Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,240 --> 00:00:21,760
Kom igen. Kom igen. Häng med!
Kom igen. Kör!
2
00:00:29,240 --> 00:00:30,640
Kom igen!
3
00:00:34,120 --> 00:00:36,280
Åkarna når Burwood Ridge-
4
00:00:36,320 --> 00:00:38,600
-i den sista uppförsbacken
innan den långa nedförslöpan-
5
00:00:38,640 --> 00:00:40,438
-till själva Burwood Mantel.
6
00:00:40,464 --> 00:00:44,219
Varje muskel skriker efter
den hårda utmaningen...
7
00:00:44,245 --> 00:00:45,765
Där åker Greg Eddon!
8
00:00:45,791 --> 00:00:48,311
Han har gjort det igen.
Vansinnig attack från Eddon.
9
00:00:48,337 --> 00:00:51,339
Men Mitch McCordell
hänger med honom den här gången.
10
00:00:51,340 --> 00:00:55,329
McCordell fastnade förra vecka
i Bristol, men inte den här gången.
11
00:00:55,330 --> 00:00:57,691
En vansinnig attack från Greg Eddon.
12
00:00:57,692 --> 00:01:00,052
Precis efter läroboken.
Tajmat till perfektion.
13
00:01:00,053 --> 00:01:02,584
Vi var inte säkra på om
det skulle hända två gånger i rad-
14
00:01:02,585 --> 00:01:06,765
-men den unga rebellåkaren från
Team DJM har inte svikit oss.
15
00:01:07,250 --> 00:01:08,701
Den här unga killen måste vara försiktig-
16
00:01:08,702 --> 00:01:10,867
-eller så slutar han
som en rebell utan ett team.
17
00:01:11,000 --> 00:01:13,202
Likadant som i Bristol,
samma kraft i attacken...
18
00:01:13,500 --> 00:01:15,700
- Hur går det för dem?
- Greg är i ledningan
19
00:01:16,200 --> 00:01:17,656
Jag kan inte tro att han gör det igen.
20
00:01:17,657 --> 00:01:19,522
Mitch är två, Aiden trea.
21
00:01:19,523 --> 00:01:21,400
Åter igen ser det ut som om Greg Eddon-
22
00:01:21,401 --> 00:01:24,560
-har ignorerar teamets order och
går för en direkt vinst.
23
00:01:24,600 --> 00:01:29,893
Detta kommer inte göra Team DJM
ägare Des McCordell till en glad man.
24
00:01:29,894 --> 00:01:33,623
Unga aspiranten Eddon förtjänar
den oranga ledartröjan i ledningen-
25
00:01:33,624 --> 00:01:37,906
-Mitch McCordell på andra plats,
äldre brodern Aiden på tredje.
26
00:01:37,906 --> 00:01:41,596
Så det är en, två och tre
för Team DJM.
27
00:01:42,786 --> 00:01:46,306
Vi ser nu de förväntansfulla
åskådarna i Burwood Mantel.
28
00:01:46,346 --> 00:01:48,666
Har de en upplevelse
på väg åt deras håll?
29
00:01:48,706 --> 00:01:52,711
Det här borde bli en explosiv
avslutning till vad som varit en fantastisk...
30
00:01:51,712 --> 00:01:53,906
..och där är den gula flaggan-
31
00:01:53,946 --> 00:01:56,100
-som förebådar den förestående
ankomsten av åkarna.
32
00:01:56,101 --> 00:01:59,946
Greg Eddon fortfarande i ledningen,
Mitch McCordell tvåa.
33
00:01:59,986 --> 00:02:02,859
Klart avstånd mellan
det ledande paret och resten.
34
00:02:04,066 --> 00:02:06,266
Den sista etappen,
tre korta varv i stan.
35
00:02:06,306 --> 00:02:07,906
Åskådarna ser åkarna...
36
00:02:07,946 --> 00:02:11,586
Kom igen, Mitch! Du klarar det!
Kom igen! Fortsätt, Mitch! Gör det!
37
00:02:11,626 --> 00:02:13,386
Det är brottning på andra kanalen.
38
00:02:13,426 --> 00:02:15,033
Måste vi titta på det här skräpet?
39
00:02:15,346 --> 00:02:17,545
Uppmuntra honom inte, älskling.
40
00:02:22,826 --> 00:02:24,186
Fortsätt, Mitch!
41
00:02:24,226 --> 00:02:26,000
Vi har sett stora avslutningar här.
42
00:02:26,001 --> 00:02:28,500
Jag tror inte vi blir besvikna idag.
43
00:02:28,501 --> 00:02:31,657
Greg Eddon beslut att satsa på
vinsten kommer att slå-
44
00:02:31,658 --> 00:02:33,986
-i hjärtat av Team DJM.
45
00:02:34,026 --> 00:02:36,500
-Des McCordell,
en mycket stolt team ägare.
46
00:02:36,501 --> 00:02:37,700
Alltid angelägna om att främja-
47
00:02:37,701 --> 00:02:41,287
-känslan av att DJM är
en stor, lycklig familj.
48
00:02:41,300 --> 00:02:44,108
De var inte efter i Bristol. Jag misstänker
att de inte kommer att vara i dag.
49
00:02:44,826 --> 00:02:47,850
Desperat nära nu.
Har Eddon styrkan-
50
00:02:47,851 --> 00:02:50,050
-att hålla bort denna sista attack
från McCordell?
51
00:02:50,051 --> 00:02:54,028
Har McCordell nog med bränsle
i tanken för att ta ledningen?
52
00:02:54,466 --> 00:02:56,426
McCordell bara gungar och rullar en bit.
53
00:02:56,466 --> 00:02:59,500
Gungar och rullar. Försöker
få fram kraften i dessa...
54
00:02:59,501 --> 00:03:01,506
De körde nästan ihop.
Det var nära ögat.
55
00:03:01,546 --> 00:03:03,417
McCordell har just förlorat rytmen.
56
00:03:03,626 --> 00:03:05,382
Ett drama hela vägen.
57
00:03:05,586 --> 00:03:08,925
De sista 20 meterna.
Greg Eddon korsar linjen.
58
00:03:09,066 --> 00:03:12,022
En andra raka seger för
denna brådmogna unga talang.
59
00:03:13,700 --> 00:03:15,400
En fantastisl seger för Eddon.
60
00:03:15,401 --> 00:03:17,500
Bitter besvikelse för McCordell.
61
00:03:17,501 --> 00:03:21,101
Det kunde blivit en klassiker
efter dramat i Lincoln.
62
00:03:21,306 --> 00:03:24,266
Ravonsdale, har inte
ens plats på podiet idag.
63
00:03:24,306 --> 00:03:26,575
Mycket arbete som fortfarande måste görs.
64
00:03:26,801 --> 00:03:29,325
Mitch McCordell kommer vara helt utpumpad.
65
00:03:29,400 --> 00:03:30,883
Han kommer känna
att han svikit sig själv-
66
00:03:30,884 --> 00:03:33,711
-men lita på mig, han kunde
inte ha gjort mer idag.
67
00:03:34,146 --> 00:03:37,609
Han kunde helt enkelt inte
matcha Greg Eddons takt-
68
00:03:37,610 --> 00:03:40,046
-teknik eller fulländade klass.
69
00:03:43,706 --> 00:03:45,900
Bra gjort, Greg.
Du kan rutinerna.
70
00:03:45,901 --> 00:03:49,237
Varva ner först, sen kan du
fira med en energidryck.
71
00:03:54,000 --> 00:03:56,346
- Du gjorde det bra.
- Nej, det gjorde jag inte.
72
00:03:56,386 --> 00:03:58,986
- Sista etappen är fortfarande kvar.
- Jag kan inte ta honom.
73
00:03:58,987 --> 00:04:00,865
- Han är för långt före.
- Mitch...
74
00:04:01,987 --> 00:04:02,882
Briljant. Fantastiskt.
75
00:04:04,000 --> 00:04:06,467
Ja, kom med.
Vi tar ett foto. Kom med.
76
00:04:06,507 --> 00:04:08,570
Nummer ett. Nummer ett.
Nummer ett.
77
00:04:09,547 --> 00:04:11,893
- Bra gjort.
- Bra gjort, Greg.
78
00:04:12,100 --> 00:04:14,281
- Tack, Des.
- Hej.
79
00:04:14,800 --> 00:04:16,600
- Pojken gjorde det bra, va?
- Cykeln gjorde det bra.
80
00:04:16,601 --> 00:04:17,657
Pojken trampade bara.
81
00:04:25,700 --> 00:04:27,300
Hej! Det är inte över än.
82
00:04:31,987 --> 00:04:33,800
- Bra kört.
- Kom med. Vi drar.
83
00:05:18,610 --> 00:05:23,610
Översättning och text:
Göran Andersson
84
00:06:05,964 --> 00:06:07,524
Klockan 26.
85
00:06:08,604 --> 00:06:10,564
Fungerar varje gång.
86
00:06:16,804 --> 00:06:18,804
Inga tecken på Charlie eller Kam.
87
00:06:18,844 --> 00:06:21,764
De två är tydligen inte så vältränade.
88
00:06:22,924 --> 00:06:24,884
- Åh!
- Pappa.
89
00:06:24,924 --> 00:06:26,604
Pappa.
90
00:06:26,644 --> 00:06:29,164
John?
91
00:06:29,204 --> 00:06:32,907
- Vad sa du just?
- Elak hund! Elak hund!
92
00:06:33,044 --> 00:06:34,747
Han kollade in Battenberg.
93
00:06:35,400 --> 00:06:37,800
Jag hoppas du inte uppmuntar
din dotter att säga "Pappa"-
94
00:06:37,801 --> 00:06:39,475
-istället för "Mamma".
95
00:06:40,300 --> 00:06:42,691
- Som om jag skulle.
- Mamma.
96
00:06:44,364 --> 00:06:46,469
- Vad är det?
- Det är inte bra nyheter.
97
00:06:47,924 --> 00:06:48,854
Jag är rädd att du behövs här, sir.
98
00:06:51,000 --> 00:06:53,400
Alla åkare som tävlar i
de regionala tidsförsöken-
99
00:06:53,401 --> 00:06:55,476
-måste vara registrerade klockan 15:30.
100
00:06:56,764 --> 00:07:00,300
Offret är proffscyklisten
Greg Eddon, 23.
101
00:07:00,400 --> 00:07:01,765
Hittad av en av sina team medlemmar-
102
00:07:01,766 --> 00:07:03,867
-mitt i sin nervarvning efter loppet.
103
00:07:03,900 --> 00:07:06,988
Proffscyklist? Pratar
vi om Bradley Wiggins?
104
00:07:07,204 --> 00:07:08,145
Inte precis.
105
00:07:08,400 --> 00:07:12,653
Det arrangeras av Cycling And
Road Race Association: CARRA.
106
00:07:12,700 --> 00:07:15,000
Det är ett par pinnhål ner
på cykel stegen-
107
00:07:15,001 --> 00:07:16,544
-men fortfarande elitåkare.
108
00:07:16,700 --> 00:07:18,423
Han tillhörde Team DJM-
109
00:07:18,500 --> 00:07:22,100
-ägt av en lokal affärsman,
Des McCordell.
110
00:07:22,564 --> 00:07:23,550
CCTV?
111
00:07:23,800 --> 00:07:26,400
Inte här, men jag har begärt in
mobil foton-
112
00:07:26,401 --> 00:07:27,930
-från vem som
helst i området vid tidpunkten.
113
00:07:28,700 --> 00:07:30,900
Vi måste tala med alla
inblandade i evenemanget.
114
00:07:30,999 --> 00:07:33,748
Säg mig, hur gick det
för Greg Eddon i tävlingen?
115
00:07:34,364 --> 00:07:35,431
Han vann den.
116
00:07:42,444 --> 00:07:43,871
Vad har vi, Kam?
117
00:07:44,484 --> 00:07:47,400
Trauma mot sidan av huvudet
skulle föreslå-
118
00:07:47,401 --> 00:07:51,090
-att han slungades av sin vals
i hög hastighet mot skåpet.
119
00:07:51,564 --> 00:07:53,972
Föll något olyckligt, som det ser ut.
120
00:07:54,000 --> 00:07:56,420
- Nog för att döda honom.?
- Jag är inte säker.
121
00:07:56,430 --> 00:08:00,159
Det finns inga uppenbara tecken eller
märken som tyder på dödsorsaken.
122
00:08:00,564 --> 00:08:02,088
Kan det ha varit en naturlig orsak?
123
00:08:02,644 --> 00:08:04,646
Osannolikt. Ekrorna är böjda-
124
00:08:04,647 --> 00:08:06,521
-som om ett föremål har tryckts in i dem.
125
00:08:06,530 --> 00:08:09,813
Förmodligen en av dessa
trycks in in ekrarna-
126
00:08:09,814 --> 00:08:13,441
-och slängt av honom från cykeln.
Inte säker på vad som hände sen.
127
00:08:13,700 --> 00:08:15,124
Jag vet mer när jag
kommer tillbaka till labbet.
128
00:08:16,444 --> 00:08:19,124
Vi har samlat ihop Greg Eddons
tillhörigheter från skåpet.
129
00:08:19,164 --> 00:08:20,764
Mobilen, plånbok, m.m.
130
00:08:20,804 --> 00:08:22,604
Kolla bank papper också.
131
00:08:24,100 --> 00:08:25,281
Vem är de andra två?
132
00:08:25,364 --> 00:08:28,000
Des McCordells söner,
Mitch i mitten-
133
00:08:28,001 --> 00:08:29,623
-och Aiden, hans äldre bror.
134
00:08:30,244 --> 00:08:33,771
Mitch är teamets nummer ett,
eller var åtminstone det.
135
00:08:33,444 --> 00:08:36,284
Greg såg ut att störta Mitch
från toppen.
136
00:08:36,600 --> 00:08:38,084
Rivaler och även teamkompisar?
137
00:08:38,124 --> 00:08:39,804
Och det är en etapp kvar.
138
00:08:39,844 --> 00:08:42,684
Planen är att starta här
om några dagar.
139
00:08:42,800 --> 00:08:44,764
Planer, Nelson,
har en vana att ändra sig.
140
00:08:44,804 --> 00:08:47,364
Låt oss prata med
tävlingens organisatörer.
141
00:08:48,724 --> 00:08:50,364
Tack, allihop...
142
00:08:51,764 --> 00:08:54,484
Kommissarien Barnaby vill ha ordet.
143
00:08:54,524 --> 00:08:56,044
Tack.
144
00:08:58,204 --> 00:09:02,684
Jag kan bekräfta att Greg Eddon
dog omedelbart efter tävlingen-
145
00:09:02,724 --> 00:09:06,004
-och att vi behandlar hans
död som misstänkt.
146
00:09:06,044 --> 00:09:07,844
Tror du att nån mördade honom?
147
00:09:07,884 --> 00:09:09,604
Ja.
148
00:09:09,644 --> 00:09:13,204
Och medan vi utreder,
får ingen lämna området.
149
00:09:13,244 --> 00:09:17,364
- Den sista etappen då?
- Fortsätt med era förberedelser.
150
00:09:17,404 --> 00:09:21,484
Det är en mordutredning. Om
jag måste ställa in tävlingen, så gör jag.
151
00:09:21,524 --> 00:09:23,564
Är hela tävlingen är hotad?
152
00:09:23,604 --> 00:09:25,364
Ja.
153
00:09:25,404 --> 00:09:28,204
Jag förstår denna fråga är ett
bekymmer för Des och hans team-
154
00:09:28,244 --> 00:09:30,284
-men måste den ha effekt på resten av oss?
155
00:09:30,324 --> 00:09:32,884
Vi frambringade det inte
på oss själva, Reece.
156
00:09:32,924 --> 00:09:35,604
Någon har tydligen riktat in sig på oss.
157
00:09:35,644 --> 00:09:39,724
Och kan rikta in sig på nån annan,
så, ja, alla team är i riskzonen.
158
00:09:39,764 --> 00:09:43,684
Vi måste nu prata med
er alla individuellt.
159
00:09:43,724 --> 00:09:45,164
Mr Lamerat...
160
00:09:45,204 --> 00:09:47,281
Vi kommer göra allt vi kan för att hjälpa till-
161
00:09:47,281 --> 00:09:49,564
-med att lysa upp denna tragiska händelse.
162
00:09:49,604 --> 00:09:51,204
Tack.
163
00:09:51,244 --> 00:09:53,244
Kommissarien, kommunalrådet Appleton.
164
00:09:53,284 --> 00:09:55,404
Jag har varit involverad i
att organisera tävlingen.
165
00:09:55,444 --> 00:09:58,404
Dagen har helt klar varit hemsk för alla-
166
00:09:59,324 --> 00:10:02,884
-men det är tänkt att vara
en marknadsdag.
167
00:10:02,924 --> 00:10:06,164
Folk har jobbat outtröttligt
i månader med förberedelser.
168
00:10:06,204 --> 00:10:07,804
Kan den fortsätta?
169
00:10:07,844 --> 00:10:10,164
För ögonblicket ser jag
ingen anledning till varför inte.
170
00:10:10,204 --> 00:10:12,924
Säg mig, hur många
år har tävlingen hållit på?
171
00:10:12,964 --> 00:10:14,524
Den här är den 5:e.
172
00:10:14,564 --> 00:10:17,244
Har ni varit med från början?
173
00:10:17,284 --> 00:10:18,305
Det har jag.
174
00:10:18,800 --> 00:10:21,684
Då behöver tillgång till
era filer och dokument.
175
00:10:21,724 --> 00:10:24,364
Naturligtvis. Jag gör
allt för att hjälpa.
176
00:10:33,604 --> 00:10:35,044
Vad gör du?
177
00:10:36,124 --> 00:10:40,324
Inget. Jag... kollar
några legala dokument.
