All language subtitles for Midsomer Murders. S18E04. A Dying Art.swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,520 --> 00:00:22,800 VĂ€lkommen till ren skönhet. 2 00:00:56,920 --> 00:00:58,880 - Kanape? - Nej, tack. 3 00:01:12,240 --> 00:01:13,840 Mina damer och herrar. 4 00:01:14,920 --> 00:01:19,120 Jag Ă€r glad över att dela denna stund med er. 5 00:01:19,160 --> 00:01:23,360 Som jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att den lysande skaparen av vĂ„r höjdpunkt- 6 00:01:23,400 --> 00:01:26,480 -Lance Auden, ocksĂ„ Ă€r. 7 00:01:26,520 --> 00:01:28,320 Tack. 8 00:01:30,080 --> 00:01:31,880 Tack. Jag har haft den hĂ€r drömmen- 9 00:01:31,920 --> 00:01:34,640 -i fem Ă„r. 10 00:01:34,680 --> 00:01:38,320 Men nu Ă€r det dags för konstverket att tala för sig sjĂ€lvt. 11 00:01:39,720 --> 00:01:45,640 Skulpturparken Ă€r officiellt öppen. 12 00:01:59,880 --> 00:02:01,600 Åh! 13 00:02:07,440 --> 00:02:09,880 Jaha, du Ă€r kritikern. Vad tycker du? 14 00:02:09,920 --> 00:02:13,120 - KlichĂ© Ă€r vad jag skulle sĂ€ga. - Jag tror det Ă€r poĂ€ngen. 15 00:02:21,080 --> 00:02:22,440 Ja. 16 00:02:27,800 --> 00:02:29,760 Fick dig. 17 00:02:29,800 --> 00:02:31,400 Fick dig. 18 00:02:31,440 --> 00:02:32,840 Brin! 19 00:02:32,880 --> 00:02:35,800 Brin, du kan inte vara hĂ€r Brandon fĂ„r dig arresterad. 20 00:02:35,840 --> 00:02:37,840 - Men, Clemmy... - SnĂ€lla, för mig. 21 00:02:37,880 --> 00:02:40,280 GĂ„! Innan nĂ„n ser dig. 22 00:02:41,920 --> 00:02:43,880 Kyss mig först. 23 00:02:49,280 --> 00:02:51,240 GĂ„. 24 00:04:04,192 --> 00:04:09,192 ÖversĂ€ttning och text: Göran Andersson 25 00:04:18,040 --> 00:04:19,720 Ja, Nelson? 26 00:05:01,440 --> 00:05:04,600 Jag saknar ocksĂ„ min skönhetssömn. 27 00:05:04,640 --> 00:05:07,640 Åh, du hade inte behövt gĂ„ upp. 28 00:05:07,680 --> 00:05:10,240 Jag hoppades pĂ„ en kopp te i sĂ€ngen- 29 00:05:10,280 --> 00:05:12,280 -men den hĂ€r lilla hade en annan idĂ©. 30 00:05:12,320 --> 00:05:14,040 Har lite brottom Ă€r jag rĂ€dd. 31 00:05:14,080 --> 00:05:16,160 Jag mĂ„ste ta mig ut till Angels Rise. 32 00:05:16,200 --> 00:05:18,400 Älskling, glöm inte att du ska ha ett karriĂ€r samtal- 33 00:05:18,401 --> 00:05:20,680 -pĂ„ skolan den hĂ€r veckan. 34 00:05:21,760 --> 00:05:23,360 Och jag kan inte vĂ€nta. 35 00:05:23,400 --> 00:05:25,360 Jag har inte sett dig göra nĂ„gra anteckningar. 36 00:05:25,400 --> 00:05:27,400 Åh, allt finns hĂ€r uppe. 37 00:05:45,680 --> 00:05:47,240 Vad har vi? 38 00:05:47,280 --> 00:05:49,560 Vet du hur konsten imiterar livet? 39 00:05:49,600 --> 00:05:51,360 Jag har hört det ryktet. 40 00:05:51,400 --> 00:05:54,600 Tja, det hĂ€r Ă€r konst som imiterar döden. 41 00:05:56,320 --> 00:05:59,400 Brandon Monkford, lokal affĂ€rsman och konstĂ€lskare. 42 00:05:59,440 --> 00:06:03,000 Detta var hans fest. En öppning av hans skulpturpark. 43 00:06:03,040 --> 00:06:04,640 Är alla gĂ€ster inrĂ€knade? 44 00:06:04,680 --> 00:06:07,200 De Ă€r uppe i huset, vĂ€ntar pĂ„ utfrĂ„gning. 45 00:06:07,240 --> 00:06:10,080 Jag bad SOCO att kolla deras klĂ€der efter guldfĂ€rg. 46 00:06:10,120 --> 00:06:13,200 Vad har du sĂ„ lĂ„ngt, Kam? 47 00:06:13,240 --> 00:06:16,120 Tja, fĂ€rgen tillĂ„ter bara gissningar vid denna tidpunkt- 48 00:06:16,160 --> 00:06:19,240 - men, nĂ€r jag fĂ„tt honom rengjord, vet jag en hel del mer. 49 00:06:19,280 --> 00:06:22,600 Men om du tittar hĂ€r borta... Det finns slĂ€pmĂ€rken- 50 00:06:22,640 --> 00:06:25,960 -som visar att nĂ„n slĂ€pade honom till statyn. 51 00:06:27,040 --> 00:06:29,360 DĂ€r han blev avsiktligt positionerade sĂ„ hĂ€r. 52 00:06:29,400 --> 00:06:31,960 NĂ„t annat? 53 00:06:32,000 --> 00:06:34,280 Denna medaljong hittades i nĂ€rheten. 54 00:06:36,560 --> 00:06:38,520 En trasig kedja. 55 00:06:38,560 --> 00:06:41,160 LĂ„t oss se om nĂ„n av gĂ€sterna kĂ€nner igen den. 56 00:06:42,240 --> 00:06:44,400 Ingen CCTV. 57 00:06:44,440 --> 00:06:46,600 Uppe vid huset men inte i parken. 58 00:06:48,440 --> 00:06:51,040 - Vem hittade kroppen? - En av gĂ€sterna. 59 00:06:51,080 --> 00:06:53,400 Clementine Staples. Hon Ă€r med konstaplarna. 60 00:06:53,440 --> 00:06:55,400 Jag börjar med henne. 61 00:06:56,160 --> 00:06:58,840 Ta reda pĂ„ vem som skapade verket. 62 00:06:58,880 --> 00:07:00,800 Du vet vad dom sĂ€ger, Nelson. 63 00:07:00,840 --> 00:07:03,840 Inom konsten har allt en djupare mening. 64 00:07:06,160 --> 00:07:08,760 Jag kan inte fatta att nĂ„n gjorde detta mot Brandon. 65 00:07:09,720 --> 00:07:11,680 Hur vĂ€l kĂ€nde du Mr Monkford? 66 00:07:12,640 --> 00:07:14,280 Ganska vĂ€l. 67 00:07:14,320 --> 00:07:16,920 Min bror Killion Ă€r förlovad med hans dotter. 68 00:07:17,840 --> 00:07:21,120 Han kunde inte komma i gĂ„r kvĂ€ll sĂ„ jag kom ensam. 69 00:07:21,160 --> 00:07:24,640 NĂ€r du var i skogen, sĂ„g du nĂ„t misstĂ€nkt? 70 00:07:24,680 --> 00:07:27,520 NĂ„n du inte kĂ€nde igen frĂ„n festen? 71 00:07:28,800 --> 00:07:30,760 Nej. 72 00:07:31,760 --> 00:07:34,120 Jag kom bort frĂ„n de andra och hittade honom. 73 00:07:36,000 --> 00:07:39,080 Och var du pĂ„ vĂ€g mot den skulpturen i synnerhet? 74 00:07:39,960 --> 00:07:41,520 Nej. 75 00:07:42,360 --> 00:07:44,320 Jag hamnade dĂ€r. 76 00:07:44,360 --> 00:07:46,360 Jag var rĂ€dd. 77 00:07:46,400 --> 00:07:48,480 Jag trodde nĂ„n följde efter mig. 78 00:07:51,040 --> 00:07:53,360 Vi har familjen i matsalen- 79 00:07:53,400 --> 00:07:55,760 -och gĂ€sterna Ă€r utanför vid biblioteket- 80 00:07:55,800 --> 00:07:59,280 -inklusive konstnĂ€ren som skapade skulpturen, Lance Auden. 81 00:07:59,320 --> 00:08:02,080 Jag tar familjen. Du börjar med konstnĂ€ren. 82 00:08:21,520 --> 00:08:24,720 Jag vet att det Ă€r svĂ„rt, men jag mĂ„ste frĂ„ga. 83 00:08:25,680 --> 00:08:28,520 Har din man varit inblandad i nĂ„gra dispyter nyligen? 84 00:08:28,560 --> 00:08:30,400 NĂ„n som ville skada honom? 85 00:08:31,560 --> 00:08:33,080 Jag tror inte det. 86 00:08:34,640 --> 00:08:38,120 - Jag mĂ„ste tĂ€nka efter. - Jag kan namnge nĂ„gra. 87 00:08:39,200 --> 00:08:40,760 Ni kan prova med halva byn. 88 00:08:40,800 --> 00:08:42,880 Fabian, du kan inte anklaga alla. 89 00:08:42,920 --> 00:08:45,240 Det mesta av byn var involverad i VASP. 90 00:08:45,280 --> 00:08:47,440 De var emot allt pappa gjorde. 91 00:08:48,000 --> 00:08:49,042 VASP? 92 00:08:49,360 --> 00:08:51,880 Byborna Mot Skulpturparken. 93 00:08:51,920 --> 00:08:53,920 Det finns en hel grupp av dem. 94 00:08:53,960 --> 00:08:55,760 Och vem driver gruppen? 95 00:08:55,800 --> 00:08:57,840 Brin Dunne. Han Ă€ger byns cafĂ©. 96 00:08:58,920 --> 00:09:00,480 Gjorde pappas liv till ett helvete. 97 00:09:00,520 --> 00:09:03,640 Hur var din relation med Mr Monkford? 98 00:09:03,680 --> 00:09:07,560 Den var perfekt. Han var en... sann gentleman. 99 00:09:09,720 --> 00:09:12,400 Detta var tĂ€nkt att vara en stor dag för oss bĂ„da. 100 00:09:13,240 --> 00:09:15,120 Tror du att det finns nĂ„n betydelse- 101 00:09:15,160 --> 00:09:18,040 -att hans kropp hittades i din skulptur? 102 00:09:18,080 --> 00:09:20,240 Tror du att det hĂ€r kan vara en attack mot mig? 103 00:09:20,280 --> 00:09:22,800 Vi mĂ„ste ta hĂ€nsyn till alla möjligheter. 104 00:09:22,840 --> 00:09:25,320 Nej. Hela den hĂ€r saken Ă€r bara en hemsk chock. 105 00:09:27,200 --> 00:09:30,000 SĂ„g du Brandon i skogen efter öppnandet? 106 00:09:31,000 --> 00:09:32,600 Nej. 107 00:09:33,440 --> 00:09:35,400 Tack, Mr Auden. 108 00:09:40,160 --> 00:09:43,480 Jag heter Simeon Rowling, och Ă€r ocksĂ„ en konstnĂ€r. 109 00:09:43,520 --> 00:09:45,160 Åh. 110 00:09:45,200 --> 00:09:47,520 Är din konst ocksĂ„ utstĂ€lld hĂ€r? 111 00:09:48,520 --> 00:09:51,800 Brandon och jag var i diskussioner. 112 00:09:51,840 --> 00:09:55,200 Men du hoppades att ha ditt arbete presenterat i parken? 113 00:09:55,240 --> 00:09:58,920 Åh, han anvĂ€nde bara de bĂ€sta. Han sa nej till mĂ„nga konstnĂ€rer. 114 00:09:58,960 --> 00:10:01,440 Åh. Och hur kĂ€nde det det? 115 00:10:02,520 --> 00:10:04,480 Man kan bara förstĂ€lla sig. 116 00:10:06,360 --> 00:10:08,920 - Ephemera. - UrsĂ€kta? 117 00:10:08,960 --> 00:10:12,520 Namnet pĂ„ mitt verk. Vill du inte skriva ner det? 118 00:10:13,400 --> 00:10:14,760 Ja. 119 00:10:15,840 --> 00:10:19,520 Allt handlar om tidens korthet. 120 00:10:21,160 --> 00:10:23,160 E-P-H... 121 00:10:24,240 --> 00:10:26,840 Du var inte pĂ„ öppnandet i gĂ„r kvĂ€ll? 122 00:10:28,520 --> 00:10:29,720 Nej. 123 00:10:29,760 --> 00:10:32,840 Trots att det var en stor dag för din familj? 124 00:10:32,880 --> 00:10:35,200 NĂ„n anledning till att du inte var hĂ€r? 125 00:10:35,240 --> 00:10:37,240 Jag driver ett klĂ€ttrings center. 126 00:10:37,280 --> 00:10:38,920 Min fĂ€stman. Killion- 127 00:10:38,960 --> 00:10:41,680 -han hade nĂ„gra saker han behövde hjĂ€lp med. 128 00:10:41,720 --> 00:10:45,120 UrsĂ€kte, Mrs Monkford, Ă€r det okej om jag gĂ„r hem nu? 129 00:10:45,160 --> 00:10:47,160 Ja, naturligtvis. 130 00:10:48,240 --> 00:10:49,800 Och du Ă€r? 131 00:10:50,880 --> 00:10:53,920 Summer Pitt. Mrs Summer Pitt. 132 00:10:53,960 --> 00:10:56,840 Jag mĂ„ste prata med dig innan du gĂ„r, Mrs Pitt. 133 00:11:01,240 --> 00:11:03,040 Hade din man ett testamente? 134 00:11:03,760 --> 00:11:05,360 Naturligtvis. 135 00:11:05,400 --> 00:11:07,440 FĂ„r jag frĂ„ga vem förmĂ„nstagarna Ă€r? 136 00:11:08,520 --> 00:11:10,720 Det Ă€r jag och barnen. 137 00:11:10,760 --> 00:11:13,080 Bara ni tre stĂ„r med i det? 138 00:11:14,760 --> 00:11:16,720 Ja. 139 00:11:17,560 --> 00:11:19,520 Tack. Det var allt för nu. 140 00:11:22,560 --> 00:11:24,520 Åh, en sista sak. FörlĂ„t. 141 00:11:24,560 --> 00:11:27,760 KĂ€nner nĂ„n av er igen det hĂ€r? 142 00:11:30,120 --> 00:11:31,480 Nej, det gör jag inte. 143 00:11:36,840 --> 00:11:38,640 Var ni hĂ€r hela kvĂ€llen, Mr Fargo? 144 00:11:38,680 --> 00:11:42,840 Det var jag verkligen. Jag Ă€r konstkritiker. Jag ger rĂ„d om samlingen. 145 00:11:42,880 --> 00:11:44,880 SĂ„ du var vĂ€n till Mr Monkford? 146 00:11:44,920 --> 00:11:46,920 Med hela familjen. 147 00:11:46,960 --> 00:11:49,280 Jag kan inte förestĂ€lla mig vad de gĂ„r igenom. 148 00:11:49,320 --> 00:11:53,600 Jag hörde att nĂ„gra konstnĂ€rer blev förkastade för parken. 149 00:11:53,640 --> 00:11:55,960 Kan jag fĂ„ en lista med deras namn? 150 00:11:56,000 --> 00:11:58,680 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att refuseringsbreven finns arkiverade nĂ„nstans. 151 00:11:58,720 --> 00:12:01,640 Du tror vĂ€l inte att en missnöjd konstnĂ€r gjorde detta? 152 00:12:01,680 --> 00:12:05,520 Kan du tĂ€nka dig nĂ„n som hade anledning att attackera Mr Monkford? 153 00:12:05,560 --> 00:12:09,320 Han hade fĂ„tt hatmejl, men Brandon skrattade bara bort dem. 154 00:12:09,360 --> 00:12:11,680 SĂ„g du nĂ„gra av mejlen? 155 00:12:13,200 --> 00:12:15,800 - SĂ„ att sĂ€ga. - Hur menar du? 156 00:12:16,880 --> 00:12:21,520 Brandon gav Lance Auden uppdraget att göra en skulptur av dem. 157 00:12:25,640 --> 00:12:28,560 Nej. Har aldrig sett den förr. Ledsen. 158 00:12:30,440 --> 00:12:33,640 SĂ„ ni bĂ„da arbetar Ă„t Monkfords. 159 00:12:33,680 --> 00:12:37,080 Jag sköter parken. Arbetade för Brandon i mer Ă€n 20 Ă„r. 160 00:12:37,120 --> 00:12:39,000 Hur Ă€r han som chef? 161 00:12:39,040 --> 00:12:41,600 Tuff nĂ€r han var tvungen. 162 00:12:42,800 --> 00:12:45,040 Och i gĂ„r kvĂ€ll, du hade hand om sĂ€kerheten. 