All language subtitles for Midsomer Murders. S18E01. Habeas Corpus.swe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,160 --> 00:01:23,120 Craig. 2 00:01:28,360 --> 00:01:30,480 Jag är så ledsen. 3 00:01:30,520 --> 00:01:33,760 Högst upp, första dörren till vänster. Tack. 4 00:01:33,800 --> 00:01:35,480 Okej. 5 00:01:50,640 --> 00:01:52,600 Felix. 6 00:01:52,640 --> 00:01:55,840 Jag är så ledsen, älskling. 7 00:01:58,720 --> 00:02:00,480 Du kommer för sent. 8 00:02:01,560 --> 00:02:04,760 Mrs Lancaster? Kan jag få ett ord, tack. 9 00:02:20,920 --> 00:02:22,760 Var är kroppen? 10 00:02:30,056 --> 00:02:35,056 Översättning och text: Göran Andersson 11 00:03:22,280 --> 00:03:24,800 Kom igen, Betty. 12 00:03:24,840 --> 00:03:26,840 Och rosa Ted. 13 00:03:26,880 --> 00:03:30,240 - God morgon, Charlie. - God morgon. 14 00:03:31,520 --> 00:03:33,120 Du är tidig, eller hur? 15 00:03:33,160 --> 00:03:35,680 Jag var tvungen att lämna Kates nycklar till mäklaren- 16 00:03:35,720 --> 00:03:38,280 -och få resten av mina saker magasinerade, så... 17 00:03:38,320 --> 00:03:39,920 Tillbaka till B&B? 18 00:03:39,960 --> 00:03:41,960 Vår förlust är Universitetet i Brightons vinst. 19 00:03:42,000 --> 00:03:44,880 Och hur går det för vår nya professor Wilding? 20 00:03:44,920 --> 00:03:46,920 Bra. Bra. Hon älskar jobbet. 21 00:03:47,440 --> 00:03:50,440 Vet ni att hon bor hos Ben Jones medan hon letar efter bostad? 22 00:03:50,480 --> 00:03:51,800 Nej. 23 00:03:51,840 --> 00:03:54,360 - John säger mig aldrig nåt. - Ja. 24 00:03:54,920 --> 00:03:57,560 Han ser bra ut med skägg. 25 00:03:57,600 --> 00:03:59,360 Ser ut som om de har fest. 26 00:03:59,400 --> 00:04:01,440 Jag är säker på att hon saknar dig också, Charlie. 27 00:04:03,480 --> 00:04:05,640 Hur går det för hennes ersättare att skaffa bostad? 28 00:04:05,680 --> 00:04:08,160 Kam? Ja, hon är mycket... 29 00:04:08,960 --> 00:04:10,320 Mycket effektiv. 30 00:04:10,360 --> 00:04:13,640 Dr Karimore håller Nelson på sina tår. 31 00:04:13,680 --> 00:04:15,720 Jag tror inte hon gillar mig så mycket. 32 00:04:15,760 --> 00:04:18,880 Det är inte sant. Du behöver bara rätt fall för att bryta isen. 33 00:04:18,920 --> 00:04:20,920 Vilket är precis varför jag är här. 34 00:04:20,960 --> 00:04:23,480 Det har varit en incident borta på Little Malton. 35 00:04:23,520 --> 00:04:27,920 - En incident? - En död kropp har... försvunnit. 36 00:04:38,720 --> 00:04:41,360 Så, Gregory Lancaster, 75- 37 00:04:41,400 --> 00:04:43,440 -dog hemma i går kväll av lunginflammation- 38 00:04:43,480 --> 00:04:46,240 -hans läkare var närvarande och omgiven av sin familj. 39 00:04:46,280 --> 00:04:48,800 När begravningsentreprenören kom, var han försvunnen. 40 00:04:48,840 --> 00:04:50,520 Första gången, eller hur? 41 00:04:50,560 --> 00:04:54,600 Frågan är, har vi att göra med en som tar kroppar eller en mördare? 42 00:04:58,720 --> 00:05:00,960 Ser ut som att Kam och hennes team kom hit före oss. 43 00:05:01,000 --> 00:05:03,440 Du behöver inte känna dig hotad, Nelson. 44 00:05:18,920 --> 00:05:20,880 - Dr Karimore? - Hallå. 45 00:05:20,920 --> 00:05:23,320 Ett ögonblick. 46 00:05:28,120 --> 00:05:30,480 Du kan få en i teamet att gör det, vet du? 47 00:05:30,520 --> 00:05:33,640 Det finns inget ersättning för personlig undersökning. 48 00:05:35,000 --> 00:05:37,960 Snälla, kalla mig Kam. Hej, Charlie. 49 00:05:38,000 --> 00:05:40,640 Ledsen, Kam. Antar att det inte finns mycket du kan säga- 50 00:05:40,680 --> 00:05:42,840 - av ett tomt rum? - Tvärtom. 51 00:05:43,280 --> 00:05:46,440 - Jaha. - Låt oss börja med sängen. 52 00:05:46,480 --> 00:05:49,000 Lakanet har dragits till höger- 53 00:05:49,040 --> 00:05:51,640 -vilket tyder på kroppen avlägsnades från denna sida. 54 00:05:51,680 --> 00:05:54,360 Och ser ni det här? Väven i mattan. 55 00:05:54,400 --> 00:05:57,400 Den är tillplattad på samma sätt. 56 00:05:57,440 --> 00:06:03,320 Och dessa ovanliga fibrer var på golvet och kudden. 57 00:06:03,360 --> 00:06:06,760 Allt tyder på kroppen kan ha avlägsnats via fönstret. 58 00:06:06,800 --> 00:06:09,240 - Precis. - Morfin? 59 00:06:09,280 --> 00:06:11,920 Är det ovanligt att ordinera det för lunginflammation? 60 00:06:11,960 --> 00:06:14,880 Inte ovanligt om patienten är i svår nöd. 61 00:06:14,920 --> 00:06:17,520 Oroa dig inte. Har redan penslat efter avtryck. 62 00:06:17,560 --> 00:06:18,880 Åh. 63 00:06:18,920 --> 00:06:21,520 - Kan jag röra den här? - Japp, den har behandlats. 64 00:06:24,520 --> 00:06:26,640 Inga praktiska träd eller avloppsrör. 65 00:06:26,680 --> 00:06:28,600 Ingen tillgång till terrassen. 66 00:06:30,120 --> 00:06:33,000 Det skulle ha varit svårt att få en upp stege här. 67 00:06:33,040 --> 00:06:35,040 Likstelhet skulle inte ha satt in. 68 00:06:35,080 --> 00:06:37,080 Liket skulle fortfarande vara böjligt. 69 00:06:37,120 --> 00:06:39,640 Så det kan ha tagits av någon ensam- 70 00:06:39,680 --> 00:06:41,680 -i en brandman lift, till exempel? 71 00:06:41,720 --> 00:06:43,840 - Jag tror det är möjligt. - Tack, Kam. 72 00:06:44,600 --> 00:06:46,320 - Linda. - Frun. 73 00:06:47,800 --> 00:06:52,000 Så kroppen tog antingen genom fönstret- 74 00:06:52,040 --> 00:06:54,560 -eller bars genom huset. 75 00:06:54,600 --> 00:06:56,600 Hursomhelst är det vansinnigt riskabelt. 76 00:06:56,640 --> 00:06:59,080 Den som än gjorde det är inte rädd för risker. 77 00:07:04,680 --> 00:07:08,040 Kom er makes död som en överraskning, Mrs Lancaster? 78 00:07:08,080 --> 00:07:10,080 Ja. Och nej. 79 00:07:11,360 --> 00:07:14,560 För två veckor sen fick han en infektion i bröstet- 80 00:07:14,600 --> 00:07:16,600 -som förvandlas till lunginflammation. 81 00:07:16,640 --> 00:07:18,760 Han var sårbar, så vi kände till riskerna. 82 00:07:18,800 --> 00:07:21,280 Varför sårbar? Han var inte så gammal. 83 00:07:22,320 --> 00:07:26,600 Gregory bröt sitt bäcken i en olycka för 25 år sen. 84 00:07:27,800 --> 00:07:30,000 Han var aldrig riktigt frisk efter det. 85 00:07:31,840 --> 00:07:34,800 Ni, er dotter och er svärson var alla i rummet- 86 00:07:34,840 --> 00:07:37,400 -när Dr Vernon förklarade er make död? Stämmer det? 87 00:07:37,440 --> 00:07:39,440 Ja. 88 00:07:39,480 --> 00:07:42,800 Även om Craig och Rose inte är gifta- 89 00:07:42,840 --> 00:07:45,160 -så tekniskt sett är han inte min svärson. 90 00:07:45,840 --> 00:07:49,840 Jag är barnmorska och jobbar på Caustons Sjukhus. 91 00:07:51,880 --> 00:07:53,840 Min mor ringde för att säga att pappa var... 92 00:07:54,720 --> 00:07:56,680 ...sjönk fort. 93 00:07:56,720 --> 00:08:01,080 Så jag övergav mitt skift och kom hem. 94 00:08:02,120 --> 00:08:04,080 Så jag fick åtminstone säga adjö. 95 00:08:06,400 --> 00:08:08,960 Vad gjorde ni efter att er far avlidit? 96 00:08:10,520 --> 00:08:12,480 Vi gick ner. 97 00:08:13,840 --> 00:08:15,800 Jag gick ut i trädgården för att... 98 00:08:15,840 --> 00:08:17,840 ..för att rensa mitt huvud. 99 00:08:20,320 --> 00:08:22,200 Jag borde hos stannat hos pappa. 100 00:08:22,240 --> 00:08:24,120 Då hade inget av detta hänt. 101 00:08:25,200 --> 00:08:26,800 Men ni hade ingen anledning att tro- 102 00:08:26,840 --> 00:08:28,800 -att nåt sånt här skulle hända, eller hur? 103 00:08:29,440 --> 00:08:30,840 Nej. 104 00:08:33,040 --> 00:08:35,360 Vi skulle vilja prata med Craig om han finns här. 105 00:08:35,400 --> 00:08:37,480 Åh. Han är på sitt arbete. Han är en träd kirurg- 106 00:08:37,520 --> 00:08:39,560 -men han är inte långt borta. 107 00:08:39,600 --> 00:08:43,040 Det är bara det att han finner träd mindre stressande än folk. 108 00:08:45,640 --> 00:08:48,360 Stod Rose och hennes far varandra nära? 109 00:08:48,400 --> 00:08:50,400 Rose var hängiven till sin far. 110 00:08:51,440 --> 00:08:53,400 Och er son? 111 00:08:53,440 --> 00:08:56,760 Han reste i 36 timmar för att komma hit i tid. 112 00:08:57,440 --> 00:08:59,400 Tyvärr kom han för sent. 113 00:08:59,440 --> 00:09:01,760 Han kom några minuter efter begravningsentreprenören. 114 00:09:03,200 --> 00:09:05,360 Jag antar att Mr Lancaster lämnade ett testamente? 115 00:09:05,400 --> 00:09:07,560 Kan ni säga mig vad som finns i det? 116 00:09:07,600 --> 00:09:11,200 Jag får en livränta och en stuga i byn. 117 00:09:11,680 --> 00:09:13,520 Allt annat går till Felix. 118 00:09:14,120 --> 00:09:16,840 Far till son, så har vi alltid gjort i den här familjen. 119 00:09:17,600 --> 00:09:19,920 Och er dotter? Får hon nåt? 120 00:09:20,760 --> 00:09:22,480 Nej. 121 00:09:22,520 --> 00:09:24,640 Jag har just flugit tillbaka från Buenos Aires. 122 00:09:24,680 --> 00:09:26,680 Jag är ledare för en polar expedition. 123 00:09:26,720 --> 00:09:29,040 Jag tillbringar större delen av min tid i Antarktis. 124 00:09:29,960 --> 00:09:32,520 Jag var just på väg att gå in i Vinson Massif- 125 00:09:32,560 --> 00:09:35,440 -när jag fick meddelandet som sa att min far var sjuk. 126 00:09:36,040 --> 00:09:38,480 Hur tog ni er från flygplatsen till Little Malton? 127 00:09:39,360 --> 00:09:41,120 Jag hyrde en bil. 128 00:09:42,200 --> 00:09:44,160 Jag körde mycket för fort, men jag... 129 00:09:44,200 --> 00:09:46,160 Jag kom ändå hit för sent. 130 00:09:46,200 --> 00:09:48,600 Jag hade varit i huset knappt en minut- 131 00:09:48,640 --> 00:09:51,800 -när begravningsentreprenören upptäckt att min fars kropp var borta. 