178
00:10:43,204 --> 00:10:45,524
Nelson, du pratar med
McCordell bröderna.
179
00:10:45,564 --> 00:10:47,564
Jag ska ha ett ord med deras far.
180
00:10:49,324 --> 00:10:51,284
Mr McCordell...
181
00:10:52,324 --> 00:10:54,524
..vad kan du säga mig om
Greg Eddon?
182
00:10:54,564 --> 00:10:56,164
Han var en toppen kille.
183
00:10:56,204 --> 00:11:00,284
Han var ambitiös, Jobbade hårt,
redo att gå till nästa nivå.
184
00:11:00,324 --> 00:11:02,684
Känner du till nån anledning
till att nån ville död honom?
185
00:11:02,724 --> 00:11:04,324
Naturligtvis inte.
186
00:11:04,364 --> 00:11:07,724
- Hur är det med rivalitet?
- Det är en tävlingsinriktad sport.
187
00:11:07,764 --> 00:11:09,804
Det kommer alltid finnas rivalitet.
188
00:11:09,844 --> 00:11:13,004
Och jag antar att Greg var på banan
för att vinna loppet direkt.
189
00:11:13,044 --> 00:11:14,844
Ja. Helt klart.
190
00:11:14,884 --> 00:11:17,884
Tog oss på sängen, att han
pressade Mitch till en andra plats.
191
00:11:17,924 --> 00:11:20,444
Vad tävlar åkarna om?
192
00:11:20,484 --> 00:11:22,084
Vinnaren får chansen-
193
00:11:22,124 --> 00:11:24,884
-att gå med elit åkarna
som tävlat internationellt.
194
00:11:24,924 --> 00:11:28,324
Så din son Mitch, i synnerhet-
195
00:11:28,364 --> 00:11:31,004
-har gynnats av Gregs frånfälle?
196
00:11:31,844 --> 00:11:35,004
Det är jag säker på att du håller
med om, är inte det som är viktigt nu.
197
00:11:40,204 --> 00:11:43,084
Inspektör Nelson.
Jag måste ställa några frågor.
198
00:11:43,124 --> 00:11:46,404
Nu? De är utmattade och de har
förlorade en lagkamrat. Det har vi alla.
199
00:11:46,444 --> 00:11:48,364
Det är därför
jag måste prata med dem.
200
00:11:48,404 --> 00:11:51,764
Ni måste göra individuella
uttalanden till våra konstaplar.
201
00:11:51,804 --> 00:11:54,044
Det är lugnt, Kim.
202
00:11:54,084 --> 00:11:56,084
Självklart vi är alla lite skakade.
203
00:11:56,124 --> 00:11:58,804
Jag måste veta exakt vad som hände-
204
00:11:58,844 --> 00:12:00,124
-vid tiden för mordet-
205
00:12:00,164 --> 00:12:02,484
-som var här, vad rutinen är.
206
00:12:03,044 --> 00:12:04,724
Vem av er hittade kroppen?
207
00:12:04,764 --> 00:12:07,364
- Det gjorde jag.
- Och vad har du för roll?
208
00:12:07,404 --> 00:12:09,484
Jag är mekaniker.
Jag ser efter cyklarna.
209
00:12:09,524 --> 00:12:11,524
Kim ser efter deras kroppar.
210
00:12:11,564 --> 00:12:15,444
Massös. Jag övervakar uppbyggnad
och återhämtning mellan etapperna.
211
00:12:16,044 --> 00:12:17,644
Så, när en tävling är över...?
212
00:12:17,684 --> 00:12:20,684
- Åkarna varvar ner,
- Jag frågar om deras cyklar.
213
00:12:20,724 --> 00:12:23,044
Jag såg Greg
direkt efter tävlingen.
214
00:12:23,084 --> 00:12:25,604
Han sa att han mådde bra.
Han gick till nervarvningen.
215
00:12:26,684 --> 00:12:28,804
Jag gick för att... kolla honom.
216
00:12:28,844 --> 00:12:32,724
- Hur länge var den tidsluckan?
- Tio minuter, kanske. Inte länge.
217
00:12:32,764 --> 00:12:34,804
Vem kunde ha gått in dit under den tiden?
218
00:12:34,844 --> 00:12:38,724
Kunde varit vem som helst. Efter
tävlingen var det fullt av folk.
219
00:12:38,764 --> 00:12:42,724
Okej. Hur är det med...?
Hur är det med relationer?
220
00:12:42,764 --> 00:12:44,724
Hade Greg en flickvän?
221
00:12:45,764 --> 00:12:48,004
Nej, Greg var singel.
222
00:12:48,724 --> 00:12:50,604
Och stod ni Greg nära?
223
00:12:51,684 --> 00:12:53,844
Tja, vi var alla i samma team.
224
00:12:53,884 --> 00:12:56,924
- Men det blir lite intensivt.
- Greg var lite av en ensamvarg.
225
00:12:56,964 --> 00:12:58,684
Det är synd, faktiskt.
226
00:12:58,724 --> 00:13:00,764
Ska jag tar det som ett "Nej", då?
227
00:13:00,804 --> 00:13:03,164
Och vad det gäller de andra teamen-
228
00:13:03,204 --> 00:13:05,284
-vem är era främsta konkurrenter?
229
00:13:05,324 --> 00:13:06,924
Reece Dexter och Ravonsdale.
230
00:13:06,964 --> 00:13:08,684
De är de som kommer närmast.
231
00:13:08,724 --> 00:13:10,644
Hur är relationen med dem?
232
00:13:11,644 --> 00:13:15,124
De skulle krypa över våra ryggar
för att vinna. De är hänsynslösa.
233
00:13:18,204 --> 00:13:21,724
Mr Dexter, Team DJM är era
huvud rivaler, eller hur?
234
00:13:21,764 --> 00:13:23,804
Jag skulle föredra våra "medtävlanden".
235
00:13:25,149 --> 00:13:26,644
Ja, vi vet-
236
00:13:26,684 --> 00:13:29,284
-vad som står på spel för
individer som vinner tävlingar-
237
00:13:29,324 --> 00:13:33,004
-men hur viktigt är det för
teamet, eller för dig som en ägare?
238
00:13:33,044 --> 00:13:36,844
Det är mycket viktigt, i termer
om att locka sponsoravtal.
239
00:13:36,884 --> 00:13:39,284
Om våra åkare når nästa nivå-
240
00:13:39,324 --> 00:13:41,964
-så öppnar sig nya möjligheter
för teamet också.
241
00:13:42,004 --> 00:13:44,244
Hur var Greg Eddon?
242
00:13:44,984 --> 00:13:46,264
Ärligt?
243
00:13:46,304 --> 00:13:47,704
Företrädesvis.
244
00:13:49,664 --> 00:13:52,584
Vad de kallar för en brådmogen talang.
245
00:13:53,344 --> 00:13:56,344
Med andra ord, en kaxig
uppkomling och en kjol jägare-
246
00:13:56,384 --> 00:13:59,344
-som varvade upp alla ganska mycket,
inklusive hans eget team.
247
00:13:59,384 --> 00:14:02,344
- På vilket sätt?
- Han var för bra till att börja med.
248
00:14:02,384 --> 00:14:04,944
Det var aldrig planen.
Han är en teammedlem-
249
00:14:04,984 --> 00:14:07,304
-en inhoppare
som följer teamets order.
250
00:14:07,344 --> 00:14:09,650
Låta Mitch dras med i hans slipstream-
251
00:14:09,651 --> 00:14:13,350
-och sen låta Mitch fortsätta
för att vinna, inte tävla för sig själv.
252
00:14:13,704 --> 00:14:17,464
Men om han vinner, vore det toppen
för Des och hans team som helhet.
253
00:14:19,184 --> 00:14:22,224
Team DJM är döpte efter Des
av en anledning.
254
00:14:22,264 --> 00:14:24,264
Allt handlar om McCordells.
255
00:14:25,104 --> 00:14:27,664
Des är en misslyckad cyklist.
Han kom aldrig upp i nivå.
256
00:14:27,704 --> 00:14:30,544
Han gör vad som helst för att se
till att hans pojkar gör.
257
00:14:31,624 --> 00:14:34,544
Vill du veta vem som tjänar
på Greg Eddons död?
258
00:14:34,584 --> 00:14:36,584
Det är Mitch och Aiden McCordell.
259
00:14:36,624 --> 00:14:38,944
Ingen av dem skulle
vinna tävlingen tidigare.
260
00:14:38,984 --> 00:14:40,904
Nu kan båda det.
261
00:14:41,504 --> 00:14:44,464
Med Greg Eddon borta från tävlingen,
kan dina åkare göra det också?
262
00:14:45,544 --> 00:14:47,384
Mina killar ligger ganska långt efter.
263
00:14:47,424 --> 00:14:50,384
En av dem är plötsligt upp
på en pallplats, eller hur?
264
00:14:50,424 --> 00:14:52,424
Hypotetiskt, ja.
265
00:14:52,464 --> 00:14:56,624
Mr Dexter, kan dina åkare
vinna tävlingen nu?
266
00:14:59,504 --> 00:15:01,264
Ja.
267
00:15:05,824 --> 00:15:08,784
- Är du okej?
- Nej, faktiskt inte.
268
00:15:08,824 --> 00:15:11,264
Måste få mig och Ade
tillbaka på banan.
269
00:15:11,304 --> 00:15:14,224
Jag tror att jag har
sabbat det med honom och Des.
270
00:15:14,264 --> 00:15:15,904
Enda anledning till
att jag inte fått sparken nu-
271
00:15:15,944 --> 00:15:18,264
-är för att han behöver
mig till att förbereda cyklara.
272
00:15:20,424 --> 00:15:22,344
Du och Aiden, jag och Mitch...
273
00:15:22,384 --> 00:15:24,704
Vi brukade ha det så ordnat.
274
00:15:25,904 --> 00:15:27,584
Vad hände?
275
00:15:27,624 --> 00:15:29,504
Greg dök upp,
276
00:15:33,824 --> 00:15:36,544
Du vet att du kan säga mig
allt om du behöver.
277
00:15:40,944 --> 00:15:42,504
Amber?
278
00:15:42,544 --> 00:15:44,304
Finns inget att säga.
279
00:15:49,424 --> 00:15:51,584
Låt oss prata
med de andra team ägarna.
280
00:15:51,624 --> 00:15:54,384
Jag vill ta itu med tävlings
organisatören: Damien Lameray.
281
00:15:54,424 --> 00:15:56,664
Hur är det med Team DJM?
282
00:15:56,704 --> 00:15:58,704
De är försiktiga om Greg Eddon.
283
00:15:58,744 --> 00:16:00,384
Han var helt klart en outsider-
284
00:16:00,424 --> 00:16:03,064
-och det fanns spänning
med att nämna relationer.
285
00:16:03,104 --> 00:16:04,784
Åh, en antydan till skandal, kanske?
286
00:16:04,824 --> 00:16:07,704
Det skulle inte vara en överraskning,
träna och tävla tillsammans-
287
00:16:07,744 --> 00:16:09,384
-leva i varandras fickor...
288
00:16:10,464 --> 00:16:11,784
Åh.
289
00:16:11,824 --> 00:16:14,624
- Kommissarien.
- Mr Lamerat.
290
00:16:14,664 --> 00:16:17,304
Miss Stockerton, arbetar
du åt CARRA också?
291
00:16:17,344 --> 00:16:18,984
Åh, nej, nej.
292
00:16:19,024 --> 00:16:20,984
Nej, Joanna och jag...
Vi bor tillsammans.
293
00:16:21,024 --> 00:16:22,664
- Åh.
- Jag är bara ett fan.
294
00:16:22,704 --> 00:16:25,544
- Cykling finns i mina årdor.
- Jag förstår.
295
00:16:26,624 --> 00:16:28,224
Har det under åren varit-
296
00:16:28,264 --> 00:16:31,264
-en historia av problem
mellan någon av teamen?
297
00:16:31,304 --> 00:16:33,304
DJM och Ravonsdale, som exampel?
298
00:16:34,824 --> 00:16:37,104
Lite av fingerpekande,
främst från Reece.
299
00:16:37,144 --> 00:16:40,264
- Om vad?
- Allt han kan gnöla om.
300
00:16:40,304 --> 00:16:43,824
Och lokalbefolkningen?
301
00:16:43,864 --> 00:16:46,544
Har de alltid anammat det?
Har det funnits motstånd?
302
00:16:46,584 --> 00:16:49,184
Alla älskar det... utom en.
303
00:16:49,784 --> 00:16:52,824
- Och det är...?
- Gerry Bleacher.
304
00:16:52,864 --> 00:16:55,184
Tycker det äventyrar djurens livsmiljöer.
305
00:16:55,224 --> 00:16:57,384
Han har motsatt sig tävlingen
enda sen början.
306
00:17:03,104 --> 00:17:04,664
- Hej.
- Hej.
307
00:17:06,144 --> 00:17:07,744
De ser underbara ut.
308
00:17:09,584 --> 00:17:11,104
- Får jag?
- Varsågod.
309
00:17:12,224 --> 00:17:14,824
Snidade av mina egna ärliga händer.
310
00:17:14,864 --> 00:17:17,184
Eller inte så ärliga
som fallet kan vara.
311
00:17:17,224 --> 00:17:19,584
Jo, de säger att lidande är
nyckeln till all stor konst.
312
00:17:19,624 --> 00:17:23,064
Det är värt att göra, det är värt
att göra bra, antar jag. Hallå.
313
00:17:23,104 --> 00:17:24,904
Kan jag ta den här?
314
00:17:24,944 --> 00:17:26,544
Naturligtvis.
315
00:17:29,344 --> 00:17:31,184
Ett underbart evenemang, eller hur?
316
00:17:32,264 --> 00:17:33,904
Jag är inget cykelfan själv.
317
00:17:35,104 --> 00:17:36,744
Den här tävlingen har sitt pris.
318
00:17:37,824 --> 00:17:40,584
Den är ett hot mot livsmiljön
för alla djuren i området.
319
00:17:40,624 --> 00:17:41,664
Här.
320
00:17:45,544 --> 00:17:48,904
Jag är ledsen att höra det, men jag
är säker på att alla är försiktiga.
321
00:17:48,944 --> 00:17:50,664
Jag önskar att det var sanningen.
322
00:17:52,184 --> 00:17:54,304
Tävlingen är farlig
323
00:17:55,304 --> 00:17:57,064
Folk dör.
324
00:18:13,384 --> 00:18:15,544
Jaha, kom igen ni två.
Vi är hemma.
325
00:18:15,584 --> 00:18:18,544
Vi packar upp, tar det lugnt.
Det blir okej.
326
00:18:18,584 --> 00:18:20,264
Pappa, vad ska vi göra?
327
00:18:23,584 --> 00:18:26,624
Vi fortsätter
Det är vad. Vi fortsätter.
328
00:18:26,664 --> 00:18:28,584
Trots allt som hände med Greg?
329
00:18:28,624 --> 00:18:30,944
Speciellt efter vad som hände med Greg.
330
00:18:30,984 --> 00:18:34,104
Du ska vinna det för Greg.
331
00:18:40,224 --> 00:18:42,184
Strunta i dem.
332
00:18:42,224 --> 00:18:44,224
Behandlingsrum för dig, friskus.
333
00:18:47,224 --> 00:18:50,424
Pappa kan inte precis kallas för
en period av sorg, eller hur?
334
00:18:50,464 --> 00:18:52,464
Det är bara så vi känner.
335
00:18:53,224 --> 00:18:56,024
Bara så länge som
din pojkvän Mitch är okej
336
00:18:56,504 --> 00:18:59,184
- Förlåt.
- Be inte om ursäkt.
337
00:18:59,224 --> 00:19:02,144
Jag önskar att Mitch var inte så
mycket under ditt pappas tumme.
338
00:19:02,184 --> 00:19:05,464
Du har åtminstone lite frihet.
Du kan göra av du vill.
339
00:19:05,504 --> 00:19:07,224
- Försöker du bli av med mig?
- Nej.
340
00:19:07,264 --> 00:19:09,504
Då skulle jag vara nännu mer isolerad.
341
00:19:10,744 --> 00:19:13,824
Du har tur att du inte behöver
stå ut med nån familje nonsens.
342
00:19:13,864 --> 00:19:15,624
Åh, jag vet inte.
343
00:19:15,664 --> 00:19:17,664
Du är lycklig att du har en familj.
344
00:19:18,664 --> 00:19:21,264
Du borde försöka hänga där
med din pappa, om du kan.
345
00:19:21,304 --> 00:19:24,144
Inte säker på att jag kan ta
mycket mer, för att vara ärlig.
346
00:19:31,384 --> 00:19:33,224
Marknaden verkar blomstra.
347
00:19:33,264 --> 00:19:35,224
Om nyheten om vad som hänt sprids-
348
00:19:35,264 --> 00:19:38,704
- så verkar den inte stoppa folk från att komma
- Bra. Jag hoppas inte.
349
00:19:38,744 --> 00:19:42,024
Oroa dig inte.
Allt kommer bli bra.
350
00:19:42,064 --> 00:19:43,624
- Tror du det?
- Jag vet det.
351
00:19:43,664 --> 00:19:45,784
Allt tack vara dig.
352
00:19:45,824 --> 00:19:49,264
- Var skulle ställer vara utan dig.
- Tack.
353
00:20:05,300 --> 00:20:07,948
Inte ett brutet ben? Ingenting?
354
00:20:07,988 --> 00:20:09,588
Ren som en visselpipa.
355
00:20:09,628 --> 00:20:13,348
Jag hittade fläckar av färg på en
skiftnyckel som hittades nära kroppen.
356
00:20:13,388 --> 00:20:15,348
Jag gör tester på dem nu.
357
00:20:15,388 --> 00:20:17,708
- Så hur dog Greg?
- Han blev förgiftad.