163 00:12:46,320 --> 00:12:48,560 Brandon ville inte ha nĂ„gra oinbjudna. 164 00:12:48,600 --> 00:12:51,240 SĂ„ ingen objuden kom in? 165 00:12:52,680 --> 00:12:54,640 Inte sĂ„ vitt jag vet. 166 00:12:55,680 --> 00:12:57,640 Och... 167 00:12:57,680 --> 00:12:59,680 Du hade hand om personalen. 168 00:12:59,720 --> 00:13:01,120 Ja. 169 00:13:01,760 --> 00:13:04,000 Det finns en Helena Pitt hĂ€r. 170 00:13:04,040 --> 00:13:07,000 - Ja, vĂ„r dotter. - Är hon inte hĂ€r nu? 171 00:13:07,040 --> 00:13:09,560 Hon kĂ€nde sig dĂ„lig sĂ„ vi sĂ€nde hem henne tidigt. 172 00:13:10,920 --> 00:13:13,800 - Åkte hon hem ensam? - Ingen av oss kunde komma ivĂ€g. 173 00:13:15,040 --> 00:13:17,920 NĂ„n av oss borde kanske följt med henne. 174 00:13:19,240 --> 00:13:21,000 Var kan jag hitta henne nu? 175 00:13:22,080 --> 00:13:25,840 Hon Ă€r troligen pĂ„ jobbet. KlĂ€ttrings centret. 176 00:13:25,880 --> 00:13:28,520 Är det stĂ€llet som Rachel Monkford driver? 177 00:13:29,400 --> 00:13:31,120 Det stĂ€mmer. 178 00:13:32,120 --> 00:13:33,680 En liten vĂ€rld. 179 00:13:39,520 --> 00:13:42,240 - Kam! - Vad i hela friden Ă€r det? 180 00:13:43,320 --> 00:13:45,960 Brandon gav Lance Auden i uppdrag att göra den- 181 00:13:46,000 --> 00:13:48,120 -av alla hatmejl han mottog. 182 00:13:48,160 --> 00:13:50,880 Gör vad du kam med den, Kam. Vi mĂ„ste veta- 183 00:13:50,920 --> 00:13:53,240 -vem som motsĂ€tte sig vad Brandon gjorde. 184 00:13:53,280 --> 00:13:56,400 Det ska bli kul, att försöka reda ut allt. 185 00:13:56,440 --> 00:13:58,840 Och kör nĂ„gra tester pĂ„ det hĂ€r. Se vad vi kan hitta. 186 00:13:59,720 --> 00:14:01,680 Det ska jag. 187 00:14:04,240 --> 00:14:06,400 Åk över till klĂ€ttrings centret. 188 00:14:06,440 --> 00:14:08,400 Rachel har sin fĂ€stman dĂ€r, Killion. 189 00:14:09,440 --> 00:14:11,600 Och se om du kan hitta Helena Pitt. 190 00:14:11,640 --> 00:14:14,520 Förmodligen var hon sjuk i gĂ„r kvĂ€ll och lĂ€mnade tidigt. 191 00:14:14,560 --> 00:14:18,280 Precis. Och jag fĂ„r en lista över konstnĂ€rer som översĂ€nt design. 192 00:14:18,320 --> 00:14:20,320 Tydligen, har han refucerat en hel del. 193 00:14:20,360 --> 00:14:23,880 Krossat nĂ„gra egon. Bra jobbat, Nelson. 194 00:14:23,920 --> 00:14:25,520 Jag ska ha ett ord- 195 00:14:25,560 --> 00:14:27,600 -med chefen för VASP. - VASP? 196 00:14:27,640 --> 00:14:30,280 Byborna Mot Skulpturparken. 197 00:14:30,320 --> 00:14:33,520 Verkar som om Brandon fick fiender överallt. 198 00:14:41,120 --> 00:14:43,360 - Oj! Åh, gode Gud! - Killion Staples? 199 00:14:46,120 --> 00:14:48,480 Hur vĂ€l kĂ€nde du Mr Monkford? 200 00:14:48,520 --> 00:14:50,920 Vi stod varandra nĂ€ra. Mycket nĂ€ra. 201 00:14:50,960 --> 00:14:53,120 Han var pĂ„ vĂ€g att bli min svĂ€rfar. 202 00:14:54,320 --> 00:14:56,280 Jag fattar det inte. 203 00:14:56,320 --> 00:14:59,000 Stackars Rachel, hon blev helt knĂ€ckt nĂ€r hon hörde. 204 00:14:59,040 --> 00:15:00,720 Ingen av er var vid öppnandet. 205 00:15:00,760 --> 00:15:03,400 Nej, nej. Kunde inte det. Hade för mycket hĂ€r. 206 00:15:03,440 --> 00:15:05,440 Arbetade sent? 207 00:15:05,480 --> 00:15:08,320 Gjorde bokföringen. Momsgubbarna kommer. 208 00:15:09,400 --> 00:15:12,960 Jag ser att du praktiskt taget Ă€r en del av skulpturparken. 209 00:15:13,680 --> 00:15:15,480 Allt var bra. 210 00:15:15,520 --> 00:15:17,160 GrannsĂ€mja. 211 00:15:18,120 --> 00:15:19,720 Är det hĂ€r fortfarande en del av egendomen? 212 00:15:19,760 --> 00:15:21,760 Ja. 213 00:15:21,800 --> 00:15:24,240 Brandon var mycket stödjande. 214 00:15:25,200 --> 00:15:28,480 Hörde du eller sĂ„g nĂ„t misstĂ€nkt i gĂ„r kvĂ€ll? 215 00:15:28,520 --> 00:15:30,760 Nej. Inte innan ni dök upp. 216 00:15:32,320 --> 00:15:34,760 Helena Pitt, jag förstĂ„r att hon arbetar hĂ€r. 217 00:15:34,800 --> 00:15:37,160 Hon var tydligen sjuk i gĂ„r kvĂ€ll. 218 00:15:37,200 --> 00:15:39,320 Hon Ă€r okej nu. 219 00:15:39,360 --> 00:15:41,040 Det Ă€r hon som kommer nu. 220 00:15:48,760 --> 00:15:50,720 Hur kom du överrens med Brandon? 221 00:15:50,760 --> 00:15:52,560 Han var Lord of the Manor. 222 00:15:52,600 --> 00:15:54,920 Jag var aldrig registrerad pĂ„ hans radar. 223 00:15:54,960 --> 00:15:58,160 - SĂ„ du tyckte inte om honom? - Tja, pappa Ă€r mycket lojal- 224 00:15:58,200 --> 00:16:00,560 -sĂ„ jag log och sa hallĂ„ nĂ€r det krĂ€vdes. 225 00:16:01,440 --> 00:16:03,000 Hur lĂ€nge har du arbetat hĂ€r? 226 00:16:03,040 --> 00:16:05,160 Sen Killion och Rachel öppnade. 227 00:16:06,400 --> 00:16:10,120 I gĂ„r kvĂ€ll, vid öppnandet, du gick hem tidigt. Varför dĂ„? 228 00:16:10,160 --> 00:16:11,880 Det var min mamma. Hon sĂ€nde hem mig. 229 00:16:11,920 --> 00:16:15,200 - SĂ„ du var inte sjuk? - Jag kĂ€nde mig inte det. 230 00:16:15,240 --> 00:16:18,160 Men det Ă€r mamma. Hon oroar sig sĂ„ man inte kan tro det. 231 00:16:18,200 --> 00:16:20,920 - Var det nĂ„n annan som sĂ„g dig? - Jag tror inte det. 232 00:16:20,960 --> 00:16:23,440 Kan nĂ„n gĂ„ i god för dina förehavanden, Helena? 233 00:16:25,880 --> 00:16:27,320 Ledsen. 234 00:16:29,600 --> 00:16:32,240 Jag kan bara inte fatta att ett mord hĂ€nt hĂ€r. 235 00:16:33,280 --> 00:16:35,400 Okej. Tack. 236 00:16:36,520 --> 00:16:38,080 Vi hör av oss. 237 00:16:58,600 --> 00:17:01,520 - Brin Dunne? - Vem frĂ„gar? 238 00:17:01,560 --> 00:17:04,640 Kommissarie Barnaby, Causton CID. 239 00:17:04,680 --> 00:17:06,680 NĂ„t var tvunget att göras. 240 00:17:06,720 --> 00:17:09,040 Vad Brandon gjorde med den skogen... 241 00:17:10,000 --> 00:17:11,760 ..Ă€r skrĂ€mmande. 242 00:17:11,800 --> 00:17:14,240 Halva byn Ă€r tydligen i vapen om det. 243 00:17:14,280 --> 00:17:16,440 Halva? Du menar hela byn. 244 00:17:17,320 --> 00:17:19,440 Skogen Ă€r en allmĂ€n rĂ€ttighet. 245 00:17:19,480 --> 00:17:21,400 Den Ă€r till för alla, gammal som ung. 246 00:17:21,440 --> 00:17:24,640 Den Ă€r byns hjĂ€rta och sjĂ€l, kommisarien. 247 00:17:24,680 --> 00:17:27,000 Man gĂ„r in dĂ€r med hela vĂ€rldens vikt- 248 00:17:27,040 --> 00:17:28,480 -pĂ„ sina axlar- 249 00:17:28,520 --> 00:17:31,040 -och efter nĂ„gra sekunder Ă€r det borta. 250 00:17:31,080 --> 00:17:33,080 Han förstör det. 251 00:17:33,960 --> 00:17:35,920 BerĂ€tta om din kampanj. 252 00:17:35,960 --> 00:17:39,400 Pratar vi om direkt aktion? Marscher? Demonstrationer? 253 00:17:39,440 --> 00:17:41,960 Det handlar om att ge samhĂ€llet en röst. 254 00:17:42,000 --> 00:17:44,120 Ingenting konfronterande? 255 00:17:45,080 --> 00:17:47,680 Det Ă€r inte vi, kommissarien. 256 00:17:49,080 --> 00:17:52,120 Jag trodde att öppnadet skulle vara en perfekt mĂ„ltavla. 257 00:17:52,160 --> 00:17:53,800 Jag Ă€r överraskad att du inte gick- 258 00:17:53,840 --> 00:17:56,280 -Ă„tminstone vara en nĂ€rvaro med dina broschyrer. 259 00:17:56,320 --> 00:17:58,640 Du hade inte hittat mig pĂ„ miltals frĂ„n stĂ€llet. 260 00:18:00,480 --> 00:18:03,040 Kan nĂ„n redogöra för dina förehavanden i gĂ„r kvĂ€ll? 261 00:18:04,480 --> 00:18:06,880 Jag var hĂ€r ensam hela kvĂ€llen. 262 00:18:06,920 --> 00:18:09,240 SĂ„ du sköter det hĂ€r stĂ€llet ensam? 263 00:18:09,280 --> 00:18:12,240 Nej, med min partner Clemmy. 264 00:18:13,480 --> 00:18:15,440 Clemmy Staples? 265 00:18:19,400 --> 00:18:21,360 Brin. 266 00:18:24,680 --> 00:18:26,640 Hej. 267 00:18:26,680 --> 00:18:29,320 - Hej. - Sir? 268 00:18:30,160 --> 00:18:34,040 Nelson, jag vill att du grĂ€ver lite pĂ„ Brin Dunne. 269 00:18:34,080 --> 00:18:36,720 Det visar sig att chefen för VASP Ă€r involverad med- 270 00:18:36,760 --> 00:18:38,880 -den personen som hittade Brandons kropp. 271 00:18:40,400 --> 00:18:42,640 Vill du stĂ€nga skulpturparken? 272 00:18:43,720 --> 00:18:45,560 Vad vet nĂ„n av oss om konst? 273 00:18:45,600 --> 00:18:47,680 - Vi skulle förstöra hans dröm. - Jag tycker vi borde försöka. 274 00:18:47,720 --> 00:18:49,720 NĂ„t bra mĂ„ste komma av detta. 275 00:18:49,760 --> 00:18:53,360 Vi borde kanske sĂ€lja det, Ă„tninstone egendomen. 276 00:18:53,400 --> 00:18:55,240 Det hĂ€r huset Ă€r mer Ă€n nog att sköta. 277 00:18:55,280 --> 00:18:57,600 - Det hĂ€r vad din fars dröm. - Han Ă€r borta nu- 278 00:18:57,640 --> 00:18:59,840 och lĂ€mnade oss med en by ylar för vĂ„rt blod. 279 00:18:59,880 --> 00:19:02,480 För Guds skull, Fabian. 280 00:19:06,760 --> 00:19:09,080 - Hej. - Tack. 281 00:19:09,120 --> 00:19:11,120 Hur gick det med polisen? 282 00:19:11,160 --> 00:19:13,080 Åh, lite spĂ€nt. 283 00:19:13,120 --> 00:19:15,120 Det Ă€r inte mycket jag kan sĂ€ga dem. 284 00:19:15,160 --> 00:19:17,600 - Du nĂ€mde vĂ€l inte mig? - Som om jag skulle göra det. 285 00:19:17,640 --> 00:19:19,360 Det Ă€r bara det att de dök upp hĂ€r. 286 00:19:20,240 --> 00:19:23,920 De fick inte ditt namn frĂ„n mig. Jag lovar dig. 287 00:19:25,200 --> 00:19:28,080 Lyssna, varför gĂ„r du inte upp och vilar lite? 288 00:19:28,120 --> 00:19:30,760 - Du har haft en hemsk chock - Det vore underbart. 289 00:19:36,760 --> 00:19:38,320 Det Ă€r Killion. 290 00:19:38,360 --> 00:19:41,400 Din bror Ă€r troligen orolig. GĂ„ upp, jag ringer honom. 291 00:19:41,440 --> 00:19:43,600 - Nej, jag gĂ„r dit nu. - Du ser utmattad ut. 292 00:19:43,640 --> 00:19:46,600 Jag tror inte jag kan sova Ă€ndĂ„.. 293 00:19:47,680 --> 00:19:49,440 Jag kommer snart. 294 00:19:51,040 --> 00:19:53,000 - Vi ses senare dĂ„. - Ja. 295 00:20:39,120 --> 00:20:41,080 Åh, Dan... 296 00:20:43,240 --> 00:20:45,160 Du lĂ€t upprörd i telefonen. 297 00:20:45,200 --> 00:20:47,840 - Jag var tvungen att komma. - Tack. 298 00:20:49,920 --> 00:20:52,680 Det Ă€r en sĂ„n röra. Det Ă€r... 299 00:20:54,160 --> 00:20:56,120 Jag Ă€r hĂ€r för dig. 300 00:20:56,160 --> 00:20:57,760 Tack. 301 00:20:57,800 --> 00:21:00,120 Du kommer genom det. 302 00:21:26,280 --> 00:21:27,840 Lance! 303 00:21:29,720 --> 00:21:31,320 Lance? 304 00:21:31,360 --> 00:21:33,800 - Var Ă€r hon? - Kom in. 305 00:21:33,840 --> 00:21:36,520 - Hon gick ut för tvĂ„ timmar sen. - Kan vi spola tillbaka? 306 00:21:36,560 --> 00:21:38,640 - Vem Ă€r "hon"? - Jag vet varför- 307 00:21:38,680 --> 00:21:41,360 - Clemmy gick pĂ„ öppnandet. - Clemmy, nu kommer vi nĂ„nstans. 308 00:21:41,400 --> 00:21:43,840 - Var Ă€r hon? - Är inte det uppenbart? 309 00:21:43,880 --> 00:21:45,520 Hon gömmer sig i garderoben. 310 00:21:48,720 --> 00:21:50,320 Du förtjĂ€nade henne aldrig. 311 00:21:50,360 --> 00:21:53,000 Men titta pĂ„ hur mycket hon lĂ€rde av mig. 312 00:21:53,040 --> 00:21:54,920 Ja. 313 00:21:56,000 --> 00:21:58,440 GĂ„r du nĂ€ra henne igen... SĂ„ dödar jag dig. 314 00:22:07,600 --> 00:22:10,480 Jag Ă€r inte sĂ€ker pĂ„ rumsservicen hĂ€r. 315 00:22:12,920 --> 00:22:14,680 Åh. 316 00:22:14,720 --> 00:22:16,720 Clemmy. 317 00:22:18,040 --> 00:22:20,240 Jag borde inte vara hĂ€r. Vad tĂ€nkte jag pĂ„? 318 00:22:22,120 --> 00:22:23,880 LĂ„t mig pĂ„minna dig. 319 00:22:23,920 --> 00:22:25,520 Gör inte det. 320 00:22:25,560 --> 00:22:27,160 Varför ha sĂ„ brĂ„ttom? 321 00:22:27,200 --> 00:22:30,400 Ge honom tid att lugna sig. Du behöver inte gĂ„ tillbaka till honom. 322 00:22:31,680 --> 00:22:33,440 Inte Ă€nnu. 323 00:22:40,320 --> 00:22:42,880 Okej. Vem har vi hĂ€r? 324 00:22:42,920 --> 00:22:44,628 Har nĂ„t kommmit fram pĂ„ Brin Dunne? 325 00:22:44,700 --> 00:22:47,984 Mycket. Han sparkades ut ur armĂ©n och han har tidigare- 326 00:22:47,985 --> 00:22:50,373 -för allmĂ€nna ordningsbrott och skadegörelse. 327 00:22:51,360 --> 00:22:53,232 - Och inget alibi? - Det Ă€r nĂ„t annat. 