All language subtitles for Midsomer Murders. S18E05. Saints And Sinners.swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,780
Ja. Okej?
2
00:00:12,600 --> 00:00:14,600
Jag har hittat henne.
3
00:00:17,120 --> 00:00:19,190
Jag tror jag har hittat henne!
4
00:00:20,040 --> 00:00:22,040
Zoe.
5
00:00:26,160 --> 00:00:28,160
LÄt mig se.
6
00:00:28,480 --> 00:00:30,480
Flytta pÄ dig, Penny!
7
00:00:39,320 --> 00:00:41,260
Och Alex saknas.
8
00:00:42,120 --> 00:00:44,230
Det Àr hon! Det Àr Cicely!
9
00:00:47,920 --> 00:00:50,150
Gratulerar. Vad hÀnder nu?
10
00:00:50,200 --> 00:00:51,830
FĂ„ skiten ur marken.
11
00:00:51,880 --> 00:00:53,750
- Försiktigt
- Precis.
12
00:00:53,800 --> 00:00:55,190
Bra gjort.
13
00:00:55,240 --> 00:00:57,190
Vet du vad det hÀr betyder?
Vad vi har hittat.
14
00:00:57,240 --> 00:00:58,430
Vad vi har hittat?
15
00:00:58,480 --> 00:01:00,670
Jag har inte sett dig i
diket, Christopher.
16
00:01:00,720 --> 00:01:01,870
Nej.
17
00:01:01,920 --> 00:01:05,280
Varför lÄter du inte
proffsen ta hand om det?
18
00:01:07,600 --> 00:01:10,150
- Ett trefaldigt leve. Hip-hip...
- Hurra!
19
00:01:10,200 --> 00:01:12,270
- Hip-hip...
- Hurra!
20
00:01:16,480 --> 00:01:20,080
Jared, jag vill bjuda
alla pÄ stÀllet pÄ en drink.
21
00:01:21,840 --> 00:01:23,550
Vad vill du ha?
22
00:01:23,600 --> 00:01:26,760
Grattis. Ănnu en triumf, har jag hört?
23
00:01:27,560 --> 00:01:30,710
Ălskling... nĂ€r kom du hit?
24
00:01:30,760 --> 00:01:33,300
Inte en dag för tidigt, tydligen
25
00:01:34,560 --> 00:01:38,150
SĂ„... vem vill ha en drink?
26
00:01:38,200 --> 00:01:39,740
Jag bjuder.
27
00:01:42,200 --> 00:01:44,200
Vi vill inte ha en drink.
28
00:01:45,680 --> 00:01:48,020
Vi vill inte ha din dumma utgrÀvning.
29
00:01:48,760 --> 00:01:50,830
- Och vi vill inte ha dig.
- Oj, oj.
30
00:01:50,880 --> 00:01:52,550
LÄt oss ha vÄra hÀnder för oss sjÀlva.
31
00:01:52,600 --> 00:01:54,600
Rhiannon, snÀlla.
32
00:01:57,080 --> 00:01:59,880
Ska du inte vara med i firandet, Peter?
33
00:02:00,040 --> 00:02:02,470
Jag antar att du inte har mycket att fira.
34
00:02:02,520 --> 00:02:05,480
Nej, men lÄt inte det stoppa dig.
35
00:02:06,120 --> 00:02:09,960
Men Àr inte du...
bara en gÀst pÄ festen?
36
00:02:13,760 --> 00:02:16,110
Champagne till alla.
37
00:02:32,600 --> 00:02:34,600
Du tog tid pÄ dig.
38
00:03:18,800 --> 00:03:20,800
Nej!
39
00:03:46,927 --> 00:03:51,927
ĂversĂ€ttning och text:
Göran Andersson
40
00:04:46,600 --> 00:04:48,750
15-40. TvÄ matchbollar.
41
00:04:48,800 --> 00:04:51,350
Kam, jag trodde att du bara
ville ha lite trÀning.
42
00:04:51,400 --> 00:04:53,190
Ja, jag rensar bara nÄgra spindelnÀt-
43
00:04:53,240 --> 00:04:55,710
- innan jag möter en riktig motstÄndare.
- Vem Àr det dÄ?
44
00:04:55,760 --> 00:04:58,110
Bara nÄn som jag
inte lyckats slÄ tidigare.
45
00:04:58,160 --> 00:05:00,510
Ska vi spela eller prata?
46
00:05:00,560 --> 00:05:02,560
Okej.
47
00:05:10,400 --> 00:05:12,550
Game, set, match, Karimore!
48
00:05:12,600 --> 00:05:14,600
Jag tror inte sÄ.
49
00:05:15,680 --> 00:05:17,200
Inspektör Nelson.
50
00:05:19,200 --> 00:05:20,630
Jag kommer.
51
00:05:20,680 --> 00:05:23,110
Ledsen, Kam. Vi fÄr
avsluta det en annan gÄng.
52
00:05:23,160 --> 00:05:24,870
Vad menar du med "avsluta"?
53
00:05:24,920 --> 00:05:26,920
Jag vann!
54
00:05:27,320 --> 00:05:28,670
Charlie!
55
00:05:34,000 --> 00:05:35,310
Tennis?
56
00:05:35,360 --> 00:05:36,990
SÄ hÀr tidigt?
57
00:05:37,040 --> 00:05:39,190
Varje morgon den hÀr veckan.
58
00:05:39,240 --> 00:05:40,990
Men troligen inte efter i dag.
59
00:05:41,040 --> 00:05:43,270
Kam kommer ha för mycket att göra.
60
00:05:43,320 --> 00:05:45,310
Harry kommer i kvÀll.
61
00:05:45,360 --> 00:05:47,590
- Harry?
- Hennes pojkvÀn.
62
00:05:47,640 --> 00:05:49,430
Han Àr en av din vara.
63
00:05:49,480 --> 00:05:50,870
En polis?
64
00:05:50,920 --> 00:05:52,270
Jag hade ingen aning.
65
00:05:52,320 --> 00:05:55,470
Hon ska visa honom
den fina sidan av Causton.
66
00:05:55,520 --> 00:05:57,070
BÄda tvÄ?
67
00:05:57,120 --> 00:06:00,640
Det hela lÄter vÀldigt energiskt.
LÄt oss lÀmna dem till det.
68
00:06:02,600 --> 00:06:05,720
Vad sÀgs om att inte
slösa bort vÄr morgon?
69
00:06:08,960 --> 00:06:10,990
Vi kan göra all de dÀr smÄ jobben.
70
00:06:11,040 --> 00:06:13,550
KöksskÄpen, lamporna pÄ verandan.
71
00:06:13,600 --> 00:06:15,600
Den vingliga stolen.
72
00:06:18,320 --> 00:06:20,390
Bara fem minuter till.
73
00:06:23,520 --> 00:06:26,120
Kanske tio.
74
00:06:36,960 --> 00:06:38,360
Vad?
75
00:06:46,680 --> 00:06:48,590
Offret Àr Dr Zoe Dyer-
76
00:06:48,640 --> 00:06:51,630
-chefsarkeolog pÄ
Midsomer Cicelys utgrÀvning.
77
00:06:51,680 --> 00:06:54,270
- Vad grÀver de efter?
- Den sista viloplatsen-
78
00:06:54,320 --> 00:06:56,710
-för den protestantiska
martyren Cicely Milson.
79
00:06:56,760 --> 00:06:58,550
DÀrav namnet pÄ byn.
80
00:06:58,600 --> 00:07:01,990
Dr Dyer hade ett rum pÄ den
lokala puben, The Rose & Chalice.
81
00:07:02,040 --> 00:07:03,750
Det arkeologiska teamet Äkte dit-
82
00:07:03,800 --> 00:07:05,710
-för en drink i gÄr kvÀll innan lÀggdags.
83
00:07:05,760 --> 00:07:07,790
Alla antog att hon gjort samma sak.
84
00:07:07,840 --> 00:07:09,350
Men hon gick upp hit. Varför?
85
00:07:09,400 --> 00:07:11,910
Vi letar efter henns mobil
för att sprida lite ljus över det-
86
00:07:11,960 --> 00:07:16,190
-men konstaplarna hittade en
halvfull flaska champagne dÀr borta.
87
00:07:16,240 --> 00:07:18,110
Har vi en tidpunkt för döden?
88
00:07:18,160 --> 00:07:20,430
Baserat pÄ kroppen
och markens temperatur-
89
00:07:20,480 --> 00:07:22,550
-skulle jag sÀga mellan 23 och 01.
90
00:07:22,600 --> 00:07:25,470
Och tror vi att detta var ett
försök att dölja kroppen?
91
00:07:25,520 --> 00:07:28,990
Nej, jag tror det var hur
Dr Dyer faktiskt mördades.
92
00:07:29,040 --> 00:07:30,750
Göra grÀvmaskinen till mordvapen.
93
00:07:30,800 --> 00:07:32,510
- Vem hade tillgÄng till den?
- Alla.
94
00:07:32,560 --> 00:07:34,590
Nycklarna finns pÄ stÀllets kontor.
95
00:07:34,640 --> 00:07:37,030
Vi hoppas pÄ nÄgra
kriminaltekniska bevis frÄn hytten.
96
00:07:37,080 --> 00:07:40,510
Det finns tecken pÄ kamp men
inga uppenbara defensiva sÄr.
97
00:07:40,560 --> 00:07:42,350
- Var hon medvetslös?
- Troligen.
98
00:07:42,400 --> 00:07:43,830
Jag vet mer senare.
99
00:07:43,880 --> 00:07:45,390
Tack, Kam.
100
00:07:45,440 --> 00:07:46,790
Ni kan ta henne.
101
00:07:46,840 --> 00:07:49,840
- Vem hittade kroppen?
- Dr Penny Henderson.
102
00:07:51,720 --> 00:07:55,110
Har du nÄn aning om varför Dr Dyer
skulle var hÀr sent pÄ kvÀllen?
103
00:07:55,160 --> 00:07:58,590
Det hÀr var Zoe. Först pÄ
plats och sist att gÄ.
104
00:07:58,640 --> 00:08:00,630
Som hon var tvungen
att hitta under sin karriÀr.
105
00:08:00,680 --> 00:08:02,790
Kvarlevorna efter Cicely Milson.
106
00:08:02,840 --> 00:08:05,180
Det Àr ett mycket viktig fynd.
107
00:08:05,920 --> 00:08:08,110
Vi borde ha hÄllit tyst om det.
108
00:08:08,160 --> 00:08:10,310
Platsen har redan vÀckt uppmÀrksamhet-
109
00:08:10,360 --> 00:08:11,870
-för fel sorts folk.
110
00:08:11,920 --> 00:08:14,630
Och vilka Àr "fel sorts folk"?
111
00:08:14,680 --> 00:08:16,990
Vet du vad "natthökarna" Àr?
112
00:08:17,040 --> 00:08:19,830
- Illegala metall letare.
- Vi har dem pÄ varje utgrÀvning.
113
00:08:19,880 --> 00:08:22,190
Det blir vÀrre för varje Är
och vi borde ha vetat-
114
00:08:22,240 --> 00:08:24,830
-att denna plats skulle vara
sÀrskilt plÄgat av dem.
115
00:08:24,880 --> 00:08:26,150
Varför Àr det sÄ?
116
00:08:26,200 --> 00:08:29,750
Eftersom de tror att det finns
verkliga gömda skatter hÀr.
117
00:08:29,800 --> 00:08:31,110
Gör det det?
118
00:08:31,160 --> 00:08:34,670
Cicely Milson avrÀttades för kÀtteri.
119
00:08:34,720 --> 00:08:37,190
Familjen flydde till Frankrike...
120
00:08:37,240 --> 00:08:40,710
Ryktet Àr att de begravda
sina pengar, Milson grÀvde-
121
00:08:40,760 --> 00:08:43,750
-i marken runt deras hus
men de Äterfanns aldrig.
122
00:08:43,800 --> 00:08:48,510
Tror du att Dr Dyer störde nÄn skattletare?
123
00:08:48,560 --> 00:08:49,750
Det Àr möjligt.
124
00:08:49,800 --> 00:08:52,920
Campingen ner för vÀgen
Ă€r full av de vanliga typerna.
125
00:08:54,360 --> 00:08:58,030
Teamet berÀttade om en
incident pÄ puben i gÄr kvÀll.
126
00:08:58,080 --> 00:08:59,870
En lokalbo gav sig pÄ Zoe.
127
00:08:59,920 --> 00:09:02,660
VÄr grÀvassistent Dexter la sig i.
128
00:09:03,400 --> 00:09:07,300
Lokalborna har klargjort att
vi inte Àr vÀlkomna hÀr.
129
00:09:10,720 --> 00:09:13,390
Jag har aldrig varit pÄ en
viktigare utgrÀvning tidigare.
130
00:09:13,440 --> 00:09:15,670
Jag visste inte att saker
kunde bli sÄ upphettade.
131
00:09:15,720 --> 00:09:17,630
Vad hÀnde?
132
00:09:17,680 --> 00:09:19,430
Vi firade fyndet av Cicely-
133
00:09:19,480 --> 00:09:21,750
-men det gjorde inte byborna.
134
00:09:21,800 --> 00:09:24,030
Kvinnan som driver
campingen dÀr jag bor-
135
00:09:24,080 --> 00:09:25,790
-gick loss en del. Ganska otrevligt.
136
00:09:25,840 --> 00:09:27,430
Hur dags var det?
137
00:09:27,480 --> 00:09:28,710
Tidigt.
138
00:09:28,760 --> 00:09:31,590
Det var strax efter Zoes make anlÀnde.
139
00:09:31,640 --> 00:09:33,750
Varför var kvinnan upprörd?
140
00:09:33,800 --> 00:09:35,310
För att vi hade hittat Cicely.
141
00:09:35,360 --> 00:09:36,830
Ăr det inga bra nyheter för byn?
142
00:09:36,880 --> 00:09:39,880
Nej, de pÄstÄr att de
har sin egen Cicely.
143
00:09:41,120 --> 00:09:42,590
UrsÀkta?
144
00:09:42,640 --> 00:09:44,830
UtstÀlld i kyrkans krypa.
145
00:09:44,880 --> 00:09:47,480
Det Àr en ganska stor sak hÀromkring.
146
00:09:58,640 --> 00:10:00,640
- Hejsan.
- Hej.
147
00:10:01,160 --> 00:10:03,270
Jag Àr ledsen. Men vi har
faktiskt full för ögonblicket.
148
00:10:03,320 --> 00:10:06,230
Nej, raring. Vi har nÄgra
som Äkte vidare nu i morse.
149
00:10:06,280 --> 00:10:08,830
Jag har en fin plats Ät er.
LÀngst bort i hörnet pÄ fÀltet.
150
00:10:08,880 --> 00:10:11,080
- Fint och tyst.
- Toppen.
151
00:10:17,600 --> 00:10:19,750
Varför gjorde du det? Du
vet varför de Àr hÀr.
152
00:10:19,800 --> 00:10:21,150
- SĂ„?
- SĂ„...
153
00:10:21,200 --> 00:10:23,110
Jag vill inte ha deras sort hÀr.
154
00:10:23,160 --> 00:10:24,990
Vi har inte rÄd att avvisa nÄn.
155
00:10:25,040 --> 00:10:26,750
Det Àr snart Cicely Day.
156
00:10:26,800 --> 00:10:29,670
Vi fÄr snart mÄnga gÀster
och de Àr av rÀtt sort.
157
00:10:29,720 --> 00:10:32,840
Alla som betalar Àr av rÀtt sort.
158
00:10:39,000 --> 00:10:41,030
My Dyer, kan du sÀga oss-
159
00:10:41,080 --> 00:10:43,950
-varför nÄn ville skada din fru?
160
00:10:44,360 --> 00:10:49,350
Absolut inte. Hon levde
och andades arkeologi.
161
00:10:49,400 --> 00:10:50,790
Den var vÄrt liv.
162
00:10:50,840 --> 00:10:53,310
Vi har gjort över 15 utgrÀvningar tillsammans
163
00:10:53,480 --> 00:10:55,150
Men inte den hÀr?
164
00:10:55,200 --> 00:10:57,110
Vad menar du?
165
00:10:57,160 --> 00:11:00,360
Du anlÀnde till
Midsomer Cicely i gÄr kvÀll.
166
00:11:00,560 --> 00:11:03,560
Inte allt arkeologiskt arbete
sker vid utgrÀvningen.
167
00:11:04,160 --> 00:11:07,070
Det Àr forskning och labbarbete ocksÄ.
168
00:11:07,120 --> 00:11:09,830
Sa din fru sÀga att hon
skulle upp hit i gÄr kvÀll?
169
00:11:09,880 --> 00:11:11,110
Nej.
170
00:11:11,160 --> 00:11:14,350
Det var du och din frus första
natt tillsammans pÄ flera veckor.
171
00:11:14,400 --> 00:11:17,910
Men hon gick tydligen upp hit ensan.
172
00:11:17,960 --> 00:11:20,700
Hon hade gjort ett stort fynd.
Hon var uppspelt.
173
00:11:21,720 --> 00:11:25,390
Och nÀr hon inte kom till ditt rum...?
174
00:11:25,440 --> 00:11:27,840
Vi har faktiskt separata rum.
175
00:11:29,280 --> 00:11:32,550
- Varför dÄ?
- Det Àr ganska enkelt, faktiskt.
176
00:11:32,600 --> 00:11:34,950
NÀr Zoe Àr pÄ en utgrÀvning
gÄr hon upp mycket tidigt.
177
00:11:35,000 --> 00:11:37,670
Vi ville inte störa varandra.
178
00:11:42,800 --> 00:11:46,070
Jag inser att ni Àr ivriga
med att fortsÀtta arbetet-
179
00:11:46,120 --> 00:11:49,230
-men jag Àr rÀdd att jag
mÄste be er att stÀnga ner-
180
00:11:49,280 --> 00:11:51,950
-och lÀmna platsen.
Den Àr nu en brottsplats.
181
00:11:52,000 --> 00:11:56,030
All fysisk aktivitet kan
kompromettera fysiska bevis.
182
00:11:56,080 --> 00:11:58,790
Kan vi Ätminstone
fotografera och katalogisera-
183
00:11:58,840 --> 00:12:00,070
-vÄra fynd frÄn i gÄr?
184
00:12:00,120 --> 00:12:02,860
Vi kan göra det utanför dikena.
185
00:12:02,920 --> 00:12:06,790
Jag Àr beredd att tillÄta en
medlem i ert team pÄ platsen-
186
00:12:06,840 --> 00:12:10,030
-men de mÄste begrÀnsa sin
verksamhet till platskontoret .
187
00:12:10,080 --> 00:12:12,550
NÄgra av mina mÀn hÀr
kommer se till att det sker.
188
00:12:12,600 --> 00:12:15,000
Tack. Thack sÄ mycket.
189
00:12:19,640 --> 00:12:21,670
Jag ska prata med Àgaren till puben-
190
00:12:21,720 --> 00:12:24,230
-och ta reda pÄ exakt
vad som hÀnde i gÄr kvÀll.
191
00:12:24,280 --> 00:12:26,350
Jag gÄr till campingen.
