All language subtitles for Midsomer Murders. S18E03. Breaking the Chain.swe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,240 --> 00:00:21,760 Kom igen. Kom igen. Häng med! Kom igen. Kör! 2 00:00:29,240 --> 00:00:30,640 Kom igen! 3 00:00:34,120 --> 00:00:36,280 Åkarna når Burwood Ridge- 4 00:00:36,320 --> 00:00:38,600 -i den sista uppförsbacken innan den långa nedförslöpan- 5 00:00:38,640 --> 00:00:40,438 -till själva Burwood Mantel. 6 00:00:40,464 --> 00:00:44,219 Varje muskel skriker efter den hårda utmaningen... 7 00:00:44,245 --> 00:00:45,765 Där åker Greg Eddon! 8 00:00:45,791 --> 00:00:48,311 Han har gjort det igen. Vansinnig attack från Eddon. 9 00:00:48,337 --> 00:00:51,339 Men Mitch McCordell hänger med honom den här gången. 10 00:00:51,340 --> 00:00:55,329 McCordell fastnade förra vecka i Bristol, men inte den här gången. 11 00:00:55,330 --> 00:00:57,691 En vansinnig attack från Greg Eddon. 12 00:00:57,692 --> 00:01:00,052 Precis efter läroboken. Tajmat till perfektion. 13 00:01:00,053 --> 00:01:02,584 Vi var inte säkra på om det skulle hända två gånger i rad- 14 00:01:02,585 --> 00:01:06,765 -men den unga rebellåkaren från Team DJM har inte svikit oss. 15 00:01:07,250 --> 00:01:08,701 Den här unga killen måste vara försiktig- 16 00:01:08,702 --> 00:01:10,867 -eller så slutar han som en rebell utan ett team. 17 00:01:11,000 --> 00:01:13,202 Likadant som i Bristol, samma kraft i attacken... 18 00:01:13,500 --> 00:01:15,700 - Hur går det för dem? - Greg är i ledningan 19 00:01:16,200 --> 00:01:17,656 Jag kan inte tro att han gör det igen. 20 00:01:17,657 --> 00:01:19,522 Mitch är två, Aiden trea. 21 00:01:19,523 --> 00:01:21,400 Åter igen ser det ut som om Greg Eddon- 22 00:01:21,401 --> 00:01:24,560 -har ignorerar teamets order och går för en direkt vinst. 23 00:01:24,600 --> 00:01:29,893 Detta kommer inte göra Team DJM ägare Des McCordell till en glad man. 24 00:01:29,894 --> 00:01:33,623 Unga aspiranten Eddon förtjänar den oranga ledartröjan i ledningen- 25 00:01:33,624 --> 00:01:37,906 -Mitch McCordell på andra plats, äldre brodern Aiden på tredje. 26 00:01:37,906 --> 00:01:41,596 Så det är en, två och tre för Team DJM. 27 00:01:42,786 --> 00:01:46,306 Vi ser nu de förväntansfulla åskådarna i Burwood Mantel. 28 00:01:46,346 --> 00:01:48,666 Har de en upplevelse på väg åt deras håll? 29 00:01:48,706 --> 00:01:52,711 Det här borde bli en explosiv avslutning till vad som varit en fantastisk... 30 00:01:51,712 --> 00:01:53,906 ..och där är den gula flaggan- 31 00:01:53,946 --> 00:01:56,100 -som förebådar den förestående ankomsten av åkarna. 32 00:01:56,101 --> 00:01:59,946 Greg Eddon fortfarande i ledningen, Mitch McCordell tvåa. 33 00:01:59,986 --> 00:02:02,859 Klart avstånd mellan det ledande paret och resten. 34 00:02:04,066 --> 00:02:06,266 Den sista etappen, tre korta varv i stan. 35 00:02:06,306 --> 00:02:07,906 Åskådarna ser åkarna... 36 00:02:07,946 --> 00:02:11,586 Kom igen, Mitch! Du klarar det! Kom igen! Fortsätt, Mitch! Gör det! 37 00:02:11,626 --> 00:02:13,386 Det är brottning på andra kanalen. 38 00:02:13,426 --> 00:02:15,033 Måste vi titta på det här skräpet? 39 00:02:15,346 --> 00:02:17,545 Uppmuntra honom inte, älskling. 40 00:02:22,826 --> 00:02:24,186 Fortsätt, Mitch! 41 00:02:24,226 --> 00:02:26,000 Vi har sett stora avslutningar här. 42 00:02:26,001 --> 00:02:28,500 Jag tror inte vi blir besvikna idag. 43 00:02:28,501 --> 00:02:31,657 Greg Eddon beslut att satsa på vinsten kommer att slå- 44 00:02:31,658 --> 00:02:33,986 -i hjärtat av Team DJM. 45 00:02:34,026 --> 00:02:36,500 -Des McCordell, en mycket stolt team ägare. 46 00:02:36,501 --> 00:02:37,700 Alltid angelägna om att främja- 47 00:02:37,701 --> 00:02:41,287 -känslan av att DJM är en stor, lycklig familj. 48 00:02:41,300 --> 00:02:44,108 De var inte efter i Bristol. Jag misstänker att de inte kommer att vara i dag. 49 00:02:44,826 --> 00:02:47,850 Desperat nära nu. Har Eddon styrkan- 50 00:02:47,851 --> 00:02:50,050 -att hålla bort denna sista attack från McCordell? 51 00:02:50,051 --> 00:02:54,028 Har McCordell nog med bränsle i tanken för att ta ledningen? 52 00:02:54,466 --> 00:02:56,426 McCordell bara gungar och rullar en bit. 53 00:02:56,466 --> 00:02:59,500 Gungar och rullar. Försöker få fram kraften i dessa... 54 00:02:59,501 --> 00:03:01,506 De körde nästan ihop. Det var nära ögat. 55 00:03:01,546 --> 00:03:03,417 McCordell har just förlorat rytmen. 56 00:03:03,626 --> 00:03:05,382 Ett drama hela vägen. 57 00:03:05,586 --> 00:03:08,925 De sista 20 meterna. Greg Eddon korsar linjen. 58 00:03:09,066 --> 00:03:12,022 En andra raka seger för denna brådmogna unga talang. 59 00:03:13,700 --> 00:03:15,400 En fantastisl seger för Eddon. 60 00:03:15,401 --> 00:03:17,500 Bitter besvikelse för McCordell. 61 00:03:17,501 --> 00:03:21,101 Det kunde blivit en klassiker efter dramat i Lincoln. 62 00:03:21,306 --> 00:03:24,266 Ravonsdale, har inte ens plats på podiet idag. 63 00:03:24,306 --> 00:03:26,575 Mycket arbete som fortfarande måste görs. 64 00:03:26,801 --> 00:03:29,325 Mitch McCordell kommer vara helt utpumpad. 65 00:03:29,400 --> 00:03:30,883 Han kommer känna att han svikit sig själv- 66 00:03:30,884 --> 00:03:33,711 -men lita på mig, han kunde inte ha gjort mer idag. 67 00:03:34,146 --> 00:03:37,609 Han kunde helt enkelt inte matcha Greg Eddons takt- 68 00:03:37,610 --> 00:03:40,046 -teknik eller fulländade klass. 69 00:03:43,706 --> 00:03:45,900 Bra gjort, Greg. Du kan rutinerna. 70 00:03:45,901 --> 00:03:49,237 Varva ner först, sen kan du fira med en energidryck. 71 00:03:54,000 --> 00:03:56,346 - Du gjorde det bra. - Nej, det gjorde jag inte. 72 00:03:56,386 --> 00:03:58,986 - Sista etappen är fortfarande kvar. - Jag kan inte ta honom. 73 00:03:58,987 --> 00:04:00,865 - Han är för långt före. - Mitch... 74 00:04:01,987 --> 00:04:02,882 Briljant. Fantastiskt. 75 00:04:04,000 --> 00:04:06,467 Ja, kom med. Vi tar ett foto. Kom med. 76 00:04:06,507 --> 00:04:08,570 Nummer ett. Nummer ett. Nummer ett. 77 00:04:09,547 --> 00:04:11,893 - Bra gjort. - Bra gjort, Greg. 78 00:04:12,100 --> 00:04:14,281 - Tack, Des. - Hej. 79 00:04:14,800 --> 00:04:16,600 - Pojken gjorde det bra, va? - Cykeln gjorde det bra. 80 00:04:16,601 --> 00:04:17,657 Pojken trampade bara. 81 00:04:25,700 --> 00:04:27,300 Hej! Det är inte över än. 82 00:04:31,987 --> 00:04:33,800 - Bra kört. - Kom med. Vi drar. 83 00:05:18,610 --> 00:05:23,610 Översättning och text: Göran Andersson 84 00:06:05,964 --> 00:06:07,524 Klockan 26. 85 00:06:08,604 --> 00:06:10,564 Fungerar varje gång. 86 00:06:16,804 --> 00:06:18,804 Inga tecken på Charlie eller Kam. 87 00:06:18,844 --> 00:06:21,764 De två är tydligen inte så vältränade. 88 00:06:22,924 --> 00:06:24,884 - Åh! - Pappa. 89 00:06:24,924 --> 00:06:26,604 Pappa. 90 00:06:26,644 --> 00:06:29,164 John? 91 00:06:29,204 --> 00:06:32,907 - Vad sa du just? - Elak hund! Elak hund! 92 00:06:33,044 --> 00:06:34,747 Han kollade in Battenberg. 93 00:06:35,400 --> 00:06:37,800 Jag hoppas du inte uppmuntar din dotter att säga "Pappa"- 94 00:06:37,801 --> 00:06:39,475 -istället för "Mamma". 95 00:06:40,300 --> 00:06:42,691 - Som om jag skulle. - Mamma. 96 00:06:44,364 --> 00:06:46,469 - Vad är det? - Det är inte bra nyheter. 97 00:06:47,924 --> 00:06:48,854 Jag är rädd att du behövs här, sir. 98 00:06:51,000 --> 00:06:53,400 Alla åkare som tävlar i de regionala tidsförsöken- 99 00:06:53,401 --> 00:06:55,476 -måste vara registrerade klockan 15:30. 100 00:06:56,764 --> 00:07:00,300 Offret är proffscyklisten Greg Eddon, 23. 101 00:07:00,400 --> 00:07:01,765 Hittad av en av sina team medlemmar- 102 00:07:01,766 --> 00:07:03,867 -mitt i sin nervarvning efter loppet. 103 00:07:03,900 --> 00:07:06,988 Proffscyklist? Pratar vi om Bradley Wiggins? 104 00:07:07,204 --> 00:07:08,145 Inte precis. 105 00:07:08,400 --> 00:07:12,653 Det arrangeras av Cycling And Road Race Association: CARRA. 106 00:07:12,700 --> 00:07:15,000 Det är ett par pinnhål ner på cykel stegen- 107 00:07:15,001 --> 00:07:16,544 -men fortfarande elitåkare. 108 00:07:16,700 --> 00:07:18,423 Han tillhörde Team DJM- 109 00:07:18,500 --> 00:07:22,100 -ägt av en lokal affärsman, Des McCordell. 110 00:07:22,564 --> 00:07:23,550 CCTV? 111 00:07:23,800 --> 00:07:26,400 Inte här, men jag har begärt in mobil foton- 112 00:07:26,401 --> 00:07:27,930 -från vem som helst i området vid tidpunkten. 113 00:07:28,700 --> 00:07:30,900 Vi måste tala med alla inblandade i evenemanget. 114 00:07:30,999 --> 00:07:33,748 Säg mig, hur gick det för Greg Eddon i tävlingen? 115 00:07:34,364 --> 00:07:35,431 Han vann den. 116 00:07:42,444 --> 00:07:43,871 Vad har vi, Kam? 117 00:07:44,484 --> 00:07:47,400 Trauma mot sidan av huvudet skulle föreslå- 118 00:07:47,401 --> 00:07:51,090 -att han slungades av sin vals i hög hastighet mot skåpet. 119 00:07:51,564 --> 00:07:53,972 Föll något olyckligt, som det ser ut. 120 00:07:54,000 --> 00:07:56,420 - Nog för att döda honom.? - Jag är inte säker. 121 00:07:56,430 --> 00:08:00,159 Det finns inga uppenbara tecken eller märken som tyder på dödsorsaken. 122 00:08:00,564 --> 00:08:02,088 Kan det ha varit en naturlig orsak? 123 00:08:02,644 --> 00:08:04,646 Osannolikt. Ekrorna är böjda- 124 00:08:04,647 --> 00:08:06,521 -som om ett föremål har tryckts in i dem. 125 00:08:06,530 --> 00:08:09,813 Förmodligen en av dessa trycks in in ekrarna- 126 00:08:09,814 --> 00:08:13,441 -och slängt av honom från cykeln. Inte säker på vad som hände sen. 127 00:08:13,700 --> 00:08:15,124 Jag vet mer när jag kommer tillbaka till labbet. 128 00:08:16,444 --> 00:08:19,124 Vi har samlat ihop Greg Eddons tillhörigheter från skåpet. 129 00:08:19,164 --> 00:08:20,764 Mobilen, plånbok, m.m. 130 00:08:20,804 --> 00:08:22,604 Kolla bank papper också. 131 00:08:24,100 --> 00:08:25,281 Vem är de andra två? 132 00:08:25,364 --> 00:08:28,000 Des McCordells söner, Mitch i mitten- 133 00:08:28,001 --> 00:08:29,623 -och Aiden, hans äldre bror. 134 00:08:30,244 --> 00:08:33,771 Mitch är teamets nummer ett, eller var åtminstone det. 135 00:08:33,444 --> 00:08:36,284 Greg såg ut att störta Mitch från toppen. 136 00:08:36,600 --> 00:08:38,084 Rivaler och även teamkompisar? 137 00:08:38,124 --> 00:08:39,804 Och det är en etapp kvar. 138 00:08:39,844 --> 00:08:42,684 Planen är att starta här om några dagar. 139 00:08:42,800 --> 00:08:44,764 Planer, Nelson, har en vana att ändra sig. 140 00:08:44,804 --> 00:08:47,364 Låt oss prata med tävlingens organisatörer. 141 00:08:48,724 --> 00:08:50,364 Tack, allihop... 142 00:08:51,764 --> 00:08:54,484 Kommissarien Barnaby vill ha ordet. 143 00:08:54,524 --> 00:08:56,044 Tack. 144 00:08:58,204 --> 00:09:02,684 Jag kan bekräfta att Greg Eddon dog omedelbart efter tävlingen- 145 00:09:02,724 --> 00:09:06,004 -och att vi behandlar hans död som misstänkt. 146 00:09:06,044 --> 00:09:07,844 Tror du att nån mördade honom? 147 00:09:07,884 --> 00:09:09,604 Ja. 148 00:09:09,644 --> 00:09:13,204 Och medan vi utreder, får ingen lämna området. 149 00:09:13,244 --> 00:09:17,364 - Den sista etappen då? - Fortsätt med era förberedelser. 150 00:09:17,404 --> 00:09:21,484 Det är en mordutredning. Om jag måste ställa in tävlingen, så gör jag. 151 00:09:21,524 --> 00:09:23,564 Är hela tävlingen är hotad? 152 00:09:23,604 --> 00:09:25,364 Ja. 153 00:09:25,404 --> 00:09:28,204 Jag förstår denna fråga är ett bekymmer för Des och hans team- 154 00:09:28,244 --> 00:09:30,284 -men måste den ha effekt på resten av oss? 155 00:09:30,324 --> 00:09:32,884 Vi frambringade det inte på oss själva, Reece. 156 00:09:32,924 --> 00:09:35,604 Någon har tydligen riktat in sig på oss. 157 00:09:35,644 --> 00:09:39,724 Och kan rikta in sig på nån annan, så, ja, alla team är i riskzonen. 158 00:09:39,764 --> 00:09:43,684 Vi måste nu prata med er alla individuellt. 159 00:09:43,724 --> 00:09:45,164 Mr Lamerat... 160 00:09:45,204 --> 00:09:47,281 Vi kommer göra allt vi kan för att hjälpa till- 161 00:09:47,281 --> 00:09:49,564 -med att lysa upp denna tragiska händelse. 162 00:09:49,604 --> 00:09:51,204 Tack. 163 00:09:51,244 --> 00:09:53,244 Kommissarien, kommunalrådet Appleton. 164 00:09:53,284 --> 00:09:55,404 Jag har varit involverad i att organisera tävlingen. 165 00:09:55,444 --> 00:09:58,404 Dagen har helt klar varit hemsk för alla- 166 00:09:59,324 --> 00:10:02,884 -men det är tänkt att vara en marknadsdag. 167 00:10:02,924 --> 00:10:06,164 Folk har jobbat outtröttligt i månader med förberedelser. 168 00:10:06,204 --> 00:10:07,804 Kan den fortsätta? 169 00:10:07,844 --> 00:10:10,164 För ögonblicket ser jag ingen anledning till varför inte. 170 00:10:10,204 --> 00:10:12,924 Säg mig, hur många år har tävlingen hållit på? 171 00:10:12,964 --> 00:10:14,524 Den här är den 5:e. 172 00:10:14,564 --> 00:10:17,244 Har ni varit med från början? 173 00:10:17,284 --> 00:10:18,305 Det har jag. 174 00:10:18,800 --> 00:10:21,684 Då behöver tillgång till era filer och dokument. 175 00:10:21,724 --> 00:10:24,364 Naturligtvis. Jag gör allt för att hjälpa. 