328 00:22:53,600 --> 00:22:55,529 Jag har grĂ€vt lite om klĂ€ttrings centret. 329 00:22:56,000 --> 00:22:57,570 Saker var lĂ„ngt ifrĂ„n ljusa dĂ€r. 330 00:22:57,601 --> 00:23:01,201 Brandon hade delgivit Killion och Rakel med ett vrĂ€knings beslut. 331 00:23:01,241 --> 00:23:03,401 Han ville stĂ€nga ner deras verksamhet. 332 00:23:05,881 --> 00:23:07,881 SĂ„ de fĂ„r behĂ„lla sin verksamhet- 333 00:23:07,921 --> 00:23:09,721 -och de fĂ„r en herrgĂ„rd att bo i. 334 00:23:09,761 --> 00:23:13,121 De har bĂ„da ett starkt motiv för att se Brandon död. 335 00:23:16,361 --> 00:23:19,001 Åh, innan jag glömmer. Jag mĂ„ste lĂ„na din hjĂ€rna. 336 00:23:19,041 --> 00:23:22,121 Sarah har satt in mig för att göra ett karriĂ€r samtal. 337 00:23:22,161 --> 00:23:25,601 Ge mig tio punkter pĂ„ vad som Ă€r bra med att vara snut. 338 00:23:27,281 --> 00:23:31,392 - Tio? - Samtalet över en timme lĂ„ngt. 339 00:23:32,821 --> 00:23:35,261 Tja, jag antar att alla dagar Ă€r olika. 340 00:23:35,301 --> 00:23:37,500 Man vet aldrig vad nĂ€sta fall kommer medföra. 341 00:23:37,901 --> 00:23:40,501 Bra jobbat, Nelson. Jag tycker om det. 342 00:23:40,541 --> 00:23:42,541 TĂ€nk bara pĂ„ de andra nio. 343 00:23:46,421 --> 00:23:48,381 Åh, jag sa att jag tar dem. 344 00:23:48,421 --> 00:23:51,021 - De Ă€r inte tunga. - Ja, men de Ă€r vĂ€rdefulle. 345 00:23:51,061 --> 00:23:52,941 Flyttdag? 346 00:23:53,781 --> 00:23:56,621 Ja. Vi ska flytta in i huset. 347 00:23:56,661 --> 00:23:59,061 Det Ă€r ett stort stĂ€lle. Mamma blir ensam. 348 00:24:00,461 --> 00:24:03,781 SĂ€g mig, var Brandon glad över klĂ€ttrings centret? 349 00:24:04,741 --> 00:24:07,381 Ja. Ja, det var han. Absolut. 350 00:24:07,421 --> 00:24:09,781 Kan ni dĂ„ förklara varför han skulle stĂ€nga ner er? 351 00:24:11,501 --> 00:24:14,101 Mr Staples? Ms Monkford? 352 00:24:16,021 --> 00:24:17,741 Vi kom fortfarande överrens. 353 00:24:17,781 --> 00:24:20,301 Varför tror jag inte pĂ„ det? 354 00:24:20,341 --> 00:24:23,061 Okej, han Ă€ndrade sig angĂ„ende centret- 355 00:24:23,101 --> 00:24:24,901 -men vi förde fortfarande diskussioner. 356 00:24:24,941 --> 00:24:26,541 Det var inte avgjort pĂ„ nĂ„t sĂ€tt. 357 00:24:26,581 --> 00:24:29,781 Enligt Brandons advokat Ă€r det precis vad det Ă€r, Mr Staples. 358 00:24:29,821 --> 00:24:33,101 - Det var mitt fel. - VrĂ€kningsbeslutet? 359 00:24:33,141 --> 00:24:34,621 Jag hade ett grĂ€l med min far. 360 00:24:35,461 --> 00:24:38,661 Han ville ha marken för att utveckla sin dyrbara park. 361 00:24:38,701 --> 00:24:41,661 NĂ€r var sista gĂ„ngen du och din far faktiskt pratade? 362 00:24:42,181 --> 00:24:44,301 Jag vet inte. För veckor sen. 363 00:24:45,781 --> 00:24:48,581 Ni mĂ„ste förstĂ„, han knĂ€ckte oss. 364 00:24:48,621 --> 00:24:50,621 Vi har lagt ner sĂ„ mycket pĂ„ det hĂ€r stĂ€llet. 365 00:24:52,901 --> 00:24:55,341 Hon pratar inte med mig lĂ€ngre. 366 00:24:55,381 --> 00:24:57,701 Jag vet inte vad hon tĂ€nker pĂ„. 367 00:24:57,741 --> 00:24:59,661 Du kan inte leva hennes liv Ă„t henne. 368 00:24:59,701 --> 00:25:02,181 En del saker fĂ„r hon klara ut sjĂ€lv. 369 00:25:02,221 --> 00:25:04,301 Det ordar sig. Lita pĂ„ mig. 370 00:25:04,341 --> 00:25:06,221 Åh. 371 00:25:08,581 --> 00:25:10,541 Ledsen att avbryta er. 372 00:25:10,581 --> 00:25:13,421 Jag vill bara försĂ€kra er om att ni har inget att oroa er för. 373 00:25:13,461 --> 00:25:16,701 Du och Summer, ni fortsĂ€tter. Jag ser till det. 374 00:25:18,141 --> 00:25:20,781 Tack. Jag har inte ens tĂ€nkt... 375 00:25:20,821 --> 00:25:24,181 Naturligtvis inte. Jag vill inte att ni ska ha den minsta oro. 376 00:25:24,221 --> 00:25:26,221 Nog med hemska saker har hĂ€nt. 377 00:25:27,101 --> 00:25:28,901 Det betyder mycket, Fabian. Tack. 378 00:25:29,981 --> 00:25:32,141 Jag behöver nĂ„n jag kan lita pĂ„. 379 00:25:32,741 --> 00:25:34,341 Jag vet att det var min fars dröm- 380 00:25:34,381 --> 00:25:36,461 -men de hĂ€r skulpturerna mĂ„ste bort. 381 00:25:36,501 --> 00:25:38,741 De har orsakat nog skada. 382 00:25:38,781 --> 00:25:40,781 Bryr sig inte Alexandra? 383 00:25:41,621 --> 00:25:43,941 Hon... Hon vet hur mycket Brandon Ă€lskade dem. 384 00:25:43,981 --> 00:25:48,621 Mor Ă€r inte fokuserad just nu, sĂ„ jag tar över. 385 00:25:49,581 --> 00:25:52,141 Det vore trevligt att sköta egendomen ordentligt igen. 386 00:25:58,261 --> 00:26:00,981 DĂ€r ser du. Jag sa ju att det skulle ordna sig för oss. 387 00:26:06,381 --> 00:26:08,581 Döden intrĂ€ffade mellan klockan nio och tio. 388 00:26:08,621 --> 00:26:11,021 Strax efter skulpturparken öppnade. 389 00:26:11,061 --> 00:26:14,141 Det Ă€r vĂ„gat, med sĂ„ mycket folk som vandrar genom parken. 390 00:26:14,181 --> 00:26:16,941 Han dödades av ett trubbigt trauma vid sidan av huvudet. 391 00:26:16,981 --> 00:26:19,421 Det orsakade en massiv intrakraniellt hematom. 392 00:26:19,461 --> 00:26:22,101 Ingen extern blödning, sĂ„ det var inte omedelbart uppenbart. 393 00:26:22,141 --> 00:26:24,821 - Blev han överfallen? - Jag tvivlar pĂ„ det. 394 00:26:24,861 --> 00:26:27,181 Det Ă€r mycket troligt att han mötte anfallaren. 395 00:26:27,221 --> 00:26:29,181 Försvarsskador pĂ„ vĂ€nster arm- 396 00:26:29,221 --> 00:26:31,541 -indikerar pĂ„ en högerhĂ€nt angripare? 397 00:26:32,621 --> 00:26:34,581 NĂ„n tanke pĂ„ mordvapen? 398 00:26:34,621 --> 00:26:36,621 Ja. 399 00:26:38,581 --> 00:26:43,141 Slagradie antyder pĂ„ en liten hammare eller ett liknande föremĂ„l. 400 00:26:43,181 --> 00:26:46,781 Jag testade den hĂ€r ocksĂ„. Den har inte gett mig nĂ„t sĂ€kert. 401 00:26:46,821 --> 00:26:48,741 Inga avtryck, förutom Brandons. 402 00:26:48,781 --> 00:26:50,781 Men, pĂ„ sĂ€ttet kedjan Ă€r bruten- 403 00:26:50,821 --> 00:26:52,621 -sĂ„ sĂ€ger jag att den skitits av. 404 00:26:52,661 --> 00:26:54,981 Vi mĂ„ste fĂ„ veta vem den tillhör. 405 00:26:55,021 --> 00:26:57,181 - Jag tar det, sir. - Inte sĂ„ fort, Charlie. 406 00:26:57,221 --> 00:26:58,621 Jag Ă€r inte klar. 407 00:26:59,701 --> 00:27:03,661 De hĂ€r fibrerna hittades i nĂ€ra anslutning till Brandon. 408 00:27:03,701 --> 00:27:06,061 De satt fast pĂ„ ett staket i nĂ€rheten. 409 00:27:06,101 --> 00:27:08,661 Fibrena tillhör en jacka. 410 00:27:08,701 --> 00:27:11,621 - Är det jackan? - Inte exakt den. 411 00:27:11,661 --> 00:27:13,421 Jag Ă€r inte sĂ„ bra. 412 00:27:13,461 --> 00:27:16,501 Bra jobbat, Kam. Jag har sett en sĂ„n jacka tidigare. 413 00:27:20,221 --> 00:27:22,181 Jag tror att ditt cafĂ© skulle gynnas. 414 00:27:22,221 --> 00:27:24,341 Mina mĂ„lningar skulle se underbara ut hĂ€r inne. 415 00:27:24,381 --> 00:27:26,781 Jag ska ta en titt, men jag lovar dig ingenting. 416 00:27:26,821 --> 00:27:28,901 Det gör du nĂ€r du ser vad jag har mĂ„lat. 417 00:27:28,941 --> 00:27:31,541 De sĂ€ljer sig sjĂ€lva nĂ€r du har satt upp dem. 418 00:27:31,581 --> 00:27:33,661 Du kommer Ă€ven att fĂ„ en liten provision. 419 00:27:34,901 --> 00:27:36,221 Åh. 420 00:27:37,461 --> 00:27:39,981 Mr Dunne, ett ord, tack. 421 00:27:41,941 --> 00:27:43,901 Titta in i min affĂ€r, ta en titt. 422 00:27:50,141 --> 00:27:52,781 Jag trodde inte att konst var din sak. 423 00:27:52,821 --> 00:27:54,661 Jag gjorde honom pĂ„ gott humör. 424 00:27:54,701 --> 00:27:56,581 Är Mr Rowling en del av VASP? 425 00:27:56,621 --> 00:27:58,261 Han bor i byn. 426 00:27:59,781 --> 00:28:01,741 NĂ€r var du senast i skulpturparken? 427 00:28:01,781 --> 00:28:04,021 Jag gĂ„r inte upp dit. Jag sa dig det. 428 00:28:05,741 --> 00:28:08,861 Vi har hittat fibrer som matchar din jacka- 429 00:28:08,901 --> 00:28:10,901 -nĂ€ra Brandons kropp. 430 00:28:10,941 --> 00:28:13,301 De hade hamnat dĂ€r mycket nyligen, Mr Dunne. 431 00:28:13,341 --> 00:28:15,661 Ska vi prata om varför du ljög? 432 00:28:25,141 --> 00:28:28,181 - Jag var dĂ€r. - Vid kvĂ€llen för öppnandet? 433 00:28:28,221 --> 00:28:30,341 - Ja. - För att konfrontera Brandon. 434 00:28:30,381 --> 00:28:32,501 Brandon? 435 00:28:32,541 --> 00:28:34,461 Han var den sista jag ville se. 436 00:28:35,261 --> 00:28:39,021 - Jag var dĂ€r för att trĂ€ffa Clemmy. - Övertala henne att komma hem. 437 00:28:39,061 --> 00:28:41,581 Du kan inte ha varit glad att hon var dĂ€r. 438 00:28:42,461 --> 00:28:43,901 Jag var... 439 00:28:44,781 --> 00:28:48,101 - ..försökte skydda henne. - Skydda henne frĂ„n vad? 440 00:28:48,141 --> 00:28:49,821 Lance Auden. 441 00:28:51,501 --> 00:28:53,701 Varför skulle Clemmy behöva skyddas frĂ„n honom? 442 00:28:55,381 --> 00:28:57,901 - De hade nĂ„t en gĂ„ng. - NĂ€r vad det? 443 00:28:57,941 --> 00:29:01,621 Det började för nĂ„gra Ă„r sen, kanske tre. 444 00:29:01,661 --> 00:29:05,461 - SĂ„ vad hĂ€nde.? - Han gör vad han brukar med kvinnor. 445 00:29:05,501 --> 00:29:08,021 Han anvĂ€nder dem och sen spottar han ut dem. 446 00:29:09,021 --> 00:29:10,981 Han Ă€r inte att lita pĂ„. 447 00:29:17,261 --> 00:29:19,021 TrĂ€ff nĂ„nstans, Nelson? 448 00:29:19,061 --> 00:29:21,581 Medaljongen köptes av Daniel Fargo- 449 00:29:21,621 --> 00:29:24,741 -för nio mĂ„nader sen, frĂ„n juveleraren i nĂ€sta by. 450 00:29:30,061 --> 00:29:33,021 Mr Fargo, kan vi fĂ„ komma in? 451 00:29:34,021 --> 00:29:35,981 Naturligtvis. 452 00:29:42,661 --> 00:29:45,021 Jag kĂ€nner igen den, ja. 453 00:29:45,061 --> 00:29:47,061 Åtminstone en som Ă€r mycket lik den. 454 00:29:47,901 --> 00:29:50,261 SĂ„ det Ă€r inte den du köpte? 455 00:29:50,301 --> 00:29:53,181 Jag antar att det gjordes fler Ă€n en. 456 00:29:53,221 --> 00:29:54,821 Inte sĂ„ld hĂ€romkring 457 00:29:58,381 --> 00:30:00,661 Jag vill veta varför du köpte den. 458 00:30:01,421 --> 00:30:05,341 Jag Ă€r en leverantör av det vackra, kommissarien. 459 00:30:06,421 --> 00:30:08,381 Du köpte den inte Ă„t dig sjĂ€lv? 460 00:30:09,461 --> 00:30:12,741 Du Ă€r inte gift, du har inga döttrar. Vem var den till? 461 00:30:12,781 --> 00:30:15,501 Jag köpte den Ă„t Brandon för Alexandra. 462 00:30:15,541 --> 00:30:17,341 Han ville inte att hon skulle fĂ„ nys om det. 463 00:30:17,381 --> 00:30:19,181 SĂ„ den Ă€r Mrs Monkfords? 464 00:30:19,221 --> 00:30:22,581 Brandon ville att hon skulle ha nĂ„t fint för den stora öppningen- 465 00:30:22,621 --> 00:30:25,461 -och, som ni vet, ger jag honom rĂ„d om statyerna- 466 00:30:25,501 --> 00:30:28,821 -sĂ„ det föll sig naturligt att han vĂ€nde sig till mig om rĂ„d för smycken. 467 00:30:28,861 --> 00:30:30,861 DĂ€r. Mysteriet löst. 468 00:30:30,901 --> 00:30:35,101 Varför pĂ„stod dĂ„ Alexandra Monkford att hon inte kĂ€nde igen det? 469 00:30:36,981 --> 00:30:38,941 Du köpte det Ă„t Alexandra, eller hur? 470 00:30:40,421 --> 00:30:42,661 Mr Fargo? 471 00:30:45,181 --> 00:30:47,661 Kanske har Alexandra och jag utvecklat en... 472 00:30:49,541 --> 00:30:51,501 ..nĂ€ra samhörighet under Ă„ren. 473 00:30:51,541 --> 00:30:53,461 Har du en affĂ€r med henne? 474 00:30:53,501 --> 00:30:56,261 Det Ă€r inte sĂ„ oförskĂ€md som det, eller sĂ„ enkelt. 475 00:30:56,301 --> 00:30:58,981 Det Ă€r inget brott vad vi gör. 476 00:30:59,021 --> 00:31:01,781 KĂ€nde Brandon till om affĂ€ren? 477 00:31:02,541 --> 00:31:04,701 Inte sĂ„ vitt jag vet. Vi var mycket diskreta. 478 00:31:04,741 --> 00:31:06,981 Inte diskreta nog, Mr Fargo. 479 00:31:07,021 --> 00:31:10,341 Denna medaljong fanns nĂ€ra dĂ€r Brandon mördades. 480 00:31:11,421 --> 00:31:14,301 Sa Mrs Monkford nĂ„t om kvĂ€llen för öppningen? 