192
00:12:42,600 --> 00:12:44,600
Jag Àr ledsen att hon Àr död.
193
00:12:45,360 --> 00:12:47,470
Men jag Àr inte ledsen
övar att jag sa vad jag tyckte.
194
00:12:47,520 --> 00:12:49,910
- Kan jag fÄ frÄga varför?
- Hon hade ingen respekt.
195
00:12:49,960 --> 00:12:52,510
- Respekt för vad?
- Byn.
196
00:12:52,560 --> 00:12:55,310
Sakerna som gör vÄr by speciell.
197
00:12:55,360 --> 00:12:56,830
Som vÄr kyrka och Cicely Day.
198
00:12:56,880 --> 00:12:59,350
De Àr saker som vi bryr oss om.
Men det gjorde inte Zoe Dyer.
199
00:12:59,400 --> 00:13:01,430
Du verkar ha tagit det Àr personligt.
200
00:13:01,480 --> 00:13:03,550
Hon Àr inte den enda.
201
00:13:03,960 --> 00:13:05,870
Alla Àr upprörda.
202
00:13:05,920 --> 00:13:07,670
För Peter.
203
00:13:07,728 --> 00:13:09,671
Peter Corby, kyrkoherden?
204
00:13:09,729 --> 00:13:11,791
Han har gjort byn till vad den Àr.
205
00:13:11,843 --> 00:13:14,713
Var gick efter du lÀmnat
The Rose & Chalice i gÄr kvÀll?
206
00:13:14,766 --> 00:13:17,235
- Direkt hem.
- Mr Sawney?
207
00:13:17,281 --> 00:13:19,592
Ja. Jag gick hem ocksÄ.
208
00:13:19,646 --> 00:13:22,184
LÄt oss se om det finns nÄt hÀr.
209
00:13:22,962 --> 00:13:25,310
Ser ut som ni har
nÄgra amatörarkeologer-
210
00:13:25,369 --> 00:13:27,906
-bland de profesionella.
211
00:13:28,120 --> 00:13:30,460
Alla borde ha en hobby.
212
00:13:30,800 --> 00:13:33,140
SÄ lÀnge som de gör det lagligt.
213
00:13:52,000 --> 00:13:54,200
Det Àr poliser överallt.
214
00:13:54,440 --> 00:13:56,190
Ăver hela byn.
215
00:13:56,240 --> 00:13:58,240
Uppe vid utgrÀvningen.
216
00:13:58,440 --> 00:14:00,440
Oroa dig inte, mamma.
217
00:14:01,160 --> 00:14:03,700
De tappar intresset och far vidare.
218
00:14:12,480 --> 00:14:15,680
Kommissarie Barnaby, Causton CID.
219
00:14:17,320 --> 00:14:21,040
Din mor verkade verkligen upprörd
av den senaste tidens hÀndelser.
220
00:14:21,720 --> 00:14:23,790
Det har alla varit.
221
00:14:23,840 --> 00:14:26,830
Kan du sÀga mig vad
som hÀnde hÀr i gÄr kvÀll?
222
00:14:26,880 --> 00:14:30,070
Inte mycket. Folk försökte
ta ett lugnt glas.
223
00:14:30,120 --> 00:14:32,350
Men utgrÀvningsgÀnget hade andra idéer.
224
00:14:32,400 --> 00:14:35,550
Fanns det fientligheter mot
arkeologerna?
225
00:14:35,600 --> 00:14:39,870
Lyssna, det hÀr Àr en
verkligt stor vecka för byn.
226
00:14:39,920 --> 00:14:42,710
Det Àr det alltid nÀr vi gör
oss redo för Cicely Day.
227
00:14:42,760 --> 00:14:45,350
Om Dr Dyer hade tÀnkt pÄ det en sekund-
228
00:14:45,400 --> 00:14:48,150
-dÄ kanske hon skulle ha varit
lite mer finkÀnslig.
229
00:14:48,200 --> 00:14:51,830
Men jag fÄr kÀnslan att det
inte var hennes starka sida.
230
00:14:51,880 --> 00:14:54,620
Hon verkade njuta av
att ruska om fjÀdrarna.
231
00:15:01,640 --> 00:15:04,230
Cicely Àr ingen dÄlig turistattraktion.
232
00:15:04,280 --> 00:15:07,030
Jag kan se varför Zoe Dyers
utgrÀvning inte Àr populÀr.
233
00:15:07,080 --> 00:15:08,670
Kontaplarna har hittat hennes mobil.
234
00:15:08,720 --> 00:15:10,590
De sÀnder den till teknikerna för analys.
235
00:15:10,640 --> 00:15:12,430
Mycket bra.
236
00:15:12,480 --> 00:15:15,480
Jag tycker det Àr dags att
vi pratar med kyrkoherden.
237
00:15:18,960 --> 00:15:20,870
HallÄ igen, Mrs Horton.
238
00:15:20,920 --> 00:15:24,120
Jag undrar om vi kan
prata med kyrkoherde Corby.
239
00:15:24,600 --> 00:15:27,550
Jag Àr ledsen. Jag Àr rÀdd att
det inte Àr möjligt för ögonblicket.
240
00:15:27,600 --> 00:15:29,870
Han leder en privat bönegrupp.
241
00:15:29,920 --> 00:15:32,950
Jag Àr sÀker pÄ att han kan ordna det.
242
00:15:33,000 --> 00:15:35,790
Han Àr med nÄgra pilgrimer
som vill se den heliga reliken.
243
00:15:35,840 --> 00:15:37,950
Men, jag Àr sÀker pÄ att han
inte har nÄt emot att bli störd-
244
00:15:38,000 --> 00:15:39,390
-vid detta tillfÀlle.
245
00:15:39,440 --> 00:15:41,440
Följ mig.
246
00:15:52,360 --> 00:15:57,350
Cicely tillbringade tre veckor
i hÀnderna pÄ sina utfrÄgare.
247
00:15:57,400 --> 00:16:00,600
Vi kan bara förestÀlla
oss vad hon utsattes för.
248
00:16:01,560 --> 00:16:07,400
Som ni kan se, de stympade henne
genom att ta bort en av hennes tÄr.
249
00:16:08,320 --> 00:16:11,820
Men vi vet att hon led av
mycket mer dÀrtill.
250
00:16:15,880 --> 00:16:19,470
Ja. Zoe Dyers nÀrvaro vÄllade viss oro.
251
00:16:19,520 --> 00:16:21,710
Och viss förlÀgenhet, kan jag tÀnka mig.
252
00:16:21,760 --> 00:16:25,030
Hon pÄstod att hon hittat
kvarlevorna efter Cicely Milson.
253
00:16:25,080 --> 00:16:27,790
Jag vet inte vem den stackars
olyckliga pÄ utgrÀvningen Àr-
254
00:16:27,840 --> 00:16:29,950
-men det Àr inte Cicely.
255
00:16:30,000 --> 00:16:33,270
Ăr du en arkeolog, kyrkoherde Corby?
256
00:16:33,320 --> 00:16:34,670
Nej.
257
00:16:34,720 --> 00:16:36,710
Jag Àr en man av tro.
258
00:16:36,760 --> 00:16:40,110
En tro som belönades
i ett ögonblick av stort behov.
259
00:16:40,160 --> 00:16:42,670
Genom att hitta Cicely?
260
00:16:42,720 --> 00:16:45,590
Jag Àrvde All Souls
i ett mycket dÄligt skick.
261
00:16:45,640 --> 00:16:48,990
Jag arbetade natt och dag för
att vinna tillbaka min församling-
262
00:16:49,040 --> 00:16:51,830
-och jag bestÀmde att ett
samhÀllsprojekt kunde hjÀlpa.
263
00:16:51,880 --> 00:16:53,470
En blomsterbÀdd.
264
00:16:53,520 --> 00:16:56,060
En gÄva som alla kunde njuta av.
265
00:16:56,160 --> 00:16:58,870
RosentrÀdgÄrden nÀr man
kommer in i byn?
266
00:16:58,920 --> 00:17:00,920
Till minne av Cicely.
267
00:17:01,680 --> 00:17:03,950
Det var dÀr vi hittade henne.
268
00:17:04,720 --> 00:17:06,720
Under trÀdgÄrdsarbetet?
269
00:17:08,200 --> 00:17:10,540
Jag förstÄr att du Àr skeptisk.
270
00:17:11,040 --> 00:17:14,080
Men kyrkan har lÀnge överlevt
sina cynikerna och tvivlare.
271
00:17:14,880 --> 00:17:18,150
Verkligen, en av dem Àr min egen bror.
272
00:17:18,200 --> 00:17:21,200
Christopher Àr anledningen
till att Dr Dyer var hÀr.
273
00:17:21,400 --> 00:17:23,030
Och varför Àr det sÄ?
274
00:17:23,080 --> 00:17:27,320
Precis som ni, kÀmpade han med att
tror pÄ min version av hÀndelserna.
275
00:17:27,920 --> 00:17:30,520
Han Àr fast besluten
att bevisa mig som en lögnare.
276
00:17:30,920 --> 00:17:33,920
Han mÄste sÀkert tycka
att han uppnÄtt sitt mÄl.
277
00:17:34,600 --> 00:17:36,870
En ihÄlig seger, misstÀnker jag.
278
00:17:37,600 --> 00:17:40,600
Christopher var aldrig bra pÄ
att dela med sig av sina leksaker.
279
00:17:52,640 --> 00:17:54,350
Nej, du förstÄr inte.
280
00:17:54,400 --> 00:17:56,990
Det Àr mitt fynd, min forskning.
281
00:17:57,040 --> 00:17:59,640
SÄ jag ska skriva den jÀkla boken.
282
00:18:04,880 --> 00:18:07,220
Lyssna, du fÄr ursÀkta mig.
283
00:18:08,800 --> 00:18:10,390
Jag kunde inte tro det hÀr jag hörde.
284
00:18:10,440 --> 00:18:12,910
Hon var en sÄn inspiration och nu...
285
00:18:12,960 --> 00:18:16,360
Man kan aldrig underskatta hur
lÄngt dessa fanatiker kan gÄ.
286
00:18:17,040 --> 00:18:19,270
Det Àr den hÀr vÀgen.
287
00:18:19,320 --> 00:18:21,830
SÄ mycket som det smÀrtar mig
att tro att min egen bror-
288
00:18:21,880 --> 00:18:25,230
-skulle vara i stÄnd till denna
typ av vÄld...
289
00:18:25,280 --> 00:18:26,680
Tja...
290
00:18:27,600 --> 00:18:29,430
SÄ mycket för broderlig kÀrlek.
291
00:18:29,480 --> 00:18:32,350
LÄt mig försÀkra er, Peter
Àlska inte nÄn utom sig sjÀlv.
292
00:18:32,400 --> 00:18:35,470
Han Àr bara intresserad av folk
som har nÄt som han vill ha.
293
00:18:35,520 --> 00:18:37,520
Som vad?
294
00:18:38,400 --> 00:18:40,510
Det hÀr.
295
00:18:40,560 --> 00:18:42,550
Min forskning om Cicely Milson.
296
00:18:42,600 --> 00:18:45,190
Peter var helt kallsinnig till det.
297
00:18:45,240 --> 00:18:48,430
Tills han insÄg att han kunde
anvÀnda det för att rÀdda sin jÀvla kyrka.
298
00:18:48,480 --> 00:18:51,280
Tycker du att Peter la beslag pÄ legenden?
299
00:18:51,480 --> 00:18:54,430
Plötsligt fanns predikningar
om den stackars martyrer Milsons.
300
00:18:54,480 --> 00:18:57,350
Och sen upptÀckte han de mirakulösa benen.
301
00:18:57,400 --> 00:19:00,310
20 Är av forskning
förvandlats till en bisak.
302
00:19:00,360 --> 00:19:02,590
SÄ du mÄste ha varit nöjd
med att fÄ Dr Dyers team-
303
00:19:02,640 --> 00:19:03,990
-ta ett genuint intresse?
304
00:19:04,040 --> 00:19:05,310
Ă
h, ja, absolut.
305
00:19:05,360 --> 00:19:09,110
Ăven om jag antar att Zoe Dyer
Àven tog hjÀlp av din forskning-
306
00:19:09,160 --> 00:19:12,030
-för att frÀmja sin egna
intressen, precis som Peter.
307
00:19:12,080 --> 00:19:13,710
Nej. Helt annorlunda.
308
00:19:13,760 --> 00:19:15,390
Hennes intresse var rent akademiskt.
309
00:19:15,440 --> 00:19:17,580
SÄ det var inget dÄligt fynd.
310
00:19:18,400 --> 00:19:20,940
Kulmen pÄ 20 Ärs arbete.
311
00:19:34,200 --> 00:19:35,510
Ut med dig.
312
00:19:35,560 --> 00:19:38,190
- Ut nu!
- Okej, okej.
313
00:19:38,240 --> 00:19:39,990
SĂ€tt fart!
314
00:19:40,040 --> 00:19:42,980
Jag vill inte se era fula nunor igen.
315
00:19:44,440 --> 00:19:46,000
Kom igen.
316
00:19:46,600 --> 00:19:49,590
FÄngade ett annat par av
dina kompisar pÄ min mark.
317
00:19:49,640 --> 00:19:51,550
Jag varnade dig vad som
skulle hÀnda förra gÄngen.
318
00:19:51,600 --> 00:19:53,950
De Àr inte mina kompiar.
De Àr gÀster.
319
00:19:54,000 --> 00:19:55,670
Betalande gÀster.
320
00:19:55,720 --> 00:19:57,070
Jag vet vem de Àr.
321
00:19:57,120 --> 00:19:59,460
Och jag vet vad de har för sig.
322
00:20:00,160 --> 00:20:03,160
BĂ€st att jag inte tar
dem pÄ min mark igen.
323
00:20:17,640 --> 00:20:19,350
SĂ„ det verkar som att Zoe Dyer-
324
00:20:19,400 --> 00:20:22,520
-var redo att avslöja byns heliga martyr.
325
00:20:24,240 --> 00:20:26,110
Ville mördaren tysta henne?
326
00:20:26,160 --> 00:20:29,670
Kyrkoherde Corby arbetade mycket hÄrt
med att bygga legenden om Cicely.
327
00:20:29,720 --> 00:20:32,510
- Han har mycket att förlora.
- Det har byborna ocksÄ.
328
00:20:32,560 --> 00:20:34,390
Cicely Day Àr stora affÀrer dÀr.
329
00:20:34,440 --> 00:20:35,950
Kunde en av församlingsborna-
330
00:20:36,000 --> 00:20:37,950
-ha visat sin lojalitet med mord?
331
00:20:38,000 --> 00:20:39,480
Kanske.
332
00:20:40,360 --> 00:20:42,070
Men upptÀckten av skelettet-
333
00:20:42,120 --> 00:20:44,830
-utgör ett betydande fynd.
334
00:20:44,880 --> 00:20:48,310
SĂ„ vi kan inte utesluta
professionell rivalitet.
335
00:20:48,360 --> 00:20:50,270
Nej.
336
00:20:50,320 --> 00:20:52,990
Och jag fÄr en kÀnsla av att Zoe
Dyers yrkesmÀssig framgÄng-
337
00:20:53,040 --> 00:20:55,550
-inte speglas i hennes relationer.
338
00:20:55,600 --> 00:20:59,000
Vi mÄste ta en nÀrmar
titt pÄ hennes privatliv.
339
00:21:23,600 --> 00:21:25,160
HallÄ?
340
00:21:25,840 --> 00:21:27,840
Ăr det nĂ„n dĂ€r?
341
00:21:28,680 --> 00:21:30,680
Hej!
342
00:21:59,800 --> 00:22:01,550
Ă
h...
343
00:22:01,600 --> 00:22:03,390
Sir, Àr allt som det ska?
344
00:22:03,440 --> 00:22:05,840
Gud, du gav mig verkligen en...
345
00:22:07,960 --> 00:22:09,960
Hej! Ut dÀrifrÄn!
346
00:22:16,120 --> 00:22:18,120
Ă
h, nej.
347
00:22:19,960 --> 00:22:21,960
Vad i...
348
00:22:32,840 --> 00:22:35,840
- Du hittar dem dÀr inne, sir.
- Tack.
349
00:22:37,040 --> 00:22:38,830
Detta Àr skamligt.
350
00:22:38,880 --> 00:22:41,550
Ni hade konstaplar hÀr och vi
Ă€r fortfarande under attack.
351
00:22:41,600 --> 00:22:44,350
Jag gav rÄdet att platsen
skulle utrymmas, Mr Dyer.
352
00:22:44,400 --> 00:22:45,400
Försökte bara göra vÄrt jobb.
353
00:22:45,401 --> 00:22:47,270
Tycker inte att det Àr för
mycket begÀrt. Eller hur?
354
00:22:47,320 --> 00:22:48,990
Inte det minsta.
355
00:22:49,040 --> 00:22:52,110
- SÄg ni nÄt alls?
- Det var kolsvart.
356
00:22:52,160 --> 00:22:53,590
NÄn aning om vad de har tagit?
357
00:22:53,640 --> 00:22:55,470
SvÄrt att sÀga utan en inventering-
358
00:22:55,520 --> 00:22:57,430
-men nÄgra av mynten som vi grÀvt upp-
359
00:22:57,480 --> 00:22:58,950
-och en del av vÄr utrustning.
360
00:22:59,000 --> 00:23:00,590
Tack gode Gud att de inte tog Cicely.
361
00:23:00,640 --> 00:23:01,990
De försöker skrÀmma bort oss.
362
00:23:02,040 --> 00:23:04,590
Om ni skulle koncentrera
er pÄ att grÀva upp skelettet-
363
00:23:04,640 --> 00:23:06,310
-vad skulle det innebÀra?
364
00:23:06,360 --> 00:23:08,310
NĂ€r hon har frilagts och fotograferats-
365
00:23:08,360 --> 00:23:10,590
-kan vi fÄ henne ut ur
jorden ganska snabbt.
366
00:23:10,640 --> 00:23:11,950
48 timmar.
367
00:23:12,000 --> 00:23:13,150
Alex, jag tror inte...
368
00:23:13,200 --> 00:23:16,310
Det Àr 48 timmar, men ingen kommer
hit nÀr det Àr mörkt eller ensam.
369
00:23:16,360 --> 00:23:18,190
Och jag vill ha en lista pÄ vad som stals.
370
00:23:18,240 --> 00:23:20,440
En mycket detaljerad om möjligt.
371
00:23:23,760 --> 00:23:26,350
Lyssna, jag vill driva
vidare med nya undersökningar.
372
00:23:26,400 --> 00:23:28,830
Befintliga diken kommer att
behöva gÄs igenom om igen.
373
00:23:28,880 --> 00:23:30,390
- De sa just...
- Jag hörde.
374
00:23:30,440 --> 00:23:32,640
48 timmar. Ingen tid att slösa bort.
375
00:23:36,120 --> 00:23:37,350
Tack.
376
00:23:37,400 --> 00:23:39,630
Det gjordes ett klagomÄl
till den lokala stationen-
377
00:23:39,680 --> 00:23:41,070
-om Hannah Dewsbrough-
378
00:23:41,120 --> 00:23:42,910
-bonden som Àger den hÀr marken.