132 00:09:52,360 --> 00:09:53,840 Vad är det som händer, kommisarien? 133 00:09:53,880 --> 00:09:56,880 Är det nån sorts monstruöst skämt? 134 00:09:58,800 --> 00:10:01,280 Det är möjligt, Mr Lancaster, men jag tvivlar på det. 135 00:10:03,560 --> 00:10:06,720 Inser ni att med en pågående undersökning- 136 00:10:06,760 --> 00:10:08,760 -att ert arv får vänta? 137 00:10:13,920 --> 00:10:16,080 Detta är knappast tiden att diskutera det. 138 00:10:17,160 --> 00:10:21,200 Just nu är mitt enda bekymmer att få min far tillbaka. 139 00:10:25,320 --> 00:10:28,040 Det låter som vår inte-riktigt-svärson. 140 00:10:28,080 --> 00:10:31,120 Hur kan en träd kirurg fånga dottern till den lokala godsägaren? 141 00:10:31,160 --> 00:10:33,920 Nelson, jag tror att du börjar påverkas av landsbygden. 142 00:10:33,960 --> 00:10:35,360 Du håller på att bli en snobb. 143 00:10:39,720 --> 00:10:41,680 Hej. 144 00:10:41,720 --> 00:10:44,720 - Ville ni prata med mig? - Ja, tack, Mr Coffley. 145 00:10:44,760 --> 00:10:46,760 Jag är kommissarie Barnaby, Caustons mordrotel. 146 00:10:46,800 --> 00:10:48,800 Det här är inspektör Nelson. 147 00:10:48,840 --> 00:10:51,160 Kan du säga oss vad du gjorde i går kväll- 148 00:10:51,200 --> 00:10:53,960 -strax efter att Dr Vernon förklarade Mr Lancaster död? 149 00:10:54,440 --> 00:10:56,200 Vi gick ner allihop. 150 00:10:56,720 --> 00:10:58,880 Rose ville vara ensam så jag lät henne vara det. 151 00:10:59,440 --> 00:11:01,320 Kom du bra överrens med Mr Lancaster? 152 00:11:01,360 --> 00:11:03,600 Han var civilserad nog. 153 00:11:03,640 --> 00:11:05,680 Lät mig bo i hans hus. Jag kan inte klaga. 154 00:11:05,720 --> 00:11:07,440 Och Mrs Lancaster? 155 00:11:11,560 --> 00:11:13,400 Hur länge har du bott på Malton Hall? 156 00:11:13,440 --> 00:11:16,680 Nästa fyra år. Kom för att göra lite arbete på egendomen. 157 00:11:16,720 --> 00:11:19,120 Mötte Rose. Åkte bara aldrig iväg. 158 00:11:19,160 --> 00:11:21,320 Inte för att det kommer vara så mycket längre. 159 00:11:21,360 --> 00:11:22,960 Vad menar du? 160 00:11:23,000 --> 00:11:25,440 Felix kommer inte var här och sköta stället- 161 00:11:25,480 --> 00:11:27,120 -vad än Hermione tror. 162 00:11:27,160 --> 00:11:29,600 Han kommer sälja det så fort han får chansen. 163 00:11:32,360 --> 00:11:34,680 Varför snokar de fortfarande omkring här? 164 00:11:34,720 --> 00:11:36,360 De borde vara ute och leta efter pappa. 165 00:11:36,400 --> 00:11:38,800 De tror det är en av oss. 166 00:11:38,840 --> 00:11:41,400 - Det är absurt. - Har du några andra idéer? 167 00:11:43,200 --> 00:11:45,840 En missnöjd hyresgäst, en gammal fiende till pappa... 168 00:11:45,880 --> 00:11:48,400 Den här dagen blir bara värre. 169 00:11:48,440 --> 00:11:51,120 Din far hade inga fiender, älskling. 170 00:11:51,160 --> 00:11:53,480 Han lämnade knappt huset på åratal. 171 00:11:54,760 --> 00:11:57,840 Mrs Lancaster, jag är så ledsen över att höra om er make. 172 00:11:57,880 --> 00:11:59,880 Tack. 173 00:12:00,280 --> 00:12:01,840 Lättad också, är jag säker på. 174 00:12:05,320 --> 00:12:07,480 Ni behöver inte på allvar föreställa er att jag skulle finna nöje- 175 00:12:07,520 --> 00:12:09,640 -i ett nidingsdåd som detta? 176 00:12:11,800 --> 00:12:14,520 Mr Lancaster förstod min åsikt. 177 00:12:14,560 --> 00:12:16,560 Vilket är mer än jag gjorde. 178 00:12:18,720 --> 00:12:20,880 Oavsett tidigare meningsskiljaktigheter- 179 00:12:20,920 --> 00:12:24,200 -snälla acceptera mina uppriktiga kondoleanser. 180 00:12:24,240 --> 00:12:26,320 Och om det är nåt jag kan göra... 181 00:12:26,360 --> 00:12:28,760 Jag tror du gjort tillräckligt, pastor Ackers. 182 00:12:51,720 --> 00:12:54,680 Mina konstaplar och kriminaltekniker kommer snart att vara färdiga. 183 00:12:54,720 --> 00:12:56,280 Tack. 184 00:12:57,120 --> 00:12:59,320 Mr Lancaster, jag antar att ni stannar- 185 00:12:59,360 --> 00:13:01,480 -i Little Malton för närvarande? 186 00:13:01,520 --> 00:13:03,520 Naturligtvis gör han. 187 00:13:03,560 --> 00:13:05,520 Han måste sköta egendomen. 188 00:13:19,920 --> 00:13:22,280 Vad exakt är dina planer, Felix? 189 00:13:24,040 --> 00:13:26,240 Tycker du inte att du borde vara ärlig med mamma? 190 00:13:27,800 --> 00:13:30,040 Vad pratar ni två om? 191 00:13:40,720 --> 00:13:44,920 Det är kanske inte möjligt för oss att behålla godset. 192 00:13:48,120 --> 00:13:50,080 Du kan inte mena allvar? 193 00:13:50,120 --> 00:13:52,840 Det här stället äter pengar. 194 00:13:53,320 --> 00:13:56,040 Dessutom finns det arvsskatt på toppen. 195 00:13:57,320 --> 00:13:59,120 Men vad som än händer, kommer jag se till- 196 00:13:59,160 --> 00:14:01,320 -att du tas mycket väl hand om efter, du vet det. 197 00:14:16,160 --> 00:14:18,400 Jag brukar inte tvivla på din information, Nelson- 198 00:14:18,440 --> 00:14:20,120 -men är du säker? 199 00:14:20,160 --> 00:14:24,240 Detta är Dr Vernons hem address, enligt hans receptionist. 200 00:14:24,280 --> 00:14:27,000 Vi kan åtmistone slå ihjäl två flugor i en smäll. 201 00:14:27,040 --> 00:14:29,040 Jag tar doktorn. 202 00:14:29,080 --> 00:14:31,080 Du tar begravningsentreprenören. 203 00:14:31,880 --> 00:14:33,560 Hade Dr Vernon varnat er- 204 00:14:33,600 --> 00:14:36,160 -att Mr Lancaster troligen kunde dö när som helst? 205 00:14:37,240 --> 00:14:41,160 Inte alls. Vi verkar enligt den kinesiska muren principen. 206 00:14:41,840 --> 00:14:45,320 Isaac tipsar mig inte om möjliga kunder. 207 00:14:45,360 --> 00:14:47,360 Jag påstod inte att han gör, Mr Southwood. 208 00:14:47,400 --> 00:14:50,360 Det verkar bara som ni kom till Malton Hall mycket fort. 209 00:14:50,920 --> 00:14:52,480 Vi svarar alltid fort- 210 00:14:52,520 --> 00:14:54,600 -på begäran om våra tjänster, inspektörn. 211 00:14:55,720 --> 00:14:57,640 Säg mig vad som hände när ni kom dit. 212 00:14:58,720 --> 00:15:01,760 Craig släppte in oss och sa oss vägen till Mr Lancasters rum. 213 00:15:03,120 --> 00:15:04,760 Men det var tomt. 214 00:15:04,800 --> 00:15:07,120 Märkte du nåt annat underligt? 215 00:15:12,800 --> 00:15:14,960 Var sovrummsfönstret öppet eller stängt? 216 00:15:15,000 --> 00:15:17,120 - Öppet. - Stängt. 217 00:15:19,920 --> 00:15:22,240 Åh, du har rätt. Det var öppet. 218 00:15:27,160 --> 00:15:29,080 Var du helt säker på- 219 00:15:29,120 --> 00:15:31,800 -att det var lunginflammation som dödade Mr Lancaster? 220 00:15:31,840 --> 00:15:33,840 Naturligtvis. 221 00:15:33,880 --> 00:15:35,760 Vad annat påstår du? 222 00:15:35,800 --> 00:15:38,680 En överdos av morfin kanske? 223 00:15:40,200 --> 00:15:42,520 Mängden av morfin kvar i flaskan- 224 00:15:42,560 --> 00:15:44,560 -var inte tillräcklig för en överdos. 225 00:15:48,760 --> 00:15:52,240 Åter igen, svaret på din fråga är ja. 226 00:15:52,280 --> 00:15:56,280 Jag är övertygad om att Gregory Lancaster dog av lunginflammation. 227 00:15:58,320 --> 00:16:00,280 Tack, doktorn. 228 00:16:01,600 --> 00:16:04,640 Det är ett ganska ovanligt arragemang ni har, eller hur? 229 00:16:04,680 --> 00:16:07,520 Doktor och begravningsentreprenör som lever tillsammans, menar du? 230 00:16:08,640 --> 00:16:12,120 Vi får enstaka skämt om en allt-under-samma-tak affär. Ja. 231 00:16:12,160 --> 00:16:15,880 Men jag kan försäkra dig om att vårt partnerskapet är rent personligt. 232 00:16:15,920 --> 00:16:19,000 Vi håller våra professionella liv helt separat. 233 00:16:22,800 --> 00:16:25,120 - Hallå? - Hallå, älskling. 234 00:16:26,040 --> 00:16:28,360 - Sover inte Betty än? - Nej, hon kan inte varva ner. 235 00:16:28,400 --> 00:16:30,880 - Rosa Ted är försvunnen. - Ännu en förlorad kropp? 236 00:16:30,920 --> 00:16:34,560 Allt jag behöver. Lång historia. Jag berättar vid kvällsmaten. 237 00:16:34,600 --> 00:16:37,440 Om vi inte hittar den missade leksaken, gör du inte det. 238 00:16:37,480 --> 00:16:40,960 Hur är det med Charlie? Han verkade lite nere i morse. 239 00:16:41,000 --> 00:16:43,320 Han mår bra. Hans nya värdinna skämmer bort honom. 240 00:16:43,360 --> 00:16:45,240 Hennes son har just åkt till universitetet. 241 00:16:45,280 --> 00:16:47,600 Jag tycker fortfarande han kan komma på middag. 242 00:16:47,640 --> 00:16:49,240 Har du tittat i Bettys rum? 243 00:16:49,280 --> 00:16:51,600 Genialt. Varför tänkte jag inte på det. 244 00:16:56,600 --> 00:16:58,560 Var var den? 245 00:16:58,600 --> 00:17:01,280 - Under kudden. - Hur i hela friden kom den dit? 246 00:17:01,320 --> 00:17:03,080 Såna här saker har en egen vilja. 247 00:17:04,520 --> 00:17:08,040 Ska vi ta tillfället i akt och se till att den försvinner permanent? 248 00:17:11,400 --> 00:17:12,760 Nej! 249 00:17:12,800 --> 00:17:14,520 Kommer, Betty. 250 00:17:17,600 --> 00:17:20,720 Jaha... du var inte mycket till hjälp, eller hur? 251 00:17:41,880 --> 00:17:44,040 Eve! 252 00:17:46,320 --> 00:17:47,640 Kom tillbaka! 253 00:17:51,640 --> 00:17:53,080 Eve? 254 00:18:16,360 --> 00:18:17,920 God morgon, mina damer. 255 00:18:22,360 --> 00:18:23,920 God morgon! 256 00:18:23,960 --> 00:18:25,960 - Mår Violet bättre? - Nej. 257 00:18:26,000 --> 00:18:27,680 Jag har varit uppe halva natten med henne. 258 00:18:27,720 --> 00:18:29,200 Måste ringa veterinären. 