All language subtitles for Midsomer Murders. S18E04. A Dying Art.swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,520 --> 00:00:22,800
VÀlkommen till ren skönhet.
2
00:00:56,920 --> 00:00:58,880
- Kanape?
- Nej, tack.
3
00:01:12,240 --> 00:01:13,840
Mina damer och herrar.
4
00:01:14,920 --> 00:01:19,120
Jag Àr glad över att dela
denna stund med er.
5
00:01:19,160 --> 00:01:23,360
Som jag Àr sÀker pÄ att den lysande
skaparen av vÄr höjdpunkt-
6
00:01:23,400 --> 00:01:26,480
-Lance Auden, ocksÄ Àr.
7
00:01:26,520 --> 00:01:28,320
Tack.
8
00:01:30,080 --> 00:01:31,880
Tack.
Jag har haft den hÀr drömmen-
9
00:01:31,920 --> 00:01:34,640
-i fem Är.
10
00:01:34,680 --> 00:01:38,320
Men nu Àr det dags för
konstverket att tala för sig sjÀlvt.
11
00:01:39,720 --> 00:01:45,640
Skulpturparken Àr officiellt öppen.
12
00:01:59,880 --> 00:02:01,600
Ă
h!
13
00:02:07,440 --> 00:02:09,880
Jaha, du Àr kritikern.
Vad tycker du?
14
00:02:09,920 --> 00:02:13,120
- Kliché Àr vad jag skulle sÀga.
- Jag tror det Àr poÀngen.
15
00:02:21,080 --> 00:02:22,440
Ja.
16
00:02:27,800 --> 00:02:29,760
Fick dig.
17
00:02:29,800 --> 00:02:31,400
Fick dig.
18
00:02:31,440 --> 00:02:32,840
Brin!
19
00:02:32,880 --> 00:02:35,800
Brin, du kan inte vara hÀr
Brandon fÄr dig arresterad.
20
00:02:35,840 --> 00:02:37,840
- Men, Clemmy...
- SnÀlla, för mig.
21
00:02:37,880 --> 00:02:40,280
GÄ! Innan nÄn ser dig.
22
00:02:41,920 --> 00:02:43,880
Kyss mig först.
23
00:02:49,280 --> 00:02:51,240
GĂ„.
24
00:04:04,192 --> 00:04:09,192
ĂversĂ€ttning och text:
Göran Andersson
25
00:04:18,040 --> 00:04:19,720
Ja, Nelson?
26
00:05:01,440 --> 00:05:04,600
Jag saknar ocksÄ min skönhetssömn.
27
00:05:04,640 --> 00:05:07,640
Ă
h, du hade inte behövt gÄ upp.
28
00:05:07,680 --> 00:05:10,240
Jag hoppades pÄ en kopp te i sÀngen-
29
00:05:10,280 --> 00:05:12,280
-men den hÀr lilla hade en annan idé.
30
00:05:12,320 --> 00:05:14,040
Har lite brottom Àr jag rÀdd.
31
00:05:14,080 --> 00:05:16,160
Jag mÄste ta mig ut till Angels Rise.
32
00:05:16,200 --> 00:05:18,400
Ălskling, glöm inte att
du ska ha ett karriÀr samtal-
33
00:05:18,401 --> 00:05:20,680
-pÄ skolan den hÀr veckan.
34
00:05:21,760 --> 00:05:23,360
Och jag kan inte vÀnta.
35
00:05:23,400 --> 00:05:25,360
Jag har inte sett dig
göra nÄgra anteckningar.
36
00:05:25,400 --> 00:05:27,400
Ă
h, allt finns hÀr uppe.
37
00:05:45,680 --> 00:05:47,240
Vad har vi?
38
00:05:47,280 --> 00:05:49,560
Vet du hur konsten imiterar livet?
39
00:05:49,600 --> 00:05:51,360
Jag har hört det ryktet.
40
00:05:51,400 --> 00:05:54,600
Tja, det hÀr Àr konst som imiterar döden.
41
00:05:56,320 --> 00:05:59,400
Brandon Monkford, lokal
affÀrsman och konstÀlskare.
42
00:05:59,440 --> 00:06:03,000
Detta var hans fest. En öppning
av hans skulpturpark.
43
00:06:03,040 --> 00:06:04,640
Ăr alla gĂ€ster inrĂ€knade?
44
00:06:04,680 --> 00:06:07,200
De Àr uppe i huset,
vÀntar pÄ utfrÄgning.
45
00:06:07,240 --> 00:06:10,080
Jag bad SOCO att kolla
deras klÀder efter guldfÀrg.
46
00:06:10,120 --> 00:06:13,200
Vad har du sÄ lÄngt, Kam?
47
00:06:13,240 --> 00:06:16,120
Tja, fÀrgen tillÄter bara
gissningar vid denna tidpunkt-
48
00:06:16,160 --> 00:06:19,240
- men, nÀr jag fÄtt honom rengjord,
vet jag en hel del mer.
49
00:06:19,280 --> 00:06:22,600
Men om du tittar hÀr borta...
Det finns slÀpmÀrken-
50
00:06:22,640 --> 00:06:25,960
-som visar att nÄn
slÀpade honom till statyn.
51
00:06:27,040 --> 00:06:29,360
DÀr han blev avsiktligt positionerade sÄ hÀr.
52
00:06:29,400 --> 00:06:31,960
NÄt annat?
53
00:06:32,000 --> 00:06:34,280
Denna medaljong hittades i nÀrheten.
54
00:06:36,560 --> 00:06:38,520
En trasig kedja.
55
00:06:38,560 --> 00:06:41,160
LÄt oss se om nÄn av
gÀsterna kÀnner igen den.
56
00:06:42,240 --> 00:06:44,400
Ingen CCTV.
57
00:06:44,440 --> 00:06:46,600
Uppe vid huset men inte i parken.
58
00:06:48,440 --> 00:06:51,040
- Vem hittade kroppen?
- En av gÀsterna.
59
00:06:51,080 --> 00:06:53,400
Clementine Staples.
Hon Àr med konstaplarna.
60
00:06:53,440 --> 00:06:55,400
Jag börjar med henne.
61
00:06:56,160 --> 00:06:58,840
Ta reda pÄ vem som skapade verket.
62
00:06:58,880 --> 00:07:00,800
Du vet vad dom sÀger, Nelson.
63
00:07:00,840 --> 00:07:03,840
Inom konsten har allt en djupare mening.
64
00:07:06,160 --> 00:07:08,760
Jag kan inte fatta att nÄn
gjorde detta mot Brandon.
65
00:07:09,720 --> 00:07:11,680
Hur vÀl kÀnde du Mr Monkford?
66
00:07:12,640 --> 00:07:14,280
Ganska vÀl.
67
00:07:14,320 --> 00:07:16,920
Min bror Killion Àr förlovad
med hans dotter.
68
00:07:17,840 --> 00:07:21,120
Han kunde inte komma i gÄr
kvÀll sÄ jag kom ensam.
69
00:07:21,160 --> 00:07:24,640
NÀr du var i skogen, sÄg
du nÄt misstÀnkt?
70
00:07:24,680 --> 00:07:27,520
NÄn du inte kÀnde igen frÄn festen?
71
00:07:28,800 --> 00:07:30,760
Nej.
72
00:07:31,760 --> 00:07:34,120
Jag kom bort frÄn de
andra och hittade honom.
73
00:07:36,000 --> 00:07:39,080
Och var du pÄ vÀg mot
den skulpturen i synnerhet?
74
00:07:39,960 --> 00:07:41,520
Nej.
75
00:07:42,360 --> 00:07:44,320
Jag hamnade dÀr.
76
00:07:44,360 --> 00:07:46,360
Jag var rÀdd.
77
00:07:46,400 --> 00:07:48,480
Jag trodde nÄn följde efter mig.
78
00:07:51,040 --> 00:07:53,360
Vi har familjen i matsalen-
79
00:07:53,400 --> 00:07:55,760
-och gÀsterna Àr utanför vid biblioteket-
80
00:07:55,800 --> 00:07:59,280
-inklusive konstnÀren som
skapade skulpturen, Lance Auden.
81
00:07:59,320 --> 00:08:02,080
Jag tar familjen.
Du börjar med konstnÀren.
82
00:08:21,520 --> 00:08:24,720
Jag vet att det Àr svÄrt,
men jag mÄste frÄga.
83
00:08:25,680 --> 00:08:28,520
Har din man varit inblandad i
nÄgra dispyter nyligen?
84
00:08:28,560 --> 00:08:30,400
NÄn som ville skada honom?
85
00:08:31,560 --> 00:08:33,080
Jag tror inte det.
86
00:08:34,640 --> 00:08:38,120
- Jag mÄste tÀnka efter.
- Jag kan namnge nÄgra.
87
00:08:39,200 --> 00:08:40,760
Ni kan prova med halva byn.
88
00:08:40,800 --> 00:08:42,880
Fabian,
du kan inte anklaga alla.
89
00:08:42,920 --> 00:08:45,240
Det mesta av byn var
involverad i VASP.
90
00:08:45,280 --> 00:08:47,440
De var emot allt pappa gjorde.
91
00:08:48,000 --> 00:08:49,042
VASP?
92
00:08:49,360 --> 00:08:51,880
Byborna Mot Skulpturparken.
93
00:08:51,920 --> 00:08:53,920
Det finns en hel grupp av dem.
94
00:08:53,960 --> 00:08:55,760
Och vem driver gruppen?
95
00:08:55,800 --> 00:08:57,840
Brin Dunne.
Han Àger byns café.
96
00:08:58,920 --> 00:09:00,480
Gjorde pappas liv till ett helvete.
97
00:09:00,520 --> 00:09:03,640
Hur var din relation
med Mr Monkford?
98
00:09:03,680 --> 00:09:07,560
Den var perfekt.
Han var en... sann gentleman.
99
00:09:09,720 --> 00:09:12,400
Detta var tÀnkt att vara
en stor dag för oss bÄda.
100
00:09:13,240 --> 00:09:15,120
Tror du att det finns nÄn betydelse-
101
00:09:15,160 --> 00:09:18,040
-att hans kropp hittades i din skulptur?
102
00:09:18,080 --> 00:09:20,240
Tror du att det hÀr kan
vara en attack mot mig?
103
00:09:20,280 --> 00:09:22,800
Vi mÄste ta hÀnsyn till
alla möjligheter.
104
00:09:22,840 --> 00:09:25,320
Nej. Hela den hÀr saken
Ă€r bara en hemsk chock.
105
00:09:27,200 --> 00:09:30,000
SÄg du Brandon i skogen
efter öppnandet?
106
00:09:31,000 --> 00:09:32,600
Nej.
107
00:09:33,440 --> 00:09:35,400
Tack, Mr Auden.
108
00:09:40,160 --> 00:09:43,480
Jag heter Simeon Rowling,
och Àr ocksÄ en konstnÀr.
109
00:09:43,520 --> 00:09:45,160
Ă
h.
110
00:09:45,200 --> 00:09:47,520
Ăr din konst ocksĂ„ utstĂ€lld hĂ€r?
111
00:09:48,520 --> 00:09:51,800
Brandon och jag var i diskussioner.
112
00:09:51,840 --> 00:09:55,200
Men du hoppades att ha ditt
arbete presenterat i parken?
113
00:09:55,240 --> 00:09:58,920
Ă
h, han anvÀnde bara de bÀsta.
Han sa nej till mÄnga konstnÀrer.
114
00:09:58,960 --> 00:10:01,440
Ă
h. Och hur kÀnde det det?
115
00:10:02,520 --> 00:10:04,480
Man kan bara förstÀlla sig.
116
00:10:06,360 --> 00:10:08,920
- Ephemera.
- UrsÀkta?
117
00:10:08,960 --> 00:10:12,520
Namnet pÄ mitt verk. Vill
du inte skriva ner det?
118
00:10:13,400 --> 00:10:14,760
Ja.
119
00:10:15,840 --> 00:10:19,520
Allt handlar om tidens korthet.
120
00:10:21,160 --> 00:10:23,160
E-P-H...
121
00:10:24,240 --> 00:10:26,840
Du var inte pÄ öppnandet i gÄr kvÀll?
122
00:10:28,520 --> 00:10:29,720
Nej.
123
00:10:29,760 --> 00:10:32,840
Trots att det var
en stor dag för din familj?
124
00:10:32,880 --> 00:10:35,200
NÄn anledning till att du inte var hÀr?
125
00:10:35,240 --> 00:10:37,240
Jag driver ett klÀttrings center.
126
00:10:37,280 --> 00:10:38,920
Min fÀstman. Killion-
127
00:10:38,960 --> 00:10:41,680
-han hade nÄgra saker han
behövde hjÀlp med.
128
00:10:41,720 --> 00:10:45,120
UrsÀkte, Mrs Monkford, Àr det
okej om jag gÄr hem nu?
129
00:10:45,160 --> 00:10:47,160
Ja, naturligtvis.
130
00:10:48,240 --> 00:10:49,800
Och du Àr?
131
00:10:50,880 --> 00:10:53,920
Summer Pitt. Mrs Summer Pitt.
132
00:10:53,960 --> 00:10:56,840
Jag mÄste prata med dig
innan du gÄr, Mrs Pitt.
133
00:11:01,240 --> 00:11:03,040
Hade din man ett testamente?
134
00:11:03,760 --> 00:11:05,360
Naturligtvis.
135
00:11:05,400 --> 00:11:07,440
FÄr jag frÄga vem
förmÄnstagarna Àr?
136
00:11:08,520 --> 00:11:10,720
Det Àr jag och barnen.
137
00:11:10,760 --> 00:11:13,080
Bara ni tre stÄr med i det?
138
00:11:14,760 --> 00:11:16,720
Ja.
139
00:11:17,560 --> 00:11:19,520
Tack.
Det var allt för nu.
140
00:11:22,560 --> 00:11:24,520
Ă
h, en sista sak. FörlÄt.
141
00:11:24,560 --> 00:11:27,760
KÀnner nÄn av er igen det hÀr?
142
00:11:30,120 --> 00:11:31,480
Nej, det gör jag inte.
143
00:11:36,840 --> 00:11:38,640
Var ni hÀr hela kvÀllen,
Mr Fargo?
144
00:11:38,680 --> 00:11:42,840
Det var jag verkligen. Jag Àr
konstkritiker. Jag ger rÄd om samlingen.
145
00:11:42,880 --> 00:11:44,880
SÄ du var vÀn till Mr Monkford?
146
00:11:44,920 --> 00:11:46,920
Med hela familjen.
147
00:11:46,960 --> 00:11:49,280
Jag kan inte förestÀlla
mig vad de gÄr igenom.
148
00:11:49,320 --> 00:11:53,600
Jag hörde att nÄgra konstnÀrer
blev förkastade för parken.
149
00:11:53,640 --> 00:11:55,960
Kan jag fÄ en lista med deras namn?
150
00:11:56,000 --> 00:11:58,680
Jag Àr sÀker pÄ att refuseringsbreven
finns arkiverade nÄnstans.
151
00:11:58,720 --> 00:12:01,640
Du tror vÀl inte att en
missnöjd konstnÀr gjorde detta?
152
00:12:01,680 --> 00:12:05,520
Kan du tÀnka dig nÄn som hade
anledning att attackera Mr Monkford?
153
00:12:05,560 --> 00:12:09,320
Han hade fÄtt hatmejl, men
Brandon skrattade bara bort dem.
154
00:12:09,360 --> 00:12:11,680
SÄg du nÄgra av mejlen?
155
00:12:13,200 --> 00:12:15,800
- SÄ att sÀga.
- Hur menar du?
156
00:12:16,880 --> 00:12:21,520
Brandon gav Lance Auden uppdraget
att göra en skulptur av dem.
157
00:12:25,640 --> 00:12:28,560
Nej. Har aldrig sett den förr.
Ledsen.
158
00:12:30,440 --> 00:12:33,640
SÄ ni bÄda arbetar Ät Monkfords.
159
00:12:33,680 --> 00:12:37,080
Jag sköter parken. Arbetade för
Brandon i mer Àn 20 Är.
160
00:12:37,120 --> 00:12:39,000
Hur Àr han som chef?
161
00:12:39,040 --> 00:12:41,600
Tuff nÀr han var tvungen.