176 00:10:33,604 --> 00:10:35,044 Vad gör du? 177 00:10:36,124 --> 00:10:40,324 Inget. Jag... kollar några legala dokument. 178 00:10:43,204 --> 00:10:45,524 Nelson, du pratar med McCordell bröderna. 179 00:10:45,564 --> 00:10:47,564 Jag ska ha ett ord med deras far. 180 00:10:49,324 --> 00:10:51,284 Mr McCordell... 181 00:10:52,324 --> 00:10:54,524 ..vad kan du säga mig om Greg Eddon? 182 00:10:54,564 --> 00:10:56,164 Han var en toppen kille. 183 00:10:56,204 --> 00:11:00,284 Han var ambitiös, Jobbade hårt, redo att gå till nästa nivå. 184 00:11:00,324 --> 00:11:02,684 Känner du till nån anledning till att nån ville död honom? 185 00:11:02,724 --> 00:11:04,324 Naturligtvis inte. 186 00:11:04,364 --> 00:11:07,724 - Hur är det med rivalitet? - Det är en tävlingsinriktad sport. 187 00:11:07,764 --> 00:11:09,804 Det kommer alltid finnas rivalitet. 188 00:11:09,844 --> 00:11:13,004 Och jag antar att Greg var på banan för att vinna loppet direkt. 189 00:11:13,044 --> 00:11:14,844 Ja. Helt klart. 190 00:11:14,884 --> 00:11:17,884 Tog oss på sängen, att han pressade Mitch till en andra plats. 191 00:11:17,924 --> 00:11:20,444 Vad tävlar åkarna om? 192 00:11:20,484 --> 00:11:22,084 Vinnaren får chansen- 193 00:11:22,124 --> 00:11:24,884 -att gå med elit åkarna som tävlat internationellt. 194 00:11:24,924 --> 00:11:28,324 Så din son Mitch, i synnerhet- 195 00:11:28,364 --> 00:11:31,004 -har gynnats av Gregs frånfälle? 196 00:11:31,844 --> 00:11:35,004 Det är jag säker på att du håller med om, är inte det som är viktigt nu. 197 00:11:40,204 --> 00:11:43,084 Inspektör Nelson. Jag måste ställa några frågor. 198 00:11:43,124 --> 00:11:46,404 Nu? De är utmattade och de har förlorade en lagkamrat. Det har vi alla. 199 00:11:46,444 --> 00:11:48,364 Det är därför jag måste prata med dem. 200 00:11:48,404 --> 00:11:51,764 Ni måste göra individuella uttalanden till våra konstaplar. 201 00:11:51,804 --> 00:11:54,044 Det är lugnt, Kim. 202 00:11:54,084 --> 00:11:56,084 Självklart vi är alla lite skakade. 203 00:11:56,124 --> 00:11:58,804 Jag måste veta exakt vad som hände- 204 00:11:58,844 --> 00:12:00,124 -vid tiden för mordet- 205 00:12:00,164 --> 00:12:02,484 -som var här, vad rutinen är. 206 00:12:03,044 --> 00:12:04,724 Vem av er hittade kroppen? 207 00:12:04,764 --> 00:12:07,364 - Det gjorde jag. - Och vad har du för roll? 208 00:12:07,404 --> 00:12:09,484 Jag är mekaniker. Jag ser efter cyklarna. 209 00:12:09,524 --> 00:12:11,524 Kim ser efter deras kroppar. 210 00:12:11,564 --> 00:12:15,444 Massös. Jag övervakar uppbyggnad och återhämtning mellan etapperna. 211 00:12:16,044 --> 00:12:17,644 Så, när en tävling är över...? 212 00:12:17,684 --> 00:12:20,684 - Åkarna varvar ner, - Jag frågar om deras cyklar. 213 00:12:20,724 --> 00:12:23,044 Jag såg Greg direkt efter tävlingen. 214 00:12:23,084 --> 00:12:25,604 Han sa att han mådde bra. Han gick till nervarvningen. 215 00:12:26,684 --> 00:12:28,804 Jag gick för att... kolla honom. 216 00:12:28,844 --> 00:12:32,724 - Hur länge var den tidsluckan? - Tio minuter, kanske. Inte länge. 217 00:12:32,764 --> 00:12:34,804 Vem kunde ha gått in dit under den tiden? 218 00:12:34,844 --> 00:12:38,724 Kunde varit vem som helst. Efter tävlingen var det fullt av folk. 219 00:12:38,764 --> 00:12:42,724 Okej. Hur är det med...? Hur är det med relationer? 220 00:12:42,764 --> 00:12:44,724 Hade Greg en flickvän? 221 00:12:45,764 --> 00:12:48,004 Nej, Greg var singel. 222 00:12:48,724 --> 00:12:50,604 Och stod ni Greg nära? 223 00:12:51,684 --> 00:12:53,844 Tja, vi var alla i samma team. 224 00:12:53,884 --> 00:12:56,924 - Men det blir lite intensivt. - Greg var lite av en ensamvarg. 225 00:12:56,964 --> 00:12:58,684 Det är synd, faktiskt. 226 00:12:58,724 --> 00:13:00,764 Ska jag tar det som ett "Nej", då? 227 00:13:00,804 --> 00:13:03,164 Och vad det gäller de andra teamen- 228 00:13:03,204 --> 00:13:05,284 -vem är era främsta konkurrenter? 229 00:13:05,324 --> 00:13:06,924 Reece Dexter och Ravonsdale. 230 00:13:06,964 --> 00:13:08,684 De är de som kommer närmast. 231 00:13:08,724 --> 00:13:10,644 Hur är relationen med dem? 232 00:13:11,644 --> 00:13:15,124 De skulle krypa över våra ryggar för att vinna. De är hänsynslösa. 233 00:13:18,204 --> 00:13:21,724 Mr Dexter, Team DJM är era huvud rivaler, eller hur? 234 00:13:21,764 --> 00:13:23,804 Jag skulle föredra våra "medtävlanden". 235 00:13:25,149 --> 00:13:26,644 Ja, vi vet- 236 00:13:26,684 --> 00:13:29,284 -vad som står på spel för individer som vinner tävlingar- 237 00:13:29,324 --> 00:13:33,004 -men hur viktigt är det för teamet, eller för dig som en ägare? 238 00:13:33,044 --> 00:13:36,844 Det är mycket viktigt, i termer om att locka sponsoravtal. 239 00:13:36,884 --> 00:13:39,284 Om våra åkare når nästa nivå- 240 00:13:39,324 --> 00:13:41,964 -så öppnar sig nya möjligheter för teamet också. 241 00:13:42,004 --> 00:13:44,244 Hur var Greg Eddon? 242 00:13:44,984 --> 00:13:46,264 Ärligt? 243 00:13:46,304 --> 00:13:47,704 Företrädesvis. 244 00:13:49,664 --> 00:13:52,584 Vad de kallar för en brådmogen talang. 245 00:13:53,344 --> 00:13:56,344 Med andra ord, en kaxig uppkomling och en kjol jägare- 246 00:13:56,384 --> 00:13:59,344 -som varvade upp alla ganska mycket, inklusive hans eget team. 247 00:13:59,384 --> 00:14:02,344 - På vilket sätt? - Han var för bra till att börja med. 248 00:14:02,384 --> 00:14:04,944 Det var aldrig planen. Han är en teammedlem- 249 00:14:04,984 --> 00:14:07,304 -en inhoppare som följer teamets order. 250 00:14:07,344 --> 00:14:09,650 Låta Mitch dras med i hans slipstream- 251 00:14:09,651 --> 00:14:13,350 -och sen låta Mitch fortsätta för att vinna, inte tävla för sig själv. 252 00:14:13,704 --> 00:14:17,464 Men om han vinner, vore det toppen för Des och hans team som helhet. 253 00:14:19,184 --> 00:14:22,224 Team DJM är döpte efter Des av en anledning. 254 00:14:22,264 --> 00:14:24,264 Allt handlar om McCordells. 255 00:14:25,104 --> 00:14:27,664 Des är en misslyckad cyklist. Han kom aldrig upp i nivå. 256 00:14:27,704 --> 00:14:30,544 Han gör vad som helst för att se till att hans pojkar gör. 257 00:14:31,624 --> 00:14:34,544 Vill du veta vem som tjänar på Greg Eddons död? 258 00:14:34,584 --> 00:14:36,584 Det är Mitch och Aiden McCordell. 259 00:14:36,624 --> 00:14:38,944 Ingen av dem skulle vinna tävlingen tidigare. 260 00:14:38,984 --> 00:14:40,904 Nu kan båda det. 261 00:14:41,504 --> 00:14:44,464 Med Greg Eddon borta från tävlingen, kan dina åkare göra det också? 262 00:14:45,544 --> 00:14:47,384 Mina killar ligger ganska långt efter. 263 00:14:47,424 --> 00:14:50,384 En av dem är plötsligt upp på en pallplats, eller hur? 264 00:14:50,424 --> 00:14:52,424 Hypotetiskt, ja. 265 00:14:52,464 --> 00:14:56,624 Mr Dexter, kan dina åkare vinna tävlingen nu? 266 00:14:59,504 --> 00:15:01,264 Ja. 267 00:15:05,824 --> 00:15:08,784 - Är du okej? - Nej, faktiskt inte. 268 00:15:08,824 --> 00:15:11,264 Måste få mig och Ade tillbaka på banan. 269 00:15:11,304 --> 00:15:14,224 Jag tror att jag har sabbat det med honom och Des. 270 00:15:14,264 --> 00:15:15,904 Enda anledning till att jag inte fått sparken nu- 271 00:15:15,944 --> 00:15:18,264 -är för att han behöver mig till att förbereda cyklara. 272 00:15:20,424 --> 00:15:22,344 Du och Aiden, jag och Mitch... 273 00:15:22,384 --> 00:15:24,704 Vi brukade ha det så ordnat. 274 00:15:25,904 --> 00:15:27,584 Vad hände? 275 00:15:27,624 --> 00:15:29,504 Greg dök upp, 276 00:15:33,824 --> 00:15:36,544 Du vet att du kan säga mig allt om du behöver. 277 00:15:40,944 --> 00:15:42,504 Amber? 278 00:15:42,544 --> 00:15:44,304 Finns inget att säga. 279 00:15:49,424 --> 00:15:51,584 Låt oss prata med de andra team ägarna. 280 00:15:51,624 --> 00:15:54,384 Jag vill ta itu med tävlings organisatören: Damien Lameray. 281 00:15:54,424 --> 00:15:56,664 Hur är det med Team DJM? 282 00:15:56,704 --> 00:15:58,704 De är försiktiga om Greg Eddon. 283 00:15:58,744 --> 00:16:00,384 Han var helt klart en outsider- 284 00:16:00,424 --> 00:16:03,064 -och det fanns spänning med att nämna relationer. 285 00:16:03,104 --> 00:16:04,784 Åh, en antydan till skandal, kanske? 286 00:16:04,824 --> 00:16:07,704 Det skulle inte vara en överraskning, träna och tävla tillsammans- 287 00:16:07,744 --> 00:16:09,384 -leva i varandras fickor... 288 00:16:10,464 --> 00:16:11,784 Åh. 289 00:16:11,824 --> 00:16:14,624 - Kommissarien. - Mr Lamerat. 290 00:16:14,664 --> 00:16:17,304 Miss Stockerton, arbetar du åt CARRA också? 291 00:16:17,344 --> 00:16:18,984 Åh, nej, nej. 292 00:16:19,024 --> 00:16:20,984 Nej, Joanna och jag... Vi bor tillsammans. 293 00:16:21,024 --> 00:16:22,664 - Åh. - Jag är bara ett fan. 294 00:16:22,704 --> 00:16:25,544 - Cykling finns i mina årdor. - Jag förstår. 295 00:16:26,624 --> 00:16:28,224 Har det under åren varit- 296 00:16:28,264 --> 00:16:31,264 -en historia av problem mellan någon av teamen? 297 00:16:31,304 --> 00:16:33,304 DJM och Ravonsdale, som exampel? 298 00:16:34,824 --> 00:16:37,104 Lite av fingerpekande, främst från Reece. 299 00:16:37,144 --> 00:16:40,264 - Om vad? - Allt han kan gnöla om. 300 00:16:40,304 --> 00:16:43,824 Och lokalbefolkningen? 301 00:16:43,864 --> 00:16:46,544 Har de alltid anammat det? Har det funnits motstånd? 302 00:16:46,584 --> 00:16:49,184 Alla älskar det... utom en. 303 00:16:49,784 --> 00:16:52,824 - Och det är...? - Gerry Bleacher. 304 00:16:52,864 --> 00:16:55,184 Tycker det äventyrar djurens livsmiljöer. 305 00:16:55,224 --> 00:16:57,384 Han har motsatt sig tävlingen enda sen början. 306 00:17:03,104 --> 00:17:04,664 - Hej. - Hej. 307 00:17:06,144 --> 00:17:07,744 De ser underbara ut. 308 00:17:09,584 --> 00:17:11,104 - Får jag? - Varsågod. 309 00:17:12,224 --> 00:17:14,824 Snidade av mina egna ärliga händer. 310 00:17:14,864 --> 00:17:17,184 Eller inte så ärliga som fallet kan vara. 311 00:17:17,224 --> 00:17:19,584 Jo, de säger att lidande är nyckeln till all stor konst. 312 00:17:19,624 --> 00:17:23,064 Det är värt att göra, det är värt att göra bra, antar jag. Hallå. 313 00:17:23,104 --> 00:17:24,904 Kan jag ta den här? 314 00:17:24,944 --> 00:17:26,544 Naturligtvis. 315 00:17:29,344 --> 00:17:31,184 Ett underbart evenemang, eller hur? 316 00:17:32,264 --> 00:17:33,904 Jag är inget cykelfan själv. 317 00:17:35,104 --> 00:17:36,744 Den här tävlingen har sitt pris. 318 00:17:37,824 --> 00:17:40,584 Den är ett hot mot livsmiljön för alla djuren i området. 319 00:17:40,624 --> 00:17:41,664 Här. 320 00:17:45,544 --> 00:17:48,904 Jag är ledsen att höra det, men jag är säker på att alla är försiktiga. 321 00:17:48,944 --> 00:17:50,664 Jag önskar att det var sanningen. 322 00:17:52,184 --> 00:17:54,304 Tävlingen är farlig 323 00:17:55,304 --> 00:17:57,064 Folk dör. 324 00:18:13,384 --> 00:18:15,544 Jaha, kom igen ni två. Vi är hemma. 325 00:18:15,584 --> 00:18:18,544 Vi packar upp, tar det lugnt. Det blir okej. 326 00:18:18,584 --> 00:18:20,264 Pappa, vad ska vi göra? 327 00:18:23,584 --> 00:18:26,624 Vi fortsätter Det är vad. Vi fortsätter. 328 00:18:26,664 --> 00:18:28,584 Trots allt som hände med Greg? 329 00:18:28,624 --> 00:18:30,944 Speciellt efter vad som hände med Greg. 330 00:18:30,984 --> 00:18:34,104 Du ska vinna det för Greg. 331 00:18:40,224 --> 00:18:42,184 Strunta i dem. 332 00:18:42,224 --> 00:18:44,224 Behandlingsrum för dig, friskus. 333 00:18:47,224 --> 00:18:50,424 Pappa kan inte precis kallas för en period av sorg, eller hur? 334 00:18:50,464 --> 00:18:52,464 Det är bara så vi känner. 335 00:18:53,224 --> 00:18:56,024 Bara så länge som din pojkvän Mitch är okej 336 00:18:56,504 --> 00:18:59,184 - Förlåt. - Be inte om ursäkt. 337 00:18:59,224 --> 00:19:02,144 Jag önskar att Mitch var inte så mycket under ditt pappas tumme. 338 00:19:02,184 --> 00:19:05,464 Du har åtminstone lite frihet. Du kan göra av du vill. 339 00:19:05,504 --> 00:19:07,224 - Försöker du bli av med mig? - Nej. 340 00:19:07,264 --> 00:19:09,504 Då skulle jag vara nännu mer isolerad. 341 00:19:10,744 --> 00:19:13,824 Du har tur att du inte behöver stå ut med nån familje nonsens. 342 00:19:13,864 --> 00:19:15,624 Åh, jag vet inte. 343 00:19:15,664 --> 00:19:17,664 Du är lycklig att du har en familj. 344 00:19:18,664 --> 00:19:21,264 Du borde försöka hänga där med din pappa, om du kan. 345 00:19:21,304 --> 00:19:24,144 Inte säker på att jag kan ta mycket mer, för att vara ärlig. 346 00:19:31,384 --> 00:19:33,224 Marknaden verkar blomstra. 347 00:19:33,264 --> 00:19:35,224 Om nyheten om vad som hänt sprids- 348 00:19:35,264 --> 00:19:38,704 - så verkar den inte stoppa folk från att komma - Bra. Jag hoppas inte. 349 00:19:38,744 --> 00:19:42,024 Oroa dig inte. Allt kommer bli bra. 350 00:19:42,064 --> 00:19:43,624 - Tror du det? - Jag vet det. 351 00:19:43,664 --> 00:19:45,784 Allt tack vara dig. 352 00:19:45,824 --> 00:19:49,264 - Var skulle ställer vara utan dig. - Tack. 353 00:20:05,300 --> 00:20:07,948 Inte ett brutet ben? Ingenting? 354 00:20:07,988 --> 00:20:09,588 Ren som en visselpipa. 355 00:20:09,628 --> 00:20:13,348 Jag hittade fläckar av färg på en skiftnyckel som hittades nära kroppen. 