259 00:18:29,240 --> 00:18:31,560 - Stackar Violet. - Stackars jag! 260 00:18:31,600 --> 00:18:34,040 Du borde varit verterinär, inte en begravningsentreprenör. 261 00:18:34,080 --> 00:18:37,560 - Du skulle bli förmögen. - Hej då, mamma. - Hej då, älskling. 262 00:18:50,760 --> 00:18:53,120 - Hallå, älskling. - Har du sett rosa Ted? 263 00:18:53,160 --> 00:18:55,280 - Han saknas igen. - Saknas han igen? 264 00:18:55,320 --> 00:18:57,840 - Ja, jag är rädd för det. - Jag hade märkt om jag tagit- 265 00:18:57,880 --> 00:18:59,880 -en rosa teddy björn med mig till arbetet. 266 00:18:59,920 --> 00:19:01,480 - Lycka till. - Hej då. 267 00:19:04,860 --> 00:19:06,380 Nån lägger ner mycket möda- 268 00:19:06,420 --> 00:19:08,740 -för att se till att jag inte lägger vantarna på en kropp. 269 00:19:08,780 --> 00:19:11,060 Ta det inte personligt. Vad vet vi? 270 00:19:11,740 --> 00:19:13,980 Lydia Mary Dryfield. 271 00:19:14,020 --> 00:19:16,340 Dog för fem månader sen vid en ålder av 82. 272 00:19:16,380 --> 00:19:18,460 Bodde i byn. Aldrig gift. 273 00:19:19,540 --> 00:19:21,820 Och tills hon gick i pension för 20 år sen- 274 00:19:21,860 --> 00:19:23,700 -var hon familjen Lancasters barnskötare. 275 00:19:25,100 --> 00:19:27,060 Så detta syftade på dem? 276 00:19:27,100 --> 00:19:28,980 Eller är det vad vi förmodas tro? 277 00:19:29,020 --> 00:19:31,900 Det är bara ett par fotavtryck som går från graven. 278 00:19:31,940 --> 00:19:33,340 En ensam förövare. 279 00:19:33,780 --> 00:19:36,300 Ser ut som vi kan ha att göra med samma person. 280 00:19:37,180 --> 00:19:39,740 Vilket tillstånd skulle kroppen vara i efter fem månader? 281 00:19:40,220 --> 00:19:41,900 Kistan är i solid ek. 282 00:19:41,940 --> 00:19:45,420 Och om kroppen balsamerades, skulle det fördröja förruttnelse. 283 00:19:45,460 --> 00:19:47,780 I lekmannaspråk kunde hon se ganska fräsch ut. 284 00:19:47,820 --> 00:19:51,020 Det ser ut som kistan slog upp med en yxa. 285 00:19:51,060 --> 00:19:55,420 Med ett blad 27 centimeter gångar 12. 286 00:19:55,460 --> 00:19:58,460 Tjocklek på... 3,8 millimeter. 287 00:19:58,500 --> 00:20:00,500 Det var mycket precist. 288 00:20:00,540 --> 00:20:02,580 Absolut. Digitalt skjutmått. 289 00:20:03,660 --> 00:20:06,540 Nåt ovanligt med de mätningarna? 290 00:20:06,580 --> 00:20:08,620 Tyvärr inte. Det är ett standar yxhuvud- 291 00:20:08,660 --> 00:20:11,060 -säljs i varje järnhandel. 292 00:20:11,100 --> 00:20:13,580 Men när de väl flyttat kistan, kan jag gå in där- 293 00:20:13,620 --> 00:20:15,140 -och ta en närmare titt. 294 00:20:16,860 --> 00:20:19,060 Det är mycket mer grovt och uppenbart- 295 00:20:19,100 --> 00:20:21,100 -än Malton Hall incidenten. 296 00:20:21,980 --> 00:20:23,780 Ta reda på om det finns nån annan- 297 00:20:23,820 --> 00:20:26,140 -med kopplingar till Lancaster familjen begravd här. 298 00:20:26,180 --> 00:20:28,900 Vi behöver veta om det finns andra potentiella måltavlor. 299 00:21:00,580 --> 00:21:03,460 - Felix, min vän. - Bra att se dig, Sonny. 300 00:21:03,500 --> 00:21:05,300 Och du. 301 00:21:05,340 --> 00:21:07,140 Men det är en sorglig tid. 302 00:21:08,220 --> 00:21:11,820 Japp. Sorglig och groteskt komplicerad. 303 00:21:11,860 --> 00:21:13,860 Vi hittar en väg genom det. 304 00:21:13,900 --> 00:21:15,900 Jag lovar. 305 00:21:24,660 --> 00:21:26,620 Mrs Lancaster. 306 00:21:26,660 --> 00:21:28,260 Himmel! 307 00:21:28,300 --> 00:21:30,700 Sonny Desai. 308 00:21:31,620 --> 00:21:33,580 Jag är så ledsen. 309 00:21:33,620 --> 00:21:36,740 Gregorys död var illa nog, men nu det här. 310 00:21:38,140 --> 00:21:40,100 Det är allt helt hemskt. 311 00:21:40,980 --> 00:21:43,140 Utom att få träffa dig, naturligtvis. 312 00:21:44,180 --> 00:21:46,340 Men jag kan inte tro att du kom all den här vägen- 313 00:21:46,380 --> 00:21:48,140 -bara för att visa din vördnad. 314 00:21:49,180 --> 00:21:50,940 Förlåt, jag trodde du visste. 315 00:21:54,180 --> 00:21:56,300 Jag köper Malton Hall. 316 00:22:07,220 --> 00:22:10,300 Pastor Ackers. Kommissarie Barnaby, Caustons mordrotel. 317 00:22:10,340 --> 00:22:12,580 Detta är inspektör Nelson. Mr Coffley. 318 00:22:12,620 --> 00:22:15,860 Craig passerade och såg all aktivitet. 319 00:22:15,900 --> 00:22:18,340 Mel var lite skakis så jag stannade med henne. 320 00:22:18,380 --> 00:22:20,380 Jag går då. 321 00:22:24,300 --> 00:22:26,460 Den här morgonen har varit lite av en chock. 322 00:22:28,140 --> 00:22:29,620 Ganska kväljande faktiskt. 323 00:22:29,660 --> 00:22:31,700 Har det varit några andra incidenter nyligen? 324 00:22:31,740 --> 00:22:34,780 Graffiti på gravarna, vandalism av nån sort? 325 00:22:34,820 --> 00:22:36,820 Ingenting. 326 00:22:36,860 --> 00:22:38,940 Kände du Lydia Dryfield väl? 327 00:22:40,220 --> 00:22:42,180 Hom kom regelbundet till kyrkan. 328 00:22:43,220 --> 00:22:45,620 Och jag besökte henne lite när jag först kom till St Johns. 329 00:22:45,660 --> 00:22:47,820 Hon var inte så värst välkomnande. 330 00:22:47,860 --> 00:22:50,740 Gjort klart att hon inte godkände kvinnliga präster. 331 00:22:52,260 --> 00:22:54,900 Du var inte så välkommen på Malton Hall heller, eller hur? 332 00:22:56,700 --> 00:22:58,660 Kom och titta på det här. 333 00:23:04,220 --> 00:23:06,180 Lancaster Chapel. 334 00:23:07,620 --> 00:23:10,660 All Gregory Lancasters förfäder är begravda här. 335 00:23:10,700 --> 00:23:12,700 Inne i kyrkan? 336 00:23:12,740 --> 00:23:15,060 Precis. Jag var tvungen att klargöra för Gregory- 337 00:23:15,100 --> 00:23:17,620 -att jag inte kommer att tillåta den praxisen att fortsätta. 338 00:23:17,660 --> 00:23:20,780 Det är djupt odemokratiskt. 339 00:23:21,660 --> 00:23:24,980 Mot allt kristendomen borde stå för. 340 00:23:25,020 --> 00:23:26,940 Hur tog han det beslutet? 341 00:23:27,500 --> 00:23:29,900 Ganska bra faktiskt. 342 00:23:29,940 --> 00:23:33,540 Till skillnad från han fru och dotter som har fryst ut mig sen dess. 343 00:23:34,860 --> 00:23:37,020 Jag undrar om hennes ståndpunkt över kapellet- 344 00:23:37,060 --> 00:23:39,220 -är den enda anledningen att pastor Ackers- 345 00:23:39,260 --> 00:23:41,740 -är persona non grata på Malton Hall. 346 00:23:41,780 --> 00:23:44,900 Hon och Coffley verkade stå varandra ganska nära, eller hur? 347 00:23:44,940 --> 00:23:47,820 Jag åker tillbaka till labbet om det inte är nåt annat? 348 00:23:47,860 --> 00:23:49,860 - Åh. - Vad är fel? 349 00:23:49,900 --> 00:23:52,500 Ingenting. Bettys favorit kramleksak har på nått sätt- 350 00:23:52,540 --> 00:23:55,220 -hittat sin väg in där bak i min bil. 351 00:23:55,660 --> 00:23:57,900 - Bråk vid tupplurs tid? - Förmodligen. 352 00:23:57,940 --> 00:24:00,940 Det här är andra gången på 12 timmar den försvinner. 353 00:24:00,980 --> 00:24:03,940 Håll utkik efter några länkar med brottsplatsen på Malton Hall. 354 00:24:03,980 --> 00:24:05,340 Naturligtvis. 355 00:24:05,380 --> 00:24:08,820 Kan jag släppa av leksaken nånstans på min väg till labbet? 356 00:24:09,700 --> 00:24:12,180 Det var mycket snällt. Om du kan lämna den- 357 00:24:12,220 --> 00:24:14,540 -vid receptionen på stationen- 358 00:24:14,580 --> 00:24:16,540 -min fru kan hämta den senare. 359 00:24:16,580 --> 00:24:18,580 Inga problem. 360 00:24:18,620 --> 00:24:20,740 Lägg den i den här. 361 00:24:24,060 --> 00:24:27,100 Sluta flina, Nelson. Kom med till begravningsentreprenören. 362 00:24:27,900 --> 00:24:31,060 Var det nåt ovanligt med Miss Dryfields begravning? 363 00:24:32,340 --> 00:24:35,180 Inte det minsta. 364 00:24:35,220 --> 00:24:37,220 Jag hämtar mappen åt dig. 365 00:24:38,260 --> 00:24:41,580 - Vem gjorde arrangemangen? - Mrs Lancaster. 366 00:24:43,060 --> 00:24:45,500 Miss Dryfield hade ingen nära familj förstår du. 367 00:24:45,540 --> 00:24:47,940 Täckte Lancasters kostnaderna också? 368 00:24:47,980 --> 00:24:51,540 Ja, men Miss Dryfield hade tydliggjort sina önskningar. 369 00:24:53,620 --> 00:24:56,700 Det är en sån tröst för den döende att veta att- 370 00:24:56,740 --> 00:24:59,100 -allt tas omhand- 371 00:24:59,140 --> 00:25:01,140 -på precis det vis de önskat. 372 00:25:01,180 --> 00:25:03,460 Och Caleb sviker dem aldrig. 373 00:25:03,500 --> 00:25:05,580 Mår du bra? 374 00:25:07,180 --> 00:25:08,620 Dr Vernon, tack för att du kom. 375 00:25:08,660 --> 00:25:11,340 Jag antar att Lydia Dryfield var en av dina patienter? 376 00:25:11,380 --> 00:25:12,660 Ja. 377 00:25:12,700 --> 00:25:15,140 - Vad dog hon av? - En massiv stroke. 378 00:25:15,180 --> 00:25:17,620 Följd av flera mindre. 379 00:25:17,660 --> 00:25:19,580 Du undertecknade dödsattesten. 380 00:25:19,620 --> 00:25:20,900 Naturligtvis. 381 00:25:20,940 --> 00:25:24,340 Med tanke på att hon begravdes, behövdes bara en signatur? 382 00:25:24,380 --> 00:25:26,380 Det är korrekt. 383 00:25:28,580 --> 00:25:30,540 - Tack. - Mr Barnaby. 384 00:25:31,860 --> 00:25:34,100 Jag har en begravning bokad för i morgon vid St Johns- 385 00:25:34,140 --> 00:25:37,860 -en begravingstjänst inte i närheten av Miss Dryfields grav. 386 00:25:38,540 --> 00:25:41,340 Familjen kommer att bli förkrossad om vi måste skjuta upp. 387 00:25:41,380 --> 00:25:44,780 Du kan fortsätta, men det kommer vara polis närvarande vid kyrkan. 388 00:25:46,060 --> 00:25:47,500 Naturligtvis. 389 00:26:00,860 --> 00:26:02,820 Underbart. 