162
00:12:42,800 --> 00:12:45,040
Och i gÄr kvÀll,
du hade hand om sÀkerheten.
163
00:12:46,320 --> 00:12:48,560
Brandon ville inte ha nÄgra oinbjudna.
164
00:12:48,600 --> 00:12:51,240
SĂ„ ingen objuden kom in?
165
00:12:52,680 --> 00:12:54,640
Inte sÄ vitt jag vet.
166
00:12:55,680 --> 00:12:57,640
Och...
167
00:12:57,680 --> 00:12:59,680
Du hade hand om personalen.
168
00:12:59,720 --> 00:13:01,120
Ja.
169
00:13:01,760 --> 00:13:04,000
Det finns en Helena Pitt hÀr.
170
00:13:04,040 --> 00:13:07,000
- Ja, vÄr dotter.
- Ăr hon inte hĂ€r nu?
171
00:13:07,040 --> 00:13:09,560
Hon kÀnde sig dÄlig sÄ
vi sÀnde hem henne tidigt.
172
00:13:10,920 --> 00:13:13,800
- Ă
kte hon hem ensam?
- Ingen av oss kunde komma ivÀg.
173
00:13:15,040 --> 00:13:17,920
NÄn av oss borde kanske följt med henne.
174
00:13:19,240 --> 00:13:21,000
Var kan jag hitta henne nu?
175
00:13:22,080 --> 00:13:25,840
Hon Àr troligen pÄ jobbet.
KlÀttrings centret.
176
00:13:25,880 --> 00:13:28,520
Ăr det stĂ€llet
som Rachel Monkford driver?
177
00:13:29,400 --> 00:13:31,120
Det stÀmmer.
178
00:13:32,120 --> 00:13:33,680
En liten vÀrld.
179
00:13:39,520 --> 00:13:42,240
- Kam!
- Vad i hela friden Àr det?
180
00:13:43,320 --> 00:13:45,960
Brandon gav Lance Auden
i uppdrag att göra den-
181
00:13:46,000 --> 00:13:48,120
-av alla hatmejl han mottog.
182
00:13:48,160 --> 00:13:50,880
Gör vad du kam med den, Kam.
Vi mÄste veta-
183
00:13:50,920 --> 00:13:53,240
-vem som motsÀtte sig
vad Brandon gjorde.
184
00:13:53,280 --> 00:13:56,400
Det ska bli kul, att försöka reda ut allt.
185
00:13:56,440 --> 00:13:58,840
Och kör nÄgra tester pÄ det hÀr.
Se vad vi kan hitta.
186
00:13:59,720 --> 00:14:01,680
Det ska jag.
187
00:14:04,240 --> 00:14:06,400
Ă
k över till klÀttrings centret.
188
00:14:06,440 --> 00:14:08,400
Rachel har sin fÀstman dÀr,
Killion.
189
00:14:09,440 --> 00:14:11,600
Och se om du kan hitta Helena Pitt.
190
00:14:11,640 --> 00:14:14,520
Förmodligen var hon sjuk
i gÄr kvÀll och lÀmnade tidigt.
191
00:14:14,560 --> 00:14:18,280
Precis. Och jag fÄr en lista över
konstnÀrer som översÀnt design.
192
00:14:18,320 --> 00:14:20,320
Tydligen, har han refucerat en hel del.
193
00:14:20,360 --> 00:14:23,880
Krossat nÄgra egon.
Bra jobbat, Nelson.
194
00:14:23,920 --> 00:14:25,520
Jag ska ha ett ord-
195
00:14:25,560 --> 00:14:27,600
-med chefen för VASP.
- VASP?
196
00:14:27,640 --> 00:14:30,280
Byborna Mot Skulpturparken.
197
00:14:30,320 --> 00:14:33,520
Verkar som om Brandon fick
fiender överallt.
198
00:14:41,120 --> 00:14:43,360
- Oj! Ă
h, gode Gud!
- Killion Staples?
199
00:14:46,120 --> 00:14:48,480
Hur vÀl kÀnde du Mr Monkford?
200
00:14:48,520 --> 00:14:50,920
Vi stod varandra nÀra.
Mycket nÀra.
201
00:14:50,960 --> 00:14:53,120
Han var pÄ vÀg att bli min svÀrfar.
202
00:14:54,320 --> 00:14:56,280
Jag fattar det inte.
203
00:14:56,320 --> 00:14:59,000
Stackars Rachel, hon blev
helt knÀckt nÀr hon hörde.
204
00:14:59,040 --> 00:15:00,720
Ingen av er var vid öppnandet.
205
00:15:00,760 --> 00:15:03,400
Nej, nej. Kunde inte det.
Hade för mycket hÀr.
206
00:15:03,440 --> 00:15:05,440
Arbetade sent?
207
00:15:05,480 --> 00:15:08,320
Gjorde bokföringen.
Momsgubbarna kommer.
208
00:15:09,400 --> 00:15:12,960
Jag ser att du praktiskt taget
Ă€r en del av skulpturparken.
209
00:15:13,680 --> 00:15:15,480
Allt var bra.
210
00:15:15,520 --> 00:15:17,160
GrannsÀmja.
211
00:15:18,120 --> 00:15:19,720
Ăr det hĂ€r fortfarande
en del av egendomen?
212
00:15:19,760 --> 00:15:21,760
Ja.
213
00:15:21,800 --> 00:15:24,240
Brandon var mycket stödjande.
214
00:15:25,200 --> 00:15:28,480
Hörde du eller sÄg nÄt
misstÀnkt i gÄr kvÀll?
215
00:15:28,520 --> 00:15:30,760
Nej. Inte innan ni dök upp.
216
00:15:32,320 --> 00:15:34,760
Helena Pitt, jag
förstÄr att hon arbetar hÀr.
217
00:15:34,800 --> 00:15:37,160
Hon var tydligen sjuk i gÄr kvÀll.
218
00:15:37,200 --> 00:15:39,320
Hon Àr okej nu.
219
00:15:39,360 --> 00:15:41,040
Det Àr hon som kommer nu.
220
00:15:48,760 --> 00:15:50,720
Hur kom du överrens med Brandon?
221
00:15:50,760 --> 00:15:52,560
Han var Lord of the Manor.
222
00:15:52,600 --> 00:15:54,920
Jag var aldrig registrerad pÄ hans radar.
223
00:15:54,960 --> 00:15:58,160
- SĂ„ du tyckte inte om honom?
- Tja, pappa Àr mycket lojal-
224
00:15:58,200 --> 00:16:00,560
-sÄ jag log och sa hallÄ
nÀr det krÀvdes.
225
00:16:01,440 --> 00:16:03,000
Hur lÀnge har du arbetat hÀr?
226
00:16:03,040 --> 00:16:05,160
Sen Killion och Rachel öppnade.
227
00:16:06,400 --> 00:16:10,120
I gÄr kvÀll, vid öppnandet, du
gick hem tidigt. Varför dÄ?
228
00:16:10,160 --> 00:16:11,880
Det var min mamma.
Hon sÀnde hem mig.
229
00:16:11,920 --> 00:16:15,200
- SĂ„ du var inte sjuk?
- Jag kÀnde mig inte det.
230
00:16:15,240 --> 00:16:18,160
Men det Àr mamma. Hon oroar
sig sÄ man inte kan tro det.
231
00:16:18,200 --> 00:16:20,920
- Var det nÄn annan som sÄg dig?
- Jag tror inte det.
232
00:16:20,960 --> 00:16:23,440
Kan nÄn gÄ i god för
dina förehavanden, Helena?
233
00:16:25,880 --> 00:16:27,320
Ledsen.
234
00:16:29,600 --> 00:16:32,240
Jag kan bara inte
fatta att ett mord hÀnt hÀr.
235
00:16:33,280 --> 00:16:35,400
Okej. Tack.
236
00:16:36,520 --> 00:16:38,080
Vi hör av oss.
237
00:16:58,600 --> 00:17:01,520
- Brin Dunne?
- Vem frÄgar?
238
00:17:01,560 --> 00:17:04,640
Kommissarie Barnaby, Causton CID.
239
00:17:04,680 --> 00:17:06,680
NÄt var tvunget att göras.
240
00:17:06,720 --> 00:17:09,040
Vad Brandon gjorde med den skogen...
241
00:17:10,000 --> 00:17:11,760
..Àr skrÀmmande.
242
00:17:11,800 --> 00:17:14,240
Halva byn Àr tydligen i vapen om det.
243
00:17:14,280 --> 00:17:16,440
Halva? Du menar hela byn.
244
00:17:17,320 --> 00:17:19,440
Skogen Àr en allmÀn rÀttighet.
245
00:17:19,480 --> 00:17:21,400
Den Àr till för alla,
gammal som ung.
246
00:17:21,440 --> 00:17:24,640
Den Àr byns hjÀrta och sjÀl,
kommisarien.
247
00:17:24,680 --> 00:17:27,000
Man gÄr in dÀr med hela vÀrldens vikt-
248
00:17:27,040 --> 00:17:28,480
-pÄ sina axlar-
249
00:17:28,520 --> 00:17:31,040
-och efter nÄgra sekunder Àr det borta.
250
00:17:31,080 --> 00:17:33,080
Han förstör det.
251
00:17:33,960 --> 00:17:35,920
BerÀtta om din kampanj.
252
00:17:35,960 --> 00:17:39,400
Pratar vi om direkt aktion?
Marscher? Demonstrationer?
253
00:17:39,440 --> 00:17:41,960
Det handlar om att ge samhÀllet en röst.
254
00:17:42,000 --> 00:17:44,120
Ingenting konfronterande?
255
00:17:45,080 --> 00:17:47,680
Det Àr inte vi, kommissarien.
256
00:17:49,080 --> 00:17:52,120
Jag trodde att öppnadet
skulle vara en perfekt mÄltavla.
257
00:17:52,160 --> 00:17:53,800
Jag Àr överraskad att du inte gick-
258
00:17:53,840 --> 00:17:56,280
-Ätminstone vara en nÀrvaro
med dina broschyrer.
259
00:17:56,320 --> 00:17:58,640
Du hade inte hittat
mig pÄ miltals frÄn stÀllet.
260
00:18:00,480 --> 00:18:03,040
Kan nÄn redogöra för
dina förehavanden i gÄr kvÀll?
261
00:18:04,480 --> 00:18:06,880
Jag var hÀr ensam hela kvÀllen.
262
00:18:06,920 --> 00:18:09,240
SÄ du sköter det hÀr stÀllet ensam?
263
00:18:09,280 --> 00:18:12,240
Nej, med min partner Clemmy.
264
00:18:13,480 --> 00:18:15,440
Clemmy Staples?
265
00:18:19,400 --> 00:18:21,360
Brin.
266
00:18:24,680 --> 00:18:26,640
Hej.
267
00:18:26,680 --> 00:18:29,320
- Hej.
- Sir?
268
00:18:30,160 --> 00:18:34,040
Nelson, jag vill att du
grÀver lite pÄ Brin Dunne.
269
00:18:34,080 --> 00:18:36,720
Det visar sig att chefen för VASP
Ă€r involverad med-
270
00:18:36,760 --> 00:18:38,880
-den personen som
hittade Brandons kropp.
271
00:18:40,400 --> 00:18:42,640
Vill du stÀnga skulpturparken?
272
00:18:43,720 --> 00:18:45,560
Vad vet nÄn av oss om konst?
273
00:18:45,600 --> 00:18:47,680
- Vi skulle förstöra hans dröm.
- Jag tycker vi borde försöka.
274
00:18:47,720 --> 00:18:49,720
NÄt bra mÄste komma av detta.
275
00:18:49,760 --> 00:18:53,360
Vi borde kanske sÀlja det,
Ätninstone egendomen.
276
00:18:53,400 --> 00:18:55,240
Det hÀr huset Àr mer Àn nog att sköta.
277
00:18:55,280 --> 00:18:57,600
- Det hÀr vad din fars dröm.
- Han Àr borta nu-
278
00:18:57,640 --> 00:18:59,840
och lÀmnade oss med en by
ylar för vÄrt blod.
279
00:18:59,880 --> 00:19:02,480
För Guds skull, Fabian.
280
00:19:06,760 --> 00:19:09,080
- Hej.
- Tack.
281
00:19:09,120 --> 00:19:11,120
Hur gick det med polisen?
282
00:19:11,160 --> 00:19:13,080
Ă
h, lite spÀnt.
283
00:19:13,120 --> 00:19:15,120
Det Àr inte mycket jag kan sÀga dem.
284
00:19:15,160 --> 00:19:17,600
- Du nÀmde vÀl inte mig?
- Som om jag skulle göra det.
285
00:19:17,640 --> 00:19:19,360
Det Àr bara det att de dök upp hÀr.
286
00:19:20,240 --> 00:19:23,920
De fick inte ditt namn
frÄn mig. Jag lovar dig.
287
00:19:25,200 --> 00:19:28,080
Lyssna, varför gÄr du
inte upp och vilar lite?
288
00:19:28,120 --> 00:19:30,760
- Du har haft en hemsk chock
- Det vore underbart.
289
00:19:36,760 --> 00:19:38,320
Det Àr Killion.
290
00:19:38,360 --> 00:19:41,400
Din bror Àr troligen orolig.
GĂ„ upp, jag ringer honom.
291
00:19:41,440 --> 00:19:43,600
- Nej, jag gÄr dit nu.
- Du ser utmattad ut.
292
00:19:43,640 --> 00:19:46,600
Jag tror inte jag kan sova ÀndÄ..
293
00:19:47,680 --> 00:19:49,440
Jag kommer snart.
294
00:19:51,040 --> 00:19:53,000
- Vi ses senare dÄ.
- Ja.
295
00:20:39,120 --> 00:20:41,080
Ă
h, Dan...
296
00:20:43,240 --> 00:20:45,160
Du lÀt upprörd i telefonen.
297
00:20:45,200 --> 00:20:47,840
- Jag var tvungen att komma.
- Tack.
298
00:20:49,920 --> 00:20:52,680
Det Àr en sÄn röra. Det Àr...
299
00:20:54,160 --> 00:20:56,120
Jag Àr hÀr för dig.
300
00:20:56,160 --> 00:20:57,760
Tack.
301
00:20:57,800 --> 00:21:00,120
Du kommer genom det.
302
00:21:26,280 --> 00:21:27,840
Lance!
303
00:21:29,720 --> 00:21:31,320
Lance?
304
00:21:31,360 --> 00:21:33,800
- Var Àr hon?
- Kom in.
305
00:21:33,840 --> 00:21:36,520
- Hon gick ut för tvÄ timmar sen.
- Kan vi spola tillbaka?
306
00:21:36,560 --> 00:21:38,640
- Vem Àr "hon"?
- Jag vet varför-
307
00:21:38,680 --> 00:21:41,360
- Clemmy gick pÄ öppnandet.
- Clemmy, nu kommer vi nÄnstans.
308
00:21:41,400 --> 00:21:43,840
- Var Àr hon?
- Ăr inte det uppenbart?
309
00:21:43,880 --> 00:21:45,520
Hon gömmer sig i garderoben.
310
00:21:48,720 --> 00:21:50,320
Du förtjÀnade henne aldrig.
311
00:21:50,360 --> 00:21:53,000
Men titta pÄ hur mycket hon lÀrde av mig.
312
00:21:53,040 --> 00:21:54,920
Ja.
313
00:21:56,000 --> 00:21:58,440
GÄr du nÀra henne igen...
SÄ dödar jag dig.
314
00:22:07,600 --> 00:22:10,480
Jag Àr inte sÀker
pÄ rumsservicen hÀr.
315
00:22:12,920 --> 00:22:14,680
Ă
h.
316
00:22:14,720 --> 00:22:16,720
Clemmy.
317
00:22:18,040 --> 00:22:20,240
Jag borde inte vara hÀr.
Vad tÀnkte jag pÄ?
318
00:22:22,120 --> 00:22:23,880
LÄt mig pÄminna dig.
319
00:22:23,920 --> 00:22:25,520
Gör inte det.
320
00:22:25,560 --> 00:22:27,160
Varför ha sÄ brÄttom?
321
00:22:27,200 --> 00:22:30,400
Ge honom tid att lugna sig. Du
behöver inte gÄ tillbaka till honom.
322
00:22:31,680 --> 00:22:33,440
Inte Ànnu.