356 00:20:13,388 --> 00:20:15,348 Jag gör tester på dem nu. 357 00:20:15,388 --> 00:20:17,708 - Så hur dog Greg? - Han blev förgiftad. 358 00:20:18,128 --> 00:20:21,728 Clostridium botulinum, ett kraftfullt nervgift. 359 00:20:21,768 --> 00:20:23,808 Han injicerades med en massiv dos- 360 00:20:23,848 --> 00:20:25,648 -som resulterar i andningssvikt. 361 00:20:25,688 --> 00:20:28,208 - Injeserad var? - Det är den smarta biten. 362 00:20:28,248 --> 00:20:32,928 Men en extremt fin nål djupt inne i armhålan. 363 00:20:32,968 --> 00:20:35,288 Svårt att lokaliser, men jag hittade det. 364 00:20:35,328 --> 00:20:36,968 Klart du gjorde. 365 00:20:38,408 --> 00:20:40,248 Troligen gjort så det skulle se ut som om- 366 00:20:40,288 --> 00:20:42,128 -offret dog av naturliga orsaker. 367 00:20:42,168 --> 00:20:44,128 - Japp - Skulle ha ha dött omedelbart? 368 00:20:44,168 --> 00:20:45,888 Men den dosen, ja. 369 00:20:45,928 --> 00:20:48,248 Lägre doser, som intas oralt, till exempel- 370 00:20:48,288 --> 00:20:50,488 -skulle bara orsaka trötthet och svaghet. 371 00:20:50,528 --> 00:20:53,848 Så, om du vill rikta in sig på ett team som helhet... 372 00:20:54,888 --> 00:20:58,128 ..så kan den användas för att påverka cyklisternas prestationer? 373 00:20:58,168 --> 00:20:59,568 Definitivt. 374 00:21:00,368 --> 00:21:01,928 Som en försiktighetsåtgärd- 375 00:21:01,968 --> 00:21:03,848 -behöver vi testa alla cyklister då. 376 00:21:03,888 --> 00:21:06,248 Jag ska prata med Damien Lamerat. 377 00:21:13,128 --> 00:21:15,088 Vad har du gjort med paketet? 378 00:21:15,128 --> 00:21:17,208 Jag har kastat det. Vad skulle jag annars göra? 379 00:21:17,248 --> 00:21:19,608 Ge det till polisen, uppenbarligen. Det är bevis. 380 00:21:20,808 --> 00:21:24,008 Lyssna, en cyklist har mördats. Nu är det nån som hotar dig. 381 00:21:24,048 --> 00:21:27,328 Jag behöver inte besväret för stunden med allt som pågår. 382 00:21:27,368 --> 00:21:30,888 Det är nog bara nån surpuppa som inte glad över tävlingen. 383 00:21:30,928 --> 00:21:33,768 Meddelandet nämnde nåt du har gjort. Vad menade de? 384 00:21:33,808 --> 00:21:35,808 Jag vet inte. 385 00:21:59,328 --> 00:22:00,888 Inte alls, kommissarien. 386 00:22:00,928 --> 00:22:02,728 Lämna det åt mig. 387 00:22:03,848 --> 00:22:05,608 Är allt okej? 388 00:22:06,688 --> 00:22:08,648 Greg Eddon blev förgiftad. 389 00:22:11,248 --> 00:22:14,328 Vi var på väg att göra ett slumpmässigt drogtest med några av cyklisterna. 390 00:22:15,728 --> 00:22:18,488 Polisen vill att vi utökar det till dem alla. 391 00:22:22,208 --> 00:22:23,768 Är det ett problem? 392 00:22:29,048 --> 00:22:31,008 Låt oss hoppas att det inte är. 393 00:22:35,088 --> 00:22:37,488 - Är vi okej med testerna? - Klart att vi är. 394 00:22:37,528 --> 00:22:40,928 Du kan kalla mig för många saker, men fuskare är inte ett av dem. 395 00:22:42,048 --> 00:22:43,499 Är Mitch okej? 396 00:22:43,500 --> 00:22:45,808 Jag är mer beslutsam än nånsin för honom att vinna. 397 00:22:45,848 --> 00:22:48,368 - Det var inte det jag frågade. - Han är en McCordell. 398 00:22:48,408 --> 00:22:50,088 Han klarar sig. 399 00:22:50,848 --> 00:22:51,888 Bäst han gör. 400 00:22:56,088 --> 00:22:58,848 Oroa dig inte, Jo. Mitch vet att tävlingen är viktigare- 401 00:22:58,888 --> 00:23:01,888 -än nåt annat... eller nån. 402 00:23:09,088 --> 00:23:10,568 Ja? 403 00:23:27,648 --> 00:23:29,808 - Är allt okej? - Ja, ja. 404 00:23:30,808 --> 00:23:32,968 - Kom igen. Vad är det? - Det är ingenting. 405 00:23:33,008 --> 00:23:36,048 Det är bara din pappa, antar jag, han ger mig kalla kårar. 406 00:23:37,528 --> 00:23:39,488 Han kommer aldrig acceptera mig. 407 00:23:39,528 --> 00:23:41,008 Oss. 408 00:23:41,048 --> 00:23:44,568 Oroa dig inte över honom. Han bara besatt av tävlingen. 409 00:23:44,608 --> 00:23:46,968 Mer än nånsin efter vad som hände med Greg. 410 00:23:48,968 --> 00:23:51,248 Det är vi alla. Jag är ledsen. 411 00:23:51,288 --> 00:23:53,608 När det här väl är över kommer det bli annorlunda. 412 00:23:53,648 --> 00:23:55,288 Blir det? 413 00:23:59,048 --> 00:24:02,168 Vinna eller förlora, jag bryr mig inte, så länge som vi är tillsammans. 414 00:24:06,048 --> 00:24:09,528 Hej. Det räcker nu. Vi ska på testning. 415 00:24:10,608 --> 00:24:12,768 - Jaså? - Allihop, tydligen. 416 00:24:12,808 --> 00:24:14,368 Vår är inte att resonera om varför. 417 00:24:14,408 --> 00:24:17,648 Så kom igen. Ju snabbare vi är klara, ju tidigare kommer vi tillbaka. 418 00:24:25,648 --> 00:24:28,208 Vi har kollat Greg Eddons kontoutdrag. 419 00:24:28,248 --> 00:24:31,448 Han fick betalt regelbundet och med ökande summor av pengar. 420 00:24:31,488 --> 00:24:33,808 - Är de spårbara? - Kontantinsättningar. 421 00:24:33,848 --> 00:24:35,808 Bestickning? Utpressning? 422 00:24:35,848 --> 00:24:37,848 Möjligen. Jag tar en titt på det. 423 00:24:37,888 --> 00:24:40,568 Jag har också grävt lite om Gerry Bleacher. 424 00:24:40,608 --> 00:24:42,688 Det verkar han var i spetsen för- 425 00:24:42,728 --> 00:24:45,568 -ett antal miljöprotester i området. 426 00:24:45,608 --> 00:24:47,848 Många varningar för anti-sociala- 427 00:24:47,888 --> 00:24:49,888 -och hotfullta beteenden- 428 00:24:49,928 --> 00:24:52,168 -störande av ordningen, slagsmål. 429 00:24:52,208 --> 00:24:54,008 En gång hos McCordells. 430 00:24:54,048 --> 00:24:55,448 Sir? 431 00:24:55,488 --> 00:24:57,488 Vad är det? 432 00:24:57,528 --> 00:24:59,848 Greg Eddons telefon detaljer. 433 00:24:59,888 --> 00:25:02,208 En lista om sms han mottog, inklusive: 434 00:25:02,248 --> 00:25:04,248 "Jag kommer att ta dig för detta." 435 00:25:04,288 --> 00:25:06,048 Från? 436 00:25:06,088 --> 00:25:07,848 Aiden McCordell. 437 00:25:15,128 --> 00:25:18,488 Mr McCordell. Kommissarie Barnaby. 438 00:25:18,528 --> 00:25:20,528 Vad kan jag stå till tjänst med? 439 00:25:20,568 --> 00:25:22,808 Min kollega DS Nelson sa mig- 440 00:25:22,848 --> 00:25:25,608 -hur upprörda du och din bror är över Greg Eddon. 441 00:25:25,648 --> 00:25:27,528 Naturligtvis. Vi är teamkompisar 442 00:25:28,328 --> 00:25:30,288 Det måste ha varit tufft ändå ibland. 443 00:25:30,328 --> 00:25:32,368 Se varandra dag in och dag ut. 444 00:25:32,408 --> 00:25:34,528 Tävlingens tryckkokare. 445 00:25:34,568 --> 00:25:36,368 Det är det vi gör. 446 00:25:36,408 --> 00:25:38,808 Hade du nånsin nåt bråk med Greg? 447 00:25:40,448 --> 00:25:42,688 Speciellt de senaste veckorna? 448 00:25:42,728 --> 00:25:44,328 Nej. 449 00:25:45,168 --> 00:25:48,168 - Varför skulle jag det? - Det är det jag undrar över- 450 00:25:48,208 --> 00:25:50,688 -efter att ha sett sms som du sände till honom. 451 00:25:51,808 --> 00:25:54,608 Det var bara... vänliga skämt, du vet. 452 00:25:54,648 --> 00:25:56,888 Det händer hela tiden. Kill prat. 453 00:25:56,928 --> 00:26:00,168 - Om nån i synnerhet? - Det är som gossen sa, kommissarien. 454 00:26:00,208 --> 00:26:02,008 Det finns inget att skriva hem om. 455 00:26:02,048 --> 00:26:05,408 Greg och Aiden slogs som hund och katt under träningen. 456 00:26:05,448 --> 00:26:08,168 Alla cyklister gör. Jag är säker på att det är vad sms:en är om. 457 00:26:08,208 --> 00:26:09,888 Stämmer inte det, Aiden? 458 00:26:09,928 --> 00:26:11,648 Jo. 459 00:26:12,328 --> 00:26:14,688 - Jo, jag antar det. - Jaså? 460 00:26:14,728 --> 00:26:17,528 "Jag kommer att ta dig för detta." Varför skulle du säga så? 461 00:26:17,568 --> 00:26:19,888 Greg skar alltid av Ade under träningen. 462 00:26:19,928 --> 00:26:23,408 Händer hela tiden. Eller hur, Mitch? 463 00:26:23,448 --> 00:26:24,848 Visst. 464 00:26:24,888 --> 00:26:26,808 Greg var en terrier så där. 465 00:26:27,928 --> 00:26:30,048 Det var ingen stor sak, ärligt. 466 00:26:31,008 --> 00:26:34,368 Om du nu vill ursäkta oss, vi har kallats för drogtest. 467 00:26:34,408 --> 00:26:36,208 Låt mig inte stoppa er. 468 00:26:37,008 --> 00:26:39,608 Åh, det var en sak till... 469 00:26:40,688 --> 00:26:44,888 ..separat från lönen, erhöll Eddon kontantinsättningar- 470 00:26:44,928 --> 00:26:47,368 -regelbundet från en okänd källa. 471 00:26:47,408 --> 00:26:49,928 Nån aning om vem eller vad det kan vara? 472 00:26:51,328 --> 00:26:54,208 Ledsen. Har inget med mig att göra. 473 00:26:54,248 --> 00:26:56,048 Jaha, in i bilen med er två. 474 00:27:06,248 --> 00:27:08,408 - Fina sniderier. - Glad du tycker om dem. 475 00:27:08,448 --> 00:27:10,288 Vilken är det du vill ha? 476 00:27:10,328 --> 00:27:12,968 Jag vill faktiskt ställa några frågor. 477 00:27:13,008 --> 00:27:15,568 - Är du Gerry Bleacher? - Det kanske jag är. 478 00:27:15,608 --> 00:27:19,568 - Vem frågar? - Inspektör Nelson, Caustons CID. 479 00:27:19,608 --> 00:27:22,048 Åh, jaha. Vad har jag gjort nu? 480 00:27:22,088 --> 00:27:23,728 Du kan säga mig det. 481 00:27:24,848 --> 00:27:27,688 Har skvaller folket pekat fingret för omväxlings skull? 482 00:27:27,728 --> 00:27:30,528 Du vill inte lyssna på det lokal skvallret. 483 00:27:30,568 --> 00:27:32,168 Det skulle jag inte. 484 00:27:32,208 --> 00:27:34,048 Kan vi gå in? 485 00:27:34,088 --> 00:27:36,300 - Måste vi det? - Det är upp till dig. 486 00:27:36,301 --> 00:27:38,800 Jag skulle inte ha trott att ett polisförhör- 487 00:27:38,801 --> 00:27:40,008 -på din tröskel skulle vara bra för affärerna. 488 00:27:47,728 --> 00:27:50,648 Är det sant vad de säger, att nån blev mördad? 489 00:27:51,768 --> 00:27:53,528 En cyklist från det lokala teamet. 490 00:27:53,568 --> 00:27:56,168 Greg Eddon. Kände du honom? 491 00:27:56,208 --> 00:27:58,528 Känner ingen av cykelgänget. Går inte i närheten av dem. 492 00:27:58,568 --> 00:28:01,488 Men du har haft bråk med McCordells tidigare. 493 00:28:01,528 --> 00:28:03,608 Du kastades ut från deras egendom. 494 00:28:03,648 --> 00:28:06,248 Protest är ett bevis på maktlöshet. 495 00:28:07,048 --> 00:28:08,848 Men varför protestera till att börja med? 496 00:28:08,888 --> 00:28:11,408 För att jag är en miljöaktivist. 497 00:28:11,448 --> 00:28:14,208 McCordells verksamhet skadar miljön. 498 00:28:14,248 --> 00:28:16,888 Inkluderar det den här tävlingen även om det är ett linjelopp? 499 00:28:16,928 --> 00:28:20,328 Det ses av tusentals. Folk kommer från miltals omkring. 500 00:28:20,368 --> 00:28:22,168 Fälten förvandlas till bilparkeringar. 501 00:28:22,208 --> 00:28:25,368 Folk går där de inte ska. De skräpar ner. 502 00:28:25,408 --> 00:28:28,048 Så var var du när tävlingen höll på? 503 00:28:28,088 --> 00:28:30,448 - På puben. - Six Bells? 504 00:28:30,488 --> 00:28:32,808 - Ja. - Efteråt då? 505 00:28:35,048 --> 00:28:38,568 Jag gick och hämtade lite material till mina snidningar. 506 00:28:38,608 --> 00:28:40,288 Jag har ett förråd i skogen. 507 00:28:41,848 --> 00:28:44,408 Kan nån borga för dig? Var det nån som såg dig? 508 00:28:45,448 --> 00:28:47,008 Jag tvivlar på det. 509 00:28:51,888 --> 00:28:54,768 Ja, Gerry var här, gnata på. 510 00:28:54,808 --> 00:28:56,928 Hans vanliga miljö-krigare-spel. 511 00:28:56,968 --> 00:29:00,833 - Var och en till sitt eget. - Du ska inte backa upp honom. 512 00:29:00,834 --> 00:29:02,008 Det är dåligt för affärerna- 513 00:29:02,048 --> 00:29:04,008 -belamra baren och klaga. 514 00:29:04,048 --> 00:29:06,888 Jag tycker inte om hans sniderier heller. 515 00:29:06,928 --> 00:29:08,608 Jag tycker om dem. 516 00:29:10,368 --> 00:29:11,928 Gerry är en kompis. 517 00:29:13,088 --> 00:29:15,048 Vilken tid gick han precis? 518 00:29:15,088 --> 00:29:16,688 Strax innan tävlingen var över. 519 00:29:16,728 --> 00:29:19,168 - Sa han var han skulle? - Nej. 520 00:29:20,008 --> 00:29:22,568 Påstod att han skulle hämta lite trä till sina sniderier. 521 00:29:22,608 --> 00:29:24,648 Det är så han säger. 522 00:29:31,448 --> 00:29:33,408 När nu polisen ställer frågor- 523 00:29:33,448 --> 00:29:36,768 -är det självklart att vi måste presentera en enad front. 524 00:29:36,808 --> 00:29:39,888 Just nu är en enad front det minsta av mina problem. 525 00:29:39,928 --> 00:29:41,728 Det är allt jag kan göra för att få fram ett team. 526 00:29:41,768 --> 00:29:44,488 Vad hände med vår förhöjda säkerhet? 527 00:29:51,448 --> 00:29:53,248 Vad händer? 528 00:29:53,288 --> 00:29:55,088 Ingenting. Jag är okej. 529 00:29:57,248 --> 00:30:00,568 - Försök säga ditt ansikte det. - Håll dig bara undan, okej? 530 00:30:05,808 --> 00:30:07,768 Drog en nitlott om kontantinsättningarna. 531 00:30:07,808 --> 00:30:10,128 De gjordes alla av Greg Eddon själv. 532 00:30:10,168 --> 00:30:11,488 Okej. 533 00:30:12,168 --> 00:30:14,448 Hur är det med Gerry Bleacher? 534 00:30:14,488 --> 00:30:16,648 Han lämnade puben innan tävlingen slutade- 535 00:30:16,688 --> 00:30:19,008 -kan han ha gått till cykel lägret 536 00:30:19,048 --> 00:30:21,208 Det är möjligt. Jag försöker hitta honom- 537 00:30:21,248 --> 00:30:23,488 -bland mobil filmerna nu. 538 00:30:23,528 --> 00:30:26,648 Han påstår att han hämtade lite trä för sina djursniderier. 539 00:30:26,688 --> 00:30:29,888 Varför skulle han rikta in sig speciellt på Greg Eddon? 