358
00:20:18,128 --> 00:20:21,728
Clostridium botulinum,
ett kraftfullt nervgift.
359
00:20:21,768 --> 00:20:23,808
Han injicerades med en massiv dos-
360
00:20:23,848 --> 00:20:25,648
-som resulterar i andningssvikt.
361
00:20:25,688 --> 00:20:28,208
- Injeserad var?
- Det är den smarta biten.
362
00:20:28,248 --> 00:20:32,928
Men en extremt fin nål
djupt inne i armhålan.
363
00:20:32,968 --> 00:20:35,288
Svårt att lokaliser,
men jag hittade det.
364
00:20:35,328 --> 00:20:36,968
Klart du gjorde.
365
00:20:38,408 --> 00:20:40,248
Troligen gjort så det skulle se ut som om-
366
00:20:40,288 --> 00:20:42,128
-offret dog av naturliga orsaker.
367
00:20:42,168 --> 00:20:44,128
- Japp
- Skulle ha ha dött omedelbart?
368
00:20:44,168 --> 00:20:45,888
Men den dosen, ja.
369
00:20:45,928 --> 00:20:48,248
Lägre doser, som intas oralt,
till exempel-
370
00:20:48,288 --> 00:20:50,488
-skulle bara orsaka
trötthet och svaghet.
371
00:20:50,528 --> 00:20:53,848
Så, om du vill rikta in sig
på ett team som helhet...
372
00:20:54,888 --> 00:20:58,128
..så kan den användas för att påverka
cyklisternas prestationer?
373
00:20:58,168 --> 00:20:59,568
Definitivt.
374
00:21:00,368 --> 00:21:01,928
Som en försiktighetsåtgärd-
375
00:21:01,968 --> 00:21:03,848
-behöver vi testa alla cyklister då.
376
00:21:03,888 --> 00:21:06,248
Jag ska prata med Damien Lamerat.
377
00:21:13,128 --> 00:21:15,088
Vad har du gjort med paketet?
378
00:21:15,128 --> 00:21:17,208
Jag har kastat det.
Vad skulle jag annars göra?
379
00:21:17,248 --> 00:21:19,608
Ge det till polisen,
uppenbarligen. Det är bevis.
380
00:21:20,808 --> 00:21:24,008
Lyssna, en cyklist har mördats.
Nu är det nån som hotar dig.
381
00:21:24,048 --> 00:21:27,328
Jag behöver inte besväret för
stunden med allt som pågår.
382
00:21:27,368 --> 00:21:30,888
Det är nog bara nån surpuppa
som inte glad över tävlingen.
383
00:21:30,928 --> 00:21:33,768
Meddelandet nämnde nåt
du har gjort. Vad menade de?
384
00:21:33,808 --> 00:21:35,808
Jag vet inte.
385
00:21:59,328 --> 00:22:00,888
Inte alls, kommissarien.
386
00:22:00,928 --> 00:22:02,728
Lämna det åt mig.
387
00:22:03,848 --> 00:22:05,608
Är allt okej?
388
00:22:06,688 --> 00:22:08,648
Greg Eddon blev förgiftad.
389
00:22:11,248 --> 00:22:14,328
Vi var på väg att göra ett slumpmässigt
drogtest med några av cyklisterna.
390
00:22:15,728 --> 00:22:18,488
Polisen vill att vi utökar det till dem alla.
391
00:22:22,208 --> 00:22:23,768
Är det ett problem?
392
00:22:29,048 --> 00:22:31,008
Låt oss hoppas att det inte är.
393
00:22:35,088 --> 00:22:37,488
- Är vi okej med testerna?
- Klart att vi är.
394
00:22:37,528 --> 00:22:40,928
Du kan kalla mig för många saker,
men fuskare är inte ett av dem.
395
00:22:42,048 --> 00:22:43,499
Är Mitch okej?
396
00:22:43,500 --> 00:22:45,808
Jag är mer beslutsam än
nånsin för honom att vinna.
397
00:22:45,848 --> 00:22:48,368
- Det var inte det jag frågade.
- Han är en McCordell.
398
00:22:48,408 --> 00:22:50,088
Han klarar sig.
399
00:22:50,848 --> 00:22:51,888
Bäst han gör.
400
00:22:56,088 --> 00:22:58,848
Oroa dig inte, Jo. Mitch vet
att tävlingen är viktigare-
401
00:22:58,888 --> 00:23:01,888
-än nåt annat... eller nån.
402
00:23:09,088 --> 00:23:10,568
Ja?
403
00:23:27,648 --> 00:23:29,808
- Är allt okej?
- Ja, ja.
404
00:23:30,808 --> 00:23:32,968
- Kom igen. Vad är det?
- Det är ingenting.
405
00:23:33,008 --> 00:23:36,048
Det är bara din pappa, antar jag,
han ger mig kalla kårar.
406
00:23:37,528 --> 00:23:39,488
Han kommer aldrig acceptera mig.
407
00:23:39,528 --> 00:23:41,008
Oss.
408
00:23:41,048 --> 00:23:44,568
Oroa dig inte över honom. Han
bara besatt av tävlingen.
409
00:23:44,608 --> 00:23:46,968
Mer än nånsin efter
vad som hände med Greg.
410
00:23:48,968 --> 00:23:51,248
Det är vi alla. Jag är ledsen.
411
00:23:51,288 --> 00:23:53,608
När det här väl är över
kommer det bli annorlunda.
412
00:23:53,648 --> 00:23:55,288
Blir det?
413
00:23:59,048 --> 00:24:02,168
Vinna eller förlora, jag bryr mig inte,
så länge som vi är tillsammans.
414
00:24:06,048 --> 00:24:09,528
Hej. Det räcker nu.
Vi ska på testning.
415
00:24:10,608 --> 00:24:12,768
- Jaså?
- Allihop, tydligen.
416
00:24:12,808 --> 00:24:14,368
Vår är inte att resonera om varför.
417
00:24:14,408 --> 00:24:17,648
Så kom igen. Ju snabbare vi är
klara, ju tidigare kommer vi tillbaka.
418
00:24:25,648 --> 00:24:28,208
Vi har kollat Greg Eddons
kontoutdrag.
419
00:24:28,248 --> 00:24:31,448
Han fick betalt regelbundet och
med ökande summor av pengar.
420
00:24:31,488 --> 00:24:33,808
- Är de spårbara?
- Kontantinsättningar.
421
00:24:33,848 --> 00:24:35,808
Bestickning? Utpressning?
422
00:24:35,848 --> 00:24:37,848
Möjligen. Jag tar en titt på det.
423
00:24:37,888 --> 00:24:40,568
Jag har också grävt lite
om Gerry Bleacher.
424
00:24:40,608 --> 00:24:42,688
Det verkar han var i spetsen för-
425
00:24:42,728 --> 00:24:45,568
-ett antal miljöprotester i området.
426
00:24:45,608 --> 00:24:47,848
Många varningar för anti-sociala-
427
00:24:47,888 --> 00:24:49,888
-och hotfullta beteenden-
428
00:24:49,928 --> 00:24:52,168
-störande av ordningen, slagsmål.
429
00:24:52,208 --> 00:24:54,008
En gång hos McCordells.
430
00:24:54,048 --> 00:24:55,448
Sir?
431
00:24:55,488 --> 00:24:57,488
Vad är det?
432
00:24:57,528 --> 00:24:59,848
Greg Eddons telefon detaljer.
433
00:24:59,888 --> 00:25:02,208
En lista om sms
han mottog, inklusive:
434
00:25:02,248 --> 00:25:04,248
"Jag kommer att ta dig för detta."
435
00:25:04,288 --> 00:25:06,048
Från?
436
00:25:06,088 --> 00:25:07,848
Aiden McCordell.
437
00:25:15,128 --> 00:25:18,488
Mr McCordell. Kommissarie Barnaby.
438
00:25:18,528 --> 00:25:20,528
Vad kan jag stå till tjänst med?
439
00:25:20,568 --> 00:25:22,808
Min kollega DS Nelson sa mig-
440
00:25:22,848 --> 00:25:25,608
-hur upprörda du och din bror
är över Greg Eddon.
441
00:25:25,648 --> 00:25:27,528
Naturligtvis. Vi är teamkompisar
442
00:25:28,328 --> 00:25:30,288
Det måste ha varit tufft ändå ibland.
443
00:25:30,328 --> 00:25:32,368
Se varandra dag in och dag ut.
444
00:25:32,408 --> 00:25:34,528
Tävlingens tryckkokare.
445
00:25:34,568 --> 00:25:36,368
Det är det vi gör.
446
00:25:36,408 --> 00:25:38,808
Hade du nånsin nåt bråk med Greg?
447
00:25:40,448 --> 00:25:42,688
Speciellt de senaste veckorna?
448
00:25:42,728 --> 00:25:44,328
Nej.
449
00:25:45,168 --> 00:25:48,168
- Varför skulle jag det?
- Det är det jag undrar över-
450
00:25:48,208 --> 00:25:50,688
-efter att ha sett sms
som du sände till honom.
451
00:25:51,808 --> 00:25:54,608
Det var bara...
vänliga skämt, du vet.
452
00:25:54,648 --> 00:25:56,888
Det händer hela tiden. Kill prat.
453
00:25:56,928 --> 00:26:00,168
- Om nån i synnerhet?
- Det är som gossen sa, kommissarien.
454
00:26:00,208 --> 00:26:02,008
Det finns inget att skriva hem om.
455
00:26:02,048 --> 00:26:05,408
Greg och Aiden slogs som
hund och katt under träningen.
456
00:26:05,448 --> 00:26:08,168
Alla cyklister gör. Jag är säker
på att det är vad sms:en är om.
457
00:26:08,208 --> 00:26:09,888
Stämmer inte det, Aiden?
458
00:26:09,928 --> 00:26:11,648
Jo.
459
00:26:12,328 --> 00:26:14,688
- Jo, jag antar det.
- Jaså?
460
00:26:14,728 --> 00:26:17,528
"Jag kommer att ta dig för detta."
Varför skulle du säga så?
461
00:26:17,568 --> 00:26:19,888
Greg skar alltid av Ade
under träningen.
462
00:26:19,928 --> 00:26:23,408
Händer hela tiden.
Eller hur, Mitch?
463
00:26:23,448 --> 00:26:24,848
Visst.
464
00:26:24,888 --> 00:26:26,808
Greg var en terrier så där.
465
00:26:27,928 --> 00:26:30,048
Det var ingen stor sak, ärligt.
466
00:26:31,008 --> 00:26:34,368
Om du nu vill ursäkta oss, vi
har kallats för drogtest.
467
00:26:34,408 --> 00:26:36,208
Låt mig inte stoppa er.
468
00:26:37,008 --> 00:26:39,608
Åh, det var en sak till...
469
00:26:40,688 --> 00:26:44,888
..separat från lönen,
erhöll Eddon kontantinsättningar-
470
00:26:44,928 --> 00:26:47,368
-regelbundet från en okänd källa.
471
00:26:47,408 --> 00:26:49,928
Nån aning om vem eller vad det kan vara?
472
00:26:51,328 --> 00:26:54,208
Ledsen. Har inget med mig att göra.
473
00:26:54,248 --> 00:26:56,048
Jaha, in i bilen med er två.
474
00:27:06,248 --> 00:27:08,408
- Fina sniderier.
- Glad du tycker om dem.
475
00:27:08,448 --> 00:27:10,288
Vilken är det du vill ha?
476
00:27:10,328 --> 00:27:12,968
Jag vill faktiskt ställa några frågor.
477
00:27:13,008 --> 00:27:15,568
- Är du Gerry Bleacher?
- Det kanske jag är.
478
00:27:15,608 --> 00:27:19,568
- Vem frågar?
- Inspektör Nelson, Caustons CID.
479
00:27:19,608 --> 00:27:22,048
Åh, jaha. Vad har jag gjort nu?
480
00:27:22,088 --> 00:27:23,728
Du kan säga mig det.
481
00:27:24,848 --> 00:27:27,688
Har skvaller folket pekat
fingret för omväxlings skull?
482
00:27:27,728 --> 00:27:30,528
Du vill inte lyssna på det lokal skvallret.
483
00:27:30,568 --> 00:27:32,168
Det skulle jag inte.
484
00:27:32,208 --> 00:27:34,048
Kan vi gå in?
485
00:27:34,088 --> 00:27:36,300
- Måste vi det?
- Det är upp till dig.
486
00:27:36,301 --> 00:27:38,800
Jag skulle inte ha
trott att ett polisförhör-
487
00:27:38,801 --> 00:27:40,008
-på din tröskel
skulle vara bra för affärerna.
488
00:27:47,728 --> 00:27:50,648
Är det sant vad de säger,
att nån blev mördad?
489
00:27:51,768 --> 00:27:53,528
En cyklist från det lokala teamet.
490
00:27:53,568 --> 00:27:56,168
Greg Eddon. Kände du honom?
491
00:27:56,208 --> 00:27:58,528
Känner ingen av cykelgänget.
Går inte i närheten av dem.
492
00:27:58,568 --> 00:28:01,488
Men du har haft bråk
med McCordells tidigare.
493
00:28:01,528 --> 00:28:03,608
Du kastades ut från deras egendom.
494
00:28:03,648 --> 00:28:06,248
Protest är ett bevis på maktlöshet.
495
00:28:07,048 --> 00:28:08,848
Men varför
protestera till att börja med?
496
00:28:08,888 --> 00:28:11,408
För att jag är en miljöaktivist.
497
00:28:11,448 --> 00:28:14,208
McCordells verksamhet skadar miljön.
498
00:28:14,248 --> 00:28:16,888
Inkluderar det den här tävlingen
även om det är ett linjelopp?
499
00:28:16,928 --> 00:28:20,328
Det ses av tusentals.
Folk kommer från miltals omkring.
500
00:28:20,368 --> 00:28:22,168
Fälten förvandlas till bilparkeringar.
501
00:28:22,208 --> 00:28:25,368
Folk går där de inte ska.
De skräpar ner.
502
00:28:25,408 --> 00:28:28,048
Så var var du när tävlingen höll på?
503
00:28:28,088 --> 00:28:30,448
- På puben.
- Six Bells?
504
00:28:30,488 --> 00:28:32,808
- Ja.
- Efteråt då?
505
00:28:35,048 --> 00:28:38,568
Jag gick och hämtade lite
material till mina snidningar.
506
00:28:38,608 --> 00:28:40,288
Jag har ett förråd i skogen.
507
00:28:41,848 --> 00:28:44,408
Kan nån borga för dig?
Var det nån som såg dig?
508
00:28:45,448 --> 00:28:47,008
Jag tvivlar på det.
509
00:28:51,888 --> 00:28:54,768
Ja, Gerry var här, gnata på.
510
00:28:54,808 --> 00:28:56,928
Hans vanliga miljö-krigare-spel.
511
00:28:56,968 --> 00:29:00,833
- Var och en till sitt eget.
- Du ska inte backa upp honom.
512
00:29:00,834 --> 00:29:02,008
Det är dåligt för affärerna-
513
00:29:02,048 --> 00:29:04,008
-belamra baren och klaga.
514
00:29:04,048 --> 00:29:06,888
Jag tycker inte om hans sniderier heller.
515
00:29:06,928 --> 00:29:08,608
Jag tycker om dem.
516
00:29:10,368 --> 00:29:11,928
Gerry är en kompis.
517
00:29:13,088 --> 00:29:15,048
Vilken tid gick han precis?
518
00:29:15,088 --> 00:29:16,688
Strax innan tävlingen var över.
519
00:29:16,728 --> 00:29:19,168
- Sa han var han skulle?
- Nej.
520
00:29:20,008 --> 00:29:22,568
Påstod att han skulle hämta
lite trä till sina sniderier.
521
00:29:22,608 --> 00:29:24,648
Det är så han säger.
522
00:29:31,448 --> 00:29:33,408
När nu polisen ställer frågor-
523
00:29:33,448 --> 00:29:36,768
-är det självklart att vi
måste presentera en enad front.
524
00:29:36,808 --> 00:29:39,888
Just nu är en enad front
det minsta av mina problem.
525
00:29:39,928 --> 00:29:41,728
Det är allt jag kan
göra för att få fram ett team.
526
00:29:41,768 --> 00:29:44,488
Vad hände med
vår förhöjda säkerhet?
527
00:29:51,448 --> 00:29:53,248
Vad händer?
528
00:29:53,288 --> 00:29:55,088
Ingenting. Jag är okej.
529
00:29:57,248 --> 00:30:00,568
- Försök säga ditt ansikte det.
- Håll dig bara undan, okej?
530
00:30:05,808 --> 00:30:07,768
Drog en nitlott om kontantinsättningarna.
531
00:30:07,808 --> 00:30:10,128
De gjordes alla av Greg Eddon själv.
532
00:30:10,168 --> 00:30:11,488
Okej.
533
00:30:12,168 --> 00:30:14,448
Hur är det med Gerry Bleacher?
534
00:30:14,488 --> 00:30:16,648
Han lämnade puben
innan tävlingen slutade-
535
00:30:16,688 --> 00:30:19,008
-kan han ha gått till cykel lägret
536
00:30:19,048 --> 00:30:21,208
Det är möjligt.
Jag försöker hitta honom-
537
00:30:21,248 --> 00:30:23,488
-bland mobil filmerna nu.
538
00:30:23,528 --> 00:30:26,648
Han påstår att han hämtade lite
trä för sina djursniderier.
539
00:30:26,688 --> 00:30:29,888
Varför skulle han rikta in
sig speciellt på Greg Eddon?
540
00:30:31,448 --> 00:30:35,888
Sir, vad hade Aiden McCordell
att säga om sms:en?
541
00:30:35,928 --> 00:30:38,848
Borstade bort dem som
resultatet av ett tränings gnabb.
542
00:30:38,888 --> 00:30:42,088
- McCordells definitivt vet hur man sluta leden.