323
00:22:40,320 --> 00:22:42,880
Okej. Vem har vi hÀr?
324
00:22:42,920 --> 00:22:44,628
Har nÄt kommmit fram pÄ Brin Dunne?
325
00:22:44,700 --> 00:22:47,984
Mycket. Han sparkades ut ur
armén och han har tidigare-
326
00:22:47,985 --> 00:22:50,373
-för allmÀnna ordningsbrott
och skadegörelse.
327
00:22:51,360 --> 00:22:53,232
- Och inget alibi?
- Det Àr nÄt annat.
328
00:22:53,600 --> 00:22:55,529
Jag har grÀvt lite om klÀttrings centret.
329
00:22:56,000 --> 00:22:57,570
Saker var lÄngt ifrÄn ljusa dÀr.
330
00:22:57,601 --> 00:23:01,201
Brandon hade delgivit Killion och
Rakel med ett vrÀknings beslut.
331
00:23:01,241 --> 00:23:03,401
Han ville stÀnga ner deras verksamhet.
332
00:23:05,881 --> 00:23:07,881
SÄ de fÄr behÄlla sin verksamhet-
333
00:23:07,921 --> 00:23:09,721
-och de fÄr en herrgÄrd att bo i.
334
00:23:09,761 --> 00:23:13,121
De har bÄda ett starkt
motiv för att se Brandon död.
335
00:23:16,361 --> 00:23:19,001
Ă
h, innan jag glömmer.
Jag mÄste lÄna din hjÀrna.
336
00:23:19,041 --> 00:23:22,121
Sarah har satt in mig för
att göra ett karriÀr samtal.
337
00:23:22,161 --> 00:23:25,601
Ge mig tio punkter pÄ vad
som Àr bra med att vara snut.
338
00:23:27,281 --> 00:23:31,392
- Tio?
- Samtalet över en timme lÄngt.
339
00:23:32,821 --> 00:23:35,261
Tja, jag antar att alla dagar Àr olika.
340
00:23:35,301 --> 00:23:37,500
Man vet aldrig vad
nÀsta fall kommer medföra.
341
00:23:37,901 --> 00:23:40,501
Bra jobbat, Nelson. Jag tycker om det.
342
00:23:40,541 --> 00:23:42,541
TÀnk bara pÄ de andra nio.
343
00:23:46,421 --> 00:23:48,381
Ă
h, jag sa att jag tar dem.
344
00:23:48,421 --> 00:23:51,021
- De Àr inte tunga.
- Ja, men de Àr vÀrdefulle.
345
00:23:51,061 --> 00:23:52,941
Flyttdag?
346
00:23:53,781 --> 00:23:56,621
Ja. Vi ska flytta in i huset.
347
00:23:56,661 --> 00:23:59,061
Det Àr ett stort stÀlle.
Mamma blir ensam.
348
00:24:00,461 --> 00:24:03,781
SĂ€g mig, var Brandon glad
över klÀttrings centret?
349
00:24:04,741 --> 00:24:07,381
Ja. Ja, det var han. Absolut.
350
00:24:07,421 --> 00:24:09,781
Kan ni dÄ förklara varför
han skulle stÀnga ner er?
351
00:24:11,501 --> 00:24:14,101
Mr Staples? Ms Monkford?
352
00:24:16,021 --> 00:24:17,741
Vi kom fortfarande överrens.
353
00:24:17,781 --> 00:24:20,301
Varför tror jag inte pÄ det?
354
00:24:20,341 --> 00:24:23,061
Okej, han Àndrade sig angÄende centret-
355
00:24:23,101 --> 00:24:24,901
-men vi förde fortfarande
diskussioner.
356
00:24:24,941 --> 00:24:26,541
Det var inte avgjort pÄ nÄt sÀtt.
357
00:24:26,581 --> 00:24:29,781
Enligt Brandons advokat Àr
det precis vad det Àr, Mr Staples.
358
00:24:29,821 --> 00:24:33,101
- Det var mitt fel.
- VrÀkningsbeslutet?
359
00:24:33,141 --> 00:24:34,621
Jag hade ett grÀl med min far.
360
00:24:35,461 --> 00:24:38,661
Han ville ha marken för
att utveckla sin dyrbara park.
361
00:24:38,701 --> 00:24:41,661
NÀr var sista gÄngen du
och din far faktiskt pratade?
362
00:24:42,181 --> 00:24:44,301
Jag vet inte. För veckor sen.
363
00:24:45,781 --> 00:24:48,581
Ni mÄste förstÄ, han knÀckte oss.
364
00:24:48,621 --> 00:24:50,621
Vi har lagt ner sÄ
mycket pÄ det hÀr stÀllet.
365
00:24:52,901 --> 00:24:55,341
Hon pratar inte med mig lÀngre.
366
00:24:55,381 --> 00:24:57,701
Jag vet inte vad hon tÀnker pÄ.
367
00:24:57,741 --> 00:24:59,661
Du kan inte leva hennes liv Ät henne.
368
00:24:59,701 --> 00:25:02,181
En del saker fÄr hon klara ut sjÀlv.
369
00:25:02,221 --> 00:25:04,301
Det ordar sig. Lita pÄ mig.
370
00:25:04,341 --> 00:25:06,221
Ă
h.
371
00:25:08,581 --> 00:25:10,541
Ledsen att avbryta er.
372
00:25:10,581 --> 00:25:13,421
Jag vill bara försÀkra er om
att ni har inget att oroa er för.
373
00:25:13,461 --> 00:25:16,701
Du och Summer, ni fortsÀtter.
Jag ser till det.
374
00:25:18,141 --> 00:25:20,781
Tack.
Jag har inte ens tÀnkt...
375
00:25:20,821 --> 00:25:24,181
Naturligtvis inte. Jag vill inte att
ni ska ha den minsta oro.
376
00:25:24,221 --> 00:25:26,221
Nog med hemska saker har hÀnt.
377
00:25:27,101 --> 00:25:28,901
Det betyder mycket, Fabian.
Tack.
378
00:25:29,981 --> 00:25:32,141
Jag behöver nÄn jag kan lita pÄ.
379
00:25:32,741 --> 00:25:34,341
Jag vet att det var min fars dröm-
380
00:25:34,381 --> 00:25:36,461
-men de hÀr skulpturerna mÄste bort.
381
00:25:36,501 --> 00:25:38,741
De har orsakat nog skada.
382
00:25:38,781 --> 00:25:40,781
Bryr sig inte Alexandra?
383
00:25:41,621 --> 00:25:43,941
Hon... Hon vet hur mycket
Brandon Àlskade dem.
384
00:25:43,981 --> 00:25:48,621
Mor Àr inte fokuserad
just nu, sÄ jag tar över.
385
00:25:49,581 --> 00:25:52,141
Det vore trevligt att sköta
egendomen ordentligt igen.
386
00:25:58,261 --> 00:26:00,981
DĂ€r ser du. Jag sa ju
att det skulle ordna sig för oss.
387
00:26:06,381 --> 00:26:08,581
Döden intrÀffade mellan
klockan nio och tio.
388
00:26:08,621 --> 00:26:11,021
Strax efter skulpturparken öppnade.
389
00:26:11,061 --> 00:26:14,141
Det Àr vÄgat, med sÄ mycket folk
som vandrar genom parken.
390
00:26:14,181 --> 00:26:16,941
Han dödades av ett trubbigt
trauma vid sidan av huvudet.
391
00:26:16,981 --> 00:26:19,421
Det orsakade en massiv
intrakraniellt hematom.
392
00:26:19,461 --> 00:26:22,101
Ingen extern blödning, sÄ det
var inte omedelbart uppenbart.
393
00:26:22,141 --> 00:26:24,821
- Blev han överfallen?
- Jag tvivlar pÄ det.
394
00:26:24,861 --> 00:26:27,181
Det Àr mycket troligt
att han mötte anfallaren.
395
00:26:27,221 --> 00:26:29,181
Försvarsskador pÄ vÀnster arm-
396
00:26:29,221 --> 00:26:31,541
-indikerar pÄ en högerhÀnt angripare?
397
00:26:32,621 --> 00:26:34,581
NÄn tanke pÄ mordvapen?
398
00:26:34,621 --> 00:26:36,621
Ja.
399
00:26:38,581 --> 00:26:43,141
Slagradie antyder pÄ en liten
hammare eller ett liknande föremÄl.
400
00:26:43,181 --> 00:26:46,781
Jag testade den hÀr ocksÄ. Den
har inte gett mig nÄt sÀkert.
401
00:26:46,821 --> 00:26:48,741
Inga avtryck, förutom Brandons.
402
00:26:48,781 --> 00:26:50,781
Men, pÄ sÀttet kedjan Àr bruten-
403
00:26:50,821 --> 00:26:52,621
-sÄ sÀger jag att den skitits av.
404
00:26:52,661 --> 00:26:54,981
Vi mÄste fÄ veta vem den tillhör.
405
00:26:55,021 --> 00:26:57,181
- Jag tar det, sir.
- Inte sÄ fort, Charlie.
406
00:26:57,221 --> 00:26:58,621
Jag Àr inte klar.
407
00:26:59,701 --> 00:27:03,661
De hÀr fibrerna hittades
i nÀra anslutning till Brandon.
408
00:27:03,701 --> 00:27:06,061
De satt fast pÄ ett staket i nÀrheten.
409
00:27:06,101 --> 00:27:08,661
Fibrena tillhör en jacka.
410
00:27:08,701 --> 00:27:11,621
- Ăr det jackan?
- Inte exakt den.
411
00:27:11,661 --> 00:27:13,421
Jag Àr inte sÄ bra.
412
00:27:13,461 --> 00:27:16,501
Bra jobbat, Kam. Jag har
sett en sÄn jacka tidigare.
413
00:27:20,221 --> 00:27:22,181
Jag tror att ditt café skulle gynnas.
414
00:27:22,221 --> 00:27:24,341
Mina mÄlningar skulle
se underbara ut hÀr inne.
415
00:27:24,381 --> 00:27:26,781
Jag ska ta en titt, men
jag lovar dig ingenting.
416
00:27:26,821 --> 00:27:28,901
Det gör du nÀr du ser
vad jag har mÄlat.
417
00:27:28,941 --> 00:27:31,541
De sÀljer sig sjÀlva
nÀr du har satt upp dem.
418
00:27:31,581 --> 00:27:33,661
Du kommer Àven att fÄ
en liten provision.
419
00:27:34,901 --> 00:27:36,221
Ă
h.
420
00:27:37,461 --> 00:27:39,981
Mr Dunne, ett ord, tack.
421
00:27:41,941 --> 00:27:43,901
Titta in i min affÀr, ta en titt.
422
00:27:50,141 --> 00:27:52,781
Jag trodde inte att konst var din sak.
423
00:27:52,821 --> 00:27:54,661
Jag gjorde honom pÄ gott humör.
424
00:27:54,701 --> 00:27:56,581
Ăr Mr Rowling en del av VASP?
425
00:27:56,621 --> 00:27:58,261
Han bor i byn.
426
00:27:59,781 --> 00:28:01,741
NĂ€r var du senast i skulpturparken?
427
00:28:01,781 --> 00:28:04,021
Jag gÄr inte upp dit. Jag sa dig det.
428
00:28:05,741 --> 00:28:08,861
Vi har hittat fibrer som
matchar din jacka-
429
00:28:08,901 --> 00:28:10,901
-nÀra Brandons kropp.
430
00:28:10,941 --> 00:28:13,301
De hade hamnat
dÀr mycket nyligen, Mr Dunne.
431
00:28:13,341 --> 00:28:15,661
Ska vi prata om varför du ljög?
432
00:28:25,141 --> 00:28:28,181
- Jag var dÀr.
- Vid kvÀllen för öppnandet?
433
00:28:28,221 --> 00:28:30,341
- Ja.
- För att konfrontera Brandon.
434
00:28:30,381 --> 00:28:32,501
Brandon?
435
00:28:32,541 --> 00:28:34,461
Han var den sista jag ville se.
436
00:28:35,261 --> 00:28:39,021
- Jag var dÀr för att trÀffa Clemmy.
- Ăvertala henne att komma hem.
437
00:28:39,061 --> 00:28:41,581
Du kan inte ha varit glad att hon var dÀr.
438
00:28:42,461 --> 00:28:43,901
Jag var...
439
00:28:44,781 --> 00:28:48,101
- ..försökte skydda henne.
- Skydda henne frÄn vad?
440
00:28:48,141 --> 00:28:49,821
Lance Auden.
441
00:28:51,501 --> 00:28:53,701
Varför skulle Clemmy
behöva skyddas frÄn honom?
442
00:28:55,381 --> 00:28:57,901
- De hade nÄt en gÄng.
- NĂ€r vad det?
443
00:28:57,941 --> 00:29:01,621
Det började för nÄgra Är sen,
kanske tre.
444
00:29:01,661 --> 00:29:05,461
- SÄ vad hÀnde.?
- Han gör vad han brukar med kvinnor.
445
00:29:05,501 --> 00:29:08,021
Han anvÀnder dem
och sen spottar han ut dem.
446
00:29:09,021 --> 00:29:10,981
Han Àr inte att lita pÄ.
447
00:29:17,261 --> 00:29:19,021
TrÀff nÄnstans, Nelson?
448
00:29:19,061 --> 00:29:21,581
Medaljongen köptes av Daniel Fargo-
449
00:29:21,621 --> 00:29:24,741
-för nio mÄnader sen, frÄn
juveleraren i nÀsta by.
450
00:29:30,061 --> 00:29:33,021
Mr Fargo, kan vi fÄ komma in?
451
00:29:34,021 --> 00:29:35,981
Naturligtvis.
452
00:29:42,661 --> 00:29:45,021
Jag kÀnner igen den, ja.
453
00:29:45,061 --> 00:29:47,061
Ă
tminstone en som Àr mycket lik den.
454
00:29:47,901 --> 00:29:50,261
SÄ det Àr inte den du köpte?
455
00:29:50,301 --> 00:29:53,181
Jag antar att det gjordes fler Àn en.
456
00:29:53,221 --> 00:29:54,821
Inte sÄld hÀromkring
457
00:29:58,381 --> 00:30:00,661
Jag vill veta varför du köpte den.
458
00:30:01,421 --> 00:30:05,341
Jag Àr en leverantör av det vackra,
kommissarien.
459
00:30:06,421 --> 00:30:08,381
Du köpte den inte Ät dig sjÀlv?
460
00:30:09,461 --> 00:30:12,741
Du Àr inte gift, du har
inga döttrar. Vem var den till?
461
00:30:12,781 --> 00:30:15,501
Jag köpte den Ät Brandon
för Alexandra.
462
00:30:15,541 --> 00:30:17,341
Han ville inte att hon
skulle fÄ nys om det.
463
00:30:17,381 --> 00:30:19,181
SÄ den Àr Mrs Monkfords?
464
00:30:19,221 --> 00:30:22,581
Brandon ville att hon skulle ha
nÄt fint för den stora öppningen-
465
00:30:22,621 --> 00:30:25,461
-och, som ni vet, ger
jag honom rÄd om statyerna-
466
00:30:25,501 --> 00:30:28,821
-sÄ det föll sig naturligt att han
vÀnde sig till mig om rÄd för smycken.
467
00:30:28,861 --> 00:30:30,861
DÀr. Mysteriet löst.
468
00:30:30,901 --> 00:30:35,101
Varför pÄstod dÄ Alexandra Monkford
att hon inte kÀnde igen det?
469
00:30:36,981 --> 00:30:38,941
Du köpte det Ät
Alexandra, eller hur?
470
00:30:40,421 --> 00:30:42,661
Mr Fargo?
471
00:30:45,181 --> 00:30:47,661
Kanske har Alexandra och jag
utvecklat en...
472
00:30:49,541 --> 00:30:51,501
..nÀra samhörighet under Ären.
473
00:30:51,541 --> 00:30:53,461
Har du en affÀr med henne?
474
00:30:53,501 --> 00:30:56,261
Det Àr inte sÄ oförskÀmd som det,
eller sÄ enkelt.
475
00:30:56,301 --> 00:30:58,981
Det Àr inget brott vad vi gör.
476
00:30:59,021 --> 00:31:01,781
KÀnde Brandon till om affÀren?
477
00:31:02,541 --> 00:31:04,701
Inte sÄ vitt jag vet.
