Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,160 --> 00:01:23,120
Craig.
2
00:01:28,360 --> 00:01:30,480
Jag är så ledsen.
3
00:01:30,520 --> 00:01:33,760
Högst upp, första dörren till vänster.
Tack.
4
00:01:33,800 --> 00:01:35,480
Okej.
5
00:01:50,640 --> 00:01:52,600
Felix.
6
00:01:52,640 --> 00:01:55,840
Jag är så ledsen, älskling.
7
00:01:58,720 --> 00:02:00,480
Du kommer för sent.
8
00:02:01,560 --> 00:02:04,760
Mrs Lancaster?
Kan jag få ett ord, tack.
9
00:02:20,920 --> 00:02:22,760
Var är kroppen?
10
00:02:30,056 --> 00:02:35,056
Översättning och text:
Göran Andersson
11
00:03:22,280 --> 00:03:24,800
Kom igen, Betty.
12
00:03:24,840 --> 00:03:26,840
Och rosa Ted.
13
00:03:26,880 --> 00:03:30,240
- God morgon, Charlie.
- God morgon.
14
00:03:31,520 --> 00:03:33,120
Du är tidig, eller hur?
15
00:03:33,160 --> 00:03:35,680
Jag var tvungen att lämna Kates
nycklar till mäklaren-
16
00:03:35,720 --> 00:03:38,280
-och få resten av mina
saker magasinerade, så...
17
00:03:38,320 --> 00:03:39,920
Tillbaka till B&B?
18
00:03:39,960 --> 00:03:41,960
Vår förlust är Universitetet i Brightons vinst.
19
00:03:42,000 --> 00:03:44,880
Och hur går det för vår nya
professor Wilding?
20
00:03:44,920 --> 00:03:46,920
Bra. Bra.
Hon älskar jobbet.
21
00:03:47,440 --> 00:03:50,440
Vet ni att hon bor hos Ben
Jones medan hon letar efter bostad?
22
00:03:50,480 --> 00:03:51,800
Nej.
23
00:03:51,840 --> 00:03:54,360
- John säger mig aldrig nåt.
- Ja.
24
00:03:54,920 --> 00:03:57,560
Han ser bra ut med skägg.
25
00:03:57,600 --> 00:03:59,360
Ser ut som om de har fest.
26
00:03:59,400 --> 00:04:01,440
Jag är säker på att hon saknar dig också,
Charlie.
27
00:04:03,480 --> 00:04:05,640
Hur går det för hennes ersättare
att skaffa bostad?
28
00:04:05,680 --> 00:04:08,160
Kam? Ja, hon är mycket...
29
00:04:08,960 --> 00:04:10,320
Mycket effektiv.
30
00:04:10,360 --> 00:04:13,640
Dr Karimore
håller Nelson på sina tår.
31
00:04:13,680 --> 00:04:15,720
Jag tror inte hon gillar mig så mycket.
32
00:04:15,760 --> 00:04:18,880
Det är inte sant. Du behöver
bara rätt fall för att bryta isen.
33
00:04:18,920 --> 00:04:20,920
Vilket är precis varför jag är här.
34
00:04:20,960 --> 00:04:23,480
Det har varit en incident
borta på Little Malton.
35
00:04:23,520 --> 00:04:27,920
- En incident?
- En död kropp har... försvunnit.
36
00:04:38,720 --> 00:04:41,360
Så, Gregory Lancaster, 75-
37
00:04:41,400 --> 00:04:43,440
-dog hemma i går kväll
av lunginflammation-
38
00:04:43,480 --> 00:04:46,240
-hans läkare var närvarande
och omgiven av sin familj.
39
00:04:46,280 --> 00:04:48,800
När begravningsentreprenören kom,
var han försvunnen.
40
00:04:48,840 --> 00:04:50,520
Första gången, eller hur?
41
00:04:50,560 --> 00:04:54,600
Frågan är, har vi att göra med
en som tar kroppar eller en mördare?
42
00:04:58,720 --> 00:05:00,960
Ser ut som att Kam och hennes team
kom hit före oss.
43
00:05:01,000 --> 00:05:03,440
Du behöver inte känna dig hotad,
Nelson.
44
00:05:18,920 --> 00:05:20,880
- Dr Karimore?
- Hallå.
45
00:05:20,920 --> 00:05:23,320
Ett ögonblick.
46
00:05:28,120 --> 00:05:30,480
Du kan få en i teamet
att gör det, vet du?
47
00:05:30,520 --> 00:05:33,640
Det finns inget ersättning
för personlig undersökning.
48
00:05:35,000 --> 00:05:37,960
Snälla, kalla mig Kam.
Hej, Charlie.
49
00:05:38,000 --> 00:05:40,640
Ledsen, Kam. Antar att det
inte finns mycket du kan säga-
50
00:05:40,680 --> 00:05:42,840
- av ett tomt rum?
- Tvärtom.
51
00:05:43,280 --> 00:05:46,440
- Jaha.
- Låt oss börja med sängen.
52
00:05:46,480 --> 00:05:49,000
Lakanet har dragits till höger-
53
00:05:49,040 --> 00:05:51,640
-vilket tyder på kroppen avlägsnades
från denna sida.
54
00:05:51,680 --> 00:05:54,360
Och ser ni det här?
Väven i mattan.
55
00:05:54,400 --> 00:05:57,400
Den är tillplattad på samma sätt.
56
00:05:57,440 --> 00:06:03,320
Och dessa ovanliga fibrer
var på golvet och kudden.
57
00:06:03,360 --> 00:06:06,760
Allt tyder på kroppen kan ha
avlägsnats via fönstret.
58
00:06:06,800 --> 00:06:09,240
- Precis.
- Morfin?
59
00:06:09,280 --> 00:06:11,920
Är det ovanligt att ordinera
det för lunginflammation?
60
00:06:11,960 --> 00:06:14,880
Inte ovanligt om patienten
är i svår nöd.
61
00:06:14,920 --> 00:06:17,520
Oroa dig inte.
Har redan penslat efter avtryck.
62
00:06:17,560 --> 00:06:18,880
Åh.
63
00:06:18,920 --> 00:06:21,520
- Kan jag röra den här?
- Japp, den har behandlats.
64
00:06:24,520 --> 00:06:26,640
Inga praktiska träd eller avloppsrör.
65
00:06:26,680 --> 00:06:28,600
Ingen tillgång till terrassen.
66
00:06:30,120 --> 00:06:33,000
Det skulle ha varit svårt
att få en upp stege här.
67
00:06:33,040 --> 00:06:35,040
Likstelhet skulle inte ha satt in.
68
00:06:35,080 --> 00:06:37,080
Liket skulle fortfarande vara böjligt.
69
00:06:37,120 --> 00:06:39,640
Så det kan ha tagits av någon ensam-
70
00:06:39,680 --> 00:06:41,680
-i en brandman lift, till exempel?
71
00:06:41,720 --> 00:06:43,840
- Jag tror det är möjligt.
- Tack, Kam.
72
00:06:44,600 --> 00:06:46,320
- Linda.
- Frun.
73
00:06:47,800 --> 00:06:52,000
Så kroppen tog antingen genom fönstret-
74
00:06:52,040 --> 00:06:54,560
-eller bars genom huset.
75
00:06:54,600 --> 00:06:56,600
Hursomhelst är det vansinnigt riskabelt.
76
00:06:56,640 --> 00:06:59,080
Den som än gjorde det är inte rädd för risker.
77
00:07:04,680 --> 00:07:08,040
Kom er makes död som
en överraskning, Mrs Lancaster?
78
00:07:08,080 --> 00:07:10,080
Ja. Och nej.
79
00:07:11,360 --> 00:07:14,560
För två veckor sen
fick han en infektion i bröstet-
80
00:07:14,600 --> 00:07:16,600
-som förvandlas till lunginflammation.
81
00:07:16,640 --> 00:07:18,760
Han var sårbar,
så vi kände till riskerna.
82
00:07:18,800 --> 00:07:21,280
Varför sårbar?
Han var inte så gammal.
83
00:07:22,320 --> 00:07:26,600
Gregory bröt sitt bäcken
i en olycka för 25 år sen.
84
00:07:27,800 --> 00:07:30,000
Han var aldrig riktigt frisk efter det.
85
00:07:31,840 --> 00:07:34,800
Ni, er dotter och er
svärson var alla i rummet-
86
00:07:34,840 --> 00:07:37,400
-när Dr Vernon förklarade
er make död? Stämmer det?
87
00:07:37,440 --> 00:07:39,440
Ja.
88
00:07:39,480 --> 00:07:42,800
Även om Craig och Rose inte är gifta-
89
00:07:42,840 --> 00:07:45,160
-så tekniskt sett är
han inte min svärson.
90
00:07:45,840 --> 00:07:49,840
Jag är barnmorska och
jobbar på Caustons Sjukhus.
91
00:07:51,880 --> 00:07:53,840
Min mor ringde för att säga att pappa var...
92
00:07:54,720 --> 00:07:56,680
...sjönk fort.
93
00:07:56,720 --> 00:08:01,080
Så jag övergav mitt skift
och kom hem.
94
00:08:02,120 --> 00:08:04,080
Så jag fick åtminstone säga adjö.
95
00:08:06,400 --> 00:08:08,960
Vad gjorde ni efter att er far avlidit?
96
00:08:10,520 --> 00:08:12,480
Vi gick ner.
97
00:08:13,840 --> 00:08:15,800
Jag gick ut i trädgården för att...
98
00:08:15,840 --> 00:08:17,840
..för att rensa mitt huvud.
99
00:08:20,320 --> 00:08:22,200
Jag borde hos stannat hos pappa.
100
00:08:22,240 --> 00:08:24,120
Då hade inget av detta hänt.
101
00:08:25,200 --> 00:08:26,800
Men ni hade ingen anledning att tro-
102
00:08:26,840 --> 00:08:28,800
-att nåt sånt här skulle hända,
eller hur?
103
00:08:29,440 --> 00:08:30,840
Nej.
104
00:08:33,040 --> 00:08:35,360
Vi skulle vilja prata med
Craig om han finns här.
105
00:08:35,400 --> 00:08:37,480
Åh. Han är på sitt arbete.
Han är en träd kirurg-
106
00:08:37,520 --> 00:08:39,560
-men han är inte långt borta.
107
00:08:39,600 --> 00:08:43,040
Det är bara det att han finner
träd mindre stressande än folk.
108
00:08:45,640 --> 00:08:48,360
Stod Rose och hennes far varandra nära?
109
00:08:48,400 --> 00:08:50,400
Rose var hängiven till sin far.
110
00:08:51,440 --> 00:08:53,400
Och er son?
111
00:08:53,440 --> 00:08:56,760
Han reste i 36 timmar
för att komma hit i tid.
112
00:08:57,440 --> 00:08:59,400
Tyvärr kom han för sent.
113
00:08:59,440 --> 00:09:01,760
Han kom några minuter efter
begravningsentreprenören.
114
00:09:03,200 --> 00:09:05,360
Jag antar att Mr Lancaster
lämnade ett testamente?
115
00:09:05,400 --> 00:09:07,560
Kan ni säga mig vad som finns i det?
116
00:09:07,600 --> 00:09:11,200
Jag får en livränta och en stuga i byn.
117
00:09:11,680 --> 00:09:13,520
Allt annat går till Felix.
118
00:09:14,120 --> 00:09:16,840
Far till son, så har vi alltid
gjort i den här familjen.
119
00:09:17,600 --> 00:09:19,920
Och er dotter?
Får hon nåt?
120
00:09:20,760 --> 00:09:22,480
Nej.
121
00:09:22,520 --> 00:09:24,640
Jag har just flugit tillbaka från Buenos Aires.
122
00:09:24,680 --> 00:09:26,680
Jag är ledare för en polar expedition.
123
00:09:26,720 --> 00:09:29,040
Jag tillbringar större delen av min tid
i Antarktis.
124
00:09:29,960 --> 00:09:32,520
Jag var just på väg att
gå in i Vinson Massif-
125
00:09:32,560 --> 00:09:35,440
-när jag fick meddelandet
som sa att min far var sjuk.
126
00:09:36,040 --> 00:09:38,480
Hur tog ni er från
flygplatsen till Little Malton?
127
00:09:39,360 --> 00:09:41,120
Jag hyrde en bil.
128
00:09:42,200 --> 00:09:44,160
Jag körde mycket för fort, men jag...
129
00:09:44,200 --> 00:09:46,160
Jag kom ändå hit för sent.
130
00:09:46,200 --> 00:09:48,600
Jag hade varit i huset knappt en minut-
131
00:09:48,640 --> 00:09:51,800
-när begravningsentreprenören
upptäckt att min fars kropp var borta.
132
00:09:52,360 --> 00:09:53,840
Vad är det som händer, kommisarien?
133
00:09:53,880 --> 00:09:56,880
Är det nån sorts monstruöst skämt?
134
00:09:58,800 --> 00:10:01,280
Det är möjligt, Mr Lancaster,
men jag tvivlar på det.
135
00:10:03,560 --> 00:10:06,720
Inser ni att med en pågående undersökning-
136
00:10:06,760 --> 00:10:08,760
-att ert arv får vänta?
137
00:10:13,920 --> 00:10:16,080
Detta är knappast tiden att diskutera det.
138
00:10:17,160 --> 00:10:21,200
Just nu är mitt enda
bekymmer att få min far tillbaka.
139
00:10:25,320 --> 00:10:28,040
Det låter som vår inte-riktigt-svärson.
140
00:10:28,080 --> 00:10:31,120
Hur kan en träd kirurg fånga
dottern till den lokala godsägaren?
141
00:10:31,160 --> 00:10:33,920
Nelson, jag tror att du börjar
påverkas av landsbygden.
142
00:10:33,960 --> 00:10:35,360
Du håller på att bli en snobb.
143
00:10:39,720 --> 00:10:41,680
Hej.
144
00:10:41,720 --> 00:10:44,720
- Ville ni prata med mig?
- Ja, tack, Mr Coffley.
145
00:10:44,760 --> 00:10:46,760
Jag är kommissarie Barnaby,
Caustons mordrotel.
146
00:10:46,800 --> 00:10:48,800
Det här är inspektör Nelson.
147
00:10:48,840 --> 00:10:51,160
Kan du säga oss vad du gjorde i går kväll-
148
00:10:51,200 --> 00:10:53,960
-strax efter att Dr Vernon
förklarade Mr Lancaster död?