- Varför?
543
00:30:42,128 --> 00:30:45,728
Detta tyder på nåt mer
än spänningar på träningen.
544
00:30:53,608 --> 00:30:57,848
Åh. Så det var vad Greg Eddon
och Amber Layard höll på med.
545
00:31:05,048 --> 00:31:07,528
Miss Layard?
Kommissarie Barnaby.
546
00:31:07,568 --> 00:31:10,768
- Du ser upptagen ut.
- Ingen vila för de ogudaktiga.
547
00:31:10,808 --> 00:31:13,728
Hur länge har du varit tillsammans
med Aiden McCordell?
548
00:31:13,768 --> 00:31:15,568
Omkring ett år.
549
00:31:15,608 --> 00:31:18,608
Och Greg Eddon,
hur väl kände du honom?
550
00:31:19,768 --> 00:31:23,408
Bra nog. Han var en teammedlem.
Vi står varandra ganska nära.
551
00:31:23,448 --> 00:31:27,008
Åh, jaha, så du vet varför din pojkvän-
552
00:31:27,048 --> 00:31:31,248
-sände Greg Eddon några arga
sms då, om dig?
553
00:31:31,288 --> 00:31:34,408
Det var nyheter för mig.
Du borde kanske fråga Aiden.
554
00:31:34,448 --> 00:31:37,408
Jag har. Han var liksom undvikande.
555
00:31:38,168 --> 00:31:39,848
Jaha, då kan jag inte hjälpa dig då.
556
00:31:40,528 --> 00:31:44,288
Synd, för vi har också
film med dig och Greg Eddon-
557
00:31:44,328 --> 00:31:46,328
-strax efter tävlingen.
558
00:31:47,168 --> 00:31:49,488
Innan han gick in i sitt tält.
559
00:31:54,128 --> 00:31:57,408
Lyssna, vi hade en flört, det var allt.
560
00:31:58,488 --> 00:32:01,968
Aiden fick reda på det och blev vansinnig
men vi försöker reda ut det nu.
561
00:32:02,008 --> 00:32:04,248
Det var slut mellan mig och Greg.
562
00:32:04,288 --> 00:32:06,608
Så ser det inte ut på filmen vi har.
563
00:32:06,648 --> 00:32:10,088
Efter loppet var det bara
i stundens hetta.
564
00:32:10,128 --> 00:32:12,048
Och vet Aiden om det?
565
00:32:12,088 --> 00:32:14,768
Nej. Och det vill jag inte att han gör.
566
00:32:14,808 --> 00:32:18,328
Och vem mer känner till flörten
förutom Aiden?
567
00:32:18,368 --> 00:32:21,048
McCordells. Des och Mitch.
568
00:32:24,528 --> 00:32:26,688
Tycker du att vi
borde dra oss ur tävlingen?
569
00:32:27,528 --> 00:32:30,088
Nej. Varför skulle vi det?
570
00:32:30,128 --> 00:32:33,488
Vad sägs om respekt för en team
medlem som blivit mördad?
571
00:32:34,768 --> 00:32:37,128
Och sen när har
du haft respekt för Greg?
572
00:32:38,208 --> 00:32:40,488
- Det är inte som för en vecka sen, eller hur?
- Nej.
573
00:32:40,528 --> 00:32:43,248
Jag minns att du inte tålde se honom.
574
00:32:43,288 --> 00:32:45,248
Vad sägs om att jag
orolig över Mitch?
575
00:32:46,328 --> 00:32:48,968
Var inte. Du är inte min vakt.
576
00:32:49,008 --> 00:32:51,008
Låt oss bara ta oss
genom de kommande dagarna.
577
00:32:51,048 --> 00:32:53,808
Varför skulle han inte tävla?
Han är Mitch McCordell.
578
00:32:53,848 --> 00:32:55,448
Han tävlar. Han vinner.
579
00:32:55,488 --> 00:32:59,048
Ja? Och vad ska han ha på sig?
Gregs oranga tröja?
580
00:32:59,088 --> 00:33:00,088
Ade!
581
00:33:01,128 --> 00:33:04,888
Jaha, lyssna. Jag vet att det
har varit en hård dag för oss alla...
582
00:33:05,888 --> 00:33:08,008
..men vi har mött döden tidigare
583
00:33:08,648 --> 00:33:12,168
När er mor dog,
svor jag på att jag skulle göra-
584
00:33:12,208 --> 00:33:14,168
-vad som än krävdes för
att göra er till mästare.
585
00:33:14,208 --> 00:33:16,568
Du tog med oss på tidsförsök i Norge.
586
00:33:16,608 --> 00:33:18,408
Eller hur, Mitch?
587
00:33:19,888 --> 00:33:21,128
Gjorde han inte?
588
00:33:22,488 --> 00:33:24,448
Säg nåt för Guds skull!
589
00:33:25,648 --> 00:33:28,288
För en gångs skull i ditt liv,
stå upp för dig själv.
590
00:33:31,608 --> 00:33:33,568
Oroa dig inte.
591
00:33:51,888 --> 00:33:54,408
Hej, Ade, ledsen för det med Greg.
592
00:33:57,128 --> 00:33:59,088
Är du okej?
593
00:34:02,888 --> 00:34:04,848
Vad ska din pappa göra?
594
00:34:04,888 --> 00:34:07,608
Varför fråga mig?
Jag är den sista att få veta.
595
00:34:08,728 --> 00:34:11,608
Tja, om han hade lite vett
skulle han utveckla din potential-
596
00:34:12,568 --> 00:34:14,048
-fokusera mer på dig.
597
00:34:14,088 --> 00:34:16,088
Lyssna, mitt team håller på att åldras.
598
00:34:17,168 --> 00:34:18,848
Vi kunde behöva lite nytt blod.
599
00:34:20,263 --> 00:34:24,981
Kom med oss i Ravonsdale.
Du blir min förste åkare.
600
00:34:26,641 --> 00:34:28,601
Tänk på det.
601
00:35:13,557 --> 00:35:15,357
Var kom det här ifrån?
602
00:35:17,397 --> 00:35:19,357
Redan dags för cyklar?
603
00:35:20,797 --> 00:35:22,437
Hur är det med kuriosan?
604
00:35:22,477 --> 00:35:25,837
Frågetävling på puben. Vi
går dit med Charlie och Kam.
605
00:35:25,877 --> 00:35:28,477
Åh! Nelson kastar in handsken igen.
606
00:35:28,517 --> 00:35:30,517
Alla möjlighet att sparra med Kam.
607
00:35:30,557 --> 00:35:33,197
Säg åt Charlie att ta det lugnt med Kam.
608
00:35:33,237 --> 00:35:36,277
Minns han inte hur du var
när han började?
609
00:35:36,317 --> 00:35:38,877
Jag vet inte vad du menar.
Jag var charm personifierad.
610
00:35:39,477 --> 00:35:42,477
På ett vresigt och
ovälkomnande sätt.
611
00:35:42,517 --> 00:35:44,757
Hur går det för Kam, förresten?
612
00:35:44,797 --> 00:35:46,717
Och hur skulle jag kunna veta det?
613
00:35:46,757 --> 00:35:50,237
Genom att fråga henne, på ett
medkännande och förstående-
614
00:35:50,277 --> 00:35:51,997
-chefsnivå sätt.
615
00:35:52,037 --> 00:35:54,037
En vad?
616
00:35:58,037 --> 00:35:59,797
Mamma.
617
00:36:00,557 --> 00:36:03,717
Mamma. Mamma.
618
00:36:03,757 --> 00:36:05,157
Mamma.
619
00:36:05,197 --> 00:36:08,797
- Sarah, vad sa du just?
- Jag sjöng.
620
00:36:08,837 --> 00:36:10,837
Sjöng?
621
00:36:10,877 --> 00:36:13,997
Jag hoppades du inte uppmuntrade
din dotter att säga "Mamma"-
622
00:36:14,037 --> 00:36:16,037
-i stället för "Pappa".
- Skulle jag det?
623
00:36:16,077 --> 00:36:18,077
Ja, det skulle du.
624
00:36:18,117 --> 00:36:20,117
Var kom den här ifrån?
625
00:36:20,157 --> 00:36:22,157
Åh, den är från ett stall
nära marknaden.
626
00:36:22,197 --> 00:36:24,277
Underbart snidat. Underlig man.
627
00:36:24,677 --> 00:36:25,957
Underlig?
628
00:36:25,997 --> 00:36:28,477
Tja, han var snäll nog
tills jag nämde tävlingen-
629
00:36:28,517 --> 00:36:30,157
-sen blev det lite jämmer och elände.
630
00:36:30,197 --> 00:36:31,797
Han sa att tävlingen var farlig-
631
00:36:31,837 --> 00:36:34,157
-och att folk hade dött på grund av den.
632
00:36:34,197 --> 00:36:36,597
Intressant.
633
00:36:39,397 --> 00:36:41,157
- Ja?
- Mamma.
634
00:36:41,197 --> 00:36:43,717
Mamma. Ja.
635
00:36:43,757 --> 00:36:47,517
God morgon, sir. Mr Lamerat är
fortfarande medvetslös på sjukhuset.
636
00:36:47,557 --> 00:36:50,797
Han fick en smäll i bakhuvudet,
men borde bli okej.
637
00:36:50,837 --> 00:36:53,397
De har testat hans blod.
Inga spår efter gift.
638
00:36:53,437 --> 00:36:55,437
Okej. Vi förhör honom när han vaknat.
639
00:36:55,477 --> 00:36:58,877
Du bad mig att kolla på några
evenemang som kan vara måltavlor.
640
00:36:58,917 --> 00:37:01,517
Det finns en plakett
som ska avtäcktas senare idag.
641
00:37:01,557 --> 00:37:03,277
CARRA firar minnet av-
642
00:37:03,317 --> 00:37:05,637
-Burwood Mantels bidrag till cykling.
643
00:37:05,677 --> 00:37:07,837
Åh! En samling av de stora och bra.
644
00:37:07,877 --> 00:37:11,117
Jag tror vi kanske borde vara
där för det, eller hur?
645
00:37:17,917 --> 00:37:20,317
Så ledsen att höra om Damien.
Hur mår han?
646
00:37:20,357 --> 00:37:23,477
Fortfarande nedsövd.
Jag är på väg till sjukhuset nu.
647
00:37:23,517 --> 00:37:26,117
Tror du, i ljuset av vad som hänt-
648
00:37:26,157 --> 00:37:28,717
-att det är bäst att vi ställer
in avteckningen av plaketten?
649
00:37:28,757 --> 00:37:30,397
Lämna det till an annan gång?
650
00:37:30,437 --> 00:37:33,677
Jag ser inte varför. Damien
skulle ha velat att det gjordes.
651
00:37:33,717 --> 00:37:35,797
Jag kan alltid vara i hans ställe.
652
00:37:35,837 --> 00:37:38,157
- Är du säker?
- Absolut.
653
00:37:38,197 --> 00:37:40,997
Staden förtjänar sin utmärkelse
och så gör du.
654
00:37:49,277 --> 00:37:50,477
Okej.
655
00:37:50,517 --> 00:37:53,477
Frågan är, störde
han inbrottstjuven-
656
00:37:53,517 --> 00:37:56,117
-eller försökte nån döda honom med avsikt?
657
00:37:56,157 --> 00:37:58,517
Har nån sett nån gå in
på kontoret vid den tiden?
658
00:37:58,557 --> 00:38:01,397
Nej. Alla hade gått hem för dagen.
659
00:38:01,437 --> 00:38:03,757
Jaha, då, Kam, vad har du åt oss?
660
00:38:03,797 --> 00:38:05,357
Nelson!
661
00:38:05,397 --> 00:38:08,197
- Var är ditt maner?
- God morgon, Kam.
662
00:38:09,397 --> 00:38:11,237
God morgon, sir.
663
00:38:13,797 --> 00:38:15,517
Vad har du åt oss?
664
00:38:16,397 --> 00:38:18,917
Slagen med ett föremål bakifrån,
troligen av trä.
665
00:38:18,957 --> 00:38:21,877
Vi hittade stickor med
spår av blod på dem.
666
00:38:21,917 --> 00:38:24,757
Jag kan bekräfta om det är
offrets när jag är på labbet.
667
00:38:25,837 --> 00:38:30,077
Blodprover från cyklisterna.
Skaffa ett team och gör om testerna.
668
00:38:30,117 --> 00:38:31,917
Vi måste se till att ingen är i fara.
669
00:38:32,677 --> 00:38:34,797
Uppfattat. Det är nåt annat.
670
00:38:34,837 --> 00:38:36,717
Du vill kanske prata med
Team Ravonsdale.
671
00:38:36,757 --> 00:38:40,557
Jag fick resultatet av färg
partiklarna hittat på skiftnyckeln-
672
00:38:40,597 --> 00:38:42,597
-på platsen för Greg Eddons död-
673
00:38:42,637 --> 00:38:45,437
En exakt träff på team
färgen för Ravonsdale.
674
00:38:46,517 --> 00:38:48,117
Du pratar med dem, Nelson.
675
00:38:48,157 --> 00:38:50,157
Jag kollar Mr Lamerat.
676
00:38:56,677 --> 00:38:59,357
- Har du sett Aiden?
- Vid huset tidigare.
677
00:38:59,397 --> 00:39:00,997
Hur så? Vad är fel?
678
00:39:02,277 --> 00:39:05,277
Jag såg honom inte i går kväll
och han ignorerar mina samtal.
679
00:39:05,317 --> 00:39:07,117
Han är lite stressad för ögonblicket.
680
00:39:07,157 --> 00:39:10,237
Men det är de alla.
Du vet hur de är.
681
00:39:10,277 --> 00:39:14,037
Des vill inte han med mig att göra
på de bästa av stunder. Just nu...
682
00:39:14,077 --> 00:39:16,157
Säg mig det.
Han pratar knappt med mig.
683
00:39:17,117 --> 00:39:19,797
Vi måste vara galna, bli
inblandade med McCordells.
684
00:39:20,877 --> 00:39:22,477
Han kommer över det.
685
00:39:22,517 --> 00:39:24,397
Ge det lite tid.
686
00:39:24,437 --> 00:39:26,917
Jag tror det kommer ta lite mer än det.
687
00:39:36,157 --> 00:39:37,357
Hej.
688
00:39:37,917 --> 00:39:39,597
Lyssna, angående i går...
689
00:39:39,637 --> 00:39:41,877
Det är ingen mening
med att gå över det igen.
690
00:39:41,917 --> 00:39:45,557
Håller med. Det var en tuff dag
för oss alla. Mycket stressig.
691
00:39:45,597 --> 00:39:47,397
Så vad sägs om att dra ett streck över det?
692
00:39:47,437 --> 00:39:49,357
- Glömma bort det?
- Sen då?
693
00:39:49,397 --> 00:39:51,317
Hur menar du? Tävlingen?
Vi fortsätter.
694
00:39:51,357 --> 00:39:55,037
Förutsatt att tävlingen genomförs
siktar vi in oss på upploppet direkt.
695
00:39:55,077 --> 00:39:57,397
Nej, jag menar efter.
När tävlingen är klar.
696
00:39:57,437 --> 00:39:59,037
Hur ska du ersätta Greg?
697
00:39:59,077 --> 00:40:01,397
Jag har inte ens tänkt på det ännu.
698
00:40:01,437 --> 00:40:03,317
Låt oss gå över den bron
när vi kommer dit.
699
00:40:03,357 --> 00:40:05,157
Vad om jag redan är vid den bron?
700
00:40:05,197 --> 00:40:06,934
Du har kanske inte
tänkt på det, men jag har.
701
00:40:07,200 --> 00:40:09,316
Ska du ta in nån annan
eller fokusera mer på mig?
702
00:40:10,397 --> 00:40:13,877
- Som jag sa, det är för tidigt.
- Varför ger du upp om mig, pappa?
703
00:40:13,917 --> 00:40:15,997
Jag vet inte vad du pratar om.
704
00:40:26,637 --> 00:40:28,277
Jag hoppades träffa dig i går kväll.
705
00:40:28,317 --> 00:40:30,637
Ja. Jag behövde lite
tid för att tänka på saker.
706
00:40:31,597 --> 00:40:33,757
- Och gjorde du det?
- Ja.
707
00:40:34,837 --> 00:40:36,997
Jag såg dig i slutet av tävlingen med Greg.
708
00:40:37,997 --> 00:40:39,797
Jag såg att du kysste honom.
709
00:40:40,277 --> 00:40:42,557
Ade, snälla, det var i stundens hetta.
710
00:40:42,597 --> 00:40:45,477
Vad, gör det det okej? Du sa att
din flört var över.
711
00:40:45,517 --> 00:40:48,437
Jag var förvirrad.
Vi kan reda ut det.
712
00:40:48,477 --> 00:40:50,237
Vet du vad?
Jag är trött på er alla.
713
00:40:50,277 --> 00:40:53,957
Trött på att man ljuger för mig.
Det ska bli förändring.
714
00:40:59,717 --> 00:41:01,877
Så du har ingen aning om
vem som attackerde dig?
715
00:41:01,917 --> 00:41:03,917
Ärligt, jag såg ingenting.
716
00:41:03,957 --> 00:41:06,477
Är det nån du har blivit
osams med nyligen?
717
00:41:06,517 --> 00:41:09,357
Eller nåt på ditt kontor som
nån kan vilja stjäla?
718
00:41:10,437 --> 00:41:12,077
Inte som jag kan tänka på.
Jag menar jag...
719
00:41:12,117 --> 00:41:15,517
Jag kan kolla om du vill.
Se om nåt saknas.
720
00:41:15,557 --> 00:41:18,237
Jag tror inte du
ska nånstans för stunden.
721
00:41:18,277 --> 00:41:20,237
När du skrivs ut blir det bra.