390 00:26:04,100 --> 00:26:06,260 Tack. 391 00:26:09,300 --> 00:26:11,260 - Skål. - Skål. 392 00:26:22,660 --> 00:26:24,220 Jag ville komma igår- 393 00:26:24,260 --> 00:26:26,260 -men jag trodde att du helst ville vara i fred. 394 00:26:26,300 --> 00:26:28,900 Jag önskar att alla var så omtänksamma som du. 395 00:26:31,260 --> 00:26:33,220 Annie ringde. 396 00:26:33,260 --> 00:26:36,020 Hon sa att hon såg en helikopter landa när hon på väg till arbetet. 397 00:26:36,500 --> 00:26:40,900 Sonny Desai, Felix skolkamrat. 398 00:26:40,940 --> 00:26:42,940 Stinkande rik. 399 00:26:42,980 --> 00:26:44,820 Och singel. 400 00:26:46,660 --> 00:26:49,700 Det är lite av ett pråligt sätt att komma och erbjuda kondoleanser. 401 00:26:49,740 --> 00:26:52,420 Hon sa att den förde ett hemsk oväsen också. 402 00:26:52,460 --> 00:26:54,980 Byn måste lära sig bli van vid det. 403 00:26:56,060 --> 00:27:00,020 Sonny ska bli den nya ägaren av Malton Hall. 404 00:27:04,060 --> 00:27:06,020 Säljer Felix? 405 00:27:06,060 --> 00:27:08,060 Redan? 406 00:27:08,100 --> 00:27:10,100 Det är hans plan. 407 00:27:15,780 --> 00:27:19,780 Lugn, raring. Det är inte lunchdags än. 408 00:27:19,820 --> 00:27:21,820 Var snäll mot mig. 409 00:27:22,420 --> 00:27:24,660 Jag har just förlorat min make. 410 00:27:31,780 --> 00:27:32,564 Jag kan inte tro att du ska köpa huset. 411 00:27:32,565 --> 00:27:35,780 - Jag har alltid älskat det här stället. Det vet jag att du har. 412 00:27:35,820 --> 00:27:37,900 Mer än Felix hursomhelst. 413 00:27:37,940 --> 00:27:40,060 Jag hoppas du vet vad du ger dig in i. 414 00:27:40,100 --> 00:27:43,500 - Naturligtvis gör han. - Jag tar inte hans ord för det, Sonny. 415 00:27:43,540 --> 00:27:45,620 Nej, vindarna är fulla med torr röta. 416 00:27:45,660 --> 00:27:48,740 Taket måste bytas ut. Rännorna hänger på en skör tråd. 417 00:27:48,780 --> 00:27:51,180 Jag föreslår att du tar in lantmätaren. 418 00:27:51,220 --> 00:27:53,460 Det har varit tunt med pengar i åratal. 419 00:27:53,500 --> 00:27:55,420 Vi har hållit skenet uppe... 420 00:27:55,460 --> 00:27:57,420 Du behöver inte oroa dig längre. 421 00:27:57,940 --> 00:27:59,900 Jag spenderar vad som krävs- 422 00:27:59,940 --> 00:28:02,940 -för att restaurera Malton Hall till sin forna prakt. 423 00:28:02,980 --> 00:28:06,100 Jag hade ingen aning om att du och Felix fortfarande hade kontakt. 424 00:28:06,140 --> 00:28:08,500 - Jag är säker på att jag nämnt det. - Nej, det har du inte. 425 00:28:08,540 --> 00:28:10,580 Men ändå, Felix var aldrig nån för att prata. 426 00:28:10,620 --> 00:28:13,620 Åh, nej. Väldigt mycket en man av handling. 427 00:28:13,660 --> 00:28:15,340 Även när han var tio. 428 00:28:16,140 --> 00:28:18,380 Minns ni pontonen över dammen? 429 00:28:18,420 --> 00:28:20,420 Åh, gode Gud, ja. Ja! 430 00:28:21,500 --> 00:28:23,660 Felix gav bara inte upp, eller hur? 431 00:28:28,700 --> 00:28:30,260 Åh, jag har saknat dig, Rose. 432 00:28:31,860 --> 00:28:33,420 Jag ska ta väl hand om ditt hem. 433 00:28:33,460 --> 00:28:36,300 Du är alltid välkommen hit. Snälla, kom ihåg det. 434 00:28:49,220 --> 00:28:51,220 Vilket är bästa sättet att säga en familj- 435 00:28:51,260 --> 00:28:53,740 -att en älskad gammal trotjänare har grävts upp? 436 00:28:59,060 --> 00:29:00,540 Det är sjukt. 437 00:29:00,580 --> 00:29:02,580 Vem skulle göra nåt sånt? 438 00:29:02,620 --> 00:29:04,420 Stackars Felix. 439 00:29:05,860 --> 00:29:08,860 Hur länge arbetade Lydia Dryfield för er, Mrs Lancaster? 440 00:29:08,900 --> 00:29:10,780 12 eller 13 år. 441 00:29:10,820 --> 00:29:13,980 Och vi höll naturligtvis kontakt efter hon gått i pension. 442 00:29:14,660 --> 00:29:17,220 Var nån av er med henne när hon dog? 443 00:29:17,260 --> 00:29:19,100 Nej. 444 00:29:19,140 --> 00:29:21,460 Men ni alla var närvarande på begravningen? 445 00:29:22,140 --> 00:29:23,780 Bara jag, är jag rädd. 446 00:29:24,700 --> 00:29:28,020 Åh, jag önskar jag vetat om. Jag hade kommit. 447 00:29:28,060 --> 00:29:30,740 Kände ni Lydia Dryfield, Mr Desai? 448 00:29:30,780 --> 00:29:33,380 Åh, ja. Jag var ofta här som pojke. 449 00:29:34,180 --> 00:29:36,460 Hon var alltid... mycket snäll mot mig. 450 00:29:36,500 --> 00:29:38,820 Det var hon, eller hur? 451 00:29:38,860 --> 00:29:41,540 Snällare än hon var mot mig. 452 00:29:43,620 --> 00:29:45,780 Har ni mottagit några krav på pengar? 453 00:29:46,220 --> 00:29:47,820 Vad menar du? 454 00:29:47,860 --> 00:29:51,540 Kroppar stjäls ibland, grävs även upp- 455 00:29:51,580 --> 00:29:54,300 -så att familjerna kan kravas på lösen. 456 00:29:54,340 --> 00:29:56,940 - Det är avskyvärt. - Verkligen. 457 00:29:56,980 --> 00:29:59,500 Och om det händer i detta fall, måste ni säga till mig. 458 00:29:59,540 --> 00:30:02,340 Snälla, frestas inte att hålla tyst och betala. 459 00:30:02,380 --> 00:30:04,420 Det skulle jag inte drömma om. 460 00:30:04,460 --> 00:30:06,500 Nej, det här handlar inte om pengar. 461 00:30:07,580 --> 00:30:10,220 Nån är ute efter att göra våra liv till ett helvete. 462 00:30:13,980 --> 00:30:17,260 Det finns ingen förlorad kärlek mellan pastorn och Lancasters. 463 00:30:17,300 --> 00:30:19,980 Inte såvida Craig Coffey räknas som en Lancaster- 464 00:30:20,020 --> 00:30:21,580 -vilket han tydligt inte gör. 465 00:30:21,620 --> 00:30:23,340 Sonny Desai presenterade sig själv- 466 00:30:23,380 --> 00:30:25,980 -som den presumtive köparen av Malton Hall- 467 00:30:26,020 --> 00:30:28,420 -men han verkar nästan vara som en i familjen. 468 00:30:29,660 --> 00:30:31,260 Kolla vad du kan hitta om honom- 469 00:30:31,300 --> 00:30:33,180 -och hans koppling med Lancasters. 470 00:30:33,220 --> 00:30:34,580 Sir. 471 00:30:34,620 --> 00:30:38,460 - Vi måste. Vi är försiktiga. - Det är för riskabelt. 472 00:30:38,500 --> 00:30:41,060 Polisen har redan sökt i bårhuset en gång. 473 00:30:41,100 --> 00:30:43,420 Vilket betyder att de inte gör det igen. 474 00:30:48,740 --> 00:30:50,300 Balsamerings vätskorna har anlänt. 475 00:30:51,180 --> 00:30:53,300 Åh, tack, Ellie. Tack. 476 00:31:03,700 --> 00:31:06,060 Det var delikat, Hermione. Tack. 477 00:31:06,100 --> 00:31:08,100 Allt var Roses arbete. 478 00:31:08,140 --> 00:31:11,380 När jag är borta, drömmer jag ibland om din kaningryta, Rose. 479 00:31:11,420 --> 00:31:14,540 Kommer ni ihåg när pappa brukade sitta på terrassen- 480 00:31:14,580 --> 00:31:16,940 -svepte gin och tonics, tog slängskott mot kaniner? 481 00:31:16,980 --> 00:31:20,460 Jag var så chockad första gången jag såg det. 482 00:31:21,340 --> 00:31:23,340 Du kan inte minnas det, Craig. 483 00:31:23,380 --> 00:31:25,460 Han var för sjuk de sista åren. 484 00:31:25,500 --> 00:31:28,460 Jag tycker vi borde skåla. 485 00:31:29,300 --> 00:31:31,700 Jag tog med mig det här och tog mig friheten- 486 00:31:31,740 --> 00:31:34,140 -att beslagtagta en av era karaffer. 487 00:31:34,740 --> 00:31:37,900 Det är ett mycker fint portvin gjort samma år- 488 00:31:37,940 --> 00:31:39,620 -som Gregory föddes. 489 00:31:39,660 --> 00:31:41,620 Gode Gud. 490 00:31:41,660 --> 00:31:43,940 Så delikat. 491 00:31:47,220 --> 00:31:49,660 Inte till mig. Jag tål det inte. 492 00:31:49,700 --> 00:31:51,300 Felix? 493 00:31:51,340 --> 00:31:54,180 Du vet inte vad du missar, Craig. 494 00:31:55,860 --> 00:31:58,620 Tack så mycket, Sonny. Det är mycket generöst av dig. 495 00:31:58,660 --> 00:32:00,260 Mitt nöje. 496 00:32:01,860 --> 00:32:04,020 - Till Gregory. - Pappa. 497 00:32:04,060 --> 00:32:05,540 Till pappa. 498 00:32:05,580 --> 00:32:07,500 Till Gregory. 499 00:32:19,860 --> 00:32:23,500 Det är så synd att du inte kom hem tidigare, Felix. 500 00:32:24,180 --> 00:32:27,460 Det hade betytt mycket för honom att se dig en sista gång. 501 00:32:29,660 --> 00:32:32,340 Jag är ledsen, jag... jag gjorde mitt bästa. 502 00:32:36,060 --> 00:32:38,020 Det vet jag du gjorde, älskling. 503 00:32:44,180 --> 00:32:47,140 Jag hade några av de lyckligaste stunder i det här huset. 504 00:32:47,820 --> 00:32:51,020 Ni är alla så bra på att göra så jag känner mig som en del av familjen. 505 00:32:51,060 --> 00:32:52,980 Har du ingen egen familj? 506 00:32:53,020 --> 00:32:55,072 Indien är så långt borta och mina föräldrar reste mycket. 507 00:32:55,073 --> 00:32:58,460 Semester var mycket roligare när du var här. 508 00:32:58,500 --> 00:33:02,140 Kommer ni ihåg klätter leken? 509 00:33:03,100 --> 00:33:04,980 Vi har inte lekt den på åratal. 510 00:33:05,020 --> 00:33:06,660 Slår vad om att repen fortfarande finns. 511 00:33:06,700 --> 00:33:07,900 Nej. 512 00:33:09,020 --> 00:33:10,820 Kom igen. 513 00:33:10,860 --> 00:33:13,220 - Vi gör det. - Nej, Felix. 514 00:33:13,260 --> 00:33:15,260 - Du är med. - Nej. 515 00:33:15,300 --> 00:33:17,780 - Nej! Felix. - Pojkar! 516 00:33:17,820 --> 00:33:20,340 - Felix! - Kom igen, ut! 517 00:33:32,220 --> 00:33:35,060 - Hej, det är fusk. - Säger vem? 518 00:33:39,940 --> 00:33:41,500 Stopp! 519 00:33:42,980 --> 00:33:45,820 Felix, du får inte. Du lovade. 520 00:33:46,420 --> 00:33:48,380 - Kom igen! - Det här är inte roligt. 521 00:33:48,420 --> 00:33:51,420 - Kan ni inte bara sluta? - Det var lättre som barn. 522 00:33:51,460 --> 00:33:54,140 - Du visar din ålder. - Ni skrämmer mig. 523 00:33:54,180 --> 00:33:56,780 Felix! Sonny! 