481 00:31:14,341 --> 00:31:16,021 Nej. 482 00:31:16,061 --> 00:31:19,101 Det fanns inget gruff mellan dem? NĂ„n spĂ€nning? 483 00:31:19,141 --> 00:31:20,941 Inte sĂ„ vitt jag vet. 484 00:31:22,341 --> 00:31:25,021 Ni tror vĂ€l inte att Alexandra mördade honom? 485 00:31:28,381 --> 00:31:30,541 Om Brandon visste om affĂ€ren- 486 00:31:30,581 --> 00:31:32,981 -sĂ„ skulle Daniel Fargo knappast vara hans favorit person. 487 00:31:33,021 --> 00:31:34,701 Prata med Brandons advokat. 488 00:31:34,741 --> 00:31:37,061 Ta reda pĂ„ exakt vad som finns i testamentet. 489 00:31:37,101 --> 00:31:38,701 Jag ska till herrgĂ„rden- 490 00:31:38,741 --> 00:31:41,901 -och se vad Alexandra har att sĂ€ga för sig sjĂ€lv. 491 00:31:45,781 --> 00:31:48,101 Nej, du förstĂ„r inte. 492 00:31:48,141 --> 00:31:50,141 Jag behövet trĂ€ffa dem nu. 493 00:31:52,941 --> 00:31:54,821 Jag Ă€r i Brandons kontor. 494 00:31:57,101 --> 00:31:59,341 Nej, jag vill inte att de ska veta Ă€n. 495 00:32:01,501 --> 00:32:03,941 Jag ser ingenting. 496 00:32:06,901 --> 00:32:09,261 Är du sĂ€ker pĂ„ att han lĂ€mnade dem med dig? 497 00:32:10,421 --> 00:32:12,821 Jaha, beskriv vad jag letar efter. 498 00:32:19,101 --> 00:32:23,701 Hittade den. 499 00:32:29,941 --> 00:32:33,181 Det Ă€r nĂ€stan som om du undvikit mig. 500 00:32:35,501 --> 00:32:37,741 Om du vill ansluta till familjen- 501 00:32:37,781 --> 00:32:40,421 - serverat jag te om en minut. - Har Tony plockat dessa? 502 00:32:40,461 --> 00:32:43,661 Jag tycker om honom. Han Ă€r en snĂ€ll man. 503 00:32:43,701 --> 00:32:45,981 Solid. HĂ„rt arbetande. 504 00:32:47,381 --> 00:32:51,061 - PĂ„litlig, antar jag. - Vad vill du, Mr Auden? 505 00:32:51,901 --> 00:32:54,821 Polisen har stĂ€llt mĂ„nga frĂ„gor. 506 00:32:54,861 --> 00:32:57,101 BĂ€st att du sa mycket lite. 507 00:32:58,181 --> 00:32:59,821 Jag mĂ„ste fortsĂ€tta. 508 00:32:59,861 --> 00:33:01,861 Jag sĂ„g din dotter. 509 00:33:03,741 --> 00:33:05,701 Ni Ă€r mycket lika. 510 00:33:06,461 --> 00:33:08,421 GĂ„ inte i nĂ€rheten av henne. 511 00:33:13,741 --> 00:33:15,741 NĂ€r sa du det var te? 512 00:33:24,021 --> 00:33:27,221 Daniel har redan sagt oss om er affĂ€r. 513 00:33:27,261 --> 00:33:29,141 Det var mycket nobelt av honom. 514 00:33:30,581 --> 00:33:32,141 Är du gift? 515 00:33:33,381 --> 00:33:35,061 - Lyckligt - Åh. 516 00:33:35,101 --> 00:33:37,181 Ja, du förstĂ„r, det var dĂ€r jag gick fel. 517 00:33:37,221 --> 00:33:38,535 Jag menar, vad gör man nĂ€r- 518 00:33:38,536 --> 00:33:42,181 -ens man mer intresserad i stilleben Ă€n verkliga livet? 519 00:33:43,261 --> 00:33:46,261 - SĂ„ varför ljuga om medaljongen? - Varför tror du? 520 00:33:46,821 --> 00:33:49,781 Jag skĂ€ms inte över min otrohet, kommissarien. 521 00:33:49,821 --> 00:33:53,181 Jag ville inte att mina barn skulle fĂ„ reda pĂ„ det sĂ„ dĂ€r. 522 00:33:55,261 --> 00:33:59,461 Kanske kan du berĂ€tta varför din man hade medaljongen. 523 00:33:59,501 --> 00:34:01,981 Jag Ă€r rĂ€dd att jag inte kan. 524 00:34:05,861 --> 00:34:09,061 Jag vill att du tĂ€nker efter, Mrs Monkford. 525 00:34:10,221 --> 00:34:12,461 Medaljongen fanns pĂ„ brottsplatsen- 526 00:34:12,501 --> 00:34:14,101 -nĂ€ra din mans kropp. 527 00:34:15,941 --> 00:34:18,581 GrĂ€lade ni pĂ„ kvĂ€llen för invigningsfesten? 528 00:34:18,621 --> 00:34:20,301 Vi grĂ€lade, ja. 529 00:34:20,341 --> 00:34:22,821 Om din relation med Mr Fargo? 530 00:34:25,461 --> 00:34:29,341 SĂ€ttet som kedjan Ă€r bruten pĂ„ visar- 531 00:34:29,381 --> 00:34:32,181 -att den kan ha slitits av nĂ„ns hals. 532 00:34:33,261 --> 00:34:36,421 Det Ă€r inte sĂ„ illa som du antyder. 533 00:34:37,621 --> 00:34:39,621 SĂ„ var hĂ€nde det hĂ€r grĂ€let? 534 00:34:40,661 --> 00:34:42,821 Var ni i skulpturparken? 535 00:34:43,861 --> 00:34:45,421 Nej. 536 00:34:47,021 --> 00:34:49,541 DĂ„ Ă€r det underligt att din medaljong var. 537 00:34:53,661 --> 00:34:55,541 Sir, har du tid? 538 00:35:06,621 --> 00:35:08,781 Brandons sista vilja och testamente. 539 00:35:08,821 --> 00:35:10,701 Han lĂ€mnar allt till sin parkskötare. 540 00:35:11,901 --> 00:35:13,861 GĂ„r allt till Tony Pitt? 541 00:35:13,901 --> 00:35:15,701 LĂ„s, pengar och skulpturer. 542 00:35:34,161 --> 00:35:36,361 Du kĂ€nde till testamentet, antar jag? 543 00:35:38,041 --> 00:35:40,481 - Bara just nu. - Det Ă€r underligt- 544 00:35:40,521 --> 00:35:44,361 -eftersom advokaten bekrĂ€ftar att du ringde dem för att diskutera det. 545 00:35:44,401 --> 00:35:46,401 Tony? 546 00:35:46,441 --> 00:35:48,521 Kan du sĂ€ga oss varför du ljög? 547 00:35:51,401 --> 00:35:53,361 Titta pĂ„ det frĂ„n min synpunkt. 548 00:35:53,401 --> 00:35:56,561 Brandon Ă€ndrar sitt testamente och nĂ€sta sak Ă€r att han Ă€r död. 549 00:35:56,601 --> 00:36:00,681 Det hĂ€r Ă€r precis vad jag var rĂ€dd skulle hĂ€nda. 550 00:36:00,721 --> 00:36:03,801 - Sa han varför han Ă€ndrade det? - Nej. 551 00:36:03,841 --> 00:36:07,081 Du mĂ„ste ha frĂ„gat. Det Ă€r en stor egendom han lĂ€mnar över. 552 00:36:07,121 --> 00:36:09,121 Jag vĂ€ntade mig inte att han skulle dö. 553 00:36:09,161 --> 00:36:12,481 Och du sa inte Ă„t mig, din fru? 554 00:36:12,521 --> 00:36:15,081 Jag gav Brandon ett löfte. 555 00:36:15,121 --> 00:36:16,841 Var Ă€r ditt löfte till mig? 556 00:36:16,881 --> 00:36:20,561 Mr Pitt,Ă€r det nĂ„t annat du borde sĂ€ga mig- 557 00:36:20,601 --> 00:36:23,161 - sĂ„ Ă€r det dags nu. - Jag har inte gjort nĂ„t. 558 00:36:26,121 --> 00:36:27,841 Jag svĂ€r. 559 00:36:29,921 --> 00:36:31,841 Jag förstĂ„r inte. 560 00:36:31,881 --> 00:36:34,001 Vi har inte gjort nĂ„t för att förtjĂ€na det hĂ€r. 561 00:36:34,961 --> 00:36:36,401 Kan du komma pĂ„ nĂ„n anledning- 562 00:36:36,441 --> 00:36:38,321 -till att din make skulle Ă€ndra testamentet? 563 00:36:38,361 --> 00:36:40,801 Jag kan gissa. 564 00:36:41,641 --> 00:36:44,681 Brandon gjorde dessa Ă„tgĂ€rder för sex mĂ„nader sen, innan... 565 00:36:45,281 --> 00:36:47,161 Innan vad? 566 00:36:48,921 --> 00:36:53,241 Vad Mr Barnaby sĂ„ fint hĂ€nvisar till Ă€r... 567 00:36:54,881 --> 00:36:56,761 ..min relation med Mr Fargo. 568 00:36:58,001 --> 00:37:00,481 - Mor! - Jag Ă€r ledsen, Ă€lskling. 569 00:37:00,521 --> 00:37:03,161 Du vet inte riktigt hur din far var. 570 00:37:03,201 --> 00:37:05,300 Ser ut som jag Ă€r den enda hĂ€r som inte vĂ€nda honom ryggen. 571 00:37:05,301 --> 00:37:08,301 Nej, du gör vad som helst sĂ„ lĂ€nge som ditt underhĂ„ll kommer fram! 572 00:37:08,302 --> 00:37:09,301 Far visste hur du... 573 00:37:09,321 --> 00:37:13,241 Det Ă€r ingen mening att skylla pĂ„ varandra. Det Ă€r gjort nu. 574 00:37:13,281 --> 00:37:14,761 Jag ska gĂ„ och trĂ€ffa Tony. 575 00:37:16,361 --> 00:37:18,921 Han kommer vara i chock. Han kommer inte kunna tro detta. 576 00:37:18,961 --> 00:37:20,961 Han Ă€r Ă„tminstone en Ă€rlig man. 577 00:37:27,241 --> 00:37:29,201 Jag tar det, sir. 578 00:37:30,601 --> 00:37:33,441 SĂ„, ingen i familjen visste om Ă€ndringen i testamentet? 579 00:37:33,481 --> 00:37:35,881 Nej, och de skyller pĂ„ varandra- 580 00:37:35,921 --> 00:37:38,281 -för sina omsvĂ€ngningar i förmögenhet. 581 00:37:40,361 --> 00:37:42,361 Är det alla Brandons papper? 582 00:37:42,401 --> 00:37:44,401 Det Ă€r mycket att gĂ„ igenom. 583 00:37:44,441 --> 00:37:48,041 GrĂ€v sĂ„ djupt du kan. Titta pĂ„ vad andra överraskningar som finns. 584 00:37:53,121 --> 00:37:56,001 - Tony! - Fabian. 585 00:37:57,001 --> 00:37:58,601 Jag var pĂ„ vĂ€g för att trĂ€ffa dig. 586 00:37:58,641 --> 00:38:01,041 Det Ă€r lugnt. Ärligt, det Ă€r lugnt. 587 00:38:02,121 --> 00:38:04,841 Det Ă€r inte ditt fel. Det Ă€r min fars. 588 00:38:04,881 --> 00:38:07,761 Det Ă€r tydligt nĂ„t vi behöver en advokat för att titta pĂ„- 589 00:38:07,801 --> 00:38:09,601 -men jag menar vad jag sa. 590 00:38:09,641 --> 00:38:11,721 Jag ska se till att du Ă€r vĂ€l omhĂ€ndertagen. 591 00:38:11,761 --> 00:38:14,081 - Fabian... - Jag vet att det Ă€r mycket begĂ€rt. 592 00:38:14,121 --> 00:38:17,161 ..jag ska inte till nĂ„n advokat. 593 00:38:18,601 --> 00:38:20,161 Men... 594 00:38:20,201 --> 00:38:22,601 Din far förklarade allt för mig. 595 00:38:26,001 --> 00:38:27,721 VĂ€nta. VĂ€nta bara. 596 00:38:27,761 --> 00:38:30,121 Visste du om det hĂ€r? 597 00:38:30,161 --> 00:38:33,281 Jag försĂ€krade dig och Summer och du lĂ€t mig gĂ„ pĂ„ som en idiot. 598 00:38:33,321 --> 00:38:35,441 - Det var svĂ„rt. - Jag litade pĂ„ dig. 599 00:38:36,401 --> 00:38:37,961 Jag trodde du var min vĂ€n. 600 00:38:38,001 --> 00:38:39,961 Jag vet att du Ă€r arg. 601 00:38:41,041 --> 00:38:43,361 Du kommer inte undan med detta. 602 00:38:44,121 --> 00:38:46,241 Int nu, aldrig. 603 00:39:00,081 --> 00:39:01,961 Bara för att Brandon Ă€ndrade sitt testamente- 604 00:39:02,001 --> 00:39:03,601 -utesluter det inte familjen. 605 00:39:03,641 --> 00:39:05,801 De har fortfarande sina hemligheter och klagomĂ„l. 606 00:39:05,841 --> 00:39:07,401 De förvĂ€ntar sig fortfarande att Ă€rva. 607 00:39:09,401 --> 00:39:11,641 Tony tjĂ€nade mest- 608 00:39:11,681 --> 00:39:14,281 -men vi kan inte placera honom pĂ„ mordplatsen. 609 00:39:14,321 --> 00:39:15,881 Enligt VASP:s webbsida- 610 00:39:15,921 --> 00:39:18,921 -ska de ha ett möte senare i byns sal. 611 00:39:18,961 --> 00:39:20,721 Vi borde vara dĂ€r. 612 00:39:20,761 --> 00:39:23,321 LĂ„t oss se hur byborna reagerar pĂ„ det hĂ€r. 613 00:39:23,361 --> 00:39:26,041 Ett emejl frĂ„n Tech. 614 00:39:26,961 --> 00:39:29,401 Åh, det Ă€r CCTV frĂ„n dagen för starten. 615 00:39:38,321 --> 00:39:41,641 Inte sĂ„ goda vĂ€nner som Lance fick det att lĂ„ta. 616 00:39:53,841 --> 00:39:55,841 Är du okej? 617 00:39:58,161 --> 00:40:00,121 Jag visste att det skulle komma. 618 00:40:01,161 --> 00:40:03,801 FörvĂ€ntade mig inte att Monkfords skulle vara glada över det. 619 00:40:03,841 --> 00:40:05,441 Du kan alltid avsĂ€ga dig det. 620 00:40:07,161 --> 00:40:08,801 Det kommer jag inte göra. 621 00:40:08,841 --> 00:40:13,321 Kan jag fĂ„ sĂ€ga nĂ„t? Vi har ett hem, ett liv. 622 00:40:13,361 --> 00:40:15,241 Du Ă€r den som oroar dig över Helena. 623 00:40:15,281 --> 00:40:17,521 Det Ă€r inte det jag menar. 624 00:40:18,401 --> 00:40:21,361 Det hĂ€r Ă€r en chans för oss att göra nĂ„t med vĂ„ra liv. 625 00:40:22,401 --> 00:40:23,961 LĂ„t oss nu ta den. 626 00:40:33,081 --> 00:40:35,561 Varför sa du inte att ni blivit osams? 627 00:40:35,601 --> 00:40:37,641 Det blev vi inte. 628 00:40:37,681 --> 00:40:42,481 Mr Auden, vi har dig pĂ„ CCTV dagen nĂ€r Brandon blev mördad. 629 00:40:42,521 --> 00:40:45,641 Det var ingenting. Det var ett vĂ€nligt gruff. 630 00:40:46,361 --> 00:40:48,081 Vad sĂ€gs om att du klassificerar det- 631 00:40:48,121 --> 00:40:50,521 -och vi bestĂ€mmer om det var vĂ€nligt eller inte? 632 00:40:50,561 --> 00:40:53,721 Ni har sett min skulptur. Fantastisk, eller hur? 633 00:40:53,761 --> 00:40:55,721 Brandon har bestĂ€llt fyra till- 634 00:40:55,761 --> 00:40:57,521 -men den var den enda han betalade för. 635 00:40:58,281 --> 00:41:00,921 SĂ„ det var inte det dĂ€r lilla vĂ€nliga "gruffet". 636 00:41:02,001 --> 00:41:04,761 Enligt CCTV, Ă€gde det hĂ€r grĂ€let plats- 637 00:41:04,801 --> 00:41:07,121 -mindre Ă€n en timme innan Brandon mördades. 638 00:41:07,161 --> 00:41:09,161 Hur arg var du? 639 00:41:09,201 --> 00:41:11,001 Inte sĂ„ arg. 640 00:41:12,081 --> 00:41:14,041 Jag kan lĂ€tt hitta andra köpare. 641 00:41:15,361 --> 00:41:17,321 Har du brĂ„ttom, Mr Auden? 