Vi var mycket diskreta.
478
00:31:04,741 --> 00:31:06,981
Inte diskreta nog, Mr Fargo.
479
00:31:07,021 --> 00:31:10,341
Denna medaljong fanns nÀra
dÀr Brandon mördades.
480
00:31:11,421 --> 00:31:14,301
Sa Mrs Monkford nÄt om
kvÀllen för öppningen?
481
00:31:14,341 --> 00:31:16,021
Nej.
482
00:31:16,061 --> 00:31:19,101
Det fanns inget gruff mellan dem?
NÄn spÀnning?
483
00:31:19,141 --> 00:31:20,941
Inte sÄ vitt jag vet.
484
00:31:22,341 --> 00:31:25,021
Ni tror vÀl inte att
Alexandra mördade honom?
485
00:31:28,381 --> 00:31:30,541
Om Brandon visste om affÀren-
486
00:31:30,581 --> 00:31:32,981
-sÄ skulle Daniel Fargo knappast
vara hans favorit person.
487
00:31:33,021 --> 00:31:34,701
Prata med Brandons advokat.
488
00:31:34,741 --> 00:31:37,061
Ta reda pÄ exakt vad
som finns i testamentet.
489
00:31:37,101 --> 00:31:38,701
Jag ska till herrgÄrden-
490
00:31:38,741 --> 00:31:41,901
-och se vad Alexandra
har att sÀga för sig sjÀlv.
491
00:31:45,781 --> 00:31:48,101
Nej, du förstÄr inte.
492
00:31:48,141 --> 00:31:50,141
Jag behövet trÀffa dem nu.
493
00:31:52,941 --> 00:31:54,821
Jag Àr i Brandons kontor.
494
00:31:57,101 --> 00:31:59,341
Nej, jag vill inte att de ska veta Àn.
495
00:32:01,501 --> 00:32:03,941
Jag ser ingenting.
496
00:32:06,901 --> 00:32:09,261
Ăr du sĂ€ker pĂ„ att
han lÀmnade dem med dig?
497
00:32:10,421 --> 00:32:12,821
Jaha, beskriv vad jag letar efter.
498
00:32:19,101 --> 00:32:23,701
Hittade den.
499
00:32:29,941 --> 00:32:33,181
Det Àr nÀstan som om du undvikit mig.
500
00:32:35,501 --> 00:32:37,741
Om du vill ansluta till familjen-
501
00:32:37,781 --> 00:32:40,421
- serverat jag te om en minut.
- Har Tony plockat dessa?
502
00:32:40,461 --> 00:32:43,661
Jag tycker om honom.
Han Àr en snÀll man.
503
00:32:43,701 --> 00:32:45,981
Solid. HÄrt arbetande.
504
00:32:47,381 --> 00:32:51,061
- PÄlitlig, antar jag.
- Vad vill du, Mr Auden?
505
00:32:51,901 --> 00:32:54,821
Polisen har stÀllt mÄnga frÄgor.
506
00:32:54,861 --> 00:32:57,101
BĂ€st att du sa mycket lite.
507
00:32:58,181 --> 00:32:59,821
Jag mÄste fortsÀtta.
508
00:32:59,861 --> 00:33:01,861
Jag sÄg din dotter.
509
00:33:03,741 --> 00:33:05,701
Ni Àr mycket lika.
510
00:33:06,461 --> 00:33:08,421
GÄ inte i nÀrheten av henne.
511
00:33:13,741 --> 00:33:15,741
NĂ€r sa du det var te?
512
00:33:24,021 --> 00:33:27,221
Daniel har redan sagt oss
om er affÀr.
513
00:33:27,261 --> 00:33:29,141
Det var mycket nobelt av honom.
514
00:33:30,581 --> 00:33:32,141
Ăr du gift?
515
00:33:33,381 --> 00:33:35,061
- Lyckligt
- Ă
h.
516
00:33:35,101 --> 00:33:37,181
Ja, du förstÄr,
det var dÀr jag gick fel.
517
00:33:37,221 --> 00:33:38,535
Jag menar, vad gör man nÀr-
518
00:33:38,536 --> 00:33:42,181
-ens man mer intresserad
i stilleben Àn verkliga livet?
519
00:33:43,261 --> 00:33:46,261
- SÄ varför ljuga om medaljongen?
- Varför tror du?
520
00:33:46,821 --> 00:33:49,781
Jag skÀms inte över
min otrohet, kommissarien.
521
00:33:49,821 --> 00:33:53,181
Jag ville inte att mina barn
skulle fÄ reda pÄ det sÄ dÀr.
522
00:33:55,261 --> 00:33:59,461
Kanske kan du berÀtta varför
din man hade medaljongen.
523
00:33:59,501 --> 00:34:01,981
Jag Àr rÀdd att jag inte kan.
524
00:34:05,861 --> 00:34:09,061
Jag vill att du tÀnker efter,
Mrs Monkford.
525
00:34:10,221 --> 00:34:12,461
Medaljongen fanns pÄ brottsplatsen-
526
00:34:12,501 --> 00:34:14,101
-nÀra din mans kropp.
527
00:34:15,941 --> 00:34:18,581
GrÀlade ni pÄ kvÀllen
för invigningsfesten?
528
00:34:18,621 --> 00:34:20,301
Vi grÀlade, ja.
529
00:34:20,341 --> 00:34:22,821
Om din relation med Mr Fargo?
530
00:34:25,461 --> 00:34:29,341
SÀttet som kedjan Àr bruten pÄ visar-
531
00:34:29,381 --> 00:34:32,181
-att den kan ha slitits av nÄns hals.
532
00:34:33,261 --> 00:34:36,421
Det Àr inte sÄ illa som du antyder.
533
00:34:37,621 --> 00:34:39,621
SÄ var hÀnde det hÀr grÀlet?
534
00:34:40,661 --> 00:34:42,821
Var ni i skulpturparken?
535
00:34:43,861 --> 00:34:45,421
Nej.
536
00:34:47,021 --> 00:34:49,541
DÄ Àr det underligt att din medaljong var.
537
00:34:53,661 --> 00:34:55,541
Sir, har du tid?
538
00:35:06,621 --> 00:35:08,781
Brandons sista
vilja och testamente.
539
00:35:08,821 --> 00:35:10,701
Han lÀmnar allt till sin parkskötare.
540
00:35:11,901 --> 00:35:13,861
GÄr allt till Tony Pitt?
541
00:35:13,901 --> 00:35:15,701
LÄs, pengar och skulpturer.
542
00:35:34,161 --> 00:35:36,361
Du kÀnde till testamentet, antar jag?
543
00:35:38,041 --> 00:35:40,481
- Bara just nu.
- Det Àr underligt-
544
00:35:40,521 --> 00:35:44,361
-eftersom advokaten bekrÀftar att
du ringde dem för att diskutera det.
545
00:35:44,401 --> 00:35:46,401
Tony?
546
00:35:46,441 --> 00:35:48,521
Kan du sÀga oss varför du ljög?
547
00:35:51,401 --> 00:35:53,361
Titta pÄ det frÄn min synpunkt.
548
00:35:53,401 --> 00:35:56,561
Brandon Àndrar sitt testamente
och nÀsta sak Àr att han Àr död.
549
00:35:56,601 --> 00:36:00,681
Det hÀr Àr precis vad
jag var rÀdd skulle hÀnda.
550
00:36:00,721 --> 00:36:03,801
- Sa han varför han Àndrade det?
- Nej.
551
00:36:03,841 --> 00:36:07,081
Du mÄste ha frÄgat. Det Àr
en stor egendom han lÀmnar över.
552
00:36:07,121 --> 00:36:09,121
Jag vÀntade mig inte att han skulle dö.
553
00:36:09,161 --> 00:36:12,481
Och du sa inte Ät mig, din fru?
554
00:36:12,521 --> 00:36:15,081
Jag gav Brandon ett löfte.
555
00:36:15,121 --> 00:36:16,841
Var Àr ditt löfte till mig?
556
00:36:16,881 --> 00:36:20,561
Mr Pitt,Àr det nÄt annat
du borde sÀga mig-
557
00:36:20,601 --> 00:36:23,161
- sÄ Àr det dags nu.
- Jag har inte gjort nÄt.
558
00:36:26,121 --> 00:36:27,841
Jag svÀr.
559
00:36:29,921 --> 00:36:31,841
Jag förstÄr inte.
560
00:36:31,881 --> 00:36:34,001
Vi har inte gjort nÄt
för att förtjÀna det hÀr.
561
00:36:34,961 --> 00:36:36,401
Kan du komma pÄ nÄn anledning-
562
00:36:36,441 --> 00:36:38,321
-till att din make
skulle Àndra testamentet?
563
00:36:38,361 --> 00:36:40,801
Jag kan gissa.
564
00:36:41,641 --> 00:36:44,681
Brandon gjorde dessa ÄtgÀrder
för sex mÄnader sen, innan...
565
00:36:45,281 --> 00:36:47,161
Innan vad?
566
00:36:48,921 --> 00:36:53,241
Vad Mr Barnaby sÄ fint hÀnvisar till Àr...
567
00:36:54,881 --> 00:36:56,761
..min relation med Mr Fargo.
568
00:36:58,001 --> 00:37:00,481
- Mor!
- Jag Àr ledsen, Àlskling.
569
00:37:00,521 --> 00:37:03,161
Du vet inte riktigt hur din far var.
570
00:37:03,201 --> 00:37:05,300
Ser ut som jag Àr den enda hÀr
som inte vÀnda honom ryggen.
571
00:37:05,301 --> 00:37:08,301
Nej, du gör vad som helst sÄ lÀnge
som ditt underhÄll kommer fram!
572
00:37:08,302 --> 00:37:09,301
Far visste hur du...
573
00:37:09,321 --> 00:37:13,241
Det Àr ingen mening att
skylla pÄ varandra. Det Àr gjort nu.
574
00:37:13,281 --> 00:37:14,761
Jag ska gÄ och trÀffa Tony.
575
00:37:16,361 --> 00:37:18,921
Han kommer vara i chock. Han
kommer inte kunna tro detta.
576
00:37:18,961 --> 00:37:20,961
Han Àr Ätminstone en Àrlig man.
577
00:37:27,241 --> 00:37:29,201
Jag tar det, sir.
578
00:37:30,601 --> 00:37:33,441
SĂ„, ingen i familjen visste
om Àndringen i testamentet?
579
00:37:33,481 --> 00:37:35,881
Nej, och de skyller pÄ varandra-
580
00:37:35,921 --> 00:37:38,281
-för sina omsvÀngningar i förmögenhet.
581
00:37:40,361 --> 00:37:42,361
Ăr det alla Brandons papper?
582
00:37:42,401 --> 00:37:44,401
Det Àr mycket att gÄ igenom.
583
00:37:44,441 --> 00:37:48,041
GrÀv sÄ djupt du kan. Titta pÄ
vad andra överraskningar som finns.
584
00:37:53,121 --> 00:37:56,001
- Tony!
- Fabian.
585
00:37:57,001 --> 00:37:58,601
Jag var pÄ vÀg för att trÀffa dig.
586
00:37:58,641 --> 00:38:01,041
Det Àr lugnt.
Ărligt, det Ă€r lugnt.
587
00:38:02,121 --> 00:38:04,841
Det Àr inte ditt fel.
Det Àr min fars.
588
00:38:04,881 --> 00:38:07,761
Det Àr tydligt nÄt vi
behöver en advokat för att titta pÄ-
589
00:38:07,801 --> 00:38:09,601
-men jag menar vad jag sa.
590
00:38:09,641 --> 00:38:11,721
Jag ska se till att
du Àr vÀl omhÀndertagen.
591
00:38:11,761 --> 00:38:14,081
- Fabian...
- Jag vet att det Àr mycket begÀrt.
592
00:38:14,121 --> 00:38:17,161
..jag ska inte till nÄn advokat.
593
00:38:18,601 --> 00:38:20,161
Men...
594
00:38:20,201 --> 00:38:22,601
Din far förklarade allt för mig.
595
00:38:26,001 --> 00:38:27,721
VĂ€nta. VĂ€nta bara.
596
00:38:27,761 --> 00:38:30,121
Visste du om det hÀr?
597
00:38:30,161 --> 00:38:33,281
Jag försÀkrade dig och Summer och
du lÀt mig gÄ pÄ som en idiot.
598
00:38:33,321 --> 00:38:35,441
- Det var svÄrt.
- Jag litade pÄ dig.
599
00:38:36,401 --> 00:38:37,961
Jag trodde du var min vÀn.
600
00:38:38,001 --> 00:38:39,961
Jag vet att du Àr arg.
601
00:38:41,041 --> 00:38:43,361
Du kommer inte undan med detta.
602
00:38:44,121 --> 00:38:46,241
Int nu, aldrig.
603
00:39:00,081 --> 00:39:01,961
Bara för att Brandon
Ă€ndrade sitt testamente-
604
00:39:02,001 --> 00:39:03,601
-utesluter det inte familjen.
605
00:39:03,641 --> 00:39:05,801
De har fortfarande sina
hemligheter och klagomÄl.
606
00:39:05,841 --> 00:39:07,401
De förvÀntar sig fortfarande att Àrva.
607
00:39:09,401 --> 00:39:11,641
Tony tjÀnade mest-
608
00:39:11,681 --> 00:39:14,281
-men vi kan inte placera
honom pÄ mordplatsen.
609
00:39:14,321 --> 00:39:15,881
Enligt VASP:s webbsida-
610
00:39:15,921 --> 00:39:18,921
-ska de ha ett möte senare i byns sal.
611
00:39:18,961 --> 00:39:20,721
Vi borde vara dÀr.
612
00:39:20,761 --> 00:39:23,321
LÄt oss se hur
byborna reagerar pÄ det hÀr.
613
00:39:23,361 --> 00:39:26,041
Ett emejl frÄn Tech.
614
00:39:26,961 --> 00:39:29,401
Ă
h, det Àr CCTV frÄn
dagen för starten.
615
00:39:38,321 --> 00:39:41,641
Inte sÄ goda vÀnner som
Lance fick det att lÄta.
616
00:39:53,841 --> 00:39:55,841
Ăr du okej?
617
00:39:58,161 --> 00:40:00,121
Jag visste att det skulle komma.
618
00:40:01,161 --> 00:40:03,801
FörvÀntade mig inte att Monkfords
skulle vara glada över det.
619
00:40:03,841 --> 00:40:05,441
Du kan alltid avsÀga dig det.
620
00:40:07,161 --> 00:40:08,801
Det kommer jag inte göra.
621
00:40:08,841 --> 00:40:13,321
Kan jag fÄ sÀga nÄt?
Vi har ett hem, ett liv.
622
00:40:13,361 --> 00:40:15,241
Du Àr den som oroar dig över Helena.
623
00:40:15,281 --> 00:40:17,521
Det Àr inte det jag menar.
624
00:40:18,401 --> 00:40:21,361
Det hÀr Àr en chans för oss
att göra nÄt med vÄra liv.
625
00:40:22,401 --> 00:40:23,961
LÄt oss nu ta den.
626
00:40:33,081 --> 00:40:35,561
Varför sa du inte att ni blivit osams?
627
00:40:35,601 --> 00:40:37,641
Det blev vi inte.
628
00:40:37,681 --> 00:40:42,481
Mr Auden, vi har dig pÄ CCTV
dagen nÀr Brandon blev mördad.
629
00:40:42,521 --> 00:40:45,641
Det var ingenting.
Det var ett vÀnligt gruff.
630
00:40:46,361 --> 00:40:48,081
Vad sÀgs om att du klassificerar det-
631
00:40:48,121 --> 00:40:50,521
-och vi bestÀmmer om
det var vÀnligt eller inte?
632
00:40:50,561 --> 00:40:53,721
Ni har sett min skulptur.
Fantastisk, eller hur?
633
00:40:53,761 --> 00:40:55,721
Brandon har bestÀllt fyra till-
634
00:40:55,761 --> 00:40:57,521
-men den var den
enda han betalade för.
635
00:40:58,281 --> 00:41:00,921
SÄ det var inte det dÀr lilla
vÀnliga "gruffet".
636
00:41:02,001 --> 00:41:04,761
Enligt CCTV, Àgde det
hÀr grÀlet plats-
637
00:41:04,801 --> 00:41:07,121
-mindre Àn en timme
innan Brandon mördades.