379
00:23:42,960 --> 00:23:44,670
Vad var det för klagomÄl?
380
00:23:44,720 --> 00:23:46,950
Hon tvÄngsförflyttade tvÄ mÀn
tillbaka till campingen-
381
00:23:47,000 --> 00:23:49,510
-med hjÀlp av en hagelbössa.
Ett par natthökar.
382
00:23:49,560 --> 00:23:51,830
Ta med ett par konstaplar
dit och genomför en sökning.
383
00:23:51,880 --> 00:23:54,670
Ta reda pÄ var folk
var vid tiden för mordet-
384
00:23:54,720 --> 00:23:56,630
-och sent i gÄr kvÀll.
385
00:23:56,680 --> 00:23:59,020
Jag pratar med Miss Dewsbrough.
386
00:23:59,160 --> 00:24:00,670
Precis.
387
00:24:13,360 --> 00:24:14,830
Genomsök tÀlten och bilarna.
388
00:24:14,880 --> 00:24:17,150
- Ni vet vad ni letar efter.
- Vad hÀnder?
389
00:24:17,200 --> 00:24:18,910
Det var en attack vid
utgrÀvningen i gÄr kvÀll.
390
00:24:18,960 --> 00:24:20,950
Jag skulle bli överraskad
om nÄn hÀr gjort det.
391
00:24:21,000 --> 00:24:22,470
NÄt vi kan göra för att hjÀlpa?
392
00:24:22,520 --> 00:24:24,190
LÄt oss titta pÄ ert gÀst register-
393
00:24:24,240 --> 00:24:27,040
-och sÄ fortsÀtter vi dÀrifrÄn?
394
00:24:28,200 --> 00:24:30,270
Jag skulle aldrig sagt ja
till den jÀkla utgrÀvningen-
395
00:24:30,320 --> 00:24:32,190
-om jag vetat hur mycket
problem det skulle bli.
396
00:24:32,240 --> 00:24:34,950
NÀr du sÀger "problem", vad menar du dÄ?
397
00:24:35,000 --> 00:24:38,070
Det har varit som Causton High
Street hÀr sen de anlÀnde.
398
00:24:38,120 --> 00:24:39,990
De skulle hÄlla sig ur vÀgen.
399
00:24:40,040 --> 00:24:42,030
"De" Àr arkeologerna?
400
00:24:42,080 --> 00:24:43,710
De hade bara varit hÀr i fem minuter-
401
00:24:43,760 --> 00:24:46,790
-och jag fick jaga de andra
tiggare frÄn mitt omrÄde.
402
00:24:46,840 --> 00:24:48,630
De med metalldetetktorer.
403
00:24:48,680 --> 00:24:50,630
De har varit hÀr hela tiden.
404
00:24:50,680 --> 00:24:52,950
SĂ„ jag hade ett prat
med den kvinnliga chefen.
405
00:24:53,000 --> 00:24:55,070
Zoe Dyer?
406
00:24:55,120 --> 00:24:57,390
Hur gick det samtalet?
407
00:24:57,440 --> 00:24:59,390
Ganska mÀnskligt.
408
00:24:59,440 --> 00:25:01,430
Var var du i gÄr kvÀll?
409
00:25:01,480 --> 00:25:05,150
DÀr jag Àr varje kvÀll, hemma,
lÀser den goda boken.
410
00:25:05,200 --> 00:25:07,990
Ăr du medlem av
All Souls Congregation?
411
00:25:08,040 --> 00:25:09,910
Sen jag föddes.
412
00:25:09,960 --> 00:25:12,900
Troligen tills de lÀgger mig i min furulÄda.
413
00:25:13,760 --> 00:25:15,760
Tack.
414
00:25:17,120 --> 00:25:19,760
Ă
h, jag har hört att
ni Àger ett hagelgevÀr?
415
00:25:20,640 --> 00:25:24,480
Ja, jag har licens för det.
Jag har det inlÄst.
416
00:25:24,960 --> 00:25:27,230
Se till att ni gör det, Miss Dewsbrough.
417
00:25:27,280 --> 00:25:30,630
Jag vill inte ha nÄgra fler
klagomÄl om hotfullt beteende.
418
00:25:39,680 --> 00:25:42,550
Tycker inte nÄn att vi borde
diskutera de senaste hÀndelserna-
419
00:25:42,600 --> 00:25:45,700
-och deras inverkan pÄ vÄra
planer för Cicely Cicely Day?
420
00:25:48,320 --> 00:25:50,320
NÄn har dött!
421
00:25:52,400 --> 00:25:54,110
Ăven om det inte Ă€r
lÀtt att föreslÄ detta-
422
00:25:54,160 --> 00:25:56,390
- borde vi tona ner pÄ
firandet det hÀr Äret.
423
00:25:56,440 --> 00:25:58,350
Vad menar du, tona ner?
424
00:25:58,400 --> 00:26:00,190
Vi bör övervÀga vad som Àr lÀmpligt.
425
00:26:00,240 --> 00:26:02,790
LÀmpligt? Jag förstÄr.
426
00:26:02,840 --> 00:26:05,750
SjÀlvklart har jag inga
problem med nÄt religiöst i tonen.
427
00:26:05,800 --> 00:26:09,270
Jag kÀnner bara att allt
jublande Àr i dÄlig smak.
428
00:26:09,320 --> 00:26:11,230
Du mÄste skoja.
429
00:26:11,280 --> 00:26:14,790
NÄgra av oss har arbetat om
allt detta i veckor, mÄnader.
430
00:26:14,840 --> 00:26:16,190
Och du vill bara stÀlla in.
431
00:26:16,240 --> 00:26:18,190
Han sa aldrig att han ville stÀlla in.
432
00:26:18,240 --> 00:26:20,190
- Du Àr hysterisk.
- Hysterisk?
433
00:26:20,240 --> 00:26:23,790
Bartholomew har en bra poÀng.
Vi vill inte att det ska se ut som-
434
00:26:23,840 --> 00:26:25,590
-vi firar vad som hÀnder.
435
00:26:25,640 --> 00:26:27,350
- Ă
h. Vad, vi?
- Valerie, nÄn...
436
00:26:27,400 --> 00:26:29,430
Mina damer...
437
00:26:29,480 --> 00:26:31,470
snÀlla.
438
00:26:31,520 --> 00:26:35,390
Först av allt vill jag tacka Bartholomew-
439
00:26:35,440 --> 00:26:39,030
-för bÄde hans Àrlighet och hans mod-
440
00:26:39,080 --> 00:26:40,390
-för vad han sa.
441
00:26:40,440 --> 00:26:42,310
Tack, Peter.
442
00:26:42,360 --> 00:26:45,760
Vi genomlider verkligen mörka tider.
443
00:26:46,680 --> 00:26:50,430
Hur som helst, jag tycker att vi
borde fortsÀtta som vanligt-
444
00:26:50,480 --> 00:26:52,510
-med glÀdje i vÄra hjÀrtan-
445
00:26:52,560 --> 00:26:54,350
-och med ett varmt vÀlkomnande-
446
00:26:54,400 --> 00:26:57,790
-för alla som önskar tacka Cicely.
447
00:26:57,840 --> 00:26:59,990
Alla som Àr för-
448
00:27:00,040 --> 00:27:02,980
-att vi fortsÀtter
som planerat för Cicely Day?
449
00:27:10,600 --> 00:27:11,910
Bra.
450
00:27:11,960 --> 00:27:13,910
Trevligt att se att
vi Àr med i det tillsamans.
451
00:27:13,960 --> 00:27:15,700
Som det borde vara.
452
00:27:23,520 --> 00:27:26,750
Det Àr en problemfylld vÀg
du vÀljer, Bartholomew.
453
00:27:26,800 --> 00:27:28,790
Jag Àr inte den som har problem.
454
00:27:28,840 --> 00:27:31,710
Var sÀker pÄ att dina synder
kommer att hitta sin vÀg ut.
455
00:27:36,160 --> 00:27:39,870
Vad du mÄste uppskatta
nu nÀr vi har hittat Cicely-
456
00:27:39,920 --> 00:27:42,790
-Ă€r att detta projekt nu har
internationell betydelse.
457
00:27:42,840 --> 00:27:45,070
- Jag förstÄr det.
- Det innebÀr att hantera-
458
00:27:45,120 --> 00:27:47,550
-akademiska institutioner
frÄn hela vÀrlden.
459
00:27:47,600 --> 00:27:49,750
Vi mÄste ansöka om mer pengar-
460
00:27:49,800 --> 00:27:52,990
-kanske inrÀtta en Cicely Milson arvs fond.
461
00:27:53,040 --> 00:27:55,030
LÄter synnerligen förnuftigt.
462
00:27:55,080 --> 00:27:57,220
Jag Àr glad att du hÄller med.
463
00:27:58,640 --> 00:28:02,120
Jag vet att det mÄste vara en besvikelse
att ha kommit sÄ lÄngt med oss...
464
00:28:02,560 --> 00:28:04,150
UrsÀkta?
465
00:28:04,200 --> 00:28:05,390
Jag förstÄr inte.
466
00:28:05,440 --> 00:28:08,630
- Jag Àr fortfrande en del av detta.
- PÄ mÄnga, mÄnga sÀtt.
467
00:28:08,680 --> 00:28:11,880
Men jag tycker... för att gÄ framÄt...
468
00:28:12,400 --> 00:28:15,590
- Du kan inte göra sÄ hÀr mot mig.
- Jag önskar jag inte behövde.
469
00:28:15,640 --> 00:28:17,590
Det Àr min forskning som fört er hit.
470
00:28:17,640 --> 00:28:19,270
Det Àr inte bara all tid jag lagt ner pÄ det.
471
00:28:19,320 --> 00:28:21,070
Jag har lagt ner mina pengar i det.
472
00:28:21,120 --> 00:28:24,320
- Dessa flygbilder...
- Jag har förlorat min fru.
473
00:28:25,440 --> 00:28:28,150
Jag Àr ledsen, Christopher, du
har inte kompetensen-
474
00:28:28,200 --> 00:28:30,590
-eller kontakterna att
avsluta vad du pÄbörjat.
475
00:28:30,640 --> 00:28:32,640
UrsÀkta mig.
476
00:28:36,480 --> 00:28:39,510
Hon var oförmögen med
kloroform innan hon begravdes-
477
00:28:39,560 --> 00:28:42,870
-men verkar ha ÄterfÄtt
medvetandet innan hon dog.
478
00:28:42,920 --> 00:28:45,950
Det fanns jord i hennes
luftstrupe i och hennes lungor.
479
00:28:46,000 --> 00:28:48,510
Hon kvÀvdes inom minuter.
480
00:28:48,560 --> 00:28:51,270
Antyder pÄ en viss mÀngd av uppsÄt.
481
00:28:51,320 --> 00:28:53,920
Men ett otrevligt sÀtt att döda nÄn pÄ.
482
00:28:54,280 --> 00:28:57,670
Ett planerat mord tyder pÄ att de
visste att hon skulle vara dÀr uppe.
483
00:28:57,720 --> 00:28:59,230
Vi har tvÄ uppsÀttningar fingeravtryck-
484
00:28:59,280 --> 00:29:01,830
-frÄn champagne flaskan
hittar nÀra kroppen-
485
00:29:01,880 --> 00:29:06,750
-offrets och en ofullstÀndig uppsÀttning
som vi Ànnu inte har matchat.
486
00:29:06,800 --> 00:29:08,790
Vi mÄste veta vem hon delade med.
487
00:29:08,840 --> 00:29:10,830
Jag försöker fÄ fram lite DNA-
488
00:29:10,880 --> 00:29:12,550
-frÄn flaskans hals.
489
00:29:12,600 --> 00:29:15,470
LÄt mig veta sÄ fort du har nÄt.
490
00:29:16,320 --> 00:29:19,270
Teknikerna har lyckats ladda
ner Zoe Dyer röstbrevlÄda.
491
00:29:19,320 --> 00:29:22,520
- De har sÀnt den som en fil.
- LÄt oss höra pÄ den.
492
00:29:23,280 --> 00:29:25,510
Jag begÀr inte mycket, Zoe...
493
00:29:25,560 --> 00:29:26,990
Det Àr Penny Henderson.
494
00:29:27,040 --> 00:29:29,470
SnÀlla, ta inte bort mig frÄn utgrÀvningen.
495
00:29:29,520 --> 00:29:30,950
SnÀlla, lÄt mig fortsÀtta.
496
00:29:31,000 --> 00:29:34,430
Varför var det sÄ viktigt för
dig att stanna pÄ utgrÀvningen?
497
00:29:34,480 --> 00:29:36,950
Efter att Christopher kontaktat
Zoe om sin forskning-
498
00:29:37,000 --> 00:29:38,510
-var hon verkligen
inte sÄ entusiastisk.
499
00:29:38,560 --> 00:29:40,510
Det fÄngade inte hennes fantasi.
500
00:29:40,560 --> 00:29:43,230
- Men den fÄngade din.
- Jag gjorde min doktorsavhandling-
501
00:29:43,280 --> 00:29:44,870
-om Milson familjen.
502
00:29:44,920 --> 00:29:47,710
SÄ Zoe höll pÄ att sparka
ut dig frÄn ditt drömprojekt.
503
00:29:47,760 --> 00:29:49,310
Det var inte alls sÄ.
504
00:29:49,360 --> 00:29:51,750
Efter att jag lÀmnat meddelandet
ringde hon tillbaka direkt-
505
00:29:51,800 --> 00:29:53,190
-och vi redde ut sakerna.
506
00:29:53,240 --> 00:29:54,870
Ăver en flaska champagne kanske?
507
00:29:54,920 --> 00:29:57,710
Nej, hon gjorde inget sÄnt med mig.
508
00:29:57,760 --> 00:30:00,100
Men det gjorde hon med andra?
509
00:30:00,600 --> 00:30:02,590
Jag kan inte veta det.
510
00:30:02,640 --> 00:30:06,070
Jag Àr sÀker pÄ att Zoe vÀrdesatte
din diskretion, Dr Henderson.
511
00:30:06,120 --> 00:30:09,680
Men kan jag fÄ pÄminna dig om
att din arbetsgivare har blivit mördad.
512
00:30:12,720 --> 00:30:16,120
Jag tycker verkligen att ni borde
prata med Alex om detta.
513
00:30:19,280 --> 00:30:20,630
Jag kan inte tÀnka mig att det Àr lÀtt-
514
00:30:20,680 --> 00:30:24,630
-att vara gift med nÄn som Àr
sÄ efterfrÄgad som din fru.
515
00:30:24,680 --> 00:30:28,480
Det mÄste ha lagt en hel del
stress pÄ er relation.
516
00:30:29,200 --> 00:30:30,390
Inte alls.
517
00:30:30,440 --> 00:30:32,230
Nej, vi trivdes med det.
518
00:30:32,280 --> 00:30:34,270
Vi fick det att fungera.
519
00:30:34,320 --> 00:30:37,750
VÄrt var inte bara ett Àktenskap.
Det var ett partnerskap.
520
00:30:37,800 --> 00:30:39,790
I varje bemÀrkelse.
521
00:30:39,840 --> 00:30:41,790
Men ÀndÄ, din fru arbetade sÄ hÄrt-
522
00:30:41,840 --> 00:30:44,510
-och ni sov i separata rum?
523
00:30:45,160 --> 00:30:47,160
Jag har förklarat det.
524
00:30:49,600 --> 00:30:52,270
Jag talade med din frus förlag.
525
00:30:52,320 --> 00:30:55,350
De informerade mig om att hennes
bok om just denna utgrÀvning-
526
00:30:55,400 --> 00:30:58,310
-kommer ut lagom till jul.
527
00:30:58,360 --> 00:31:00,310
Hur kan hon fortfarande
skriva denna bok-
528
00:31:00,360 --> 00:31:02,430
-nÀr hon nyligen mördades?
529
00:31:04,040 --> 00:31:06,350
Som jag sa, vi var partner.
530
00:31:06,400 --> 00:31:08,070
Jag skulle samla all forskning-
531
00:31:08,120 --> 00:31:09,950
-och skriva ett utkast av hennes böcker-
532
00:31:10,000 --> 00:31:12,910
-och Zoe skulle polera det
hela nÀr hon fick chansen.
533
00:31:12,960 --> 00:31:15,350
För vilka tog hon tog Ät sig
all Àra och alla royalties.
534
00:31:15,400 --> 00:31:18,030
LÄter inte som ett vÀldigt
rÀttvist partnerskap för mig.
535
00:31:18,080 --> 00:31:19,550
Du förstÄr inte.
536
00:31:19,600 --> 00:31:20,990
Kanske kan du belysa-
537
00:31:21,040 --> 00:31:23,110
-en annan aspekt av ert Àktenskap.
538
00:31:23,160 --> 00:31:24,470
PÄ kvÀllen dÄ hon dog-
539
00:31:24,520 --> 00:31:28,310
-delade din fru en flaska
champagne med nÄn.
540
00:31:28,360 --> 00:31:31,030
Mr Dyer, hade din fru en Àlskare?
541
00:31:31,720 --> 00:31:33,120
Troligen.
542
00:31:34,440 --> 00:31:36,430
Det var inte vad ni...
543
00:31:36,480 --> 00:31:39,580
Det skulle ha varit Ànnu
en av hennes flörtar.
544
00:31:40,240 --> 00:31:42,230
Ănnu en?
545
00:31:42,280 --> 00:31:45,150
Det var vanligtvis en av
utgrÀvningens assistenter.
546
00:31:45,280 --> 00:31:48,190
De betydde aldrig nÄt
och varade aldrig lÀnge.
547
00:31:48,240 --> 00:31:51,360
I slutet pÄ dagen
Àlskade jag min fru ÀndÄ...
548
00:31:52,240 --> 00:31:54,440
..och hon Àlskade fortfarande mig.
549
00:31:56,800 --> 00:31:59,110
Jag trodde att vi hade rett ut allt det hÀr.
550
00:31:59,160 --> 00:32:01,790
Vad Àr problemet? Orsakar
Bartholomew problen igen?
551
00:32:01,840 --> 00:32:04,030
Jag kan hantera min komminister.
Det Àr arkeologerna.
552
00:32:04,080 --> 00:32:06,510
- De har Äterupptagit arbetet.
- Det finns fortfarande tid.
553
00:32:06,560 --> 00:32:08,430
De koncentrerar sig pÄ skelettet.
554
00:32:08,480 --> 00:32:10,550
Det Àr ute ur marken om ett par dagar.
555
00:32:10,600 --> 00:32:13,700
Jag försöker inte vara rolig,
men det Àr ditt problem.
556
00:32:14,440 --> 00:32:16,910
Jag tycker faktiskt
att det Àr vÄrt problem.
557
00:32:17,240 --> 00:32:19,240
Gör inte du?
558
00:32:26,960 --> 00:32:30,060
Hur nÀra var din relation med Dr Dyer?