642 00:41:18,081 --> 00:41:21,041 Möte i byn. TĂ€nkte jag skulle visa upp mig. 643 00:41:21,081 --> 00:41:23,121 Även om inget rör dig? 644 00:41:24,201 --> 00:41:25,681 Är vi klara? 645 00:41:25,721 --> 00:41:29,601 Bara det att... du kan inte lĂ„sa in mig för att jag grĂ€lat med nĂ„n. 646 00:41:29,641 --> 00:41:31,561 Nej, du har rĂ€tt, det kan vi inte. 647 00:41:31,601 --> 00:41:33,241 LĂ„t oss hoppas att vi inte hittar nĂ„t- 648 00:41:33,281 --> 00:41:36,361 -som vi kan lĂ„sa in dig för. Det var allt för nu, Mr Auden. 649 00:41:46,001 --> 00:41:50,201 Tack allihop för att ni kom med sĂ„ kort varsel. 650 00:41:50,241 --> 00:41:53,721 Även om jag vet att detta Ă€r en tid att vara kĂ€nslig- 651 00:41:53,761 --> 00:41:56,161 -Ă€r det ocksĂ„ en tid för hopp. 652 00:41:57,121 --> 00:42:00,961 Och det hoppet kommer i formen av en skog. 653 00:42:02,041 --> 00:42:06,961 En fantastisk by-definierad bit av mark- 654 00:42:06,962 --> 00:42:11,361 -och Brandon har namngivit Tony Pitt som hans förmĂ„nstagare. 655 00:42:14,161 --> 00:42:17,561 - Tony, Ă€r du sĂ€ker pĂ„ det hĂ€r? - Ja. 656 00:42:18,601 --> 00:42:22,001 Brin, jag skulle vilja sĂ€ga nĂ„gra ord. 657 00:42:23,241 --> 00:42:26,481 Naturligtvis. Var min gĂ€st. 658 00:42:28,241 --> 00:42:29,761 Tony. 659 00:42:36,361 --> 00:42:37,681 HallĂ„. 660 00:42:38,401 --> 00:42:40,841 Jag vet vad ni vill höra- 661 00:42:40,881 --> 00:42:44,201 -sĂ„ jag tĂ€nkte jag skulle sĂ€ga var jag stĂ„r. 662 00:42:46,681 --> 00:42:48,881 Jah har varit mycket lyckosam den senaste tiden- 663 00:42:48,921 --> 00:42:52,041 -men med den lyckan kommer ett arv. 664 00:42:53,001 --> 00:42:54,481 Planer, om ni vill. 665 00:42:55,681 --> 00:42:59,121 Och de Ă€r samma planer som Brandon hade. 666 00:43:03,441 --> 00:43:06,321 Jag Ă€r ledsen, men fler staket kommer att komma upp- 667 00:43:06,361 --> 00:43:11,121 -och ett extra utrymme för nya skulpturer kommer skapas. 668 00:43:11,161 --> 00:43:14,041 Och som det var Brandons önskan... 669 00:43:14,081 --> 00:43:17,921 kommer herrgĂ„rden sĂ„ smĂ„ningom att förvandlas till ett galleri- 670 00:43:17,961 --> 00:43:20,601 -och en konstnĂ€r som ska residera dĂ€r utses. 671 00:43:21,441 --> 00:43:24,241 - Vad? - Jag Ă€r mycket stolt över att kunna- 672 00:43:24,281 --> 00:43:27,001 - axla Brandons mantel. - Det hĂ€r Ă€r löjligt. 673 00:43:27,041 --> 00:43:29,201 Du kan inte göra sĂ„ hĂ€r. Du Ă€r en man frĂ„n byn. 674 00:43:29,241 --> 00:43:30,921 - Det Ă€r allt jag har att sĂ€ga. - Tony! 675 00:43:30,961 --> 00:43:32,761 VĂ€nd inte ryggen Ă„t mig! 676 00:43:32,801 --> 00:43:35,961 Jag antar att du kan tĂ€nka dig mig för residens posten. 677 00:43:36,001 --> 00:43:38,321 Nej, det beslutet Ă€r redan fattat. 678 00:43:38,961 --> 00:43:41,121 - Vad? - Tony, titta vad du har gjort. 679 00:43:43,081 --> 00:43:46,001 Ring konstaplarna. Se till att Tony Pitt kommer hem sĂ€kert. 680 00:43:46,601 --> 00:43:48,841 Alla hatar oss nu. Alla. 681 00:43:50,921 --> 00:43:53,721 Att tĂ€nka sig att vi varit vĂ€nner i nĂ€stan 20 Ă„r. 682 00:43:53,761 --> 00:43:56,241 Mrs Monkford, jag visste inget. 683 00:43:56,281 --> 00:43:59,521 - Klart du inte gjorde. - Slösa inte tid pĂ„ henne. 684 00:44:00,441 --> 00:44:03,441 Vi mĂ„ste tĂ€nka pĂ„ ett sĂ€tt att komma genom detta och det gör vi. 685 00:44:03,481 --> 00:44:05,481 Du har mitt ord. 686 00:44:07,361 --> 00:44:09,681 Jag kan göra nĂ„t Ă„t det. Jag vet jag kan. 687 00:44:09,721 --> 00:44:12,201 Varför i hela friden skulle han lyssna pĂ„ dig? 688 00:44:12,241 --> 00:44:14,841 För om jag mĂ„ste... Jag ser till att han gör det. 689 00:44:14,881 --> 00:44:16,681 Kom. 690 00:44:19,761 --> 00:44:21,761 Underbart möte. 691 00:44:21,801 --> 00:44:24,961 - Börja inte, Simeon. - Du mĂ„ste rĂ€tta till detta. 692 00:44:25,921 --> 00:44:28,041 Och om inte du gör det, sĂ„ gör jag. 693 00:44:46,881 --> 00:44:50,001 Är du okej? Det var ingen dĂ„lig mobb. 694 00:44:50,801 --> 00:44:52,961 Ja, jag Ă€r okej, tack. 695 00:44:53,001 --> 00:44:56,521 Om det Ă€r nĂ„t annat jag kan göra, lĂ„t mig bara veta, ja? 696 00:44:59,721 --> 00:45:03,241 Åh, faktiskt, jag vet att detta hĂ€nder hela tiden, 697 00:45:03,281 --> 00:45:06,281 -men kan du ta ett titt pĂ„ det hĂ€r? 698 00:45:08,161 --> 00:45:10,121 De Ă€r bara skisser. 699 00:45:10,161 --> 00:45:12,881 - Åh! - Men du mĂ„ste vara Ă€rlig. 700 00:45:12,921 --> 00:45:15,881 - Jag Ă€r aldrig nĂ„t annat. - Helena, hoppa in i bilen. 701 00:45:15,921 --> 00:45:18,161 Vi mĂ„ste hitta din far. 702 00:45:19,601 --> 00:45:22,041 Jag sa Ă„t dig att hĂ„lla dig borta frĂ„n henne. 703 00:45:29,401 --> 00:45:31,801 HallĂ„. Jag har blivit inbjuden hit- 704 00:45:31,841 --> 00:45:36,361 -för att berĂ€tta för er hur det Ă€r att vara polis. 705 00:45:40,841 --> 00:45:42,801 Registrerar du Sykes? 706 00:45:43,961 --> 00:45:46,401 Jag Ă€r inte sĂ€ker pĂ„ att han nĂ„r upp till kravet pĂ„ lĂ€ngd. 707 00:45:47,401 --> 00:45:49,121 Jag trodde att du hade allt i huvudet 708 00:45:49,161 --> 00:45:51,561 Åh, det Ă€r bara punkter. 709 00:45:52,201 --> 00:45:54,361 - Du Ă€r vĂ€l inte nervös. eller? - Jag? 710 00:45:56,201 --> 00:45:58,481 Oroa dig inte. Du Ă€r inte ensam. 711 00:45:58,521 --> 00:46:00,321 Vi har andra talare. 712 00:46:00,361 --> 00:46:04,401 Det kommer vara en lĂ€kare, en tandlĂ€kare, en gitarrist och sĂ„ngare- 713 00:46:04,441 --> 00:46:06,241 -Ă€ven en konstnĂ€r. 714 00:46:06,281 --> 00:46:08,881 Jag verkar vara omringad av dem just nu. 715 00:46:08,921 --> 00:46:12,001 Koncentrera dig bara pĂ„ ditt eget omrĂ„de av expertis. 716 00:46:12,041 --> 00:46:15,161 Varför fĂ„r du inte Charlie och Kam att komma med nĂ„gra idĂ©er? 717 00:46:19,001 --> 00:46:22,001 Varför tĂ€nkte du inte pĂ„ det? 718 00:47:50,401 --> 00:47:52,881 - Vem hittade honom? - Killion Staples- 719 00:47:52,921 --> 00:47:54,721 -pĂ„ sin vĂ€g till arbetet. 720 00:47:54,761 --> 00:47:57,281 Pratade du med konstaplarna som tog med Mr Pitt hem? 721 00:47:57,321 --> 00:47:59,641 De slĂ€ppte av honom och sĂ„g honom inte gĂ„. 722 00:47:59,681 --> 00:48:01,881 Jag vill veta vad som förde honom hit ut. 723 00:48:01,921 --> 00:48:03,521 Han visste att han gjort mĂ„nga upprörda. 724 00:48:03,561 --> 00:48:06,401 Varför skulle han vandra ivĂ€g? Kolla hans telefonsamtal. 725 00:48:06,441 --> 00:48:07,841 Kam? 726 00:48:07,881 --> 00:48:11,369 Stora likheter med Brandons mord. 727 00:48:11,461 --> 00:48:13,341 Tony slogs pĂ„ sidan av huvudet- 728 00:48:13,381 --> 00:48:15,101 -och drog sen till skulpturen. 729 00:48:15,141 --> 00:48:17,221 MĂ„ste ha tagit lite tid att göra det. 730 00:48:17,261 --> 00:48:19,101 Tid och tanke. 731 00:48:19,141 --> 00:48:20,741 Detta Ă€r mycket mer genomarbetat. 732 00:48:20,781 --> 00:48:23,101 Mördaren tar extraordinĂ€ra metoder- 733 00:48:23,141 --> 00:48:25,861 -för att göra nĂ„n form av uttalande. 734 00:48:26,801 --> 00:48:28,761 Varför lyssnade han inte? 735 00:48:29,721 --> 00:48:32,841 Jag sa till honom... Jag sa "Vi har ett anstĂ€ndigt liv, ett hem. 736 00:48:32,881 --> 00:48:34,881 Vi behöver inget mer." 737 00:48:34,921 --> 00:48:37,801 Jag vet att det Ă€r svĂ„ra tider. 738 00:48:38,721 --> 00:48:40,481 Jag Ă€r ledsen. 739 00:48:41,521 --> 00:48:44,401 Vet du om din make skulle trĂ€ffa nĂ„n i gĂ„r kvĂ€ll? 740 00:48:44,441 --> 00:48:46,161 Jag tror inte det, nej. 741 00:48:47,281 --> 00:48:48,921 Vet du nĂ€r han lĂ€mnade huset? 742 00:48:48,961 --> 00:48:50,961 Jag sov. 743 00:48:51,001 --> 00:48:53,001 Han var fortfarande upp nĂ€r jag la mig. 744 00:48:57,201 --> 00:48:58,641 Helena? 745 00:48:58,681 --> 00:49:00,441 Jag var i mitt rum, hade hörlurarna pĂ„. 746 00:49:00,481 --> 00:49:02,121 Det mĂ„ste vara en av dem. 747 00:49:02,161 --> 00:49:04,041 Byborna hatade vad han gjorde. 748 00:49:04,081 --> 00:49:06,161 - Jag sĂ„g deras blickar. - Mamma. 749 00:49:06,201 --> 00:49:08,281 Du sĂ„g dem. Det gjorde vi alla. 750 00:49:10,521 --> 00:49:12,681 Vi kommer göra allt vi kan- 751 00:49:12,721 --> 00:49:15,721 -för att hitta din fars mördare, men vi behöver hjĂ€lp. 752 00:49:16,961 --> 00:49:19,921 SĂ„ allt du kan sĂ€ga oss kan vara anvĂ€ndbart. 753 00:49:26,641 --> 00:49:28,201 Jag försökte. 754 00:49:28,241 --> 00:49:32,201 Jag försökte verkligen fĂ„ honom att Ă€ndra sig- 755 00:49:32,241 --> 00:49:34,241 -men han ville inte lyssna. 756 00:49:47,281 --> 00:49:49,721 Vi kunde hitta nĂ„nstans trevligare. 757 00:49:49,761 --> 00:49:52,681 - Vad menar du? - NĂ„nstans ifrĂ„n allt detta. 758 00:49:52,721 --> 00:49:55,361 Jag vet vad du gĂ„r igenom- 759 00:49:55,401 --> 00:49:57,281 -men jag har lagt ner mycket pĂ„ det hĂ€r stĂ€llet. 760 00:49:57,321 --> 00:49:58,961 Men det Ă€r över. 761 00:49:59,001 --> 00:50:01,361 Vi skulle kunna spara oss mycket tid och anstrĂ€ngning- 762 00:50:01,401 --> 00:50:03,001 -genom att stĂ€nga ner och flytta. 763 00:50:03,041 --> 00:50:06,401 Till var precis? Och med vad? 764 00:50:06,441 --> 00:50:08,041 Vi hittar ett sĂ€tt. 765 00:50:08,961 --> 00:50:11,201 Vi gifter oss, skaffar barn. 766 00:50:12,801 --> 00:50:16,561 Jag ger inte upp det hĂ€r. Det Ă€r hĂ€r jag hör hemma. 767 00:50:18,801 --> 00:50:20,961 - Inte "vi"? - Du vet vad jag menar. 768 00:50:22,961 --> 00:50:25,321 Ja, det tror jag att jag gör. 769 00:50:28,841 --> 00:50:30,801 - Killion? - Ja? 770 00:50:32,041 --> 00:50:34,401 Var gick du i gĂ„r kvĂ€ll? 771 00:50:45,081 --> 00:50:46,681 Sir. 772 00:50:46,721 --> 00:50:48,721 Du vill nog höra pĂ„ det hĂ€r. 773 00:50:51,961 --> 00:50:54,001 Tony, vad du gör Ă€r ett misstag- 774 00:50:54,041 --> 00:50:56,041 -sĂ„ jag sĂ€ger dig... Nej, jag varnar dig. 775 00:50:56,081 --> 00:50:58,201 Det hĂ€r slutar nu, eller sĂ„ fĂ„r du Ă„ngra dig. 776 00:50:59,761 --> 00:51:02,721 Jag var arg. Ni var dĂ€r. Ni sĂ„g det sjĂ€lva. 777 00:51:02,761 --> 00:51:05,201 Det var ett direkt hot, Mr Dunne. 778 00:51:05,241 --> 00:51:07,041 Jag trodde verkligen han var en av oss. 779 00:51:07,081 --> 00:51:09,681 Att vĂ„ra böner hade besvarats och han förrĂ„der oss. 780 00:51:09,721 --> 00:51:12,281 Han svek hela byn. 781 00:51:12,321 --> 00:51:13,961 Nelson. 782 00:51:14,001 --> 00:51:16,801 Vi mĂ„ste kolla din historia med Miss Staples. 783 00:51:16,841 --> 00:51:18,721 Be henne att ringa oss, om du ser henne. 784 00:51:21,201 --> 00:51:22,921 Mycket bra. Tack. 785 00:51:25,281 --> 00:51:27,281 Clemmy Staples... har de hittat henne? 786 00:51:27,321 --> 00:51:30,081 Nej, sir, men konstaplarna tror de har hittat mordvapnet. 787 00:51:30,841 --> 00:51:33,121 Clemmy fĂ„r vĂ€nta... för nu. 788 00:51:40,881 --> 00:51:43,041 Vad pratade du med Helena om? 789 00:51:44,521 --> 00:51:46,481 Det var mer att hon pratade med mig. 790 00:51:46,521 --> 00:51:49,401 - Hon mĂ„ste hĂ„lla sig borta. - Hon Ă€r bara en unge. 791 00:51:50,441 --> 00:51:52,401 Lyssna, raring. Jag Ă€r hĂ€r med dig. 792 00:51:52,441 --> 00:51:54,041 Och jag borde gĂ„. 793 00:51:54,081 --> 00:51:57,041 Ja, du har allt kaffe att göra. 794 00:51:57,081 --> 00:51:58,681 Det Ă€r ett arbete. 795 00:51:58,721 --> 00:52:00,721 Det Ă€r ett trĂ„kigt arbete. 796 00:52:15,401 --> 00:52:18,481 Mordvapnet, det Ă€r definitivt en trĂ€ff. 797 00:52:18,521 --> 00:52:21,161 Jag fann spĂ„r av Tony Pitts blod och hĂ„r pĂ„ den. 798 00:52:21,201 --> 00:52:23,881 SOCO hittade den 20 meter frĂ„n Tonys kropp. 