149
00:10:54,440 --> 00:10:56,200
Vi gick ner allihop.
150
00:10:56,720 --> 00:10:58,880
Rose ville vara ensam
så jag lät henne vara det.
151
00:10:59,440 --> 00:11:01,320
Kom du bra överrens med Mr Lancaster?
152
00:11:01,360 --> 00:11:03,600
Han var civilserad nog.
153
00:11:03,640 --> 00:11:05,680
Lät mig bo i hans hus.
Jag kan inte klaga.
154
00:11:05,720 --> 00:11:07,440
Och Mrs Lancaster?
155
00:11:11,560 --> 00:11:13,400
Hur länge har du bott på Malton Hall?
156
00:11:13,440 --> 00:11:16,680
Nästa fyra år. Kom för att
göra lite arbete på egendomen.
157
00:11:16,720 --> 00:11:19,120
Mötte Rose. Åkte bara aldrig iväg.
158
00:11:19,160 --> 00:11:21,320
Inte för att det kommer vara så mycket längre.
159
00:11:21,360 --> 00:11:22,960
Vad menar du?
160
00:11:23,000 --> 00:11:25,440
Felix kommer inte var här
och sköta stället-
161
00:11:25,480 --> 00:11:27,120
-vad än Hermione tror.
162
00:11:27,160 --> 00:11:29,600
Han kommer sälja det så fort han får chansen.
163
00:11:32,360 --> 00:11:34,680
Varför snokar de fortfarande omkring här?
164
00:11:34,720 --> 00:11:36,360
De borde vara ute och leta efter pappa.
165
00:11:36,400 --> 00:11:38,800
De tror det är en av oss.
166
00:11:38,840 --> 00:11:41,400
- Det är absurt.
- Har du några andra idéer?
167
00:11:43,200 --> 00:11:45,840
En missnöjd hyresgäst,
en gammal fiende till pappa...
168
00:11:45,880 --> 00:11:48,400
Den här dagen blir bara värre.
169
00:11:48,440 --> 00:11:51,120
Din far hade inga fiender,
älskling.
170
00:11:51,160 --> 00:11:53,480
Han lämnade knappt huset på åratal.
171
00:11:54,760 --> 00:11:57,840
Mrs Lancaster, jag är så ledsen
över att höra om er make.
172
00:11:57,880 --> 00:11:59,880
Tack.
173
00:12:00,280 --> 00:12:01,840
Lättad också, är jag säker på.
174
00:12:05,320 --> 00:12:07,480
Ni behöver inte på allvar föreställa
er att jag skulle finna nöje-
175
00:12:07,520 --> 00:12:09,640
-i ett nidingsdåd som detta?
176
00:12:11,800 --> 00:12:14,520
Mr Lancaster förstod min åsikt.
177
00:12:14,560 --> 00:12:16,560
Vilket är mer än jag gjorde.
178
00:12:18,720 --> 00:12:20,880
Oavsett tidigare meningsskiljaktigheter-
179
00:12:20,920 --> 00:12:24,200
-snälla acceptera
mina uppriktiga kondoleanser.
180
00:12:24,240 --> 00:12:26,320
Och om det är nåt jag kan göra...
181
00:12:26,360 --> 00:12:28,760
Jag tror du gjort tillräckligt,
pastor Ackers.
182
00:12:51,720 --> 00:12:54,680
Mina konstaplar och kriminaltekniker
kommer snart att vara färdiga.
183
00:12:54,720 --> 00:12:56,280
Tack.
184
00:12:57,120 --> 00:12:59,320
Mr Lancaster,
jag antar att ni stannar-
185
00:12:59,360 --> 00:13:01,480
-i Little Malton för närvarande?
186
00:13:01,520 --> 00:13:03,520
Naturligtvis gör han.
187
00:13:03,560 --> 00:13:05,520
Han måste sköta egendomen.
188
00:13:19,920 --> 00:13:22,280
Vad exakt är dina planer, Felix?
189
00:13:24,040 --> 00:13:26,240
Tycker du inte att
du borde vara ärlig med mamma?
190
00:13:27,800 --> 00:13:30,040
Vad pratar ni två om?
191
00:13:40,720 --> 00:13:44,920
Det är kanske inte möjligt
för oss att behålla godset.
192
00:13:48,120 --> 00:13:50,080
Du kan inte mena allvar?
193
00:13:50,120 --> 00:13:52,840
Det här stället äter pengar.
194
00:13:53,320 --> 00:13:56,040
Dessutom finns
det arvsskatt på toppen.
195
00:13:57,320 --> 00:13:59,120
Men vad som än händer,
kommer jag se till-
196
00:13:59,160 --> 00:14:01,320
-att du tas mycket väl hand om efter,
du vet det.
197
00:14:16,160 --> 00:14:18,400
Jag brukar inte tvivla
på din information, Nelson-
198
00:14:18,440 --> 00:14:20,120
-men är du säker?
199
00:14:20,160 --> 00:14:24,240
Detta är Dr Vernons hem address,
enligt hans receptionist.
200
00:14:24,280 --> 00:14:27,000
Vi kan åtmistone
slå ihjäl två flugor i en smäll.
201
00:14:27,040 --> 00:14:29,040
Jag tar doktorn.
202
00:14:29,080 --> 00:14:31,080
Du tar begravningsentreprenören.
203
00:14:31,880 --> 00:14:33,560
Hade Dr Vernon varnat er-
204
00:14:33,600 --> 00:14:36,160
-att Mr Lancaster troligen
kunde dö när som helst?
205
00:14:37,240 --> 00:14:41,160
Inte alls. Vi verkar enligt
den kinesiska muren principen.
206
00:14:41,840 --> 00:14:45,320
Isaac tipsar mig inte om möjliga kunder.
207
00:14:45,360 --> 00:14:47,360
Jag påstod inte att han gör,
Mr Southwood.
208
00:14:47,400 --> 00:14:50,360
Det verkar bara som ni kom till
Malton Hall mycket fort.
209
00:14:50,920 --> 00:14:52,480
Vi svarar alltid fort-
210
00:14:52,520 --> 00:14:54,600
-på begäran om våra tjänster,
inspektörn.
211
00:14:55,720 --> 00:14:57,640
Säg mig vad som hände när ni kom dit.
212
00:14:58,720 --> 00:15:01,760
Craig släppte in oss och sa oss
vägen till Mr Lancasters rum.
213
00:15:03,120 --> 00:15:04,760
Men det var tomt.
214
00:15:04,800 --> 00:15:07,120
Märkte du nåt annat underligt?
215
00:15:12,800 --> 00:15:14,960
Var sovrummsfönstret
öppet eller stängt?
216
00:15:15,000 --> 00:15:17,120
- Öppet.
- Stängt.
217
00:15:19,920 --> 00:15:22,240
Åh, du har rätt. Det var öppet.
218
00:15:27,160 --> 00:15:29,080
Var du helt säker på-
219
00:15:29,120 --> 00:15:31,800
-att det var lunginflammation
som dödade Mr Lancaster?
220
00:15:31,840 --> 00:15:33,840
Naturligtvis.
221
00:15:33,880 --> 00:15:35,760
Vad annat påstår du?
222
00:15:35,800 --> 00:15:38,680
En överdos av morfin kanske?
223
00:15:40,200 --> 00:15:42,520
Mängden av morfin kvar i flaskan-
224
00:15:42,560 --> 00:15:44,560
-var inte tillräcklig för en överdos.
225
00:15:48,760 --> 00:15:52,240
Åter igen, svaret på din fråga är ja.
226
00:15:52,280 --> 00:15:56,280
Jag är övertygad om att Gregory
Lancaster dog av lunginflammation.
227
00:15:58,320 --> 00:16:00,280
Tack, doktorn.
228
00:16:01,600 --> 00:16:04,640
Det är ett ganska ovanligt
arragemang ni har, eller hur?
229
00:16:04,680 --> 00:16:07,520
Doktor och begravningsentreprenör
som lever tillsammans, menar du?
230
00:16:08,640 --> 00:16:12,120
Vi får enstaka skämt om en
allt-under-samma-tak affär. Ja.
231
00:16:12,160 --> 00:16:15,880
Men jag kan försäkra dig om att
vårt partnerskapet är rent personligt.
232
00:16:15,920 --> 00:16:19,000
Vi håller våra professionella liv
helt separat.
233
00:16:22,800 --> 00:16:25,120
- Hallå?
- Hallå, älskling.
234
00:16:26,040 --> 00:16:28,360
- Sover inte Betty än?
- Nej, hon kan inte varva ner.
235
00:16:28,400 --> 00:16:30,880
- Rosa Ted är försvunnen.
- Ännu en förlorad kropp?
236
00:16:30,920 --> 00:16:34,560
Allt jag behöver. Lång historia.
Jag berättar vid kvällsmaten.
237
00:16:34,600 --> 00:16:37,440
Om vi inte hittar den missade
leksaken, gör du inte det.
238
00:16:37,480 --> 00:16:40,960
Hur är det med Charlie? Han
verkade lite nere i morse.
239
00:16:41,000 --> 00:16:43,320
Han mår bra.
Hans nya värdinna skämmer bort honom.
240
00:16:43,360 --> 00:16:45,240
Hennes son har just åkt till universitetet.
241
00:16:45,280 --> 00:16:47,600
Jag tycker fortfarande
han kan komma på middag.
242
00:16:47,640 --> 00:16:49,240
Har du tittat i Bettys rum?
243
00:16:49,280 --> 00:16:51,600
Genialt.
Varför tänkte jag inte på det.
244
00:16:56,600 --> 00:16:58,560
Var var den?
245
00:16:58,600 --> 00:17:01,280
- Under kudden.
- Hur i hela friden kom den dit?
246
00:17:01,320 --> 00:17:03,080
Såna här saker har en egen vilja.
247
00:17:04,520 --> 00:17:08,040
Ska vi ta tillfället i akt och se till
att den försvinner permanent?
248
00:17:11,400 --> 00:17:12,760
Nej!
249
00:17:12,800 --> 00:17:14,520
Kommer, Betty.
250
00:17:17,600 --> 00:17:20,720
Jaha... du var inte mycket till hjälp,
eller hur?
251
00:17:41,880 --> 00:17:44,040
Eve!
252
00:17:46,320 --> 00:17:47,640
Kom tillbaka!
253
00:17:51,640 --> 00:17:53,080
Eve?
254
00:18:16,360 --> 00:18:17,920
God morgon, mina damer.
255
00:18:22,360 --> 00:18:23,920
God morgon!
256
00:18:23,960 --> 00:18:25,960
- Mår Violet bättre?
- Nej.
257
00:18:26,000 --> 00:18:27,680
Jag har varit uppe halva natten med henne.
258
00:18:27,720 --> 00:18:29,200
Måste ringa veterinären.
259
00:18:29,240 --> 00:18:31,560
- Stackar Violet.
- Stackars jag!
260
00:18:31,600 --> 00:18:34,040
Du borde varit verterinär,
inte en begravningsentreprenör.
261
00:18:34,080 --> 00:18:37,560
- Du skulle bli förmögen.
- Hej då, mamma. - Hej då, älskling.
262
00:18:50,760 --> 00:18:53,120
- Hallå, älskling.
- Har du sett rosa Ted?
263
00:18:53,160 --> 00:18:55,280
- Han saknas igen.
- Saknas han igen?
264
00:18:55,320 --> 00:18:57,840
- Ja, jag är rädd för det.
- Jag hade märkt om jag tagit-
265
00:18:57,880 --> 00:18:59,880
-en rosa teddy björn
med mig till arbetet.
266
00:18:59,920 --> 00:19:01,480
- Lycka till.
- Hej då.
267
00:19:04,860 --> 00:19:06,380
Nån lägger ner mycket möda-
268
00:19:06,420 --> 00:19:08,740
-för att se till att jag
inte lägger vantarna på en kropp.
269
00:19:08,780 --> 00:19:11,060
Ta det inte personligt.
Vad vet vi?
270
00:19:11,740 --> 00:19:13,980
Lydia Mary Dryfield.
271
00:19:14,020 --> 00:19:16,340
Dog för fem månader sen
vid en ålder av 82.
272
00:19:16,380 --> 00:19:18,460
Bodde i byn. Aldrig gift.
273
00:19:19,540 --> 00:19:21,820
Och tills hon gick i pension för 20 år sen-
274
00:19:21,860 --> 00:19:23,700
-var hon familjen
Lancasters barnskötare.
275
00:19:25,100 --> 00:19:27,060
Så detta syftade på dem?
276
00:19:27,100 --> 00:19:28,980
Eller är det vad vi förmodas tro?
277
00:19:29,020 --> 00:19:31,900
Det är bara ett par
fotavtryck som går från graven.
278
00:19:31,940 --> 00:19:33,340
En ensam förövare.
279
00:19:33,780 --> 00:19:36,300
Ser ut som vi kan ha
att göra med samma person.
280
00:19:37,180 --> 00:19:39,740
Vilket tillstånd skulle kroppen
vara i efter fem månader?
281
00:19:40,220 --> 00:19:41,900
Kistan är i solid ek.
282
00:19:41,940 --> 00:19:45,420
Och om kroppen balsamerades,
skulle det fördröja förruttnelse.
283
00:19:45,460 --> 00:19:47,780
I lekmannaspråk kunde
hon se ganska fräsch ut.
284
00:19:47,820 --> 00:19:51,020
Det ser ut som kistan slog upp med en yxa.
285
00:19:51,060 --> 00:19:55,420
Med ett blad
27 centimeter gångar 12.
286
00:19:55,460 --> 00:19:58,460
Tjocklek på... 3,8 millimeter.
287
00:19:58,500 --> 00:20:00,500
Det var mycket precist.
288
00:20:00,540 --> 00:20:02,580
Absolut. Digitalt skjutmått.
289
00:20:03,660 --> 00:20:06,540
Nåt ovanligt med de mätningarna?
290
00:20:06,580 --> 00:20:08,620
Tyvärr inte.
Det är ett standar yxhuvud-
291
00:20:08,660 --> 00:20:11,060
-säljs i varje järnhandel.
292
00:20:11,100 --> 00:20:13,580
Men när de väl flyttat kistan,
kan jag gå in där-
293
00:20:13,620 --> 00:20:15,140
-och ta en närmare titt.
294
00:20:16,860 --> 00:20:19,060
Det är mycket mer grovt och uppenbart-
295
00:20:19,100 --> 00:20:21,100
-än Malton Hall incidenten.