559
00:32:30,120 --> 00:32:31,470
PÄ kvÀllen hon dog-
560
00:32:31,520 --> 00:32:33,510
-kom Zoe upp hit med
en flaska champagne-
561
00:32:33,560 --> 00:32:35,710
-för att fira upptÀckten av Cicely.
562
00:32:35,760 --> 00:32:37,030
Var du med henne?
563
00:32:37,080 --> 00:32:38,590
Nej.
564
00:32:38,640 --> 00:32:40,310
Det fanns tvÄ par fingeravtryck-
565
00:32:40,360 --> 00:32:41,590
-pÄ flaskan, Dexter.
566
00:32:41,640 --> 00:32:45,150
Vi kan ta med dig till
stationen och ta dina avtryck-
567
00:32:45,200 --> 00:32:47,030
-men...
568
00:32:47,080 --> 00:32:49,080
Okej. Jag var med henne.
569
00:32:50,320 --> 00:32:51,670
Det började som en flört-
570
00:32:51,720 --> 00:32:54,590
-men folk förstod inte hur
mycket stress hon var under.
571
00:32:54,640 --> 00:32:56,950
Hon ville bara ha nÄn
att vara sig sjÀlv med.
572
00:32:57,000 --> 00:32:59,230
SÄ varför kom du upp hit?
573
00:32:59,280 --> 00:33:02,240
För att dricka bubblet, tja...
574
00:33:02,640 --> 00:33:03,830
Ni vet.
575
00:33:03,880 --> 00:33:05,670
Och sen ÄtervÀnde jag till campingen.
576
00:33:05,720 --> 00:33:09,000
Hon var okej nĂ€r jag gick. Ărligt.
577
00:33:10,120 --> 00:33:12,550
Vi vill att du gör ett formellt uttalande.
578
00:33:12,600 --> 00:33:15,590
Vi behöver Àven tillgÄng
till din mobil och dator.
579
00:33:15,640 --> 00:33:18,720
Det verkar som om du var den
sista personen som sÄg Zoe Dyer i livet.
580
00:33:25,040 --> 00:33:26,830
48 timmar!
581
00:33:26,880 --> 00:33:30,510
Alex talar om gruvdrift, inte arkeologi.
582
00:33:30,560 --> 00:33:32,270
Jag Àr inte sÀker pÄ vad jag kan göra.
583
00:33:32,320 --> 00:33:34,510
Alex gjorde det klart att
han tycker att jag Àr bra nog-
584
00:33:34,560 --> 00:33:36,190
-att rota runt i arkiven-
585
00:33:36,240 --> 00:33:38,470
-bland pappers kvalster
och mus spillning.
586
00:33:38,520 --> 00:33:41,030
Han Àr bara bra nog för att
fyll i ansökningar om finansiering-
587
00:33:41,080 --> 00:33:43,230
-och skriva ner andra mÀnniskors arbete.
588
00:33:43,280 --> 00:33:46,390
Du Àr dubbelt sÄ mycket
historiker som han nÄnsin kan bli.
589
00:33:46,440 --> 00:33:48,110
Tack.
590
00:33:48,160 --> 00:33:50,700
Tack. Det betyder mycket för mig.
591
00:33:51,480 --> 00:33:53,480
Utan dig vid utgrÀvningen...
592
00:33:54,240 --> 00:33:55,670
Barbarerna Àr vid porten-
593
00:33:55,720 --> 00:33:58,720
-och jag Àr inte sÀker pÄ att
jag kan hÄlla dom borta ensam.
594
00:34:00,520 --> 00:34:02,470
Det behöver du inte.
595
00:34:02,520 --> 00:34:04,320
Jag ska prata med Alex.
596
00:34:07,160 --> 00:34:08,950
Alex, jag hörde att du
ska avveckla utgrÀvningen?
597
00:34:09,000 --> 00:34:10,910
Jag vet inte om det
finns nÄt kvar att sÀga.
598
00:34:10,960 --> 00:34:14,030
Lyssna. jag antar
att du inte vill ha mig hÀr.
599
00:34:14,080 --> 00:34:16,080
Och ÀndÄ Àr du hÀr.
600
00:34:16,800 --> 00:34:18,470
Jag bryr mig verkligen om projektet.
601
00:34:18,520 --> 00:34:21,760
Om jag fÄr vara kvar
skulle det betyda mycket för mig.
602
00:34:22,360 --> 00:34:24,350
Jag har lÀrt sÄ mycket av Zoe.
603
00:34:24,400 --> 00:34:25,590
Det har du sÀkert.
604
00:34:25,640 --> 00:34:27,150
Sa hon att du hade talang?
605
00:34:27,200 --> 00:34:29,350
Att du hade en bra
framtid inom arkeologi?
606
00:34:29,400 --> 00:34:31,710
- NÄt Ät det hÄllet.
- Du Àr bara hennes typ.
607
00:34:31,760 --> 00:34:34,030
Ung, dum och lÀtt att byta ut.
608
00:34:34,080 --> 00:34:35,790
LÄt mig inte se dig pÄ utgrÀvningen igen.
609
00:34:35,840 --> 00:34:37,790
Hon kom till mig.
Det Àr inte mitt problem om...
610
00:34:37,840 --> 00:34:40,840
- Hon var min fru, din lilla...
- Hej, det rÀcker.
611
00:34:41,160 --> 00:34:43,160
Ta det dÀr ute.
612
00:34:45,600 --> 00:34:47,600
Och du.
613
00:34:51,160 --> 00:34:53,590
SÄ det Àr rimligt att sÀga att det
var spÀnningar vid utgrÀvningen-
614
00:34:53,640 --> 00:34:55,990
-de flesta av dem skapade av Zoe Dyer.
615
00:34:56,040 --> 00:34:57,830
Vi mÄste fÄ veta vad
som tog det till sin spets?
616
00:34:57,880 --> 00:35:00,750
- Vad var katalysatorn?
- Jag har pratat med Zoes advokat.
617
00:35:00,800 --> 00:35:03,230
För tre veckor sen
ansökte hon om skilsmÀssa.
618
00:35:03,280 --> 00:35:05,350
Alex skulle förlora allt.
619
00:35:05,400 --> 00:35:06,990
Hur Àr det med natthökarna?
620
00:35:07,040 --> 00:35:08,550
Inget signifikant-
621
00:35:08,600 --> 00:35:10,590
-frÄn folket vi pratade
med pÄ campingen.
622
00:35:10,640 --> 00:35:13,520
Men Milson fyndet Àr ökÀnt.
623
00:35:14,320 --> 00:35:16,990
Det finns massor av teorier
kring dess plats.
624
00:35:17,040 --> 00:35:19,960
De flesta av dem
kretsar kring den hÀr bilden.
625
00:35:20,440 --> 00:35:23,310
Ett 15 hundratals portrÀtt
av Benedicta Milson-
626
00:35:23,360 --> 00:35:25,230
-Cicelys mor.
627
00:35:25,280 --> 00:35:28,880
Bara hansbandet skulle
nÀstan vara vÀrt en miljon.
628
00:35:29,080 --> 00:35:30,830
Ăkta eller inte-
629
00:35:30,880 --> 00:35:34,240
-den sortens belöning kan fÄ folk
att göra desperata saker.
630
00:35:37,880 --> 00:35:39,270
HallÄ, jag Àr hemma.
631
00:35:39,320 --> 00:35:41,320
Hej.
632
00:35:42,920 --> 00:35:44,550
Jag trodde att det
bara var ett vingligt ben.
633
00:35:44,600 --> 00:35:46,390
Ja, det visade sig att det vingliga benet-
634
00:35:46,440 --> 00:35:51,150
-bara var symptomatiskt för ett
större strukturellt problem.
635
00:35:51,200 --> 00:35:52,470
Jag förstÄr.
636
00:35:52,520 --> 00:35:53,910
Ăr allt under kontroll.
637
00:35:53,960 --> 00:35:55,310
Det tvivlar jag inte pÄ för en sekund.
638
00:35:55,360 --> 00:35:57,430
- Vin?
- Ja, tack.
639
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
Du Àr en historie entusiast.
640
00:36:04,680 --> 00:36:07,670
Har du nÄnsin stött pÄ Zoe Dyer?
641
00:36:07,720 --> 00:36:10,190
Ja, jag hörde henne tala
pÄ en konferans en gÄng.
642
00:36:10,240 --> 00:36:11,870
Vad tyckte du?
643
00:36:11,920 --> 00:36:14,190
Inte mycket.
Hennes böcker Àr vÀlskrivna-
644
00:36:14,240 --> 00:36:17,800
-men som person verkade
hon inte sÄ artikulerad.
645
00:36:18,320 --> 00:36:19,910
Det Àr inte ovanligt för nÄn att-
646
00:36:19,960 --> 00:36:23,670
-uttrycka sig bÀttre pÄ
en sida en personligen.
647
00:36:23,720 --> 00:36:25,830
Kanske Àr "artikulera" fel ord.
648
00:36:25,880 --> 00:36:29,380
Hon verkar inte ha ett
totalt grepp om alla fakta.
649
00:36:30,040 --> 00:36:32,270
SĂ„, var Kam begeistrad?
650
00:36:32,320 --> 00:36:35,150
Hon var pÄ mordplatsen,
sÄ hon var inte exakt...
651
00:36:35,200 --> 00:36:38,550
Ă
h, du menar pojkvÀnnen?
Hon har aldrig nÀmt honom.
652
00:36:38,600 --> 00:36:40,390
- Interessant.
- Ăr det?
653
00:36:40,440 --> 00:36:42,510
Tja, det har inte sett varandra pÄ ett tag-
654
00:36:42,560 --> 00:36:44,470
-och han funderar pÄ att flytta hit.
655
00:36:44,520 --> 00:36:46,120
Ă
h, bra.
656
00:36:46,560 --> 00:36:48,320
Ăr det inte?
657
00:36:52,880 --> 00:36:55,420
Vad Àr det du vill prata om?
658
00:36:57,240 --> 00:36:59,510
Ă
h, okej, vi möts dÀr.
659
00:38:23,640 --> 00:38:25,640
Försiktigt.
660
00:38:27,640 --> 00:38:29,670
Inga tydliga tecken pÄ kamp.
661
00:38:29,720 --> 00:38:31,230
Jag misstÀnker att
han gjordes oförmögen-
662
00:38:31,280 --> 00:38:33,990
-innan gravstenen knuffades över honom.
663
00:38:34,040 --> 00:38:36,070
Alla kÀnnetecken för Zoe Dyer mord.
664
00:38:36,120 --> 00:38:37,710
Har du nÄn aning
om tidpunkten för döden?
665
00:38:37,760 --> 00:38:40,270
Jag berÀknar det till mellan 21 och 23.
666
00:38:40,320 --> 00:38:42,390
Dessutom Àr jorden mycket rubbad-
667
00:38:42,440 --> 00:38:44,430
-vid gravems bas.
668
00:38:44,480 --> 00:38:45,750
Stenen var mycket gammal.
669
00:38:45,800 --> 00:38:47,600
LĂ€tt att knuffa omkull.
670
00:38:48,200 --> 00:38:50,070
Jag fÄr en full rapport sÄ snart jag kan.
671
00:38:50,120 --> 00:38:52,120
Tack, Kam.
672
00:38:54,000 --> 00:38:57,030
Vad i hela friden gjorde Alex
Dyer pÄ kyrkogÄrden?
673
00:38:57,080 --> 00:38:59,150
Skulle han möta nÄn?
674
00:38:59,560 --> 00:39:02,070
Oraganisera en genomsökning
av hans bil och rum pÄ puben.
675
00:39:02,120 --> 00:39:04,660
Vi mÄste ta reda pÄ vad han hade för sig.
676
00:39:05,000 --> 00:39:06,560
Tack.
677
00:39:19,280 --> 00:39:22,590
Kyrkoherde Hines, du hittade
en kropp tidigt i morse.
678
00:39:22,640 --> 00:39:24,510
Det stÀmmer.
679
00:39:24,560 --> 00:39:28,040
Jag tror inte att jag nÄnsin
har sett nÄt sÄ...
680
00:39:30,320 --> 00:39:32,870
Jag kan bara hoppas att han inte led.
681
00:39:32,920 --> 00:39:35,550
Vad gjorde du pÄ kyrkogÄrden?
682
00:39:35,600 --> 00:39:37,990
Försökte finna lite frid.
683
00:39:38,040 --> 00:39:40,110
Saker och ting Àr ganska hektiska
den hÀr tiden pÄ Äret.
684
00:39:40,160 --> 00:39:42,110
Kan du sÀga mig var du var-
685
00:39:42,160 --> 00:39:43,470
-i gÄr kvÀll?
686
00:39:43,520 --> 00:39:44,750
Ja.
687
00:39:44,800 --> 00:39:47,070
Körens trÀning höll pÄ till omkring 22.
688
00:39:47,120 --> 00:39:49,460
Och sen gick jag hem direkt.
689
00:39:50,000 --> 00:39:53,750
SÄg du Alex Dyer pÄ krykans
mark vid den tiden-
690
00:39:53,800 --> 00:39:55,230
-eller nÄn annan?
691
00:39:55,280 --> 00:39:57,280
Nej.
692
00:39:58,360 --> 00:40:00,630
FörlÄt. Visste inte att nÄn var hÀr.
693
00:40:00,680 --> 00:40:03,220
- Vi behöver bara...
- FortsÀtt.
694
00:40:03,520 --> 00:40:05,630
Vi vill att kykan ska se fin ut-
695
00:40:05,680 --> 00:40:07,910
-för Cicely Day GudstjÀnsten.
696
00:40:07,960 --> 00:40:12,000
Ăven om du tycket att vi
ska stÀlla in hela dagen nu.
697
00:40:14,360 --> 00:40:16,830
Ville du stÀlla in Cicely Day?
698
00:40:16,960 --> 00:40:21,240
Nej, jag tyckte bara att med bakgrund
av den senaste tidens hÀndelser...
699
00:40:21,760 --> 00:40:23,110
Det har ingen betydelse.
700
00:40:23,160 --> 00:40:24,470
Peter har talat.
701
00:40:24,520 --> 00:40:25,910
Sir, ett ord.
702
00:40:25,960 --> 00:40:28,160
Tack, pastor Hines.
703
00:40:29,120 --> 00:40:32,060
Alex Dyer hade stora
planer för Cicely Milson.
704
00:40:32,320 --> 00:40:35,270
Han undersökte erbjudanden
frÄn universitet över hela vÀrlden-
705
00:40:35,320 --> 00:40:37,830
-som ville investera i fyndet.
706
00:40:37,880 --> 00:40:40,230
LÀrartjÀnster, forskningsanslag...
707
00:40:40,280 --> 00:40:42,590
allt generöst betalt.
708
00:40:42,640 --> 00:40:44,640
Var han?
709
00:40:48,400 --> 00:40:50,550
VÄra böner kommer att ges till Dyers-
710
00:40:50,600 --> 00:40:52,230
-och deras stackars familjer.
711
00:40:52,280 --> 00:40:54,560
Vilken hemsk tragedi.
712
00:40:55,320 --> 00:40:59,510
Jag har redan kontaktat
kyrkans fastighetskontor.
713
00:40:59,560 --> 00:41:01,510
De tar sÀkerheten pÄ stort allvar.
714
00:41:01,560 --> 00:41:04,950
Jag kan försÀkra dig om att Alex
Dyers död inte var en olycka.
715
00:41:05,000 --> 00:41:06,190
Han blev mördad.
716
00:41:06,240 --> 00:41:07,790
Var var du i gÄr kvÀll?
717
00:41:07,840 --> 00:41:09,390
Hemma.
718
00:41:09,440 --> 00:41:11,430
Jag skrev GudstjÀnsten för Cicely Day.
719
00:41:11,480 --> 00:41:14,020
- Kan nÄn bekrÀfta det?
- Nej.
720
00:41:14,400 --> 00:41:15,790
Jag var ensam.
721
00:41:15,840 --> 00:41:19,150
Kan du hÄlla med om att
Mr Dyers död Àr passande för dig-
722
00:41:19,200 --> 00:41:20,710
-kyrkoherde Corby?
723
00:41:20,760 --> 00:41:22,630
Jag förstÄr inte.
724
00:41:23,560 --> 00:41:27,390
Om det bevisas att skelettet
de hittade Àr Cicely Milson-
725
00:41:27,440 --> 00:41:30,230
-dÄ kommer du att fÄ nÄgra
mycket obekvÀma frÄgor-
726
00:41:30,280 --> 00:41:32,430
-att svara pÄ om vem som ligger i kryptan.
727
00:41:32,480 --> 00:41:34,390
Och jag ska gladeligen svara pÄ dem.
728
00:41:34,440 --> 00:41:37,310
JasÄ? SÀtter du inte ditt rykte pÄ spel-
729
00:41:37,360 --> 00:41:39,590
-om varifrÄn dessa ben kommer?
730
00:41:39,640 --> 00:41:42,070
Det kan vara sÄ att du genuint tror.
731
00:41:42,120 --> 00:41:43,670
Det har ingen betydelse vad jag tror.
732
00:41:43,720 --> 00:41:45,310
Det Àr det ni inte förstÄr.
733
00:41:45,360 --> 00:41:48,390
Allt som har betydelse Àr vad de tror.
734
00:41:48,440 --> 00:41:50,780
Byn tror pÄ Cicely.
735
00:42:01,800 --> 00:42:04,680
Peter, Àr allt som det ska?
736
00:42:05,840 --> 00:42:07,030
Ja.
737
00:42:07,080 --> 00:42:08,670
Du behöver inte oroa dig, vet du.
738
00:42:08,720 --> 00:42:10,390
Allt Àr som det ska.
739
00:42:10,440 --> 00:42:12,270
Det kommer bli den
bÀsta Cicely Day nÄnsin.
740
00:42:12,320 --> 00:42:14,320
Det Àr jag sÀker pÄ.
741
00:42:17,320 --> 00:42:19,470
Jag vill att du sÀger Jared nÄt.
742
00:42:19,520 --> 00:42:22,720
SĂ€g honom att han gjort nog.
Jag tar hand om sakerna nu.
743
00:42:23,360 --> 00:42:25,160
FörstÄr du?
744
00:42:25,760 --> 00:42:26,950
Zoe och Alex Dyer-
745
00:42:27,000 --> 00:42:29,910
-hotade bÄda vad Peter hÄller mest kÀrt.
746
00:42:29,960 --> 00:42:33,270
Men skulle Peter vara tillrÀckligt
djÀrv att döda nÄn utanför sin dörr?
747
00:42:33,320 --> 00:42:35,590
Bokstavligen pÄ kyrkans mark.
748
00:42:36,040 --> 00:42:38,070
DjÀrv, nej. Desperat nog, kanske.
749
00:42:38,120 --> 00:42:39,910
LÄt oss inte glömma arkeologerna.
750
00:42:39,960 --> 00:42:43,710
Att vara vara chef för utgrÀvningen
verkar vara en farligt position att ha.
751
00:42:43,760 --> 00:42:46,300
Jag ska ta reda pÄ vem som Àr chef nu.
752
00:42:47,120 --> 00:42:50,640
Ă
h, de har laddat ner datan
frÄn Alex mobil.