540 00:30:31,448 --> 00:30:35,888 Sir, vad hade Aiden McCordell att säga om sms:en? 541 00:30:35,928 --> 00:30:38,848 Borstade bort dem som resultatet av ett tränings gnabb. 542 00:30:38,888 --> 00:30:42,088 - McCordells definitivt vet hur man sluta leden. - Varför? 543 00:30:42,128 --> 00:30:45,728 Detta tyder på nåt mer än spänningar på träningen. 544 00:30:53,608 --> 00:30:57,848 Åh. Så det var vad Greg Eddon och Amber Layard höll på med. 545 00:31:05,048 --> 00:31:07,528 Miss Layard? Kommissarie Barnaby. 546 00:31:07,568 --> 00:31:10,768 - Du ser upptagen ut. - Ingen vila för de ogudaktiga. 547 00:31:10,808 --> 00:31:13,728 Hur länge har du varit tillsammans med Aiden McCordell? 548 00:31:13,768 --> 00:31:15,568 Omkring ett år. 549 00:31:15,608 --> 00:31:18,608 Och Greg Eddon, hur väl kände du honom? 550 00:31:19,768 --> 00:31:23,408 Bra nog. Han var en teammedlem. Vi står varandra ganska nära. 551 00:31:23,448 --> 00:31:27,008 Åh, jaha, så du vet varför din pojkvän- 552 00:31:27,048 --> 00:31:31,248 -sände Greg Eddon några arga sms då, om dig? 553 00:31:31,288 --> 00:31:34,408 Det var nyheter för mig. Du borde kanske fråga Aiden. 554 00:31:34,448 --> 00:31:37,408 Jag har. Han var liksom undvikande. 555 00:31:38,168 --> 00:31:39,848 Jaha, då kan jag inte hjälpa dig då. 556 00:31:40,528 --> 00:31:44,288 Synd, för vi har också film med dig och Greg Eddon- 557 00:31:44,328 --> 00:31:46,328 -strax efter tävlingen. 558 00:31:47,168 --> 00:31:49,488 Innan han gick in i sitt tält. 559 00:31:54,128 --> 00:31:57,408 Lyssna, vi hade en flört, det var allt. 560 00:31:58,488 --> 00:32:01,968 Aiden fick reda på det och blev vansinnig men vi försöker reda ut det nu. 561 00:32:02,008 --> 00:32:04,248 Det var slut mellan mig och Greg. 562 00:32:04,288 --> 00:32:06,608 Så ser det inte ut på filmen vi har. 563 00:32:06,648 --> 00:32:10,088 Efter loppet var det bara i stundens hetta. 564 00:32:10,128 --> 00:32:12,048 Och vet Aiden om det? 565 00:32:12,088 --> 00:32:14,768 Nej. Och det vill jag inte att han gör. 566 00:32:14,808 --> 00:32:18,328 Och vem mer känner till flörten förutom Aiden? 567 00:32:18,368 --> 00:32:21,048 McCordells. Des och Mitch. 568 00:32:24,528 --> 00:32:26,688 Tycker du att vi borde dra oss ur tävlingen? 569 00:32:27,528 --> 00:32:30,088 Nej. Varför skulle vi det? 570 00:32:30,128 --> 00:32:33,488 Vad sägs om respekt för en team medlem som blivit mördad? 571 00:32:34,768 --> 00:32:37,128 Och sen när har du haft respekt för Greg? 572 00:32:38,208 --> 00:32:40,488 - Det är inte som för en vecka sen, eller hur? - Nej. 573 00:32:40,528 --> 00:32:43,248 Jag minns att du inte tålde se honom. 574 00:32:43,288 --> 00:32:45,248 Vad sägs om att jag orolig över Mitch? 575 00:32:46,328 --> 00:32:48,968 Var inte. Du är inte min vakt. 576 00:32:49,008 --> 00:32:51,008 Låt oss bara ta oss genom de kommande dagarna. 577 00:32:51,048 --> 00:32:53,808 Varför skulle han inte tävla? Han är Mitch McCordell. 578 00:32:53,848 --> 00:32:55,448 Han tävlar. Han vinner. 579 00:32:55,488 --> 00:32:59,048 Ja? Och vad ska han ha på sig? Gregs oranga tröja? 580 00:32:59,088 --> 00:33:00,088 Ade! 581 00:33:01,128 --> 00:33:04,888 Jaha, lyssna. Jag vet att det har varit en hård dag för oss alla... 582 00:33:05,888 --> 00:33:08,008 ..men vi har mött döden tidigare 583 00:33:08,648 --> 00:33:12,168 När er mor dog, svor jag på att jag skulle göra- 584 00:33:12,208 --> 00:33:14,168 -vad som än krävdes för att göra er till mästare. 585 00:33:14,208 --> 00:33:16,568 Du tog med oss på tidsförsök i Norge. 586 00:33:16,608 --> 00:33:18,408 Eller hur, Mitch? 587 00:33:19,888 --> 00:33:21,128 Gjorde han inte? 588 00:33:22,488 --> 00:33:24,448 Säg nåt för Guds skull! 589 00:33:25,648 --> 00:33:28,288 För en gångs skull i ditt liv, stå upp för dig själv. 590 00:33:31,608 --> 00:33:33,568 Oroa dig inte. 591 00:33:51,888 --> 00:33:54,408 Hej, Ade, ledsen för det med Greg. 592 00:33:57,128 --> 00:33:59,088 Är du okej? 593 00:34:02,888 --> 00:34:04,848 Vad ska din pappa göra? 594 00:34:04,888 --> 00:34:07,608 Varför fråga mig? Jag är den sista att få veta. 595 00:34:08,728 --> 00:34:11,608 Tja, om han hade lite vett skulle han utveckla din potential- 596 00:34:12,568 --> 00:34:14,048 -fokusera mer på dig. 597 00:34:14,088 --> 00:34:16,088 Lyssna, mitt team håller på att åldras. 598 00:34:17,168 --> 00:34:18,848 Vi kunde behöva lite nytt blod. 599 00:34:20,263 --> 00:34:24,981 Kom med oss i Ravonsdale. Du blir min förste åkare. 600 00:34:26,641 --> 00:34:28,601 Tänk på det. 601 00:35:13,557 --> 00:35:15,357 Var kom det här ifrån? 602 00:35:17,397 --> 00:35:19,357 Redan dags för cyklar? 603 00:35:20,797 --> 00:35:22,437 Hur är det med kuriosan? 604 00:35:22,477 --> 00:35:25,837 Frågetävling på puben. Vi går dit med Charlie och Kam. 605 00:35:25,877 --> 00:35:28,477 Åh! Nelson kastar in handsken igen. 606 00:35:28,517 --> 00:35:30,517 Alla möjlighet att sparra med Kam. 607 00:35:30,557 --> 00:35:33,197 Säg åt Charlie att ta det lugnt med Kam. 608 00:35:33,237 --> 00:35:36,277 Minns han inte hur du var när han började? 609 00:35:36,317 --> 00:35:38,877 Jag vet inte vad du menar. Jag var charm personifierad. 610 00:35:39,477 --> 00:35:42,477 På ett vresigt och ovälkomnande sätt. 611 00:35:42,517 --> 00:35:44,757 Hur går det för Kam, förresten? 612 00:35:44,797 --> 00:35:46,717 Och hur skulle jag kunna veta det? 613 00:35:46,757 --> 00:35:50,237 Genom att fråga henne, på ett medkännande och förstående- 614 00:35:50,277 --> 00:35:51,997 -chefsnivå sätt. 615 00:35:52,037 --> 00:35:54,037 En vad? 616 00:35:58,037 --> 00:35:59,797 Mamma. 617 00:36:00,557 --> 00:36:03,717 Mamma. Mamma. 618 00:36:03,757 --> 00:36:05,157 Mamma. 619 00:36:05,197 --> 00:36:08,797 - Sarah, vad sa du just? - Jag sjöng. 620 00:36:08,837 --> 00:36:10,837 Sjöng? 621 00:36:10,877 --> 00:36:13,997 Jag hoppades du inte uppmuntrade din dotter att säga "Mamma"- 622 00:36:14,037 --> 00:36:16,037 -i stället för "Pappa". - Skulle jag det? 623 00:36:16,077 --> 00:36:18,077 Ja, det skulle du. 624 00:36:18,117 --> 00:36:20,117 Var kom den här ifrån? 625 00:36:20,157 --> 00:36:22,157 Åh, den är från ett stall nära marknaden. 626 00:36:22,197 --> 00:36:24,277 Underbart snidat. Underlig man. 627 00:36:24,677 --> 00:36:25,957 Underlig? 628 00:36:25,997 --> 00:36:28,477 Tja, han var snäll nog tills jag nämde tävlingen- 629 00:36:28,517 --> 00:36:30,157 -sen blev det lite jämmer och elände. 630 00:36:30,197 --> 00:36:31,797 Han sa att tävlingen var farlig- 631 00:36:31,837 --> 00:36:34,157 -och att folk hade dött på grund av den. 632 00:36:34,197 --> 00:36:36,597 Intressant. 633 00:36:39,397 --> 00:36:41,157 - Ja? - Mamma. 634 00:36:41,197 --> 00:36:43,717 Mamma. Ja. 635 00:36:43,757 --> 00:36:47,517 God morgon, sir. Mr Lamerat är fortfarande medvetslös på sjukhuset. 636 00:36:47,557 --> 00:36:50,797 Han fick en smäll i bakhuvudet, men borde bli okej. 637 00:36:50,837 --> 00:36:53,397 De har testat hans blod. Inga spår efter gift. 638 00:36:53,437 --> 00:36:55,437 Okej. Vi förhör honom när han vaknat. 639 00:36:55,477 --> 00:36:58,877 Du bad mig att kolla på några evenemang som kan vara måltavlor. 640 00:36:58,917 --> 00:37:01,517 Det finns en plakett som ska avtäcktas senare idag. 641 00:37:01,557 --> 00:37:03,277 CARRA firar minnet av- 642 00:37:03,317 --> 00:37:05,637 -Burwood Mantels bidrag till cykling. 643 00:37:05,677 --> 00:37:07,837 Åh! En samling av de stora och bra. 644 00:37:07,877 --> 00:37:11,117 Jag tror vi kanske borde vara där för det, eller hur? 645 00:37:17,917 --> 00:37:20,317 Så ledsen att höra om Damien. Hur mår han? 646 00:37:20,357 --> 00:37:23,477 Fortfarande nedsövd. Jag är på väg till sjukhuset nu. 647 00:37:23,517 --> 00:37:26,117 Tror du, i ljuset av vad som hänt- 648 00:37:26,157 --> 00:37:28,717 -att det är bäst att vi ställer in avteckningen av plaketten? 649 00:37:28,757 --> 00:37:30,397 Lämna det till an annan gång? 650 00:37:30,437 --> 00:37:33,677 Jag ser inte varför. Damien skulle ha velat att det gjordes. 651 00:37:33,717 --> 00:37:35,797 Jag kan alltid vara i hans ställe. 652 00:37:35,837 --> 00:37:38,157 - Är du säker? - Absolut. 653 00:37:38,197 --> 00:37:40,997 Staden förtjänar sin utmärkelse och så gör du. 654 00:37:49,277 --> 00:37:50,477 Okej. 655 00:37:50,517 --> 00:37:53,477 Frågan är, störde han inbrottstjuven- 656 00:37:53,517 --> 00:37:56,117 -eller försökte nån döda honom med avsikt? 657 00:37:56,157 --> 00:37:58,517 Har nån sett nån gå in på kontoret vid den tiden? 658 00:37:58,557 --> 00:38:01,397 Nej. Alla hade gått hem för dagen. 659 00:38:01,437 --> 00:38:03,757 Jaha, då, Kam, vad har du åt oss? 660 00:38:03,797 --> 00:38:05,357 Nelson! 661 00:38:05,397 --> 00:38:08,197 - Var är ditt maner? - God morgon, Kam. 662 00:38:09,397 --> 00:38:11,237 God morgon, sir. 663 00:38:13,797 --> 00:38:15,517 Vad har du åt oss? 664 00:38:16,397 --> 00:38:18,917 Slagen med ett föremål bakifrån, troligen av trä. 665 00:38:18,957 --> 00:38:21,877 Vi hittade stickor med spår av blod på dem. 666 00:38:21,917 --> 00:38:24,757 Jag kan bekräfta om det är offrets när jag är på labbet. 667 00:38:25,837 --> 00:38:30,077 Blodprover från cyklisterna. Skaffa ett team och gör om testerna. 668 00:38:30,117 --> 00:38:31,917 Vi måste se till att ingen är i fara. 669 00:38:32,677 --> 00:38:34,797 Uppfattat. Det är nåt annat. 670 00:38:34,837 --> 00:38:36,717 Du vill kanske prata med Team Ravonsdale. 671 00:38:36,757 --> 00:38:40,557 Jag fick resultatet av färg partiklarna hittat på skiftnyckeln- 672 00:38:40,597 --> 00:38:42,597 -på platsen för Greg Eddons död- 673 00:38:42,637 --> 00:38:45,437 En exakt träff på team färgen för Ravonsdale. 674 00:38:46,517 --> 00:38:48,117 Du pratar med dem, Nelson. 675 00:38:48,157 --> 00:38:50,157 Jag kollar Mr Lamerat. 676 00:38:56,677 --> 00:38:59,357 - Har du sett Aiden? - Vid huset tidigare. 677 00:38:59,397 --> 00:39:00,997 Hur så? Vad är fel? 678 00:39:02,277 --> 00:39:05,277 Jag såg honom inte i går kväll och han ignorerar mina samtal. 679 00:39:05,317 --> 00:39:07,117 Han är lite stressad för ögonblicket. 680 00:39:07,157 --> 00:39:10,237 Men det är de alla. Du vet hur de är. 681 00:39:10,277 --> 00:39:14,037 Des vill inte han med mig att göra på de bästa av stunder. Just nu... 682 00:39:14,077 --> 00:39:16,157 Säg mig det. Han pratar knappt med mig. 683 00:39:17,117 --> 00:39:19,797 Vi måste vara galna, bli inblandade med McCordells. 684 00:39:20,877 --> 00:39:22,477 Han kommer över det. 685 00:39:22,517 --> 00:39:24,397 Ge det lite tid. 686 00:39:24,437 --> 00:39:26,917 Jag tror det kommer ta lite mer än det. 687 00:39:36,157 --> 00:39:37,357 Hej. 688 00:39:37,917 --> 00:39:39,597 Lyssna, angående i går... 689 00:39:39,637 --> 00:39:41,877 Det är ingen mening med att gå över det igen. 690 00:39:41,917 --> 00:39:45,557 Håller med. Det var en tuff dag för oss alla. Mycket stressig. 691 00:39:45,597 --> 00:39:47,397 Så vad sägs om att dra ett streck över det? 692 00:39:47,437 --> 00:39:49,357 - Glömma bort det? - Sen då? 693 00:39:49,397 --> 00:39:51,317 Hur menar du? Tävlingen? Vi fortsätter. 694 00:39:51,357 --> 00:39:55,037 Förutsatt att tävlingen genomförs siktar vi in oss på upploppet direkt. 695 00:39:55,077 --> 00:39:57,397 Nej, jag menar efter. När tävlingen är klar. 696 00:39:57,437 --> 00:39:59,037 Hur ska du ersätta Greg? 697 00:39:59,077 --> 00:40:01,397 Jag har inte ens tänkt på det ännu. 698 00:40:01,437 --> 00:40:03,317 Låt oss gå över den bron när vi kommer dit. 699 00:40:03,357 --> 00:40:05,157 Vad om jag redan är vid den bron? 700 00:40:05,197 --> 00:40:06,934 Du har kanske inte tänkt på det, men jag har. 701 00:40:07,200 --> 00:40:09,316 Ska du ta in nån annan eller fokusera mer på mig? 702 00:40:10,397 --> 00:40:13,877 - Som jag sa, det är för tidigt. - Varför ger du upp om mig, pappa? 703 00:40:13,917 --> 00:40:15,997 Jag vet inte vad du pratar om. 704 00:40:26,637 --> 00:40:28,277 Jag hoppades träffa dig i går kväll. 705 00:40:28,317 --> 00:40:30,637 Ja. Jag behövde lite tid för att tänka på saker. 706 00:40:31,597 --> 00:40:33,757 - Och gjorde du det? - Ja. 707 00:40:34,837 --> 00:40:36,997 Jag såg dig i slutet av tävlingen med Greg. 708 00:40:37,997 --> 00:40:39,797 Jag såg att du kysste honom. 709 00:40:40,277 --> 00:40:42,557 Ade, snälla, det var i stundens hetta. 710 00:40:42,597 --> 00:40:45,477 Vad, gör det det okej? Du sa att din flört var över. 711 00:40:45,517 --> 00:40:48,437 Jag var förvirrad. Vi kan reda ut det. 712 00:40:48,477 --> 00:40:50,237 Vet du vad? Jag är trött på er alla. 713 00:40:50,277 --> 00:40:53,957 Trött på att man ljuger för mig. Det ska bli förändring. 714 00:40:59,717 --> 00:41:01,877 Så du har ingen aning om vem som attackerde dig? 715 00:41:01,917 --> 00:41:03,917 Ärligt, jag såg ingenting. 716 00:41:03,957 --> 00:41:06,477 Är det nån du har blivit osams med nyligen? 717 00:41:06,517 --> 00:41:09,357 Eller nåt på ditt kontor som nån kan vilja stjäla? 718 00:41:10,437 --> 00:41:12,077 Inte som jag kan tänka på. Jag menar jag... 719 00:41:12,117 --> 00:41:15,517 Jag kan kolla om du vill. Se om nåt saknas. 720 00:41:15,557 --> 00:41:18,237 Jag tror inte du ska nånstans för stunden. 