799 00:52:23,921 --> 00:52:25,921 - Fingeravtryck? - Ingen sĂ„n tur. 800 00:52:27,521 --> 00:52:31,281 SĂ„ vi har tvĂ„ attacker, bĂ„da till synes impulsiva. 801 00:52:31,321 --> 00:52:33,161 Men sen verkar mördaren- 802 00:52:33,201 --> 00:52:36,521 -att medvetet ha iscensatt kropparna efterĂ„t- 803 00:52:36,561 --> 00:52:39,081 -gjort dom till delar av skulpturerna. 804 00:52:41,521 --> 00:52:43,081 Dra ut SOCO:s bilder pĂ„ detta. 805 00:52:43,121 --> 00:52:45,441 Jag slĂ„r vad om att det kommer frĂ„n klĂ€ttrings centret. 806 00:52:45,481 --> 00:52:46,961 Sir. 807 00:52:49,881 --> 00:52:53,521 Åh, har du nĂ„t pĂ„ mitt lilla uppdrag, Kam? 808 00:52:54,481 --> 00:52:56,961 Ja. Jag kom pĂ„ en sak, faktiskt. 809 00:52:57,001 --> 00:52:59,321 Varje dag innebĂ€r nya utmaningar. 810 00:52:59,361 --> 00:53:01,241 Det Ă€r det jag Ă€lskar. 811 00:53:02,241 --> 00:53:04,721 Gör vi inte alla. Tack, Kam. 812 00:53:08,561 --> 00:53:11,601 LĂ„set Ă€r trasigt. Har inte fixat det Ă€nnu. 813 00:53:21,121 --> 00:53:23,081 SĂ„ var du var hemma i natt. 814 00:53:23,121 --> 00:53:26,041 Du gick inte ut och du ringde inga samtal. 815 00:53:26,081 --> 00:53:27,561 Nej. 816 00:53:29,201 --> 00:53:32,281 Underligta att ditt nummer Ă€r pĂ„ Tonys samtalslista. 817 00:53:32,321 --> 00:53:36,001 20:17, i gĂ„r kvĂ€ll. Du pratade mindre Ă€n en minut. 818 00:53:36,041 --> 00:53:39,001 Mr Staples, lĂ„t oss prova sanningen den hĂ€r gĂ„ngen. 819 00:53:41,401 --> 00:53:43,561 Jag hoppades göra ett avtal med Tony. 820 00:53:43,601 --> 00:53:46,521 "BehĂ„ll huset och marken, men lĂ„t mig behĂ„lla min verksamhet." 821 00:53:46,561 --> 00:53:48,481 - Och vad sa han om det? - Han la pĂ„ luren. 822 00:53:48,521 --> 00:53:50,241 Du arrangerade inte att trĂ€ffa honom? 823 00:53:50,281 --> 00:53:52,361 - Nej. - Och du stannade hemma? 824 00:53:53,441 --> 00:53:55,721 Det Ă€r inte helt sant Ă€ndĂ„, eller hur, Killion? 825 00:53:55,761 --> 00:53:58,441 Du smet ut, i en halv timme eller sĂ„. 826 00:53:59,281 --> 00:54:01,081 Lyssna... 827 00:54:01,121 --> 00:54:03,521 ..jag försökte trĂ€ffa honom, jag medger det. 828 00:54:04,361 --> 00:54:07,281 Vi arrangerade det och jag vĂ€ntade. Han dök aldrig upp. 829 00:54:07,321 --> 00:54:10,721 Jag svĂ€r till er, han dök aldrig upp. 830 00:54:13,601 --> 00:54:17,601 Jag kan komma undan i morgon. Brin har ett möte med leverantörer. 831 00:54:17,641 --> 00:54:20,241 Han blir borta det mesta av dagen. Vi mĂ„ste vara försiktiga. 832 00:54:20,281 --> 00:54:22,441 Han har mĂ„nga vĂ€nner. Om nĂ„n ser oss... 833 00:54:25,961 --> 00:54:27,921 Jag tycker inte vi borde riskera det. 834 00:54:30,281 --> 00:54:33,761 Oroa dig inte. Jag vet hur jag kan komma runt utan att nĂ„n mĂ€rker det. 835 00:54:33,801 --> 00:54:37,001 Vad jag menar Ă€r... Jag vill helst inte. 836 00:54:38,881 --> 00:54:40,441 En annan dag dĂ„. 837 00:54:40,481 --> 00:54:42,121 Jag ska tillbaka till London. 838 00:54:43,881 --> 00:54:46,721 Jag tycker vi borde lĂ€mna det för stunden. 839 00:54:47,761 --> 00:54:50,081 NĂ„got vi bĂ„da vĂ„rdar. 840 00:54:52,401 --> 00:54:53,961 Jag ville inte börja med det hĂ€r igen. 841 00:54:54,001 --> 00:54:55,721 Jag vet och jag kĂ€nner mig hemsk. 842 00:54:55,761 --> 00:54:57,521 Vet du vad som finns hĂ€r ute för mig? 843 00:54:57,561 --> 00:54:59,321 - Det finns inenting! - Brin finns. 844 00:55:01,761 --> 00:55:04,561 Du kan inte göra sĂ„ hĂ€r mot mig igen. 845 00:55:31,921 --> 00:55:34,401 -Full obducent rapport pĂ„ Tony Pitt. - Tack. 846 00:55:34,441 --> 00:55:37,481 Hur gick det med hatmelj skulpturen? 847 00:55:37,521 --> 00:55:42,241 LĂ„ngsamt. Delaminering av ett adhesivt kolvĂ€te har visat sig besvĂ€rligt. 848 00:55:42,281 --> 00:55:44,681 Brandon Monkford lyckades med att förolĂ€mpa- 849 00:55:44,721 --> 00:55:47,041 -praktiskt taget alla konstnĂ€rer i landet. 850 00:55:47,081 --> 00:55:49,041 Det hĂ€r Ă€r refuseringsbreven. 851 00:55:49,081 --> 00:55:51,081 Det mĂ„ste finnas en lĂ€nk. 852 00:55:51,121 --> 00:55:53,121 Du borde sluta nu, Charlie. 853 00:55:55,881 --> 00:55:57,641 Ja, du har troligen rĂ€tt. 854 00:55:57,681 --> 00:56:02,761 SĂ„... frĂ„gade Barnaby dig om sitt karriĂ€r samtal? 855 00:56:02,801 --> 00:56:05,281 Ja. ja. Han har frĂ„gat alla hĂ€r. 856 00:56:05,321 --> 00:56:07,881 SĂ€nde ivĂ€g ett gĂ€ng emejl i eftermiddag. 857 00:56:08,881 --> 00:56:11,201 - FrĂ„gade han dig ocksĂ„? - Naturligtvis. 858 00:56:11,241 --> 00:56:13,561 Jag antar att ditt förslag inte riktigt dög. 859 00:56:13,601 --> 00:56:16,921 Tja, lĂ„t oss se vems idĂ© som hamnar i talet- 860 00:56:16,961 --> 00:56:19,401 - ska vi det? - Verkligen, och se vems som inte gör. 861 00:56:23,961 --> 00:56:25,681 Åh! 862 00:56:36,361 --> 00:56:37,921 Har Betty gjort det hĂ€r? 863 00:56:37,961 --> 00:56:40,801 Tja, det var inte jag. 864 00:56:41,881 --> 00:56:45,081 Och jag ser att Sykes har lagt till sin egen lilla krumelur. 865 00:56:47,721 --> 00:56:50,121 SĂ„ hur gĂ„r det pĂ„ Angels Rise? 866 00:56:50,161 --> 00:56:51,921 Jag har sagt Ă„t Head of Art att stĂ€lla in- 867 00:56:51,961 --> 00:56:53,681 -en resa till skulpturparken nu. 868 00:56:53,721 --> 00:56:57,041 Mycket smart. Jag skulle inte planera att det hĂ€nder snart nu. 869 00:56:57,201 --> 00:57:01,241 Är samlingen i parken vĂ€rdig en skolresa? 870 00:57:01,281 --> 00:57:05,001 Den har inte med sĂ€rskilt stora namn frĂ„n skulpturvĂ€rlden. 871 00:57:05,041 --> 00:57:08,481 Han verkar ha valt en handfull etablerade namn- 872 00:57:08,521 --> 00:57:12,281 -men i det hela, satsade Brandon pĂ„ konstnĂ€rer i uppgĂ„ng. 873 00:57:12,321 --> 00:57:14,361 - En smart investering? - Ja. 874 00:57:14,401 --> 00:57:16,721 Nya skulpturparker öppnar inte sĂ„ ofta. 875 00:57:16,761 --> 00:57:18,521 Beslutet om huruvida man skall ingĂ„- 876 00:57:18,561 --> 00:57:20,361 -kan betyda ett genombrott eller undergĂ„ng i nĂ„ns karriĂ€r. 877 00:58:02,061 --> 00:58:03,661 Jag sa ju att det handlade om mig! 878 00:58:03,701 --> 00:58:06,101 Och varför tror du det Ă€r sĂ„? 879 00:58:06,141 --> 00:58:09,781 Det Ă€r sjĂ€lvklart. Du hörde de dĂ€r FilistĂ©erna vid mötet. 880 00:58:14,181 --> 00:58:16,821 Har vi nĂ„n som sĂ„g eller hörde nĂ„t? 881 00:58:16,861 --> 00:58:18,501 Inget Ă€n, Ă€r jag rĂ€dd. 882 00:58:19,581 --> 00:58:23,101 Brandon och Tony hade bĂ„da ansvar för parken. 883 00:58:23,141 --> 00:58:27,021 Detta kan vara en förfördelad konstnĂ€r- 884 00:58:27,061 --> 00:58:29,741 -eller nĂ„n som motsĂ€tter sig Brandons idĂ©er. 885 00:58:31,461 --> 00:58:33,021 Endera viset- 886 00:58:33,061 --> 00:58:35,701 -Ă€r jag inte sĂ€ker pĂ„ att detta Ă€r kopplat till vĂ„r mördare. 887 00:58:36,781 --> 00:58:38,741 Kam vill trĂ€ffa oss. 888 00:58:46,301 --> 00:58:47,861 Hejsan. 889 00:58:52,000 --> 00:58:55,141 - Ingen dĂ„lig natt med tjejerna? - Det var en toppenkvĂ€ll. 890 00:58:55,181 --> 00:58:57,181 KĂ€nns mig lite seg i dag. 891 00:58:57,221 --> 00:59:00,341 - Vad fick du upp till? - Bara en kvĂ€ll ute pĂ„ stan. 892 00:59:00,381 --> 00:59:05,421 Blev lite sen, sĂ„ jag... stannade för en tjej övernattning. 893 00:59:05,461 --> 00:59:07,461 Jag vĂ€ntade mig mer av dig, Clemmy. 894 00:59:09,421 --> 00:59:11,981 - UrsĂ€kta? - Efter tre Ă„r med Lance- 895 00:59:12,021 --> 00:59:14,226 -kunde du ha kommit pĂ„ med nĂ„t mer kreativt. 896 00:59:14,227 --> 00:59:18,101 Jag sĂ„g dig utanför Chequers. Du satte pĂ„ dig skorna. 897 00:59:18,141 --> 00:59:20,141 - Vad Ă€r det med honom? - Brin! 898 00:59:20,181 --> 00:59:23,061 Du verkar lycklig, han dyker upp och du rusar efter honom. 899 00:59:23,101 --> 00:59:25,421 - Det var inte sĂ„. - Du ser det inte ens. 900 00:59:25,461 --> 00:59:27,221 Jag var redo att ge dig allt. 901 00:59:28,301 --> 00:59:30,701 Du Ă€r den sista person jag vill skada. 902 00:59:30,741 --> 00:59:33,821 Varför gör du det dĂ„? Jag ska sĂ€ga dig varför. 903 00:59:34,661 --> 00:59:37,261 För att du inte Ă€lskar mig! 904 00:59:40,861 --> 00:59:42,821 Klart jag gör. 905 00:59:49,741 --> 00:59:51,941 Är det dig jag ger rĂ€kningen till? 906 00:59:51,981 --> 00:59:53,861 Jag vet inte vad du pratar om. 907 00:59:53,901 --> 00:59:56,381 Jag skapade fem skulpturer och fick bara betalt för en. 908 00:59:56,421 --> 00:59:58,741 Ledsen, men det var min fars skuld. 909 00:59:58,781 --> 01:00:00,581 Jag sĂ€ger att den Ă€r din nu. 910 01:00:02,741 --> 01:00:06,301 LĂ„t mig försĂ€kra dig, det kommer inga pengar i din vĂ€g. 911 01:00:06,341 --> 01:00:09,501 LĂ„t mig försĂ€kra dig, pĂ„ ett eller annat sĂ€tt- 912 01:00:09,541 --> 01:00:11,181 -jag tar vad som Ă€r mitt. 913 01:00:22,981 --> 01:00:24,901 "Mitt hat till dig har vuxit." 914 01:00:24,941 --> 01:00:26,941 Åh, du hade rĂ€tt. 915 01:00:26,981 --> 01:00:29,301 Man vet aldrig vad dagen medför. 916 01:00:29,341 --> 01:00:31,061 - Åh, tack. - Tack, sir. 917 01:00:31,821 --> 01:00:34,341 - Du stal min replik? - Nej, det var min replik. 918 01:00:36,861 --> 01:00:39,341 SĂ„ jag lyckades att lösa upp limmet- 919 01:00:39,381 --> 01:00:41,181 -Lance anvĂ€nde för att göra skulpturen. 920 01:00:41,221 --> 01:00:44,101 Uppenbarligen hade Brandon rivit sönder breven först- 921 01:00:44,141 --> 01:00:46,661 -men bitarna inuti var relativt oskadd. 922 01:00:46,701 --> 01:00:48,581 Och jag hittade nĂ„t. 923 01:00:48,621 --> 01:00:51,941 De mĂ„ste ha lĂ€rt sig av detta för att skriva nĂ„t annat. 924 01:00:51,981 --> 01:00:54,581 Med hjĂ€lp av ett digital mikroskop- 925 01:00:54,621 --> 01:00:57,061 -lyckades jag förstora detta prov av handstilen. 926 01:00:57,101 --> 01:01:00,141 - Det Ă€r mycket tydligt. - Åh, bra jobbat. 927 01:01:00,181 --> 01:01:02,061 Men det finns ingen underskrift. 928 01:01:02,101 --> 01:01:06,101 Nej, men pĂ„ den hĂ€r. 929 01:01:08,581 --> 01:01:10,581 Jag tyckte jag kĂ€nde igen den stilen. 930 01:01:11,341 --> 01:01:14,621 Simeon Rowling, vĂ„r lokala konstnĂ€r. 931 01:01:18,661 --> 01:01:20,341 Vad exakt gjorde Brandon- 932 01:01:20,381 --> 01:01:22,381 -som gjorde dig arg nog att sĂ€nda ett hat mejl? 933 01:01:25,861 --> 01:01:28,021 Du sa mina konstaplar att ni var goda vĂ€nner. 934 01:01:28,061 --> 01:01:30,021 Varför lĂ„tsas, Mr Rowling? 935 01:01:30,061 --> 01:01:34,421 Det var... kreativa skillnader. Inget annat, jag lovar dig. 936 01:01:36,861 --> 01:01:38,421 NĂ€r jag hörde talas om parken- 937 01:01:38,461 --> 01:01:40,861 -tĂ€nkte jag att jag kunde skapa nĂ„t till den. 938 01:01:47,141 --> 01:01:48,741 SĂ„ du skickade dessa- 939 01:01:48,781 --> 01:01:51,101 -och Brandon gick med pĂ„ att bestĂ€lla av dig? 940 01:01:52,061 --> 01:01:54,781 Jag vĂ€ntade och vĂ€ntade. 941 01:01:54,821 --> 01:01:59,021 Sen ringde jag honom, du vet, bara för att ge honom en mild knuff. 942 01:02:00,301 --> 01:02:03,101 Och... han... 943 01:02:03,141 --> 01:02:05,381 Han vad, Simeon? 944 01:02:07,061 --> 01:02:08,861 Han skrattade. 945 01:02:10,181 --> 01:02:11,901 Sa att han endast retats- 946 01:02:11,941 --> 01:02:14,621 -och att jag borde ha vetat det frĂ„n början. 947 01:02:15,941 --> 01:02:19,301 SjĂ€lvklart, skulle jag aldrig visas i hans park. 948 01:02:21,021 --> 01:02:22,861 Det mĂ„ste ha varit hĂ„rt för dig. 949 01:02:24,381 --> 01:02:28,261 Jag sĂ„g dig ge dig pĂ„ Tony i byns sal. 950 01:02:28,301 --> 01:02:31,741 Tony hade avvisat dig precis som Brandon gjorde. 951 01:02:33,221 --> 01:02:35,701 Jag vet inte vad du antyder, kommissarien. 