 Men det gick inte enligt planen. 1452 01:25:00,080 --> 01:25:02,720 Var det tack vare Dexters fynd? 1453 01:25:04,600 --> 01:25:06,200 Nej. 1454 01:25:06,960 --> 01:25:09,270 Jag intervjuade Dexter. 1455 01:25:09,320 --> 01:25:11,630 Jag visste att han inte var arkeolog. 1456 01:25:11,680 --> 01:25:15,320 Men har var söt nog för att hĂ„lla Zoe borta frĂ„n mig. 1457 01:25:16,040 --> 01:25:18,040 Men det gick snett. 1458 01:25:18,960 --> 01:25:20,630 Hon ringde mig. 1459 01:25:21,400 --> 01:25:24,400 Sa mig att hon hittat nĂ„t extraodinĂ€rt. 1460 01:25:24,800 --> 01:25:26,670 SĂ„ jag sa att jag skulle komma direkt- 1461 01:25:26,720 --> 01:25:28,790 -precis som jag alltid gjorde. 1462 01:25:29,840 --> 01:25:32,040 Jag kunde inte lĂ„te henne fĂ„ det. 1463 01:25:36,120 --> 01:25:38,230 Men Ă€ven med henne ur vĂ€gen... 1464 01:25:38,280 --> 01:25:40,230 Alex borde han lĂ€mnat utgrĂ€vningen till mig. 1465 01:25:40,280 --> 01:25:42,350 Han hatade att fĂ„ hĂ€nderna smutsiga- 1466 01:25:42,400 --> 01:25:46,400 -sĂ„... nĂ€r han pratade om att utvidga utgrĂ€vningen... 1467 01:25:47,680 --> 01:25:49,720 ..visste jag att han visste. 1468 01:25:53,960 --> 01:25:55,790 Och sen var det bara Christopher- 1469 01:25:55,840 --> 01:25:57,830 -melllan dig och din familjs förmögenhet. 1470 01:25:57,880 --> 01:25:59,710 Jag skulle sĂ€ga Ă„t honom. 1471 01:25:59,760 --> 01:26:02,510 Christopher var en sann historiker. 1472 01:26:02,560 --> 01:26:04,550 Han förstod hur vikitgt det var- 1473 01:26:04,600 --> 01:26:07,710 -att saker hölls pĂ„ sin rĂ€tta plats. 1474 01:26:07,760 --> 01:26:11,030 - Lita pĂ„ mig, fyndet Ă€r enormt. - Men han var som alla andra. 1475 01:26:11,080 --> 01:26:13,360 Benen Ă€r ingenting. 1476 01:26:14,440 --> 01:26:18,510 Vi pratar om en förmögenhet under medeltiden. 1477 01:26:18,560 --> 01:26:20,150 En 16-hundratals familje förmögenhet. 1478 01:26:20,200 --> 01:26:22,270 Gud vet hur mycket den Ă€r vĂ€rd nu. 1479 01:26:22,320 --> 01:26:24,360 Miljoner. 1480 01:26:25,080 --> 01:26:27,790 Du mördade min bror. 1481 01:26:27,840 --> 01:26:30,270 Du brĂ€nde hans forskning. FilistĂ©er! 1482 01:26:30,320 --> 01:26:31,910 Vad tror du att du gör? 1483 01:26:31,960 --> 01:26:34,030 Nej! 1484 01:26:34,080 --> 01:26:36,910 - Nej! Nej! - Jag har henne! 1485 01:26:36,960 --> 01:26:38,990 - Nej! - Hon Ă€r sĂ€krad. 1486 01:26:39,040 --> 01:26:40,720 Det Ă€r mitt! 1487 01:26:53,840 --> 01:26:55,640 Milson skatten. 1488 01:27:06,840 --> 01:27:09,990 SĂ„ mĂ„nga personer hĂ€r i byn försökte leva i en lögn. 1489 01:27:10,040 --> 01:27:13,030 Det spelar ingen roll hur djupt man begraver den. Sanningen kommer ut. 1490 01:27:13,080 --> 01:27:14,790 Åh, Kam. 1491 01:27:14,840 --> 01:27:17,950 Ser du till att kvarlevorna blir vĂ€l omhĂ€ndertagna? 1492 01:27:18,000 --> 01:27:20,230 Ja, och vi ser till att den falska Cicely- 1493 01:27:20,280 --> 01:27:22,390 -begravs igen nĂ„nstans lĂ€mpligt. 1494 01:27:22,440 --> 01:27:25,440 Hoppas de inte blir störda den hĂ€r gĂ„ngen. 1495 01:27:26,640 --> 01:27:29,180 Du gjorde mig orolig ett tag. 1496 01:27:55,880 --> 01:27:58,350 - Ja! - Bra spelat. 1497 01:27:58,400 --> 01:28:01,430 Jag verkar ha hittat formen. Hoppas det inte gör nĂ„t att du förlorar. 1498 01:28:01,480 --> 01:28:04,550 Inte det minsta. Jag njuter bara av spelet. 1499 01:28:04,600 --> 01:28:06,270 Har de förklarade en vapenvila? 1500 01:28:06,320 --> 01:28:08,600 Ja. Fred i vĂ„r tid. 1501 01:28:09,800 --> 01:28:12,190 Åh, förresten, Harrys flytt till Causton blev inte av. 1502 01:28:12,240 --> 01:28:14,230 Åh, det var synd. 1503 01:28:14,280 --> 01:28:15,790 Är det? 1504 01:28:15,840 --> 01:28:17,560 Åh! 1505 01:28:22,440 --> 01:28:24,440 Och igen! 115540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.