296
00:20:21,980 --> 00:20:23,780
Ta reda på om det finns nån annan-
297
00:20:23,820 --> 00:20:26,140
-med kopplingar till
Lancaster familjen begravd här.
298
00:20:26,180 --> 00:20:28,900
Vi behöver veta om det finns
andra potentiella måltavlor.
299
00:21:00,580 --> 00:21:03,460
- Felix, min vän.
- Bra att se dig, Sonny.
300
00:21:03,500 --> 00:21:05,300
Och du.
301
00:21:05,340 --> 00:21:07,140
Men det är en sorglig tid.
302
00:21:08,220 --> 00:21:11,820
Japp. Sorglig och groteskt komplicerad.
303
00:21:11,860 --> 00:21:13,860
Vi hittar en väg genom det.
304
00:21:13,900 --> 00:21:15,900
Jag lovar.
305
00:21:24,660 --> 00:21:26,620
Mrs Lancaster.
306
00:21:26,660 --> 00:21:28,260
Himmel!
307
00:21:28,300 --> 00:21:30,700
Sonny Desai.
308
00:21:31,620 --> 00:21:33,580
Jag är så ledsen.
309
00:21:33,620 --> 00:21:36,740
Gregorys död var illa nog,
men nu det här.
310
00:21:38,140 --> 00:21:40,100
Det är allt helt hemskt.
311
00:21:40,980 --> 00:21:43,140
Utom att få träffa dig,
naturligtvis.
312
00:21:44,180 --> 00:21:46,340
Men jag kan inte tro
att du kom all den här vägen-
313
00:21:46,380 --> 00:21:48,140
-bara för att visa din vördnad.
314
00:21:49,180 --> 00:21:50,940
Förlåt, jag trodde du visste.
315
00:21:54,180 --> 00:21:56,300
Jag köper Malton Hall.
316
00:22:07,220 --> 00:22:10,300
Pastor Ackers. Kommissarie
Barnaby, Caustons mordrotel.
317
00:22:10,340 --> 00:22:12,580
Detta är inspektör Nelson. Mr Coffley.
318
00:22:12,620 --> 00:22:15,860
Craig passerade och såg all aktivitet.
319
00:22:15,900 --> 00:22:18,340
Mel var lite skakis
så jag stannade med henne.
320
00:22:18,380 --> 00:22:20,380
Jag går då.
321
00:22:24,300 --> 00:22:26,460
Den här morgonen
har varit lite av en chock.
322
00:22:28,140 --> 00:22:29,620
Ganska kväljande faktiskt.
323
00:22:29,660 --> 00:22:31,700
Har det varit några
andra incidenter nyligen?
324
00:22:31,740 --> 00:22:34,780
Graffiti på gravarna,
vandalism av nån sort?
325
00:22:34,820 --> 00:22:36,820
Ingenting.
326
00:22:36,860 --> 00:22:38,940
Kände du Lydia Dryfield väl?
327
00:22:40,220 --> 00:22:42,180
Hom kom regelbundet till kyrkan.
328
00:22:43,220 --> 00:22:45,620
Och jag besökte henne lite
när jag först kom till St Johns.
329
00:22:45,660 --> 00:22:47,820
Hon var inte så värst välkomnande.
330
00:22:47,860 --> 00:22:50,740
Gjort klart att hon inte godkände
kvinnliga präster.
331
00:22:52,260 --> 00:22:54,900
Du var inte så välkommen på
Malton Hall heller, eller hur?
332
00:22:56,700 --> 00:22:58,660
Kom och titta på det här.
333
00:23:04,220 --> 00:23:06,180
Lancaster Chapel.
334
00:23:07,620 --> 00:23:10,660
All Gregory Lancasters
förfäder är begravda här.
335
00:23:10,700 --> 00:23:12,700
Inne i kyrkan?
336
00:23:12,740 --> 00:23:15,060
Precis. Jag var tvungen att
klargöra för Gregory-
337
00:23:15,100 --> 00:23:17,620
-att jag inte kommer att tillåta
den praxisen att fortsätta.
338
00:23:17,660 --> 00:23:20,780
Det är djupt odemokratiskt.
339
00:23:21,660 --> 00:23:24,980
Mot allt kristendomen borde stå för.
340
00:23:25,020 --> 00:23:26,940
Hur tog han det beslutet?
341
00:23:27,500 --> 00:23:29,900
Ganska bra faktiskt.
342
00:23:29,940 --> 00:23:33,540
Till skillnad från han fru och dotter
som har fryst ut mig sen dess.
343
00:23:34,860 --> 00:23:37,020
Jag undrar om hennes ståndpunkt
över kapellet-
344
00:23:37,060 --> 00:23:39,220
-är den enda anledningen
att pastor Ackers-
345
00:23:39,260 --> 00:23:41,740
-är persona non grata på Malton Hall.
346
00:23:41,780 --> 00:23:44,900
Hon och Coffley verkade stå varandra
ganska nära, eller hur?
347
00:23:44,940 --> 00:23:47,820
Jag åker tillbaka till labbet
om det inte är nåt annat?
348
00:23:47,860 --> 00:23:49,860
- Åh.
- Vad är fel?
349
00:23:49,900 --> 00:23:52,500
Ingenting. Bettys favorit
kramleksak har på nått sätt-
350
00:23:52,540 --> 00:23:55,220
-hittat sin väg in där bak i min bil.
351
00:23:55,660 --> 00:23:57,900
- Bråk vid tupplurs tid?
- Förmodligen.
352
00:23:57,940 --> 00:24:00,940
Det här är andra gången
på 12 timmar den försvinner.
353
00:24:00,980 --> 00:24:03,940
Håll utkik efter några länkar med
brottsplatsen på Malton Hall.
354
00:24:03,980 --> 00:24:05,340
Naturligtvis.
355
00:24:05,380 --> 00:24:08,820
Kan jag släppa av leksaken nånstans
på min väg till labbet?
356
00:24:09,700 --> 00:24:12,180
Det var mycket snällt.
Om du kan lämna den-
357
00:24:12,220 --> 00:24:14,540
-vid receptionen på stationen-
358
00:24:14,580 --> 00:24:16,540
-min fru kan hämta den senare.
359
00:24:16,580 --> 00:24:18,580
Inga problem.
360
00:24:18,620 --> 00:24:20,740
Lägg den i den här.
361
00:24:24,060 --> 00:24:27,100
Sluta flina, Nelson. Kom med
till begravningsentreprenören.
362
00:24:27,900 --> 00:24:31,060
Var det nåt ovanligt med
Miss Dryfields begravning?
363
00:24:32,340 --> 00:24:35,180
Inte det minsta.
364
00:24:35,220 --> 00:24:37,220
Jag hämtar mappen åt dig.
365
00:24:38,260 --> 00:24:41,580
- Vem gjorde arrangemangen?
- Mrs Lancaster.
366
00:24:43,060 --> 00:24:45,500
Miss Dryfield hade
ingen nära familj förstår du.
367
00:24:45,540 --> 00:24:47,940
Täckte Lancasters kostnaderna också?
368
00:24:47,980 --> 00:24:51,540
Ja, men Miss Dryfield
hade tydliggjort sina önskningar.
369
00:24:53,620 --> 00:24:56,700
Det är en sån tröst
för den döende att veta att-
370
00:24:56,740 --> 00:24:59,100
-allt tas omhand-
371
00:24:59,140 --> 00:25:01,140
-på precis det vis de önskat.
372
00:25:01,180 --> 00:25:03,460
Och Caleb sviker dem aldrig.
373
00:25:03,500 --> 00:25:05,580
Mår du bra?
374
00:25:07,180 --> 00:25:08,620
Dr Vernon, tack för att du kom.
375
00:25:08,660 --> 00:25:11,340
Jag antar att Lydia Dryfield
var en av dina patienter?
376
00:25:11,380 --> 00:25:12,660
Ja.
377
00:25:12,700 --> 00:25:15,140
- Vad dog hon av?
- En massiv stroke.
378
00:25:15,180 --> 00:25:17,620
Följd av flera mindre.
379
00:25:17,660 --> 00:25:19,580
Du undertecknade dödsattesten.
380
00:25:19,620 --> 00:25:20,900
Naturligtvis.
381
00:25:20,940 --> 00:25:24,340
Med tanke på att hon begravdes,
behövdes bara en signatur?
382
00:25:24,380 --> 00:25:26,380
Det är korrekt.
383
00:25:28,580 --> 00:25:30,540
- Tack.
- Mr Barnaby.
384
00:25:31,860 --> 00:25:34,100
Jag har en begravning bokad
för i morgon vid St Johns-
385
00:25:34,140 --> 00:25:37,860
-en begravingstjänst inte i närheten
av Miss Dryfields grav.
386
00:25:38,540 --> 00:25:41,340
Familjen kommer att bli förkrossad
om vi måste skjuta upp.
387
00:25:41,380 --> 00:25:44,780
Du kan fortsätta, men det kommer
vara polis närvarande vid kyrkan.
388
00:25:46,060 --> 00:25:47,500
Naturligtvis.
389
00:26:00,860 --> 00:26:02,820
Underbart.
390
00:26:04,100 --> 00:26:06,260
Tack.
391
00:26:09,300 --> 00:26:11,260
- Skål.
- Skål.
392
00:26:22,660 --> 00:26:24,220
Jag ville komma igår-
393
00:26:24,260 --> 00:26:26,260
-men jag trodde att
du helst ville vara i fred.
394
00:26:26,300 --> 00:26:28,900
Jag önskar att alla var
så omtänksamma som du.
395
00:26:31,260 --> 00:26:33,220
Annie ringde.
396
00:26:33,260 --> 00:26:36,020
Hon sa att hon såg en helikopter
landa när hon på väg till arbetet.
397
00:26:36,500 --> 00:26:40,900
Sonny Desai, Felix skolkamrat.
398
00:26:40,940 --> 00:26:42,940
Stinkande rik.
399
00:26:42,980 --> 00:26:44,820
Och singel.
400
00:26:46,660 --> 00:26:49,700
Det är lite av ett pråligt sätt att
komma och erbjuda kondoleanser.
401
00:26:49,740 --> 00:26:52,420
Hon sa att den förde ett hemsk oväsen också.
402
00:26:52,460 --> 00:26:54,980
Byn måste lära sig bli van vid det.
403
00:26:56,060 --> 00:27:00,020
Sonny ska bli den
nya ägaren av Malton Hall.
404
00:27:04,060 --> 00:27:06,020
Säljer Felix?
405
00:27:06,060 --> 00:27:08,060
Redan?
406
00:27:08,100 --> 00:27:10,100
Det är hans plan.
407
00:27:15,780 --> 00:27:19,780
Lugn, raring.
Det är inte lunchdags än.
408
00:27:19,820 --> 00:27:21,820
Var snäll mot mig.
409
00:27:22,420 --> 00:27:24,660
Jag har just förlorat min make.
410
00:27:31,780 --> 00:27:32,564
Jag kan inte tro att du ska köpa huset.
411
00:27:32,565 --> 00:27:35,780
- Jag har alltid älskat det här stället.
Det vet jag att du har.
412
00:27:35,820 --> 00:27:37,900
Mer än Felix hursomhelst.
413
00:27:37,940 --> 00:27:40,060
Jag hoppas du vet vad du ger dig in i.
414
00:27:40,100 --> 00:27:43,500
- Naturligtvis gör han.
- Jag tar inte hans ord för det, Sonny.
415
00:27:43,540 --> 00:27:45,620
Nej, vindarna är fulla med torr röta.
416
00:27:45,660 --> 00:27:48,740
Taket måste bytas ut.
Rännorna hänger på en skör tråd.
417
00:27:48,780 --> 00:27:51,180
Jag föreslår att du tar in lantmätaren.
418
00:27:51,220 --> 00:27:53,460
Det har varit tunt med pengar i åratal.
419
00:27:53,500 --> 00:27:55,420
Vi har hållit skenet uppe...
420
00:27:55,460 --> 00:27:57,420
Du behöver inte oroa dig längre.
421
00:27:57,940 --> 00:27:59,900
Jag spenderar vad som krävs-
422
00:27:59,940 --> 00:28:02,940
-för att restaurera Malton Hall
till sin forna prakt.
423
00:28:02,980 --> 00:28:06,100
Jag hade ingen aning om att du och Felix
fortfarande hade kontakt.
424
00:28:06,140 --> 00:28:08,500
- Jag är säker på att jag nämnt det.
- Nej, det har du inte.
425
00:28:08,540 --> 00:28:10,580
Men ändå, Felix
var aldrig nån för att prata.
426
00:28:10,620 --> 00:28:13,620
Åh, nej.
Väldigt mycket en man av handling.
427
00:28:13,660 --> 00:28:15,340
Även när han var tio.
428
00:28:16,140 --> 00:28:18,380
Minns ni pontonen över dammen?
429
00:28:18,420 --> 00:28:20,420
Åh, gode Gud, ja. Ja!
430
00:28:21,500 --> 00:28:23,660
Felix gav bara inte upp, eller hur?
431
00:28:28,700 --> 00:28:30,260
Åh, jag har saknat dig, Rose.
432
00:28:31,860 --> 00:28:33,420
Jag ska ta väl hand om ditt hem.
433
00:28:33,460 --> 00:28:36,300
Du är alltid välkommen hit.
Snälla, kom ihåg det.
434
00:28:49,220 --> 00:28:51,220
Vilket är bästa sättet att säga en familj-
435
00:28:51,260 --> 00:28:53,740
-att en älskad gammal trotjänare
har grävts upp?
436
00:28:59,060 --> 00:29:00,540
Det är sjukt.
437
00:29:00,580 --> 00:29:02,580
Vem skulle göra nåt sånt?
438
00:29:02,620 --> 00:29:04,420
Stackars Felix.
439
00:29:05,860 --> 00:29:08,860
Hur länge arbetade Lydia Dryfield
för er, Mrs Lancaster?
440
00:29:08,900 --> 00:29:10,780
12 eller 13 år.
441
00:29:10,820 --> 00:29:13,980
Och vi höll naturligtvis kontakt
efter hon gått i pension.
442
00:29:14,660 --> 00:29:17,220
Var nån av er med henne när hon dog?
443
00:29:17,260 --> 00:29:19,100
Nej.
444
00:29:19,140 --> 00:29:21,460
Men ni alla var närvarande på begravningen?
445
00:29:22,140 --> 00:29:23,780
Bara jag, är jag rädd.
446
00:29:24,700 --> 00:29:28,020
Åh, jag önskar jag vetat om.