952 01:02:35,741 --> 01:02:40,141 Du har motiv för att mörda bĂ„de Brandon och Tony. 953 01:02:40,181 --> 01:02:42,101 Du sĂ€nde hotfulla brev till Brandon. 954 01:02:42,141 --> 01:02:44,141 Du har inget alibi för nĂ„t av morden. 955 01:02:44,181 --> 01:02:46,501 Var var du i gĂ„r kvĂ€ll, Mr Rowling? 956 01:02:47,461 --> 01:02:49,381 HĂ€r. 957 01:02:49,421 --> 01:02:51,501 TrĂ€ffade du nĂ„n? 958 01:02:52,821 --> 01:02:54,461 Nej. Jag var ensam. 959 01:02:55,541 --> 01:02:58,021 Gick du i nĂ€rheten av skulpturparken? 960 01:02:59,541 --> 01:03:02,421 Om du frĂ„gar om jag förstörde Lance Audens- 961 01:03:02,461 --> 01:03:04,621 -uppblĂ„st fĂ„fĂ€nga pjĂ€s, Ă€r svaret nej- 962 01:03:04,661 --> 01:03:06,661 -och jag grĂ„ter inte över det heller. 963 01:03:06,701 --> 01:03:08,701 Lance Audens Ă€r en hĂ€nsynslös man. 964 01:03:09,781 --> 01:03:12,061 Det skulle inte förvĂ„na mig om han gjorde det sjĂ€lv. 965 01:03:16,381 --> 01:03:18,541 Det hĂ€r stĂ€llet, parken, huset... 966 01:03:18,581 --> 01:03:20,701 Ă€r den sista sak jag behöver... 967 01:03:22,141 --> 01:03:24,301 ..sĂ„ jag vill ge det tillbaka till er. 968 01:03:26,981 --> 01:03:29,381 Summer, j... jag vet inte vad jag ska sĂ€ga. 969 01:03:29,421 --> 01:03:33,141 Jag vet inte vad jag behöver skriva pĂ„, men allt jag ber... 970 01:03:33,181 --> 01:03:35,461 Ă€r att vi fĂ„r behĂ„lla vaktmĂ€starbostaden. 971 01:03:35,501 --> 01:03:37,461 Skulle du Ă€rligt talat göra det? 972 01:03:39,421 --> 01:03:41,341 Endast om du Ă€r sĂ€ker. 973 01:03:41,381 --> 01:03:44,621 SĂ€tt... bara igĂ„ng det, Fabian- 974 01:03:44,661 --> 01:03:49,021 -och lĂ„t saker Ă„tergĂ„ till vad de var. 975 01:03:49,981 --> 01:03:51,941 Naturligtvis. 976 01:04:00,901 --> 01:04:04,381 Sa jag er inte det? Allt ordnar sig. 977 01:04:16,221 --> 01:04:17,781 Åh... 978 01:04:17,821 --> 01:04:19,421 Mamma Ă€r inte inne. 979 01:04:19,461 --> 01:04:22,261 Det var faktiskt dig jag ville trĂ€ffa. 980 01:04:22,301 --> 01:04:25,101 Jag ville sĂ€ga hur ledsen jag Ă€r över din far. 981 01:04:27,061 --> 01:04:30,261 Det kanske inte Ă€r rĂ€tt tid, men jag har tittat pĂ„ dina sketcher. 982 01:04:31,581 --> 01:04:33,741 - Du har verkligen nĂ„t. - Tycker du? 983 01:04:33,781 --> 01:04:36,181 Ja, ditt arbete Ă€r underbart. Du har en stark linje. 984 01:04:36,221 --> 01:04:38,261 Det Ă€r sjĂ€lvsĂ€ker. Du vet vad du gör. 985 01:04:39,021 --> 01:04:42,141 Du tar tydligen lektioner. - Nej. 986 01:04:42,181 --> 01:04:45,621 Jaha, lĂ„t mig dĂ„ stĂ„ till tjĂ€nst. 987 01:04:45,661 --> 01:04:48,061 - Menar du allvar? - Definitivt. 988 01:04:48,101 --> 01:04:52,541 Du har enastĂ„ende egenskaper och med ett par mjuka knuffar- 989 01:04:52,581 --> 01:04:54,901 -Ă€r det ingen som kan sĂ€ga vad du kan Ă„stadkomma. 990 01:04:55,661 --> 01:04:57,941 Vad, sĂ„ du vill vara min mentor? 991 01:04:57,981 --> 01:05:00,381 Naturligtvis. 992 01:05:00,421 --> 01:05:02,421 Du Ă€r en gansla fantastisk tjej. 993 01:05:06,061 --> 01:05:09,061 Vi kan fortfarande inte bekrĂ€fta var Lance var- 994 01:05:09,101 --> 01:05:11,101 -för nĂ„t av morden. 995 01:05:11,901 --> 01:05:14,181 Men vad kunde han möjligen tjĂ€na pĂ„ dem? 996 01:05:14,221 --> 01:05:16,461 Handlar det om exponeringen igen? 997 01:05:16,501 --> 01:05:19,781 UppmĂ€rksamheten som det hĂ€r har givit honom och parken. 998 01:05:19,821 --> 01:05:23,061 Ja, men Lance skulle inte förstöra sin egen skulptur. 999 01:05:23,101 --> 01:05:25,581 Han skulle inte tjĂ€na nĂ„t pĂ„ det. 1000 01:05:25,621 --> 01:05:27,941 Jaha, dĂ„ handlar det kanske om hĂ€mnd. 1001 01:05:28,981 --> 01:05:30,461 Vad menar du? 1002 01:05:30,501 --> 01:05:32,261 Det verkar som om Brandon inte begrĂ€nsade- 1003 01:05:32,301 --> 01:05:34,661 -sina refuseringsbrev bara till mindre kĂ€nda skulptörer. 1004 01:05:34,701 --> 01:05:36,701 Innan han gjorde sitt arbete, mittpunkten- 1005 01:05:36,741 --> 01:05:39,221 -titta vad Brandon hade att sĂ€ga till Lance Auden. 1006 01:06:00,181 --> 01:06:03,301 Mr Auden? Causton CID. 1007 01:06:14,941 --> 01:06:16,901 Mr Auden? 1008 01:06:28,741 --> 01:06:30,181 Nelson? 1009 01:06:36,661 --> 01:06:38,501 Det Ă€r för nĂ€ra för att vara bekvĂ€mt. 1010 01:06:38,541 --> 01:06:42,901 Ring till alla enheter. Vi mĂ„ste hitta Lance Auden fort. 1011 01:06:42,941 --> 01:06:44,901 Åh. 1012 01:06:47,141 --> 01:06:48,981 Jag behöver nĂ„gra ritkol och papper. 1013 01:06:49,021 --> 01:06:51,421 Absolut. Vad arbetar du normalt i? 1014 01:06:52,301 --> 01:06:53,781 Är alla de hĂ€r dina? 1015 01:06:54,901 --> 01:06:56,581 Det Ă€r de verkligen. 1016 01:06:59,221 --> 01:07:01,421 Jag antar att du arbetar med mĂ„nga nya idĂ©er- 1017 01:07:01,461 --> 01:07:03,501 -med all uppmĂ€rksamhet du fĂ„r. 1018 01:07:03,541 --> 01:07:05,301 Det Ă€r planen, ja. 1019 01:07:05,341 --> 01:07:09,701 Om du har ont om inspiration, fĂ„r jag föreslĂ„ ett samarbete? 1020 01:07:09,741 --> 01:07:11,341 Vad? 1021 01:07:11,381 --> 01:07:14,021 Jag ska visa dig nĂ„gra av de nya idĂ©er jag arbetat med. 1022 01:07:14,061 --> 01:07:15,661 Menar du allvar, eller? 1023 01:07:15,701 --> 01:07:17,821 Det hĂ€r Ă€r hemskt. 1024 01:07:23,061 --> 01:07:25,021 Det Ă€r mitt liv. 1025 01:07:25,061 --> 01:07:27,941 Jaha, dĂ„ borde nĂ„n ha sagt lĂ„ngt innan nu. 1026 01:07:27,981 --> 01:07:30,781 Ett samarbete! 1027 01:07:30,821 --> 01:07:33,661 Det Ă€r obetalbart. 1028 01:07:43,781 --> 01:07:48,941 Jag har gĂ„tt med pĂ„ att ge tillbaka egendomen till familjen. 1029 01:07:50,061 --> 01:07:55,221 Din pappa mĂ„ han velat ha den, men... vi behöver den inte. 1030 01:07:56,341 --> 01:07:59,461 - SĂ„ var lĂ€mnar det oss? - Vi fĂ„r behĂ„lla vĂ„rt hem. 1031 01:08:00,261 --> 01:08:02,661 Jag har mitt arbete. Du har ditt. 1032 01:08:02,701 --> 01:08:04,941 Vi klarar oss, pĂ„ nĂ„t sĂ€tt. 1033 01:08:07,741 --> 01:08:09,901 Jag har kanske mina egna planer. 1034 01:08:16,181 --> 01:08:18,141 Och jag skulle Ă€lska att höra dem. 1035 01:08:20,821 --> 01:08:23,821 Jag planerar inte att stanna hĂ€r mycket lĂ€ngre. 1036 01:08:23,861 --> 01:08:26,221 SĂ€g inte sĂ„. Jag behöver dig mer Ă€n nĂ„nsin nu. 1037 01:08:26,261 --> 01:08:29,341 Ser du, det Ă€r det som Ă€r problemet. Jag Ă€r 19. Jag Ă€r inte nio. 1038 01:08:29,381 --> 01:08:32,421 Jag kan göra vad jag gillar med vem jag gillar. 1039 01:08:33,741 --> 01:08:35,901 Lyssna, det finns ett liv för dig hĂ€r. 1040 01:08:35,941 --> 01:08:38,101 Det finns, jag lovar. Vi mĂ„ste bara hitta det. 1041 01:08:38,141 --> 01:08:39,701 Jag har kanske redan det. 1042 01:08:39,741 --> 01:08:42,461 Och som jag sa, det involverar inte Angels Rise. 1043 01:08:42,501 --> 01:08:44,261 Helena... 1044 01:08:44,301 --> 01:08:46,621 Det Ă€r Ă„tminstone nĂ„n som tror pĂ„ mig. 1045 01:08:48,901 --> 01:08:51,261 Lance bil har setts till nĂ€ra skulpturparken. 1046 01:08:51,301 --> 01:08:53,621 Vi Ă„ker dit. 1047 01:09:17,861 --> 01:09:19,821 Hej. 1048 01:09:26,581 --> 01:09:29,901 Sprid ut er. Jag vill att Lance Auden hittas. 1049 01:09:29,941 --> 01:09:31,741 DĂ„ sĂ€tter vi igĂ„ng. 1050 01:10:08,041 --> 01:10:10,001 Tack. 1051 01:10:13,521 --> 01:10:17,321 - Vad kan du sĂ€ga oss, Kam? - En liknande historia. 1052 01:10:17,361 --> 01:10:19,281 Åter igen blev offret slaget hĂ„rt- 1053 01:10:19,321 --> 01:10:21,961 -dragen och positionerad för skulpturen. 1054 01:10:22,001 --> 01:10:24,081 - Vapnet? - SvĂ„rt att sĂ€ga- 1055 01:10:24,121 --> 01:10:26,706 -utan vidare undersökning, men Ă€nnu ett slag mot huvudet. 1056 01:10:26,561 --> 01:10:29,041 Och igen har offret försvarsskador pĂ„ armarna. 1057 01:10:29,081 --> 01:10:32,121 Lance Auden var förmodligen vĂ€nd mot sin angripare. 1058 01:10:33,361 --> 01:10:37,154 SĂ„, precis som med de andra, Ă€r det möjligt han kĂ€nde sin mördare. 1059 01:10:37,441 --> 01:10:39,201 Jag skulle tro det. 1060 01:10:51,161 --> 01:10:53,121 Sir? 1061 01:11:00,721 --> 01:11:03,401 Vi mĂ„ste fĂ„ veta vem mer som har sett den hĂ€r portfolion. 1062 01:11:06,001 --> 01:11:09,321 Konstaplarna hittade den hĂ€r scarfen nĂ€r de sökte i Lance rum. 1063 01:11:09,361 --> 01:11:11,281 Den tillhör Clemmy Staples. 1064 01:11:11,321 --> 01:11:13,321 Hon kĂ€nde alla offren. 1065 01:11:13,961 --> 01:11:16,121 Hon kan ha sett dessa bilder. 1066 01:11:26,321 --> 01:11:29,081 Lance Auden har hittats död. 1067 01:11:30,201 --> 01:11:32,601 - Gode Gud! - Ja, jag vet, det Ă€r... 1068 01:11:34,841 --> 01:11:36,801 Det Ă€r hemska saker. 1069 01:11:40,121 --> 01:11:43,481 Men i alla fall, Lance död Ă€r... 1070 01:11:44,561 --> 01:11:46,521 ..en tragedi. 1071 01:11:48,521 --> 01:11:51,121 Men du har ingen aning om vad den gjort för oss. 1072 01:11:56,281 --> 01:11:58,401 Han kan inte vara död. Han kan inte. 1073 01:12:00,081 --> 01:12:03,041 Vi vet att du besökte Lances rum pĂ„ puben. 1074 01:12:03,841 --> 01:12:05,801 Vi hittade din scarf i hans rum. 1075 01:12:05,841 --> 01:12:08,281 Ja, jag hade varit dĂ€r tidigare. 1076 01:12:10,121 --> 01:12:12,081 SĂ„g du hans konst portfolio? 1077 01:12:12,121 --> 01:12:14,801 Jag gick inte dit för att titta pĂ„ konst, kommissarien. 1078 01:12:14,841 --> 01:12:16,601 Hade du en affĂ€r med honom? 1079 01:12:16,641 --> 01:12:18,161 Ja. 1080 01:12:27,281 --> 01:12:29,441 - Vet Brin om det? - Ja. 1081 01:12:30,241 --> 01:12:31,801 Han har sett oss tillsammans. 1082 01:12:33,561 --> 01:12:35,521 Är han hĂ€r nu? 1083 01:12:37,201 --> 01:12:39,361 Jag har inte sett honom sen i morse. 1084 01:12:40,961 --> 01:12:42,921 Sir? 1085 01:12:44,921 --> 01:12:46,881 Vems klĂ€der Ă€r det? 1086 01:12:46,921 --> 01:12:48,521 Det Ă€r Brins. 1087 01:12:49,761 --> 01:12:52,321 Du mĂ„ste ge mig en lista över stĂ€llen han kan vara pĂ„. 1088 01:13:05,201 --> 01:13:06,721 Mr Dunne. 1089 01:13:06,761 --> 01:13:08,841 - Mr Staples. - Kommissarien. 1090 01:13:09,841 --> 01:13:11,801 Vi behöver veta var ni bĂ„da varit- 1091 01:13:11,841 --> 01:13:13,481 -de senaste 24 timmarna. 1092 01:13:13,521 --> 01:13:17,161 - Vad handlar det om? - Lance Auden har mördats. 1093 01:13:17,961 --> 01:13:19,441 Jag har inte rört honom. 1094 01:13:19,481 --> 01:13:23,681 Mr Dunne, Lance skulptur blev förstörd innan han mördades. 1095 01:13:23,721 --> 01:13:25,321 Vi har hittat guldfĂ€rg- 1096 01:13:25,361 --> 01:13:27,761 -frĂ„n skulpturen pĂ„ att pĂ„ ett objekt av dina klĂ€der. 1097 01:13:27,801 --> 01:13:30,121 Du fĂ„r göra ett uttalande pĂ„ stationen. 1098 01:13:30,761 --> 01:13:33,121 Lyssna, jag gav mig ut och slog sönder hans skulptur- 1099 01:13:33,161 --> 01:13:34,801 -men... jag dödade honom inte. 1100 01:13:39,081 --> 01:13:41,561 Brin Dunne kommer bli Ă„talad för skadegörelse- 1101 01:13:41,601 --> 01:13:43,401 -men det blir inget nytt för honom. 1102 01:13:43,441 --> 01:13:45,761 Jag har kollat hans historia. Den hĂ„ller. 1103 01:13:48,001 --> 01:13:51,081 SĂ„ vem tjĂ€nar pĂ„ Lance död? 1104 01:13:51,121 --> 01:13:53,241 Alla som har ett stycke av hans arbete. 1105 01:13:53,281 --> 01:13:55,561 De Ă€r vĂ€rda en förmögenhet nu. 1106 01:13:55,601 --> 01:13:57,721 Titta om nĂ„t dykt upp till försĂ€ljning nyligen. 1107 01:13:57,761 --> 01:14:01,601 Kolla auktionshus, privat försĂ€jning, allt du kan hitta. 1108 01:14:01,641 --> 01:14:03,241 Är redan pĂ„ det, sir. 1109 01:14:04,161 --> 01:14:06,561 Mördaren har sett detta. 1110 01:14:06,601 --> 01:14:09,001 Om det inte Ă€r Clemmy, sĂ„ Ă€r det nĂ„n annan. 1111 01:14:09,041 --> 01:14:10,881 Jag har hittat en Ă„terförsĂ€ljare. 