753
00:42:51,360 --> 00:42:55,060
Det sista samtalet han mottog
var frÄn The Rose & Chalice.
754
00:42:55,160 --> 00:42:57,630
Har inte du nÄt som du borde göra, Noah?
755
00:42:57,680 --> 00:42:59,750
Du lÄter som en fru.
756
00:43:00,600 --> 00:43:03,550
Vad vill du jag ska göra?
Jag har försökt.
757
00:43:03,600 --> 00:43:06,110
JasÄ? Det verkar inte sÄ.
758
00:43:06,160 --> 00:43:07,950
Jag har, Jared.
759
00:43:08,000 --> 00:43:10,550
Det Àr det enda jag tÀnker pÄ.
760
00:43:10,600 --> 00:43:13,900
Vi komer bÄda förlora
om du inte lÀgger pÄ ett kol.
761
00:43:15,160 --> 00:43:16,670
Se till att du gör lite nytta.
762
00:43:16,720 --> 00:43:19,060
Ta det hÀr till byns sal.
763
00:43:20,440 --> 00:43:21,910
Mr Horton.
764
00:43:23,160 --> 00:43:25,870
Ser ni? Vem som helst
kan ha ringt hÀrifrÄn.
765
00:43:25,920 --> 00:43:27,790
Men det var inte jag.
766
00:43:27,840 --> 00:43:29,990
Pratade du med Mr Dyer innan han gick?
767
00:43:30,040 --> 00:43:31,230
Jag fick ingen chans.
768
00:43:31,280 --> 00:43:34,070
Han var för upptagen med att
sÀtta den yngre killen pÄ plats.
769
00:43:34,120 --> 00:43:35,710
Menar du Dexter Ingram?
770
00:43:35,760 --> 00:43:37,070
Ja, det Àr han.
771
00:43:37,120 --> 00:43:39,790
Det sÄg inte ut som ett trevligt farvÀl.
772
00:43:41,480 --> 00:43:42,950
Ăr hon inte vacker?
773
00:43:43,000 --> 00:43:44,310
Otroligt.
774
00:43:44,360 --> 00:43:46,710
Jag lovar dig, hon Àr i sÀkra hÀnder nu.
775
00:43:46,760 --> 00:43:48,760
Jag vet det.
776
00:43:50,320 --> 00:43:52,230
Kommssarie Barnaby, inspektörn.
777
00:43:52,280 --> 00:43:53,910
Tragiska nyheter.
778
00:43:53,960 --> 00:43:56,470
Jag förstÄr att du har antagit
ledningen för utgrÀvningen.
779
00:43:56,520 --> 00:43:57,630
Motvilligt.
780
00:43:57,680 --> 00:43:59,430
Vi mÄste se till att det genomförs.
781
00:43:59,480 --> 00:44:02,600
Mr Ingram, kan vi fÄ prata?
782
00:44:07,400 --> 00:44:09,550
Du hade ett grÀl pÄ puben i gÄr kvÀll?
783
00:44:09,600 --> 00:44:11,630
Alex gjorde det till ett brÄk.
784
00:44:11,680 --> 00:44:13,550
Jag ville bara prata-
785
00:44:13,600 --> 00:44:16,150
-sÀga honom att jag
ville stanna pÄ utgrÀvningen.
786
00:44:16,200 --> 00:44:18,550
Efter brÄket, var gick du dÄ?
787
00:44:18,600 --> 00:44:20,870
Tog en promenad.
Behövde rensa huvudet.
788
00:44:20,920 --> 00:44:22,830
Mr Dyer tyckte kanske att han borde-
789
00:44:22,880 --> 00:44:25,150
-fortsÀtta med sin frus önskan.
790
00:44:25,400 --> 00:44:27,670
- Vad menar du?
- Vi har hittat Zoes mejl till dig-
791
00:44:27,720 --> 00:44:29,030
-i din dator.
792
00:44:29,080 --> 00:44:31,990
Hon tÀnkte inte förlÀnga ditt kontrakt.
793
00:44:32,040 --> 00:44:33,710
Du skulle snart vara utan jobb.
794
00:44:33,760 --> 00:44:35,390
Blev du osams med Zoe ocksÄ?
795
00:44:35,440 --> 00:44:37,990
Nej, det kom frÄn ingenstans.
796
00:44:38,040 --> 00:44:39,750
Jag tyckte att jag gjorde ett bra jobb.
797
00:44:39,800 --> 00:44:42,310
Om jag vetat att den andra saken
skulle pÄverka min karriÀr, jag...
798
00:44:42,360 --> 00:44:45,070
Du Àr fortfarande hÀr trots
att du fÄtt din march order-
799
00:44:45,120 --> 00:44:47,120
-inte en utan tvÄ gÄnger.
800
00:44:47,800 --> 00:44:49,470
Naturligtvis, bÄda personerna-
801
00:44:49,520 --> 00:44:51,830
-som försökt avsluta din anstÀllning-
802
00:44:51,880 --> 00:44:54,270
-Àr sjÀlva avslutade.
803
00:44:54,320 --> 00:44:56,230
Och det verkar som
om du vad den sista person-
804
00:44:56,280 --> 00:44:58,480
-som sÄg dem bÄda i livet.
805
00:45:01,560 --> 00:45:03,430
I vÀrlden av
arkeologiska undersökningar-
806
00:45:03,480 --> 00:45:06,020
-har förlorat tvÄ viktiga föresprÄkare.
807
00:45:07,480 --> 00:45:09,990
Och jag har förlorat tvÄ kÀra vÀnner.
808
00:45:10,040 --> 00:45:13,470
Och fick kontroll över utgrÀvningen
och en historisk artefakt-
809
00:45:13,520 --> 00:45:15,790
-som Àr mycket ÄtrovÀrd.
810
00:45:15,840 --> 00:45:17,990
Personlig vinning har
föga intresse för mig-
811
00:45:18,040 --> 00:45:21,190
- det Àr oviktigt.
- Jag har svÄrt att tro det.
812
00:45:21,240 --> 00:45:23,870
Letar du efter nÄn som tjÀnade
pÄ Zoe och Alexs död?
813
00:45:23,920 --> 00:45:26,510
Ni behöver leta lÀngre Àn till min bror.
814
00:45:26,560 --> 00:45:28,110
Hur menar du?
815
00:45:28,160 --> 00:45:30,790
Han vet att hans fördÀrvliga
lögner Àr pÄ vÀg att avslöjas-
816
00:45:30,840 --> 00:45:33,310
-och han kommer att göra vad som
helst för att fördröja det oundvikliga.
817
00:45:33,360 --> 00:45:34,990
SÄ nÀr Alex dog-
818
00:45:35,040 --> 00:45:37,630
-sÄ att Peter kunde skydda sin hemlighet-
819
00:45:37,680 --> 00:45:41,840
-tja... var sÀkra pÄ att
storm molnen drar sig samman.
820
00:47:11,640 --> 00:47:13,600
Ă
h, gode Gud.
821
00:47:45,960 --> 00:47:48,550
SÄ lÄngt har de inte
lyckats hitta nÄgra avtryck.
822
00:47:48,600 --> 00:47:50,310
Precis som inbrottet
vid utgrÀvningen.
823
00:47:50,360 --> 00:47:52,470
SlÄr natthökarna till igen?
824
00:47:52,520 --> 00:47:53,790
Det Àr möjligt.
825
00:47:53,840 --> 00:47:55,840
Mr Corby.
826
00:47:56,680 --> 00:47:58,310
Jag mÄste ge det till honom.
827
00:47:58,360 --> 00:48:00,070
Han har övertrÀffat
sig sjÀlv den hÀr gÄngen-
828
00:48:00,120 --> 00:48:01,750
-trÀffar mig dÀr det gör ont.
829
00:48:01,800 --> 00:48:03,830
- Menar du din bror?
- Vem annars?
830
00:48:03,880 --> 00:48:05,510
Har du bevis pÄ att det var han?
831
00:48:05,560 --> 00:48:07,710
Nej naturligtvis inte, och ni hittar inga.
832
00:48:07,760 --> 00:48:09,830
Han har alltid sopat igen sina spÄr.
833
00:48:09,880 --> 00:48:12,680
Vem annars hade velat ha min forskning?
834
00:49:04,960 --> 00:49:07,270
NÄn har förstört minnesmÀrket.
835
00:49:07,320 --> 00:49:08,750
Ă
h, gode Gud.
836
00:49:08,800 --> 00:49:11,340
Vem skulle göra nÄt sÄnt?
837
00:49:17,080 --> 00:49:19,710
Valerie, Àr du okej?
838
00:49:19,760 --> 00:49:22,480
Peter, varför?
839
00:49:22,800 --> 00:49:24,590
Ge dem till mig sÄ fort ni kan.
840
00:49:24,640 --> 00:49:26,480
Ska ske, sir.
841
00:49:27,240 --> 00:49:29,910
Detta Àr en skamlig attack
pÄ allt vi hÄller kÀrt-
842
00:49:29,960 --> 00:49:31,390
-i Midsomer Cicely.
843
00:49:31,440 --> 00:49:33,470
En skymf planerad att
orsaka maximal smÀrta.
844
00:49:33,520 --> 00:49:36,910
Vi ska göra allt vi kan för att
bringa missdÄdaren inför rÀtta.
845
00:49:36,960 --> 00:49:39,270
DÄ föreslÄr jag
att du börjar hos min bror.
846
00:49:39,320 --> 00:49:40,550
Lustigt att du skulle sÀga det.
847
00:49:40,600 --> 00:49:43,830
Han sa samma sak om
en incident i sitt hus.
848
00:49:43,880 --> 00:49:46,350
Jag mÄste prata med dig senare.
849
00:49:47,720 --> 00:49:49,030
Upptagen förmiddag.
850
00:49:49,080 --> 00:49:52,430
Först inbrottet och nu en
akt av tanklös vandalism.
851
00:49:52,480 --> 00:49:55,030
Jag Àr inte sÀker pÄ om
det var tanklöst eller vandalism.
852
00:49:55,080 --> 00:49:56,310
De förstörde minnesmÀrket-
853
00:49:56,360 --> 00:49:59,110
-men jag tror de var ute efter
vad som finns under det.
854
00:49:59,160 --> 00:50:01,750
Och de tog hit lite tunga
maskiner för att göra det.
855
00:50:01,800 --> 00:50:03,710
TraktordÀck?
856
00:50:03,760 --> 00:50:08,070
Ja. Kommer i riktningen frÄn
Hannah Dewsbroughs gÄrd.
857
00:50:08,120 --> 00:50:10,190
Jag hittade Àven det hÀr.
858
00:50:10,240 --> 00:50:13,230
Jag tar med det in och
ser vad Kam fÄr ut av det.
859
00:50:13,280 --> 00:50:15,630
SÄ Àr det hÀr mer natthöks aktivitet?
860
00:50:15,680 --> 00:50:20,800
Eller nÄn som ville förstöra
Peters Cicely Day firande.
861
00:50:21,480 --> 00:50:23,670
Bröder i krig?
862
00:50:23,720 --> 00:50:26,350
LÄt mig höra vad Kam har
att sÀga om ditt fynd.
863
00:50:26,400 --> 00:50:29,500
Jag ska Äka och prata
men en dam om en traktor.
864
00:50:32,000 --> 00:50:35,240
Tack. LĂ€mna det hos mig,
jag ska se vad jag kan göra.
865
00:50:37,000 --> 00:50:40,000
Ă
h... förresten, nÀr Àr den stora matchen?
866
00:50:40,640 --> 00:50:42,630
I gÄr kvÀll.
867
00:50:42,680 --> 00:50:45,950
Ă
h... Jag antar att
din nya motstÄndare vann.
868
00:50:46,000 --> 00:50:48,750
Nej, det gjorde jag. I raka sett.
869
00:50:48,800 --> 00:50:50,360
Det Àr bara det...
870
00:50:51,560 --> 00:50:53,700
..han Àr en hemsk förlorare.
871
00:50:54,000 --> 00:50:56,000
Till skillnad frÄn dig.
872
00:51:01,200 --> 00:51:04,080
- Jared.
- HĂ€r nere, mamma.
873
00:51:05,840 --> 00:51:08,120
Jared!
874
00:51:09,160 --> 00:51:11,310
- Ă
h, gode Gud. Jared!
- Vad Àr det som hÀnder?
875
00:51:11,360 --> 00:51:13,470
Det Àr borta. Allt Àr borta.
876
00:51:13,520 --> 00:51:15,710
Du mÄste göra nÄt.
877
00:51:15,760 --> 00:51:18,080
De har gÄtt och grÀvt upp det.
878
00:51:26,960 --> 00:51:28,630
God morgon, Miss Dewsbrough.
879
00:51:28,680 --> 00:51:30,830
Ăr du inte med pĂ„ Cicely Day firandet?
880
00:51:30,880 --> 00:51:34,190
Ă
h, har jag missat det igen? Dumma jag!
881
00:51:34,240 --> 00:51:36,590
Vi har redan haft lite spÀnning.
882
00:51:36,640 --> 00:51:38,990
NÄn har grÀvt upp Cicelys
minnesmÀrke i natt.
883
00:51:39,040 --> 00:51:41,630
Bra. Ful sak.
884
00:51:41,680 --> 00:51:43,590
LikvÀl Àr det inte lÄngt hÀrifrÄn.
885
00:51:43,640 --> 00:51:46,590
Jag undrar om du hört eller sett
nÄt i natt.
886
00:51:46,640 --> 00:51:48,230
Nej. Har inte hört nÄt.
887
00:51:48,280 --> 00:51:50,110
Ă
h? Det överraskar mig.
888
00:51:50,160 --> 00:51:53,590
Den som attackerade minnesmÀrket
anvÀnde ganska tung utrustning.
889
00:51:53,640 --> 00:51:55,710
Jag tror du Àr familjÀr med ljudet-
890
00:51:55,760 --> 00:51:57,910
-som jordbruksmaskiner gör.
891
00:51:57,960 --> 00:51:59,750
Du har tydligen nÄgra sjÀlv.
892
00:51:59,800 --> 00:52:02,710
- Jag har just varit pÄ ditt gÀng.
- Vad menar du?
893
00:52:02,760 --> 00:52:04,670
Min grÀvmaskin.
894
00:52:04,720 --> 00:52:07,750
Den snoddes frÄn fÀltet
lÀngst ner i gÄr.
895
00:52:07,800 --> 00:52:10,880
Ta tillbaka den nÀr du hittar den.
896
00:52:18,480 --> 00:52:20,390
Det ser ut som om den som
grÀvde upp minnesmÀrket-
897
00:52:20,440 --> 00:52:22,070
-anvÀnde Hannah Dewsbroughs grÀvmaskin.
898
00:52:22,120 --> 00:52:25,030
Hon har anmÀlt den som stulen
NÄt intressant?
899
00:52:25,080 --> 00:52:28,310
Kanske. Det Àr inte första
gÄngen som All Souls har varit-
900
00:52:28,360 --> 00:52:30,390
-i centum för polisens utredning.
901
00:52:30,440 --> 00:52:32,470
Eller Peter Corby, för den delen.
902
00:52:32,520 --> 00:52:33,710
Hur sÄ?
903
00:52:33,760 --> 00:52:36,070
Den tidigare kyrkoherden, pastor James-
904
00:52:36,120 --> 00:52:39,630
-blev nÀstan dödad nÀr
han avbröt ett inbrott 02.
905
00:52:39,680 --> 00:52:41,790
En altare uppsÀttning stals.
906
00:52:41,840 --> 00:52:44,230
En bÀgare. NÄgra ljusstakar.
907
00:52:44,280 --> 00:52:46,390
- Blev det nÄgra arresteringar?
- Inga.
908
00:52:46,440 --> 00:52:48,230
Pastor James gick i pension strax efter-
909
00:52:48,280 --> 00:52:50,470
-och identifierade aldrig sin angripare.
910
00:52:50,520 --> 00:52:52,550
Hur lÄngt innan var det
nÀr Peter hittade Cicely?
911
00:52:52,600 --> 00:52:54,920
NÄgra mÄnader.
912
00:52:55,920 --> 00:52:59,110
- GrÀv fram fallets dossier.
- Visst.
913
00:52:59,160 --> 00:53:02,430
Ă
h, och... jag har pratat med körmÀstaren.
914
00:53:02,480 --> 00:53:04,470
- Ja?
- Bartholomew Hines.
915
00:53:04,520 --> 00:53:06,390
Han dök inte upp pÄ körens trÀning-
916
00:53:06,440 --> 00:53:09,510
-som han pÄstod att han gjorde
medan Alex Dyer blev mördada.
917
00:53:09,560 --> 00:53:11,590
SĂ„ han gav ett falskt alibi.
918
00:53:11,640 --> 00:53:13,580
Jag skulle Àlska att veta varför.
919
00:53:32,080 --> 00:53:36,880
Prisa Fadern, Sonen och den Helige Ande...
920
00:53:37,640 --> 00:53:42,470
FörlÄt mig, Herre, för din kÀra son
921
00:53:42,520 --> 00:53:47,630
För det onda jag denna dag har gjort
922
00:53:47,680 --> 00:53:52,710
Att med ord, jag sjÀlv och dig...
923
00:53:59,160 --> 00:54:00,990
Vet du, nÀsta Är...
924
00:54:01,040 --> 00:54:03,780
kommer vi spendera Cicely Day tillsammans.
925
00:54:07,600 --> 00:54:10,320
Kanske Àven som... du vet...
926
00:54:11,240 --> 00:54:14,440
Pastor Hines. Finns det
nÄnstans vi kan prata?
927
00:54:15,120 --> 00:54:17,120
Naturligtvis.
928
00:54:23,640 --> 00:54:25,110
Och ljust öl!
929
00:54:25,160 --> 00:54:28,440
Jag ska ta upp ett par lÄdor
Vi behöver dem.
930
00:54:52,160 --> 00:54:53,790
Vi har pratat med biskopen.
931
00:54:53,840 --> 00:54:55,910
Han beskriver din
kÀnslor mot Cicely Day-
932
00:54:55,960 --> 00:54:57,590
-som grÀnsande till det tvÄngsmÀssiga.
933
00:54:57,640 --> 00:55:00,430
Jag rörde inte minnesmÀrket
Jag var förtvivlad-
934
00:55:00,480 --> 00:55:02,990
-nÀr jag sÄg vad som hÀnt
med Mrs Hortons rosor.
935
00:55:03,040 --> 00:55:04,510
Jag var hemma hela natten.
936
00:55:04,560 --> 00:55:06,630
PĂ„ samma vis som
du var pÄ körens trÀning-
937
00:55:06,680 --> 00:55:09,350
-kvÀllen dÄ Alex Dyer mördades?
938
00:55:09,880 --> 00:55:12,230
Med andra ord, inte alls.
939
00:55:12,280 --> 00:55:15,230
SÄ var var du kvÀllen för Alexs mord?
940
00:55:15,280 --> 00:55:17,390
Jag var hemma... ensam.
941
00:55:17,440 --> 00:55:20,070
Du har ingen som kan bekrÀfta det?
942
00:55:20,120 --> 00:55:22,660
Olyckligt, i en mordutredning.