524 00:33:57,860 --> 00:34:00,180 - Först till toppen - Felix, ner med dig! 525 00:34:00,220 --> 00:34:03,540 Bara ner med dig. Du kommer falla. 526 00:34:03,580 --> 00:34:05,300 - Sonny, snälla. - Kom igen! 527 00:34:05,340 --> 00:34:08,340 Mamma! Kom ut hit! 528 00:34:11,460 --> 00:34:14,020 Jag tycker inte om det. Ni vet att jag inte gör. 529 00:34:14,060 --> 00:34:16,380 Felix! 530 00:34:16,420 --> 00:34:18,340 Felix, det är inte roligt. 531 00:34:18,380 --> 00:34:20,780 - Förbered dig på att förlora, Desai. - Sluta! 532 00:34:20,820 --> 00:34:22,820 Stoppa dem, mamma! 533 00:34:25,780 --> 00:34:27,500 Pojkar. 534 00:34:30,980 --> 00:34:33,740 Pojkar! Kom ner nu. 535 00:36:01,720 --> 00:36:03,680 - Nej. - Jag skojar inte. Det är en smula. 536 00:36:03,720 --> 00:36:06,200 - Här, låt mig. Kom igen. Nej. 537 00:36:06,240 --> 00:36:08,240 Vilken skillnad. 538 00:36:08,280 --> 00:36:09,600 Hej. 539 00:36:09,640 --> 00:36:11,640 Vill du ha lite kaffe? 540 00:36:12,320 --> 00:36:14,280 Nej, tack. 541 00:36:14,320 --> 00:36:16,200 Ska du tillbaka till arbetet idag? 542 00:36:20,200 --> 00:36:23,480 - Säker på att du är redo? - Det är inget ansträngande. 543 00:36:23,520 --> 00:36:25,600 Bara besöka några nya mammor hemma. 544 00:36:25,640 --> 00:36:27,960 Låter underbart, veta att man har hjälpt till att föra- 545 00:36:28,000 --> 00:36:30,680 - nya liv in i denna värld. - Det gör det, för det mesta. 546 00:36:31,360 --> 00:36:33,320 Jag måste iväg. 547 00:36:33,360 --> 00:36:35,280 Åh, jag hoppades vi kunde äta frukost. 548 00:36:35,320 --> 00:36:37,320 Jag ville börja tidigt. 549 00:36:43,120 --> 00:36:45,480 Bäst jag ger mig iväg också. 550 00:36:45,520 --> 00:36:48,120 Tänkte jag kunde ta en promenad runt egendomen. 551 00:36:48,160 --> 00:36:50,240 Åh, kartlägga den nya domänen. 552 00:36:50,280 --> 00:36:52,280 Så kan man uttrycka sig. 553 00:36:52,320 --> 00:36:54,720 Jag ska hjälpa dig på vägen om du vill. 554 00:36:54,760 --> 00:36:57,080 - Det är inte nödvändigt. - Det är inget problem. 555 00:37:03,440 --> 00:37:05,160 Vad är det? 556 00:37:05,200 --> 00:37:09,360 Det är en patogen analys av gulbrunt mohair. 557 00:37:09,400 --> 00:37:10,720 Okej... 558 00:37:11,400 --> 00:37:13,680 Det är ett kontrollprov. 559 00:37:13,720 --> 00:37:15,400 Jag testar bakterie profiler- 560 00:37:15,440 --> 00:37:18,320 -från prover som finns i konstgjort hår. 561 00:37:18,360 --> 00:37:20,680 Vad har det med kyrkogården att göra? 562 00:37:20,720 --> 00:37:23,680 Ingenting alls. Det är ett annat fall. 563 00:37:23,720 --> 00:37:26,120 Hej, kommissarien. 564 00:37:26,440 --> 00:37:28,760 Ska jag gå igenom Malton Hall resultaten med dig? 565 00:37:28,800 --> 00:37:31,920 - Varsågod. - Titt på... det här. 566 00:37:32,720 --> 00:37:34,680 Det kommer från graven. 567 00:37:36,400 --> 00:37:40,240 Och dessa kom från fönsterbläcket utanför sovrummet- 568 00:37:40,280 --> 00:37:42,280 -vid Malton Hall. 569 00:37:46,480 --> 00:37:49,600 - Kläder? - Förmodligen rep, belagt nylon. 570 00:37:49,640 --> 00:37:51,720 Förmodligen en del av en knivslida, isåfall. 571 00:37:51,760 --> 00:37:53,640 Det är svårt att säga från ett sånt litet prov- 572 00:37:53,680 --> 00:37:56,120 -men jag skulle säga det var starkt, dyrt material. 573 00:37:56,160 --> 00:37:58,880 Den sorts saker en erfaren klättrare skulle använda? 574 00:37:58,920 --> 00:38:00,720 - Absolut. - Eller en trädkirurg. 575 00:38:00,760 --> 00:38:02,400 Kan vara. 576 00:38:06,400 --> 00:38:08,600 Du tror du känner Rose, men det gör du inte. 577 00:38:09,120 --> 00:38:11,560 Djupt inne, är Rose mycket skör. 578 00:38:12,120 --> 00:38:13,600 Hon behöver tas omhand. 579 00:38:13,640 --> 00:38:15,640 Jag är den som gör det. 580 00:38:16,680 --> 00:38:18,440 Och om nån nånsin skadar henne... 581 00:38:19,200 --> 00:38:21,040 Tar jag hand om dem också. 582 00:38:23,200 --> 00:38:25,600 Jag har inte för avsikt att såra Rose. 583 00:38:27,080 --> 00:38:29,040 Bra. 584 00:38:30,360 --> 00:38:32,560 Njut av din promenad. 585 00:39:04,440 --> 00:39:08,040 God morgon, Ellie. Kan du räkna ut tjänsteordrarna? 586 00:39:08,080 --> 00:39:10,600 Titta sen över till kyrkan och kolla blommorna 587 00:39:10,640 --> 00:39:12,960 Ska jag inte försegla kistan först? 588 00:39:13,000 --> 00:39:14,960 - Det är gjort. - Men det skulle jag göra. 589 00:39:15,000 --> 00:39:16,840 Jag kom in tidigt. 590 00:39:36,440 --> 00:39:38,000 Kan jag hjälpa dig? 591 00:39:39,440 --> 00:39:41,400 - Mrs Loxley, eller hur? - Ja. 592 00:39:42,280 --> 00:39:44,000 Jag heter Sonny Desai. 593 00:39:44,040 --> 00:39:45,920 Jag vet vem du är. 594 00:39:45,960 --> 00:39:48,920 Du brukade leka här för åratal sen med Lancaster barnen. 595 00:39:48,960 --> 00:39:51,480 - Ska du köpa egendomen? - Ja. 596 00:39:52,360 --> 00:39:54,520 Låt mig köpa loss gården från dig, snälla? 597 00:39:54,560 --> 00:39:56,320 Ge mig ett erbjudande, för all del. 598 00:39:57,120 --> 00:39:59,360 Jag måste gå till banken, se över inteckningarna. 599 00:40:02,400 --> 00:40:04,200 Du är ingen seriös köpare då? 600 00:40:06,240 --> 00:40:09,760 Min familj har brukat den här jorden i generationer. 601 00:40:09,800 --> 00:40:12,480 Jag skulle vilja lämna över den till min dotter. 602 00:40:12,520 --> 00:40:14,320 Vill hon bli bonde? 603 00:40:21,920 --> 00:40:23,880 Jag skulle vara försiktig om jag var du. 604 00:40:25,240 --> 00:40:28,800 Tror du att det är en tillfällighet att kroppar började försvinna- 605 00:40:28,840 --> 00:40:31,480 -ögonblicket Felix kom in i sitt arv? 606 00:40:42,440 --> 00:40:44,400 God morgon, Mr Coffley. 607 00:40:44,440 --> 00:40:47,040 Går det bra om vi tar en titt i din lastbil? 608 00:40:48,240 --> 00:40:50,200 Varsågoda. 609 00:40:52,080 --> 00:40:54,040 Är det all din utrustning? 610 00:40:54,080 --> 00:40:56,000 Har du inget förråd nån annanstans? 611 00:40:56,040 --> 00:40:57,680 Nej, bara lastbilen. 612 00:40:58,560 --> 00:41:01,080 Du verkar spendera ganska mycket tid vid kyrkan. 613 00:41:01,120 --> 00:41:03,880 Jag arbetar lite åt Mel, det är allt. 614 00:41:03,920 --> 00:41:06,440 - På kyrkogården? - För det mesta. 615 00:41:07,240 --> 00:41:10,440 - Arbetar du alltid ensam? - Jag föredrar det. 616 00:41:10,480 --> 00:41:12,800 Är inte det farligt för en trädkirurg? 617 00:41:13,400 --> 00:41:15,360 Inte om jag vet vad jag gör. 618 00:41:17,840 --> 00:41:19,800 Tack, Mr Coffley. 619 00:41:19,840 --> 00:41:21,440 Vi låter dig fortsätta. 620 00:42:08,600 --> 00:42:10,560 Sir. 621 00:42:10,600 --> 00:42:12,840 Jesus sa till sina lärjungar. 622 00:42:12,880 --> 00:42:15,240 "Jag kommer att göra er till fiskare av män." 623 00:42:17,240 --> 00:42:20,080 Eric Jenkins, vars liv vi hyllar idag- 624 00:42:20,120 --> 00:42:22,440 -skulle inte ha godkänt det alls. 625 00:42:22,480 --> 00:42:26,020 Öring, abborre och även, har jag hört, den udda laxen. 626 00:42:27,840 --> 00:42:30,280 Men om han nånsin skulle få en man på kroken- 627 00:42:30,320 --> 00:42:32,960 -vid hans älskade Devils Lake- 628 00:42:33,000 --> 00:42:36,040 -hade Eric kastat tillbaka fångsten direkt. 629 00:42:39,600 --> 00:42:43,560 Vi ska nu sjunga psalm nummer 23, Herren Är Min Herde. 630 00:42:55,160 --> 00:42:56,800 Åh, jag visste inte att du gått ut. 631 00:42:56,840 --> 00:42:58,840 Jag har haft en intressant morgon. 632 00:42:59,520 --> 00:43:02,280 Inte alla verkar vara glada över att jag köper egendomen. 633 00:43:02,640 --> 00:43:04,400 Trodde du att dom skulle vara det? 634 00:43:06,560 --> 00:43:09,000 Du börjar väl inte tveka, eller? 635 00:43:09,040 --> 00:43:11,040 Inte alls. 636 00:43:11,080 --> 00:43:13,080 Jag hoppas att du inte har heller. 637 00:43:13,120 --> 00:43:14,760 För om du drar dig ur nu- 638 00:43:14,800 --> 00:43:16,440 -blir det tunga ekonomisk viten- 639 00:43:16,480 --> 00:43:18,880 - jag inte att tvekar att åberopa. - Jag är medveten om det. 640 00:43:18,920 --> 00:43:21,800 Och om du hoppas att få mig att ändra mig- 641 00:43:21,840 --> 00:43:23,760 -kommer du inte att lyckas. 642 00:43:29,560 --> 00:43:30,960 Personliga känslor åt sidan- 643 00:43:31,000 --> 00:43:34,400 -Gregorys död var goda nyheter för Felix och för Sonny. 644 00:43:34,440 --> 00:43:37,520 Men inte för Hermione eller för Rose och Craig- 645 00:43:37,560 --> 00:43:40,440 -för de kommer alla förlora sina hem. 646 00:43:40,480 --> 00:43:42,880 Men varför ta Lydia Dryfield? 647 00:43:43,960 --> 00:43:45,550 För att skrämma bort Sonny? 648 00:43:45,551 --> 00:43:48,000 Eller distrahera oss från vad som verkligen händer? 649 00:43:49,080 --> 00:43:52,120 Lancasters hyresgäster måste vara orolig för försäljning också. 650 00:43:52,160 --> 00:43:54,760 Vilket innebär att de flesta av människorna som bor i Little Melton. 651 00:43:54,800 --> 00:43:57,360 Inklusive Caleb Southwood och Isaac Vernon. 652 00:43:57,400 --> 00:43:59,080 Jag tycker fortfarande inte om det arrangemanget. 653 00:43:59,120 --> 00:44:01,800 Isaac certifierar att de döda. Caleb begraver dem. 654 00:44:01,840 --> 00:44:03,280 Det är lite nära för att vara bekväm. 655 00:44:03,320 --> 00:44:06,320 - Hittade du nåt på dem? - Inget brottslingt. 656 00:44:06,360 --> 00:44:09,080 Inga uppgifter om tjänstefel på Dr Vernon. 