Jag hade kommit.
447
00:29:28,060 --> 00:29:30,740
Kände ni Lydia Dryfield,
Mr Desai?
448
00:29:30,780 --> 00:29:33,380
Åh, ja.
Jag var ofta här som pojke.
449
00:29:34,180 --> 00:29:36,460
Hon var alltid...
mycket snäll mot mig.
450
00:29:36,500 --> 00:29:38,820
Det var hon, eller hur?
451
00:29:38,860 --> 00:29:41,540
Snällare än hon var mot mig.
452
00:29:43,620 --> 00:29:45,780
Har ni mottagit
några krav på pengar?
453
00:29:46,220 --> 00:29:47,820
Vad menar du?
454
00:29:47,860 --> 00:29:51,540
Kroppar stjäls ibland, grävs även upp-
455
00:29:51,580 --> 00:29:54,300
-så att familjerna kan kravas på lösen.
456
00:29:54,340 --> 00:29:56,940
- Det är avskyvärt.
- Verkligen.
457
00:29:56,980 --> 00:29:59,500
Och om det händer i
detta fall, måste ni säga till mig.
458
00:29:59,540 --> 00:30:02,340
Snälla, frestas inte
att hålla tyst och betala.
459
00:30:02,380 --> 00:30:04,420
Det skulle jag inte drömma om.
460
00:30:04,460 --> 00:30:06,500
Nej, det här handlar inte om pengar.
461
00:30:07,580 --> 00:30:10,220
Nån är ute efter att
göra våra liv till ett helvete.
462
00:30:13,980 --> 00:30:17,260
Det finns ingen förlorad kärlek
mellan pastorn och Lancasters.
463
00:30:17,300 --> 00:30:19,980
Inte såvida Craig Coffey
räknas som en Lancaster-
464
00:30:20,020 --> 00:30:21,580
-vilket han tydligt inte gör.
465
00:30:21,620 --> 00:30:23,340
Sonny Desai presenterade sig själv-
466
00:30:23,380 --> 00:30:25,980
-som den presumtive köparen
av Malton Hall-
467
00:30:26,020 --> 00:30:28,420
-men han verkar nästan
vara som en i familjen.
468
00:30:29,660 --> 00:30:31,260
Kolla vad du kan hitta om honom-
469
00:30:31,300 --> 00:30:33,180
-och hans koppling med Lancasters.
470
00:30:33,220 --> 00:30:34,580
Sir.
471
00:30:34,620 --> 00:30:38,460
- Vi måste. Vi är försiktiga.
- Det är för riskabelt.
472
00:30:38,500 --> 00:30:41,060
Polisen har redan
sökt i bårhuset en gång.
473
00:30:41,100 --> 00:30:43,420
Vilket betyder att de inte gör det igen.
474
00:30:48,740 --> 00:30:50,300
Balsamerings vätskorna har anlänt.
475
00:30:51,180 --> 00:30:53,300
Åh, tack, Ellie. Tack.
476
00:31:03,700 --> 00:31:06,060
Det var delikat, Hermione.
Tack.
477
00:31:06,100 --> 00:31:08,100
Allt var Roses arbete.
478
00:31:08,140 --> 00:31:11,380
När jag är borta, drömmer jag ibland
om din kaningryta, Rose.
479
00:31:11,420 --> 00:31:14,540
Kommer ni ihåg när pappa
brukade sitta på terrassen-
480
00:31:14,580 --> 00:31:16,940
-svepte gin och tonics,
tog slängskott mot kaniner?
481
00:31:16,980 --> 00:31:20,460
Jag var så chockad första gången jag såg det.
482
00:31:21,340 --> 00:31:23,340
Du kan inte minnas det, Craig.
483
00:31:23,380 --> 00:31:25,460
Han var för sjuk de sista åren.
484
00:31:25,500 --> 00:31:28,460
Jag tycker vi borde skåla.
485
00:31:29,300 --> 00:31:31,700
Jag tog med mig det här
och tog mig friheten-
486
00:31:31,740 --> 00:31:34,140
-att beslagtagta en av era karaffer.
487
00:31:34,740 --> 00:31:37,900
Det är ett mycker fint portvin
gjort samma år-
488
00:31:37,940 --> 00:31:39,620
-som Gregory föddes.
489
00:31:39,660 --> 00:31:41,620
Gode Gud.
490
00:31:41,660 --> 00:31:43,940
Så delikat.
491
00:31:47,220 --> 00:31:49,660
Inte till mig.
Jag tål det inte.
492
00:31:49,700 --> 00:31:51,300
Felix?
493
00:31:51,340 --> 00:31:54,180
Du vet inte vad du missar, Craig.
494
00:31:55,860 --> 00:31:58,620
Tack så mycket, Sonny.
Det är mycket generöst av dig.
495
00:31:58,660 --> 00:32:00,260
Mitt nöje.
496
00:32:01,860 --> 00:32:04,020
- Till Gregory.
- Pappa.
497
00:32:04,060 --> 00:32:05,540
Till pappa.
498
00:32:05,580 --> 00:32:07,500
Till Gregory.
499
00:32:19,860 --> 00:32:23,500
Det är så synd att du
inte kom hem tidigare, Felix.
500
00:32:24,180 --> 00:32:27,460
Det hade betytt mycket för
honom att se dig en sista gång.
501
00:32:29,660 --> 00:32:32,340
Jag är ledsen, jag... jag gjorde mitt bästa.
502
00:32:36,060 --> 00:32:38,020
Det vet jag du gjorde, älskling.
503
00:32:44,180 --> 00:32:47,140
Jag hade några av de
lyckligaste stunder i det här huset.
504
00:32:47,820 --> 00:32:51,020
Ni är alla så bra på att göra så
jag känner mig som en del av familjen.
505
00:32:51,060 --> 00:32:52,980
Har du ingen egen familj?
506
00:32:53,020 --> 00:32:55,072
Indien är så långt borta och
mina föräldrar reste mycket.
507
00:32:55,073 --> 00:32:58,460
Semester var mycket roligare
när du var här.
508
00:32:58,500 --> 00:33:02,140
Kommer ni ihåg klätter leken?
509
00:33:03,100 --> 00:33:04,980
Vi har inte lekt den på åratal.
510
00:33:05,020 --> 00:33:06,660
Slår vad om att repen fortfarande finns.
511
00:33:06,700 --> 00:33:07,900
Nej.
512
00:33:09,020 --> 00:33:10,820
Kom igen.
513
00:33:10,860 --> 00:33:13,220
- Vi gör det.
- Nej, Felix.
514
00:33:13,260 --> 00:33:15,260
- Du är med.
- Nej.
515
00:33:15,300 --> 00:33:17,780
- Nej! Felix.
- Pojkar!
516
00:33:17,820 --> 00:33:20,340
- Felix!
- Kom igen, ut!
517
00:33:32,220 --> 00:33:35,060
- Hej, det är fusk.
- Säger vem?
518
00:33:39,940 --> 00:33:41,500
Stopp!
519
00:33:42,980 --> 00:33:45,820
Felix, du får inte.
Du lovade.
520
00:33:46,420 --> 00:33:48,380
- Kom igen!
- Det här är inte roligt.
521
00:33:48,420 --> 00:33:51,420
- Kan ni inte bara sluta?
- Det var lättre som barn.
522
00:33:51,460 --> 00:33:54,140
- Du visar din ålder.
- Ni skrämmer mig.
523
00:33:54,180 --> 00:33:56,780
Felix! Sonny!
524
00:33:57,860 --> 00:34:00,180
- Först till toppen
- Felix, ner med dig!
525
00:34:00,220 --> 00:34:03,540
Bara ner med dig.
Du kommer falla.
526
00:34:03,580 --> 00:34:05,300
- Sonny, snälla.
- Kom igen!
527
00:34:05,340 --> 00:34:08,340
Mamma! Kom ut hit!
528
00:34:11,460 --> 00:34:14,020
Jag tycker inte om det.
Ni vet att jag inte gör.
529
00:34:14,060 --> 00:34:16,380
Felix!
530
00:34:16,420 --> 00:34:18,340
Felix, det är inte roligt.
531
00:34:18,380 --> 00:34:20,780
- Förbered dig på att förlora, Desai.
- Sluta!
532
00:34:20,820 --> 00:34:22,820
Stoppa dem, mamma!
533
00:34:25,780 --> 00:34:27,500
Pojkar.
534
00:34:30,980 --> 00:34:33,740
Pojkar! Kom ner nu.
535
00:36:01,720 --> 00:36:03,680
- Nej.
- Jag skojar inte. Det är en smula.
536
00:36:03,720 --> 00:36:06,200
- Här, låt mig. Kom igen.
Nej.
537
00:36:06,240 --> 00:36:08,240
Vilken skillnad.
538
00:36:08,280 --> 00:36:09,600
Hej.
539
00:36:09,640 --> 00:36:11,640
Vill du ha lite kaffe?
540
00:36:12,320 --> 00:36:14,280
Nej, tack.
541
00:36:14,320 --> 00:36:16,200
Ska du tillbaka till arbetet idag?
542
00:36:20,200 --> 00:36:23,480
- Säker på att du är redo?
- Det är inget ansträngande.
543
00:36:23,520 --> 00:36:25,600
Bara besöka några nya mammor hemma.
544
00:36:25,640 --> 00:36:27,960
Låter underbart,
veta att man har hjälpt till att föra-
545
00:36:28,000 --> 00:36:30,680
- nya liv in i denna värld.
- Det gör det, för det mesta.
546
00:36:31,360 --> 00:36:33,320
Jag måste iväg.
547
00:36:33,360 --> 00:36:35,280
Åh, jag hoppades vi
kunde äta frukost.
548
00:36:35,320 --> 00:36:37,320
Jag ville börja tidigt.
549
00:36:43,120 --> 00:36:45,480
Bäst jag ger mig iväg också.
550
00:36:45,520 --> 00:36:48,120
Tänkte jag kunde ta en
promenad runt egendomen.
551
00:36:48,160 --> 00:36:50,240
Åh, kartlägga den nya domänen.
552
00:36:50,280 --> 00:36:52,280
Så kan man uttrycka sig.
553
00:36:52,320 --> 00:36:54,720
Jag ska hjälpa dig
på vägen om du vill.
554
00:36:54,760 --> 00:36:57,080
- Det är inte nödvändigt.
- Det är inget problem.
555
00:37:03,440 --> 00:37:05,160
Vad är det?
556
00:37:05,200 --> 00:37:09,360
Det är en patogen analys
av gulbrunt mohair.
557
00:37:09,400 --> 00:37:10,720
Okej...
558
00:37:11,400 --> 00:37:13,680
Det är ett kontrollprov.
559
00:37:13,720 --> 00:37:15,400
Jag testar bakterie profiler-
560
00:37:15,440 --> 00:37:18,320
-från prover som finns i konstgjort hår.
561
00:37:18,360 --> 00:37:20,680
Vad har det med kyrkogården att göra?
562
00:37:20,720 --> 00:37:23,680
Ingenting alls.
Det är ett annat fall.
563
00:37:23,720 --> 00:37:26,120
Hej, kommissarien.
564
00:37:26,440 --> 00:37:28,760
Ska jag gå igenom
Malton Hall resultaten med dig?
565
00:37:28,800 --> 00:37:31,920
- Varsågod.
- Titt på... det här.
566
00:37:32,720 --> 00:37:34,680
Det kommer från graven.
567
00:37:36,400 --> 00:37:40,240
Och dessa kom från
fönsterbläcket utanför sovrummet-
568
00:37:40,280 --> 00:37:42,280
-vid Malton Hall.
569
00:37:46,480 --> 00:37:49,600
- Kläder?
- Förmodligen rep, belagt nylon.
570
00:37:49,640 --> 00:37:51,720
Förmodligen en del av en knivslida, isåfall.
571
00:37:51,760 --> 00:37:53,640
Det är svårt att säga
från ett sånt litet prov-
572
00:37:53,680 --> 00:37:56,120
-men jag skulle säga det var starkt,
dyrt material.
573
00:37:56,160 --> 00:37:58,880
Den sorts saker en
erfaren klättrare skulle använda?
574
00:37:58,920 --> 00:38:00,720
- Absolut.
- Eller en trädkirurg.
575
00:38:00,760 --> 00:38:02,400
Kan vara.
576
00:38:06,400 --> 00:38:08,600
Du tror du känner Rose,
men det gör du inte.
577
00:38:09,120 --> 00:38:11,560
Djupt inne, är Rose mycket skör.
578
00:38:12,120 --> 00:38:13,600
Hon behöver tas omhand.
579
00:38:13,640 --> 00:38:15,640
Jag är den som gör det.
580
00:38:16,680 --> 00:38:18,440
Och om nån nånsin skadar henne...
581
00:38:19,200 --> 00:38:21,040
Tar jag hand om dem också.
582
00:38:23,200 --> 00:38:25,600
Jag har inte för avsikt att såra Rose.
583
00:38:27,080 --> 00:38:29,040
Bra.
584
00:38:30,360 --> 00:38:32,560
Njut av din promenad.
585
00:39:04,440 --> 00:39:08,040
God morgon, Ellie. Kan du räkna
ut tjänsteordrarna?
586
00:39:08,080 --> 00:39:10,600
Titta sen över till kyrkan
och kolla blommorna
587
00:39:10,640 --> 00:39:12,960
Ska jag inte försegla kistan först?
588
00:39:13,000 --> 00:39:14,960
- Det är gjort.
- Men det skulle jag göra.
589
00:39:15,000 --> 00:39:16,840
Jag kom in tidigt.
590
00:39:36,440 --> 00:39:38,000
Kan jag hjälpa dig?
591
00:39:39,440 --> 00:39:41,400
- Mrs Loxley, eller hur?
- Ja.
592
00:39:42,280 --> 00:39:44,000
Jag heter Sonny Desai.
593
00:39:44,040 --> 00:39:45,920
Jag vet vem du är.
594
00:39:45,960 --> 00:39:48,920
Du brukade leka här för åratal sen
med Lancaster barnen.
595
00:39:48,960 --> 00:39:51,480
- Ska du köpa egendomen?
- Ja.
596
00:39:52,360 --> 00:39:54,520
Låt mig köpa loss gården från dig,
snälla?
597
00:39:54,560 --> 00:39:56,320
Ge mig ett erbjudande,
för all del.
598
00:39:57,120 --> 00:39:59,360
Jag måste gå till banken,
se över inteckningarna.