943
00:55:30,480 --> 00:55:32,680
Jag var med Rhiannon Sawney.
944
00:55:34,960 --> 00:55:38,030
Ska jag anta att du och Mrs Sawney-
945
00:55:38,080 --> 00:55:40,550
-inte möttes för bibelstudier?
946
00:55:40,960 --> 00:55:43,030
Nej. Det gjorde vi inte.
947
00:55:43,080 --> 00:55:44,630
Hur lÀnge var ni tillsammans?
948
00:55:44,680 --> 00:55:46,550
En timme eller sÄ.
949
00:55:46,600 --> 00:55:48,350
Hon var tvungen att gÄ hem innan...
950
00:55:48,400 --> 00:55:50,470
Innan hennes man saknade henne.
951
00:55:50,520 --> 00:55:53,720
Gör inte det dig till nÄt av en hycklare?
952
00:55:54,800 --> 00:55:56,070
UrsÀkta?
953
00:55:56,120 --> 00:55:59,110
Du har ringt biskopens
kontor pÄ regelbunden basis-
954
00:55:59,160 --> 00:56:01,310
-för att klaga pÄ pastor Corbys agerande-
955
00:56:01,360 --> 00:56:04,110
- och hela tiden, har du...
- Jag erkÀnner fritt mina synder.
956
00:56:04,160 --> 00:56:05,510
Inte sÄ fritt.
957
00:56:05,560 --> 00:56:08,430
Pastor Corby Àr selektiv i
sin tillÀmpning av Bibeln.
958
00:56:08,480 --> 00:56:11,600
Lögner Àr ocksÄ en synd, mina herrar.
959
00:56:13,920 --> 00:56:18,110
Och, för att avsluta, vill jag
bara sÀga tack-
960
00:56:18,160 --> 00:56:21,910
-till alla som gjorde det hÀr
till en speciell Cicelys Day-
961
00:56:21,960 --> 00:56:24,310
-trots alla försök att förstöra den.
962
00:56:24,360 --> 00:56:25,670
Ja, ja.
963
00:56:25,720 --> 00:56:27,550
Som alltid, stod ni upp till utmaningen...
964
00:56:27,600 --> 00:56:31,950
och visade dem att vi Àr
gjorda av mycket hÄrdare virke.
965
00:56:35,480 --> 00:56:39,080
Jag tror att vi gjort den stora
damen stolt ytterligare en gÄng.
966
00:56:40,160 --> 00:56:43,550
Och nu... tÀnd brasan-
967
00:56:43,600 --> 00:56:46,310
-som representerar den brinnande tro...
968
00:56:46,360 --> 00:56:48,590
-som Cicely visade...
969
00:56:48,640 --> 00:56:50,980
undet hela hennes fÀngslande.
970
00:57:03,200 --> 00:57:05,640
Nej, nej, nej, nej, nej. VĂ€nta.
971
00:57:08,800 --> 00:57:10,990
VĂ€nta.
972
00:57:11,040 --> 00:57:12,400
Du...
973
00:57:13,160 --> 00:57:15,830
Min forskning. Hur kunde du?
974
00:57:15,880 --> 00:57:17,510
Ăr du som det ska?
975
00:57:17,560 --> 00:57:19,230
Tror du att det hÀr stoppar mig?
976
00:57:19,280 --> 00:57:21,350
Tror du att det hÀr hindrar
sanningen frÄn att komma ut?
977
00:57:21,400 --> 00:57:23,710
Du har varit under en
fruktansvÀrda mÀngd stress.
978
00:57:23,760 --> 00:57:26,990
Varför ser vi inte till att damerna
gör dig en god kopp te?
979
00:57:27,040 --> 00:57:30,200
Det hÀr Àr vad han gör! Det
hÀr Àr vad han alltid gör!
980
00:57:30,880 --> 00:57:34,190
Det "oskyldiga" agerandet, och
det har alltid fungerat för honom.
981
00:57:34,240 --> 00:57:38,310
Det fungerade i skolan.
Det fungerade med mor.
982
00:57:38,360 --> 00:57:40,710
Titta, titta.
Och det fungerar med er idioter.
983
00:57:40,760 --> 00:57:42,590
Jaha, bra.
984
00:57:42,640 --> 00:57:45,630
Ni dyrkar Peter Corbys altare.
985
00:57:45,680 --> 00:57:47,630
Jag hoppas att ni inte
blir alltför jÀkla besvikna-
986
00:57:47,680 --> 00:57:50,870
-nÀr jag visar upp honom som
en bedrÀgare och charlatan-
987
00:57:50,920 --> 00:57:52,920
-som jag vet att han Àr.
988
00:57:53,640 --> 00:57:56,320
BrÀnn. BrÀnn allt. Jag har Cicely.
989
00:57:57,480 --> 00:57:59,600
Den riktiga Cicely.
990
00:58:00,960 --> 00:58:03,990
- Peter.
- Nej, nej, jag Àr okej. Jag Àr okej.
991
00:58:04,040 --> 00:58:05,830
- Jag bara...
- Hur vÄgade han!
992
00:58:05,880 --> 00:58:08,420
Jag tycker bara sÄ synd om honom.
993
00:58:19,000 --> 00:58:21,270
Ă
h, Christopher, jag kan
inte sÀga hur ledsen jag Àr-
994
00:58:21,320 --> 00:58:22,790
-att höra om inbrottet.
995
00:58:22,840 --> 00:58:24,790
- Tog de verkligen...
- De? Han.
996
00:58:24,840 --> 00:58:27,350
- Min fanatiska bror.
- Verkligen?
997
00:58:27,400 --> 00:58:30,150
Jag kan inte fatta hur du kÀnner dig.
998
00:58:30,200 --> 00:58:32,750
Jag mÄr absolut bra.
999
00:58:32,800 --> 00:58:35,630
Om nÄt, forskningen
kom i vÀgen för mig.
1000
00:58:35,680 --> 00:58:39,310
Och det finns mycket ny data som
behöver min uppmÀrksamhet.
1001
00:58:39,360 --> 00:58:42,150
Naturligtvis. Om det Àr
nÄt vi kan göra för att hjÀlpa...
1002
00:58:42,200 --> 00:58:43,910
LÄt oss börja med
utgrÀvningens förteckning.
1003
00:58:43,960 --> 00:58:45,470
Det hÀr kan vÀnta.
1004
00:58:45,520 --> 00:58:48,550
Packa ner allt som vi har
sÄ lÄngt, ta det till mitt hus.
1005
00:58:48,600 --> 00:58:50,600
SÄ fort som möjligt.
1006
00:58:51,320 --> 00:58:52,990
Du hörde honom.
1007
00:58:55,960 --> 00:58:58,080
Ja.
1008
00:58:59,000 --> 00:59:01,440
Jag var med Bartholomew.
1009
00:59:02,480 --> 00:59:04,830
Men jag kunde inte stanna lÀnge.
Jag var dÀr omkring en timme.
1010
00:59:04,880 --> 00:59:07,710
- Och efter det?
- Jag gick direkt hem.
1011
00:59:07,760 --> 00:59:09,990
Kan din man bekrÀfta det?
1012
00:59:10,040 --> 00:59:12,040
Nej. Han var ute.
1013
00:59:13,040 --> 00:59:15,230
Tack, Mrs Sawney.
1014
00:59:15,280 --> 00:59:17,440
Ni mÄste förstÄ.
1015
00:59:18,640 --> 00:59:21,940
Vi motstod vÄra kÀnslor
sÄ lÀnge som vi kunde.
1016
00:59:22,360 --> 00:59:24,720
Men, som Bartholomew sÀger...
1017
00:59:25,720 --> 00:59:29,150
..Herren ansÄg det lÀmpligt att
sÀtta oss i varandras vÀgar.
1018
00:59:29,200 --> 00:59:31,440
Vem Àr vi att ifrÄgasÀtta Honom?
1019
00:59:32,240 --> 00:59:35,470
Men jag antar att pastor
Hines skulle föredra-
1020
00:59:35,520 --> 00:59:37,470
-att er relation hölls hemlig.
1021
00:59:37,520 --> 00:59:40,120
Vi vÀntar pÄ rÀtt ögonblick.
1022
00:59:40,320 --> 00:59:42,840
VÀntan har inte varit lÀtt.
1023
00:59:44,440 --> 00:59:46,430
Men nÀr man Àlskar nÄn...
1024
00:59:46,480 --> 00:59:49,280
-gör man allt för dem, eller hur?
1025
01:00:10,520 --> 01:00:12,230
Jag tÀnkte jag skulle ÄterlÀmna dessa.
1026
01:00:12,280 --> 01:00:14,110
Jag tror inte jag behöver dem igen.
1027
01:00:14,160 --> 01:00:16,270
JasÄ? Jag hörde du var
en vÀrdig motstÄndare.
1028
01:00:16,320 --> 01:00:18,470
Mer som ett rörligt mÄl för hennes serv.
1029
01:00:18,520 --> 01:00:21,630
- Jag tycker synd om hennes senaste offer.
- Hon tar det kanske lÀtt med honom.
1030
01:00:21,680 --> 01:00:23,430
Vill inte förstöra deras vecka.
1031
01:00:23,480 --> 01:00:27,110
- Vet du vem hon spelar med?
- Ja. Sa inte John det?
1032
01:00:27,160 --> 01:00:30,520
Harry Àr pÄ besök.
Hennes pojkvÀn Àr hÀr.
1033
01:00:32,040 --> 01:00:33,990
Ă
h.
1034
01:00:34,040 --> 01:00:37,990
Jaha, dessa kommer definitivt att
vara överflödiga, dÄ.
1035
01:00:38,040 --> 01:00:40,160
Hej dÄ.
1036
01:00:44,760 --> 01:00:47,440
- Vad dÄ?
- Middag om tio.
1037
01:01:07,960 --> 01:01:10,110
Ă
h, tack gode Gud.
1038
01:01:10,160 --> 01:01:12,390
Jag trodde inte att jag
skulle kunna trÀffa dig.
1039
01:01:12,440 --> 01:01:13,720
Hej.
1040
01:01:20,200 --> 01:01:23,870
Jag Àr hÀr nu. Men inte sÄ lÀnge.
1041
01:01:23,920 --> 01:01:25,590
Jag Àr ledsen.
1042
01:01:25,640 --> 01:01:27,480
Ă
h, Bart.
1043
01:01:29,320 --> 01:01:31,710
Det Àr sÄ hÄrt.
1044
01:01:31,760 --> 01:01:33,470
Vi har pratat om det.
1045
01:01:33,520 --> 01:01:35,630
Men det Àr saker
jag fortfarande mÄste göra.
1046
01:01:35,680 --> 01:01:37,680
Jag vet.
1047
01:01:38,560 --> 01:01:41,270
Men varje gÄng jag tittar
pÄ Noahs dumma ansikte...
1048
01:01:41,320 --> 01:01:43,920
Ăven sĂ€ttet han andas pĂ„ stör mig.
1049
01:01:44,520 --> 01:01:46,120
Jag bara...
1050
01:01:47,360 --> 01:01:49,900
Jag vet inte hur mycket lÀngre jag...
1051
01:01:50,480 --> 01:01:52,480
Jag vet.
1052
01:01:54,720 --> 01:01:56,720
Jag vet.
1053
01:02:09,160 --> 01:02:12,320
Kan inte vara mer nöjd.
1054
01:02:13,440 --> 01:02:16,030
Lita pÄ mig, fyndet Àr enormt.
1055
01:02:16,080 --> 01:02:18,870
Benen Àr ingenting.
1056
01:02:18,920 --> 01:02:22,030
Vi pratar om en förmögenhet
under medeltiden.
1057
01:02:22,080 --> 01:02:24,030
En 15-hundratals
familjeförmögenhet.
1058
01:02:24,080 --> 01:02:26,750
Gud vet vad den Àr vÀrd nu.
1059
01:02:26,800 --> 01:02:30,600
Och jag tror att det finns nÄt
Ànnu bÀttre att ha.
1060
01:02:32,080 --> 01:02:34,280
Saker till en bÀstsÀljare.
1061
01:02:36,480 --> 01:02:39,310
Lyssna, jag sÀger inget mer i telefonen.
1062
01:02:39,360 --> 01:02:41,500
Kan jag komma till kontoret?
1063
01:02:42,320 --> 01:02:45,200
UtmÀrkt. I morgon dÄ.
1064
01:03:20,300 --> 01:03:23,580
God morgon, sir. StÀdaren
hittade honom i morse.
1065
01:03:26,500 --> 01:03:29,010
Mordvapnet var en 16-hundratals pik-
1066
01:03:29,060 --> 01:03:31,290
-en del av offrets samling.
1067
01:03:31,340 --> 01:03:34,010
Historiskt lÀmplig, antar jag.
1068
01:03:36,900 --> 01:03:39,850
Det finns inget bevis pÄ att
offret var oförmögen den hÀr gÄngen.
1069
01:03:39,900 --> 01:03:41,810
Han attackerdes bakifrÄn.
1070
01:03:41,860 --> 01:03:45,250
En beslutsam genomtrÀngande
stöt gjord utan att tveka.
1071
01:03:45,300 --> 01:03:48,090
- Kanske i vrede?
- Kanske.
1072
01:03:48,140 --> 01:03:50,540
Det hade krÀvts lite kraft.
1073
01:03:52,740 --> 01:03:54,370
De andra morden var planerade.
1074
01:03:54,420 --> 01:03:57,090
Offren lurades till brottsplatsen.
1075
01:03:57,380 --> 01:04:00,050
Det hÀr var sponant.
1076
01:04:00,100 --> 01:04:02,900
Gjort fort med vad som fanns till hands.
1077
01:04:03,300 --> 01:04:05,690
Tror du vÄr mördare blivit desperat?
1078
01:04:05,740 --> 01:04:07,450
Kanske.
1079
01:04:07,500 --> 01:04:10,600
Jag tror verkligen att de
Àr pÄ vÀg bort nu.
1080
01:04:12,020 --> 01:04:15,130
Vi mÄste packa ihop de hÀr
och ta dem till stationen.
1081
01:04:15,180 --> 01:04:17,020
Inga problem.
1082
01:04:21,300 --> 01:04:24,450
Tydligen hade Corby bröderna
ett meningsutbyte-
1083
01:04:24,500 --> 01:04:26,730
-pÄ firandet av Cicely Day i gÄr.
1084
01:04:26,780 --> 01:04:29,850
- Var det ett hett meningsutbyte?
- LÄter sÄ.
1085
01:04:29,900 --> 01:04:32,040
Det var vid brasan.
1086
01:04:35,380 --> 01:04:38,050
Jag trodde alltid det
skulle finnas en chans.
1087
01:04:38,620 --> 01:04:41,560
En chans att lÀgga
det förflutna bakom oss.
1088
01:04:42,580 --> 01:04:44,570
Bete oss som bröder igen.
1089
01:04:44,620 --> 01:04:46,610
Ăr det sĂ„?
1090
01:04:46,660 --> 01:04:48,650
Det var inget jag ville mer.
1091
01:04:48,700 --> 01:04:51,290
Han anklagade dig för
att brÀnna hans forskning.
1092
01:04:51,340 --> 01:04:54,440
Hur skulle det medföra
detta nÀrmande?
1093
01:04:55,100 --> 01:04:57,130
En vild anklagelse.
1094
01:04:57,180 --> 01:04:58,970
Du eskalerande inte konflikten-
1095
01:04:59,020 --> 01:05:01,730
-med lika för lika
aggressionshandlingar, dÄ?
1096
01:05:01,780 --> 01:05:03,250
Vad menar du?
1097
01:05:03,300 --> 01:05:07,290
Han förstör din heliga relik,
du stjÀl hans forskning.
1098
01:05:07,340 --> 01:05:10,850
Han förstör Cicely Day, sÄ
du gÄr till hans hus...
1099
01:05:10,900 --> 01:05:12,530
Nej.
1100
01:05:12,580 --> 01:05:15,120
Vad gjorde du efter er sammandrabbning?
1101
01:05:16,100 --> 01:05:19,450
Jag medger att jag...
var tvungen att lugna ner mig.
1102
01:05:19,500 --> 01:05:21,930
Och det Àr precis vad jag gjorde.
1103
01:05:21,980 --> 01:05:24,180
Jag tog en stund och bad.
1104
01:05:24,500 --> 01:05:26,410
Men ditt tillstÄnd, en av vÄra konstaplar-
1105
01:05:26,460 --> 01:05:28,850
-kommer att ta ditt fingeravtryck
och ett DNA prov-
1106
01:05:28,900 --> 01:05:31,050
- pastor Corby.
- Varför?
1107
01:05:31,100 --> 01:05:33,290
Eftersom alla som
ifrÄgasÀtter din historia-
1108
01:05:33,340 --> 01:05:37,420
-om Cicelys kvarlevor Àr
inte lÀngre i livet.
1109
01:05:43,820 --> 01:05:46,050
Ska du vidare, Dr Henderson?
1110
01:05:46,100 --> 01:05:48,570
Ă
h... alla Àr ganska skrÀmda.
1111
01:05:49,340 --> 01:05:52,010
Vi vill bara avsluta sÄ fort vi kan.
1112
01:05:52,060 --> 01:05:54,730
Har du hört om Christopher Corby?
1113
01:05:56,500 --> 01:05:59,900
Allt jag vill gör nu Àr att
hedra Christophers arbete.
1114
01:06:00,140 --> 01:06:02,480
Det hÀr fyndet Àr tack vare honom.
1115
01:06:02,820 --> 01:06:05,770
Vad hÀnder med
kvarlevorna ni hittade hÀr?
1116
01:06:05,820 --> 01:06:09,410
Exeter University har den
lÀmpligaste lagringsanlÀggningen-
1117
01:06:09,460 --> 01:06:10,930
-sÄ jag tar henne dit sjÀlv.
1118
01:06:10,980 --> 01:06:13,330
Christopher undersökte
utgrÀvningens förteckning-
1119
01:06:13,380 --> 01:06:15,530
-kvÀllen han mördades.
Vet du varför?
1120
01:06:15,580 --> 01:06:18,250
Han försökte troligen öka farten.
1121
01:06:18,300 --> 01:06:20,170
Christopher var noggrann.
1122
01:06:20,220 --> 01:06:22,810
Det Àr svÄrt att katalogisera
ordentligt utan dem.
1123
01:06:22,860 --> 01:06:25,970
Jag Àr rÀdd att det tagits frÄn
brottsplatsen som bevis.
1124
01:06:26,020 --> 01:06:27,650
- Jag förstÄr.
- HÄll oss informerade-
1125
01:06:27,700 --> 01:06:30,370
-om vad du befinner dig medan
undersökningen Àr aktiv.
1126
01:06:30,420 --> 01:06:32,420
Naturligtvis.
1127
01:06:36,100 --> 01:06:38,940
Okej, killar. Jag tar hand om resten.
1128
01:06:47,180 --> 01:06:49,330
- Ska du ut igen?
- Det dröjer inte lÀnge.
1129
01:06:49,380 --> 01:06:51,170
Kan du sÀga mig var du ska?
1130
01:06:51,220 --> 01:06:53,690
Ingenstans. Du behöver inte veta.