721 00:41:18,277 --> 00:41:20,237 När du skrivs ut blir det bra. 722 00:41:20,277 --> 00:41:24,157 Det är lite av en slump att ditt kontor hade inbrott- 723 00:41:24,197 --> 00:41:26,917 -innan mitt team kunde hämta testerna. 724 00:41:26,957 --> 00:41:30,317 Var det nån som visste varför vi utökade testerna? 725 00:41:31,477 --> 00:41:33,357 Jag tror att alla team insåg- 726 00:41:33,397 --> 00:41:36,077 -att det hade nåt att göra med Greg Eddons död. 727 00:41:36,117 --> 00:41:38,277 Det var ovanligt att alla testades. 728 00:41:39,357 --> 00:41:42,157 Sa du till nån om vårt arrangemang? 729 00:41:42,197 --> 00:41:44,077 Jag har inte berättat för nån speciellt- 730 00:41:44,117 --> 00:41:46,437 -men någon kunde ha sett dem föras över. 731 00:41:47,837 --> 00:41:50,157 Låt mig veta om nåt saknas. 732 00:41:50,197 --> 00:41:51,637 Det ska jag. 733 00:42:00,437 --> 00:42:02,397 Jag vill att du gör nåt åt mig. 734 00:42:05,117 --> 00:42:07,397 Jag förstår inte varför det här har med mig att göra. 735 00:42:07,437 --> 00:42:09,926 Mr Dexter, en skiftnyckel som hittades på Greg Eddons- 736 00:42:09,927 --> 00:42:12,597 - mordplats kom från ert team. - Så? 737 00:42:12,637 --> 00:42:14,757 Helt klart var det nån som stal den- 738 00:42:14,797 --> 00:42:17,917 -eller försöker peka misstankens finger åt mitt håll. 739 00:42:17,957 --> 00:42:20,437 Om jag skulle döda nån, skulle jag göra samma sak. 740 00:42:20,477 --> 00:42:22,357 Så tanken har korsat ditt sinne, då? 741 00:42:22,397 --> 00:42:24,997 - Bildligt talat. - Och om du har rätt- 742 00:42:25,037 --> 00:42:27,197 -bildligt talat, vem kan tänkas göra det? 743 00:42:27,237 --> 00:42:28,837 Säg mig det du, det är du som är snut. 744 00:42:28,877 --> 00:42:32,317 Förut angav du misstanke mot Des McCordell och hans team. 745 00:42:32,357 --> 00:42:35,117 För mig, leta inte längre. Han och Lamerat är i maskopi. 746 00:42:35,157 --> 00:42:37,277 Är som ler och långhalm de två. Jag säger dig det. 747 00:42:37,317 --> 00:42:40,237 Vet du att Mr Lamerat attackerades i går kväll? 748 00:42:40,277 --> 00:42:43,437 - Ja, nyheter sprids fort. - Nån aning om vem som ville göra det? 749 00:42:43,477 --> 00:42:47,677 Välj och vraka. Lamerat är en hal kund som har sina favoriter- 750 00:42:47,717 --> 00:42:50,837 -som åtminstone, är splittrande. 751 00:42:50,877 --> 00:42:53,877 Skulle inte förvåna mig om han har vridit nåns näsa ur led. 752 00:42:53,917 --> 00:42:55,837 Mr Dexter, om det är okej för dig- 753 00:42:55,877 --> 00:42:57,477 -skulle jag vilja genomsöka ditt kontor. 754 00:42:57,517 --> 00:43:00,477 - Har du en fullmakt? - Jag kan ordna ett. 755 00:43:00,517 --> 00:43:04,557 Bäst du gör det då, för nej, det är inte okej för mig. 756 00:43:09,357 --> 00:43:11,077 Vad gör du? 757 00:43:11,117 --> 00:43:14,197 Den sista tävlingen blir min sista DJM, sen slutar jag. 758 00:43:14,237 --> 00:43:16,237 - Du kan inte gå. - Titta på mig. 759 00:43:16,277 --> 00:43:19,357 - Vad händer? Ade? - Jag slutar. Jag går. 760 00:43:19,397 --> 00:43:20,997 Du menar det inte. 761 00:43:21,037 --> 00:43:23,837 Du kan inte ens nu ta mig på allvar, eller hur? 762 00:43:24,877 --> 00:43:27,277 Du kommer vara ensam från nu, brorsan. 763 00:43:27,317 --> 00:43:30,637 Men med pappa, har du alltid varit själv, där framme. 764 00:43:30,677 --> 00:43:33,157 - Vi måste hålla samman. - Vem frågade dig? Håll dig undan! 765 00:43:33,197 --> 00:43:36,277 - Jag vill inte höra det. - Varför gör du så här mot mig? 766 00:43:36,317 --> 00:43:40,077 Mot oss? Jag har gjort allt för dig. 767 00:43:40,117 --> 00:43:41,557 Allt men trodde inte på mig. 768 00:43:41,597 --> 00:43:43,677 Jag har behandlat er lika, alltid. 769 00:43:43,717 --> 00:43:45,597 Kom igen, pappa! Nu skämtar du. 770 00:43:45,637 --> 00:43:47,757 Du har alltid favoritiserat honom och du vet det. 771 00:43:47,797 --> 00:43:50,917 - Jag lyssnar inte på detta. - Läget? Känner du dig avvisad? 772 00:43:50,957 --> 00:43:54,157 - Gör ont, eller hur? - Varför gör du så här mot honom? 773 00:43:54,197 --> 00:43:57,597 Vem är du att döma? Jag känner till din hemlighet. 774 00:43:57,637 --> 00:43:59,517 Och vet du nåt annat? 775 00:43:59,557 --> 00:44:02,357 Även om jag vet det, vinner jag. Jag slår dig så du blir tvåa. 776 00:44:02,397 --> 00:44:04,117 Du får se hur det känns. 777 00:44:13,037 --> 00:44:14,717 Hur var Reece Dexter? 778 00:44:14,757 --> 00:44:18,077 Streta emot. Han ville inte låta oss göra en sökning utan tillstånd. 779 00:44:18,117 --> 00:44:20,437 Då skaffar vi ett då, och inte bara för honom. 780 00:44:20,477 --> 00:44:22,637 Låt oss söka genom hela cykel lägret. 781 00:44:22,677 --> 00:44:25,757 Ta och gräv lita i alla teamens bakgrunder- 782 00:44:25,797 --> 00:44:28,677 -deras finansiering och finanser. 783 00:44:28,717 --> 00:44:30,837 Sir, vi har gjort om blodtesterna. 784 00:44:30,877 --> 00:44:34,357 - Inga vidare spår på gift så långt. - Det var alltid nåt. 785 00:44:34,397 --> 00:44:36,997 Vi har också funnit fibrer på en låda som genomsöktes. 786 00:44:37,037 --> 00:44:38,837 Det är en syntetisk fiber. 787 00:44:38,877 --> 00:44:43,077 En polyester-polyuretan sampolymer innehållande elastan. 788 00:44:44,757 --> 00:44:46,117 Spandex? 789 00:44:46,157 --> 00:44:48,397 De är troligen cykelhandskar. 790 00:44:48,437 --> 00:44:50,557 Och det är spår av DNA på dem. 791 00:44:50,597 --> 00:44:53,037 Jag ska se om jag kan kan få en träff i databasen. 792 00:44:53,077 --> 00:44:55,477 Bra jobbat. Håll oss informerade. 793 00:45:02,197 --> 00:45:03,757 Ja? 794 00:45:03,797 --> 00:45:06,117 Jag har bränt allt som fanns där. 795 00:45:06,157 --> 00:45:07,757 Hur vet jag om det var allt? 796 00:45:07,797 --> 00:45:09,797 Kolla och kolla igen. 797 00:45:16,277 --> 00:45:17,837 Detta är en skandal. 798 00:45:17,877 --> 00:45:20,997 Inte riktigt. Vi genomsöker alla teams lokaler. 799 00:45:21,037 --> 00:45:22,717 Men utöver det- 800 00:45:22,757 --> 00:45:26,237 -har vi bevis som länkar ert till mordet på Greg Eddon. 801 00:45:29,717 --> 00:45:32,157 Gissa vad? Det är ett kontrakt. 802 00:45:32,197 --> 00:45:34,997 Aiden McCordell har skrivit på för Ravonsdale. 803 00:45:43,877 --> 00:45:46,197 Stor dag för dig idag, eller hur? 804 00:45:46,237 --> 00:45:49,597 Den storslagna presentationen av en minnesplakett. 805 00:45:50,477 --> 00:45:52,597 Åh! Du måste var helt utom dig själv. 806 00:45:53,477 --> 00:45:56,197 Den är inte för mig, den är för tävlingen och staden i sin helhet. 807 00:45:56,237 --> 00:45:58,517 Åh, är det så? 808 00:45:58,557 --> 00:46:00,357 Vad gör du här, Gerry? 809 00:46:01,357 --> 00:46:03,557 Varför kommer du om du ogillar mig så mycket? 810 00:46:03,597 --> 00:46:07,397 Jag är inte här för dig. Det är en pub. Och Jez är en kompis 811 00:46:07,437 --> 00:46:11,077 Jaha, jag tycker inte om det. Har du snokat omkring? 812 00:46:11,117 --> 00:46:14,397 Snokat omkring var? Vad ska det betyda? 813 00:46:14,437 --> 00:46:16,437 Är allt som det ska? 814 00:46:17,237 --> 00:46:19,157 Jag litar inte på honom, det är allt. 815 00:46:23,757 --> 00:46:25,877 Kan du sluta med att hetsa upp henne? 816 00:46:29,397 --> 00:46:31,397 Vad är det för fel med dig och Gerry? 817 00:46:33,077 --> 00:46:35,397 Om plaketten... 818 00:46:35,437 --> 00:46:38,917 Joanna vill att vi fortsätter, men jag är inte så säker. 819 00:46:38,957 --> 00:46:40,837 Varför inte? 820 00:46:40,877 --> 00:46:43,317 - Det är nåt med den... - Det blir bra. 821 00:46:44,317 --> 00:46:46,917 Åh, kom igen. Det måste vara du som avtäcker den. 822 00:46:46,957 --> 00:46:49,397 Stan vill inte ha det på nåt annat vis. 823 00:46:50,437 --> 00:46:51,997 Och inte jag heller. 824 00:46:53,837 --> 00:46:56,157 Sluta med att vara så paranoid om Gerry. 825 00:47:29,657 --> 00:47:31,457 Så vi har teamet från Causton. 826 00:47:31,497 --> 00:47:32,897 Kam? 827 00:47:33,736 --> 00:47:37,016 Trauma mot pannan. 828 00:47:37,658 --> 00:47:40,018 Jag är inte säker på för ögomblicket från vad. 829 00:47:40,493 --> 00:47:44,173 Oregelbundet mönster på sårets kant tyder på en cykelkedja. 830 00:47:45,260 --> 00:47:47,500 Men djupet är ganska ytligt. 831 00:47:47,697 --> 00:47:50,257 Det skulle inte vara nog för att döda nån. 832 00:47:51,097 --> 00:47:53,617 Medvetslös, ja, men inte för att döda. 833 00:47:53,657 --> 00:47:55,429 Så vad är orsaken till döden? 834 00:47:55,430 --> 00:47:57,000 Det är knepigt. Samma som förra gången. 835 00:47:57,001 --> 00:48:00,135 Inga uppenbara stick märken, blödningar eller frakturer. 836 00:48:01,177 --> 00:48:03,737 Den som gör det här gör det inte lätt för oss. 837 00:48:15,017 --> 00:48:18,897 Jag har förstått att du hittade kroppen igen. 838 00:48:19,697 --> 00:48:21,657 Jag skulle komma att förbereda utrustningen. 839 00:48:21,697 --> 00:48:24,017 Jag förväntade mig inte att han skulle vara där. 840 00:48:24,057 --> 00:48:26,057 När var sista gången du såg honom? 841 00:48:26,977 --> 00:48:29,297 I morse. 842 00:48:30,377 --> 00:48:32,937 Sa han dig att han hoppat över till ett team? 843 00:48:34,697 --> 00:48:36,537 Ravonsdale. 844 00:48:38,817 --> 00:48:40,777 Hur är det med er relation? 845 00:48:40,817 --> 00:48:42,460 Har du pratat med honom sen Greg Eddons död? 846 00:48:43,537 --> 00:48:44,857 Kortfattat. 847 00:48:45,617 --> 00:48:48,377 Jag ville att det skulle fungera. Det gjorde jag verkligen. 848 00:48:48,957 --> 00:48:50,917 Och vad ville Aiden? 849 00:48:53,397 --> 00:48:55,677 Miss Layard, vad ville Aiden? 850 00:48:57,957 --> 00:48:59,717 Han sa att han lämnade mig. 851 00:49:02,757 --> 00:49:05,397 Men jag mödade honom inte om det är vad du tror. 852 00:49:11,717 --> 00:49:14,237 Det var mycket hjälpsamt. Tack. 853 00:49:15,357 --> 00:49:18,077 Sir, jag har nyheter om de olika teamen- 854 00:49:18,117 --> 00:49:20,437 -sponsorskap och påskrifts erbjudanden. 855 00:49:20,477 --> 00:49:22,357 Alla DJM:s erbjudanden kretsar kring... 856 00:49:22,397 --> 00:49:24,797 - Gissa vem. - Mitch McCordell? 857 00:49:24,837 --> 00:49:28,397 Han är en affisch gosse. Den sponsorerna vill ha. 858 00:49:28,437 --> 00:49:30,437 Så DJM behöver Mitch för att vinna. 859 00:49:30,477 --> 00:49:33,437 Det blir bättre. Des är ekonomiskt ansträngd. 860 00:49:33,477 --> 00:49:36,797 Han har säkrat en sponsor, men han behöver verkligen vinna. 861 00:49:36,837 --> 00:49:39,477 - Vem backar upp honom? - Joanna Stockerton. 862 00:49:39,517 --> 00:49:41,477 En lokal tjej det gått bra för. 863 00:49:41,517 --> 00:49:44,517 Har gjort miljoner på en app hon skapade på universitetet. 864 00:49:45,477 --> 00:49:48,277 Damien Lamerats flickvän finansierar DJM. 865 00:49:48,317 --> 00:49:50,277 Det låter som ett konflikt intresse. 866 00:49:51,037 --> 00:49:54,317 Inte undra på att Reece Dexter inte är glad. Du pratar med honom. 867 00:49:54,357 --> 00:49:56,437 Jag ska prata med McCordells. 868 00:49:58,597 --> 00:50:00,757 Jag är mycket ledsen för er förlust. 869 00:50:02,397 --> 00:50:04,357 Jag måste fråga... 870 00:50:04,397 --> 00:50:08,397 Visste ni om Aidens beslut att lämna teamet? 871 00:50:11,277 --> 00:50:13,237 Ja. Han sa mig det i morse. 872 00:50:14,717 --> 00:50:17,277 Och visste du att han skrivit på för Ravonsdale? 873 00:50:21,837 --> 00:50:24,637 Nej. Det gjorde jag inte. 874 00:50:27,877 --> 00:50:31,317 Vad var din reaktion på att få höra att han ville lämna? 875 00:50:32,757 --> 00:50:35,157 Jag var orubblig på att han inte skulle gå. 876 00:50:35,197 --> 00:50:37,197 Jag sa honom att han inte kunde gå. 877 00:50:37,237 --> 00:50:38,957 Hur tog han det? 878 00:50:40,037 --> 00:50:41,237 Dåligt. 879 00:50:41,277 --> 00:50:43,277 Vi var alla chockade. 880 00:50:46,197 --> 00:50:48,157 Blev det en dispyt? 881 00:50:53,757 --> 00:50:56,757 Och hur kände du om honom som lämnade teamet? 882 00:50:59,117 --> 00:51:00,677 Han var min bror. 883 00:51:02,837 --> 00:51:05,837 Vi lärde oss cykla tillsammans när vi var fyra. 884 00:51:08,837 --> 00:51:10,997 Jag vet inte vad jag ska göra utan honom. 885 00:51:13,477 --> 00:51:15,237 Ta bara reda på vem som gjorde det. 886 00:51:36,717 --> 00:51:38,277 Är du okej? 887 00:51:39,917 --> 00:51:41,477 Försöker var det. 888 00:51:44,157 --> 00:51:45,717 Jag måste göra det här för pappa. 889 00:51:49,677 --> 00:51:52,997 Jag menar inget illa, men glöm din pappa. 890 00:51:54,157 --> 00:51:57,317 Du måste göra vad som är rätt för dig och ingen annat. 891 00:52:01,197 --> 00:52:04,237 Jag vill vinna, flytta upp till nästa nivå. 892 00:52:04,277 --> 00:52:06,157 Om det är vad du vill... 893 00:52:14,197 --> 00:52:16,037 Och jag vill att du ska vara en i familjen- 894 00:52:16,077 --> 00:52:17,957 -inte bara en del av teamet. 895 00:52:21,557 --> 00:52:25,517 Vi borde kanske... gifta oss, skaffa familj eller nåt. 896 00:52:29,037 --> 00:52:32,357 Om det var ett frieri, Mitch McCordell- 897 00:52:32,397 --> 00:52:37,757 -är det inte det mest romantiska, men jag tar det. 898 00:52:40,837 --> 00:52:42,437 Åh, gode Gud. 899 00:52:46,397 --> 00:52:48,357 Bara en dag till. 900 00:53:24,877 --> 00:53:26,837 Hur står det till med, Mr Lamerat? 