599
00:40:02,400 --> 00:40:04,200
Du är ingen seriös köpare då?
600
00:40:06,240 --> 00:40:09,760
Min familj har brukat den
här jorden i generationer.
601
00:40:09,800 --> 00:40:12,480
Jag skulle vilja lämna
över den till min dotter.
602
00:40:12,520 --> 00:40:14,320
Vill hon bli bonde?
603
00:40:21,920 --> 00:40:23,880
Jag skulle vara försiktig om jag var du.
604
00:40:25,240 --> 00:40:28,800
Tror du att det är en tillfällighet
att kroppar började försvinna-
605
00:40:28,840 --> 00:40:31,480
-ögonblicket Felix kom in i sitt arv?
606
00:40:42,440 --> 00:40:44,400
God morgon, Mr Coffley.
607
00:40:44,440 --> 00:40:47,040
Går det bra om vi tar en titt i din lastbil?
608
00:40:48,240 --> 00:40:50,200
Varsågoda.
609
00:40:52,080 --> 00:40:54,040
Är det all din utrustning?
610
00:40:54,080 --> 00:40:56,000
Har du inget förråd nån annanstans?
611
00:40:56,040 --> 00:40:57,680
Nej, bara lastbilen.
612
00:40:58,560 --> 00:41:01,080
Du verkar spendera
ganska mycket tid vid kyrkan.
613
00:41:01,120 --> 00:41:03,880
Jag arbetar lite åt Mel,
det är allt.
614
00:41:03,920 --> 00:41:06,440
- På kyrkogården?
- För det mesta.
615
00:41:07,240 --> 00:41:10,440
- Arbetar du alltid ensam?
- Jag föredrar det.
616
00:41:10,480 --> 00:41:12,800
Är inte det farligt
för en trädkirurg?
617
00:41:13,400 --> 00:41:15,360
Inte om jag vet vad jag gör.
618
00:41:17,840 --> 00:41:19,800
Tack, Mr Coffley.
619
00:41:19,840 --> 00:41:21,440
Vi låter dig fortsätta.
620
00:42:08,600 --> 00:42:10,560
Sir.
621
00:42:10,600 --> 00:42:12,840
Jesus sa till sina lärjungar.
622
00:42:12,880 --> 00:42:15,240
"Jag kommer att göra er
till fiskare av män."
623
00:42:17,240 --> 00:42:20,080
Eric Jenkins, vars liv vi hyllar idag-
624
00:42:20,120 --> 00:42:22,440
-skulle inte ha godkänt det alls.
625
00:42:22,480 --> 00:42:26,020
Öring, abborre och även, har jag hört,
den udda laxen.
626
00:42:27,840 --> 00:42:30,280
Men om han nånsin
skulle få en man på kroken-
627
00:42:30,320 --> 00:42:32,960
-vid hans älskade Devils Lake-
628
00:42:33,000 --> 00:42:36,040
-hade Eric kastat tillbaka fångsten direkt.
629
00:42:39,600 --> 00:42:43,560
Vi ska nu sjunga psalm nummer 23,
Herren Är Min Herde.
630
00:42:55,160 --> 00:42:56,800
Åh, jag visste inte att du gått ut.
631
00:42:56,840 --> 00:42:58,840
Jag har haft en intressant morgon.
632
00:42:59,520 --> 00:43:02,280
Inte alla verkar vara glada
över att jag köper egendomen.
633
00:43:02,640 --> 00:43:04,400
Trodde du att dom skulle vara det?
634
00:43:06,560 --> 00:43:09,000
Du börjar väl inte tveka, eller?
635
00:43:09,040 --> 00:43:11,040
Inte alls.
636
00:43:11,080 --> 00:43:13,080
Jag hoppas att du inte har heller.
637
00:43:13,120 --> 00:43:14,760
För om du drar dig ur nu-
638
00:43:14,800 --> 00:43:16,440
-blir det tunga ekonomisk viten-
639
00:43:16,480 --> 00:43:18,880
- jag inte att tvekar att åberopa.
- Jag är medveten om det.
640
00:43:18,920 --> 00:43:21,800
Och om du hoppas
att få mig att ändra mig-
641
00:43:21,840 --> 00:43:23,760
-kommer du inte att lyckas.
642
00:43:29,560 --> 00:43:30,960
Personliga känslor åt sidan-
643
00:43:31,000 --> 00:43:34,400
-Gregorys död var goda nyheter
för Felix och för Sonny.
644
00:43:34,440 --> 00:43:37,520
Men inte för Hermione
eller för Rose och Craig-
645
00:43:37,560 --> 00:43:40,440
-för de kommer alla förlora sina hem.
646
00:43:40,480 --> 00:43:42,880
Men varför ta Lydia Dryfield?
647
00:43:43,960 --> 00:43:45,550
För att skrämma bort Sonny?
648
00:43:45,551 --> 00:43:48,000
Eller distrahera
oss från vad som verkligen händer?
649
00:43:49,080 --> 00:43:52,120
Lancasters hyresgäster måste
vara orolig för försäljning också.
650
00:43:52,160 --> 00:43:54,760
Vilket innebär att de flesta av människorna
som bor i Little Melton.
651
00:43:54,800 --> 00:43:57,360
Inklusive Caleb Southwood
och Isaac Vernon.
652
00:43:57,400 --> 00:43:59,080
Jag tycker fortfarande
inte om det arrangemanget.
653
00:43:59,120 --> 00:44:01,800
Isaac certifierar att de döda.
Caleb begraver dem.
654
00:44:01,840 --> 00:44:03,280
Det är lite nära för att vara bekväm.
655
00:44:03,320 --> 00:44:06,320
- Hittade du nåt på dem?
- Inget brottslingt.
656
00:44:06,360 --> 00:44:09,080
Inga uppgifter om tjänstefel
på Dr Vernon.
657
00:44:09,120 --> 00:44:11,560
Jag har kollat hans dödlighet.
658
00:44:11,600 --> 00:44:15,080
Mycket bra. Om det finns
nåt ovanligt, låt mig veta.
659
00:44:15,120 --> 00:44:17,440
Vi måste kanske ta
en närmare titt på pastorn.
660
00:44:17,480 --> 00:44:19,040
Nej, det har jag gjort.
661
00:44:19,080 --> 00:44:22,440
När Melissa var kyrkoadjunkt,
åtalades hon för vandalism.
662
00:44:22,480 --> 00:44:25,240
Hon vanställde ett monument
av en lokal dignitär-
663
00:44:25,280 --> 00:44:27,960
-eftersom hans förmögenhet
kom från slavhandeln.
664
00:44:28,000 --> 00:44:30,520
Så hon är mer än kapabel
att vidta direkta åtgärder-
665
00:44:30,560 --> 00:44:32,280
-när en princip står på spel.
666
00:44:32,320 --> 00:44:35,320
Frågan är... hur långt kan hon gå?
667
00:44:39,000 --> 00:44:42,360
Tack så mycket, Craig. Jag vet
inte vad jag skulle göra utan dig.
668
00:44:42,400 --> 00:44:44,400
- Du klarar dig
- Känner du för te?
669
00:44:44,440 --> 00:44:47,160
- Begravningar är törstigt arbete.
- Jag måste fortsätta.
670
00:44:48,000 --> 00:44:49,960
En snabb kopp?
671
00:44:50,000 --> 00:44:52,920
Har inte haft en chans att prata
ordentligt med dig på dagar.
672
00:44:52,960 --> 00:44:54,960
Rose behöver mig.
673
00:44:56,360 --> 00:44:58,840
- Jag vet det. Jag menar bara...
- Låt det vara, Mel.
674
00:44:59,960 --> 00:45:02,720
Jag borde ha varit uppe i
skogen för en halv timme sen.
675
00:46:33,150 --> 00:46:35,110
Det är här borta.
676
00:46:40,910 --> 00:46:43,070
Han... han är borta.
Jag svär, han var precis...
677
00:46:43,110 --> 00:46:45,030
- Tillbaka.
- Han var precis här.
678
00:46:45,070 --> 00:46:47,790
- Stanna här.
- Vad precis såg ni?
679
00:46:47,830 --> 00:46:51,870
Craig hängde där upp
och ned täckt i blod.
680
00:46:51,910 --> 00:46:53,830
- Säker på att det var Craig Coffley?
- Ja.
681
00:46:53,870 --> 00:46:55,630
Varför lämnade ni scenen?
682
00:46:55,670 --> 00:46:58,350
Jag tar inte med
min mobil när jag springer.
683
00:46:58,390 --> 00:46:59,990
Så jag sprang till bondgården.
684
00:47:00,030 --> 00:47:02,670
- Det är närmare än herrgården.
- Försökte du få ner honom?
685
00:47:02,710 --> 00:47:05,030
- Han var död.
- Selen har skurits av.
686
00:47:06,070 --> 00:47:08,030
Åh, tack gode Gud.
687
00:47:08,070 --> 00:47:09,750
Åh, Gud.
688
00:47:09,790 --> 00:47:11,590
Åh.
689
00:47:11,630 --> 00:47:13,270
Jag trodde jag höll på att bli galen.
690
00:47:17,630 --> 00:47:19,270
Precis.
691
00:47:19,310 --> 00:47:22,030
Änne en saknad kropp, Kam.
Vad kan du säga mig?
692
00:47:22,070 --> 00:47:24,470
Det ser inte ut som en olycka.
693
00:47:24,510 --> 00:47:28,070
Blodet är koncentrerat till två små områden-
694
00:47:28,110 --> 00:47:32,950
-men det finns även på motorsågens blad.
695
00:47:32,990 --> 00:47:35,830
Mängden av blod visar att
offret inte förblödde.
696
00:47:35,870 --> 00:47:39,270
Såret kan ha varit
stabilt innan han togs.
697
00:47:39,310 --> 00:47:40,950
Eller så las han i en liksäck.
698
00:47:43,590 --> 00:47:45,150
Jag vill ha all tillgängliga arbetskraft-
699
00:47:45,190 --> 00:47:47,350
-för att söka igenom
det omgivande området.
700
00:47:47,390 --> 00:47:49,350
En och en halv kilometer till att börja med.
701
00:47:49,390 --> 00:47:52,390
Arbeta sen utåt så
länge som dagsluset varar.
702
00:47:54,550 --> 00:47:57,790
Jag ska ge dig lite
antibiotika för att rensa upp det.
703
00:47:58,470 --> 00:48:00,430
Och de skadar inte barnet.
704
00:48:00,470 --> 00:48:02,470
Tack.
705
00:48:04,470 --> 00:48:06,430
- Här har du.
- Tack.
706
00:48:08,790 --> 00:48:10,910
Hon klarar sig bra.
707
00:48:10,950 --> 00:48:12,950
Tack.
708
00:48:20,830 --> 00:48:22,830
Ursäkta.
709
00:48:51,270 --> 00:48:53,190
Jag förstår inte.
710
00:48:53,230 --> 00:48:55,230
Är Craig död?
711
00:48:55,270 --> 00:48:57,190
Vi kan inte vara säkra utan en kropp-
712
00:48:57,230 --> 00:49:00,550
- men er son trodde det.
- Var är Felix?
713
00:49:00,590 --> 00:49:03,030
På stationen och gör ett uttalande.
714
00:49:03,070 --> 00:49:05,310
Stackars Felix.
715
00:49:05,350 --> 00:49:07,510
Vem är det som sätter oss i detta helvete?
716
00:49:09,150 --> 00:49:12,550
Jag är ledsen men jag måste
ställa er några frågor.
717
00:49:12,590 --> 00:49:14,710
När var sista gången ni såg Craig Coffley?
718
00:49:18,070 --> 00:49:21,430
I morse, omkring klockan nio.
719
00:49:21,470 --> 00:49:23,830
Och allt var okej mellan er två?
720
00:49:25,070 --> 00:49:29,070
Vi har...
haft en del problem.
721
00:49:31,870 --> 00:49:35,110
Han sa att han inte var redo
att bilda familj, men jag är.
722
00:49:36,950 --> 00:49:40,030
Och att Sonny är här verkade
göra saken värre.
723
00:49:40,070 --> 00:49:41,910
Kommer de inte överrens?
724
00:49:41,950 --> 00:49:44,670
Craig har inte gilat Sonny
från början.
725
00:49:45,510 --> 00:49:47,470
Är det allt?
726
00:49:48,630 --> 00:49:50,790
Sonny är charmig och rik.
727
00:49:51,670 --> 00:49:53,630
Och framgångsrik.
728
00:49:55,990 --> 00:49:57,550
Förlåt om jag frågar-
729
00:49:57,590 --> 00:50:00,350
-men har Craig nån anledning
att vara svartsjuk på Mr Desai-
730
00:50:00,390 --> 00:50:03,550
-förutom hans rikedom och charm?
731
00:50:04,190 --> 00:50:08,350
Nej.
732
00:50:11,510 --> 00:50:13,150
Craig delar inte er motvilja-
733
00:50:13,190 --> 00:50:15,510
-för Melissa Ackers, eller hur?
734
00:50:15,550 --> 00:50:18,150
- Vad menar du?
- Jag har sett honom vid kyrkan-
735
00:50:18,190 --> 00:50:20,550
-ett antal gånger.
736
00:50:20,590 --> 00:50:24,990
- Han tycker om att prata med henne.
- Jag fattar inte varför.
737
00:50:26,270 --> 00:50:28,670
Jag har förtått att ni och Mr Coffley
inte var gifta.
738
00:50:28,710 --> 00:50:30,710
Vem är hans närmaste släkting?
739
00:50:31,390 --> 00:50:33,350
Hans styvmor, antar jag.
740
00:50:33,390 --> 00:50:36,590
Hon bor nånstans i sydvänstra England.
741
00:50:36,630 --> 00:50:38,390
Är hans biologiska mamma död?
742
00:50:38,430 --> 00:50:41,830
Hon stack, när Craig
var mycket, mycket ung.
743
00:50:41,870 --> 00:50:43,870
De har aldrig haft nån kontakt.
744
00:50:50,070 --> 00:50:52,030
Vad har du åt mig, Nelson?
745
00:50:52,070 --> 00:50:54,390
Nåt intressant
från Upper Maltons bondgård.
746
00:50:54,430 --> 00:50:57,590
En karbinhake i ett matlager
cirka en halv mil från skogen.
747
00:50:57,630 --> 00:50:59,470
Bonden, Mrs Loxley, säger-
748
00:50:59,510 --> 00:51:02,350
-att hon aldrig klättrat i
sitt liv, inte hennes dotter heller.