722
00:41:20,277 --> 00:41:24,157
Det är lite av en slump att
ditt kontor hade inbrott-
723
00:41:24,197 --> 00:41:26,917
-innan mitt team
kunde hämta testerna.
724
00:41:26,957 --> 00:41:30,317
Var det nån som visste
varför vi utökade testerna?
725
00:41:31,477 --> 00:41:33,357
Jag tror att alla team insåg-
726
00:41:33,397 --> 00:41:36,077
-att det hade nåt att göra
med Greg Eddons död.
727
00:41:36,117 --> 00:41:38,277
Det var ovanligt att alla testades.
728
00:41:39,357 --> 00:41:42,157
Sa du till nån om vårt arrangemang?
729
00:41:42,197 --> 00:41:44,077
Jag har inte berättat för nån speciellt-
730
00:41:44,117 --> 00:41:46,437
-men någon kunde ha sett dem
föras över.
731
00:41:47,837 --> 00:41:50,157
Låt mig veta om nåt saknas.
732
00:41:50,197 --> 00:41:51,637
Det ska jag.
733
00:42:00,437 --> 00:42:02,397
Jag vill att du gör nåt åt mig.
734
00:42:05,117 --> 00:42:07,397
Jag förstår inte varför det
här har med mig att göra.
735
00:42:07,437 --> 00:42:09,926
Mr Dexter, en skiftnyckel
som hittades på Greg Eddons-
736
00:42:09,927 --> 00:42:12,597
- mordplats kom från ert team.
- Så?
737
00:42:12,637 --> 00:42:14,757
Helt klart var det nån som stal den-
738
00:42:14,797 --> 00:42:17,917
-eller försöker peka
misstankens finger åt mitt håll.
739
00:42:17,957 --> 00:42:20,437
Om jag skulle döda nån,
skulle jag göra samma sak.
740
00:42:20,477 --> 00:42:22,357
Så tanken har korsat
ditt sinne, då?
741
00:42:22,397 --> 00:42:24,997
- Bildligt talat.
- Och om du har rätt-
742
00:42:25,037 --> 00:42:27,197
-bildligt talat,
vem kan tänkas göra det?
743
00:42:27,237 --> 00:42:28,837
Säg mig det du, det är du som är snut.
744
00:42:28,877 --> 00:42:32,317
Förut angav du misstanke mot
Des McCordell och hans team.
745
00:42:32,357 --> 00:42:35,117
För mig, leta inte längre.
Han och Lamerat är i maskopi.
746
00:42:35,157 --> 00:42:37,277
Är som ler och långhalm de två.
Jag säger dig det.
747
00:42:37,317 --> 00:42:40,237
Vet du att Mr Lamerat
attackerades i går kväll?
748
00:42:40,277 --> 00:42:43,437
- Ja, nyheter sprids fort.
- Nån aning om vem som ville göra det?
749
00:42:43,477 --> 00:42:47,677
Välj och vraka. Lamerat är en hal
kund som har sina favoriter-
750
00:42:47,717 --> 00:42:50,837
-som åtminstone, är splittrande.
751
00:42:50,877 --> 00:42:53,877
Skulle inte förvåna mig om han har
vridit nåns näsa ur led.
752
00:42:53,917 --> 00:42:55,837
Mr Dexter,
om det är okej för dig-
753
00:42:55,877 --> 00:42:57,477
-skulle jag vilja genomsöka ditt kontor.
754
00:42:57,517 --> 00:43:00,477
- Har du en fullmakt?
- Jag kan ordna ett.
755
00:43:00,517 --> 00:43:04,557
Bäst du gör det då, för nej,
det är inte okej för mig.
756
00:43:09,357 --> 00:43:11,077
Vad gör du?
757
00:43:11,117 --> 00:43:14,197
Den sista tävlingen
blir min sista DJM, sen slutar jag.
758
00:43:14,237 --> 00:43:16,237
- Du kan inte gå.
- Titta på mig.
759
00:43:16,277 --> 00:43:19,357
- Vad händer? Ade?
- Jag slutar. Jag går.
760
00:43:19,397 --> 00:43:20,997
Du menar det inte.
761
00:43:21,037 --> 00:43:23,837
Du kan inte ens nu
ta mig på allvar, eller hur?
762
00:43:24,877 --> 00:43:27,277
Du kommer vara
ensam från nu, brorsan.
763
00:43:27,317 --> 00:43:30,637
Men med pappa, har du alltid
varit själv, där framme.
764
00:43:30,677 --> 00:43:33,157
- Vi måste hålla samman.
- Vem frågade dig? Håll dig undan!
765
00:43:33,197 --> 00:43:36,277
- Jag vill inte höra det.
- Varför gör du så här mot mig?
766
00:43:36,317 --> 00:43:40,077
Mot oss?
Jag har gjort allt för dig.
767
00:43:40,117 --> 00:43:41,557
Allt men trodde inte på mig.
768
00:43:41,597 --> 00:43:43,677
Jag har behandlat er lika,
alltid.
769
00:43:43,717 --> 00:43:45,597
Kom igen, pappa!
Nu skämtar du.
770
00:43:45,637 --> 00:43:47,757
Du har alltid favoritiserat
honom och du vet det.
771
00:43:47,797 --> 00:43:50,917
- Jag lyssnar inte på detta.
- Läget? Känner du dig avvisad?
772
00:43:50,957 --> 00:43:54,157
- Gör ont, eller hur?
- Varför gör du så här mot honom?
773
00:43:54,197 --> 00:43:57,597
Vem är du att döma?
Jag känner till din hemlighet.
774
00:43:57,637 --> 00:43:59,517
Och vet du nåt annat?
775
00:43:59,557 --> 00:44:02,357
Även om jag vet det, vinner jag.
Jag slår dig så du blir tvåa.
776
00:44:02,397 --> 00:44:04,117
Du får se hur det känns.
777
00:44:13,037 --> 00:44:14,717
Hur var Reece Dexter?
778
00:44:14,757 --> 00:44:18,077
Streta emot. Han ville inte låta
oss göra en sökning utan tillstånd.
779
00:44:18,117 --> 00:44:20,437
Då skaffar vi ett då,
och inte bara för honom.
780
00:44:20,477 --> 00:44:22,637
Låt oss söka genom hela cykel lägret.
781
00:44:22,677 --> 00:44:25,757
Ta och gräv lita i alla
teamens bakgrunder-
782
00:44:25,797 --> 00:44:28,677
-deras finansiering och finanser.
783
00:44:28,717 --> 00:44:30,837
Sir, vi har gjort om blodtesterna.
784
00:44:30,877 --> 00:44:34,357
- Inga vidare spår på gift så långt.
- Det var alltid nåt.
785
00:44:34,397 --> 00:44:36,997
Vi har också funnit fibrer på
en låda som genomsöktes.
786
00:44:37,037 --> 00:44:38,837
Det är en syntetisk fiber.
787
00:44:38,877 --> 00:44:43,077
En polyester-polyuretan
sampolymer innehållande elastan.
788
00:44:44,757 --> 00:44:46,117
Spandex?
789
00:44:46,157 --> 00:44:48,397
De är troligen cykelhandskar.
790
00:44:48,437 --> 00:44:50,557
Och det är spår av DNA på dem.
791
00:44:50,597 --> 00:44:53,037
Jag ska se om jag kan
kan få en träff i databasen.
792
00:44:53,077 --> 00:44:55,477
Bra jobbat. Håll oss informerade.
793
00:45:02,197 --> 00:45:03,757
Ja?
794
00:45:03,797 --> 00:45:06,117
Jag har bränt allt som fanns där.
795
00:45:06,157 --> 00:45:07,757
Hur vet jag om det var allt?
796
00:45:07,797 --> 00:45:09,797
Kolla och kolla igen.
797
00:45:16,277 --> 00:45:17,837
Detta är en skandal.
798
00:45:17,877 --> 00:45:20,997
Inte riktigt. Vi genomsöker
alla teams lokaler.
799
00:45:21,037 --> 00:45:22,717
Men utöver det-
800
00:45:22,757 --> 00:45:26,237
-har vi bevis som länkar ert
till mordet på Greg Eddon.
801
00:45:29,717 --> 00:45:32,157
Gissa vad? Det är ett kontrakt.
802
00:45:32,197 --> 00:45:34,997
Aiden McCordell
har skrivit på för Ravonsdale.
803
00:45:43,877 --> 00:45:46,197
Stor dag för dig idag, eller hur?
804
00:45:46,237 --> 00:45:49,597
Den storslagna presentationen
av en minnesplakett.
805
00:45:50,477 --> 00:45:52,597
Åh! Du måste var helt utom dig själv.
806
00:45:53,477 --> 00:45:56,197
Den är inte för mig, den är för
tävlingen och staden i sin helhet.
807
00:45:56,237 --> 00:45:58,517
Åh, är det så?
808
00:45:58,557 --> 00:46:00,357
Vad gör du här, Gerry?
809
00:46:01,357 --> 00:46:03,557
Varför kommer du
om du ogillar mig så mycket?
810
00:46:03,597 --> 00:46:07,397
Jag är inte här för dig.
Det är en pub. Och Jez är en kompis
811
00:46:07,437 --> 00:46:11,077
Jaha, jag tycker inte om det.
Har du snokat omkring?
812
00:46:11,117 --> 00:46:14,397
Snokat omkring var?
Vad ska det betyda?
813
00:46:14,437 --> 00:46:16,437
Är allt som det ska?
814
00:46:17,237 --> 00:46:19,157
Jag litar inte på honom,
det är allt.
815
00:46:23,757 --> 00:46:25,877
Kan du sluta med att hetsa upp henne?
816
00:46:29,397 --> 00:46:31,397
Vad är det för fel med dig och Gerry?
817
00:46:33,077 --> 00:46:35,397
Om plaketten...
818
00:46:35,437 --> 00:46:38,917
Joanna vill att vi fortsätter,
men jag är inte så säker.
819
00:46:38,957 --> 00:46:40,837
Varför inte?
820
00:46:40,877 --> 00:46:43,317
- Det är nåt med den...
- Det blir bra.
821
00:46:44,317 --> 00:46:46,917
Åh, kom igen. Det måste vara
du som avtäcker den.
822
00:46:46,957 --> 00:46:49,397
Stan vill inte ha det på nåt annat vis.
823
00:46:50,437 --> 00:46:51,997
Och inte jag heller.
824
00:46:53,837 --> 00:46:56,157
Sluta med att vara så
paranoid om Gerry.
825
00:47:29,657 --> 00:47:31,457
Så vi har teamet från Causton.
826
00:47:31,497 --> 00:47:32,897
Kam?
827
00:47:33,736 --> 00:47:37,016
Trauma mot pannan.
828
00:47:37,658 --> 00:47:40,018
Jag är inte säker på
för ögomblicket från vad.
829
00:47:40,493 --> 00:47:44,173
Oregelbundet mönster på sårets
kant tyder på en cykelkedja.
830
00:47:45,260 --> 00:47:47,500
Men djupet är ganska ytligt.
831
00:47:47,697 --> 00:47:50,257
Det skulle inte vara nog för att döda nån.
832
00:47:51,097 --> 00:47:53,617
Medvetslös, ja, men inte för att döda.
833
00:47:53,657 --> 00:47:55,429
Så vad är orsaken till döden?
834
00:47:55,430 --> 00:47:57,000
Det är knepigt.
Samma som förra gången.
835
00:47:57,001 --> 00:48:00,135
Inga uppenbara stick märken,
blödningar eller frakturer.
836
00:48:01,177 --> 00:48:03,737
Den som gör det här
gör det inte lätt för oss.
837
00:48:15,017 --> 00:48:18,897
Jag har förstått att
du hittade kroppen igen.
838
00:48:19,697 --> 00:48:21,657
Jag skulle komma
att förbereda utrustningen.
839
00:48:21,697 --> 00:48:24,017
Jag förväntade mig inte
att han skulle vara där.
840
00:48:24,057 --> 00:48:26,057
När var sista gången du såg honom?
841
00:48:26,977 --> 00:48:29,297
I morse.
842
00:48:30,377 --> 00:48:32,937
Sa han dig att han hoppat
över till ett team?
843
00:48:34,697 --> 00:48:36,537
Ravonsdale.
844
00:48:38,817 --> 00:48:40,777
Hur är det med er relation?
845
00:48:40,817 --> 00:48:42,460
Har du pratat med honom
sen Greg Eddons död?
846
00:48:43,537 --> 00:48:44,857
Kortfattat.
847
00:48:45,617 --> 00:48:48,377
Jag ville att det skulle fungera.
Det gjorde jag verkligen.
848
00:48:48,957 --> 00:48:50,917
Och vad ville Aiden?
849
00:48:53,397 --> 00:48:55,677
Miss Layard, vad ville Aiden?
850
00:48:57,957 --> 00:48:59,717
Han sa att han lämnade mig.
851
00:49:02,757 --> 00:49:05,397
Men jag mödade honom inte
om det är vad du tror.
852
00:49:11,717 --> 00:49:14,237
Det var mycket hjälpsamt.
Tack.
853
00:49:15,357 --> 00:49:18,077
Sir, jag har nyheter
om de olika teamen-
854
00:49:18,117 --> 00:49:20,437
-sponsorskap
och påskrifts erbjudanden.
855
00:49:20,477 --> 00:49:22,357
Alla DJM:s erbjudanden kretsar kring...
856
00:49:22,397 --> 00:49:24,797
- Gissa vem.
- Mitch McCordell?
857
00:49:24,837 --> 00:49:28,397
Han är en affisch gosse.
Den sponsorerna vill ha.
858
00:49:28,437 --> 00:49:30,437
Så DJM behöver Mitch för att vinna.
859
00:49:30,477 --> 00:49:33,437
Det blir bättre.
Des är ekonomiskt ansträngd.
860
00:49:33,477 --> 00:49:36,797
Han har säkrat en sponsor,
men han behöver verkligen vinna.
861
00:49:36,837 --> 00:49:39,477
- Vem backar upp honom?
- Joanna Stockerton.
862
00:49:39,517 --> 00:49:41,477
En lokal tjej det gått bra för.
863
00:49:41,517 --> 00:49:44,517
Har gjort miljoner på en app
hon skapade på universitetet.
864
00:49:45,477 --> 00:49:48,277
Damien Lamerats flickvän
finansierar DJM.
865
00:49:48,317 --> 00:49:50,277
Det låter som ett konflikt intresse.
866
00:49:51,037 --> 00:49:54,317
Inte undra på att Reece Dexter
inte är glad. Du pratar med honom.
867
00:49:54,357 --> 00:49:56,437
Jag ska prata med McCordells.
868
00:49:58,597 --> 00:50:00,757
Jag är mycket ledsen för er förlust.
869
00:50:02,397 --> 00:50:04,357
Jag måste fråga...
870
00:50:04,397 --> 00:50:08,397
Visste ni om Aidens
beslut att lämna teamet?
871
00:50:11,277 --> 00:50:13,237
Ja. Han sa mig det i morse.
872
00:50:14,717 --> 00:50:17,277
Och visste du att han
skrivit på för Ravonsdale?
873
00:50:21,837 --> 00:50:24,637
Nej. Det gjorde jag inte.
874
00:50:27,877 --> 00:50:31,317
Vad var din reaktion på att
få höra att han ville lämna?
875
00:50:32,757 --> 00:50:35,157
Jag var orubblig på
att han inte skulle gå.
876
00:50:35,197 --> 00:50:37,197
Jag sa honom att han inte kunde gå.
877
00:50:37,237 --> 00:50:38,957
Hur tog han det?
878
00:50:40,037 --> 00:50:41,237
Dåligt.
879
00:50:41,277 --> 00:50:43,277
Vi var alla chockade.
880
00:50:46,197 --> 00:50:48,157
Blev det en dispyt?
881
00:50:53,757 --> 00:50:56,757
Och hur kände du om honom
som lämnade teamet?
882
00:50:59,117 --> 00:51:00,677
Han var min bror.
883
00:51:02,837 --> 00:51:05,837
Vi lärde oss cykla
tillsammans när vi var fyra.
884
00:51:08,837 --> 00:51:10,997
Jag vet inte vad jag
ska göra utan honom.
885
00:51:13,477 --> 00:51:15,237
Ta bara reda på vem som gjorde det.
886
00:51:36,717 --> 00:51:38,277
Är du okej?
887
00:51:39,917 --> 00:51:41,477
Försöker var det.
888
00:51:44,157 --> 00:51:45,717
Jag måste göra det här för pappa.
889
00:51:49,677 --> 00:51:52,997
Jag menar inget illa, men glöm din pappa.
890
00:51:54,157 --> 00:51:57,317
Du måste göra vad som är rätt
för dig och ingen annat.
891
00:52:01,197 --> 00:52:04,237
Jag vill vinna,
flytta upp till nästa nivå.
892
00:52:04,277 --> 00:52:06,157
Om det är vad du vill...
893
00:52:14,197 --> 00:52:16,037
Och jag vill att du
ska vara en i familjen-
894
00:52:16,077 --> 00:52:17,957
-inte bara en del av teamet.
895
00:52:21,557 --> 00:52:25,517
Vi borde kanske... gifta oss,
skaffa familj eller nåt.
896
00:52:29,037 --> 00:52:32,357
Om det var ett
frieri, Mitch McCordell-
897
00:52:32,397 --> 00:52:37,757
-är det inte det mest romantiska,
men jag tar det.
898
00:52:40,837 --> 00:52:42,437
Åh, gode Gud.
899
00:52:46,397 --> 00:52:48,357
Bara en dag till.
900
00:53:24,877 --> 00:53:26,837
Hur står det till med, Mr Lamerat?
901
00:53:26,877 --> 00:53:30,237
Sjukhuset säger att han blir bra
och han kommer hem i morgon.
902
00:53:31,237 --> 00:53:32,837
Hemska nyheter om Aiden.