901 00:53:26,877 --> 00:53:30,237 Sjukhuset säger att han blir bra och han kommer hem i morgon. 902 00:53:31,237 --> 00:53:32,837 Hemska nyheter om Aiden. 903 00:53:36,157 --> 00:53:38,077 Hur länge har du känt McCordells? 904 00:53:38,877 --> 00:53:41,477 - Du växte upp i Burwood Mantel. - Det stämmer. 905 00:53:41,517 --> 00:53:44,597 Jag har känt dem sen barndomen. Familjevänner. 906 00:53:45,677 --> 00:53:47,637 De brukade jaga mig på sina cyklar. 907 00:53:48,877 --> 00:53:50,837 Hur kommer det sig att du finansierar teamet? 908 00:53:50,877 --> 00:53:52,877 Jag förstår att du designar appar. 909 00:53:52,917 --> 00:53:55,157 Bara en, faktiskt. 910 00:53:55,197 --> 00:53:58,357 Jag hade tur. Ett enkelt program- 911 00:53:58,397 --> 00:54:00,757 -som låter ungar designa sina egna webbsidor. 912 00:54:00,797 --> 00:54:04,277 Det var fritt, men reklamen var... 913 00:54:05,637 --> 00:54:08,477 - Hur som helst, jag tjänade mycket. - Och sen närmade sig Des dig. 914 00:54:09,557 --> 00:54:11,517 Det stämmer. 915 00:54:11,557 --> 00:54:15,157 Så snart jag lämnade universitetet och appen tog fart, kom jag hem. 916 00:54:15,197 --> 00:54:17,437 Varför kom du tillbaka? 917 00:54:18,517 --> 00:54:20,357 Kom tillbaka till det jag känner, antar jag. 918 00:54:21,557 --> 00:54:24,757 Och plötsligt kunde jag skämma bort min passion för cykling. 919 00:54:24,797 --> 00:54:26,797 Jag började följa cirkusen. 920 00:54:26,837 --> 00:54:28,437 Det var då jag mötte Damien. 921 00:54:28,477 --> 00:54:32,677 Åh. Har din relation med Mr Lamerat orsaka några problem? 922 00:54:32,717 --> 00:54:34,397 Nej. Varför skulle den det? 923 00:54:34,437 --> 00:54:37,637 Anklagelser om favorisering, som exempel. 924 00:54:37,677 --> 00:54:42,037 Du skulle åtminstone få inre banan om tävlingspolitiken. 925 00:54:42,077 --> 00:54:44,157 Som jag sa, jag är bara ett fan. 926 00:54:44,197 --> 00:54:46,717 Så fortsätter du säga. 927 00:54:48,957 --> 00:54:50,917 Allvarligt, allt du behöver. 928 00:54:55,757 --> 00:54:57,597 Vad ville han? 929 00:54:57,637 --> 00:54:59,637 Ömka sig över Aiden. 930 00:55:00,637 --> 00:55:02,317 Hur mår Mitch? 931 00:55:03,037 --> 00:55:05,757 Han har... friat. 932 00:55:07,357 --> 00:55:09,317 Det var underbara nyheter, Kim. 933 00:55:12,037 --> 00:55:13,717 Du har arbete att utföra. 934 00:55:13,757 --> 00:55:16,717 Jag föreslår att du gör dem, eller så går du samma väg som hon gör. 935 00:55:19,557 --> 00:55:21,517 Du kan inte prata med henne på det viset. 936 00:55:24,117 --> 00:55:26,277 Jag pratar med henne som jag vill. 937 00:55:26,317 --> 00:55:28,237 Jaha, Mitch har friat. 938 00:55:28,277 --> 00:55:30,237 Så Kim är din framtida svärdotter. 939 00:55:39,037 --> 00:55:42,420 - Joanna Stockerton? - Känt McCordells sen de var barn. 940 00:55:42,477 --> 00:55:44,997 - Säger hon är en hängiven anhängare. - Som fiansierar teamet 941 00:55:45,037 --> 00:55:46,757 -och går ut med tävlingsorganisatören? 942 00:55:46,797 --> 00:55:50,900 Jag är inte säker på att hon är så oskyldig som hon vill att vi ska tro. 943 00:55:51,977 --> 00:55:54,737 Nåt på det DNA som hittades i handsken? 944 00:55:54,777 --> 00:55:56,446 Inte än. Vi försöker fortfarande hitta en träff. 945 00:55:56,437 --> 00:55:59,797 Men, vad gäller Aiden McCordell, hans lungor var uppumpade. 946 00:55:59,837 --> 00:56:01,637 Uppumpade? 947 00:56:01,677 --> 00:56:04,677 Mördaren slog till honom med en cykelkedja- 948 00:56:04,717 --> 00:56:06,717 -och tog sen en av de här. 949 00:56:06,757 --> 00:56:08,997 En högtrycksluftkompressor. 950 00:56:09,037 --> 00:56:11,517 Den sattes in i hans mun och... 951 00:56:11,557 --> 00:56:14,797 - Vi fattar, Kam. - Varför göra sig så mycket besvär? 952 00:56:14,837 --> 00:56:16,557 Om man vill döda nån- 953 00:56:16,597 --> 00:56:19,004 -finns det mer enkla sätt att göra det. 954 00:56:18,997 --> 00:56:21,277 Kanske försöker nån leda oss från spåret. 955 00:56:21,317 --> 00:56:24,357 Antyda att de är från en värld av cykling- 956 00:56:24,397 --> 00:56:27,027 -när de kanske inte är det. - Kanske. 957 00:56:27,437 --> 00:56:29,597 Det finns en tongång i det också. 958 00:56:29,637 --> 00:56:32,277 Greg Eddons mord utfördes för att se ut som naturliga orsaker- 959 00:56:32,317 --> 00:56:34,357 -och hoppades att vi inte skulle upptäcka annat. 960 00:56:34,397 --> 00:56:37,757 Medan Aiden McCordells död helt tydligt iscensatts. 961 00:56:37,797 --> 00:56:39,397 Fullt medveten om att vi skulle se det. 962 00:56:40,437 --> 00:56:42,397 Indikerar på vad precis? 963 00:56:42,437 --> 00:56:44,797 Att Aiden McCordells död- 964 00:56:44,837 --> 00:56:46,837 -inte var en del av original planen. 965 00:56:46,877 --> 00:56:48,877 Nåt ändrades. 966 00:56:51,437 --> 00:56:53,557 Hon av alla personer! Hon är ingen. 967 00:56:53,597 --> 00:56:57,357 - Prata inte om henne på det viset. - Jag trodde du hade med vett. 968 00:56:57,397 --> 00:56:59,397 Bättre smak. 969 00:56:59,437 --> 00:57:01,757 Det går tio Kim i den här världen på en krona. 970 00:57:01,797 --> 00:57:04,517 - Nu räcker det! - Jag vill det bästa för dig. 971 00:57:04,557 --> 00:57:06,277 Hon är inte det. 972 00:57:07,157 --> 00:57:11,797 Allt jag ville för mina pojkar var att de skulle bli nåt- 973 00:57:11,837 --> 00:57:14,357 -i livet och inom tävlingarna. 974 00:57:14,397 --> 00:57:16,197 Så bara... 975 00:57:17,797 --> 00:57:19,957 Tänk bara efter igen, ja? 976 00:57:20,877 --> 00:57:24,157 - För mig. - Nej, jag vill inte. 977 00:57:25,157 --> 00:57:28,117 Det har aldrig handlat om mig. Det har alltid handlat om dig. 978 00:57:28,157 --> 00:57:31,117 Det är alltid om vad du vill, vad du tycker. 979 00:57:32,197 --> 00:57:34,397 Och titta vad det gjorde med Ade. 980 00:57:45,317 --> 00:57:47,517 Damien ursäktar att han inte kunda närvara. 981 00:57:47,557 --> 00:57:51,677 Han är på bättringsvägen. Men angelägen att vi skulle ta- 982 00:57:51,717 --> 00:57:55,317 -denna möjlighet att erkänna detta fantastiska bidrag- 983 00:57:55,357 --> 00:57:57,677 -över fem år nu som tävlingen har gjort- 984 00:57:57,717 --> 00:58:00,597 -för staden och folket här. 985 00:58:00,637 --> 00:58:03,477 Och för att hedra den kvinna som fick det att hända: 986 00:58:03,517 --> 00:58:06,917 Kommunalrådet Mary Appleton. 987 00:58:12,517 --> 00:58:16,437 Det är mig ett stort nöje å stadens vägnar- 988 00:58:16,477 --> 00:58:18,477 -att avtäcka denna minnestavla- 989 00:58:18,517 --> 00:58:21,207 -för tävlingen som vi alla delar. 990 00:58:42,749 --> 00:58:44,718 Har du nån aning om vad det här handlar om? 991 00:58:44,744 --> 00:58:48,099 - Eller varför nån skulle göra det? - Det är troligen ingenting. 992 00:58:48,738 --> 00:58:50,277 Jag kan inte göra det. 993 00:58:50,303 --> 00:58:51,956 Om du inget säger så gör jag. 994 00:58:51,982 --> 00:58:53,182 Säger vad? 995 00:58:53,719 --> 00:58:57,119 Ett färskt kohjärta levererades i en låda till puben åt Mary. 996 00:58:57,800 --> 00:59:00,630 Jag är säker på att det är på grund av allt detta, på grund av tävlingen. 997 00:59:00,656 --> 00:59:02,366 Det är bara nån sorts skämt. 998 00:59:02,392 --> 00:59:04,156 Men varför kalla dig mördare? 999 00:59:04,182 --> 00:59:07,890 - Varför skulle de lämna en not? - En not? Har du den fortfarande? 1000 00:59:08,420 --> 00:59:10,420 Nej, jag är ledsen. 1001 00:59:10,446 --> 00:59:12,486 Vad stod det? 1002 00:59:12,512 --> 00:59:14,512 Det stod, "Jag vet vad du gjorde." 1003 00:59:15,804 --> 00:59:18,084 Har ingen aning om vad det betyder. Ingen aning alls. 1004 00:59:18,688 --> 00:59:20,484 Varför anmälde du det inte? 1005 00:59:20,510 --> 00:59:22,830 - Jag försökte få henne till det. - Jag vill inte ha nåt ståhej. 1006 00:59:22,943 --> 00:59:24,938 Jag ville bara att det skulle försvinna. 1007 00:59:31,645 --> 00:59:33,885 - Är Kam på väg? - Ja. 1008 00:59:34,043 --> 00:59:36,843 Jag kan säga dig nu att det inte är blod, det är färg. 1009 00:59:38,591 --> 00:59:40,551 Röd färg... 1010 00:59:41,100 --> 00:59:44,357 Gerry Bleacher signerar sina sniderier med röd färg. 1011 00:59:51,706 --> 00:59:53,426 Åh, inspektörn! 1012 00:59:53,553 --> 00:59:56,553 Du kommer tillbaka för en andra titt och tog med en vän. 1013 00:59:57,077 --> 00:59:59,425 Jag kan sänka en del på ett större inköp, om du vill. 1014 00:59:59,451 --> 01:00:01,628 Vi är inte här angående dina sniderier, Mr Bleacher. 1015 01:00:01,654 --> 01:00:03,614 Är det så? Synd. 1016 01:00:03,705 --> 01:00:07,025 Kommissarie Barnaby. Vi är angelägna om att prata med dig om en incident- 1017 01:00:07,103 --> 01:00:08,703 -med koppling till cykeltävlingen. 1018 01:00:08,908 --> 01:00:11,228 Säg mig inget. Mera skvaller? 1019 01:00:11,591 --> 01:00:13,471 Inte precis, nej. 1020 01:00:21,618 --> 01:00:23,178 Des? 1021 01:00:25,210 --> 01:00:27,450 Jag är verkligen ledsen över Aiden. 1022 01:00:27,551 --> 01:00:28,589 Ja. 1023 01:00:28,709 --> 01:00:31,910 How... tar Mitch det? 1024 01:00:34,005 --> 01:00:35,965 Är han redo för i morgon? 1025 01:00:36,178 --> 01:00:38,258 Hans stora dag? 1026 01:00:38,298 --> 01:00:40,098 Fråga inte mig. 1027 01:00:41,911 --> 01:00:43,871 Han har blivit omvänd. 1028 01:00:44,368 --> 01:00:45,568 Av vem? 1029 01:00:46,132 --> 01:00:47,532 Kim. 1030 01:00:49,595 --> 01:00:51,555 De ska gifta sig. 1031 01:01:04,964 --> 01:01:08,435 Mr Bleacher, du mottsätter dig starkt- 1032 01:01:08,461 --> 01:01:12,714 - att tävlingen kommer till området. - Jag är engagerad i mina ideal. 1033 01:01:12,740 --> 01:01:16,170 Ja, vi har sett dina rapporter. Ingenting om inte konsekvent. 1034 01:01:16,196 --> 01:01:18,116 Jag vet vad jag tror på. 1035 01:01:19,303 --> 01:01:22,818 Och exakt hur långt skulle du gå i jakten på dessa övertygelser? 1036 01:01:24,219 --> 01:01:25,779 Du frågar mig om jag dödar? 1037 01:01:26,218 --> 01:01:30,018 - Skulle du? - Jag tror på livet, kommissarien. 1038 01:01:30,211 --> 01:01:32,691 I alla dess former. 1039 01:01:32,771 --> 01:01:35,201 Det är därför jag försöker skydda landsbyggden. 1040 01:01:35,658 --> 01:01:37,898 Jag har inget problem med folk. 1041 01:01:37,924 --> 01:01:41,084 Jag önskar bara att de skulle vara mer hänsynsfulla till andra varelser. 1042 01:01:41,110 --> 01:01:42,585 Men nej. 1043 01:01:42,611 --> 01:01:44,651 Jag dödar inte för det. 1044 01:01:45,256 --> 01:01:47,136 Vad sägs om kommunalrådet Appleton? 1045 01:01:47,162 --> 01:01:48,374 Vad är det med henne? 1046 01:01:48,400 --> 01:01:51,800 Det verkar som om nån har startat en kampanj mot henne. 1047 01:01:52,107 --> 01:01:54,507 Anklagar henne offentligt för att vara en mördare. 1048 01:01:54,533 --> 01:01:56,573 Tja, om nån anklagar henne offentligt- 1049 01:01:56,599 --> 01:01:58,199 -måste ni veta vem de är. 1050 01:01:59,381 --> 01:02:02,381 Ordet "mördare" var målat på en plakett hon avtäckte. 1051 01:02:03,201 --> 01:02:06,001 Med samma blanka färg du använder till ditt snideri. 1052 01:02:07,940 --> 01:02:08,940 Så? 1053 01:02:09,645 --> 01:02:11,850 Min färg är fritt tillgänglig. 1054 01:02:12,420 --> 01:02:14,989 Det är tydkigen ingen förlorad kärlek mellan du och henne. 1055 01:02:15,015 --> 01:02:16,319 Vill du säga oss varför? 1056 01:02:16,345 --> 01:02:19,225 Jag är Jez kompis, inte hennes, det är allt. 1057 01:02:20,414 --> 01:02:22,094 Hur längr har du känt Jez? 1058 01:02:22,120 --> 01:02:24,400 Innan han träffade Mary. 1059 01:02:24,426 --> 01:02:26,746 - När han var gift. - Gift? 1060 01:02:26,772 --> 01:02:28,772 Var är hans fru nu? 1061 01:02:28,815 --> 01:02:30,815 Hon dödades för fem år sen- 1062 01:02:31,058 --> 01:02:34,498 -i en olycka vid den första cykeltävlingen. 1063 01:02:36,647 --> 01:02:39,800 Nåt du sa till en av dina kunder- 1064 01:02:39,801 --> 01:02:43,545 -att tävlingen var farlig och att nån dog på grund av den. 1065 01:02:45,061 --> 01:02:48,501 Jag trodde du syftade på en cyklist, men det gjorde du inte. 1066 01:02:49,284 --> 01:02:51,244 Jez fru Judith. 1067 01:02:51,752 --> 01:02:53,872 Hon var servitör på tävlingen. De... 1068 01:02:54,430 --> 01:02:57,870 - De sa hon gjorde ett misstag. - Vad för slags misstag? 1069 01:02:59,086 --> 01:03:01,318 Hon lät en massa människor gå ner för en sidoväg- 1070 01:03:01,344 --> 01:03:03,518 -som hade stängts av för transport fordon- 1071 01:03:03,519 --> 01:03:07,564 -när en kom igenom. - Dödade henne? 1072 01:03:08,465 --> 01:03:10,345 Och skadade andra. 1073 01:03:12,164 --> 01:03:15,524 Du sa oss just, "De sa hon gjorde ett misstag." 1074 01:03:16,338 --> 01:03:18,258 Finns det nåt tvivel? 1075 01:03:19,043 --> 01:03:21,803 Judith var en försiktig, förnuftig kvinna. 1076 01:03:22,798 --> 01:03:24,693 Jag finner det svårt att tro att hon gjorde- 1077 01:03:24,694 --> 01:03:26,598 -ett sånt misstag. Det gjorde Jez också. 1078 01:03:28,923 --> 01:03:31,323 Men utredningen kom fram till annat. 1079 01:03:45,637 --> 01:03:47,837 Lyssna, var inte sur över det som hände tidigare 1080 01:03:47,908 --> 01:03:49,908 - Jag var tvungen att säga nåt. - Jag vet. 1081 01:03:53,144 --> 01:03:54,704 Kan jag fråga dig...? 1082 01:03:57,855 --> 01:04:00,655 Tror du det har att göra med olyckan som dödade Judith? 