749
00:51:02,390 --> 00:51:05,390
Det är Ellie Loxley, som arbetar
hos begravningsentreprenören.
750
00:51:05,430 --> 00:51:07,950
Ta med karbinhaken till Kam.
751
00:51:07,990 --> 00:51:11,030
Sen vill jag att du åker
och pratar med Melissa Ackers.
752
00:51:11,910 --> 00:51:13,790
Jag kan inte fatta det.
Jag pratade med honom-
753
00:51:13,830 --> 00:51:16,070
-för bara några timmar sen.
754
00:51:16,110 --> 00:51:18,510
Var det sista gången du såg Mr Coffley?
755
00:51:18,550 --> 00:51:20,470
Ja.
756
00:51:20,870 --> 00:51:23,430
Förlåt mig, pastor Ackers,
men...
757
00:51:23,470 --> 00:51:26,470
-vad var den precisa naturen
med din relation med Craig?
758
00:51:28,190 --> 00:51:30,150
Vad har Rose sagt?
759
00:51:33,830 --> 00:51:36,390
Craig är en snäll man.
760
00:51:36,430 --> 00:51:39,870
Han hjälper mig, gör
små arbeten på kyrkogården.
761
00:51:46,950 --> 00:51:50,030
Det är ganska ensamt att vara pastor
och ensam kvinna i...
762
00:51:51,110 --> 00:51:52,910
..en liten by.
763
00:51:53,790 --> 00:51:55,950
Craig har inte precis haft
en lätt tid med det-
764
00:51:55,990 --> 00:51:57,910
-inte med Lancasters heller.
765
00:51:57,950 --> 00:51:59,830
Vi båda behövde en vän.
766
00:51:59,870 --> 00:52:01,870
Vad tyckete Rose om er relation?
767
00:52:01,910 --> 00:52:05,590
Det är ingen relation.
Vi gör inget fel.
768
00:52:13,390 --> 00:52:14,710
Varför är jag fortfarande här?
769
00:52:14,750 --> 00:52:18,150
För jag vill veta varför ni
har ljugit för oss, Mr Lancaster.
770
00:52:18,190 --> 00:52:21,550
Jag har inte ljugit för er. Allt
hände precis som jag sa er.
771
00:52:21,590 --> 00:52:25,110
Jag pratar inte om er
upptäckt av Mr Coffleys kropp.
772
00:52:25,150 --> 00:52:28,230
Vi har just fått reda på från
er biluthyrningsfirma-
773
00:52:28,270 --> 00:52:30,790
-att ni anlände till
Storbrittanien för fem dagar sen.
774
00:52:31,670 --> 00:52:34,590
Ett helt dygn innan ni sa att ni gjorde.
775
00:52:34,630 --> 00:52:37,110
Lyssna, jag vet att det låter illa-
776
00:52:37,150 --> 00:52:39,470
-och om jag vetat att min pappa
skulle dö när han gjorde-
777
00:52:39,510 --> 00:52:41,230
-hade jag åkt raka vägen hem.
778
00:52:42,110 --> 00:52:44,870
Men Dr Vernon sa er att han
skulle klara sig några dagar till?
779
00:52:47,590 --> 00:52:50,630
Vi har tittat på er och hans samtalslista.
780
00:52:53,310 --> 00:52:55,150
Så var var ni?
781
00:52:55,190 --> 00:52:57,710
Jag hade ett viktigt möte
i London med min advokat.
782
00:52:57,750 --> 00:52:59,630
Varför var det viktigt?
783
00:53:02,750 --> 00:53:05,190
Vi kan fråga er advokat
om ni föredrar det.
784
00:53:05,230 --> 00:53:07,390
De blir tvingade att säga oss sanningen.
785
00:53:17,750 --> 00:53:21,710
Jag hade ett tidigare avtal
med Sonny-
786
00:53:21,750 --> 00:53:24,750
-att sälja herrgården till honom
efter min fars död.
787
00:53:25,710 --> 00:53:29,430
Jag letade efter kryphål.
788
00:53:34,150 --> 00:53:35,790
Sir, jag har grävt lite-
789
00:53:35,830 --> 00:53:38,750
- på Desai affärs imperium.
- Och hittat lite smuts?
790
00:53:38,790 --> 00:53:40,430
Inte smuts, tantal.
791
00:53:40,470 --> 00:53:43,230
Det är en mineral som används
vid tillverkning av mobiltelefoner.
792
00:53:43,270 --> 00:53:45,270
En värdefull råvara förmodligen?
793
00:53:45,310 --> 00:53:47,790
Ja. Jag kan tänka mig att Sonny
håller ganska tyst om det-
794
00:53:47,830 --> 00:53:49,470
-eftersom det är ganska kontroversiellt-
795
00:53:49,510 --> 00:53:52,190
-och han äger flera
tantal gruvor i Moçambique.
796
00:53:52,230 --> 00:53:54,710
Han ifrågasatts om sin gruvdrift.
797
00:53:54,750 --> 00:53:56,750
För sex år sen-
798
00:53:56,790 --> 00:53:59,910
-erbjöd sig Sunny Desai att finansiera
en av Felix expeditioner-
799
00:53:59,950 --> 00:54:01,790
-på villkor att Felix sålde honom-
800
00:54:01,830 --> 00:54:03,670
-Malton Hall när hans far var död.
801
00:54:03,710 --> 00:54:08,830
Frågan är: skulle Sonny göra det bara
för att lägga tassarna på egendomen?
802
00:54:09,470 --> 00:54:11,910
Antarktis är rikt på mineraler,
eller hur?
803
00:54:12,270 --> 00:54:15,270
Det är vad alla tror,
men gruvdrift där ute är olagligt.
804
00:54:15,310 --> 00:54:18,710
Sen när har illegalisering
stoppat folk från att gör det?
805
00:54:18,750 --> 00:54:20,550
Vi måste prata med Mr Desai.
806
00:54:20,590 --> 00:54:23,670
Åh, och Felix advokat
tjatar på oss att släppa honom.
807
00:54:23,710 --> 00:54:25,470
Låt honom tjata.
808
00:54:27,070 --> 00:54:28,870
Jag har inte gjort nåt fel.
809
00:54:28,910 --> 00:54:30,910
Lagligt, kanske inte.
810
00:54:31,990 --> 00:54:34,310
Men tycker du det var etiskt-
811
00:54:34,350 --> 00:54:37,990
-att göra din finansiering villkorad
på att Felix säljer dig egendomen-
812
00:54:38,030 --> 00:54:39,990
-som fortfarande tillhör hans far?
813
00:54:40,030 --> 00:54:41,750
Jag känner Felix, kommissarien.
814
00:54:41,790 --> 00:54:44,110
Efter att Gregory dog
skulle han ha sålt-
815
00:54:44,150 --> 00:54:46,670
-egendomen till den
första köpare som kom förbi.
816
00:54:47,470 --> 00:54:49,750
Jag gjorde hela familjen en tjänst.
817
00:54:49,790 --> 00:54:53,030
Genom att landa i Little Malton
morgonen efter kroppen tagits?
818
00:54:53,070 --> 00:54:56,310
Snälla, förklara för mig varför,
efter att ha väntat i sex år-
819
00:54:56,350 --> 00:54:58,270
-att förvärva Malton Hall-
820
00:54:58,310 --> 00:55:01,830
-skulle jag bromsa försäljningen genom
att gömma Gregory Lancaster kropp?
821
00:55:02,990 --> 00:55:06,990
Och varför i hela friden
skulle jag gräva upp Nanny Lydia?
822
00:55:07,030 --> 00:55:09,630
Nån försöker förvirra Lancasters-
823
00:55:09,670 --> 00:55:11,790
-och ni har mer anleding än de flesta.
824
00:55:11,830 --> 00:55:13,510
Och Craig Coffley?
825
00:55:13,550 --> 00:55:16,150
Jag dödade honom för att...?
826
00:55:16,190 --> 00:55:19,030
För ni vill inte bara
ha Malton Hall, eller hur?
827
00:55:19,070 --> 00:55:23,670
Ni vill ha hela paketet,
inklusive Rose Lancaster.
828
00:55:29,470 --> 00:55:32,070
Du bör överväga att skriva
romantisk fiktion.
829
00:55:35,670 --> 00:55:37,630
Sir.
830
00:55:37,670 --> 00:55:41,150
Ursäkta, Mr Desai. Vi
återupptar detta samtal senare.
831
00:55:54,870 --> 00:55:58,270
Kam ringde just. Karbinhaken
var täckt av fingeravtryck.
832
00:55:58,310 --> 00:56:00,870
- Vems?
- Felix.
833
00:56:00,910 --> 00:56:02,910
Ta hit honom nu.
834
00:56:09,670 --> 00:56:11,190
Varför går du inte hem?
835
00:56:11,230 --> 00:56:14,270
Jag vill bara få fakturan
för Mr Jenkins begravning gjord.
836
00:56:14,310 --> 00:56:17,510
Nej. det kan vänta.
Har varit en tuff vecka.
837
00:56:18,190 --> 00:56:20,470
- Okej.
- Hej då.
838
00:56:20,510 --> 00:56:22,510
Tack.
839
00:56:37,270 --> 00:56:39,430
- God natt, Caleb.
- God natt.
840
00:56:55,950 --> 00:56:58,070
Hon har just gått.
841
00:58:23,430 --> 00:58:26,470
Jag trodde hon skulle hålla
på med datorn hela kvällen.
842
00:59:09,010 --> 00:59:10,930
- Känner ni igen det här?
- Ja.
843
00:59:10,970 --> 00:59:14,210
Jag använder det hela tiden.
Det är bra allround rep.
844
00:59:14,250 --> 00:59:16,570
- Men...
- Men?
845
00:59:17,530 --> 00:59:20,090
Det borde finnas mer.
846
00:59:21,130 --> 00:59:23,890
- Har du en inventarielista?
- Nej, men den lådan var full.
847
00:59:23,930 --> 00:59:26,687
Ni skulle inte som exempel veta-
848
00:59:26,688 --> 00:59:29,050
-exakt hur många karbiner
det borde vara i lådan här?
849
00:59:29,090 --> 00:59:31,090
Ingen aning. Min mor kanske vet.
850
00:59:31,130 --> 00:59:34,050
Vet Mrs Lancaster mycket
om klättringsutrustning?
851
00:59:34,090 --> 00:59:36,530
Hon är en livstids medlem
i Alpine Club.
852
00:59:36,570 --> 00:59:39,490
Hon har inte klättrat på åratal,
men hon har lärt mig och Rose.
853
00:59:39,530 --> 00:59:41,290
Klättrar er syster?
854
00:59:43,050 --> 00:59:44,930
Inte nu längre.
855
00:59:45,810 --> 00:59:47,970
Varför är ni så intreserade av mina saker?
856
00:59:48,010 --> 00:59:50,810
Spår av rep mycket liknande dessa-
857
00:59:50,850 --> 00:59:54,250
-hittades på fönsterbläcket
i din fars rum-
858
00:59:54,290 --> 00:59:56,130
-och i Miss Dryfields grav.
859
00:59:56,170 --> 00:59:59,410
Och en karbiner med
dina fingeravtryck på-
860
00:59:59,450 --> 01:00:01,530
-hittades nära scenen-
861
01:00:01,570 --> 01:00:03,890
-för Craig Coffleys försvinnande.
862
01:00:09,130 --> 01:00:13,244
Va...? Du kommer behöva mer
än det, kommissarien.
863
01:00:13,370 --> 01:00:16,570
Vem som helst kan komma in hit
och ta vad de behöver-
864
01:00:16,610 --> 01:00:20,170
-och låta bevisen ligga
framme för att sätta dit mig.
865
01:00:22,090 --> 01:00:25,050
Se till att hon ringer mig så
fort som mötet är slut.
866
01:00:33,770 --> 01:00:35,970
Hur mår du?
867
01:00:39,810 --> 01:00:44,400
Den här... mardrömmen
verkar vara oändlig.
868
01:00:45,210 --> 01:00:47,610
Du behöver nån som tar hand om dig, Rose.
869
01:00:50,650 --> 01:00:52,610
Jag tar hand om andra människor.
870
01:00:53,690 --> 01:00:55,810
Det är så det fungerar.
871
01:00:56,610 --> 01:00:58,490
Saker ändras.
872
01:00:58,530 --> 01:01:00,130
Bara till det värre, verkar det.
873
01:01:00,170 --> 01:01:02,570
Inte nödvändigtvis.
874
01:01:18,210 --> 01:01:20,170
Precis, tack. Sir.
875
01:01:20,210 --> 01:01:23,410
Ellie Loxley saknas.
Hennes mamma ringde stationen.
876
01:01:23,450 --> 01:01:25,400
Hennes cykel har hittats
utanför begravningsentreprenören-
877
01:01:25,401 --> 01:01:28,290
-och hon svarar inte i mobilen.
878
01:01:34,410 --> 01:01:36,370
Felix.
879
01:01:36,410 --> 01:01:39,530
- Låt mig fixa en drink åt dig.
- Jag ordnar en själv, tack.
880
01:01:39,570 --> 01:01:41,610
Du äger inte stället än.
881
01:01:41,650 --> 01:01:43,650
Naturligtvis inte.
882
01:01:43,690 --> 01:01:46,570
Jag bara menade, vad du måste
ha gått igenom...
883
01:01:46,610 --> 01:01:48,770
Du kan spara din charm till Rose.
884
01:01:51,450 --> 01:01:53,410
Och säg mig ärligt.
885
01:01:53,450 --> 01:01:55,730
Är det du?
886
01:01:56,850 --> 01:01:58,810
Eller mer troligt nån du betalade?
887
01:01:58,850 --> 01:02:01,850
Du vill inte smutsa
ner dina händer, eller hur?
888
01:02:01,890 --> 01:02:03,730
Stjäl jag kroppar?
889
01:02:03,770 --> 01:02:06,170
Och mördar en man jag knappt känner?
890
01:02:06,210 --> 01:02:07,890
Varför skulle jag göra det?
891
01:02:08,850 --> 01:02:11,810
För du har varit avundssjuk...
hela ditt liv.
892
01:02:11,850 --> 01:02:13,850
Det är inte sant.
893
01:02:13,890 --> 01:02:15,890
Nån försöker skrämma bort mig.
894
01:02:17,090 --> 01:02:19,370
Och jag tror det är du.