638
00:41:07,161 --> 00:41:09,161
Hur arg var du?
639
00:41:09,201 --> 00:41:11,001
Inte sÄ arg.
640
00:41:12,081 --> 00:41:14,041
Jag kan lÀtt hitta andra köpare.
641
00:41:15,361 --> 00:41:17,321
Har du brÄttom, Mr Auden?
642
00:41:18,081 --> 00:41:21,041
Möte i byn.
TĂ€nkte jag skulle visa upp mig.
643
00:41:21,081 --> 00:41:23,121
Ăven om inget rör dig?
644
00:41:24,201 --> 00:41:25,681
Ăr vi klara?
645
00:41:25,721 --> 00:41:29,601
Bara det att... du kan inte lÄsa in
mig för att jag grÀlat med nÄn.
646
00:41:29,641 --> 00:41:31,561
Nej, du har rÀtt, det kan vi inte.
647
00:41:31,601 --> 00:41:33,241
LÄt oss hoppas att vi inte hittar nÄt-
648
00:41:33,281 --> 00:41:36,361
-som vi kan lÄsa in dig för.
Det var allt för nu, Mr Auden.
649
00:41:46,001 --> 00:41:50,201
Tack allihop för att ni
kom med sÄ kort varsel.
650
00:41:50,241 --> 00:41:53,721
Ăven om jag vet att detta Ă€r
en tid att vara kÀnslig-
651
00:41:53,761 --> 00:41:56,161
-Àr det ocksÄ en tid för hopp.
652
00:41:57,121 --> 00:42:00,961
Och det hoppet
kommer i formen av en skog.
653
00:42:02,041 --> 00:42:06,961
En fantastisk by-definierad
bit av mark-
654
00:42:06,962 --> 00:42:11,361
-och Brandon har namngivit
Tony Pitt som hans förmÄnstagare.
655
00:42:14,161 --> 00:42:17,561
- Tony, Àr du sÀker pÄ det hÀr?
- Ja.
656
00:42:18,601 --> 00:42:22,001
Brin, jag skulle vilja sÀga nÄgra ord.
657
00:42:23,241 --> 00:42:26,481
Naturligtvis. Var min gÀst.
658
00:42:28,241 --> 00:42:29,761
Tony.
659
00:42:36,361 --> 00:42:37,681
HallÄ.
660
00:42:38,401 --> 00:42:40,841
Jag vet vad ni vill höra-
661
00:42:40,881 --> 00:42:44,201
-sÄ jag tÀnkte jag
skulle sÀga var jag stÄr.
662
00:42:46,681 --> 00:42:48,881
Jah har varit mycket
lyckosam den senaste tiden-
663
00:42:48,921 --> 00:42:52,041
-men med den lyckan kommer ett arv.
664
00:42:53,001 --> 00:42:54,481
Planer, om ni vill.
665
00:42:55,681 --> 00:42:59,121
Och de Àr samma planer
som Brandon hade.
666
00:43:03,441 --> 00:43:06,321
Jag Àr ledsen, men fler
staket kommer att komma upp-
667
00:43:06,361 --> 00:43:11,121
-och ett extra utrymme för
nya skulpturer kommer skapas.
668
00:43:11,161 --> 00:43:14,041
Och som det var Brandons önskan...
669
00:43:14,081 --> 00:43:17,921
kommer herrgÄrden sÄ smÄningom
att förvandlas till ett galleri-
670
00:43:17,961 --> 00:43:20,601
-och en konstnÀr
som ska residera dÀr utses.
671
00:43:21,441 --> 00:43:24,241
- Vad?
- Jag Àr mycket stolt över att kunna-
672
00:43:24,281 --> 00:43:27,001
- axla Brandons mantel.
- Det hÀr Àr löjligt.
673
00:43:27,041 --> 00:43:29,201
Du kan inte göra sÄ hÀr.
Du Àr en man frÄn byn.
674
00:43:29,241 --> 00:43:30,921
- Det Àr allt jag har att sÀga.
- Tony!
675
00:43:30,961 --> 00:43:32,761
VÀnd inte ryggen Ät mig!
676
00:43:32,801 --> 00:43:35,961
Jag antar att du kan tÀnka
dig mig för residens posten.
677
00:43:36,001 --> 00:43:38,321
Nej, det beslutet Àr redan fattat.
678
00:43:38,961 --> 00:43:41,121
- Vad?
- Tony, titta vad du har gjort.
679
00:43:43,081 --> 00:43:46,001
Ring konstaplarna. Se till att
Tony Pitt kommer hem sÀkert.
680
00:43:46,601 --> 00:43:48,841
Alla hatar oss nu. Alla.
681
00:43:50,921 --> 00:43:53,721
Att tÀnka sig att vi
varit vÀnner i nÀstan 20 Är.
682
00:43:53,761 --> 00:43:56,241
Mrs Monkford, jag visste inget.
683
00:43:56,281 --> 00:43:59,521
- Klart du inte gjorde.
- Slösa inte tid pÄ henne.
684
00:44:00,441 --> 00:44:03,441
Vi mÄste tÀnka pÄ ett sÀtt att
komma genom detta och det gör vi.
685
00:44:03,481 --> 00:44:05,481
Du har mitt ord.
686
00:44:07,361 --> 00:44:09,681
Jag kan göra nÄt Ät det.
Jag vet jag kan.
687
00:44:09,721 --> 00:44:12,201
Varför i hela friden
skulle han lyssna pÄ dig?
688
00:44:12,241 --> 00:44:14,841
För om jag mÄste...
Jag ser till att han gör det.
689
00:44:14,881 --> 00:44:16,681
Kom.
690
00:44:19,761 --> 00:44:21,761
Underbart möte.
691
00:44:21,801 --> 00:44:24,961
- Börja inte, Simeon.
- Du mÄste rÀtta till detta.
692
00:44:25,921 --> 00:44:28,041
Och om inte du gör det, sÄ gör jag.
693
00:44:46,881 --> 00:44:50,001
Ăr du okej?
Det var ingen dÄlig mobb.
694
00:44:50,801 --> 00:44:52,961
Ja, jag Àr okej, tack.
695
00:44:53,001 --> 00:44:56,521
Om det Àr nÄt annat jag kan
göra, lÄt mig bara veta, ja?
696
00:44:59,721 --> 00:45:03,241
Ă
h, faktiskt, jag vet att
detta hÀnder hela tiden,
697
00:45:03,281 --> 00:45:06,281
-men kan du ta ett titt pÄ det hÀr?
698
00:45:08,161 --> 00:45:10,121
De Àr bara skisser.
699
00:45:10,161 --> 00:45:12,881
- Ă
h!
- Men du mÄste vara Àrlig.
700
00:45:12,921 --> 00:45:15,881
- Jag Àr aldrig nÄt annat.
- Helena, hoppa in i bilen.
701
00:45:15,921 --> 00:45:18,161
Vi mÄste hitta din far.
702
00:45:19,601 --> 00:45:22,041
Jag sa Ät dig att
hÄlla dig borta frÄn henne.
703
00:45:29,401 --> 00:45:31,801
HallÄ.
Jag har blivit inbjuden hit-
704
00:45:31,841 --> 00:45:36,361
-för att berÀtta för er
hur det Àr att vara polis.
705
00:45:40,841 --> 00:45:42,801
Registrerar du Sykes?
706
00:45:43,961 --> 00:45:46,401
Jag Àr inte sÀker pÄ att han
nÄr upp till kravet pÄ lÀngd.
707
00:45:47,401 --> 00:45:49,121
Jag trodde att du hade allt i huvudet
708
00:45:49,161 --> 00:45:51,561
Ă
h, det Àr bara punkter.
709
00:45:52,201 --> 00:45:54,361
- Du Àr vÀl inte nervös. eller?
- Jag?
710
00:45:56,201 --> 00:45:58,481
Oroa dig inte.
Du Àr inte ensam.
711
00:45:58,521 --> 00:46:00,321
Vi har andra talare.
712
00:46:00,361 --> 00:46:04,401
Det kommer vara en lÀkare,
en tandlÀkare, en gitarrist och sÄngare-
713
00:46:04,441 --> 00:46:06,241
-Àven en konstnÀr.
714
00:46:06,281 --> 00:46:08,881
Jag verkar vara
omringad av dem just nu.
715
00:46:08,921 --> 00:46:12,001
Koncentrera dig bara pÄ
ditt eget omrÄde av expertis.
716
00:46:12,041 --> 00:46:15,161
Varför fÄr du inte Charlie och
Kam att komma med nÄgra idéer?
717
00:46:19,001 --> 00:46:22,001
Varför tÀnkte du inte pÄ det?
718
00:47:50,401 --> 00:47:52,881
- Vem hittade honom?
- Killion Staples-
719
00:47:52,921 --> 00:47:54,721
-pÄ sin vÀg till arbetet.
720
00:47:54,761 --> 00:47:57,281
Pratade du med konstaplarna
som tog med Mr Pitt hem?
721
00:47:57,321 --> 00:47:59,641
De slÀppte av honom
och sÄg honom inte gÄ.
722
00:47:59,681 --> 00:48:01,881
Jag vill veta vad som förde honom hit ut.
723
00:48:01,921 --> 00:48:03,521
Han visste att han gjort mÄnga upprörda.
724
00:48:03,561 --> 00:48:06,401
Varför skulle han vandra ivÀg?
Kolla hans telefonsamtal.
725
00:48:06,441 --> 00:48:07,841
Kam?
726
00:48:07,881 --> 00:48:11,369
Stora likheter med Brandons mord.
727
00:48:11,461 --> 00:48:13,341
Tony slogs pÄ sidan av huvudet-
728
00:48:13,381 --> 00:48:15,101
-och drog sen till skulpturen.
729
00:48:15,141 --> 00:48:17,221
MÄste ha tagit lite tid att göra det.
730
00:48:17,261 --> 00:48:19,101
Tid och tanke.
731
00:48:19,141 --> 00:48:20,741
Detta Àr mycket mer genomarbetat.
732
00:48:20,781 --> 00:48:23,101
Mördaren tar
extraordinÀra metoder-
733
00:48:23,141 --> 00:48:25,861
-för att göra nÄn form av uttalande.
734
00:48:26,801 --> 00:48:28,761
Varför lyssnade han inte?
735
00:48:29,721 --> 00:48:32,841
Jag sa till honom... Jag sa
"Vi har ett anstÀndigt liv, ett hem.
736
00:48:32,881 --> 00:48:34,881
Vi behöver inget mer."
737
00:48:34,921 --> 00:48:37,801
Jag vet att det Àr svÄra tider.
738
00:48:38,721 --> 00:48:40,481
Jag Àr ledsen.
739
00:48:41,521 --> 00:48:44,401
Vet du om din make skulle
trÀffa nÄn i gÄr kvÀll?
740
00:48:44,441 --> 00:48:46,161
Jag tror inte det, nej.
741
00:48:47,281 --> 00:48:48,921
Vet du nÀr han lÀmnade huset?
742
00:48:48,961 --> 00:48:50,961
Jag sov.
743
00:48:51,001 --> 00:48:53,001
Han var fortfarande upp nÀr jag la mig.
744
00:48:57,201 --> 00:48:58,641
Helena?
745
00:48:58,681 --> 00:49:00,441
Jag var i mitt rum, hade hörlurarna pÄ.
746
00:49:00,481 --> 00:49:02,121
Det mÄste vara en av dem.
747
00:49:02,161 --> 00:49:04,041
Byborna hatade vad han gjorde.
748
00:49:04,081 --> 00:49:06,161
- Jag sÄg deras blickar.
- Mamma.
749
00:49:06,201 --> 00:49:08,281
Du sÄg dem. Det gjorde vi alla.
750
00:49:10,521 --> 00:49:12,681
Vi kommer göra allt vi kan-
751
00:49:12,721 --> 00:49:15,721
-för att hitta din fars mördare,
men vi behöver hjÀlp.
752
00:49:16,961 --> 00:49:19,921
SÄ allt du kan sÀga oss
kan vara anvÀndbart.
753
00:49:26,641 --> 00:49:28,201
Jag försökte.
754
00:49:28,241 --> 00:49:32,201
Jag försökte verkligen fÄ
honom att Àndra sig-
755
00:49:32,241 --> 00:49:34,241
-men han ville inte lyssna.
756
00:49:47,281 --> 00:49:49,721
Vi kunde hitta nÄnstans trevligare.
757
00:49:49,761 --> 00:49:52,681
- Vad menar du?
- NÄnstans ifrÄn allt detta.
758
00:49:52,721 --> 00:49:55,361
Jag vet vad du gÄr igenom-
759
00:49:55,401 --> 00:49:57,281
-men jag har lagt ner
mycket pÄ det hÀr stÀllet.
760
00:49:57,321 --> 00:49:58,961
Men det Àr över.
761
00:49:59,001 --> 00:50:01,361
Vi skulle kunna spara oss
mycket tid och anstrÀngning-
762
00:50:01,401 --> 00:50:03,001
-genom att stÀnga ner och flytta.
763
00:50:03,041 --> 00:50:06,401
Till var precis? Och med vad?
764
00:50:06,441 --> 00:50:08,041
Vi hittar ett sÀtt.
765
00:50:08,961 --> 00:50:11,201
Vi gifter oss, skaffar barn.
766
00:50:12,801 --> 00:50:16,561
Jag ger inte upp det hÀr.
Det Àr hÀr jag hör hemma.
767
00:50:18,801 --> 00:50:20,961
- Inte "vi"?
- Du vet vad jag menar.
768
00:50:22,961 --> 00:50:25,321
Ja, det tror jag att jag gör.
769
00:50:28,841 --> 00:50:30,801
- Killion?
- Ja?
770
00:50:32,041 --> 00:50:34,401
Var gick du i gÄr kvÀll?
771
00:50:45,081 --> 00:50:46,681
Sir.
772
00:50:46,721 --> 00:50:48,721
Du vill nog höra pÄ det hÀr.
773
00:50:51,961 --> 00:50:54,001
Tony, vad du gör Àr ett misstag-
774
00:50:54,041 --> 00:50:56,041
-sÄ jag sÀger dig...
Nej, jag varnar dig.
775
00:50:56,081 --> 00:50:58,201
Det hÀr slutar nu,
eller sÄ fÄr du Ängra dig.
776
00:50:59,761 --> 00:51:02,721
Jag var arg. Ni var dÀr.
Ni sÄg det sjÀlva.
777
00:51:02,761 --> 00:51:05,201
Det var ett direkt hot, Mr Dunne.
778
00:51:05,241 --> 00:51:07,041
Jag trodde verkligen han var en av oss.
779
00:51:07,081 --> 00:51:09,681
Att vÄra böner hade
besvarats och han förrÄder oss.
780
00:51:09,721 --> 00:51:12,281
Han svek hela byn.
781
00:51:12,321 --> 00:51:13,961
Nelson.
782
00:51:14,001 --> 00:51:16,801
Vi mÄste kolla din
historia med Miss Staples.
783
00:51:16,841 --> 00:51:18,721
Be henne att ringa oss,
om du ser henne.
784
00:51:21,201 --> 00:51:22,921
Mycket bra. Tack.
785
00:51:25,281 --> 00:51:27,281
Clemmy Staples...
har de hittat henne?
786
00:51:27,321 --> 00:51:30,081
Nej, sir, men konstaplarna tror
de har hittat mordvapnet.
787
00:51:30,841 --> 00:51:33,121
Clemmy fÄr vÀnta... för nu.
788
00:51:40,881 --> 00:51:43,041
Vad pratade du med Helena om?
789
00:51:44,521 --> 00:51:46,481
Det var mer att hon pratade med mig.
790
00:51:46,521 --> 00:51:49,401
- Hon mÄste hÄlla sig borta.
- Hon Àr bara en unge.
791
00:51:50,441 --> 00:51:52,401
Lyssna, raring.
Jag Àr hÀr med dig.
792
00:51:52,441 --> 00:51:54,041
Och jag borde gÄ.
793
00:51:54,081 --> 00:51:57,041
Ja, du har allt kaffe att göra.
794
00:51:57,081 --> 00:51:58,681
Det Àr ett arbete.
795
00:51:58,721 --> 00:52:00,721
Det Àr ett trÄkigt arbete.