1083 01:04:02,191 --> 01:04:04,071 Nej. Varför? 1084 01:04:05,108 --> 01:04:06,588 Åh, jag vet inte. 1085 01:04:07,476 --> 01:04:09,236 Jag undrade bara. 1086 01:04:18,098 --> 01:04:19,658 Det var en utredning. 1087 01:04:19,698 --> 01:04:21,778 Judith Oliver befanns försumlig. 1088 01:04:21,818 --> 01:04:24,138 Och Mary angav bevis mot henne. 1089 01:04:24,178 --> 01:04:26,498 Alla verkade tro att det var ett tragiskt misstag. 1090 01:04:26,538 --> 01:04:28,098 Tydligen inte alla. 1091 01:04:28,138 --> 01:04:30,858 Tror du att attacken på Mary är länkad till morden? 1092 01:04:30,898 --> 01:04:33,258 Låt oss ta reda på det. 1093 01:04:38,258 --> 01:04:40,218 Du har varit så snäll mot mig. 1094 01:04:42,458 --> 01:04:45,578 Jag hade aldrig kommit över Judith om jag inte träffat dig. 1095 01:04:46,858 --> 01:04:50,458 - Du var där för mig i min mörkaste timme. - Snälla sluta, Jez. 1096 01:04:50,498 --> 01:04:52,178 Jag trodde mitt liv var över. 1097 01:04:52,218 --> 01:04:54,898 - Men det var det inte. - Du förstår inte. 1098 01:04:57,658 --> 01:04:59,338 Om vad? 1099 01:05:01,218 --> 01:05:02,618 Det är... 1100 01:05:04,538 --> 01:05:09,058 Nån har fått reda på nåt om den tiden. 1101 01:05:11,378 --> 01:05:13,338 Jag är så ledsen. 1102 01:05:14,938 --> 01:05:16,498 Det handlar om Judith. 1103 01:05:17,578 --> 01:05:19,378 Det var den första tävlingen. 1104 01:05:20,458 --> 01:05:22,418 Ingen visste egentligen vad vi gjorde. 1105 01:05:22,458 --> 01:05:24,778 Om man ser tillbaka, vi var bara inte redo. 1106 01:05:25,858 --> 01:05:28,658 Jag hade en plan för vilka vägar som kunde öppnas- 1107 01:05:28,698 --> 01:05:30,498 -om vi behövde det. 1108 01:05:30,538 --> 01:05:33,258 Men det kom mycket mer folk än vi hade väntat oss. 1109 01:05:33,298 --> 01:05:35,018 Vi hade ingen aning. 1110 01:05:35,058 --> 01:05:37,538 Jag vet om allt det här från utredningen. 1111 01:05:37,578 --> 01:05:40,338 Jag vet att du fick öppna några av vägarna, men inte den. 1112 01:05:40,378 --> 01:05:42,378 Judith öppnade fel. 1113 01:05:43,378 --> 01:05:44,658 Nej, det gjorde hon inte. 1114 01:05:44,698 --> 01:05:48,818 Den vägen var klart markerad att den inte skulle öppnas. 1115 01:05:48,858 --> 01:05:50,698 Jag ändrade det. 1116 01:05:52,698 --> 01:05:54,658 Jag ändrade det. 1117 01:05:55,738 --> 01:05:59,618 Min plan var fel. Vägen skulle aldrig ha öppnats. 1118 01:05:59,658 --> 01:06:02,058 Judith ringde mig att fråga om det. 1119 01:06:02,098 --> 01:06:04,098 Hon tyckte att det inte kunde vara rätt. 1120 01:06:04,138 --> 01:06:07,178 Jag var under press. Jag fick panik. 1121 01:06:07,218 --> 01:06:08,978 Vad sa du? 1122 01:06:09,018 --> 01:06:10,858 Jag sa åt henne att öppna den. 1123 01:06:12,138 --> 01:06:14,098 Jag vet att jag inte borde, men jag... 1124 01:06:15,178 --> 01:06:17,618 Tro mig, jag har fått leva med det sen dess. 1125 01:06:22,018 --> 01:06:23,538 Det var jag. 1126 01:06:25,498 --> 01:06:26,818 Jag. 1127 01:06:28,738 --> 01:06:30,858 Jag hittade din original plan. 1128 01:06:32,058 --> 01:06:33,618 Var det du? 1129 01:06:35,378 --> 01:06:37,498 Sände du mig paketet? 1130 01:06:38,938 --> 01:06:41,418 Ger du dig ut för att skrämma mig? 1131 01:06:41,458 --> 01:06:43,458 Hur kunde du göra så? Varför? 1132 01:06:43,498 --> 01:06:45,378 För jag ville vara säker. 1133 01:06:50,420 --> 01:06:53,084 Jag älskade henne mer än nåt annat- 1134 01:06:53,218 --> 01:06:56,311 -och du tog henne ifrån mig. 1135 01:06:56,337 --> 01:06:57,977 Och nu, slutligen... 1136 01:06:58,298 --> 01:07:01,938 ..ska du få betala. 1137 01:07:03,640 --> 01:07:06,750 - Jez, snälla! - Sir? 1138 01:07:06,751 --> 01:07:08,931 - Hur kunde du sträcka ut dig till mig? - Öppna! 1139 01:07:08,932 --> 01:07:09,672 Efter vad du gjort? 1140 01:07:11,070 --> 01:07:13,204 Jag kände mig skyldig. 1141 01:07:14,496 --> 01:07:16,016 Mr Oliver. 1142 01:07:24,258 --> 01:07:26,578 Jag sa åt henne att öppna den. 1143 01:07:26,814 --> 01:07:28,774 Jag vet att jag inte borde men jag... 1144 01:07:29,570 --> 01:07:33,210 Tro mig, jag har fått leva med det sen dess. 1145 01:07:33,218 --> 01:07:35,218 Allt finns här. 1146 01:07:57,060 --> 01:08:00,400 Mary har gått med på att ge oss ett uttalande om händelsen- 1147 01:08:00,401 --> 01:08:03,060 -i vilket din fru förlorade sitt liv. 1148 01:08:03,580 --> 01:08:06,540 Det var allt jag ville, att rentvå Judiths namn. 1149 01:08:08,500 --> 01:08:10,660 Vi behöver inte din inspelning- 1150 01:08:10,700 --> 01:08:13,340 -som utgör brottsprovokation. 1151 01:08:13,380 --> 01:08:16,220 Men du kommer att ställas inför åtal för trakasserier- 1152 01:08:16,260 --> 01:08:18,780 -på grund av paketet och placketten. 1153 01:08:19,980 --> 01:08:23,220 - Det var du, eller hur? -Ja. Jag gjorde båda. 1154 01:08:24,260 --> 01:08:26,780 - Kände Gerry Bleacher till det? - Nej. 1155 01:08:27,980 --> 01:08:29,540 Jag agerade ensam. 1156 01:08:30,660 --> 01:08:33,260 Jag var bara tvungen att få ett erkännande ur henne. 1157 01:08:33,588 --> 01:08:36,668 Folk behöver veta sanningen. 1158 01:09:22,180 --> 01:09:24,140 Allt klart, mästarn? 1159 01:09:26,020 --> 01:09:27,980 Så klart det kan bli. 1160 01:09:35,140 --> 01:09:36,580 Jag... 1161 01:09:37,860 --> 01:09:39,820 ..vill säga att jag är ledsen. 1162 01:09:39,860 --> 01:09:41,700 Det är Kim du borde säga förlåt till. 1163 01:09:41,740 --> 01:09:45,580 Jag menar inte om i går. Jag menar för allt. 1164 01:09:47,860 --> 01:09:51,820 Du hade rätt, det... har alltid handlat om mig. 1165 01:09:53,140 --> 01:09:57,020 Jag har... försökt leva mitt liv genom mina barn- 1166 01:09:57,060 --> 01:09:59,420 -vilket jag inte borde ha gjort. 1167 01:10:02,100 --> 01:10:05,580 Jag ville bara att ni skulle få chansen att lyckas som jag aldrig fick. 1168 01:10:05,620 --> 01:10:07,020 Och det ska jag. 1169 01:10:07,060 --> 01:10:09,540 - Jag vill bara att idag ska var över. - Det är bara det. 1170 01:10:09,580 --> 01:10:13,180 Jag vill inte att du ska längre. Jag tycker inte du borde tävla. 1171 01:10:13,220 --> 01:10:14,860 Jag Mitch McCordell, kom ihåg det. 1172 01:10:14,900 --> 01:10:17,220 - Jag tävlar, jag vinner. - Men till vilket pris? 1173 01:10:19,060 --> 01:10:21,420 Jag drev din mor till en tidig grav. 1174 01:10:22,580 --> 01:10:25,380 Och jag... sa aldrig min... 1175 01:10:26,900 --> 01:10:28,460 ..äldste att jag älskade honom. 1176 01:10:30,540 --> 01:10:33,380 - Titta på vad tävlandet kostat oss. - För sent, pappa. 1177 01:10:33,420 --> 01:10:36,900 Inte nödvändigtvis. Jag kan dra ur pluggen, stänga ner teamet. 1178 01:10:36,940 --> 01:10:39,900 Jag kan ringa Damien och säga honom att du inte tävlar. 1179 01:10:39,940 --> 01:10:43,660 Ja, men du kommer inte göra det, eller hur? 1180 01:11:03,300 --> 01:11:05,260 Vad är allt det här? 1181 01:11:05,300 --> 01:11:07,020 Bara team saker. 1182 01:11:08,740 --> 01:11:11,620 Det är inte bara team saker. Allt handlar om Mitch. 1183 01:11:13,020 --> 01:11:14,900 - Titta på dessa... - Rör det inte! 1184 01:11:16,820 --> 01:11:18,780 Våga inte röra nåt av det. 1185 01:11:22,660 --> 01:11:24,820 Vad är det som pågår? Jag trodde du kommit över honom. 1186 01:11:25,860 --> 01:11:27,420 Över honom? 1187 01:11:27,460 --> 01:11:29,740 Det är inget som är över. 1188 01:11:30,620 --> 01:11:32,580 Mitch gav mig ett löfter för åratal sen- 1189 01:11:32,620 --> 01:11:35,220 -och idag ska leverera av det. 1190 01:11:37,420 --> 01:11:39,100 Och sen är du historia. 1191 01:11:47,300 --> 01:11:49,460 Jag vill inte att du är här när jag kommer tillbaka. 1192 01:11:58,900 --> 01:12:02,020 - God morgon, sir. - Få in konstaplarna. 1193 01:12:02,060 --> 01:12:04,900 Jag vill ha ögon och öron på fältet idag 1194 01:12:04,940 --> 01:12:08,380 Vi måste tänka om på var mördaren kan slå till härnäst. 1195 01:12:08,420 --> 01:12:11,980 Så långt har bara DJM blivit måltavla. 1196 01:12:12,020 --> 01:12:16,060 - Och Mitch kan stå på tur. - Låt oss inte utmana ödet, Nelson. 1197 01:12:16,100 --> 01:12:19,180 Även om jag håller med, vi måste hålla ett nära öga på honom. 1198 01:12:20,740 --> 01:12:22,400 Föreställ dig pressen han har på sig- 1199 01:12:22,401 --> 01:12:24,700 -dag in och dag ut i åratal. 1200 01:12:24,740 --> 01:12:26,580 Hans far är besatt. 1201 01:12:27,820 --> 01:12:29,780 Jag tror inte han är den enda. 1202 01:12:29,820 --> 01:12:31,860 När jag var hos Joanna Stockerton- 1203 01:12:31,900 --> 01:12:35,100 -var det ett stort förstorat foto på väggen av Mitch. 1204 01:12:35,140 --> 01:12:38,900 Jag tyckte det var underligt, så jag kollade upp Joanna. 1205 01:12:38,940 --> 01:12:42,300 Vet du att hon gick ut med honom när de var tonåringar? 1206 01:12:42,340 --> 01:12:45,020 Den första kärleken kan vara en kraftfull sak. 1207 01:12:45,060 --> 01:12:47,700 Och hon är en mycket kraftfull person. 1208 01:12:48,780 --> 01:12:51,540 Cykelhandsken som bars av Mr Lamerats anfallare. 1209 01:12:51,580 --> 01:12:53,220 Vi har identifierat DNA:t- 1210 01:12:53,260 --> 01:12:55,700 -från en arrestering som gjordes för tre år sedan för slagsmål. 1211 01:12:55,740 --> 01:12:57,540 Den tillhör Reece Dexter. 1212 01:13:03,140 --> 01:13:05,100 Redo för tävlingen, Mr Dexter? 1213 01:13:05,140 --> 01:13:07,060 Vi har gjort allt vi kan göra. 1214 01:13:07,100 --> 01:13:10,020 - Nu är det upp till cyklisterna - Cyklar du mycket själv? 1215 01:13:11,300 --> 01:13:13,460 Nej, jag lämnar det till proffsen. 1216 01:13:13,500 --> 01:13:17,060 Underligt, för vi har ditt DNA- 1217 01:13:17,100 --> 01:13:19,660 -på fibrer på ett par cykelhandskar- 1218 01:13:19,700 --> 01:13:22,780 -som användes vid inbrottet på Damien Lamerats kontor. 1219 01:13:24,380 --> 01:13:26,580 Blev du störd när du var där? 1220 01:13:26,620 --> 01:13:28,660 Var det därför du slog till honom? 1221 01:13:28,700 --> 01:13:30,580 Jag vet inte vad du pratar om. 1222 01:13:30,620 --> 01:13:34,220 Mr Dexter, jag är glad att låta de andra teamen starta tävlingen- 1223 01:13:34,260 --> 01:13:36,580 -och dra ur pluggen för bara ditt... 1224 01:13:37,620 --> 01:13:40,140 ..om du inte börjar prata. 1225 01:13:42,020 --> 01:13:43,580 Jag menade inte att skada honom. 1226 01:13:44,460 --> 01:13:47,700 Han kom tillbaka... jag fick panik. 1227 01:13:49,060 --> 01:13:50,820 Varför var du där? 1228 01:13:50,860 --> 01:13:52,220 För att förstöra blodtesterna? 1229 01:13:52,260 --> 01:13:54,700 Nej. Nej, jag knuffade bara till dem för att få det se ut- 1230 01:13:54,740 --> 01:13:56,580 -att det var anledningen till att nån bröt sig in. 1231 01:13:56,620 --> 01:13:58,940 Jag gjorde troligen nån en tjänst. 1232 01:13:58,980 --> 01:13:59,980 Vad betyder det? 1233 01:14:00,940 --> 01:14:03,220 Mitch McCordells har förbättrats... 1234 01:14:03,260 --> 01:14:05,060 Hur ska jag säga det? 1235 01:14:05,100 --> 01:14:07,420 .."onormalt," under senare etapper. 1236 01:14:08,420 --> 01:14:11,860 Så om det inte var för att förstöra tester, vad gjorde du där? 1237 01:14:11,900 --> 01:14:13,900 För att få inflytande. 1238 01:14:21,300 --> 01:14:24,460 - Stöld, Mr Dexter? - Bevis, kommissarien. 1239 01:14:24,500 --> 01:14:27,820 Damien Lameray tar mutor från Des McCordell. 1240 01:14:27,860 --> 01:14:30,020 Jag skyddar bara mina intressen- 1241 01:14:30,060 --> 01:14:32,580 -om de nånsin försöka lägga nåt på mig. 1242 01:14:34,060 --> 01:14:36,860 Hämta konstaplarna för att ta Mr Dexters redogörelse. 1243 01:14:36,900 --> 01:14:40,660 Och säg åt Kam att screena Mitchs blod för prestationshöjande medel. 1244 01:14:40,700 --> 01:14:42,540 Ska ske. 1245 01:14:47,020 --> 01:14:48,700 Det har ingen betydelse vad som har hänt. 1246 01:14:48,740 --> 01:14:51,340 Oroa dig inte för din pappa. Jag kan köpa dig ett team. 1247 01:14:51,380 --> 01:14:54,740 - Det är bara vi från och med nu. - Hur menar du, Jo? 1248 01:14:55,980 --> 01:14:58,660 Det här är dagen vi har väntat på alla dessa år. 1249 01:14:58,700 --> 01:15:00,180 Ursäkta? 1250 01:15:00,220 --> 01:15:03,060 När vi var tillsammans sa du att jag måste låta dig gå- 1251 01:15:03,100 --> 01:15:05,420 -om jag ville hjälpa dig att förverkliga din dröm. 1252 01:15:05,460 --> 01:15:09,300 Att vi kunde var tillsamans efter det, när du hade gjort det. 1253 01:15:11,020 --> 01:15:15,220 Och din dröm blir sann idag, för det är det jag gjorde. 1254 01:15:15,260 --> 01:15:18,860 Det var det som drev mig. Det är därför jag åkte bort och kom tillbaka. 1255 01:15:18,900 --> 01:15:20,540 För dig. 1256 01:15:20,580 --> 01:15:23,980 - Vad gör du? - Du älskar mig, Mitch. 1257 01:15:25,060 --> 01:15:26,740 Nej, det gör jag inte. Jag är med Kim. 1258 01:15:26,780 --> 01:15:28,460 Kim? 1259 01:15:28,500 --> 01:15:31,540 I likhet med mig och Damien, det är bara en bekvämlighet. 1260 01:15:32,820 --> 01:15:34,700 När tävlingen är över, kan du göra slut med henne. 1261 01:15:34,740 --> 01:15:38,060 Jag vill inte. Jag vet inte vad du pratar om. 1262 01:15:38,100 --> 01:15:40,940 Vi var aldrig ens riktigt ihop, eller hur? Vi var unga. 1263 01:15:40,980 --> 01:15:42,980 Det betyddde ingenting. 