895
01:02:40,170 --> 01:02:43,090
Caleb och Isaac öppnar inte.
896
01:02:43,130 --> 01:02:45,210
Jag har ringt till Ellies mobil
om och om igen.
897
01:02:45,250 --> 01:02:47,490
Jag kan höra den där inne.
898
01:02:52,210 --> 01:02:54,170
Lyssna.
899
01:02:58,770 --> 01:03:01,890
- Det är Ellies.
- Nelson.
900
01:03:26,410 --> 01:03:28,370
Hon glömmer aldrig sin mobil.
901
01:03:29,250 --> 01:03:31,570
Vi måste spåra upp Caleb och Isaac.
902
01:03:53,610 --> 01:03:56,490
Sir, det finns ett annat fordon
registrerat på Isaac.
903
01:03:56,530 --> 01:03:58,890
- En gammal Volvo.
- Efterlys den.
904
01:04:20,810 --> 01:04:22,770
Vad är det här för ställe?
905
01:04:30,410 --> 01:04:32,730
Och vad gör ett flugfiskedrag här?
906
01:04:57,770 --> 01:04:59,570
Jag behöver back-up omedelbart.
907
01:04:59,610 --> 01:05:02,530
Alla tillgängliga bilar och
personal till Devils Lake.
908
01:05:09,290 --> 01:05:10,930
Stäng den ordentligt nästa gång.
909
01:05:50,490 --> 01:05:52,770
Ellie, det är polisen.
910
01:05:52,810 --> 01:05:55,370
Du är säker. Det är polisen.
Du är säker.
911
01:05:55,410 --> 01:05:57,650
Ellie, Ellie, Ellie. Kom med.
912
01:05:57,690 --> 01:05:59,610
Det är jag. Minns du?
Inspektör Nelson, ja?
913
01:05:59,650 --> 01:06:01,650
Kom med. Du är säker nu.
914
01:06:03,530 --> 01:06:06,090
Kom med mig. Du klarar dig.
Kom med.
915
01:06:06,130 --> 01:06:08,490
Är du okej?
916
01:07:29,890 --> 01:07:32,450
Jag har tre saknade kroppar att hitta.
917
01:07:32,490 --> 01:07:35,330
Om ni vet nåt om dem,
råder jag er att säga det nu.
918
01:07:35,370 --> 01:07:37,370
Ingenting alls.
919
01:07:37,410 --> 01:07:38,730
Nej.
920
01:07:38,770 --> 01:07:41,170
Så vad pågick i kväll?
921
01:07:41,210 --> 01:07:44,930
Eric Jenkins älskade Devils Lake.
922
01:07:44,970 --> 01:07:48,290
Efter han pensionerats, spenderade
den mesta av sin tid här med att fiska.
923
01:07:48,330 --> 01:07:51,570
Och det var här han
ville vara när han var död.
924
01:07:53,410 --> 01:07:55,370
Så enkelt är det.
925
01:07:55,410 --> 01:07:57,730
Enkelt och totalt olagligt.
926
01:07:58,810 --> 01:08:01,650
Och hur är det med gårdagens
begravning vid kyrkan?
927
01:08:01,690 --> 01:08:06,050
Det är mycket lättare att begrava en
falsk kropp än att ha den kremerad.
928
01:08:06,810 --> 01:08:09,210
Vi la kistan i marken.
929
01:08:10,810 --> 01:08:12,570
Ingen är nåt klokare.
930
01:08:13,570 --> 01:08:15,290
Och pastorn, var hon inblandad?
931
01:08:15,330 --> 01:08:18,690
Melissa har inget med
det här att göra, kommissarien.
932
01:08:18,730 --> 01:08:21,650
Gode Gud, nej. Nej, nej, nej.
Inte Ellie heller.
933
01:08:22,970 --> 01:08:26,450
Vilka andra oortodoxa
arrangemang har ni gjort?
934
01:08:28,170 --> 01:08:32,170
Jag begravde en gång ett par sida vid sida...
935
01:08:32,810 --> 01:08:35,330
..på en vacker plats
där de älskade först gången.
936
01:08:36,490 --> 01:08:40,010
Ett överraskande antal personer
begär en avskedsfest i vikingastil.
937
01:08:41,210 --> 01:08:42,850
Och var det förra året...?
938
01:08:42,890 --> 01:08:45,250
Ja, vi hade en troende
av Tibetansk Buddhism-
939
01:08:45,290 --> 01:08:47,210
-som ville begravas i skyn.
940
01:08:47,250 --> 01:08:49,890
Det gjorde vi inte själva.
941
01:08:49,930 --> 01:08:53,610
Vi lämnade över han kropp till
några av hans... trosfränder.
942
01:08:56,770 --> 01:08:58,930
Jag vet inte hur ni
kommer att klara er i domstol-
943
01:08:58,970 --> 01:09:02,170
-men ni måste inse att ni
både möter professionell ruin.
944
01:09:02,210 --> 01:09:04,210
Varför ta risken?
945
01:09:04,250 --> 01:09:06,570
För vi tror att folk har rätten-
946
01:09:06,610 --> 01:09:08,570
-att välja sin slutliga viloplats.
947
01:09:11,810 --> 01:09:15,210
Tror du ärligt att vi har gjort nåt fel?
948
01:09:17,290 --> 01:09:21,170
Vad jag tror är varken
här eller där, Mr Southwood.
949
01:09:22,810 --> 01:09:24,770
Lagen är lagen.
950
01:09:29,450 --> 01:09:31,410
Fick konstaplarna hem Ellie säkert?
951
01:09:31,450 --> 01:09:34,170
Ja. Jag tror inte vi behöver
dragga Devils Lake.
952
01:09:34,210 --> 01:09:37,130
Nej, Caleb och Isaac har inget
med vårt fall att göra.
953
01:09:37,170 --> 01:09:39,490
Låt oss få en uppdatering av sök teamet.
954
01:09:39,530 --> 01:09:41,530
Dessa kroppar måste finnas nånstans.
955
01:09:53,010 --> 01:09:55,170
Jag kunde inte få
henne att sova utan rosa Ted.
956
01:09:55,210 --> 01:09:57,050
Är han borta igen?
957
01:09:57,090 --> 01:09:58,890
Ja, är rädd för det.
958
01:09:58,930 --> 01:10:01,010
Borde vi ordna en ersättare?
959
01:10:01,050 --> 01:10:03,050
Hon låter sig inte luras.
960
01:10:03,970 --> 01:10:05,930
Lång dag för dig också?
961
01:10:08,570 --> 01:10:11,210
Om du skulla lagra kroppar
på en lantegendom-
962
01:10:11,250 --> 01:10:13,330
- var skulle du lägga dem?
- Tja...
963
01:10:13,370 --> 01:10:16,650
Om jag ville hålla dem fräscha
en frys, uppenbarligen-
964
01:10:16,690 --> 01:10:18,690
-eller en källare.
965
01:10:18,730 --> 01:10:20,290
Nånstans kallt.
966
01:10:20,330 --> 01:10:23,290
Många av de gamla herrgårdarna
brukade ha ishus.
967
01:10:23,330 --> 01:10:26,250
Vi har gått igenom varje centimeter
av Malton Halls egendom.
968
01:10:26,290 --> 01:10:28,290
Det finns inget sånt.
969
01:10:28,330 --> 01:10:31,050
Vad sägs om att leta vidare?
Gränser förändras.
970
01:10:31,090 --> 01:10:34,290
Vad som är Malton Hall idag
har kanske inte varit tidigare.
971
01:10:45,050 --> 01:10:47,010
Rose, du äter ingenting.
972
01:10:48,090 --> 01:10:50,050
Nej.
973
01:10:52,370 --> 01:10:54,330
Sonny, kan jag hämta dig nåt?
974
01:10:54,370 --> 01:10:57,970
Det finns lite delikat yoghurt
från den lokala getgården.
975
01:10:58,010 --> 01:11:00,010
Nej, tack, Hermione.
976
01:11:01,250 --> 01:11:03,210
God morgon, älskling.
977
01:11:05,610 --> 01:11:08,570
Vill du ha lite äggröra, Felix?
978
01:11:08,610 --> 01:11:10,850
Jag ska ut och springa.
979
01:11:10,890 --> 01:11:13,770
Åh, sitt ner som en familj.
980
01:11:15,450 --> 01:11:18,290
Den här affären med Craig
har gjort alla oroliga.
981
01:11:19,530 --> 01:11:21,890
Är du säker på det?
982
01:11:25,130 --> 01:11:26,690
Älskling!
983
01:11:31,690 --> 01:11:34,170
Rose, vad som än händer...
984
01:11:34,210 --> 01:11:36,330
..kom ihåg att Felix är din bror
985
01:11:37,970 --> 01:11:39,850
Vad ska det betyda?
986
01:11:42,330 --> 01:11:45,890
Jag tror att din lojalitet kommer att
testas till sin gräns ganska snart.
987
01:11:47,490 --> 01:11:49,650
Säger du att du tror att Felix
är ansvarig-
988
01:11:49,690 --> 01:11:51,250
-för allt som har hänt?
989
01:11:51,290 --> 01:11:53,610
Tanken måste ha korsat ditt sinne.
990
01:11:54,610 --> 01:11:55,730
Nej!
991
01:11:56,810 --> 01:11:59,330
Om den har korsat ditt,
vad gör du då här fortfarande?
992
01:11:59,970 --> 01:12:01,690
- Rose, jag...
- Spara det.
993
01:12:07,970 --> 01:12:10,170
Vi har redan täckt
den marken, eller hur?
994
01:12:10,210 --> 01:12:13,930
Egendomens gränser
ändrades på 1920-talet.
995
01:12:14,610 --> 01:12:17,370
Vi måste utöka vårt sökande
in i det här området-
996
01:12:17,410 --> 01:12:19,690
-speciellt här.
997
01:12:19,730 --> 01:12:22,530
Jag ordnar det.
Men det är nåt annat.
998
01:12:22,570 --> 01:12:25,650
Jag har tittat på expeditionen
som Sonny finansierade.
999
01:12:25,690 --> 01:12:28,810
Frågor har uppkommit om hans
engagemang, men det är inte allt.
1000
01:12:28,850 --> 01:12:31,970
Deras tid ute blev
förkortad, eftersom en man dog.
1001
01:12:32,010 --> 01:12:34,010
Richard Melrose.
1002
01:12:34,050 --> 01:12:36,050
Teamets geolog.
1003
01:12:49,850 --> 01:12:52,250
- Var ska du?
- Jag måste prata med Felix.
1004
01:12:53,170 --> 01:12:55,890
Jag tycker du borde stanna här med Sonny.
1005
01:13:19,370 --> 01:13:21,330
Tack, Mrs Melrose.
1006
01:13:21,370 --> 01:13:23,930
Och åter igen,
jag är mycket ledsen för er förlust.
1007
01:13:25,410 --> 01:13:29,130
Som vi trodde, Richard Melrose
tog sin styvfars namn.
1008
01:13:32,410 --> 01:13:34,250
Jaha, allihop, samla er runt mig, tack.
1009
01:13:39,570 --> 01:13:42,330
Jaha. Okej, vi har redan
sökt igenom det här området.
1010
01:13:42,370 --> 01:13:45,410
Vi behöver nu organisera
en sökning i det här området...
1011
01:13:46,090 --> 01:13:47,650
God morgon, Mrs Lancaster.
1012
01:13:51,570 --> 01:13:53,530
Jag vill prata med er son.
1013
01:13:54,010 --> 01:13:56,690
Åh, han är ute och springer,
är jag rädd.
1014
01:13:57,490 --> 01:13:58,890
Vad är det som händer?
1015
01:13:58,930 --> 01:14:01,290
Vi utökar sökandet
efter de saknade kropparna.
1016
01:14:03,370 --> 01:14:06,570
Hur mycket vet ni om Richard Melroses död?
1017
01:14:07,770 --> 01:14:09,730
Åh, geologen?
1018
01:14:09,770 --> 01:14:12,690
Det var en hemsk tragedi.
Han föll ner i en spricka-
1019
01:14:12,730 --> 01:14:15,970
- och bröt nacken, tror jag.
- Vad hände med hans kropp?
1020
01:14:16,010 --> 01:14:17,810
Jag vet inte.
1021
01:14:17,850 --> 01:14:20,250
Felix verkade inte vilja prata om det-
1022
01:14:20,290 --> 01:14:22,530
så jag pressade honom inte.
1023
01:14:22,570 --> 01:14:25,170
Det är många saker som
Lancasters inte pratar om.
1024
01:14:25,210 --> 01:14:26,730
Är det inte så, Hermione?
1025
01:14:27,330 --> 01:14:29,050
Sonny.
1026
01:14:29,090 --> 01:14:31,450
Det har du verkligen inte med att göra.
1027
01:14:32,330 --> 01:14:33,970
Jag börjar inse det.
1028
01:14:34,810 --> 01:14:36,970
Jag brukade tro
att ni var en perfekt familj.
1029
01:14:37,290 --> 01:14:39,890
Men är är oförmögna
att berätta varandra sanningen.
1030
01:14:39,930 --> 01:14:43,410
Jag är ledsen om Rose inte
fallit för dig, Sonny.
1031
01:14:43,450 --> 01:14:46,770
Mrs Lancaster, vi har att göra
med en mycket farlig person.
1032
01:14:46,810 --> 01:14:49,650
Så om det är nåt mycket
viktigt ni har hållit hemligt-
1033
01:14:49,690 --> 01:14:51,370
-så måste jag få veta det.
1034
01:14:53,770 --> 01:14:56,450
Berätta för honom om
Gregorys "olycka", Hermione.
1035
01:14:56,490 --> 01:14:58,610
- Det var en olycka.
- Men...?
1036
01:15:02,730 --> 01:15:05,090
Felix och Rose
var vansinnigt tävlingsinriktade.
1037
01:15:05,130 --> 01:15:07,170
Om allt-
1038
01:15:07,210 --> 01:15:09,330
-men speciellt i klättring.
1039
01:15:09,370 --> 01:15:11,210
Jag brukade ta upp dem till
Malton Scar-
1040
01:15:11,250 --> 01:15:13,250
-och de tävlade om
att komma först till toppen.
1041
01:15:13,290 --> 01:15:15,290
Var det där det hände?
1042
01:15:15,330 --> 01:15:17,330
Nej.
1043
01:15:18,210 --> 01:15:20,170
Det hände här.