903
00:53:36,157 --> 00:53:38,077
Hur länge har du känt McCordells?
904
00:53:38,877 --> 00:53:41,477
- Du växte upp i Burwood Mantel.
- Det stämmer.
905
00:53:41,517 --> 00:53:44,597
Jag har känt dem sen
barndomen. Familjevänner.
906
00:53:45,677 --> 00:53:47,637
De brukade jaga mig på sina cyklar.
907
00:53:48,877 --> 00:53:50,837
Hur kommer det sig
att du finansierar teamet?
908
00:53:50,877 --> 00:53:52,877
Jag förstår att du designar appar.
909
00:53:52,917 --> 00:53:55,157
Bara en, faktiskt.
910
00:53:55,197 --> 00:53:58,357
Jag hade tur. Ett enkelt program-
911
00:53:58,397 --> 00:54:00,757
-som låter ungar designa
sina egna webbsidor.
912
00:54:00,797 --> 00:54:04,277
Det var fritt,
men reklamen var...
913
00:54:05,637 --> 00:54:08,477
- Hur som helst, jag tjänade mycket.
- Och sen närmade sig Des dig.
914
00:54:09,557 --> 00:54:11,517
Det stämmer.
915
00:54:11,557 --> 00:54:15,157
Så snart jag lämnade universitetet
och appen tog fart, kom jag hem.
916
00:54:15,197 --> 00:54:17,437
Varför kom du tillbaka?
917
00:54:18,517 --> 00:54:20,357
Kom tillbaka till det jag känner,
antar jag.
918
00:54:21,557 --> 00:54:24,757
Och plötsligt kunde jag skämma
bort min passion för cykling.
919
00:54:24,797 --> 00:54:26,797
Jag började följa cirkusen.
920
00:54:26,837 --> 00:54:28,437
Det var då jag mötte Damien.
921
00:54:28,477 --> 00:54:32,677
Åh. Har din relation med Mr
Lamerat orsaka några problem?
922
00:54:32,717 --> 00:54:34,397
Nej. Varför skulle den det?
923
00:54:34,437 --> 00:54:37,637
Anklagelser om favorisering,
som exempel.
924
00:54:37,677 --> 00:54:42,037
Du skulle åtminstone få
inre banan om tävlingspolitiken.
925
00:54:42,077 --> 00:54:44,157
Som jag sa, jag är bara ett fan.
926
00:54:44,197 --> 00:54:46,717
Så fortsätter du säga.
927
00:54:48,957 --> 00:54:50,917
Allvarligt, allt du behöver.
928
00:54:55,757 --> 00:54:57,597
Vad ville han?
929
00:54:57,637 --> 00:54:59,637
Ömka sig över Aiden.
930
00:55:00,637 --> 00:55:02,317
Hur mår Mitch?
931
00:55:03,037 --> 00:55:05,757
Han har... friat.
932
00:55:07,357 --> 00:55:09,317
Det var underbara nyheter, Kim.
933
00:55:12,037 --> 00:55:13,717
Du har arbete att utföra.
934
00:55:13,757 --> 00:55:16,717
Jag föreslår att du gör dem, eller
så går du samma väg som hon gör.
935
00:55:19,557 --> 00:55:21,517
Du kan inte prata
med henne på det viset.
936
00:55:24,117 --> 00:55:26,277
Jag pratar med henne som jag vill.
937
00:55:26,317 --> 00:55:28,237
Jaha, Mitch har friat.
938
00:55:28,277 --> 00:55:30,237
Så Kim är din framtida svärdotter.
939
00:55:39,037 --> 00:55:42,420
- Joanna Stockerton?
- Känt McCordells sen de var barn.
940
00:55:42,477 --> 00:55:44,997
- Säger hon är en hängiven anhängare.
- Som fiansierar teamet
941
00:55:45,037 --> 00:55:46,757
-och går ut med
tävlingsorganisatören?
942
00:55:46,797 --> 00:55:50,900
Jag är inte säker på att hon är så
oskyldig som hon vill att vi ska tro.
943
00:55:51,977 --> 00:55:54,737
Nåt på det DNA som hittades i handsken?
944
00:55:54,777 --> 00:55:56,446
Inte än. Vi försöker
fortfarande hitta en träff.
945
00:55:56,437 --> 00:55:59,797
Men, vad gäller Aiden McCordell,
hans lungor var uppumpade.
946
00:55:59,837 --> 00:56:01,637
Uppumpade?
947
00:56:01,677 --> 00:56:04,677
Mördaren slog till
honom med en cykelkedja-
948
00:56:04,717 --> 00:56:06,717
-och tog sen en av de här.
949
00:56:06,757 --> 00:56:08,997
En högtrycksluftkompressor.
950
00:56:09,037 --> 00:56:11,517
Den sattes in i hans mun och...
951
00:56:11,557 --> 00:56:14,797
- Vi fattar, Kam.
- Varför göra sig så mycket besvär?
952
00:56:14,837 --> 00:56:16,557
Om man vill döda nån-
953
00:56:16,597 --> 00:56:19,004
-finns det mer enkla sätt att göra det.
954
00:56:18,997 --> 00:56:21,277
Kanske försöker nån
leda oss från spåret.
955
00:56:21,317 --> 00:56:24,357
Antyda att de är från
en värld av cykling-
956
00:56:24,397 --> 00:56:27,027
-när de kanske inte är det.
- Kanske.
957
00:56:27,437 --> 00:56:29,597
Det finns en tongång i det också.
958
00:56:29,637 --> 00:56:32,277
Greg Eddons mord utfördes
för att se ut som naturliga orsaker-
959
00:56:32,317 --> 00:56:34,357
-och hoppades att vi inte
skulle upptäcka annat.
960
00:56:34,397 --> 00:56:37,757
Medan Aiden McCordells död
helt tydligt iscensatts.
961
00:56:37,797 --> 00:56:39,397
Fullt medveten om att vi skulle se det.
962
00:56:40,437 --> 00:56:42,397
Indikerar på vad precis?
963
00:56:42,437 --> 00:56:44,797
Att Aiden McCordells död-
964
00:56:44,837 --> 00:56:46,837
-inte var en del av original planen.
965
00:56:46,877 --> 00:56:48,877
Nåt ändrades.
966
00:56:51,437 --> 00:56:53,557
Hon av alla personer!
Hon är ingen.
967
00:56:53,597 --> 00:56:57,357
- Prata inte om henne på det viset.
- Jag trodde du hade med vett.
968
00:56:57,397 --> 00:56:59,397
Bättre smak.
969
00:56:59,437 --> 00:57:01,757
Det går tio Kim i den
här världen på en krona.
970
00:57:01,797 --> 00:57:04,517
- Nu räcker det!
- Jag vill det bästa för dig.
971
00:57:04,557 --> 00:57:06,277
Hon är inte det.
972
00:57:07,157 --> 00:57:11,797
Allt jag ville för mina pojkar
var att de skulle bli nåt-
973
00:57:11,837 --> 00:57:14,357
-i livet och inom tävlingarna.
974
00:57:14,397 --> 00:57:16,197
Så bara...
975
00:57:17,797 --> 00:57:19,957
Tänk bara efter igen, ja?
976
00:57:20,877 --> 00:57:24,157
- För mig.
- Nej, jag vill inte.
977
00:57:25,157 --> 00:57:28,117
Det har aldrig handlat om mig.
Det har alltid handlat om dig.
978
00:57:28,157 --> 00:57:31,117
Det är alltid om vad du vill,
vad du tycker.
979
00:57:32,197 --> 00:57:34,397
Och titta vad det gjorde med Ade.
980
00:57:45,317 --> 00:57:47,517
Damien ursäktar att
han inte kunda närvara.
981
00:57:47,557 --> 00:57:51,677
Han är på bättringsvägen.
Men angelägen att vi skulle ta-
982
00:57:51,717 --> 00:57:55,317
-denna möjlighet att erkänna
detta fantastiska bidrag-
983
00:57:55,357 --> 00:57:57,677
-över fem år nu
som tävlingen har gjort-
984
00:57:57,717 --> 00:58:00,597
-för staden och folket här.
985
00:58:00,637 --> 00:58:03,477
Och för att hedra den
kvinna som fick det att hända:
986
00:58:03,517 --> 00:58:06,917
Kommunalrådet Mary Appleton.
987
00:58:12,517 --> 00:58:16,437
Det är mig ett stort nöje
å stadens vägnar-
988
00:58:16,477 --> 00:58:18,477
-att avtäcka denna minnestavla-
989
00:58:18,517 --> 00:58:21,207
-för tävlingen som vi alla delar.
990
00:58:42,749 --> 00:58:44,718
Har du nån aning om
vad det här handlar om?
991
00:58:44,744 --> 00:58:48,099
- Eller varför nån skulle göra det?
- Det är troligen ingenting.
992
00:58:48,738 --> 00:58:50,277
Jag kan inte göra det.
993
00:58:50,303 --> 00:58:51,956
Om du inget säger så gör jag.
994
00:58:51,982 --> 00:58:53,182
Säger vad?
995
00:58:53,719 --> 00:58:57,119
Ett färskt kohjärta levererades
i en låda till puben åt Mary.
996
00:58:57,800 --> 00:59:00,630
Jag är säker på att det är på grund
av allt detta, på grund av tävlingen.
997
00:59:00,656 --> 00:59:02,366
Det är bara nån sorts skämt.
998
00:59:02,392 --> 00:59:04,156
Men varför kalla dig mördare?
999
00:59:04,182 --> 00:59:07,890
- Varför skulle de lämna en not?
- En not? Har du den fortfarande?
1000
00:59:08,420 --> 00:59:10,420
Nej, jag är ledsen.
1001
00:59:10,446 --> 00:59:12,486
Vad stod det?
1002
00:59:12,512 --> 00:59:14,512
Det stod, "Jag vet vad du gjorde."
1003
00:59:15,804 --> 00:59:18,084
Har ingen aning om vad det betyder.
Ingen aning alls.
1004
00:59:18,688 --> 00:59:20,484
Varför anmälde du det inte?
1005
00:59:20,510 --> 00:59:22,830
- Jag försökte få henne till det.
- Jag vill inte ha nåt ståhej.
1006
00:59:22,943 --> 00:59:24,938
Jag ville bara att det skulle försvinna.
1007
00:59:31,645 --> 00:59:33,885
- Är Kam på väg?
- Ja.
1008
00:59:34,043 --> 00:59:36,843
Jag kan säga dig nu att
det inte är blod, det är färg.
1009
00:59:38,591 --> 00:59:40,551
Röd färg...
1010
00:59:41,100 --> 00:59:44,357
Gerry Bleacher signerar
sina sniderier med röd färg.
1011
00:59:51,706 --> 00:59:53,426
Åh, inspektörn!
1012
00:59:53,553 --> 00:59:56,553
Du kommer tillbaka för en andra
titt och tog med en vän.
1013
00:59:57,077 --> 00:59:59,425
Jag kan sänka en del på
ett större inköp, om du vill.
1014
00:59:59,451 --> 01:00:01,628
Vi är inte här angående
dina sniderier, Mr Bleacher.
1015
01:00:01,654 --> 01:00:03,614
Är det så? Synd.
1016
01:00:03,705 --> 01:00:07,025
Kommissarie Barnaby. Vi är angelägna
om att prata med dig om en incident-
1017
01:00:07,103 --> 01:00:08,703
-med koppling till cykeltävlingen.
1018
01:00:08,908 --> 01:00:11,228
Säg mig inget. Mera skvaller?
1019
01:00:11,591 --> 01:00:13,471
Inte precis, nej.
1020
01:00:21,618 --> 01:00:23,178
Des?
1021
01:00:25,210 --> 01:00:27,450
Jag är verkligen ledsen över Aiden.
1022
01:00:27,551 --> 01:00:28,589
Ja.
1023
01:00:28,709 --> 01:00:31,910
How... tar Mitch det?
1024
01:00:34,005 --> 01:00:35,965
Är han redo för i morgon?
1025
01:00:36,178 --> 01:00:38,258
Hans stora dag?
1026
01:00:38,298 --> 01:00:40,098
Fråga inte mig.
1027
01:00:41,911 --> 01:00:43,871
Han har blivit omvänd.
1028
01:00:44,368 --> 01:00:45,568
Av vem?
1029
01:00:46,132 --> 01:00:47,532
Kim.
1030
01:00:49,595 --> 01:00:51,555
De ska gifta sig.
1031
01:01:04,964 --> 01:01:08,435
Mr Bleacher,
du mottsätter dig starkt-
1032
01:01:08,461 --> 01:01:12,714
- att tävlingen kommer till området.
- Jag är engagerad i mina ideal.
1033
01:01:12,740 --> 01:01:16,170
Ja, vi har sett dina rapporter.
Ingenting om inte konsekvent.
1034
01:01:16,196 --> 01:01:18,116
Jag vet vad jag tror på.
1035
01:01:19,303 --> 01:01:22,818
Och exakt hur långt skulle du gå
i jakten på dessa övertygelser?
1036
01:01:24,219 --> 01:01:25,779
Du frågar mig om jag dödar?
1037
01:01:26,218 --> 01:01:30,018
- Skulle du?
- Jag tror på livet, kommissarien.
1038
01:01:30,211 --> 01:01:32,691
I alla dess former.
1039
01:01:32,771 --> 01:01:35,201
Det är därför jag
försöker skydda landsbyggden.
1040
01:01:35,658 --> 01:01:37,898
Jag har inget problem med folk.
1041
01:01:37,924 --> 01:01:41,084
Jag önskar bara att de skulle vara
mer hänsynsfulla till andra varelser.
1042
01:01:41,110 --> 01:01:42,585
Men nej.
1043
01:01:42,611 --> 01:01:44,651
Jag dödar inte för det.
1044
01:01:45,256 --> 01:01:47,136
Vad sägs om kommunalrådet Appleton?
1045
01:01:47,162 --> 01:01:48,374
Vad är det med henne?
1046
01:01:48,400 --> 01:01:51,800
Det verkar som om nån har
startat en kampanj mot henne.
1047
01:01:52,107 --> 01:01:54,507
Anklagar henne offentligt
för att vara en mördare.
1048
01:01:54,533 --> 01:01:56,573
Tja, om nån anklagar henne offentligt-
1049
01:01:56,599 --> 01:01:58,199
-måste ni veta vem de är.
1050
01:01:59,381 --> 01:02:02,381
Ordet "mördare" var målat
på en plakett hon avtäckte.
1051
01:02:03,201 --> 01:02:06,001
Med samma blanka färg
du använder till ditt snideri.
1052
01:02:07,940 --> 01:02:08,940
Så?
1053
01:02:09,645 --> 01:02:11,850
Min färg är fritt tillgänglig.
1054
01:02:12,420 --> 01:02:14,989
Det är tydkigen ingen förlorad
kärlek mellan du och henne.
1055
01:02:15,015 --> 01:02:16,319
Vill du säga oss varför?
1056
01:02:16,345 --> 01:02:19,225
Jag är Jez kompis, inte hennes,
det är allt.
1057
01:02:20,414 --> 01:02:22,094
Hur längr har du känt Jez?
1058
01:02:22,120 --> 01:02:24,400
Innan han träffade Mary.
1059
01:02:24,426 --> 01:02:26,746
- När han var gift.
- Gift?
1060
01:02:26,772 --> 01:02:28,772
Var är hans fru nu?
1061
01:02:28,815 --> 01:02:30,815
Hon dödades för fem år sen-
1062
01:02:31,058 --> 01:02:34,498
-i en olycka vid
den första cykeltävlingen.
1063
01:02:36,647 --> 01:02:39,800
Nåt du sa till en av dina kunder-
1064
01:02:39,801 --> 01:02:43,545
-att tävlingen var farlig
och att nån dog på grund av den.
1065
01:02:45,061 --> 01:02:48,501
Jag trodde du syftade på
en cyklist, men det gjorde du inte.
1066
01:02:49,284 --> 01:02:51,244
Jez fru Judith.
1067
01:02:51,752 --> 01:02:53,872
Hon var servitör på tävlingen.
De...
1068
01:02:54,430 --> 01:02:57,870
- De sa hon gjorde ett misstag.
- Vad för slags misstag?
1069
01:02:59,086 --> 01:03:01,318
Hon lät en massa människor
gå ner för en sidoväg-
1070
01:03:01,344 --> 01:03:03,518
-som hade stängts av för
transport fordon-
1071
01:03:03,519 --> 01:03:07,564
-när en kom igenom.
- Dödade henne?
1072
01:03:08,465 --> 01:03:10,345
Och skadade andra.
1073
01:03:12,164 --> 01:03:15,524
Du sa oss just,
"De sa hon gjorde ett misstag."
1074
01:03:16,338 --> 01:03:18,258
Finns det nåt tvivel?
1075
01:03:19,043 --> 01:03:21,803
Judith var en försiktig, förnuftig
kvinna.
1076
01:03:22,798 --> 01:03:24,693
Jag finner det svårt
att tro att hon gjorde-
1077
01:03:24,694 --> 01:03:26,598
-ett sånt misstag. Det gjorde Jez också.
1078
01:03:28,923 --> 01:03:31,323
Men utredningen kom fram till annat.
1079
01:03:45,637 --> 01:03:47,837
Lyssna, var inte sur
över det som hände tidigare
1080
01:03:47,908 --> 01:03:49,908
- Jag var tvungen att säga nåt.
- Jag vet.
1081
01:03:53,144 --> 01:03:54,704
Kan jag fråga dig...?
1082
01:03:57,855 --> 01:04:00,655
Tror du det har att göra med
olyckan som dödade Judith?
1083
01:04:02,191 --> 01:04:04,071
Nej. Varför?
1084
01:04:05,108 --> 01:04:06,588
Åh, jag vet inte.
1085
01:04:07,476 --> 01:04:09,236
Jag undrade bara.
1086
01:04:18,098 --> 01:04:19,658
Det var en utredning.