1131
01:06:54,140 --> 01:06:56,090
StÀllet kryllar av poliser.
1132
01:06:56,140 --> 01:06:59,840
Hannah Dewsbrough dök upp.
Jag behövet veta.
1133
01:06:59,940 --> 01:07:02,530
Du ska bara veta att
jag gör det för affÀrerna.
1134
01:07:02,580 --> 01:07:04,660
För oss.
1135
01:07:05,540 --> 01:07:07,940
Jag har hört det tidigare, Noah.
1136
01:07:14,820 --> 01:07:17,770
SÄ mycket med det hÀr fallet
verkar kretsa runt Peter Corby-
1137
01:07:17,820 --> 01:07:19,690
-och benen i hans krypta.
1138
01:07:19,740 --> 01:07:21,650
Vill du att jag kastar ett öga pÄ dem?
1139
01:07:21,700 --> 01:07:23,770
- Ja, tack.
- Jag gÄr senare.
1140
01:07:23,820 --> 01:07:27,740
Jag har Àven fÄtt en uppdatering
pÄ tyget som ni tog in.
1141
01:07:29,820 --> 01:07:32,570
Det Àr linne, det var handbroderat-
1142
01:07:32,620 --> 01:07:34,090
-men med syntetiskt silke.
1143
01:07:34,140 --> 01:07:36,130
Och jag har hittat spÄr av silver.
1144
01:07:36,180 --> 01:07:38,570
Kan det ha varit en del av en altarduk?
1145
01:07:38,620 --> 01:07:40,650
Som den som stala frÄn All Souls-
1146
01:07:40,700 --> 01:07:42,610
-vid attacken 2002?
1147
01:07:42,660 --> 01:07:44,170
Det Àr möjligt.
1148
01:07:44,220 --> 01:07:46,210
Det fanns ocksÄ spÄr av blod.
1149
01:07:46,260 --> 01:07:50,130
Jag har tvÄ DNA prov och
en databas trÀff pÄ bÄda.
1150
01:07:50,180 --> 01:07:53,930
Det första var pÄ en
pastor Wilfred James-
1151
01:07:53,980 --> 01:07:55,450
-nu avliden.
1152
01:07:55,500 --> 01:07:57,740
Offret. Och det andra?
1153
01:07:58,540 --> 01:08:00,140
Jared Horton.
1154
01:08:02,500 --> 01:08:05,450
SÄ det var den stulna altar uppsÀttningen
som var gömd under minnesmÀrket?
1155
01:08:05,500 --> 01:08:09,610
Bevis som lÀnkar Jared till
attacken pÄ pastor James.
1156
01:08:09,660 --> 01:08:12,810
Varför dölja det om han inte
var ansvarig för överfallet?
1157
01:08:12,860 --> 01:08:15,850
Och om Zoe Dyers fynd
faktiskt skulle verifieras-
1158
01:08:15,900 --> 01:08:17,970
-skulle det bara bli vÀrre.
1159
01:08:18,020 --> 01:08:19,810
Byn skulle bli som en magnet-
1160
01:08:19,860 --> 01:08:22,400
-för folk som grÀver i det förflutna.
1161
01:08:40,780 --> 01:08:43,250
Han sa inte var han skulle,
och Àven om han gjort...
1162
01:08:43,300 --> 01:08:46,210
Tycker du inte att det Àr dags att du
slutade mörklÀgga för din son?
1163
01:08:46,260 --> 01:08:48,090
Han har inget med morden att göra.
1164
01:08:48,140 --> 01:08:51,290
Om du inte sÀger mig var han Àr,
har jag bara ditt ord för det.
1165
01:08:51,340 --> 01:08:52,450
Sir.
1166
01:08:52,500 --> 01:08:55,500
I kÀllaren. En del av den
stulna altaruppsÀttningen
1167
01:08:57,260 --> 01:08:58,810
Mrs Horton-
1168
01:08:58,860 --> 01:09:01,210
-du gör det bara vÀrre för Jared.
1169
01:09:01,260 --> 01:09:04,260
Vi kÀnner till om överfallet
pÄ pastor James.
1170
01:09:09,620 --> 01:09:11,490
Du ville prata!
1171
01:09:13,700 --> 01:09:15,850
LÄt oss prata!
1172
01:09:15,900 --> 01:09:19,130
Ni behövs vid Milson Woods,
och fort.
1173
01:09:19,180 --> 01:09:23,180
Ni letar efter Jared Horton.
Var försiktiga. Han kan vara vÄldsam.
1174
01:09:31,020 --> 01:09:33,210
Behövs verkligen det hÀr?
1175
01:09:33,260 --> 01:09:35,890
Vi Àr gamla vÀnner.
Vi behöver bara prata.
1176
01:09:35,940 --> 01:09:37,650
Ă
h, jasÄ?
1177
01:09:37,700 --> 01:09:41,340
Vad för sorts konsevation
tÀnkte du att vi skulle ha?
1178
01:09:42,300 --> 01:09:45,490
Jag behöver bara att du ger
det tillbaka, kompis. Verkligen.
1179
01:09:45,540 --> 01:09:47,850
Du vet inte vad du har att göra med.
1180
01:09:47,900 --> 01:09:49,900
Ă
h, det gör jag.
1181
01:09:54,020 --> 01:09:56,780
Jag vet precis vad det hÀr Àr...
1182
01:09:57,500 --> 01:09:59,660
..och vems blod det Àr.
1183
01:10:14,960 --> 01:10:17,000
FortsÀtt med försiktighet.
1184
01:10:19,360 --> 01:10:23,150
Causton Beer Festival.
Jag minns den dagen.
1185
01:10:23,200 --> 01:10:25,230
- Den var bra.
- Började okej.
1186
01:10:25,280 --> 01:10:27,630
Hur mÄnga pints tror du
vi drack tillsammans?
1187
01:10:27,680 --> 01:10:29,430
- För mÄnga.
- Vet du den andra anledningen-
1188
01:10:29,480 --> 01:10:31,680
-till att dagen sitter fast i mitt minne?
1189
01:10:32,320 --> 01:10:34,070
Det var den dag dÄ kyrkan fick sitt-
1190
01:10:34,120 --> 01:10:36,750
-och den gamla kyrkoherden
fick huvudet behandlat.
1191
01:10:36,800 --> 01:10:39,200
MÄste ha varit en riktig röra.
1192
01:10:40,040 --> 01:10:42,840
Jag slÄr vad om att du trodde
att ingen skulle hitta den hÀr.
1193
01:10:44,800 --> 01:10:47,190
Oj! Lugn.
1194
01:10:47,240 --> 01:10:49,800
SÄ... mellan gamla vÀnner...
1195
01:10:50,960 --> 01:10:54,880
..hur mycket Àr den hÀr t-shirten
vÀrd för dig och din kÀra gamla Valerie?
1196
01:10:57,400 --> 01:11:00,560
Försiktigt Mr Horton.
Du kan skada nÄn.
1197
01:11:06,680 --> 01:11:08,790
Du kan inte bara överge Jared nu.
1198
01:11:08,840 --> 01:11:10,750
Vi fÄr alla betala för vÄra synder-
1199
01:11:10,800 --> 01:11:12,750
-om det sÄ Àr i det hÀr livet eller i nÀsta.
1200
01:11:12,800 --> 01:11:15,600
Han Àr inte den enda
syndaren ÀndÄ, eller hur?
1201
01:11:17,480 --> 01:11:19,310
FörstÄ detta.
1202
01:11:19,360 --> 01:11:20,870
Jag kommer göra allt i min makt-
1203
01:11:20,920 --> 01:11:23,190
-för att skydda Cicely och denna kyrka.
1204
01:11:23,240 --> 01:11:25,280
Jag ser det.
1205
01:11:29,640 --> 01:11:32,580
Jag har konstaplar som
söker genom din camping.
1206
01:11:33,000 --> 01:11:35,150
Vill du slÄ vad om vad de hittar?
1207
01:11:35,200 --> 01:11:36,670
En metall detektor, kanske?
1208
01:11:36,720 --> 01:11:38,710
Som jag sa tidigare, det Àr inget brott.
1209
01:11:38,760 --> 01:11:42,600
Sant, men stöld, skadegörelse
och utpressning Àr.
1210
01:11:43,440 --> 01:11:45,510
Du mÄste vara utmattad, Mr Sawney.
1211
01:11:45,560 --> 01:11:47,790
Du jobbar dygnet runt.
NĂ€r sover du?
1212
01:11:47,840 --> 01:11:50,150
- Inte mycket.
- Kommer vÄr sökning-
1213
01:11:50,200 --> 01:11:52,710
-Äterfinna de stulna föremÄlen
frÄn utgrÀvningen?
1214
01:11:52,760 --> 01:11:55,360
- Det var Jareds idé.
- JasÄ?
1215
01:12:01,120 --> 01:12:04,390
Han ville göra tydligt att
arkeologerna inte var vÀlkomna.
1216
01:12:04,440 --> 01:12:06,710
Han betalade mig
för att skrÀmma bort dem.
1217
01:12:06,760 --> 01:12:10,200
FĂ„ deras utrustning att
försvinna. Den sortens saker.
1218
01:12:11,160 --> 01:12:14,190
Jared Horton bad dig inte att
grÀva upp den hÀr ÀndÄ, eller hur?
1219
01:12:14,240 --> 01:12:16,240
Nej. Det var min idé.
1220
01:12:17,480 --> 01:12:21,030
Jag snackade med nÄgra killar
vid utgrÀvningen om skatten.
1221
01:12:21,080 --> 01:12:23,750
SÄ jag köpte mig en metall detektor.
1222
01:12:24,160 --> 01:12:26,300
Kostade mig en jÀkla förmögenhet.
1223
01:12:26,760 --> 01:12:29,110
Gick runt i hela byn, inte ett pip.
1224
01:12:29,160 --> 01:12:31,230
Tills jag försökte med Cicelys minnesplats.
1225
01:12:31,280 --> 01:12:33,030
Du var sÄ ivrig att fÄ upp ditt fynd-
1226
01:12:33,080 --> 01:12:35,310
-att du stal Hannah
Dewsbroughs dikesgrÀvare.
1227
01:12:35,360 --> 01:12:37,710
Men i stÀllet för skatten,
grÀvde du upp altaruppsÀttningen.
1228
01:12:37,760 --> 01:12:40,430
Jag tÀnkte jag kunde göra lite pengar.
1229
01:12:40,480 --> 01:12:43,390
Och sen dyker han frÄn utgrÀvningen
upp och han hotar att anmÀla mig.
1230
01:12:43,440 --> 01:12:45,790
Vem? Dexter Ingram?
1231
01:12:45,840 --> 01:12:47,840
Han tog det frÄn mig.
1232
01:12:48,920 --> 01:12:52,420
Allt grÀvande i mörkret
och var hamnar jag?
1233
01:12:52,720 --> 01:12:54,400
I ett hÄl.
1234
01:12:57,520 --> 01:13:00,360
Vi mÄste prata med Dexter Ingram igen.
1235
01:13:11,600 --> 01:13:13,200
Jag gjorde det.
1236
01:13:14,160 --> 01:13:15,960
Jag har Àntligen gjort det.
1237
01:13:17,960 --> 01:13:20,590
Det mÄste ha varit en obehaglig kÀnsla-
1238
01:13:20,640 --> 01:13:23,030
-allt detta grÀvande nÀr
du bokstavligen hade-
1239
01:13:23,080 --> 01:13:25,480
-en hemlighet gömd i byn.
1240
01:13:26,280 --> 01:13:28,350
Inga kommentarer.
1241
01:13:28,400 --> 01:13:32,590
Vi har DNA bevis som binder dig
till överfallet pÄ pastor James-
1242
01:13:32,640 --> 01:13:34,630
-och inbrottet i kyrkan.
1243
01:13:34,680 --> 01:13:36,990
Och Noah Sawney har sagt
oss om ditt system-
1244
01:13:37,040 --> 01:13:38,910
-för att bli av med arkeologerna.
1245
01:13:38,960 --> 01:13:41,440
Hur beslutsam var du?
1246
01:13:45,280 --> 01:13:47,190
Det jag inte kan rÀkna ut ÀndÄ-
1247
01:13:47,240 --> 01:13:49,190
-Àr varför du skulle överfalla pastor James.
1248
01:13:49,240 --> 01:13:52,190
Du och din mor bodde med
honom. Var passar hon in?
1249
01:13:52,240 --> 01:13:54,030
Hon har inget med detta att göra.
1250
01:13:54,080 --> 01:13:55,870
Hon gav ett falskt vittnesmÄl.
1251
01:13:55,920 --> 01:13:57,830
Pastor James behandlade
henne som en piga-
1252
01:13:57,880 --> 01:13:59,350
-pratade med henne som en ocksÄ.
1253
01:13:59,400 --> 01:14:02,960
Du skulle hört hur han pratade med
henne den kvÀllen, en Guds man!
1254
01:14:05,480 --> 01:14:08,030
Jag var ung. Jag var arg.
1255
01:14:08,080 --> 01:14:09,950
Jag tappade fattningen. Jag...
1256
01:14:10,000 --> 01:14:13,230
NĂ€sta sak jag minns, jag
stÄr över honom med en...
1257
01:14:13,280 --> 01:14:15,030
ljusstake i min hand.
1258
01:14:15,080 --> 01:14:17,350
Jag Àr tÀckt med blod.
1259
01:14:17,400 --> 01:14:20,000
Mamma flippade ut, började skrika.
1260
01:14:20,360 --> 01:14:22,150
Och det var dÄ Peter kom in.
1261
01:14:22,200 --> 01:14:24,910
Och hur var hans reaktion?
1262
01:14:24,960 --> 01:14:27,030
Lugn.
1263
01:14:27,080 --> 01:14:29,120
Helt lugn.
1264
01:14:31,040 --> 01:14:32,630
Han ringde efter ambulans-
1265
01:14:32,680 --> 01:14:34,790
-och sa till polisen att det varit ett rÄn.
1266
01:14:34,840 --> 01:14:38,430
Var det hans idé att
gömma altaruppsÀttningen-
1267
01:14:38,480 --> 01:14:40,230
-nÀr rosbÀdden grÀvdes?
1268
01:14:40,280 --> 01:14:42,350
Han sa att han
behövde hjÀlp med projektet.
1269
01:14:42,400 --> 01:14:44,200
Jag kunde inte sÀga nej.
1270
01:14:44,920 --> 01:14:46,590
SĂ„ vi begravde sakerna-
1271
01:14:46,640 --> 01:14:49,740
-och han hittade pÄ att vi
upptÀckt Cicelys ben.
1272
01:14:49,800 --> 01:14:52,110
Han sa mig att jag var tvungen
att backa upp hans historia-
1273
01:14:52,160 --> 01:14:54,430
-som han hade backat upp min.
1274
01:14:54,840 --> 01:14:58,320
Historien om att han hittat Cicely?
1275
01:15:03,600 --> 01:15:05,070
Jag trodde du skulle bli glad.
1276
01:15:05,120 --> 01:15:07,030
Jag trodde det var vad du ville.
1277
01:15:07,080 --> 01:15:09,310
Vad jag vill ha Àr min egen församling.
1278
01:15:09,360 --> 01:15:12,390
Om du visste hur nÀra jag var,
skulle du inte försöka förstöra saker.
1279
01:15:12,440 --> 01:15:14,040
Förstöra saker?
1280
01:15:14,920 --> 01:15:18,750
- Du sa att du Àlskar mig.
- Jag Àlskar alla i min församling.
1281
01:15:18,800 --> 01:15:20,470
Hur mÄnga av den har du legat med?
1282
01:15:20,520 --> 01:15:22,070
Jag lÄter dig inte göra detta.
1283
01:15:22,120 --> 01:15:25,230
Inte nÀr sanningen om Peter
Àr sÄ nÀra att komma ut.
1284
01:15:25,280 --> 01:15:26,830
För det Àr allt jag behöver göra.
1285
01:15:26,880 --> 01:15:29,870
Exponera den högdragna gamla
bedrÀgaren för vad han egentligen Àr.
1286
01:15:29,920 --> 01:15:32,920
Han Àr inte den enda
bedrÀgaren pÄ vÀg att avslöjas!
1287
01:15:37,840 --> 01:15:40,430
Jared har Ätalats för
överfallet pÄ pastor James-
1288
01:15:40,480 --> 01:15:42,310
-men jag tvivlar pÄ att
han ligger bakom morden.
1289
01:15:42,360 --> 01:15:44,590
Vi saknar nÄt.
Vad har vi mer?
1290
01:15:44,640 --> 01:15:48,470
Mycket. Det hÀr Àr föremÄlen
som stals frÄn utgrÀvningen-
1291
01:15:48,520 --> 01:15:50,590
-och som Äterfanns
vid Noah Sawney lokaler.
1292
01:15:50,640 --> 01:15:54,190
Jag har Àven pratat med British
Archaeological Society.
1293
01:15:54,240 --> 01:15:57,320
Enligt dem ser Dexter Ingram ut sÄ hÀr.
1294
01:15:58,040 --> 01:15:59,910
SÄ vem Àr vÄr Dexter Ingram?
1295
01:15:59,960 --> 01:16:02,390
Hans fingeravtryck var
pÄ champagne flaskan.
1296
01:16:02,440 --> 01:16:03,990
Jag körde dem genom systemet.
1297
01:16:04,040 --> 01:16:05,550
Det visar sig att han har straffats.
1298
01:16:05,600 --> 01:16:08,700
Han Àr ingen arkeolog.
Han Àr en natthök.
1299
01:16:09,320 --> 01:16:11,150
Vi mÄste hitta honom.
SĂ€nd ut en efterlysning.
1300
01:16:11,200 --> 01:16:14,500
Har jag redan gjort. Jag ska
hur det gÄr för dem.
1301
01:16:17,320 --> 01:16:20,320
SĂ€g mig, Nelson, var har
vi sett en sÄn hÀr tidigare?
1302
01:16:23,560 --> 01:16:26,670
Det Àr lÄset pÄ kistan
i Milsons mÄlning.
1303
01:16:26,720 --> 01:16:28,720
Sa hon det?
1304
01:16:30,760 --> 01:16:33,510
Du kan försÀkra biskopen att
det inget Àr att oroa sig för.
1305
01:16:33,560 --> 01:16:36,030
Hon Àr en mycket sÄrbar
medlem av min församling-
1306
01:16:36,080 --> 01:16:38,630
-som har nÄgra mentala hÀlsoproblem.
1307
01:16:38,680 --> 01:16:40,510
Jag förstÄr.
1308
01:16:40,560 --> 01:16:43,100
Vad ni Àn tycker Àr lÀmpligt.
1309
01:16:43,960 --> 01:16:47,400
Ge mig mina hÀlsningar till...
1310
01:16:47,920 --> 01:16:50,270
- FörlÄt. Kan jag hjÀlpa dig?
- Jag Àr frÄn polisen.
1311
01:16:50,320 --> 01:16:53,120
Dr Karimore. Jag Àr rÀttslÀkare.
1312
01:16:53,720 --> 01:16:56,840
Jag behöver tillgÄng till
kvarlevorna efter Cicely Milson.