1044
01:15:21,850 --> 01:15:23,730
De brukade leka en klättringslek-
1045
01:15:23,770 --> 01:15:25,690
-med rep upphängda i trapphuset.
1046
01:15:25,730 --> 01:15:28,970
Rose vann nästan alltid.
1047
01:15:30,610 --> 01:15:32,570
Men en dag fastnade hon.
1048
01:15:32,610 --> 01:15:35,450
Det händer ibland i bergen-
1049
01:15:35,490 --> 01:15:37,610
-även för den mest erfarne klättrare.
1050
01:15:42,570 --> 01:15:45,690
Gregory gick upp för att hjälpa
henne och han föll.
1051
01:15:48,210 --> 01:15:50,490
Han kunde aldrig gå igen.
1052
01:15:50,530 --> 01:15:52,530
Skyllde Rose på sig själv?
1053
01:15:52,570 --> 01:15:54,090
Ja.
1054
01:15:54,130 --> 01:15:56,130
Hon har inte klättrat sen dess.
1055
01:15:58,570 --> 01:16:02,050
Men vad varken Gregory
eller Rose nånsin visste var att...
1056
01:16:04,850 --> 01:16:06,810
..Felix hade smörjt repet.
1057
01:16:08,690 --> 01:16:12,010
Det var bara ett
dumt upptåg för att slå henne.
1058
01:16:14,570 --> 01:16:16,490
Konfronterade ni honom?
1059
01:16:16,530 --> 01:16:18,170
Nej.
1060
01:16:18,210 --> 01:16:19,970
Han var för ung för att förstå-
1061
01:16:20,010 --> 01:16:22,250
-konsekvenserna av sitt handlande.
1062
01:16:23,330 --> 01:16:25,770
Och i stället för att säga till Rose-
1063
01:16:25,810 --> 01:16:27,650
-lät du henne retirera in i skuggorna-
1064
01:16:27,690 --> 01:16:29,490
-trodde att det var hennes fel!
1065
01:16:29,530 --> 01:16:31,890
Jag ville inte att hon skulle hata sin bror.
1066
01:16:36,410 --> 01:16:39,490
Men saker blev aldrig de samma
mellan dem efter det.
1067
01:16:40,810 --> 01:16:42,770
Sir. De har hittat nåt.
1068
01:17:06,890 --> 01:17:08,850
Det finns en dörr runt här.
1069
01:17:16,930 --> 01:17:18,530
Tack.
1070
01:18:51,530 --> 01:18:53,130
Hjälp!
1071
01:19:10,050 --> 01:19:12,010
Sir.
1072
01:19:12,530 --> 01:19:14,930
Det finns bara två kroppar.
1073
01:19:20,370 --> 01:19:22,330
Är Gregory där nere?
1074
01:19:22,370 --> 01:19:24,370
Ja, vi har hittat er make.
1075
01:19:25,490 --> 01:19:27,850
Ni får inte gå ner dit, Mrs Lancaster.
1076
01:19:29,130 --> 01:19:31,970
Vilken rutt tar Felix
när han är ute och springer?
1077
01:19:32,010 --> 01:19:34,810
Ner förbi bondgården-
1078
01:19:34,850 --> 01:19:36,570
-runt den södra
sidan av den stora skogen-
1079
01:19:36,610 --> 01:19:38,610
-och sen till Malton Scar.
1080
01:19:38,650 --> 01:19:40,570
Och tillbaka samma väg.
1081
01:19:41,450 --> 01:19:43,090
Rose gick efter honom.
1082
01:19:43,970 --> 01:19:45,930
Tack.
1083
01:20:10,850 --> 01:20:12,810
Felix!
1084
01:20:31,730 --> 01:20:33,410
Rose!
1085
01:20:35,330 --> 01:20:37,290
Felix, är du okej?
1086
01:20:37,330 --> 01:20:38,850
Jag kan inte röra min arm!
1087
01:20:40,690 --> 01:20:42,930
Rose!
1088
01:20:46,810 --> 01:20:48,770
Craig.
1089
01:20:48,810 --> 01:20:51,050
Jag kan förklara.
1090
01:20:52,130 --> 01:20:54,090
Jag trodde du var död.
1091
01:20:57,730 --> 01:21:00,210
- Vad har du gjort?
- Rose! Rose!
1092
01:21:00,250 --> 01:21:02,330
Rose!
1093
01:21:02,370 --> 01:21:04,370
- Vad har du gjort?
- Rose...
1094
01:21:04,410 --> 01:21:06,930
- Vad har du gjort, din tok?
- Rose! Rose!
1095
01:21:06,970 --> 01:21:08,330
Förlåt.
1096
01:21:08,370 --> 01:21:09,890
Jag kunde inte säga dig sanningen.
1097
01:21:10,930 --> 01:21:12,410
Allt kommer bli okej nu.
1098
01:21:12,450 --> 01:21:15,490
Rose! Rose!
1099
01:21:15,530 --> 01:21:19,010
- Du måste hjälpa mig!
- Oroa dig inte, Felix, jag kommer.
1100
01:21:27,370 --> 01:21:29,170
Varför gör du det här?
1101
01:21:29,210 --> 01:21:31,210
Va?
1102
01:21:31,250 --> 01:21:36,890
Felix är en hänsynslös, självisk lögnare.
1103
01:21:37,930 --> 01:21:40,290
Hela sitt liv har han trampat på dig
och alla andra-
1104
01:21:40,330 --> 01:21:41,970
-för att få vad han vill ha.
1105
01:21:42,010 --> 01:21:43,770
Han förtjänar inte att leva.
1106
01:21:43,810 --> 01:21:45,930
Raring...
1107
01:21:45,970 --> 01:21:49,570
..det är... det är vansinne.
1108
01:21:50,050 --> 01:21:53,570
Det måste se ut som en klättringsolycka.
1109
01:21:54,010 --> 01:21:57,290
Och sen är du fri.
Det blir vi båda.
1110
01:21:57,330 --> 01:21:59,330
Han är min bror.
1111
01:21:59,370 --> 01:22:01,370
Min bror.
1112
01:22:01,410 --> 01:22:03,770
Tror du han bryr sig om dig?
1113
01:22:05,090 --> 01:22:07,650
Familjen betyder inget för Felix!
1114
01:22:07,690 --> 01:22:09,290
Men det betyder mycket för dig,
Craig.
1115
01:22:11,250 --> 01:22:13,690
Du måste ha älskat
Richard väldigt mycket.
1116
01:22:14,770 --> 01:22:17,170
- Richard?
- Richard Melrose.
1117
01:22:17,210 --> 01:22:18,810
Craigs bror.
1118
01:22:21,170 --> 01:22:24,530
Det var därför du stal kropparna
av folk Felix älskade, eller hur?
1119
01:22:25,930 --> 01:22:30,250
Att straffa honom för att han inte förde
din brors kropp tillbaka från Antarktis.
1120
01:22:30,290 --> 01:22:32,690
Jag ville att han skulle lida som jag gjorde.
1121
01:22:33,330 --> 01:22:35,170
Att veta hur det känns-
1122
01:22:35,210 --> 01:22:37,970
-att inte ha en kropp att
begrava och en grav att besöka.
1123
01:22:38,010 --> 01:22:40,370
- Du utnyttjade mig.
- Nej!
1124
01:22:40,410 --> 01:22:42,250
Jag kom till Little Malton för Felix, ja.
1125
01:22:43,490 --> 01:22:47,010
Men jag blev kär i dig,
Rose. Jag älskar dig fortfarande.
1126
01:22:47,050 --> 01:22:49,770
Du vet att de inte kunde ha
fört Richards kropp tillbaka.
1127
01:22:49,810 --> 01:22:52,170
Inte utan att ha riskerat allas liv.
1128
01:22:52,210 --> 01:22:54,050
Det är vad de påstår.
1129
01:22:54,730 --> 01:22:56,250
Jag vet vad som verkligen hände.
1130
01:22:57,330 --> 01:22:59,290
Felix dödade min bror!
1131
01:23:00,050 --> 01:23:03,130
- Varför tror du det?
- De hittade mineraler.
1132
01:23:03,170 --> 01:23:05,770
Varför annars skulle Sonny Desai
har varit inblandad?
1133
01:23:06,610 --> 01:23:10,010
Och Richard hade aldrig gått
med på att hålla det hemligt.
1134
01:23:11,090 --> 01:23:13,850
Så du gav dig ut att traumatisera Felix?
1135
01:23:14,730 --> 01:23:17,450
Den sista akten av din hämnd
är att döda honom-
1136
01:23:17,490 --> 01:23:20,010
-och försvinna efter att
ha fejkat din egen död.
1137
01:23:20,050 --> 01:23:24,090
- Men det har ingen betydelse.
- Men det har inte fungerat, eller hur?
1138
01:23:24,130 --> 01:23:25,850
Felix ska dö som Richard.
1139
01:23:25,890 --> 01:23:28,490
I plågor längst ned på en klippa.
1140
01:23:29,250 --> 01:23:31,090
- Nej!
- Nej, Craig!
1141
01:23:32,850 --> 01:23:34,890
Släpp den!
1142
01:23:35,850 --> 01:23:38,810
- Rose!
- Håll bara fast, Felix!
1143
01:23:38,850 --> 01:23:40,490
Jag kommer efter dig!
1144
01:23:40,530 --> 01:23:42,530
Sätt fart!
1145
01:23:44,490 --> 01:23:46,610
Kom igen!
1146
01:23:52,970 --> 01:23:54,330
Rose!
1147
01:23:59,770 --> 01:24:01,290
Rose?
1148
01:24:31,610 --> 01:24:33,570
Här!
1149
01:24:36,850 --> 01:24:38,410
Då kör vi.
1150
01:24:50,010 --> 01:24:51,570
Craig hade rätt.
1151
01:24:54,610 --> 01:24:56,930
Jag borde ha gjort mer.
Jag borde ha försökt.
1152
01:24:58,010 --> 01:25:00,690
Du gjorde... inget fel.
1153
01:25:03,890 --> 01:25:07,090
Nej. Han förtjänar att veta sanningen.
1154
01:25:07,130 --> 01:25:09,130
Det gör ni båda.
1155
01:25:11,050 --> 01:25:13,010
Craig.
1156
01:25:15,810 --> 01:25:17,650
Jag dödade Richard.
1157
01:25:22,170 --> 01:25:24,610
Han föll som du fick veta.
1158
01:25:24,650 --> 01:25:26,530
Och han bröt sin nacke.
1159
01:25:28,410 --> 01:25:30,370
Men han var inte död.
1160
01:25:32,610 --> 01:25:34,570
Han var paralyserad.
1161
01:25:36,610 --> 01:25:38,890
Det var en storm på väg.
1162
01:25:39,770 --> 01:25:42,410
Och jag hade resten av teamet
att tänka på och jag...
1163
01:25:42,450 --> 01:25:44,450
Jag klättrade ner till honom.
1164
01:25:46,610 --> 01:25:48,570
Han levde fortfarande, men...
1165
01:25:50,090 --> 01:25:52,050
..det fanns inget hopp.
1166
01:25:53,610 --> 01:25:55,570
Vi båda visste det.
1167
01:25:57,210 --> 01:25:59,130
Så du lämnade honom där?
1168
01:26:01,410 --> 01:26:05,330
Jag gav honom en injektion morfin.
1169
01:26:05,370 --> 01:26:07,490
En dödlig dos?
1170
01:26:12,290 --> 01:26:13,850
Han bad mig att göra det.
1171
01:26:16,650 --> 01:26:18,970
Det var det svåraste beslutet i mitt liv.
1172
01:26:22,330 --> 01:26:24,290
Craig...
1173
01:26:25,370 --> 01:26:27,210
..jag är ledsen.
1174
01:26:57,250 --> 01:27:00,770
Kam, så glad att du kunde komma.
Tack.
1175
01:27:00,810 --> 01:27:02,810
Sarah, underbart att träffa dig.
1176
01:27:02,850 --> 01:27:06,490
Så vad tycker du om arbetet?
1177
01:27:06,530 --> 01:27:08,210
Det är inte vad jag
förväntade mig så här långt.
1178
01:27:08,250 --> 01:27:09,890
Men jag tycker om utmaningen.
1179
01:27:09,930 --> 01:27:11,370
- Skål.
- Skål.
1180
01:27:11,410 --> 01:27:12,530
Skål.
1181
01:27:12,570 --> 01:27:15,090
Kam har varit en riktig tillgång
för teamet de senaste dagarna.
1182
01:27:15,130 --> 01:27:17,450
Är det man-prat för att du
har gjort allt arbete?
1183
01:27:17,490 --> 01:27:20,490
- Det är inte vad jag menade.
- Tack för att du tog med rosa Ted.
1184
01:27:20,530 --> 01:27:22,010
Som nu är borta igen.
1185
01:27:22,050 --> 01:27:24,090
Jag börjar misstänka en vendetta.
1186
01:27:24,130 --> 01:27:25,890
Det här är kanske det första av våra fall-
1187
01:27:25,930 --> 01:27:27,370
-bestämt att bli olöst?
1188
01:27:27,410 --> 01:27:28,810
Olöst?
1189
01:27:28,850 --> 01:27:30,850
Jag tror inte det.
1190
01:27:31,250 --> 01:27:33,410
- Jag antar att ni har en hund?
- Ja, det har vi.
1191
01:27:37,370 --> 01:27:38,970
Sykes!
1192
01:27:42,290 --> 01:27:44,890
Jag svabbade av leksaken innan
jag lämnade den på stationen.
1193
01:27:44,930 --> 01:27:48,210
Pasteurella, Capnocytophaga
och andra patogener-
1194
01:27:48,250 --> 01:27:50,330
-som indikerande hundsaliv
var närvarande.
1195
01:27:51,610 --> 01:27:54,290
Och tack, Sykes.
1196
01:27:54,330 --> 01:27:58,200
Bra försök, Sykesy,
men Kam har avslöjat dig.
1197
01:27:58,210 --> 01:28:00,170
Hitta rosa Ted!
1198
01:28:01,290 --> 01:28:03,810
Ser ni, inte så olösligt trots allt.
1199
01:28:08,050 --> 01:28:10,010
Ännu ett mysterium löst.
1200
01:28:12,810 --> 01:28:15,570
Och helt klart håller Sykes med-
1201
01:28:15,610 --> 01:28:17,570
-att du är väldigt mycket
en del av teamet.
1202
01:28:17,610 --> 01:28:20,050
Tack.
1203
01:28:20,090 --> 01:28:22,090
Skål.
92405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.