1087
01:04:19,698 --> 01:04:21,778
Judith Oliver befanns försumlig.
1088
01:04:21,818 --> 01:04:24,138
Och Mary angav bevis mot henne.
1089
01:04:24,178 --> 01:04:26,498
Alla verkade tro att
det var ett tragiskt misstag.
1090
01:04:26,538 --> 01:04:28,098
Tydligen inte alla.
1091
01:04:28,138 --> 01:04:30,858
Tror du att attacken på Mary
är länkad till morden?
1092
01:04:30,898 --> 01:04:33,258
Låt oss ta reda på det.
1093
01:04:38,258 --> 01:04:40,218
Du har varit så snäll mot mig.
1094
01:04:42,458 --> 01:04:45,578
Jag hade aldrig kommit över
Judith om jag inte träffat dig.
1095
01:04:46,858 --> 01:04:50,458
- Du var där för mig i min mörkaste timme.
- Snälla sluta, Jez.
1096
01:04:50,498 --> 01:04:52,178
Jag trodde mitt liv var över.
1097
01:04:52,218 --> 01:04:54,898
- Men det var det inte.
- Du förstår inte.
1098
01:04:57,658 --> 01:04:59,338
Om vad?
1099
01:05:01,218 --> 01:05:02,618
Det är...
1100
01:05:04,538 --> 01:05:09,058
Nån har fått reda på nåt
om den tiden.
1101
01:05:11,378 --> 01:05:13,338
Jag är så ledsen.
1102
01:05:14,938 --> 01:05:16,498
Det handlar om Judith.
1103
01:05:17,578 --> 01:05:19,378
Det var den första tävlingen.
1104
01:05:20,458 --> 01:05:22,418
Ingen visste egentligen vad vi gjorde.
1105
01:05:22,458 --> 01:05:24,778
Om man ser tillbaka,
vi var bara inte redo.
1106
01:05:25,858 --> 01:05:28,658
Jag hade en plan för vilka vägar
som kunde öppnas-
1107
01:05:28,698 --> 01:05:30,498
-om vi behövde det.
1108
01:05:30,538 --> 01:05:33,258
Men det kom mycket mer folk
än vi hade väntat oss.
1109
01:05:33,298 --> 01:05:35,018
Vi hade ingen aning.
1110
01:05:35,058 --> 01:05:37,538
Jag vet om allt det
här från utredningen.
1111
01:05:37,578 --> 01:05:40,338
Jag vet att du fick öppna några
av vägarna, men inte den.
1112
01:05:40,378 --> 01:05:42,378
Judith öppnade fel.
1113
01:05:43,378 --> 01:05:44,658
Nej, det gjorde hon inte.
1114
01:05:44,698 --> 01:05:48,818
Den vägen var klart markerad
att den inte skulle öppnas.
1115
01:05:48,858 --> 01:05:50,698
Jag ändrade det.
1116
01:05:52,698 --> 01:05:54,658
Jag ändrade det.
1117
01:05:55,738 --> 01:05:59,618
Min plan var fel. Vägen
skulle aldrig ha öppnats.
1118
01:05:59,658 --> 01:06:02,058
Judith ringde mig att fråga om det.
1119
01:06:02,098 --> 01:06:04,098
Hon tyckte att
det inte kunde vara rätt.
1120
01:06:04,138 --> 01:06:07,178
Jag var under press.
Jag fick panik.
1121
01:06:07,218 --> 01:06:08,978
Vad sa du?
1122
01:06:09,018 --> 01:06:10,858
Jag sa åt henne att öppna den.
1123
01:06:12,138 --> 01:06:14,098
Jag vet att jag inte borde,
men jag...
1124
01:06:15,178 --> 01:06:17,618
Tro mig, jag har fått
leva med det sen dess.
1125
01:06:22,018 --> 01:06:23,538
Det var jag.
1126
01:06:25,498 --> 01:06:26,818
Jag.
1127
01:06:28,738 --> 01:06:30,858
Jag hittade din original plan.
1128
01:06:32,058 --> 01:06:33,618
Var det du?
1129
01:06:35,378 --> 01:06:37,498
Sände du mig paketet?
1130
01:06:38,938 --> 01:06:41,418
Ger du dig ut för att skrämma mig?
1131
01:06:41,458 --> 01:06:43,458
Hur kunde du göra så? Varför?
1132
01:06:43,498 --> 01:06:45,378
För jag ville vara säker.
1133
01:06:50,420 --> 01:06:53,084
Jag älskade henne mer än nåt annat-
1134
01:06:53,218 --> 01:06:56,311
-och du tog henne ifrån mig.
1135
01:06:56,337 --> 01:06:57,977
Och nu, slutligen...
1136
01:06:58,298 --> 01:07:01,938
..ska du få betala.
1137
01:07:03,640 --> 01:07:06,750
- Jez, snälla!
- Sir?
1138
01:07:06,751 --> 01:07:08,931
- Hur kunde du sträcka ut dig till mig?
- Öppna!
1139
01:07:08,932 --> 01:07:09,672
Efter vad du gjort?
1140
01:07:11,070 --> 01:07:13,204
Jag kände mig skyldig.
1141
01:07:14,496 --> 01:07:16,016
Mr Oliver.
1142
01:07:24,258 --> 01:07:26,578
Jag sa åt henne att öppna den.
1143
01:07:26,814 --> 01:07:28,774
Jag vet att jag inte borde
men jag...
1144
01:07:29,570 --> 01:07:33,210
Tro mig, jag har fått
leva med det sen dess.
1145
01:07:33,218 --> 01:07:35,218
Allt finns här.
1146
01:07:57,060 --> 01:08:00,400
Mary har gått med på att ge oss
ett uttalande om händelsen-
1147
01:08:00,401 --> 01:08:03,060
-i vilket din fru förlorade sitt liv.
1148
01:08:03,580 --> 01:08:06,540
Det var allt jag ville,
att rentvå Judiths namn.
1149
01:08:08,500 --> 01:08:10,660
Vi behöver inte din inspelning-
1150
01:08:10,700 --> 01:08:13,340
-som utgör brottsprovokation.
1151
01:08:13,380 --> 01:08:16,220
Men du kommer att ställas inför
åtal för trakasserier-
1152
01:08:16,260 --> 01:08:18,780
-på grund av paketet och placketten.
1153
01:08:19,980 --> 01:08:23,220
- Det var du, eller hur?
-Ja. Jag gjorde båda.
1154
01:08:24,260 --> 01:08:26,780
- Kände Gerry Bleacher till det?
- Nej.
1155
01:08:27,980 --> 01:08:29,540
Jag agerade ensam.
1156
01:08:30,660 --> 01:08:33,260
Jag var bara tvungen att
få ett erkännande ur henne.
1157
01:08:33,588 --> 01:08:36,668
Folk behöver veta sanningen.
1158
01:09:22,180 --> 01:09:24,140
Allt klart, mästarn?
1159
01:09:26,020 --> 01:09:27,980
Så klart det kan bli.
1160
01:09:35,140 --> 01:09:36,580
Jag...
1161
01:09:37,860 --> 01:09:39,820
..vill säga att jag är ledsen.
1162
01:09:39,860 --> 01:09:41,700
Det är Kim du
borde säga förlåt till.
1163
01:09:41,740 --> 01:09:45,580
Jag menar inte om i går.
Jag menar för allt.
1164
01:09:47,860 --> 01:09:51,820
Du hade rätt, det...
har alltid handlat om mig.
1165
01:09:53,140 --> 01:09:57,020
Jag har... försökt leva mitt liv
genom mina barn-
1166
01:09:57,060 --> 01:09:59,420
-vilket jag inte borde ha gjort.
1167
01:10:02,100 --> 01:10:05,580
Jag ville bara att ni skulle få
chansen att lyckas som jag aldrig fick.
1168
01:10:05,620 --> 01:10:07,020
Och det ska jag.
1169
01:10:07,060 --> 01:10:09,540
- Jag vill bara att idag ska var över.
- Det är bara det.
1170
01:10:09,580 --> 01:10:13,180
Jag vill inte att du ska längre.
Jag tycker inte du borde tävla.
1171
01:10:13,220 --> 01:10:14,860
Jag Mitch McCordell, kom ihåg det.
1172
01:10:14,900 --> 01:10:17,220
- Jag tävlar, jag vinner.
- Men till vilket pris?
1173
01:10:19,060 --> 01:10:21,420
Jag drev din mor till en tidig grav.
1174
01:10:22,580 --> 01:10:25,380
Och jag... sa aldrig min...
1175
01:10:26,900 --> 01:10:28,460
..äldste att jag älskade honom.
1176
01:10:30,540 --> 01:10:33,380
- Titta på vad tävlandet kostat oss.
- För sent, pappa.
1177
01:10:33,420 --> 01:10:36,900
Inte nödvändigtvis. Jag kan dra
ur pluggen, stänga ner teamet.
1178
01:10:36,940 --> 01:10:39,900
Jag kan ringa Damien och säga
honom att du inte tävlar.
1179
01:10:39,940 --> 01:10:43,660
Ja, men du kommer inte
göra det, eller hur?
1180
01:11:03,300 --> 01:11:05,260
Vad är allt det här?
1181
01:11:05,300 --> 01:11:07,020
Bara team saker.
1182
01:11:08,740 --> 01:11:11,620
Det är inte bara team saker.
Allt handlar om Mitch.
1183
01:11:13,020 --> 01:11:14,900
- Titta på dessa...
- Rör det inte!
1184
01:11:16,820 --> 01:11:18,780
Våga inte röra nåt av det.
1185
01:11:22,660 --> 01:11:24,820
Vad är det som pågår?
Jag trodde du kommit över honom.
1186
01:11:25,860 --> 01:11:27,420
Över honom?
1187
01:11:27,460 --> 01:11:29,740
Det är inget som är över.
1188
01:11:30,620 --> 01:11:32,580
Mitch gav mig ett löfter för åratal sen-
1189
01:11:32,620 --> 01:11:35,220
-och idag ska
leverera av det.
1190
01:11:37,420 --> 01:11:39,100
Och sen är du historia.
1191
01:11:47,300 --> 01:11:49,460
Jag vill inte att du är här
när jag kommer tillbaka.
1192
01:11:58,900 --> 01:12:02,020
- God morgon, sir.
- Få in konstaplarna.
1193
01:12:02,060 --> 01:12:04,900
Jag vill ha ögon och öron
på fältet idag
1194
01:12:04,940 --> 01:12:08,380
Vi måste tänka om på var
mördaren kan slå till härnäst.
1195
01:12:08,420 --> 01:12:11,980
Så långt har bara DJM
blivit måltavla.
1196
01:12:12,020 --> 01:12:16,060
- Och Mitch kan stå på tur.
- Låt oss inte utmana ödet, Nelson.
1197
01:12:16,100 --> 01:12:19,180
Även om jag håller med, vi
måste hålla ett nära öga på honom.
1198
01:12:20,740 --> 01:12:22,400
Föreställ dig pressen han har på sig-
1199
01:12:22,401 --> 01:12:24,700
-dag in och dag ut i åratal.
1200
01:12:24,740 --> 01:12:26,580
Hans far är besatt.
1201
01:12:27,820 --> 01:12:29,780
Jag tror inte han är den enda.
1202
01:12:29,820 --> 01:12:31,860
När jag var hos
Joanna Stockerton-
1203
01:12:31,900 --> 01:12:35,100
-var det ett stort förstorat
foto på väggen av Mitch.
1204
01:12:35,140 --> 01:12:38,900
Jag tyckte det var underligt,
så jag kollade upp Joanna.
1205
01:12:38,940 --> 01:12:42,300
Vet du att hon gick ut med
honom när de var tonåringar?
1206
01:12:42,340 --> 01:12:45,020
Den första kärleken
kan vara en kraftfull sak.
1207
01:12:45,060 --> 01:12:47,700
Och hon är en mycket kraftfull person.
1208
01:12:48,780 --> 01:12:51,540
Cykelhandsken som bars av
Mr Lamerats anfallare.
1209
01:12:51,580 --> 01:12:53,220
Vi har identifierat DNA:t-
1210
01:12:53,260 --> 01:12:55,700
-från en arrestering som gjordes
för tre år sedan för slagsmål.
1211
01:12:55,740 --> 01:12:57,540
Den tillhör Reece Dexter.
1212
01:13:03,140 --> 01:13:05,100
Redo för tävlingen, Mr Dexter?
1213
01:13:05,140 --> 01:13:07,060
Vi har gjort allt vi kan göra.
1214
01:13:07,100 --> 01:13:10,020
- Nu är det upp till cyklisterna
- Cyklar du mycket själv?
1215
01:13:11,300 --> 01:13:13,460
Nej, jag lämnar det till proffsen.
1216
01:13:13,500 --> 01:13:17,060
Underligt, för vi har ditt DNA-
1217
01:13:17,100 --> 01:13:19,660
-på fibrer på ett par cykelhandskar-
1218
01:13:19,700 --> 01:13:22,780
-som användes vid inbrottet
på Damien Lamerats kontor.
1219
01:13:24,380 --> 01:13:26,580
Blev du störd när du var där?
1220
01:13:26,620 --> 01:13:28,660
Var det därför du slog till honom?
1221
01:13:28,700 --> 01:13:30,580
Jag vet inte vad du pratar om.
1222
01:13:30,620 --> 01:13:34,220
Mr Dexter, jag är glad att låta de
andra teamen starta tävlingen-
1223
01:13:34,260 --> 01:13:36,580
-och dra ur pluggen för bara ditt...
1224
01:13:37,620 --> 01:13:40,140
..om du inte börjar prata.
1225
01:13:42,020 --> 01:13:43,580
Jag menade inte att skada honom.
1226
01:13:44,460 --> 01:13:47,700
Han kom tillbaka... jag fick panik.
1227
01:13:49,060 --> 01:13:50,820
Varför var du där?
1228
01:13:50,860 --> 01:13:52,220
För att förstöra blodtesterna?
1229
01:13:52,260 --> 01:13:54,700
Nej. Nej, jag knuffade bara
till dem för att få det se ut-
1230
01:13:54,740 --> 01:13:56,580
-att det var anledningen
till att nån bröt sig in.
1231
01:13:56,620 --> 01:13:58,940
Jag gjorde troligen nån en tjänst.
1232
01:13:58,980 --> 01:13:59,980
Vad betyder det?
1233
01:14:00,940 --> 01:14:03,220
Mitch McCordells har förbättrats...
1234
01:14:03,260 --> 01:14:05,060
Hur ska jag säga det?
1235
01:14:05,100 --> 01:14:07,420
.."onormalt,"
under senare etapper.
1236
01:14:08,420 --> 01:14:11,860
Så om det inte var för att
förstöra tester, vad gjorde du där?
1237
01:14:11,900 --> 01:14:13,900
För att få inflytande.
1238
01:14:21,300 --> 01:14:24,460
- Stöld, Mr Dexter?
- Bevis, kommissarien.
1239
01:14:24,500 --> 01:14:27,820
Damien Lameray tar mutor
från Des McCordell.
1240
01:14:27,860 --> 01:14:30,020
Jag skyddar bara mina intressen-
1241
01:14:30,060 --> 01:14:32,580
-om de nånsin försöka lägga nåt på mig.
1242
01:14:34,060 --> 01:14:36,860
Hämta konstaplarna för att
ta Mr Dexters redogörelse.
1243
01:14:36,900 --> 01:14:40,660
Och säg åt Kam att screena Mitchs
blod för prestationshöjande medel.
1244
01:14:40,700 --> 01:14:42,540
Ska ske.
1245
01:14:47,020 --> 01:14:48,700
Det har ingen
betydelse vad som har hänt.
1246
01:14:48,740 --> 01:14:51,340
Oroa dig inte för din pappa.
Jag kan köpa dig ett team.
1247
01:14:51,380 --> 01:14:54,740
- Det är bara vi från och med nu.
- Hur menar du, Jo?
1248
01:14:55,980 --> 01:14:58,660
Det här är dagen vi har
väntat på alla dessa år.
1249
01:14:58,700 --> 01:15:00,180
Ursäkta?
1250
01:15:00,220 --> 01:15:03,060
När vi var tillsammans sa
du att jag måste låta dig gå-
1251
01:15:03,100 --> 01:15:05,420
-om jag ville hjälpa dig att
förverkliga din dröm.
1252
01:15:05,460 --> 01:15:09,300
Att vi kunde var tillsamans
efter det, när du hade gjort det.
1253
01:15:11,020 --> 01:15:15,220
Och din dröm blir sann idag,
för det är det jag gjorde.
1254
01:15:15,260 --> 01:15:18,860
Det var det som drev mig. Det är
därför jag åkte bort och kom tillbaka.
1255
01:15:18,900 --> 01:15:20,540
För dig.
1256
01:15:20,580 --> 01:15:23,980
- Vad gör du?
- Du älskar mig, Mitch.
1257
01:15:25,060 --> 01:15:26,740
Nej, det gör jag inte. Jag är med Kim.
1258
01:15:26,780 --> 01:15:28,460
Kim?
1259
01:15:28,500 --> 01:15:31,540
I likhet med mig och Damien,
det är bara en bekvämlighet.
1260
01:15:32,820 --> 01:15:34,700
När tävlingen är över,
kan du göra slut med henne.
1261
01:15:34,740 --> 01:15:38,060
Jag vill inte. Jag vet inte
vad du pratar om.
1262
01:15:38,100 --> 01:15:40,940
Vi var aldrig ens riktigt
ihop, eller hur? Vi var unga.
1263
01:15:40,980 --> 01:15:42,980
Det betyddde ingenting.
1264
01:15:43,020 --> 01:15:45,100
Hur kan du säga så?
1265
01:15:47,980 --> 01:15:49,780
Jag är ledsen, jag...
1266
01:15:49,820 --> 01:15:51,420
Menar du allvar?