657 00:44:09,120 --> 00:44:11,560 Jag har kollat hans dödlighet. 658 00:44:11,600 --> 00:44:15,080 Mycket bra. Om det finns nåt ovanligt, låt mig veta. 659 00:44:15,120 --> 00:44:17,440 Vi måste kanske ta en närmare titt på pastorn. 660 00:44:17,480 --> 00:44:19,040 Nej, det har jag gjort. 661 00:44:19,080 --> 00:44:22,440 När Melissa var kyrkoadjunkt, åtalades hon för vandalism. 662 00:44:22,480 --> 00:44:25,240 Hon vanställde ett monument av en lokal dignitär- 663 00:44:25,280 --> 00:44:27,960 -eftersom hans förmögenhet kom från slavhandeln. 664 00:44:28,000 --> 00:44:30,520 Så hon är mer än kapabel att vidta direkta åtgärder- 665 00:44:30,560 --> 00:44:32,280 -när en princip står på spel. 666 00:44:32,320 --> 00:44:35,320 Frågan är... hur långt kan hon gå? 667 00:44:39,000 --> 00:44:42,360 Tack så mycket, Craig. Jag vet inte vad jag skulle göra utan dig. 668 00:44:42,400 --> 00:44:44,400 - Du klarar dig - Känner du för te? 669 00:44:44,440 --> 00:44:47,160 - Begravningar är törstigt arbete. - Jag måste fortsätta. 670 00:44:48,000 --> 00:44:49,960 En snabb kopp? 671 00:44:50,000 --> 00:44:52,920 Har inte haft en chans att prata ordentligt med dig på dagar. 672 00:44:52,960 --> 00:44:54,960 Rose behöver mig. 673 00:44:56,360 --> 00:44:58,840 - Jag vet det. Jag menar bara... - Låt det vara, Mel. 674 00:44:59,960 --> 00:45:02,720 Jag borde ha varit uppe i skogen för en halv timme sen. 675 00:46:33,150 --> 00:46:35,110 Det är här borta. 676 00:46:40,910 --> 00:46:43,070 Han... han är borta. Jag svär, han var precis... 677 00:46:43,110 --> 00:46:45,030 - Tillbaka. - Han var precis här. 678 00:46:45,070 --> 00:46:47,790 - Stanna här. - Vad precis såg ni? 679 00:46:47,830 --> 00:46:51,870 Craig hängde där upp och ned täckt i blod. 680 00:46:51,910 --> 00:46:53,830 - Säker på att det var Craig Coffley? - Ja. 681 00:46:53,870 --> 00:46:55,630 Varför lämnade ni scenen? 682 00:46:55,670 --> 00:46:58,350 Jag tar inte med min mobil när jag springer. 683 00:46:58,390 --> 00:46:59,990 Så jag sprang till bondgården. 684 00:47:00,030 --> 00:47:02,670 - Det är närmare än herrgården. - Försökte du få ner honom? 685 00:47:02,710 --> 00:47:05,030 - Han var död. - Selen har skurits av. 686 00:47:06,070 --> 00:47:08,030 Åh, tack gode Gud. 687 00:47:08,070 --> 00:47:09,750 Åh, Gud. 688 00:47:09,790 --> 00:47:11,590 Åh. 689 00:47:11,630 --> 00:47:13,270 Jag trodde jag höll på att bli galen. 690 00:47:17,630 --> 00:47:19,270 Precis. 691 00:47:19,310 --> 00:47:22,030 Änne en saknad kropp, Kam. Vad kan du säga mig? 692 00:47:22,070 --> 00:47:24,470 Det ser inte ut som en olycka. 693 00:47:24,510 --> 00:47:28,070 Blodet är koncentrerat till två små områden- 694 00:47:28,110 --> 00:47:32,950 -men det finns även på motorsågens blad. 695 00:47:32,990 --> 00:47:35,830 Mängden av blod visar att offret inte förblödde. 696 00:47:35,870 --> 00:47:39,270 Såret kan ha varit stabilt innan han togs. 697 00:47:39,310 --> 00:47:40,950 Eller så las han i en liksäck. 698 00:47:43,590 --> 00:47:45,150 Jag vill ha all tillgängliga arbetskraft- 699 00:47:45,190 --> 00:47:47,350 -för att söka igenom det omgivande området. 700 00:47:47,390 --> 00:47:49,350 En och en halv kilometer till att börja med. 701 00:47:49,390 --> 00:47:52,390 Arbeta sen utåt så länge som dagsluset varar. 702 00:47:54,550 --> 00:47:57,790 Jag ska ge dig lite antibiotika för att rensa upp det. 703 00:47:58,470 --> 00:48:00,430 Och de skadar inte barnet. 704 00:48:00,470 --> 00:48:02,470 Tack. 705 00:48:04,470 --> 00:48:06,430 - Här har du. - Tack. 706 00:48:08,790 --> 00:48:10,910 Hon klarar sig bra. 707 00:48:10,950 --> 00:48:12,950 Tack. 708 00:48:20,830 --> 00:48:22,830 Ursäkta. 709 00:48:51,270 --> 00:48:53,190 Jag förstår inte. 710 00:48:53,230 --> 00:48:55,230 Är Craig död? 711 00:48:55,270 --> 00:48:57,190 Vi kan inte vara säkra utan en kropp- 712 00:48:57,230 --> 00:49:00,550 - men er son trodde det. - Var är Felix? 713 00:49:00,590 --> 00:49:03,030 På stationen och gör ett uttalande. 714 00:49:03,070 --> 00:49:05,310 Stackars Felix. 715 00:49:05,350 --> 00:49:07,510 Vem är det som sätter oss i detta helvete? 716 00:49:09,150 --> 00:49:12,550 Jag är ledsen men jag måste ställa er några frågor. 717 00:49:12,590 --> 00:49:14,710 När var sista gången ni såg Craig Coffley? 718 00:49:18,070 --> 00:49:21,430 I morse, omkring klockan nio. 719 00:49:21,470 --> 00:49:23,830 Och allt var okej mellan er två? 720 00:49:25,070 --> 00:49:29,070 Vi har... haft en del problem. 721 00:49:31,870 --> 00:49:35,110 Han sa att han inte var redo att bilda familj, men jag är. 722 00:49:36,950 --> 00:49:40,030 Och att Sonny är här verkade göra saken värre. 723 00:49:40,070 --> 00:49:41,910 Kommer de inte överrens? 724 00:49:41,950 --> 00:49:44,670 Craig har inte gilat Sonny från början. 725 00:49:45,510 --> 00:49:47,470 Är det allt? 726 00:49:48,630 --> 00:49:50,790 Sonny är charmig och rik. 727 00:49:51,670 --> 00:49:53,630 Och framgångsrik. 728 00:49:55,990 --> 00:49:57,550 Förlåt om jag frågar- 729 00:49:57,590 --> 00:50:00,350 -men har Craig nån anledning att vara svartsjuk på Mr Desai- 730 00:50:00,390 --> 00:50:03,550 -förutom hans rikedom och charm? 731 00:50:04,190 --> 00:50:08,350 Nej. 732 00:50:11,510 --> 00:50:13,150 Craig delar inte er motvilja- 733 00:50:13,190 --> 00:50:15,510 -för Melissa Ackers, eller hur? 734 00:50:15,550 --> 00:50:18,150 - Vad menar du? - Jag har sett honom vid kyrkan- 735 00:50:18,190 --> 00:50:20,550 -ett antal gånger. 736 00:50:20,590 --> 00:50:24,990 - Han tycker om att prata med henne. - Jag fattar inte varför. 737 00:50:26,270 --> 00:50:28,670 Jag har förtått att ni och Mr Coffley inte var gifta. 738 00:50:28,710 --> 00:50:30,710 Vem är hans närmaste släkting? 739 00:50:31,390 --> 00:50:33,350 Hans styvmor, antar jag. 740 00:50:33,390 --> 00:50:36,590 Hon bor nånstans i sydvänstra England. 741 00:50:36,630 --> 00:50:38,390 Är hans biologiska mamma död? 742 00:50:38,430 --> 00:50:41,830 Hon stack, när Craig var mycket, mycket ung. 743 00:50:41,870 --> 00:50:43,870 De har aldrig haft nån kontakt. 744 00:50:50,070 --> 00:50:52,030 Vad har du åt mig, Nelson? 745 00:50:52,070 --> 00:50:54,390 Nåt intressant från Upper Maltons bondgård. 746 00:50:54,430 --> 00:50:57,590 En karbinhake i ett matlager cirka en halv mil från skogen. 747 00:50:57,630 --> 00:50:59,470 Bonden, Mrs Loxley, säger- 748 00:50:59,510 --> 00:51:02,350 -att hon aldrig klättrat i sitt liv, inte hennes dotter heller. 749 00:51:02,390 --> 00:51:05,390 Det är Ellie Loxley, som arbetar hos begravningsentreprenören. 750 00:51:05,430 --> 00:51:07,950 Ta med karbinhaken till Kam. 751 00:51:07,990 --> 00:51:11,030 Sen vill jag att du åker och pratar med Melissa Ackers. 752 00:51:11,910 --> 00:51:13,790 Jag kan inte fatta det. Jag pratade med honom- 753 00:51:13,830 --> 00:51:16,070 -för bara några timmar sen. 754 00:51:16,110 --> 00:51:18,510 Var det sista gången du såg Mr Coffley? 755 00:51:18,550 --> 00:51:20,470 Ja. 756 00:51:20,870 --> 00:51:23,430 Förlåt mig, pastor Ackers, men... 757 00:51:23,470 --> 00:51:26,470 -vad var den precisa naturen med din relation med Craig? 758 00:51:28,190 --> 00:51:30,150 Vad har Rose sagt? 759 00:51:33,830 --> 00:51:36,390 Craig är en snäll man. 760 00:51:36,430 --> 00:51:39,870 Han hjälper mig, gör små arbeten på kyrkogården. 761 00:51:46,950 --> 00:51:50,030 Det är ganska ensamt att vara pastor och ensam kvinna i... 762 00:51:51,110 --> 00:51:52,910 ..en liten by. 763 00:51:53,790 --> 00:51:55,950 Craig har inte precis haft en lätt tid med det- 764 00:51:55,990 --> 00:51:57,910 -inte med Lancasters heller. 765 00:51:57,950 --> 00:51:59,830 Vi båda behövde en vän. 766 00:51:59,870 --> 00:52:01,870 Vad tyckete Rose om er relation? 767 00:52:01,910 --> 00:52:05,590 Det är ingen relation. Vi gör inget fel. 768 00:52:13,390 --> 00:52:14,710 Varför är jag fortfarande här? 769 00:52:14,750 --> 00:52:18,150 För jag vill veta varför ni har ljugit för oss, Mr Lancaster. 770 00:52:18,190 --> 00:52:21,550 Jag har inte ljugit för er. Allt hände precis som jag sa er. 771 00:52:21,590 --> 00:52:25,110 Jag pratar inte om er upptäckt av Mr Coffleys kropp. 772 00:52:25,150 --> 00:52:28,230 Vi har just fått reda på från er biluthyrningsfirma- 773 00:52:28,270 --> 00:52:30,790 -att ni anlände till Storbrittanien för fem dagar sen. 774 00:52:31,670 --> 00:52:34,590 Ett helt dygn innan ni sa att ni gjorde. 775 00:52:34,630 --> 00:52:37,110 Lyssna, jag vet att det låter illa- 776 00:52:37,150 --> 00:52:39,470 -och om jag vetat att min pappa skulle dö när han gjorde- 777 00:52:39,510 --> 00:52:41,230 -hade jag åkt raka vägen hem. 778 00:52:42,110 --> 00:52:44,870 Men Dr Vernon sa er att han skulle klara sig några dagar till? 779 00:52:47,590 --> 00:52:50,630 Vi har tittat på er och hans samtalslista. 780 00:52:53,310 --> 00:52:55,150 Så var var ni? 781 00:52:55,190 --> 00:52:57,710 Jag hade ett viktigt möte i London med min advokat. 782 00:52:57,750 --> 00:52:59,630 Varför var det viktigt? 783 00:53:02,750 --> 00:53:05,190 Vi kan fråga er advokat om ni föredrar det. 784 00:53:05,230 --> 00:53:07,390 De blir tvingade att säga oss sanningen. 785 00:53:17,750 --> 00:53:21,710 Jag hade ett tidigare avtal med Sonny- 786 00:53:21,750 --> 00:53:24,750 -att sälja herrgården till honom efter min fars död. 787 00:53:25,710 --> 00:53:29,430 Jag letade efter kryphål. 