1112 01:14:10,921 --> 01:14:15,121 De har satt ut flera stycken till försĂ€jning de senaste 12 timmarna. 1113 01:14:15,161 --> 01:14:17,041 BegĂ€rt pris har gĂ„tt genom taket. 1114 01:14:17,081 --> 01:14:19,081 Och Ă„terförsĂ€ljaren Ă€r...? 1115 01:14:21,441 --> 01:14:23,241 Daniel Fargo. 1116 01:14:48,081 --> 01:14:52,321 Daniel Fargo introducerade Brandon för Lance till att börja med. 1117 01:14:52,361 --> 01:14:55,321 Han har köpt Lance arbete under ett antal Ă„r. 1118 01:14:55,361 --> 01:14:57,361 SĂ„ han lĂ€r göra en förmögenhet nu. 1119 01:14:58,081 --> 01:14:59,521 Han har motiv. 1120 01:14:59,561 --> 01:15:02,561 Han Ă€r inblandad i en affĂ€r med Alexandra Monkford. 1121 01:15:02,601 --> 01:15:05,121 Tony Pitt tog egendomen- 1122 01:15:05,161 --> 01:15:08,081 -och Lance död har gjort honom till en rik man. 1123 01:15:08,121 --> 01:15:12,601 Tror vi att han hade tillgĂ„ng till Lances portfolio? 1124 01:15:12,641 --> 01:15:16,721 Daniel tilldelade Lance med ett pris som gjorde hans karriĂ€r. 1125 01:15:18,161 --> 01:15:20,321 De har kĂ€nt varandra i Ă„ratal. 1126 01:15:25,721 --> 01:15:28,601 Tycker du nĂ„t Ă€r underligt med dessa skulpturer, Nelson? 1127 01:15:28,641 --> 01:15:30,241 PĂ„ vilket sĂ€tt? 1128 01:15:31,001 --> 01:15:36,481 Inget av dessa arbeten av Lance som sĂ€ljs nu Ă€r med i portfolion. 1129 01:15:37,561 --> 01:15:39,241 Inte ett enda. 1130 01:15:39,281 --> 01:15:41,761 Portfolion Ă€r kanske för hans nya arbeten. 1131 01:15:45,721 --> 01:15:48,681 Eller sĂ„ Ă€r inte arbetet i den hĂ€r portfolion hans. 1132 01:15:55,241 --> 01:15:59,121 Vad om en annan konstnĂ€r har skapat dessa döds scener? 1133 01:16:00,321 --> 01:16:02,281 Vem kan det vara? 1134 01:16:03,921 --> 01:16:05,681 Helena har svaret. 1135 01:16:05,721 --> 01:16:09,441 Antingen satt hon för dem, eller sĂ„ Ă€r det sjĂ€lvportrĂ€tt. 1136 01:16:10,201 --> 01:16:13,121 Lance telefonsamtal visar att- 1137 01:16:13,161 --> 01:16:17,001 -att han mottog ett antal sms frĂ„n Helena nyligen. 1138 01:16:19,401 --> 01:16:21,801 Jag tar hand om Daniel Fargo. 1139 01:16:21,841 --> 01:16:24,081 Du hittar Helena Pitt. 1140 01:16:51,481 --> 01:16:53,441 HallĂ„? 1141 01:16:58,121 --> 01:17:00,081 Helena? 1142 01:17:39,081 --> 01:17:40,641 Var Ă€r Daniel? 1143 01:17:40,681 --> 01:17:42,681 Kan inte jag veta. 1144 01:17:42,721 --> 01:17:45,041 Mrs Monkford, tre personer har blivit mördade. 1145 01:17:45,081 --> 01:17:47,321 Om du vet var han Ă€r, mĂ„ste du sĂ€ga mig det. 1146 01:17:48,241 --> 01:17:50,801 Daniel har ett lager av Lance verk. 1147 01:17:50,841 --> 01:17:52,321 De Ă€r inte i hans stuga. 1148 01:17:52,361 --> 01:17:54,401 Och om de inte Ă€r hĂ€r, var Ă€r de? 1149 01:17:56,041 --> 01:17:59,641 - Det finns en gammal lada. - Var? Kan du visa mig? 1150 01:18:36,721 --> 01:18:38,681 HallĂ„? 1151 01:18:54,761 --> 01:18:56,521 Vem Ă€r dĂ€r? 1152 01:19:27,581 --> 01:19:30,261 Ja, tack. Det Ă€r mycket anvĂ€ndbart. Tack. 1153 01:19:30,301 --> 01:19:32,901 Jag har hittat det hĂ€r. Det Helenas. 1154 01:19:32,941 --> 01:19:35,661 - Vi har en annan konstmĂ€r. - Det var Royal College. 1155 01:19:35,701 --> 01:19:38,981 Jag Ă€r ganska sĂ€ker pĂ„ att döds scenerna inte Ă€r Helenas arbete. 1156 01:19:39,021 --> 01:19:41,101 - Du mĂ„ste ringa efter backup. - Vad Ă€r det hĂ€r, vad hĂ€nder? 1157 01:19:41,141 --> 01:19:42,661 SnĂ€lla, stanna hĂ€r bara. 1158 01:19:42,701 --> 01:19:44,421 Vi Ă„ker. 1159 01:19:48,821 --> 01:19:50,300 Jag behöver omedelbar backupp till- 1160 01:19:50,301 --> 01:19:52,221 -Monkford House och omgivande omrĂ„den. 1161 01:19:57,541 --> 01:19:59,941 Lance var en mycket genomsnittlig student vid Konsthögskolan. 1162 01:19:59,981 --> 01:20:01,981 Han visade inga tecken som speciell löfte- 1163 01:20:02,021 --> 01:20:04,101 -tills hans sista Ă„r, nĂ€r han vann priset. 1164 01:20:04,141 --> 01:20:06,461 Han stal nĂ„n annans idĂ© dĂ„- 1165 01:20:06,501 --> 01:20:09,261 -och han gjorde det igen för Brandons skulpturpark. 1166 01:20:11,741 --> 01:20:14,421 Den teckningen var ett sjĂ€lvportrĂ€tt- 1167 01:20:14,461 --> 01:20:16,101 -men det var inte gjort av Helena. 1168 01:20:50,901 --> 01:20:53,021 Summer. 1169 01:20:53,861 --> 01:20:55,421 Gör det inte! 1170 01:20:56,061 --> 01:20:58,221 Ta inte ett steg till! 1171 01:21:01,301 --> 01:21:04,301 Om det betyder nĂ„t, jag vet vad Lance Auden gjorde mot dig. 1172 01:21:05,741 --> 01:21:09,781 Han stal din portfolio, dina idĂ©er. Tog dem alla. 1173 01:21:12,581 --> 01:21:14,741 Du vet inte vad han verkligen stal. 1174 01:21:18,501 --> 01:21:21,421 En del av dessa teckningar var för att hedra min mor. 1175 01:21:23,941 --> 01:21:27,541 Hon dog innan jag började pĂ„ college. 1176 01:21:27,581 --> 01:21:30,621 Han visste det och och tog dem Ă€ndĂ„. 1177 01:21:30,661 --> 01:21:34,181 Och anvĂ€nde dem som sin egen. Han tog hela Ă€ran. 1178 01:21:35,301 --> 01:21:37,461 Han var mitt livs kĂ€rlek, men han ville inte ha mig. 1179 01:21:37,501 --> 01:21:39,301 Han ville ha mina idĂ©er. 1180 01:21:39,341 --> 01:21:42,741 Det prisvinnande geniet. NĂ€r jag klagade, kastade de ut mig. 1181 01:21:45,621 --> 01:21:47,581 Ingen ville lyssna pĂ„ mig! 1182 01:21:47,621 --> 01:21:49,181 Jag kan bara förestĂ€lla mig- 1183 01:21:49,221 --> 01:21:52,621 -hur det var att se Lance igen efter alla dessa Ă„r. 1184 01:21:52,661 --> 01:21:54,261 Den hĂ€r mannen... 1185 01:21:55,461 --> 01:21:57,821 ..introducerade honom för Brandon för parken. 1186 01:21:57,861 --> 01:22:00,341 Men nĂ€r Brandon avvisade honom- 1187 01:22:00,381 --> 01:22:02,701 -gick Lance tillbaka till din gamla portfolio, eller hur? 1188 01:22:02,741 --> 01:22:04,901 Det var dĂ€r han fick sin mittpunkt frĂ„n. 1189 01:22:04,941 --> 01:22:06,861 Det var min skulptur av min mor. 1190 01:22:06,901 --> 01:22:08,901 Mitt arbete. 1191 01:22:08,941 --> 01:22:10,821 Jag hade inte skapat nĂ„t pĂ„ 20 Ă„r- 1192 01:22:10,861 --> 01:22:13,181 -och dĂ€r var den, rakt framför mig. 1193 01:22:14,061 --> 01:22:17,821 - Och du skyllde pĂ„ Brandon. - Lance hade ingen rĂ€tt att göra den. 1194 01:22:17,861 --> 01:22:20,741 Jag gick för att förstöra den och Brandon fĂ„ngade mig. 1195 01:22:21,661 --> 01:22:23,581 Jag försökte sĂ€ga honom vad Lance var- 1196 01:22:23,621 --> 01:22:26,141 -men han trodde mig inte. Han skrattade bara. 1197 01:22:30,581 --> 01:22:32,181 SĂ„ jag svingade och trĂ€ffade honom istĂ€llet. 1198 01:22:36,381 --> 01:22:38,541 SĂ€g mig vad som hĂ€nde mellan dig och Tony. 1199 01:22:47,141 --> 01:22:49,901 Han var min make och han skulle skydda oss- 1200 01:22:49,941 --> 01:22:52,381 -men han skulle hĂ„lla Lance i vĂ„ra liv för alltid. 1201 01:22:52,421 --> 01:22:54,381 - Jag bad honom. - Det hĂ€r Ă€r en chans. 1202 01:22:54,421 --> 01:22:56,901 - LĂ„t oss ta den. - Men han vĂ€grade. 1203 01:22:58,421 --> 01:23:01,781 Han vĂ€nde rygget Ă„t mig, precis som alla andra. 1204 01:23:02,981 --> 01:23:05,381 Och sen var Lance efter din dotter- 1205 01:23:05,421 --> 01:23:09,221 -och du sĂ„g att historien upprepade sig. 1206 01:23:09,261 --> 01:23:12,061 Helena Ă€r det enda jag har av vĂ€rde. 1207 01:23:12,101 --> 01:23:14,901 Hon Ă€r den enda perfekta sak som finns. 1208 01:23:14,941 --> 01:23:18,021 Lance Auden var ond- 1209 01:23:18,061 --> 01:23:21,301 -och jag kunde inte lĂ„ta honom ta henne ifrĂ„n mig ocksĂ„. 1210 01:23:25,341 --> 01:23:27,981 Vad...? Vad...? Vad Ă€r det som hĂ€nder? 1211 01:23:29,221 --> 01:23:30,781 Vad gör du? 1212 01:23:30,821 --> 01:23:32,701 Det hĂ€r har inget med Daniel att göra. 1213 01:23:32,741 --> 01:23:36,461 Han gav mitt pris till Lance. Mitt arbete och mitt liv. 1214 01:23:36,501 --> 01:23:38,901 Och Lance Ă€r borta nu. 1215 01:23:39,781 --> 01:23:41,741 Och Helena Ă€r sĂ€ker. 1216 01:23:41,781 --> 01:23:44,501 Du behöver inte skada nĂ„n mer. 1217 01:23:44,541 --> 01:23:47,821 Borta? Han Ă€r inte borta. Titta omkring dig. Han Ă€r i allt det hĂ€r. 1218 01:23:49,861 --> 01:23:51,821 Allt detta mĂ„ste förstöras. 1219 01:23:51,861 --> 01:23:54,301 Du Ă€r inte nĂ„n som förstör Ă€ndĂ„, Summer. 1220 01:23:54,341 --> 01:23:57,661 - Du Ă€r fortfarande konstnĂ€r. - Vad pratar du om? 1221 01:23:57,701 --> 01:24:02,381 Hon Ă€r ingen konstnĂ€r Hon Ă€r en galning. HjĂ€lp mig! 1222 01:24:02,421 --> 01:24:06,781 Varför skulle du annars ordna dessa kroppar som du gjorde? 1223 01:24:08,141 --> 01:24:10,461 Jag hade sĂ„ mycket att ge. 1224 01:24:10,501 --> 01:24:13,821 Om folk bara kunde ha sett vad jag var kapabel till. 1225 01:24:13,861 --> 01:24:15,861 Vi alla sĂ„g det, Summer. 1226 01:24:15,901 --> 01:24:18,301 Slutligen sĂ„g vi ditt arbete. 1227 01:24:21,701 --> 01:24:24,941 Har du nĂ„n aning om hur det Ă€r att titta in i spegeln... 1228 01:24:25,901 --> 01:24:28,101 ..och inte se nĂ„t? 1229 01:24:31,301 --> 01:24:33,821 Det hĂ€r mĂ„ste sluta nu. 1230 01:24:33,861 --> 01:24:39,221 SnĂ€lla sĂ€g Ă„t Helena... att jag Ă€r sĂ„ ledsen. 1231 01:24:40,061 --> 01:24:43,261 Nej. Jag gör inte det, Summer. 1232 01:24:45,421 --> 01:24:49,221 Du sa att Helena Ă€r den enda perfekta sak som finns. 1233 01:24:49,261 --> 01:24:51,101 Om du gör det hĂ€r... 1234 01:24:51,861 --> 01:24:53,421 ..förstör du henne. 1235 01:24:55,301 --> 01:24:58,141 Minns hur det var att förlora din mor. 1236 01:25:00,061 --> 01:25:02,341 Om du tĂ€nder den stickan... 1237 01:25:03,901 --> 01:25:06,821 ..dĂ„ kan du inte skydda Helena frĂ„n nĂ„t. 1238 01:25:19,101 --> 01:25:21,581 Åh. 1239 01:25:32,381 --> 01:25:33,901 Det var pĂ„ tiden. 1240 01:25:40,741 --> 01:25:44,021 Jag hade ingen aning. Jag hade ingen aning. 1241 01:25:44,061 --> 01:25:46,141 Mamma. Mamma! 1242 01:25:58,781 --> 01:26:00,741 En djupare mening, sir? 1243 01:26:00,781 --> 01:26:02,581 Varje gĂ„ng, Nelson. 1244 01:26:03,661 --> 01:26:05,621 Varje gĂ„ng. 1245 01:26:20,381 --> 01:26:22,381 Lycka till, Ă€lskling. 1246 01:26:28,901 --> 01:26:30,901 HallĂ„. 1247 01:26:30,941 --> 01:26:35,381 Jag Ă€r kommissarie John Barnaby. 1248 01:26:36,101 --> 01:26:38,021 Jag Ă€r polis... 1249 01:26:41,021 --> 01:26:45,421 ..och jag har blivit ombedd idag att prata om mitt jobb. 1250 01:26:49,061 --> 01:26:53,621 En sak jag Ă€lskar med det Ă€r att det Ă€r olka varje dag. 1251 01:26:55,541 --> 01:26:59,421 Varje dag möter jag ett nytt pussel... 1252 01:27:00,701 --> 01:27:04,301 ..och jag hĂ„ller pĂ„ tills jag hittat svaren. 1253 01:27:07,000 --> 01:27:07,741 Vad sĂ€gs om det? 1254 01:27:23,821 --> 01:27:28,021 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att ni redan har era drömmar och ambitioner. 1255 01:27:28,061 --> 01:27:33,981 Att bli veterinĂ€r, eller arkitekt, eller spela fotboll. 1256 01:27:35,701 --> 01:27:38,821 NĂ€r jag var i er Ă„lder, visste jag precis vad jag skulle bli. 1257 01:27:40,301 --> 01:27:45,861 En person som kunde gĂ„ ut varje dag och försöka hjĂ€lpa folk. 1258 01:27:48,061 --> 01:27:52,501 Jag kunde inte vara lĂ€kare eller brandman 1259 01:27:54,141 --> 01:27:56,301 Men, som en polis... 1260 01:27:58,021 --> 01:28:01,981 ..kan jag hjĂ€lpa att gör vĂ€rlden lite sĂ€krare. 1261 01:28:04,061 --> 01:28:09,061 SĂ„ att folk som ni kan fortsĂ€tta- 1262 01:28:09,101 --> 01:28:12,741 -och fullfölja era drömmar och ambitioner. 1263 01:28:16,381 --> 01:28:19,181 Och jag kan Ă€ven köra hur fort jag vill. 97677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.