796
00:52:15,401 --> 00:52:18,481
Mordvapnet,
det Àr definitivt en trÀff.
797
00:52:18,521 --> 00:52:21,161
Jag fann spÄr av Tony Pitts
blod och hÄr pÄ den.
798
00:52:21,201 --> 00:52:23,881
SOCO hittade den 20 meter
frÄn Tonys kropp.
799
00:52:23,921 --> 00:52:25,921
- Fingeravtryck?
- Ingen sÄn tur.
800
00:52:27,521 --> 00:52:31,281
SÄ vi har tvÄ attacker,
bÄda till synes impulsiva.
801
00:52:31,321 --> 00:52:33,161
Men sen verkar mördaren-
802
00:52:33,201 --> 00:52:36,521
-att medvetet ha iscensatt
kropparna efterÄt-
803
00:52:36,561 --> 00:52:39,081
-gjort dom till
delar av skulpturerna.
804
00:52:41,521 --> 00:52:43,081
Dra ut SOCO:s bilder pÄ detta.
805
00:52:43,121 --> 00:52:45,441
Jag slÄr vad om att det
kommer frÄn klÀttrings centret.
806
00:52:45,481 --> 00:52:46,961
Sir.
807
00:52:49,881 --> 00:52:53,521
Ă
h, har du nÄt pÄ mitt
lilla uppdrag, Kam?
808
00:52:54,481 --> 00:52:56,961
Ja. Jag kom pÄ en sak, faktiskt.
809
00:52:57,001 --> 00:52:59,321
Varje dag innebÀr nya utmaningar.
810
00:52:59,361 --> 00:53:01,241
Det Àr det jag Àlskar.
811
00:53:02,241 --> 00:53:04,721
Gör vi inte alla. Tack, Kam.
812
00:53:08,561 --> 00:53:11,601
LÄset Àr trasigt. Har inte
fixat det Ànnu.
813
00:53:21,121 --> 00:53:23,081
SĂ„ var du var hemma i natt.
814
00:53:23,121 --> 00:53:26,041
Du gick inte ut och
du ringde inga samtal.
815
00:53:26,081 --> 00:53:27,561
Nej.
816
00:53:29,201 --> 00:53:32,281
Underligta att ditt nummer
Àr pÄ Tonys samtalslista.
817
00:53:32,321 --> 00:53:36,001
20:17, i gÄr kvÀll. Du pratade
mindre Àn en minut.
818
00:53:36,041 --> 00:53:39,001
Mr Staples, lÄt oss prova
sanningen den hÀr gÄngen.
819
00:53:41,401 --> 00:53:43,561
Jag hoppades göra ett avtal med Tony.
820
00:53:43,601 --> 00:53:46,521
"BehÄll huset och marken, men
lÄt mig behÄlla min verksamhet."
821
00:53:46,561 --> 00:53:48,481
- Och vad sa han om det?
- Han la pÄ luren.
822
00:53:48,521 --> 00:53:50,241
Du arrangerade inte
att trÀffa honom?
823
00:53:50,281 --> 00:53:52,361
- Nej.
- Och du stannade hemma?
824
00:53:53,441 --> 00:53:55,721
Det Àr inte helt sant ÀndÄ,
eller hur, Killion?
825
00:53:55,761 --> 00:53:58,441
Du smet ut, i en
halv timme eller sÄ.
826
00:53:59,281 --> 00:54:01,081
Lyssna...
827
00:54:01,121 --> 00:54:03,521
..jag försökte trÀffa honom,
jag medger det.
828
00:54:04,361 --> 00:54:07,281
Vi arrangerade det och jag vÀntade.
Han dök aldrig upp.
829
00:54:07,321 --> 00:54:10,721
Jag svÀr till er, han dök aldrig upp.
830
00:54:13,601 --> 00:54:17,601
Jag kan komma undan i morgon. Brin
har ett möte med leverantörer.
831
00:54:17,641 --> 00:54:20,241
Han blir borta det mesta av dagen.
Vi mÄste vara försiktiga.
832
00:54:20,281 --> 00:54:22,441
Han har mÄnga vÀnner.
Om nÄn ser oss...
833
00:54:25,961 --> 00:54:27,921
Jag tycker inte vi borde riskera det.
834
00:54:30,281 --> 00:54:33,761
Oroa dig inte. Jag vet hur jag kan
komma runt utan att nÄn mÀrker det.
835
00:54:33,801 --> 00:54:37,001
Vad jag menar Àr...
Jag vill helst inte.
836
00:54:38,881 --> 00:54:40,441
En annan dag dÄ.
837
00:54:40,481 --> 00:54:42,121
Jag ska tillbaka till London.
838
00:54:43,881 --> 00:54:46,721
Jag tycker vi borde
lÀmna det för stunden.
839
00:54:47,761 --> 00:54:50,081
NÄgot vi bÄda vÄrdar.
840
00:54:52,401 --> 00:54:53,961
Jag ville inte börja med det hÀr igen.
841
00:54:54,001 --> 00:54:55,721
Jag vet och jag kÀnner mig hemsk.
842
00:54:55,761 --> 00:54:57,521
Vet du vad som finns hÀr ute för mig?
843
00:54:57,561 --> 00:54:59,321
- Det finns inenting!
- Brin finns.
844
00:55:01,761 --> 00:55:04,561
Du kan inte göra sÄ hÀr mot mig igen.
845
00:55:31,921 --> 00:55:34,401
-Full obducent rapport pÄ Tony Pitt.
- Tack.
846
00:55:34,441 --> 00:55:37,481
Hur gick det med
hatmelj skulpturen?
847
00:55:37,521 --> 00:55:42,241
LÄngsamt. Delaminering av ett
adhesivt kolvÀte har visat sig besvÀrligt.
848
00:55:42,281 --> 00:55:44,681
Brandon Monkford
lyckades med att förolÀmpa-
849
00:55:44,721 --> 00:55:47,041
-praktiskt taget alla
konstnÀrer i landet.
850
00:55:47,081 --> 00:55:49,041
Det hÀr Àr refuseringsbreven.
851
00:55:49,081 --> 00:55:51,081
Det mÄste finnas en lÀnk.
852
00:55:51,121 --> 00:55:53,121
Du borde sluta nu, Charlie.
853
00:55:55,881 --> 00:55:57,641
Ja, du har troligen rÀtt.
854
00:55:57,681 --> 00:56:02,761
SÄ... frÄgade Barnaby dig
om sitt karriÀr samtal?
855
00:56:02,801 --> 00:56:05,281
Ja. ja.
Han har frÄgat alla hÀr.
856
00:56:05,321 --> 00:56:07,881
SÀnde ivÀg ett gÀng emejl
i eftermiddag.
857
00:56:08,881 --> 00:56:11,201
- FrÄgade han dig ocksÄ?
- Naturligtvis.
858
00:56:11,241 --> 00:56:13,561
Jag antar att ditt förslag
inte riktigt dög.
859
00:56:13,601 --> 00:56:16,921
Tja, lÄt oss se vems idé som
hamnar i talet-
860
00:56:16,961 --> 00:56:19,401
- ska vi det?
- Verkligen, och se vems som inte gör.
861
00:56:23,961 --> 00:56:25,681
Ă
h!
862
00:56:36,361 --> 00:56:37,921
Har Betty gjort det hÀr?
863
00:56:37,961 --> 00:56:40,801
Tja, det var inte jag.
864
00:56:41,881 --> 00:56:45,081
Och jag ser att Sykes har lagt
till sin egen lilla krumelur.
865
00:56:47,721 --> 00:56:50,121
SÄ hur gÄr det pÄ Angels Rise?
866
00:56:50,161 --> 00:56:51,921
Jag har sagt Ät Head of Art
att stÀlla in-
867
00:56:51,961 --> 00:56:53,681
-en resa till skulpturparken nu.
868
00:56:53,721 --> 00:56:57,041
Mycket smart. Jag skulle inte
planera att det hÀnder snart nu.
869
00:56:57,201 --> 00:57:01,241
Ăr samlingen i parken
vÀrdig en skolresa?
870
00:57:01,281 --> 00:57:05,001
Den har inte med sÀrskilt stora
namn frÄn skulpturvÀrlden.
871
00:57:05,041 --> 00:57:08,481
Han verkar ha valt en
handfull etablerade namn-
872
00:57:08,521 --> 00:57:12,281
-men i det hela, satsade Brandon
pÄ konstnÀrer i uppgÄng.
873
00:57:12,321 --> 00:57:14,361
- En smart investering?
- Ja.
874
00:57:14,401 --> 00:57:16,721
Nya skulpturparker
öppnar inte sÄ ofta.
875
00:57:16,761 --> 00:57:18,521
Beslutet om
huruvida man skall ingÄ-
876
00:57:18,561 --> 00:57:20,361
-kan betyda ett genombrott
eller undergÄng i nÄns karriÀr.
877
00:58:02,061 --> 00:58:03,661
Jag sa ju att det handlade om mig!
878
00:58:03,701 --> 00:58:06,101
Och varför tror du det Àr sÄ?
879
00:58:06,141 --> 00:58:09,781
Det Àr sjÀlvklart. Du hörde de
dÀr Filistéerna vid mötet.
880
00:58:14,181 --> 00:58:16,821
Har vi nÄn som sÄg eller hörde nÄt?
881
00:58:16,861 --> 00:58:18,501
Inget Àn, Àr jag rÀdd.
882
00:58:19,581 --> 00:58:23,101
Brandon och Tony hade
bÄda ansvar för parken.
883
00:58:23,141 --> 00:58:27,021
Detta kan vara
en förfördelad konstnÀr-
884
00:58:27,061 --> 00:58:29,741
-eller nÄn som motsÀtter
sig Brandons idéer.
885
00:58:31,461 --> 00:58:33,021
Endera viset-
886
00:58:33,061 --> 00:58:35,701
-Àr jag inte sÀker pÄ att
detta Àr kopplat till vÄr mördare.
887
00:58:36,781 --> 00:58:38,741
Kam vill trÀffa oss.
888
00:58:46,301 --> 00:58:47,861
Hejsan.
889
00:58:52,000 --> 00:58:55,141
- Ingen dÄlig natt med tjejerna?
- Det var en toppenkvÀll.
890
00:58:55,181 --> 00:58:57,181
KĂ€nns mig lite seg i dag.
891
00:58:57,221 --> 00:59:00,341
- Vad fick du upp till?
- Bara en kvÀll ute pÄ stan.
892
00:59:00,381 --> 00:59:05,421
Blev lite sen, sÄ jag... stannade
för en tjej övernattning.
893
00:59:05,461 --> 00:59:07,461
Jag vÀntade mig mer av dig,
Clemmy.
894
00:59:09,421 --> 00:59:11,981
- UrsÀkta?
- Efter tre Är med Lance-
895
00:59:12,021 --> 00:59:14,226
-kunde du ha kommit pÄ
med nÄt mer kreativt.
896
00:59:14,227 --> 00:59:18,101
Jag sÄg dig utanför Chequers.
Du satte pÄ dig skorna.
897
00:59:18,141 --> 00:59:20,141
- Vad Àr det med honom?
- Brin!
898
00:59:20,181 --> 00:59:23,061
Du verkar lycklig, han dyker upp
och du rusar efter honom.
899
00:59:23,101 --> 00:59:25,421
- Det var inte sÄ.
- Du ser det inte ens.
900
00:59:25,461 --> 00:59:27,221
Jag var redo att ge dig allt.
901
00:59:28,301 --> 00:59:30,701
Du Àr den sista person jag vill skada.
902
00:59:30,741 --> 00:59:33,821
Varför gör du det dÄ?
Jag ska sÀga dig varför.
903
00:59:34,661 --> 00:59:37,261
För att du inte Àlskar mig!
904
00:59:40,861 --> 00:59:42,821
Klart jag gör.
905
00:59:49,741 --> 00:59:51,941
Ăr det dig jag ger rĂ€kningen till?
906
00:59:51,981 --> 00:59:53,861
Jag vet inte vad du pratar om.
907
00:59:53,901 --> 00:59:56,381
Jag skapade fem skulpturer
och fick bara betalt för en.
908
00:59:56,421 --> 00:59:58,741
Ledsen, men det var min fars skuld.
909
00:59:58,781 --> 01:00:00,581
Jag sÀger att den Àr din nu.
910
01:00:02,741 --> 01:00:06,301
LÄt mig försÀkra dig, det kommer
inga pengar i din vÀg.
911
01:00:06,341 --> 01:00:09,501
LÄt mig försÀkra dig,
pÄ ett eller annat sÀtt-
912
01:00:09,541 --> 01:00:11,181
-jag tar vad som Àr mitt.
913
01:00:22,981 --> 01:00:24,901
"Mitt hat till dig har vuxit."
914
01:00:24,941 --> 01:00:26,941
Ă
h, du hade rÀtt.
915
01:00:26,981 --> 01:00:29,301
Man vet aldrig vad dagen medför.
916
01:00:29,341 --> 01:00:31,061
- Ă
h, tack.
- Tack, sir.
917
01:00:31,821 --> 01:00:34,341
- Du stal min replik?
- Nej, det var min replik.
918
01:00:36,861 --> 01:00:39,341
SÄ jag lyckades att lösa upp limmet-
919
01:00:39,381 --> 01:00:41,181
-Lance anvÀnde för att göra skulpturen.
920
01:00:41,221 --> 01:00:44,101
Uppenbarligen hade Brandon
rivit sönder breven först-
921
01:00:44,141 --> 01:00:46,661
-men bitarna inuti var relativt oskadd.
922
01:00:46,701 --> 01:00:48,581
Och jag hittade nÄt.
923
01:00:48,621 --> 01:00:51,941
De mÄste ha lÀrt sig av detta
för att skriva nÄt annat.
924
01:00:51,981 --> 01:00:54,581
Med hjÀlp av ett digital mikroskop-
925
01:00:54,621 --> 01:00:57,061
-lyckades jag förstora
detta prov av handstilen.
926
01:00:57,101 --> 01:01:00,141
- Det Àr mycket tydligt.
- Ă
h, bra jobbat.
927
01:01:00,181 --> 01:01:02,061
Men det finns ingen underskrift.
928
01:01:02,101 --> 01:01:06,101
Nej, men pÄ den hÀr.
929
01:01:08,581 --> 01:01:10,581
Jag tyckte jag kÀnde igen den stilen.
930
01:01:11,341 --> 01:01:14,621
Simeon Rowling, vÄr lokala konstnÀr.
931
01:01:18,661 --> 01:01:20,341
Vad exakt gjorde Brandon-
932
01:01:20,381 --> 01:01:22,381
-som gjorde dig arg nog
att sÀnda ett hat mejl?
933
01:01:25,861 --> 01:01:28,021
Du sa mina konstaplar
att ni var goda vÀnner.
934
01:01:28,061 --> 01:01:30,021
Varför lÄtsas, Mr Rowling?
935
01:01:30,061 --> 01:01:34,421
Det var... kreativa skillnader.
Inget annat, jag lovar dig.
936
01:01:36,861 --> 01:01:38,421
NÀr jag hörde talas om parken-
937
01:01:38,461 --> 01:01:40,861
-tÀnkte jag att jag
kunde skapa nÄt till den.
938
01:01:47,141 --> 01:01:48,741
SĂ„ du skickade dessa-
939
01:01:48,781 --> 01:01:51,101
-och Brandon gick med pÄ
att bestÀlla av dig?
940
01:01:52,061 --> 01:01:54,781
Jag vÀntade och vÀntade.
941
01:01:54,821 --> 01:01:59,021
Sen ringde jag honom, du vet,
bara för att ge honom en mild knuff.
942
01:02:00,301 --> 01:02:03,101
Och... han...
943
01:02:03,141 --> 01:02:05,381
Han vad, Simeon?
944
01:02:07,061 --> 01:02:08,861
Han skrattade.
945
01:02:10,181 --> 01:02:11,901
Sa att han endast retats-
946
01:02:11,941 --> 01:02:14,621
-och att jag borde
ha vetat det frÄn början.
947
01:02:15,941 --> 01:02:19,301
SjÀlvklart, skulle jag
aldrig visas i hans park.
948
01:02:21,021 --> 01:02:22,861
Det mÄste ha varit hÄrt för dig.
949
01:02:24,381 --> 01:02:28,261
Jag sÄg dig ge dig pÄ Tony i byns sal.