788 00:53:34,150 --> 00:53:35,790 Sir, jag har grävt lite- 789 00:53:35,830 --> 00:53:38,750 - på Desai affärs imperium. - Och hittat lite smuts? 790 00:53:38,790 --> 00:53:40,430 Inte smuts, tantal. 791 00:53:40,470 --> 00:53:43,230 Det är en mineral som används vid tillverkning av mobiltelefoner. 792 00:53:43,270 --> 00:53:45,270 En värdefull råvara förmodligen? 793 00:53:45,310 --> 00:53:47,790 Ja. Jag kan tänka mig att Sonny håller ganska tyst om det- 794 00:53:47,830 --> 00:53:49,470 -eftersom det är ganska kontroversiellt- 795 00:53:49,510 --> 00:53:52,190 -och han äger flera tantal gruvor i Moçambique. 796 00:53:52,230 --> 00:53:54,710 Han ifrågasatts om sin gruvdrift. 797 00:53:54,750 --> 00:53:56,750 För sex år sen- 798 00:53:56,790 --> 00:53:59,910 -erbjöd sig Sunny Desai att finansiera en av Felix expeditioner- 799 00:53:59,950 --> 00:54:01,790 -på villkor att Felix sålde honom- 800 00:54:01,830 --> 00:54:03,670 -Malton Hall när hans far var död. 801 00:54:03,710 --> 00:54:08,830 Frågan är: skulle Sonny göra det bara för att lägga tassarna på egendomen? 802 00:54:09,470 --> 00:54:11,910 Antarktis är rikt på mineraler, eller hur? 803 00:54:12,270 --> 00:54:15,270 Det är vad alla tror, men gruvdrift där ute är olagligt. 804 00:54:15,310 --> 00:54:18,710 Sen när har illegalisering stoppat folk från att gör det? 805 00:54:18,750 --> 00:54:20,550 Vi måste prata med Mr Desai. 806 00:54:20,590 --> 00:54:23,670 Åh, och Felix advokat tjatar på oss att släppa honom. 807 00:54:23,710 --> 00:54:25,470 Låt honom tjata. 808 00:54:27,070 --> 00:54:28,870 Jag har inte gjort nåt fel. 809 00:54:28,910 --> 00:54:30,910 Lagligt, kanske inte. 810 00:54:31,990 --> 00:54:34,310 Men tycker du det var etiskt- 811 00:54:34,350 --> 00:54:37,990 -att göra din finansiering villkorad på att Felix säljer dig egendomen- 812 00:54:38,030 --> 00:54:39,990 -som fortfarande tillhör hans far? 813 00:54:40,030 --> 00:54:41,750 Jag känner Felix, kommissarien. 814 00:54:41,790 --> 00:54:44,110 Efter att Gregory dog skulle han ha sålt- 815 00:54:44,150 --> 00:54:46,670 -egendomen till den första köpare som kom förbi. 816 00:54:47,470 --> 00:54:49,750 Jag gjorde hela familjen en tjänst. 817 00:54:49,790 --> 00:54:53,030 Genom att landa i Little Malton morgonen efter kroppen tagits? 818 00:54:53,070 --> 00:54:56,310 Snälla, förklara för mig varför, efter att ha väntat i sex år- 819 00:54:56,350 --> 00:54:58,270 -att förvärva Malton Hall- 820 00:54:58,310 --> 00:55:01,830 -skulle jag bromsa försäljningen genom att gömma Gregory Lancaster kropp? 821 00:55:02,990 --> 00:55:06,990 Och varför i hela friden skulle jag gräva upp Nanny Lydia? 822 00:55:07,030 --> 00:55:09,630 Nån försöker förvirra Lancasters- 823 00:55:09,670 --> 00:55:11,790 -och ni har mer anleding än de flesta. 824 00:55:11,830 --> 00:55:13,510 Och Craig Coffley? 825 00:55:13,550 --> 00:55:16,150 Jag dödade honom för att...? 826 00:55:16,190 --> 00:55:19,030 För ni vill inte bara ha Malton Hall, eller hur? 827 00:55:19,070 --> 00:55:23,670 Ni vill ha hela paketet, inklusive Rose Lancaster. 828 00:55:29,470 --> 00:55:32,070 Du bör överväga att skriva romantisk fiktion. 829 00:55:35,670 --> 00:55:37,630 Sir. 830 00:55:37,670 --> 00:55:41,150 Ursäkta, Mr Desai. Vi återupptar detta samtal senare. 831 00:55:54,870 --> 00:55:58,270 Kam ringde just. Karbinhaken var täckt av fingeravtryck. 832 00:55:58,310 --> 00:56:00,870 - Vems? - Felix. 833 00:56:00,910 --> 00:56:02,910 Ta hit honom nu. 834 00:56:09,670 --> 00:56:11,190 Varför går du inte hem? 835 00:56:11,230 --> 00:56:14,270 Jag vill bara få fakturan för Mr Jenkins begravning gjord. 836 00:56:14,310 --> 00:56:17,510 Nej. det kan vänta. Har varit en tuff vecka. 837 00:56:18,190 --> 00:56:20,470 - Okej. - Hej då. 838 00:56:20,510 --> 00:56:22,510 Tack. 839 00:56:37,270 --> 00:56:39,430 - God natt, Caleb. - God natt. 840 00:56:55,950 --> 00:56:58,070 Hon har just gått. 841 00:58:23,430 --> 00:58:26,470 Jag trodde hon skulle hålla på med datorn hela kvällen. 842 00:59:09,010 --> 00:59:10,930 - Känner ni igen det här? - Ja. 843 00:59:10,970 --> 00:59:14,210 Jag använder det hela tiden. Det är bra allround rep. 844 00:59:14,250 --> 00:59:16,570 - Men... - Men? 845 00:59:17,530 --> 00:59:20,090 Det borde finnas mer. 846 00:59:21,130 --> 00:59:23,890 - Har du en inventarielista? - Nej, men den lådan var full. 847 00:59:23,930 --> 00:59:26,687 Ni skulle inte som exempel veta- 848 00:59:26,688 --> 00:59:29,050 -exakt hur många karbiner det borde vara i lådan här? 849 00:59:29,090 --> 00:59:31,090 Ingen aning. Min mor kanske vet. 850 00:59:31,130 --> 00:59:34,050 Vet Mrs Lancaster mycket om klättringsutrustning? 851 00:59:34,090 --> 00:59:36,530 Hon är en livstids medlem i Alpine Club. 852 00:59:36,570 --> 00:59:39,490 Hon har inte klättrat på åratal, men hon har lärt mig och Rose. 853 00:59:39,530 --> 00:59:41,290 Klättrar er syster? 854 00:59:43,050 --> 00:59:44,930 Inte nu längre. 855 00:59:45,810 --> 00:59:47,970 Varför är ni så intreserade av mina saker? 856 00:59:48,010 --> 00:59:50,810 Spår av rep mycket liknande dessa- 857 00:59:50,850 --> 00:59:54,250 -hittades på fönsterbläcket i din fars rum- 858 00:59:54,290 --> 00:59:56,130 -och i Miss Dryfields grav. 859 00:59:56,170 --> 00:59:59,410 Och en karbiner med dina fingeravtryck på- 860 00:59:59,450 --> 01:00:01,530 -hittades nära scenen- 861 01:00:01,570 --> 01:00:03,890 -för Craig Coffleys försvinnande. 862 01:00:09,130 --> 01:00:13,244 Va...? Du kommer behöva mer än det, kommissarien. 863 01:00:13,370 --> 01:00:16,570 Vem som helst kan komma in hit och ta vad de behöver- 864 01:00:16,610 --> 01:00:20,170 -och låta bevisen ligga framme för att sätta dit mig. 865 01:00:22,090 --> 01:00:25,050 Se till att hon ringer mig så fort som mötet är slut. 866 01:00:33,770 --> 01:00:35,970 Hur mår du? 867 01:00:39,810 --> 01:00:44,400 Den här... mardrömmen verkar vara oändlig. 868 01:00:45,210 --> 01:00:47,610 Du behöver nån som tar hand om dig, Rose. 869 01:00:50,650 --> 01:00:52,610 Jag tar hand om andra människor. 870 01:00:53,690 --> 01:00:55,810 Det är så det fungerar. 871 01:00:56,610 --> 01:00:58,490 Saker ändras. 872 01:00:58,530 --> 01:01:00,130 Bara till det värre, verkar det. 873 01:01:00,170 --> 01:01:02,570 Inte nödvändigtvis. 874 01:01:18,210 --> 01:01:20,170 Precis, tack. Sir. 875 01:01:20,210 --> 01:01:23,410 Ellie Loxley saknas. Hennes mamma ringde stationen. 876 01:01:23,450 --> 01:01:25,400 Hennes cykel har hittats utanför begravningsentreprenören- 877 01:01:25,401 --> 01:01:28,290 -och hon svarar inte i mobilen. 878 01:01:34,410 --> 01:01:36,370 Felix. 879 01:01:36,410 --> 01:01:39,530 - Låt mig fixa en drink åt dig. - Jag ordnar en själv, tack. 880 01:01:39,570 --> 01:01:41,610 Du äger inte stället än. 881 01:01:41,650 --> 01:01:43,650 Naturligtvis inte. 882 01:01:43,690 --> 01:01:46,570 Jag bara menade, vad du måste ha gått igenom... 883 01:01:46,610 --> 01:01:48,770 Du kan spara din charm till Rose. 884 01:01:51,450 --> 01:01:53,410 Och säg mig ärligt. 885 01:01:53,450 --> 01:01:55,730 Är det du? 886 01:01:56,850 --> 01:01:58,810 Eller mer troligt nån du betalade? 887 01:01:58,850 --> 01:02:01,850 Du vill inte smutsa ner dina händer, eller hur? 888 01:02:01,890 --> 01:02:03,730 Stjäl jag kroppar? 889 01:02:03,770 --> 01:02:06,170 Och mördar en man jag knappt känner? 890 01:02:06,210 --> 01:02:07,890 Varför skulle jag göra det? 891 01:02:08,850 --> 01:02:11,810 För du har varit avundssjuk... hela ditt liv. 892 01:02:11,850 --> 01:02:13,850 Det är inte sant. 893 01:02:13,890 --> 01:02:15,890 Nån försöker skrämma bort mig. 894 01:02:17,090 --> 01:02:19,370 Och jag tror det är du. 895 01:02:40,170 --> 01:02:43,090 Caleb och Isaac öppnar inte. 896 01:02:43,130 --> 01:02:45,210 Jag har ringt till Ellies mobil om och om igen. 897 01:02:45,250 --> 01:02:47,490 Jag kan höra den där inne. 898 01:02:52,210 --> 01:02:54,170 Lyssna. 899 01:02:58,770 --> 01:03:01,890 - Det är Ellies. - Nelson. 900 01:03:26,410 --> 01:03:28,370 Hon glömmer aldrig sin mobil. 901 01:03:29,250 --> 01:03:31,570 Vi måste spåra upp Caleb och Isaac. 902 01:03:53,610 --> 01:03:56,490 Sir, det finns ett annat fordon registrerat på Isaac. 903 01:03:56,530 --> 01:03:58,890 - En gammal Volvo. - Efterlys den. 904 01:04:20,810 --> 01:04:22,770 Vad är det här för ställe? 905 01:04:30,410 --> 01:04:32,730 Och vad gör ett flugfiskedrag här? 906 01:04:57,770 --> 01:04:59,570 Jag behöver back-up omedelbart. 907 01:04:59,610 --> 01:05:02,530 Alla tillgängliga bilar och personal till Devils Lake. 908 01:05:09,290 --> 01:05:10,930 Stäng den ordentligt nästa gång. 909 01:05:50,490 --> 01:05:52,770 Ellie, det är polisen. 910 01:05:52,810 --> 01:05:55,370 Du är säker. Det är polisen. Du är säker. 911 01:05:55,410 --> 01:05:57,650 Ellie, Ellie, Ellie. Kom med. 912 01:05:57,690 --> 01:05:59,610 Det är jag. Minns du? Inspektör Nelson, ja? 913 01:05:59,650 --> 01:06:01,650 Kom med. Du är säker nu. 914 01:06:03,530 --> 01:06:06,090 Kom med mig. Du klarar dig. Kom med. 915 01:06:06,130 --> 01:06:08,490 Är du okej? 916 01:07:29,890 --> 01:07:32,450 Jag har tre saknade kroppar att hitta. 