1264 01:15:43,020 --> 01:15:45,100 Hur kan du säga så? 1265 01:15:47,980 --> 01:15:49,780 Jag är ledsen, jag... 1266 01:15:49,820 --> 01:15:51,420 Menar du allvar? 1267 01:15:51,460 --> 01:15:53,180 Varför skulle jag annars sponsra teamet? 1268 01:16:19,180 --> 01:16:21,060 Ska du nånstans, Mr Lamerat? 1269 01:16:21,100 --> 01:16:22,940 Så verkar det. 1270 01:16:24,020 --> 01:16:26,580 Du behöver kanske de här. 1271 01:16:26,620 --> 01:16:29,500 Detaljer om olagliga finansiella transaktioner- 1272 01:16:29,540 --> 01:16:31,100 -mellan dig och Des McCordell. 1273 01:16:31,140 --> 01:16:32,660 Mutor. 1274 01:16:32,700 --> 01:16:34,740 I gengäld för vad? 1275 01:16:34,780 --> 01:16:38,020 Fixa en tävling? Fixa en cyklists död? 1276 01:16:38,820 --> 01:16:40,420 Nej, det är inget sånt. 1277 01:16:40,460 --> 01:16:42,460 Det är bara muttrar och bult grejer. 1278 01:16:43,500 --> 01:16:46,700 Han betalar mig lite pengar och DJM får förmånsbehandling. 1279 01:16:46,740 --> 01:16:50,740 PR favörer. Bättre placering på platser. Bättre boende. 1280 01:16:50,780 --> 01:16:54,100 - Personlig säkerhet... - Personlig säkerhet? Varför? 1281 01:16:54,140 --> 01:16:56,620 Det var en incident på en tävling i Ireland- 1282 01:16:56,660 --> 01:16:58,740 -och nån försökte ge sig på Mitch. 1283 01:16:58,780 --> 01:17:01,100 Des bad mig att hålla ett extra öga. 1284 01:17:01,140 --> 01:17:03,020 Kolla upp det. 1285 01:17:04,540 --> 01:17:06,100 Så varför åker du? 1286 01:17:07,180 --> 01:17:10,260 Jag trodde hon kommit över honom, men det har hon tydligen inte. 1287 01:17:11,460 --> 01:17:13,820 Allt, hela saken, handlade om Mitch. 1288 01:17:13,860 --> 01:17:16,660 Hon finansierar inte ett team alls. 1289 01:17:16,700 --> 01:17:18,940 Hon finansierar bara Mitch. 1290 01:17:21,580 --> 01:17:23,060 Hallå? 1291 01:17:23,660 --> 01:17:26,060 Sir, kontaktade jag tävlingsledningen på Irland- 1292 01:17:26,100 --> 01:17:27,700 -om händelsen som involverade DJM. 1293 01:17:27,740 --> 01:17:31,220 Nån blev arresterad. De har givit mig ett namn och ett nummer. 1294 01:17:31,260 --> 01:17:32,860 Laurence Carter. 1295 01:17:32,900 --> 01:17:36,780 Des, du kan inte dra bort Mitch från tävlingen. Inte nu. 1296 01:17:36,820 --> 01:17:39,700 Des? Des, är du okej? 1297 01:17:41,180 --> 01:17:44,340 - Vad är det.? - Han är på cykellägret. 1298 01:17:44,380 --> 01:17:46,700 Jag hörde vad lät som ett slagsmål. 1299 01:17:46,740 --> 01:17:48,540 Sen blev linjen död. 1300 01:18:27,773 --> 01:18:30,893 Vi måste lokalisera ägaren till Team DJM, Des McCordell så fort som möjligt. 1301 01:18:30,933 --> 01:18:32,213 Spåra hans telefon. 1302 01:18:32,253 --> 01:18:34,373 Skaffa backup och ambulanspersonal på standby. 1303 01:18:34,413 --> 01:18:36,413 Har du telefonnummret? 1304 01:18:39,373 --> 01:18:43,141 Låt oss se vad Laurence Carter har att säga. 1305 01:19:06,173 --> 01:19:08,093 Var är din far? Har de sett honom? 1306 01:19:08,133 --> 01:19:09,693 Nej. 1307 01:19:09,733 --> 01:19:11,293 Stanna här! 1308 01:19:28,933 --> 01:19:31,493 Sir! 1309 01:19:47,533 --> 01:19:47,973 Des? 1310 01:19:49,053 --> 01:19:51,013 Kom igen. 1311 01:19:57,293 --> 01:20:00,173 Kan alla åkare försäkra att de har registrerat- 1312 01:20:00,213 --> 01:20:04,173 -hos kontrollcentralen, som ligger i Temple Place? 1313 01:20:04,213 --> 01:20:07,213 Den sista etappen av Männens Elit är planerad... 1314 01:20:15,173 --> 01:20:17,133 Jag ska tävla om några minuter. 1315 01:20:17,173 --> 01:20:21,533 Jag vet det, men nån försökte just döda din far. 1316 01:20:21,573 --> 01:20:23,853 Han klarar sig. 1317 01:20:23,893 --> 01:20:28,013 Han attackerades därför att han var på väg att dra dig ur tävlingen. 1318 01:20:29,533 --> 01:20:31,533 Varför göra det? 1319 01:20:31,573 --> 01:20:33,333 Kan vi få Mitch till startlinjen? Han måste tävla. 1320 01:20:33,373 --> 01:20:36,013 Jag är rädd att han inte tävlar idag. 1321 01:20:37,693 --> 01:20:40,613 Mitch, den sista gången du tävlade på Ireland- 1322 01:20:40,653 --> 01:20:42,253 -var det en incident. 1323 01:20:42,293 --> 01:20:44,093 Vad handlade det om? 1324 01:20:45,213 --> 01:20:48,173 Nån rivals fan försökte ge sig på mig. 1325 01:20:48,213 --> 01:20:50,293 Kim såg till att vakterna tog bort honom. 1326 01:20:50,333 --> 01:20:53,253 Det var faktiskt inte en rivals fan. 1327 01:20:53,293 --> 01:20:54,893 Eller hur, Kim? 1328 01:20:56,013 --> 01:20:58,453 Det var Laurence Carter, din make. 1329 01:21:03,613 --> 01:21:06,053 - Är du gift? - Naturligtvis inte. 1330 01:21:06,093 --> 01:21:08,533 Jag har pratat med Mr Carter. 1331 01:21:08,573 --> 01:21:11,653 Den mannen fantiserar. Du kan inte tro på ett ord han säger. 1332 01:21:11,693 --> 01:21:14,013 Vi har kollat. Äktenskapet är certifierat. 1333 01:21:14,973 --> 01:21:17,573 - Kim, vad i helvete pågår? - Ingenting. 1334 01:21:19,093 --> 01:21:21,053 Att gifta sig var ett misstag. Han... 1335 01:21:22,093 --> 01:21:23,653 Han behandlade mig som smuts. 1336 01:21:23,693 --> 01:21:25,693 Det är inte vad han sa mig, Kim. 1337 01:21:25,733 --> 01:21:28,493 Han sa att när han avslutade relationen- 1338 01:21:28,533 --> 01:21:31,573 -på grund av din habegär, hämnades du. 1339 01:21:31,613 --> 01:21:33,933 Du stal från honom och försvann. 1340 01:21:33,973 --> 01:21:36,613 - Mannen är en lögnare. - Carter spårade upp dig- 1341 01:21:36,653 --> 01:21:38,773 -och försökte varna Mitch, eller hur? 1342 01:21:38,813 --> 01:21:41,413 Men du hotade honom och skrämde bort honom. 1343 01:21:41,453 --> 01:21:43,453 Vilket skulle ha varit slutet på det- 1344 01:21:43,493 --> 01:21:47,573 -om inte Greg Eddon sett bråket- 1345 01:21:47,613 --> 01:21:51,653 -pratat med Carter och börjat utpressa dig. 1346 01:21:53,653 --> 01:21:56,093 Han hade avslöjat din hemlighet... 1347 01:21:57,213 --> 01:21:59,573 ..men han ville ha mer och mer pengar. 1348 01:22:00,733 --> 01:22:03,373 Pengar som du inte hade. 1349 01:22:03,413 --> 01:22:05,133 Är det här sant? 1350 01:22:05,173 --> 01:22:07,173 Nej. Inte riktigt, jag... 1351 01:22:07,213 --> 01:22:09,533 Säg mig, nämde Laurence Carter att- 1352 01:22:09,573 --> 01:22:12,293 -när han letade efter dig, hittade han din familj? 1353 01:22:13,453 --> 01:22:15,813 Du sa att du inte hade en familj. 1354 01:22:15,853 --> 01:22:17,733 Jag blev övergiven. 1355 01:22:17,773 --> 01:22:21,773 Ursprungligen, men sen blev du adopterad, eller hur? 1356 01:22:23,533 --> 01:22:25,493 Du har åtminstone en familj. 1357 01:22:26,653 --> 01:22:30,373 - Varför ljög du för mig? - Jag vet hur det är, Mitch- 1358 01:22:30,413 --> 01:22:32,213 att vara illa behandlad av dina föräldrar. 1359 01:22:32,253 --> 01:22:34,133 Mina ville inte ha mig. 1360 01:22:34,173 --> 01:22:36,853 Sen tappade mina adoptivföräldrar intresset och gjorde sig av med mig. 1361 01:22:36,893 --> 01:22:38,013 De ändrade sig. 1362 01:22:38,053 --> 01:22:39,400 - Vad pratar du om? - De fick ett barn. 1363 01:22:39,401 --> 01:22:40,902 Allt blev annorlunda efter det. 1364 01:22:42,133 --> 01:22:45,973 Jag knuffades ut. Glömdes. De övergav mig också! 1365 01:22:46,013 --> 01:22:48,053 Och det var din största rädsla, eller hur? 1366 01:22:49,133 --> 01:22:51,093 Att vara ensam. 1367 01:22:51,133 --> 01:22:55,213 Ditt äktenskap var en desperat försök att äntligen tillhöra. 1368 01:22:56,093 --> 01:22:58,335 Och ändå var det inte Laurence Carters bortstötning- 1369 01:22:58,336 --> 01:23:00,453 -som gjorde dig till en mördare. 1370 01:23:00,493 --> 01:23:02,813 Det hände när du träffade Mitch. 1371 01:23:02,853 --> 01:23:04,573 Jag förstår inte 1372 01:23:05,373 --> 01:23:07,333 Har du bara utnyttjat mig hela tiden? 1373 01:23:07,373 --> 01:23:10,773 Nej. Men dig var det annorlunda. 1374 01:23:12,213 --> 01:23:14,173 Jag blev kär på riktigt. 1375 01:23:15,933 --> 01:23:18,173 Jag var tyungen att skydda oss. 1376 01:23:18,213 --> 01:23:20,693 Och det var därför du gjorde dig av med Greg. 1377 01:23:20,733 --> 01:23:23,053 Han sa att han skulle säga dig allt. 1378 01:23:23,093 --> 01:23:25,373 Jag var rädd att förlora dig. Jag kunde inte klara det. 1379 01:23:28,413 --> 01:23:30,093 Hur var det med Ade? 1380 01:23:30,800 --> 01:23:34,613 Vem är du att döma? Jag vet din hemlighet. 1381 01:23:35,893 --> 01:23:37,773 Han visste att du dopade. 1382 01:23:37,813 --> 01:23:40,693 Och han hade lämnat teamet. Han var ett hot. 1383 01:23:40,733 --> 01:23:43,373 Han hade ruinerat dig. Jag var tvungen att vara säker. 1384 01:23:43,413 --> 01:23:47,533 Jag ville inte döda honom, jag gjorde det för oss. För dig. 1385 01:23:48,613 --> 01:23:50,173 Han var min bror. 1386 01:23:50,213 --> 01:23:52,533 Men titta på vad han gjorde mot dig. 1387 01:23:52,573 --> 01:23:55,773 Du kan inte lita på familjen, men du kan lita på mig. 1388 01:23:57,573 --> 01:24:00,053 Ser du inte? Jag är den du behöver. 1389 01:24:00,093 --> 01:24:04,453 Vi har fortfarande varandra. Vi har alltid varandra. 1390 01:24:06,493 --> 01:24:08,293 Nej. 1391 01:24:09,733 --> 01:24:11,493 Mitch... 1392 01:24:18,093 --> 01:24:19,693 Mitch! 1393 01:24:46,093 --> 01:24:47,853 Jag borde ha lyssnat på dig. 1394 01:25:08,933 --> 01:25:10,493 Jag är en fuskare. 1395 01:25:13,813 --> 01:25:15,733 Jag svek dig. 1396 01:25:15,773 --> 01:25:17,773 Nej, du har inte svikit mig. 1397 01:25:18,653 --> 01:25:20,773 Om det är nåt, så har jag svikit dig. 1398 01:25:20,813 --> 01:25:22,973 Du, Aiden, din mor... 1399 01:25:24,013 --> 01:25:26,333 Jag tyckte att vinna var det viktigaste. 1400 01:25:26,373 --> 01:25:28,053 Jag kunde inte haft mer fel. 1401 01:25:30,973 --> 01:25:32,573 Tja, det är över nu. 1402 01:25:33,813 --> 01:25:36,453 Jag är slut. Jag kommer inte tillåtas att tävla mer. 1403 01:25:36,493 --> 01:25:37,613 Nej... 1404 01:25:39,933 --> 01:25:42,213 Vad du än vill göra, så står jag bakom dig. 1405 01:25:42,253 --> 01:25:43,853 - Du vet det. - Pappa. 1406 01:25:43,893 --> 01:25:47,493 Snälla du. Jag vill göra detta rätt, om du låter mig. 1407 01:25:49,453 --> 01:25:51,213 En ny start för oss båda. 1408 01:25:55,693 --> 01:25:58,173 Ny start. Okej. 1409 01:26:06,893 --> 01:26:08,653 Inga vinnare där då. 1410 01:26:08,693 --> 01:26:11,573 Nej. Familjer får det fel hela tiden, Nelson. 1411 01:26:11,613 --> 01:26:13,733 Des bryr sig otvivelaktigt om sina söner- 1412 01:26:13,773 --> 01:26:16,093 -men uttrycker det på fel sätt. 1413 01:26:16,133 --> 01:26:18,533 Medan Kim Fosses familj inte brydde sig nog. 1414 01:26:18,573 --> 01:26:20,213 Sorgligt nog. 1415 01:26:20,973 --> 01:26:22,933 Cyklar du hem i kväll? 1416 01:26:22,973 --> 01:26:25,853 Nej. Nej, jag tror jag ger cykling ledigt ett tag. 1417 01:26:25,893 --> 01:26:28,213 Kommer du till puben för frågesporten senare? 1418 01:26:28,253 --> 01:26:31,573 Åh, naturligtvis. Faktum är, bäst vi skyndar oss. 1419 01:26:31,613 --> 01:26:33,773 Vi vill inte låta Sarah och Kam vänta. 1420 01:26:33,813 --> 01:26:35,413 Så sant. 1421 01:26:36,493 --> 01:26:38,653 Jag hoppas att inte Kam tar det på för stort allvar. 1422 01:26:38,693 --> 01:26:42,173 Jag vet inte, Nelson. Trots allt är vi i samma team. 1423 01:26:44,093 --> 01:26:47,053 Fråga sju. Vad kallar man en ung ekorre? 1424 01:26:47,093 --> 01:26:49,653 - Ekorrunge. - Fråga åtta. 1425 01:26:49,693 --> 01:26:53,721 En smal remsa av land som ansluta två större landområden- 1426 01:26:53,722 --> 01:26:57,173 -vanligtvis med vatten på vardera sidan kallas... 1427 01:26:57,213 --> 01:26:59,053 Näs. 1428 01:26:59,093 --> 01:27:01,093 Fråga nummer nio. 1429 01:27:01,133 --> 01:27:02,973 Här är en för fotbolls fansen. 1430 01:27:03,013 --> 01:27:04,763 Kom igen, Charlie. Jag låter dig få den här. 1431 01:27:04,800 --> 01:27:09,133 - Okej. Slå till mig. - Om det var Sunderland 1979- 1432 01:27:09,173 --> 01:27:14,093 -och Villa 1981, vem var det 1980? 1433 01:27:20,253 --> 01:27:22,093 Trevor Brooking. 1434 01:27:22,133 --> 01:27:26,173 Det är målskytten med det vinnande målet i FA-cupfinalen. 1435 01:27:26,213 --> 01:27:28,933 1979, Alan Sunderland. 1436 01:27:28,973 --> 01:27:31,213 1981, Ricky Villa. 1437 01:27:31,253 --> 01:27:33,973 1980, Trevor Brooking. 1438 01:27:35,013 --> 01:27:36,613 Gjorde mål med huvudet. 1439 01:27:38,293 --> 01:27:39,933 Hon har rätt. 1440 01:27:44,633 --> 01:27:46,599 Jag förstår vad du menar om deras tävlingslystnad. 1441 01:27:46,700 --> 01:27:47,555 Jag är helt slut. 1442 01:27:47,600 --> 01:27:50,988 Jag trodde Nelson skulle ha sönder bordet ett tag som han slog på det. 1443 01:27:51,793 --> 01:27:53,562 - Vi vann! - Sitt ner! 1444 01:27:54,193 --> 01:27:55,800 Var är Kam? 1445 01:27:55,801 --> 01:27:58,103 Hon var tvungen att gå. Hennes pojkvän i London ringde. 1446 01:27:58,300 --> 01:27:59,437 Åh. 1447 01:28:00,513 --> 01:28:01,303 Pa... 1448 01:28:03,500 --> 01:28:04,200 ..pa. 1449 01:28:05,200 --> 01:28:06,900 Mam... ma. 1450 01:28:08,700 --> 01:28:09,600 Hund. 1451 01:28:14,400 --> 01:28:15,200 Hund. 114691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.