1313
01:16:58,440 --> 01:16:59,910
Naturligtvis.
1314
01:16:59,960 --> 01:17:02,230
Jag tror jag vet var
pastor Corby har nyckeln.
1315
01:17:02,280 --> 01:17:04,280
- Toppen.
- Följ mig.
1316
01:17:27,520 --> 01:17:29,910
Haspeln hittades sammma dag-
1317
01:17:29,960 --> 01:17:32,110
-som Cicely Milson bringades i dagen.
1318
01:17:32,160 --> 01:17:35,950
Dexter Ingram loggade det som
"oidentifierat metall objekt".
1319
01:17:36,000 --> 01:17:39,270
Det Àr vagt nog för att inte
dra nÄn uppmÀrksamhet till sig.
1320
01:17:39,320 --> 01:17:41,750
Men det gjorde det tydligen.
1321
01:17:41,800 --> 01:17:44,070
Det akademiska arbetet med skatten-
1322
01:17:44,120 --> 01:17:46,270
-centrerades till platsen
för smyckes lÄdan.
1323
01:17:46,320 --> 01:17:48,310
Hitta den och man hittar skatten.
1324
01:17:48,360 --> 01:17:50,550
NÄn upptÀckte tydligen dess betydelse.
1325
01:17:50,600 --> 01:17:52,910
Eller hittade var den kom frÄn.
1326
01:17:52,960 --> 01:17:56,640
PÄ endera sÀttet, Milson
skatten var upptÀckt.
1327
01:17:57,880 --> 01:18:00,430
NÄn försöker hÄlla det hemligt.
1328
01:18:00,480 --> 01:18:03,350
Zoe Dyer kom tydligen pÄ det-
1329
01:18:03,400 --> 01:18:06,310
-och det gjorde Alex Dyer
och Christopher Corby.
1330
01:18:06,360 --> 01:18:08,700
Och det kostade dem livet.
1331
01:18:09,320 --> 01:18:12,320
Jag tror vi behöver Äka
tillbaka till utgrÀvningen.
1332
01:18:34,240 --> 01:18:36,430
Kallar sig sjÀlv för Dexter Ingram.
1333
01:18:36,480 --> 01:18:39,350
Ja. Ordna backup och möt oss dÀr.
1334
01:19:01,120 --> 01:19:03,190
Vad gör du hÀr?
1335
01:19:06,600 --> 01:19:08,080
Hej!
1336
01:19:09,720 --> 01:19:11,630
Hej!
1337
01:19:11,680 --> 01:19:14,080
Vad tror du att du gör?
1338
01:19:16,360 --> 01:19:18,160
Nej!
1339
01:19:20,760 --> 01:19:23,300
Hej! Vad i helvete gör du?
1340
01:19:26,480 --> 01:19:28,120
Nej!
1341
01:19:28,640 --> 01:19:30,520
Nej!
1342
01:19:43,920 --> 01:19:45,990
SÀkra omrÄdet!
1343
01:19:46,040 --> 01:19:48,040
Okej, sprid ut er.
1344
01:19:48,800 --> 01:19:51,600
Leta efter nÄn som Àr kvar pÄ platsen.
1345
01:19:52,840 --> 01:19:54,910
Sir, du borde se det hÀr.
1346
01:19:54,960 --> 01:19:56,790
NÄn har slagit in dörren.
1347
01:19:56,840 --> 01:19:59,190
SÄ, vad har hÀnt hÀr?
1348
01:19:59,240 --> 01:20:01,200
Nelson.
1349
01:20:02,440 --> 01:20:04,350
Sir. Konstaplarna har Dexter Ingram.
1350
01:20:04,400 --> 01:20:07,140
Han försökte Äka bakvÀgen.
1351
01:20:07,280 --> 01:20:09,190
Kvarlevorna Àr kvinnliga.
1352
01:20:09,240 --> 01:20:11,270
Men, missfÀrgningen tyder pÄ att-
1353
01:20:11,320 --> 01:20:13,000
-att skelettet inte kan ha varit i marken-
1354
01:20:13,001 --> 01:20:17,320
-i mer Àn 100 Är.
Verkligen inte i 500.
1355
01:20:22,000 --> 01:20:24,400
Vad tror du att du gör?
1356
01:20:25,120 --> 01:20:27,460
Du borde verkligen inte vara hÀr.
1357
01:20:45,120 --> 01:20:46,870
Det Àr bara den stulna
altaruppsÀttningen.
1358
01:20:46,920 --> 01:20:48,920
Den som Noah grÀvde upp.
1359
01:20:49,720 --> 01:20:51,990
- Vad?
- Milson skatten.
1360
01:20:53,000 --> 01:20:54,790
Det finns ingen sÄn.
1361
01:20:54,840 --> 01:20:57,870
Varför dÄ göra sig besvÀret med
att anta nÄn annans identitet-
1362
01:20:57,920 --> 01:20:59,510
-och komma hit till utgrÀvningen?
1363
01:20:59,560 --> 01:21:01,070
Jag stÀllde mig sjÀlv den frÄgan.
1364
01:21:01,120 --> 01:21:03,310
- Vet du verkligen inte?
- Vet vad?
1365
01:21:03,360 --> 01:21:06,110
- "Oidentifierat metall objekt"?
- UrsÀkta, jag...
1366
01:21:06,160 --> 01:21:08,910
Du upptÀckte platsen för skatten.
1367
01:21:08,960 --> 01:21:10,430
Vad menar du?
1368
01:21:10,480 --> 01:21:12,230
Om det var ovetande frÄn din sida-
1369
01:21:12,280 --> 01:21:14,950
-dÄ behöver jag veta vem som
upptÀckte dess betydelse?
1370
01:21:15,000 --> 01:21:16,470
Jag kan inte tro det.
1371
01:21:16,520 --> 01:21:18,790
Vet du var Penny Henderson Àr?
1372
01:21:18,840 --> 01:21:20,350
Nej, jag har inte sett henne.
1373
01:21:20,400 --> 01:21:23,270
- Men jag har sett hennes bil.
- Vad menar du?
1374
01:21:23,320 --> 01:21:25,430
Hon körde den inte.
Det gjorde pastor Corby.
1375
01:21:25,480 --> 01:21:27,830
Som en galning! Han prejade
nÀstan av mig frÄn vÀgen.
1376
01:21:27,880 --> 01:21:29,350
Ta honom till stationen.
1377
01:21:29,400 --> 01:21:31,590
Anklagelsen Àr hÀleri.
1378
01:21:31,640 --> 01:21:33,550
Han Àr bara en smÄtjuv.
1379
01:21:33,600 --> 01:21:36,200
Vi mÄste hitta Dr Henderson.
1380
01:21:39,520 --> 01:21:42,230
Jag gör det inte för mig, förstÄr du.
1381
01:21:42,280 --> 01:21:45,280
Jag gör det för byn, för alla.
1382
01:21:46,200 --> 01:21:49,870
Speciellt efter att pastor James
drev bort sÄ mÄnga mÀnniskor.
1383
01:21:49,920 --> 01:21:52,240
Men jag har Àndrat pÄ allt det.
1384
01:21:54,840 --> 01:21:56,310
Det Àr en röd Volvo herrgÄrdsvagn.
1385
01:21:56,360 --> 01:21:58,150
Föraren Àr pastor Peter Corby.
1386
01:21:58,200 --> 01:22:00,830
Vi mÄste ocksÄ veta
var bilens Àgare finns-
1387
01:22:00,880 --> 01:22:03,230
-Penelope, eller Penny, Henderson.
1388
01:22:03,280 --> 01:22:04,790
- Kan ni ordna det nu?
- Ska ske, sir.
1389
01:22:04,840 --> 01:22:05,990
Okej. Jag Àr kvar.
1390
01:22:06,040 --> 01:22:07,910
Varför skulle han stjÀla
Penny Hendersons bil?
1391
01:22:07,960 --> 01:22:10,350
Han stal inte bilen.
Han stal vad som fannns i den.
1392
01:22:10,400 --> 01:22:12,190
- Benen?
- Han ska byta ut dem-
1393
01:22:12,240 --> 01:22:14,430
-mot de som finns i kryptan.
1394
01:22:14,480 --> 01:22:16,190
Kam sa att hon skulle dit.
1395
01:22:16,240 --> 01:22:17,960
Sir?
1396
01:22:18,880 --> 01:22:20,950
- Ja, jag Àr kvar.
- Var det "Henderson"?
1397
01:22:21,000 --> 01:22:23,670
- Det stÀmmer. Henderson.
- Det Àr inte namnet jag har.
1398
01:22:23,720 --> 01:22:27,360
- Vem Àr den registrerad pÄ?
- Namnet jag har Àr "Milson".
1399
01:22:29,720 --> 01:22:31,710
Byn Àr förlorad utan henne.
1400
01:22:31,760 --> 01:22:33,470
Cicely Àr vad de behöver.
1401
01:22:33,520 --> 01:22:36,640
Och nu kan jag ge henne till dem igen.
1402
01:22:38,160 --> 01:22:39,630
Bort frÄn lÄdan.
1403
01:22:39,680 --> 01:22:41,990
Dr Henderson, det Àr lugnt.
1404
01:22:42,040 --> 01:22:44,240
Jag sa, lÄt lÄdan vara!
1405
01:22:48,240 --> 01:22:51,750
Har du dubbelkollat? Ăr du sĂ€ker?
1406
01:22:51,800 --> 01:22:53,750
Okej.
1407
01:22:53,800 --> 01:22:56,670
SĂ€nd en kopia. Tack
1408
01:22:56,720 --> 01:22:58,390
Det var som vi trodde.
1409
01:22:58,440 --> 01:23:00,980
Födelsebeviset bevisar det.
1410
01:23:07,040 --> 01:23:09,030
Jag har vÀntat i Äratal
pÄ det hÀr ögonblicket.
1411
01:23:09,080 --> 01:23:10,310
- Nelson.
- Hela min karriÀr-
1412
01:23:10,360 --> 01:23:11,590
-har spenderats med att söka.
1413
01:23:11,640 --> 01:23:14,670
Cicely mÄste fÄ den
viloplats hon förtjÀnar!
1414
01:23:14,720 --> 01:23:16,790
Hon hör hemma med mig.
1415
01:23:16,840 --> 01:23:18,710
Folk i dag behöver mer Àn tro.
1416
01:23:18,760 --> 01:23:21,110
De krÀver bevis. Det
Àr hÀr hon hör hemma.
1417
01:23:21,160 --> 01:23:22,830
Du vÄgar inte.
1418
01:23:23,680 --> 01:23:25,950
Ge den till mig nu!
1419
01:23:26,000 --> 01:23:28,600
Jag tror inte det.
1420
01:23:29,200 --> 01:23:30,750
Den hÀr mannen Àr en tjuv!
1421
01:23:30,800 --> 01:23:33,140
Men han Àr inte en mördare, eller hur?
1422
01:23:43,040 --> 01:23:45,710
Du Àr en intelligent kvinna, Dr Henderson.
1423
01:23:45,760 --> 01:23:48,550
Du mÄste veta att det
hÀr inte Àr en bra idé.
1424
01:23:48,600 --> 01:23:51,230
Jag vill bara ha det som finns
i lÄdan och sen gÄr jag.
1425
01:23:51,280 --> 01:23:52,750
Jag kan inte lÄta det hÀnda.
1426
01:23:52,800 --> 01:23:54,750
Jag tar bara vad
som Àr rÀttmÀtigt mittt.
1427
01:23:54,800 --> 01:23:56,430
Din födslorÀtt?
1428
01:23:56,480 --> 01:23:59,270
Ja. Hur visste du...
1429
01:23:59,320 --> 01:24:01,630
Ditt riktiga namn Àr Milson.
1430
01:24:01,680 --> 01:24:05,110
Du skrev inte dina teser om Milsons-
1431
01:24:05,160 --> 01:24:06,990
-av akademiskt intresse.
1432
01:24:07,040 --> 01:24:09,830
Du ville studera din familj.
1433
01:24:09,880 --> 01:24:11,990
Och jag kan tÀnka mig att
det var mycket upprörande.
1434
01:24:12,040 --> 01:24:14,040
Upprörande?
1435
01:24:14,880 --> 01:24:18,430
Att fÄ reda pÄ mina förfÀder blev
förföljda, torterade, dödade-
1436
01:24:18,480 --> 01:24:20,190
-och utvisade?
1437
01:24:20,240 --> 01:24:21,950
Bara lite.
1438
01:24:22,000 --> 01:24:24,790
Men, det finns en chans
till att lyckligt slut för den...
1439
01:24:24,840 --> 01:24:26,830
ÄterstÄende Milson.
1440
01:24:26,880 --> 01:24:29,270
Familjens förmögenhet.
1441
01:24:29,320 --> 01:24:31,110
NÀr insÄg du att den inte fanns?
1442
01:24:31,160 --> 01:24:34,040
NÀr jag lÀste Christophers forskning.
1443
01:24:34,760 --> 01:24:38,030
Han var verkligen en
mycket talangfull historiker.
1444
01:24:38,080 --> 01:24:40,830
Men, naturligtvis, Zoe utnyttjade honom.
1445
01:24:40,880 --> 01:24:42,550
Precis som med alla andra.
1446
01:24:42,600 --> 01:24:44,920
Som hon utnyttjade dig?
1447
01:24:46,320 --> 01:24:48,990
Men den hÀr gÄngen
skulle det bli annorlunda.
1448
01:24:49,040 --> 01:24:52,030
Hon kunde fÄ benen och Àran.
1449
01:24:52,080 --> 01:24:55,190
Den hÀr gÄngen skulle jag
hem med det riktiga fyndet-
1450
01:24:55,240 --> 01:24:57,070
-och hon skulle inte bli klokare för det.
1451
01:24:57,120 --> 01:24:59,460
Men det gick inte enligt planen.
1452
01:25:00,080 --> 01:25:02,720
Var det tack vare Dexters fynd?
1453
01:25:04,600 --> 01:25:06,200
Nej.
1454
01:25:06,960 --> 01:25:09,270
Jag intervjuade Dexter.
1455
01:25:09,320 --> 01:25:11,630
Jag visste att han inte var arkeolog.
1456
01:25:11,680 --> 01:25:15,320
Men har var söt nog för
att hÄlla Zoe borta frÄn mig.
1457
01:25:16,040 --> 01:25:18,040
Men det gick snett.
1458
01:25:18,960 --> 01:25:20,630
Hon ringde mig.
1459
01:25:21,400 --> 01:25:24,400
Sa mig att hon hittat nÄt extraodinÀrt.
1460
01:25:24,800 --> 01:25:26,670
SĂ„ jag sa att jag
skulle komma direkt-
1461
01:25:26,720 --> 01:25:28,790
-precis som jag alltid gjorde.
1462
01:25:29,840 --> 01:25:32,040
Jag kunde inte lÄte henne fÄ det.
1463
01:25:36,120 --> 01:25:38,230
Men Àven med henne ur vÀgen...
1464
01:25:38,280 --> 01:25:40,230
Alex borde han lÀmnat
utgrÀvningen till mig.
1465
01:25:40,280 --> 01:25:42,350
Han hatade att fÄ hÀnderna smutsiga-
1466
01:25:42,400 --> 01:25:46,400
-sÄ... nÀr han pratade om
att utvidga utgrÀvningen...
1467
01:25:47,680 --> 01:25:49,720
..visste jag att han visste.
1468
01:25:53,960 --> 01:25:55,790
Och sen var det bara Christopher-
1469
01:25:55,840 --> 01:25:57,830
-melllan dig och din familjs förmögenhet.
1470
01:25:57,880 --> 01:25:59,710
Jag skulle sÀga Ät honom.
1471
01:25:59,760 --> 01:26:02,510
Christopher var en sann historiker.
1472
01:26:02,560 --> 01:26:04,550
Han förstod hur vikitgt det var-
1473
01:26:04,600 --> 01:26:07,710
-att saker hölls pÄ sin rÀtta plats.
1474
01:26:07,760 --> 01:26:11,030
- Lita pÄ mig, fyndet Àr enormt.
- Men han var som alla andra.
1475
01:26:11,080 --> 01:26:13,360
Benen Àr ingenting.
1476
01:26:14,440 --> 01:26:18,510
Vi pratar om en förmögenhet
under medeltiden.
1477
01:26:18,560 --> 01:26:20,150
En 16-hundratals familje förmögenhet.
1478
01:26:20,200 --> 01:26:22,270
Gud vet hur mycket den Àr vÀrd nu.
1479
01:26:22,320 --> 01:26:24,360
Miljoner.
1480
01:26:25,080 --> 01:26:27,790
Du mördade min bror.
1481
01:26:27,840 --> 01:26:30,270
Du brÀnde hans forskning. Filistéer!
1482
01:26:30,320 --> 01:26:31,910
Vad tror du att du gör?
1483
01:26:31,960 --> 01:26:34,030
Nej!
1484
01:26:34,080 --> 01:26:36,910
- Nej! Nej!
- Jag har henne!
1485
01:26:36,960 --> 01:26:38,990
- Nej!
- Hon Àr sÀkrad.
1486
01:26:39,040 --> 01:26:40,720
Det Àr mitt!
1487
01:26:53,840 --> 01:26:55,640
Milson skatten.
1488
01:27:06,840 --> 01:27:09,990
SÄ mÄnga personer hÀr i byn
försökte leva i en lögn.
1489
01:27:10,040 --> 01:27:13,030
Det spelar ingen roll hur djupt man
begraver den. Sanningen kommer ut.
1490
01:27:13,080 --> 01:27:14,790
Ă
h, Kam.
1491
01:27:14,840 --> 01:27:17,950
Ser du till att kvarlevorna
blir vÀl omhÀndertagna?
1492
01:27:18,000 --> 01:27:20,230
Ja, och vi ser till att den falska Cicely-
1493
01:27:20,280 --> 01:27:22,390
-begravs igen nÄnstans lÀmpligt.
1494
01:27:22,440 --> 01:27:25,440
Hoppas de inte blir
störda den hÀr gÄngen.
1495
01:27:26,640 --> 01:27:29,180
Du gjorde mig orolig ett tag.
1496
01:27:55,880 --> 01:27:58,350
- Ja!
- Bra spelat.
1497
01:27:58,400 --> 01:28:01,430
Jag verkar ha hittat formen.
Hoppas det inte gör nÄt att du förlorar.
1498
01:28:01,480 --> 01:28:04,550
Inte det minsta.
Jag njuter bara av spelet.
1499
01:28:04,600 --> 01:28:06,270
Har de förklarade en vapenvila?
1500
01:28:06,320 --> 01:28:08,600
Ja. Fred i vÄr tid.
1501
01:28:09,800 --> 01:28:12,190
Ă
h, förresten, Harrys
flytt till Causton blev inte av.
1502
01:28:12,240 --> 01:28:14,230
Ă
h, det var synd.
1503
01:28:14,280 --> 01:28:15,790
Ăr det?
1504
01:28:15,840 --> 01:28:17,560
Ă
h!
1505
01:28:22,440 --> 01:28:24,440
Och igen!
115540