950
01:02:28,301 --> 01:02:31,741
Tony hade avvisat dig
precis som Brandon gjorde.
951
01:02:33,221 --> 01:02:35,701
Jag vet inte vad du
antyder, kommissarien.
952
01:02:35,741 --> 01:02:40,141
Du har motiv för att mörda
bÄde Brandon och Tony.
953
01:02:40,181 --> 01:02:42,101
Du sÀnde hotfulla brev till Brandon.
954
01:02:42,141 --> 01:02:44,141
Du har inget alibi
för nÄt av morden.
955
01:02:44,181 --> 01:02:46,501
Var var du i gÄr kvÀll,
Mr Rowling?
956
01:02:47,461 --> 01:02:49,381
HĂ€r.
957
01:02:49,421 --> 01:02:51,501
TrÀffade du nÄn?
958
01:02:52,821 --> 01:02:54,461
Nej. Jag var ensam.
959
01:02:55,541 --> 01:02:58,021
Gick du i nÀrheten av skulpturparken?
960
01:02:59,541 --> 01:03:02,421
Om du frÄgar om jag
förstörde Lance Audens-
961
01:03:02,461 --> 01:03:04,621
-uppblÄst fÄfÀnga pjÀs, Àr svaret nej-
962
01:03:04,661 --> 01:03:06,661
-och jag grÄter inte över det heller.
963
01:03:06,701 --> 01:03:08,701
Lance Audens Àr en hÀnsynslös man.
964
01:03:09,781 --> 01:03:12,061
Det skulle inte förvÄna mig
om han gjorde det sjÀlv.
965
01:03:16,381 --> 01:03:18,541
Det hÀr stÀllet, parken, huset...
966
01:03:18,581 --> 01:03:20,701
Àr den sista sak jag behöver...
967
01:03:22,141 --> 01:03:24,301
..sÄ jag vill ge det tillbaka till er.
968
01:03:26,981 --> 01:03:29,381
Summer, j... jag
vet inte vad jag ska sÀga.
969
01:03:29,421 --> 01:03:33,141
Jag vet inte vad jag behöver
skriva pÄ, men allt jag ber...
970
01:03:33,181 --> 01:03:35,461
Àr att vi fÄr behÄlla
vaktmÀstarbostaden.
971
01:03:35,501 --> 01:03:37,461
Skulle du Àrligt talat göra det?
972
01:03:39,421 --> 01:03:41,341
Endast om du Àr sÀker.
973
01:03:41,381 --> 01:03:44,621
SÀtt... bara igÄng det, Fabian-
974
01:03:44,661 --> 01:03:49,021
-och lÄt saker ÄtergÄ till vad de var.
975
01:03:49,981 --> 01:03:51,941
Naturligtvis.
976
01:04:00,901 --> 01:04:04,381
Sa jag er inte det?
Allt ordnar sig.
977
01:04:16,221 --> 01:04:17,781
Ă
h...
978
01:04:17,821 --> 01:04:19,421
Mamma Àr inte inne.
979
01:04:19,461 --> 01:04:22,261
Det var faktiskt dig jag ville trÀffa.
980
01:04:22,301 --> 01:04:25,101
Jag ville sÀga hur
ledsen jag Àr över din far.
981
01:04:27,061 --> 01:04:30,261
Det kanske inte Àr rÀtt tid,
men jag har tittat pÄ dina sketcher.
982
01:04:31,581 --> 01:04:33,741
- Du har verkligen nÄt.
- Tycker du?
983
01:04:33,781 --> 01:04:36,181
Ja, ditt arbete Àr underbart.
Du har en stark linje.
984
01:04:36,221 --> 01:04:38,261
Det Àr sjÀlvsÀker.
Du vet vad du gör.
985
01:04:39,021 --> 01:04:42,141
Du tar tydligen lektioner.
- Nej.
986
01:04:42,181 --> 01:04:45,621
Jaha, lÄt mig dÄ stÄ till tjÀnst.
987
01:04:45,661 --> 01:04:48,061
- Menar du allvar?
- Definitivt.
988
01:04:48,101 --> 01:04:52,541
Du har enastÄende egenskaper
och med ett par mjuka knuffar-
989
01:04:52,581 --> 01:04:54,901
-Ă€r det ingen som kan
sÀga vad du kan Ästadkomma.
990
01:04:55,661 --> 01:04:57,941
Vad, sÄ du vill vara min mentor?
991
01:04:57,981 --> 01:05:00,381
Naturligtvis.
992
01:05:00,421 --> 01:05:02,421
Du Àr en gansla fantastisk tjej.
993
01:05:06,061 --> 01:05:09,061
Vi kan fortfarande inte
bekrÀfta var Lance var-
994
01:05:09,101 --> 01:05:11,101
-för nÄt av morden.
995
01:05:11,901 --> 01:05:14,181
Men vad kunde han
möjligen tjÀna pÄ dem?
996
01:05:14,221 --> 01:05:16,461
Handlar det om exponeringen igen?
997
01:05:16,501 --> 01:05:19,781
UppmÀrksamheten som det
hÀr har givit honom och parken.
998
01:05:19,821 --> 01:05:23,061
Ja, men Lance skulle inte
förstöra sin egen skulptur.
999
01:05:23,101 --> 01:05:25,581
Han skulle inte tjÀna nÄt pÄ det.
1000
01:05:25,621 --> 01:05:27,941
Jaha, dÄ handlar det kanske om hÀmnd.
1001
01:05:28,981 --> 01:05:30,461
Vad menar du?
1002
01:05:30,501 --> 01:05:32,261
Det verkar som om Brandon
inte begrÀnsade-
1003
01:05:32,301 --> 01:05:34,661
-sina refuseringsbrev bara
till mindre kÀnda skulptörer.
1004
01:05:34,701 --> 01:05:36,701
Innan han gjorde sitt arbete,
mittpunkten-
1005
01:05:36,741 --> 01:05:39,221
-titta vad Brandon hade att
sÀga till Lance Auden.
1006
01:06:00,181 --> 01:06:03,301
Mr Auden? Causton CID.
1007
01:06:14,941 --> 01:06:16,901
Mr Auden?
1008
01:06:28,741 --> 01:06:30,181
Nelson?
1009
01:06:36,661 --> 01:06:38,501
Det Àr för nÀra för att vara bekvÀmt.
1010
01:06:38,541 --> 01:06:42,901
Ring till alla enheter. Vi
mÄste hitta Lance Auden fort.
1011
01:06:42,941 --> 01:06:44,901
Ă
h.
1012
01:06:47,141 --> 01:06:48,981
Jag behöver nÄgra ritkol och papper.
1013
01:06:49,021 --> 01:06:51,421
Absolut.
Vad arbetar du normalt i?
1014
01:06:52,301 --> 01:06:53,781
Ăr alla de hĂ€r dina?
1015
01:06:54,901 --> 01:06:56,581
Det Àr de verkligen.
1016
01:06:59,221 --> 01:07:01,421
Jag antar att du arbetar
med mÄnga nya idéer-
1017
01:07:01,461 --> 01:07:03,501
-med all uppmÀrksamhet du fÄr.
1018
01:07:03,541 --> 01:07:05,301
Det Àr planen, ja.
1019
01:07:05,341 --> 01:07:09,701
Om du har ont om inspiration,
fÄr jag föreslÄ ett samarbete?
1020
01:07:09,741 --> 01:07:11,341
Vad?
1021
01:07:11,381 --> 01:07:14,021
Jag ska visa dig nÄgra av de
nya idéer jag arbetat med.
1022
01:07:14,061 --> 01:07:15,661
Menar du allvar, eller?
1023
01:07:15,701 --> 01:07:17,821
Det hÀr Àr hemskt.
1024
01:07:23,061 --> 01:07:25,021
Det Àr mitt liv.
1025
01:07:25,061 --> 01:07:27,941
Jaha, dÄ borde nÄn
ha sagt lÄngt innan nu.
1026
01:07:27,981 --> 01:07:30,781
Ett samarbete!
1027
01:07:30,821 --> 01:07:33,661
Det Àr obetalbart.
1028
01:07:43,781 --> 01:07:48,941
Jag har gÄtt med pÄ att ge
tillbaka egendomen till familjen.
1029
01:07:50,061 --> 01:07:55,221
Din pappa mÄ han velat ha den,
men... vi behöver den inte.
1030
01:07:56,341 --> 01:07:59,461
- SÄ var lÀmnar det oss?
- Vi fÄr behÄlla vÄrt hem.
1031
01:08:00,261 --> 01:08:02,661
Jag har mitt arbete.
Du har ditt.
1032
01:08:02,701 --> 01:08:04,941
Vi klarar oss, pÄ nÄt sÀtt.
1033
01:08:07,741 --> 01:08:09,901
Jag har kanske mina egna planer.
1034
01:08:16,181 --> 01:08:18,141
Och jag skulle Àlska att höra dem.
1035
01:08:20,821 --> 01:08:23,821
Jag planerar inte att stanna
hÀr mycket lÀngre.
1036
01:08:23,861 --> 01:08:26,221
SÀg inte sÄ. Jag behöver
dig mer Àn nÄnsin nu.
1037
01:08:26,261 --> 01:08:29,341
Ser du, det Àr det som Àr problemet.
Jag Àr 19. Jag Àr inte nio.
1038
01:08:29,381 --> 01:08:32,421
Jag kan göra vad jag gillar
med vem jag gillar.
1039
01:08:33,741 --> 01:08:35,901
Lyssna, det finns ett liv för dig hÀr.
1040
01:08:35,941 --> 01:08:38,101
Det finns, jag lovar.
Vi mÄste bara hitta det.
1041
01:08:38,141 --> 01:08:39,701
Jag har kanske redan det.
1042
01:08:39,741 --> 01:08:42,461
Och som jag sa, det
involverar inte Angels Rise.
1043
01:08:42,501 --> 01:08:44,261
Helena...
1044
01:08:44,301 --> 01:08:46,621
Det Àr Ätminstone nÄn som tror pÄ mig.
1045
01:08:48,901 --> 01:08:51,261
Lance bil har setts till
nÀra skulpturparken.
1046
01:08:51,301 --> 01:08:53,621
Vi Äker dit.
1047
01:09:17,861 --> 01:09:19,821
Hej.
1048
01:09:26,581 --> 01:09:29,901
Sprid ut er.
Jag vill att Lance Auden hittas.
1049
01:09:29,941 --> 01:09:31,741
DÄ sÀtter vi igÄng.
1050
01:10:08,041 --> 01:10:10,001
Tack.
1051
01:10:13,521 --> 01:10:17,321
- Vad kan du sÀga oss, Kam?
- En liknande historia.
1052
01:10:17,361 --> 01:10:19,281
Ă
ter igen blev offret slaget hÄrt-
1053
01:10:19,321 --> 01:10:21,961
-dragen och positionerad
för skulpturen.
1054
01:10:22,001 --> 01:10:24,081
- Vapnet?
- SvÄrt att sÀga-
1055
01:10:24,121 --> 01:10:26,706
-utan vidare undersökning,
men Ànnu ett slag mot huvudet.
1056
01:10:26,561 --> 01:10:29,041
Och igen har offret
försvarsskador pÄ armarna.
1057
01:10:29,081 --> 01:10:32,121
Lance Auden var förmodligen
vÀnd mot sin angripare.
1058
01:10:33,361 --> 01:10:37,154
SÄ, precis som med de andra, Àr
det möjligt han kÀnde sin mördare.
1059
01:10:37,441 --> 01:10:39,201
Jag skulle tro det.
1060
01:10:51,161 --> 01:10:53,121
Sir?
1061
01:11:00,721 --> 01:11:03,401
Vi mÄste fÄ veta vem mer
som har sett den hÀr portfolion.
1062
01:11:06,001 --> 01:11:09,321
Konstaplarna hittade den hÀr
scarfen nÀr de sökte i Lance rum.
1063
01:11:09,361 --> 01:11:11,281
Den tillhör Clemmy Staples.
1064
01:11:11,321 --> 01:11:13,321
Hon kÀnde alla offren.
1065
01:11:13,961 --> 01:11:16,121
Hon kan ha sett dessa bilder.
1066
01:11:26,321 --> 01:11:29,081
Lance Auden har hittats död.
1067
01:11:30,201 --> 01:11:32,601
- Gode Gud!
- Ja, jag vet, det Àr...
1068
01:11:34,841 --> 01:11:36,801
Det Àr hemska saker.
1069
01:11:40,121 --> 01:11:43,481
Men i alla fall, Lance död Àr...
1070
01:11:44,561 --> 01:11:46,521
..en tragedi.
1071
01:11:48,521 --> 01:11:51,121
Men du har ingen aning
om vad den gjort för oss.
1072
01:11:56,281 --> 01:11:58,401
Han kan inte vara död. Han kan inte.
1073
01:12:00,081 --> 01:12:03,041
Vi vet att du besökte
Lances rum pÄ puben.
1074
01:12:03,841 --> 01:12:05,801
Vi hittade din scarf i hans rum.
1075
01:12:05,841 --> 01:12:08,281
Ja, jag hade varit dÀr tidigare.
1076
01:12:10,121 --> 01:12:12,081
SÄg du hans konst portfolio?
1077
01:12:12,121 --> 01:12:14,801
Jag gick inte dit för att
titta pÄ konst, kommissarien.
1078
01:12:14,841 --> 01:12:16,601
Hade du en affÀr med honom?
1079
01:12:16,641 --> 01:12:18,161
Ja.
1080
01:12:27,281 --> 01:12:29,441
- Vet Brin om det?
- Ja.
1081
01:12:30,241 --> 01:12:31,801
Han har sett oss tillsammans.
1082
01:12:33,561 --> 01:12:35,521
Ăr han hĂ€r nu?
1083
01:12:37,201 --> 01:12:39,361
Jag har inte sett honom sen i morse.
1084
01:12:40,961 --> 01:12:42,921
Sir?
1085
01:12:44,921 --> 01:12:46,881
Vems klÀder Àr det?
1086
01:12:46,921 --> 01:12:48,521
Det Àr Brins.
1087
01:12:49,761 --> 01:12:52,321
Du mÄste ge mig en lista över
stÀllen han kan vara pÄ.
1088
01:13:05,201 --> 01:13:06,721
Mr Dunne.
1089
01:13:06,761 --> 01:13:08,841
- Mr Staples.
- Kommissarien.
1090
01:13:09,841 --> 01:13:11,801
Vi behöver veta var ni bÄda varit-
1091
01:13:11,841 --> 01:13:13,481
-de senaste 24 timmarna.
1092
01:13:13,521 --> 01:13:17,161
- Vad handlar det om?
- Lance Auden har mördats.
1093
01:13:17,961 --> 01:13:19,441
Jag har inte rört honom.
1094
01:13:19,481 --> 01:13:23,681
Mr Dunne, Lance skulptur blev
förstörd innan han mördades.
1095
01:13:23,721 --> 01:13:25,321
Vi har hittat guldfÀrg-
1096
01:13:25,361 --> 01:13:27,761
-frÄn skulpturen pÄ att
pÄ ett objekt av dina klÀder.
1097
01:13:27,801 --> 01:13:30,121
Du fÄr göra ett uttalande
pÄ stationen.
1098
01:13:30,761 --> 01:13:33,121
Lyssna, jag gav mig ut och
slog sönder hans skulptur-
1099
01:13:33,161 --> 01:13:34,801
-men... jag dödade honom inte.
1100
01:13:39,081 --> 01:13:41,561
Brin Dunne kommer
bli Ätalad för skadegörelse-
1101
01:13:41,601 --> 01:13:43,401
-men det blir inget nytt för honom.
1102
01:13:43,441 --> 01:13:45,761
Jag har kollat hans historia.
Den hÄller.
1103
01:13:48,001 --> 01:13:51,081
SÄ vem tjÀnar pÄ Lance död?
1104
01:13:51,121 --> 01:13:53,241
Alla som har ett stycke av hans arbete.
1105
01:13:53,281 --> 01:13:55,561
De Àr vÀrda en förmögenhet nu.
1106
01:13:55,601 --> 01:13:57,721
Titta om nÄt dykt
upp till försÀljning nyligen.
1107
01:13:57,761 --> 01:14:01,601
Kolla auktionshus, privat
försÀjning, allt du kan hitta.