1267
01:15:51,460 --> 01:15:53,180
Varför skulle jag annars sponsra teamet?
1268
01:16:19,180 --> 01:16:21,060
Ska du nånstans, Mr Lamerat?
1269
01:16:21,100 --> 01:16:22,940
Så verkar det.
1270
01:16:24,020 --> 01:16:26,580
Du behöver kanske de här.
1271
01:16:26,620 --> 01:16:29,500
Detaljer om olagliga
finansiella transaktioner-
1272
01:16:29,540 --> 01:16:31,100
-mellan dig och Des McCordell.
1273
01:16:31,140 --> 01:16:32,660
Mutor.
1274
01:16:32,700 --> 01:16:34,740
I gengäld för vad?
1275
01:16:34,780 --> 01:16:38,020
Fixa en tävling?
Fixa en cyklists död?
1276
01:16:38,820 --> 01:16:40,420
Nej, det är inget sånt.
1277
01:16:40,460 --> 01:16:42,460
Det är bara muttrar och bult grejer.
1278
01:16:43,500 --> 01:16:46,700
Han betalar mig lite pengar och
DJM får förmånsbehandling.
1279
01:16:46,740 --> 01:16:50,740
PR favörer. Bättre placering
på platser. Bättre boende.
1280
01:16:50,780 --> 01:16:54,100
- Personlig säkerhet...
- Personlig säkerhet? Varför?
1281
01:16:54,140 --> 01:16:56,620
Det var en incident
på en tävling i Ireland-
1282
01:16:56,660 --> 01:16:58,740
-och nån försökte ge sig på Mitch.
1283
01:16:58,780 --> 01:17:01,100
Des bad mig att hålla ett extra öga.
1284
01:17:01,140 --> 01:17:03,020
Kolla upp det.
1285
01:17:04,540 --> 01:17:06,100
Så varför åker du?
1286
01:17:07,180 --> 01:17:10,260
Jag trodde hon kommit över honom,
men det har hon tydligen inte.
1287
01:17:11,460 --> 01:17:13,820
Allt, hela saken, handlade om Mitch.
1288
01:17:13,860 --> 01:17:16,660
Hon finansierar inte ett team alls.
1289
01:17:16,700 --> 01:17:18,940
Hon finansierar bara Mitch.
1290
01:17:21,580 --> 01:17:23,060
Hallå?
1291
01:17:23,660 --> 01:17:26,060
Sir, kontaktade jag
tävlingsledningen på Irland-
1292
01:17:26,100 --> 01:17:27,700
-om händelsen som involverade DJM.
1293
01:17:27,740 --> 01:17:31,220
Nån blev arresterad. De har
givit mig ett namn och ett nummer.
1294
01:17:31,260 --> 01:17:32,860
Laurence Carter.
1295
01:17:32,900 --> 01:17:36,780
Des, du kan inte dra bort Mitch
från tävlingen. Inte nu.
1296
01:17:36,820 --> 01:17:39,700
Des? Des, är du okej?
1297
01:17:41,180 --> 01:17:44,340
- Vad är det.?
- Han är på cykellägret.
1298
01:17:44,380 --> 01:17:46,700
Jag hörde vad lät som ett slagsmål.
1299
01:17:46,740 --> 01:17:48,540
Sen blev linjen död.
1300
01:18:27,773 --> 01:18:30,893
Vi måste lokalisera ägaren till Team DJM,
Des McCordell så fort som möjligt.
1301
01:18:30,933 --> 01:18:32,213
Spåra hans telefon.
1302
01:18:32,253 --> 01:18:34,373
Skaffa backup och
ambulanspersonal på standby.
1303
01:18:34,413 --> 01:18:36,413
Har du telefonnummret?
1304
01:18:39,373 --> 01:18:43,141
Låt oss se vad Laurence Carter
har att säga.
1305
01:19:06,173 --> 01:19:08,093
Var är din far?
Har de sett honom?
1306
01:19:08,133 --> 01:19:09,693
Nej.
1307
01:19:09,733 --> 01:19:11,293
Stanna här!
1308
01:19:28,933 --> 01:19:31,493
Sir!
1309
01:19:47,533 --> 01:19:47,973
Des?
1310
01:19:49,053 --> 01:19:51,013
Kom igen.
1311
01:19:57,293 --> 01:20:00,173
Kan alla åkare försäkra
att de har registrerat-
1312
01:20:00,213 --> 01:20:04,173
-hos kontrollcentralen, som
ligger i Temple Place?
1313
01:20:04,213 --> 01:20:07,213
Den sista etappen av
Männens Elit är planerad...
1314
01:20:15,173 --> 01:20:17,133
Jag ska tävla om några minuter.
1315
01:20:17,173 --> 01:20:21,533
Jag vet det, men nån
försökte just döda din far.
1316
01:20:21,573 --> 01:20:23,853
Han klarar sig.
1317
01:20:23,893 --> 01:20:28,013
Han attackerades därför att han
var på väg att dra dig ur tävlingen.
1318
01:20:29,533 --> 01:20:31,533
Varför göra det?
1319
01:20:31,573 --> 01:20:33,333
Kan vi få Mitch till startlinjen?
Han måste tävla.
1320
01:20:33,373 --> 01:20:36,013
Jag är rädd att han inte tävlar idag.
1321
01:20:37,693 --> 01:20:40,613
Mitch, den sista gången
du tävlade på Ireland-
1322
01:20:40,653 --> 01:20:42,253
-var det en incident.
1323
01:20:42,293 --> 01:20:44,093
Vad handlade det om?
1324
01:20:45,213 --> 01:20:48,173
Nån rivals fan försökte
ge sig på mig.
1325
01:20:48,213 --> 01:20:50,293
Kim såg till att vakterna tog bort honom.
1326
01:20:50,333 --> 01:20:53,253
Det var faktiskt inte en rivals fan.
1327
01:20:53,293 --> 01:20:54,893
Eller hur, Kim?
1328
01:20:56,013 --> 01:20:58,453
Det var Laurence Carter,
din make.
1329
01:21:03,613 --> 01:21:06,053
- Är du gift?
- Naturligtvis inte.
1330
01:21:06,093 --> 01:21:08,533
Jag har pratat med Mr Carter.
1331
01:21:08,573 --> 01:21:11,653
Den mannen fantiserar.
Du kan inte tro på ett ord han säger.
1332
01:21:11,693 --> 01:21:14,013
Vi har kollat.
Äktenskapet är certifierat.
1333
01:21:14,973 --> 01:21:17,573
- Kim, vad i helvete pågår?
- Ingenting.
1334
01:21:19,093 --> 01:21:21,053
Att gifta sig var ett misstag.
Han...
1335
01:21:22,093 --> 01:21:23,653
Han behandlade mig som smuts.
1336
01:21:23,693 --> 01:21:25,693
Det är inte vad han sa mig, Kim.
1337
01:21:25,733 --> 01:21:28,493
Han sa att när han avslutade relationen-
1338
01:21:28,533 --> 01:21:31,573
-på grund av din habegär,
hämnades du.
1339
01:21:31,613 --> 01:21:33,933
Du stal från honom och försvann.
1340
01:21:33,973 --> 01:21:36,613
- Mannen är en lögnare.
- Carter spårade upp dig-
1341
01:21:36,653 --> 01:21:38,773
-och försökte varna Mitch,
eller hur?
1342
01:21:38,813 --> 01:21:41,413
Men du hotade honom
och skrämde bort honom.
1343
01:21:41,453 --> 01:21:43,453
Vilket skulle ha varit slutet på det-
1344
01:21:43,493 --> 01:21:47,573
-om inte Greg Eddon sett bråket-
1345
01:21:47,613 --> 01:21:51,653
-pratat med Carter och
börjat utpressa dig.
1346
01:21:53,653 --> 01:21:56,093
Han hade avslöjat din hemlighet...
1347
01:21:57,213 --> 01:21:59,573
..men han ville ha
mer och mer pengar.
1348
01:22:00,733 --> 01:22:03,373
Pengar som du inte hade.
1349
01:22:03,413 --> 01:22:05,133
Är det här sant?
1350
01:22:05,173 --> 01:22:07,173
Nej. Inte riktigt, jag...
1351
01:22:07,213 --> 01:22:09,533
Säg mig, nämde Laurence Carter att-
1352
01:22:09,573 --> 01:22:12,293
-när han letade efter dig,
hittade han din familj?
1353
01:22:13,453 --> 01:22:15,813
Du sa att du inte hade en familj.
1354
01:22:15,853 --> 01:22:17,733
Jag blev övergiven.
1355
01:22:17,773 --> 01:22:21,773
Ursprungligen, men sen blev du
adopterad, eller hur?
1356
01:22:23,533 --> 01:22:25,493
Du har åtminstone en familj.
1357
01:22:26,653 --> 01:22:30,373
- Varför ljög du för mig?
- Jag vet hur det är, Mitch-
1358
01:22:30,413 --> 01:22:32,213
att vara illa behandlad
av dina föräldrar.
1359
01:22:32,253 --> 01:22:34,133
Mina ville inte ha mig.
1360
01:22:34,173 --> 01:22:36,853
Sen tappade mina adoptivföräldrar
intresset och gjorde sig av med mig.
1361
01:22:36,893 --> 01:22:38,013
De ändrade sig.
1362
01:22:38,053 --> 01:22:39,400
- Vad pratar du om?
- De fick ett barn.
1363
01:22:39,401 --> 01:22:40,902
Allt blev annorlunda efter det.
1364
01:22:42,133 --> 01:22:45,973
Jag knuffades ut. Glömdes.
De övergav mig också!
1365
01:22:46,013 --> 01:22:48,053
Och det var din största rädsla,
eller hur?
1366
01:22:49,133 --> 01:22:51,093
Att vara ensam.
1367
01:22:51,133 --> 01:22:55,213
Ditt äktenskap var en desperat
försök att äntligen tillhöra.
1368
01:22:56,093 --> 01:22:58,335
Och ändå var det inte
Laurence Carters bortstötning-
1369
01:22:58,336 --> 01:23:00,453
-som gjorde dig till en mördare.
1370
01:23:00,493 --> 01:23:02,813
Det hände när du träffade Mitch.
1371
01:23:02,853 --> 01:23:04,573
Jag förstår inte
1372
01:23:05,373 --> 01:23:07,333
Har du bara utnyttjat mig hela tiden?
1373
01:23:07,373 --> 01:23:10,773
Nej. Men dig var det annorlunda.
1374
01:23:12,213 --> 01:23:14,173
Jag blev kär på riktigt.
1375
01:23:15,933 --> 01:23:18,173
Jag var tyungen att skydda oss.
1376
01:23:18,213 --> 01:23:20,693
Och det var därför
du gjorde dig av med Greg.
1377
01:23:20,733 --> 01:23:23,053
Han sa att han skulle säga dig allt.
1378
01:23:23,093 --> 01:23:25,373
Jag var rädd att förlora dig.
Jag kunde inte klara det.
1379
01:23:28,413 --> 01:23:30,093
Hur var det med Ade?
1380
01:23:30,800 --> 01:23:34,613
Vem är du att döma?
Jag vet din hemlighet.
1381
01:23:35,893 --> 01:23:37,773
Han visste att du dopade.
1382
01:23:37,813 --> 01:23:40,693
Och han hade lämnat teamet.
Han var ett hot.
1383
01:23:40,733 --> 01:23:43,373
Han hade ruinerat dig.
Jag var tvungen att vara säker.
1384
01:23:43,413 --> 01:23:47,533
Jag ville inte döda honom,
jag gjorde det för oss. För dig.
1385
01:23:48,613 --> 01:23:50,173
Han var min bror.
1386
01:23:50,213 --> 01:23:52,533
Men titta på vad han gjorde mot dig.
1387
01:23:52,573 --> 01:23:55,773
Du kan inte lita på familjen,
men du kan lita på mig.
1388
01:23:57,573 --> 01:24:00,053
Ser du inte?
Jag är den du behöver.
1389
01:24:00,093 --> 01:24:04,453
Vi har fortfarande varandra.
Vi har alltid varandra.
1390
01:24:06,493 --> 01:24:08,293
Nej.
1391
01:24:09,733 --> 01:24:11,493
Mitch...
1392
01:24:18,093 --> 01:24:19,693
Mitch!
1393
01:24:46,093 --> 01:24:47,853
Jag borde ha lyssnat på dig.
1394
01:25:08,933 --> 01:25:10,493
Jag är en fuskare.
1395
01:25:13,813 --> 01:25:15,733
Jag svek dig.
1396
01:25:15,773 --> 01:25:17,773
Nej, du har inte svikit mig.
1397
01:25:18,653 --> 01:25:20,773
Om det är nåt, så har jag svikit dig.
1398
01:25:20,813 --> 01:25:22,973
Du, Aiden, din mor...
1399
01:25:24,013 --> 01:25:26,333
Jag tyckte att vinna var det viktigaste.
1400
01:25:26,373 --> 01:25:28,053
Jag kunde inte haft mer fel.
1401
01:25:30,973 --> 01:25:32,573
Tja, det är över nu.
1402
01:25:33,813 --> 01:25:36,453
Jag är slut. Jag kommer inte
tillåtas att tävla mer.
1403
01:25:36,493 --> 01:25:37,613
Nej...
1404
01:25:39,933 --> 01:25:42,213
Vad du än vill göra,
så står jag bakom dig.
1405
01:25:42,253 --> 01:25:43,853
- Du vet det.
- Pappa.
1406
01:25:43,893 --> 01:25:47,493
Snälla du. Jag vill göra detta
rätt, om du låter mig.
1407
01:25:49,453 --> 01:25:51,213
En ny start för oss båda.
1408
01:25:55,693 --> 01:25:58,173
Ny start. Okej.
1409
01:26:06,893 --> 01:26:08,653
Inga vinnare där då.
1410
01:26:08,693 --> 01:26:11,573
Nej. Familjer får det
fel hela tiden, Nelson.
1411
01:26:11,613 --> 01:26:13,733
Des bryr sig otvivelaktigt om sina söner-
1412
01:26:13,773 --> 01:26:16,093
-men uttrycker det på fel sätt.
1413
01:26:16,133 --> 01:26:18,533
Medan Kim Fosses familj
inte brydde sig nog.
1414
01:26:18,573 --> 01:26:20,213
Sorgligt nog.
1415
01:26:20,973 --> 01:26:22,933
Cyklar du hem i kväll?
1416
01:26:22,973 --> 01:26:25,853
Nej. Nej, jag tror jag ger
cykling ledigt ett tag.
1417
01:26:25,893 --> 01:26:28,213
Kommer du till puben
för frågesporten senare?
1418
01:26:28,253 --> 01:26:31,573
Åh, naturligtvis. Faktum är,
bäst vi skyndar oss.
1419
01:26:31,613 --> 01:26:33,773
Vi vill inte låta
Sarah och Kam vänta.
1420
01:26:33,813 --> 01:26:35,413
Så sant.
1421
01:26:36,493 --> 01:26:38,653
Jag hoppas att inte Kam
tar det på för stort allvar.
1422
01:26:38,693 --> 01:26:42,173
Jag vet inte, Nelson. Trots allt
är vi i samma team.
1423
01:26:44,093 --> 01:26:47,053
Fråga sju. Vad kallar
man en ung ekorre?
1424
01:26:47,093 --> 01:26:49,653
- Ekorrunge.
- Fråga åtta.
1425
01:26:49,693 --> 01:26:53,721
En smal remsa av land som
ansluta två större landområden-
1426
01:26:53,722 --> 01:26:57,173
-vanligtvis med vatten
på vardera sidan kallas...
1427
01:26:57,213 --> 01:26:59,053
Näs.
1428
01:26:59,093 --> 01:27:01,093
Fråga nummer nio.
1429
01:27:01,133 --> 01:27:02,973
Här är en för fotbolls fansen.
1430
01:27:03,013 --> 01:27:04,763
Kom igen, Charlie.
Jag låter dig få den här.
1431
01:27:04,800 --> 01:27:09,133
- Okej. Slå till mig.
- Om det var Sunderland 1979-
1432
01:27:09,173 --> 01:27:14,093
-och Villa 1981, vem var det 1980?
1433
01:27:20,253 --> 01:27:22,093
Trevor Brooking.
1434
01:27:22,133 --> 01:27:26,173
Det är målskytten med det
vinnande målet i FA-cupfinalen.
1435
01:27:26,213 --> 01:27:28,933
1979, Alan Sunderland.
1436
01:27:28,973 --> 01:27:31,213
1981, Ricky Villa.
1437
01:27:31,253 --> 01:27:33,973
1980, Trevor Brooking.
1438
01:27:35,013 --> 01:27:36,613
Gjorde mål med huvudet.
1439
01:27:38,293 --> 01:27:39,933
Hon har rätt.
1440
01:27:44,633 --> 01:27:46,599
Jag förstår vad du menar
om deras tävlingslystnad.
1441
01:27:46,700 --> 01:27:47,555
Jag är helt slut.
1442
01:27:47,600 --> 01:27:50,988
Jag trodde Nelson skulle ha sönder
bordet ett tag som han slog på det.
1443
01:27:51,793 --> 01:27:53,562
- Vi vann!
- Sitt ner!
1444
01:27:54,193 --> 01:27:55,800
Var är Kam?
1445
01:27:55,801 --> 01:27:58,103
Hon var tvungen att gå. Hennes
pojkvän i London ringde.
1446
01:27:58,300 --> 01:27:59,437
Åh.
1447
01:28:00,513 --> 01:28:01,303
Pa...
1448
01:28:03,500 --> 01:28:04,200
..pa.
1449
01:28:05,200 --> 01:28:06,900
Mam... ma.
1450
01:28:08,700 --> 01:28:09,600
Hund.
1451
01:28:14,400 --> 01:28:15,200
Hund.
114691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.