1108
01:14:01,641 --> 01:14:03,241
Ăr redan pĂ„ det, sir.
1109
01:14:04,161 --> 01:14:06,561
Mördaren har sett detta.
1110
01:14:06,601 --> 01:14:09,001
Om det inte Àr Clemmy,
sÄ Àr det nÄn annan.
1111
01:14:09,041 --> 01:14:10,881
Jag har hittat en ÄterförsÀljare.
1112
01:14:10,921 --> 01:14:15,121
De har satt ut flera stycken till
försÀjning de senaste 12 timmarna.
1113
01:14:15,161 --> 01:14:17,041
BegÀrt pris har gÄtt genom taket.
1114
01:14:17,081 --> 01:14:19,081
Och ÄterförsÀljaren Àr...?
1115
01:14:21,441 --> 01:14:23,241
Daniel Fargo.
1116
01:14:48,081 --> 01:14:52,321
Daniel Fargo introducerade Brandon
för Lance till att börja med.
1117
01:14:52,361 --> 01:14:55,321
Han har köpt Lance arbete
under ett antal Är.
1118
01:14:55,361 --> 01:14:57,361
SÄ han lÀr göra en förmögenhet nu.
1119
01:14:58,081 --> 01:14:59,521
Han har motiv.
1120
01:14:59,561 --> 01:15:02,561
Han Àr inblandad i en affÀr
med Alexandra Monkford.
1121
01:15:02,601 --> 01:15:05,121
Tony Pitt tog egendomen-
1122
01:15:05,161 --> 01:15:08,081
-och Lance död har
gjort honom till en rik man.
1123
01:15:08,121 --> 01:15:12,601
Tror vi att han hade tillgÄng
till Lances portfolio?
1124
01:15:12,641 --> 01:15:16,721
Daniel tilldelade Lance med
ett pris som gjorde hans karriÀr.
1125
01:15:18,161 --> 01:15:20,321
De har kÀnt varandra i Äratal.
1126
01:15:25,721 --> 01:15:28,601
Tycker du nÄt Àr underligt
med dessa skulpturer, Nelson?
1127
01:15:28,641 --> 01:15:30,241
PÄ vilket sÀtt?
1128
01:15:31,001 --> 01:15:36,481
Inget av dessa arbeten av Lance
som sÀljs nu Àr med i portfolion.
1129
01:15:37,561 --> 01:15:39,241
Inte ett enda.
1130
01:15:39,281 --> 01:15:41,761
Portfolion Àr
kanske för hans nya arbeten.
1131
01:15:45,721 --> 01:15:48,681
Eller sÄ Àr inte arbetet
i den hÀr portfolion hans.
1132
01:15:55,241 --> 01:15:59,121
Vad om en annan konstnÀr har
skapat dessa döds scener?
1133
01:16:00,321 --> 01:16:02,281
Vem kan det vara?
1134
01:16:03,921 --> 01:16:05,681
Helena har svaret.
1135
01:16:05,721 --> 01:16:09,441
Antingen satt hon för dem,
eller sÄ Àr det sjÀlvportrÀtt.
1136
01:16:10,201 --> 01:16:13,121
Lance telefonsamtal visar att-
1137
01:16:13,161 --> 01:16:17,001
-att han mottog ett antal sms
frÄn Helena nyligen.
1138
01:16:19,401 --> 01:16:21,801
Jag tar hand om Daniel Fargo.
1139
01:16:21,841 --> 01:16:24,081
Du hittar Helena Pitt.
1140
01:16:51,481 --> 01:16:53,441
HallÄ?
1141
01:16:58,121 --> 01:17:00,081
Helena?
1142
01:17:39,081 --> 01:17:40,641
Var Àr Daniel?
1143
01:17:40,681 --> 01:17:42,681
Kan inte jag veta.
1144
01:17:42,721 --> 01:17:45,041
Mrs Monkford, tre
personer har blivit mördade.
1145
01:17:45,081 --> 01:17:47,321
Om du vet var han Àr,
mÄste du sÀga mig det.
1146
01:17:48,241 --> 01:17:50,801
Daniel har ett lager av Lance verk.
1147
01:17:50,841 --> 01:17:52,321
De Àr inte i hans stuga.
1148
01:17:52,361 --> 01:17:54,401
Och om de inte Àr hÀr, var Àr de?
1149
01:17:56,041 --> 01:17:59,641
- Det finns en gammal lada.
- Var? Kan du visa mig?
1150
01:18:36,721 --> 01:18:38,681
HallÄ?
1151
01:18:54,761 --> 01:18:56,521
Vem Àr dÀr?
1152
01:19:27,581 --> 01:19:30,261
Ja, tack.
Det Àr mycket anvÀndbart. Tack.
1153
01:19:30,301 --> 01:19:32,901
Jag har hittat det hÀr. Det Helenas.
1154
01:19:32,941 --> 01:19:35,661
- Vi har en annan konstmÀr.
- Det var Royal College.
1155
01:19:35,701 --> 01:19:38,981
Jag Àr ganska sÀker pÄ att döds
scenerna inte Àr Helenas arbete.
1156
01:19:39,021 --> 01:19:41,101
- Du mÄste ringa efter backup.
- Vad Àr det hÀr, vad hÀnder?
1157
01:19:41,141 --> 01:19:42,661
SnÀlla, stanna hÀr bara.
1158
01:19:42,701 --> 01:19:44,421
Vi Äker.
1159
01:19:48,821 --> 01:19:50,300
Jag behöver
omedelbar backupp till-
1160
01:19:50,301 --> 01:19:52,221
-Monkford House
och omgivande omrÄden.
1161
01:19:57,541 --> 01:19:59,941
Lance var en mycket genomsnittlig
student vid Konsthögskolan.
1162
01:19:59,981 --> 01:20:01,981
Han visade inga tecken som speciell löfte-
1163
01:20:02,021 --> 01:20:04,101
-tills hans sista Är, nÀr han vann priset.
1164
01:20:04,141 --> 01:20:06,461
Han stal nÄn annans idé dÄ-
1165
01:20:06,501 --> 01:20:09,261
-och han gjorde det igen
för Brandons skulpturpark.
1166
01:20:11,741 --> 01:20:14,421
Den teckningen var ett sjÀlvportrÀtt-
1167
01:20:14,461 --> 01:20:16,101
-men det var inte gjort av Helena.
1168
01:20:50,901 --> 01:20:53,021
Summer.
1169
01:20:53,861 --> 01:20:55,421
Gör det inte!
1170
01:20:56,061 --> 01:20:58,221
Ta inte ett steg till!
1171
01:21:01,301 --> 01:21:04,301
Om det betyder nÄt, jag vet
vad Lance Auden gjorde mot dig.
1172
01:21:05,741 --> 01:21:09,781
Han stal din portfolio,
dina idéer. Tog dem alla.
1173
01:21:12,581 --> 01:21:14,741
Du vet inte vad han verkligen stal.
1174
01:21:18,501 --> 01:21:21,421
En del av dessa teckningar var
för att hedra min mor.
1175
01:21:23,941 --> 01:21:27,541
Hon dog innan jag började pÄ college.
1176
01:21:27,581 --> 01:21:30,621
Han visste det och och tog dem ÀndÄ.
1177
01:21:30,661 --> 01:21:34,181
Och anvÀnde dem som sin egen.
Han tog hela Àran.
1178
01:21:35,301 --> 01:21:37,461
Han var mitt livs kÀrlek,
men han ville inte ha mig.
1179
01:21:37,501 --> 01:21:39,301
Han ville ha mina idéer.
1180
01:21:39,341 --> 01:21:42,741
Det prisvinnande geniet. NĂ€r
jag klagade, kastade de ut mig.
1181
01:21:45,621 --> 01:21:47,581
Ingen ville lyssna pÄ mig!
1182
01:21:47,621 --> 01:21:49,181
Jag kan bara förestÀlla mig-
1183
01:21:49,221 --> 01:21:52,621
-hur det var att se Lance
igen efter alla dessa Är.
1184
01:21:52,661 --> 01:21:54,261
Den hÀr mannen...
1185
01:21:55,461 --> 01:21:57,821
..introducerade honom
för Brandon för parken.
1186
01:21:57,861 --> 01:22:00,341
Men nÀr Brandon avvisade honom-
1187
01:22:00,381 --> 01:22:02,701
-gick Lance tillbaka till din
gamla portfolio, eller hur?
1188
01:22:02,741 --> 01:22:04,901
Det var dÀr han fick sin mittpunkt frÄn.
1189
01:22:04,941 --> 01:22:06,861
Det var min skulptur av min mor.
1190
01:22:06,901 --> 01:22:08,901
Mitt arbete.
1191
01:22:08,941 --> 01:22:10,821
Jag hade inte skapat nÄt pÄ 20 Är-
1192
01:22:10,861 --> 01:22:13,181
-och dÀr var den, rakt framför mig.
1193
01:22:14,061 --> 01:22:17,821
- Och du skyllde pÄ Brandon.
- Lance hade ingen rÀtt att göra den.
1194
01:22:17,861 --> 01:22:20,741
Jag gick för att förstöra den
och Brandon fÄngade mig.
1195
01:22:21,661 --> 01:22:23,581
Jag försökte sÀga honom
vad Lance var-
1196
01:22:23,621 --> 01:22:26,141
-men han trodde mig inte.
Han skrattade bara.
1197
01:22:30,581 --> 01:22:32,181
SĂ„ jag svingade och
trÀffade honom istÀllet.
1198
01:22:36,381 --> 01:22:38,541
SĂ€g mig vad som
hÀnde mellan dig och Tony.
1199
01:22:47,141 --> 01:22:49,901
Han var min make och han
skulle skydda oss-
1200
01:22:49,941 --> 01:22:52,381
-men han skulle hÄlla
Lance i vÄra liv för alltid.
1201
01:22:52,421 --> 01:22:54,381
- Jag bad honom.
- Det hÀr Àr en chans.
1202
01:22:54,421 --> 01:22:56,901
- LÄt oss ta den.
- Men han vÀgrade.
1203
01:22:58,421 --> 01:23:01,781
Han vÀnde rygget Ät mig,
precis som alla andra.
1204
01:23:02,981 --> 01:23:05,381
Och sen var Lance efter din dotter-
1205
01:23:05,421 --> 01:23:09,221
-och du sÄg att historien upprepade sig.
1206
01:23:09,261 --> 01:23:12,061
Helena Àr det enda jag har av vÀrde.
1207
01:23:12,101 --> 01:23:14,901
Hon Àr den enda perfekta sak som finns.
1208
01:23:14,941 --> 01:23:18,021
Lance Auden var ond-
1209
01:23:18,061 --> 01:23:21,301
-och jag kunde inte lÄta honom
ta henne ifrÄn mig ocksÄ.
1210
01:23:25,341 --> 01:23:27,981
Vad...? Vad...?
Vad Àr det som hÀnder?
1211
01:23:29,221 --> 01:23:30,781
Vad gör du?
1212
01:23:30,821 --> 01:23:32,701
Det hÀr har inget med Daniel att göra.
1213
01:23:32,741 --> 01:23:36,461
Han gav mitt pris till Lance.
Mitt arbete och mitt liv.
1214
01:23:36,501 --> 01:23:38,901
Och Lance Àr borta nu.
1215
01:23:39,781 --> 01:23:41,741
Och Helena Àr sÀker.
1216
01:23:41,781 --> 01:23:44,501
Du behöver inte skada nÄn mer.
1217
01:23:44,541 --> 01:23:47,821
Borta? Han Àr inte borta. Titta
omkring dig. Han Àr i allt det hÀr.
1218
01:23:49,861 --> 01:23:51,821
Allt detta mÄste förstöras.
1219
01:23:51,861 --> 01:23:54,301
Du Àr inte nÄn som
förstör ÀndÄ, Summer.
1220
01:23:54,341 --> 01:23:57,661
- Du Àr fortfarande konstnÀr.
- Vad pratar du om?
1221
01:23:57,701 --> 01:24:02,381
Hon Àr ingen konstnÀr
Hon Àr en galning. HjÀlp mig!
1222
01:24:02,421 --> 01:24:06,781
Varför skulle du annars ordna
dessa kroppar som du gjorde?
1223
01:24:08,141 --> 01:24:10,461
Jag hade sÄ mycket att ge.
1224
01:24:10,501 --> 01:24:13,821
Om folk bara kunde ha sett
vad jag var kapabel till.
1225
01:24:13,861 --> 01:24:15,861
Vi alla sÄg det, Summer.
1226
01:24:15,901 --> 01:24:18,301
Slutligen sÄg vi ditt arbete.
1227
01:24:21,701 --> 01:24:24,941
Har du nÄn aning om hur
det Àr att titta in i spegeln...
1228
01:24:25,901 --> 01:24:28,101
..och inte se nÄt?
1229
01:24:31,301 --> 01:24:33,821
Det hÀr mÄste sluta nu.
1230
01:24:33,861 --> 01:24:39,221
SnÀlla sÀg Ät Helena...
att jag Àr sÄ ledsen.
1231
01:24:40,061 --> 01:24:43,261
Nej. Jag gör inte det, Summer.
1232
01:24:45,421 --> 01:24:49,221
Du sa att Helena Àr den
enda perfekta sak som finns.
1233
01:24:49,261 --> 01:24:51,101
Om du gör det hÀr...
1234
01:24:51,861 --> 01:24:53,421
..förstör du henne.
1235
01:24:55,301 --> 01:24:58,141
Minns hur det var att förlora din mor.
1236
01:25:00,061 --> 01:25:02,341
Om du tÀnder den stickan...
1237
01:25:03,901 --> 01:25:06,821
..dÄ kan du inte skydda
Helena frÄn nÄt.
1238
01:25:19,101 --> 01:25:21,581
Ă
h.
1239
01:25:32,381 --> 01:25:33,901
Det var pÄ tiden.
1240
01:25:40,741 --> 01:25:44,021
Jag hade ingen aning.
Jag hade ingen aning.
1241
01:25:44,061 --> 01:25:46,141
Mamma. Mamma!
1242
01:25:58,781 --> 01:26:00,741
En djupare mening, sir?
1243
01:26:00,781 --> 01:26:02,581
Varje gÄng, Nelson.
1244
01:26:03,661 --> 01:26:05,621
Varje gÄng.
1245
01:26:20,381 --> 01:26:22,381
Lycka till, Àlskling.
1246
01:26:28,901 --> 01:26:30,901
HallÄ.
1247
01:26:30,941 --> 01:26:35,381
Jag Àr kommissarie John Barnaby.
1248
01:26:36,101 --> 01:26:38,021
Jag Àr polis...
1249
01:26:41,021 --> 01:26:45,421
..och jag har blivit ombedd idag
att prata om mitt jobb.
1250
01:26:49,061 --> 01:26:53,621
En sak jag Àlskar med det
Àr att det Àr olka varje dag.
1251
01:26:55,541 --> 01:26:59,421
Varje dag möter jag ett nytt pussel...
1252
01:27:00,701 --> 01:27:04,301
..och jag hÄller pÄ tills jag hittat svaren.
1253
01:27:07,000 --> 01:27:07,741
Vad sÀgs om det?
1254
01:27:23,821 --> 01:27:28,021
Jag Àr sÀker pÄ att ni redan
har era drömmar och ambitioner.
1255
01:27:28,061 --> 01:27:33,981
Att bli veterinÀr, eller arkitekt,
eller spela fotboll.
1256
01:27:35,701 --> 01:27:38,821
NÀr jag var i er Älder, visste
jag precis vad jag skulle bli.
1257
01:27:40,301 --> 01:27:45,861
En person som kunde gÄ ut varje
dag och försöka hjÀlpa folk.
1258
01:27:48,061 --> 01:27:52,501
Jag kunde inte vara
lÀkare eller brandman
1259
01:27:54,141 --> 01:27:56,301
Men, som en polis...
1260
01:27:58,021 --> 01:28:01,981
..kan jag hjÀlpa att
gör vÀrlden lite sÀkrare.
1261
01:28:04,061 --> 01:28:09,061
SÄ att folk som ni kan fortsÀtta-
1262
01:28:09,101 --> 01:28:12,741
-och fullfölja era drömmar
och ambitioner.
1263
01:28:16,381 --> 01:28:19,181
Och jag kan Àven
köra hur fort jag vill.
97677