917 01:07:32,490 --> 01:07:35,330 Om ni vet nåt om dem, råder jag er att säga det nu. 918 01:07:35,370 --> 01:07:37,370 Ingenting alls. 919 01:07:37,410 --> 01:07:38,730 Nej. 920 01:07:38,770 --> 01:07:41,170 Så vad pågick i kväll? 921 01:07:41,210 --> 01:07:44,930 Eric Jenkins älskade Devils Lake. 922 01:07:44,970 --> 01:07:48,290 Efter han pensionerats, spenderade den mesta av sin tid här med att fiska. 923 01:07:48,330 --> 01:07:51,570 Och det var här han ville vara när han var död. 924 01:07:53,410 --> 01:07:55,370 Så enkelt är det. 925 01:07:55,410 --> 01:07:57,730 Enkelt och totalt olagligt. 926 01:07:58,810 --> 01:08:01,650 Och hur är det med gårdagens begravning vid kyrkan? 927 01:08:01,690 --> 01:08:06,050 Det är mycket lättare att begrava en falsk kropp än att ha den kremerad. 928 01:08:06,810 --> 01:08:09,210 Vi la kistan i marken. 929 01:08:10,810 --> 01:08:12,570 Ingen är nåt klokare. 930 01:08:13,570 --> 01:08:15,290 Och pastorn, var hon inblandad? 931 01:08:15,330 --> 01:08:18,690 Melissa har inget med det här att göra, kommissarien. 932 01:08:18,730 --> 01:08:21,650 Gode Gud, nej. Nej, nej, nej. Inte Ellie heller. 933 01:08:22,970 --> 01:08:26,450 Vilka andra oortodoxa arrangemang har ni gjort? 934 01:08:28,170 --> 01:08:32,170 Jag begravde en gång ett par sida vid sida... 935 01:08:32,810 --> 01:08:35,330 ..på en vacker plats där de älskade först gången. 936 01:08:36,490 --> 01:08:40,010 Ett överraskande antal personer begär en avskedsfest i vikingastil. 937 01:08:41,210 --> 01:08:42,850 Och var det förra året...? 938 01:08:42,890 --> 01:08:45,250 Ja, vi hade en troende av Tibetansk Buddhism- 939 01:08:45,290 --> 01:08:47,210 -som ville begravas i skyn. 940 01:08:47,250 --> 01:08:49,890 Det gjorde vi inte själva. 941 01:08:49,930 --> 01:08:53,610 Vi lämnade över han kropp till några av hans... trosfränder. 942 01:08:56,770 --> 01:08:58,930 Jag vet inte hur ni kommer att klara er i domstol- 943 01:08:58,970 --> 01:09:02,170 -men ni måste inse att ni både möter professionell ruin. 944 01:09:02,210 --> 01:09:04,210 Varför ta risken? 945 01:09:04,250 --> 01:09:06,570 För vi tror att folk har rätten- 946 01:09:06,610 --> 01:09:08,570 -att välja sin slutliga viloplats. 947 01:09:11,810 --> 01:09:15,210 Tror du ärligt att vi har gjort nåt fel? 948 01:09:17,290 --> 01:09:21,170 Vad jag tror är varken här eller där, Mr Southwood. 949 01:09:22,810 --> 01:09:24,770 Lagen är lagen. 950 01:09:29,450 --> 01:09:31,410 Fick konstaplarna hem Ellie säkert? 951 01:09:31,450 --> 01:09:34,170 Ja. Jag tror inte vi behöver dragga Devils Lake. 952 01:09:34,210 --> 01:09:37,130 Nej, Caleb och Isaac har inget med vårt fall att göra. 953 01:09:37,170 --> 01:09:39,490 Låt oss få en uppdatering av sök teamet. 954 01:09:39,530 --> 01:09:41,530 Dessa kroppar måste finnas nånstans. 955 01:09:53,010 --> 01:09:55,170 Jag kunde inte få henne att sova utan rosa Ted. 956 01:09:55,210 --> 01:09:57,050 Är han borta igen? 957 01:09:57,090 --> 01:09:58,890 Ja, är rädd för det. 958 01:09:58,930 --> 01:10:01,010 Borde vi ordna en ersättare? 959 01:10:01,050 --> 01:10:03,050 Hon låter sig inte luras. 960 01:10:03,970 --> 01:10:05,930 Lång dag för dig också? 961 01:10:08,570 --> 01:10:11,210 Om du skulla lagra kroppar på en lantegendom- 962 01:10:11,250 --> 01:10:13,330 - var skulle du lägga dem? - Tja... 963 01:10:13,370 --> 01:10:16,650 Om jag ville hålla dem fräscha en frys, uppenbarligen- 964 01:10:16,690 --> 01:10:18,690 -eller en källare. 965 01:10:18,730 --> 01:10:20,290 Nånstans kallt. 966 01:10:20,330 --> 01:10:23,290 Många av de gamla herrgårdarna brukade ha ishus. 967 01:10:23,330 --> 01:10:26,250 Vi har gått igenom varje centimeter av Malton Halls egendom. 968 01:10:26,290 --> 01:10:28,290 Det finns inget sånt. 969 01:10:28,330 --> 01:10:31,050 Vad sägs om att leta vidare? Gränser förändras. 970 01:10:31,090 --> 01:10:34,290 Vad som är Malton Hall idag har kanske inte varit tidigare. 971 01:10:45,050 --> 01:10:47,010 Rose, du äter ingenting. 972 01:10:48,090 --> 01:10:50,050 Nej. 973 01:10:52,370 --> 01:10:54,330 Sonny, kan jag hämta dig nåt? 974 01:10:54,370 --> 01:10:57,970 Det finns lite delikat yoghurt från den lokala getgården. 975 01:10:58,010 --> 01:11:00,010 Nej, tack, Hermione. 976 01:11:01,250 --> 01:11:03,210 God morgon, älskling. 977 01:11:05,610 --> 01:11:08,570 Vill du ha lite äggröra, Felix? 978 01:11:08,610 --> 01:11:10,850 Jag ska ut och springa. 979 01:11:10,890 --> 01:11:13,770 Åh, sitt ner som en familj. 980 01:11:15,450 --> 01:11:18,290 Den här affären med Craig har gjort alla oroliga. 981 01:11:19,530 --> 01:11:21,890 Är du säker på det? 982 01:11:25,130 --> 01:11:26,690 Älskling! 983 01:11:31,690 --> 01:11:34,170 Rose, vad som än händer... 984 01:11:34,210 --> 01:11:36,330 ..kom ihåg att Felix är din bror 985 01:11:37,970 --> 01:11:39,850 Vad ska det betyda? 986 01:11:42,330 --> 01:11:45,890 Jag tror att din lojalitet kommer att testas till sin gräns ganska snart. 987 01:11:47,490 --> 01:11:49,650 Säger du att du tror att Felix är ansvarig- 988 01:11:49,690 --> 01:11:51,250 -för allt som har hänt? 989 01:11:51,290 --> 01:11:53,610 Tanken måste ha korsat ditt sinne. 990 01:11:54,610 --> 01:11:55,730 Nej! 991 01:11:56,810 --> 01:11:59,330 Om den har korsat ditt, vad gör du då här fortfarande? 992 01:11:59,970 --> 01:12:01,690 - Rose, jag... - Spara det. 993 01:12:07,970 --> 01:12:10,170 Vi har redan täckt den marken, eller hur? 994 01:12:10,210 --> 01:12:13,930 Egendomens gränser ändrades på 1920-talet. 995 01:12:14,610 --> 01:12:17,370 Vi måste utöka vårt sökande in i det här området- 996 01:12:17,410 --> 01:12:19,690 -speciellt här. 997 01:12:19,730 --> 01:12:22,530 Jag ordnar det. Men det är nåt annat. 998 01:12:22,570 --> 01:12:25,650 Jag har tittat på expeditionen som Sonny finansierade. 999 01:12:25,690 --> 01:12:28,810 Frågor har uppkommit om hans engagemang, men det är inte allt. 1000 01:12:28,850 --> 01:12:31,970 Deras tid ute blev förkortad, eftersom en man dog. 1001 01:12:32,010 --> 01:12:34,010 Richard Melrose. 1002 01:12:34,050 --> 01:12:36,050 Teamets geolog. 1003 01:12:49,850 --> 01:12:52,250 - Var ska du? - Jag måste prata med Felix. 1004 01:12:53,170 --> 01:12:55,890 Jag tycker du borde stanna här med Sonny. 1005 01:13:19,370 --> 01:13:21,330 Tack, Mrs Melrose. 1006 01:13:21,370 --> 01:13:23,930 Och åter igen, jag är mycket ledsen för er förlust. 1007 01:13:25,410 --> 01:13:29,130 Som vi trodde, Richard Melrose tog sin styvfars namn. 1008 01:13:32,410 --> 01:13:34,250 Jaha, allihop, samla er runt mig, tack. 1009 01:13:39,570 --> 01:13:42,330 Jaha. Okej, vi har redan sökt igenom det här området. 1010 01:13:42,370 --> 01:13:45,410 Vi behöver nu organisera en sökning i det här området... 1011 01:13:46,090 --> 01:13:47,650 God morgon, Mrs Lancaster. 1012 01:13:51,570 --> 01:13:53,530 Jag vill prata med er son. 1013 01:13:54,010 --> 01:13:56,690 Åh, han är ute och springer, är jag rädd. 1014 01:13:57,490 --> 01:13:58,890 Vad är det som händer? 1015 01:13:58,930 --> 01:14:01,290 Vi utökar sökandet efter de saknade kropparna. 1016 01:14:03,370 --> 01:14:06,570 Hur mycket vet ni om Richard Melroses död? 1017 01:14:07,770 --> 01:14:09,730 Åh, geologen? 1018 01:14:09,770 --> 01:14:12,690 Det var en hemsk tragedi. Han föll ner i en spricka- 1019 01:14:12,730 --> 01:14:15,970 - och bröt nacken, tror jag. - Vad hände med hans kropp? 1020 01:14:16,010 --> 01:14:17,810 Jag vet inte. 1021 01:14:17,850 --> 01:14:20,250 Felix verkade inte vilja prata om det- 1022 01:14:20,290 --> 01:14:22,530 så jag pressade honom inte. 1023 01:14:22,570 --> 01:14:25,170 Det är många saker som Lancasters inte pratar om. 1024 01:14:25,210 --> 01:14:26,730 Är det inte så, Hermione? 1025 01:14:27,330 --> 01:14:29,050 Sonny. 1026 01:14:29,090 --> 01:14:31,450 Det har du verkligen inte med att göra. 1027 01:14:32,330 --> 01:14:33,970 Jag börjar inse det. 1028 01:14:34,810 --> 01:14:36,970 Jag brukade tro att ni var en perfekt familj. 1029 01:14:37,290 --> 01:14:39,890 Men är är oförmögna att berätta varandra sanningen. 1030 01:14:39,930 --> 01:14:43,410 Jag är ledsen om Rose inte fallit för dig, Sonny. 1031 01:14:43,450 --> 01:14:46,770 Mrs Lancaster, vi har att göra med en mycket farlig person. 1032 01:14:46,810 --> 01:14:49,650 Så om det är nåt mycket viktigt ni har hållit hemligt- 1033 01:14:49,690 --> 01:14:51,370 -så måste jag få veta det. 1034 01:14:53,770 --> 01:14:56,450 Berätta för honom om Gregorys "olycka", Hermione. 1035 01:14:56,490 --> 01:14:58,610 - Det var en olycka. - Men...? 1036 01:15:02,730 --> 01:15:05,090 Felix och Rose var vansinnigt tävlingsinriktade. 1037 01:15:05,130 --> 01:15:07,170 Om allt- 1038 01:15:07,210 --> 01:15:09,330 -men speciellt i klättring. 1039 01:15:09,370 --> 01:15:11,210 Jag brukade ta upp dem till Malton Scar- 1040 01:15:11,250 --> 01:15:13,250 -och de tävlade om att komma först till toppen. 1041 01:15:13,290 --> 01:15:15,290 Var det där det hände? 1042 01:15:15,330 --> 01:15:17,330 Nej. 1043 01:15:18,210 --> 01:15:20,170 Det hände här. 1044 01:15:21,850 --> 01:15:23,730 De brukade leka en klättringslek- 1045 01:15:23,770 --> 01:15:25,690 -med rep upphängda i trapphuset. 1046 01:15:25,730 --> 01:15:28,970 Rose vann nästan alltid. 1047 01:15:30,610 --> 01:15:32,570 Men en dag fastnade hon. 1048 01:15:32,610 --> 01:15:35,450 Det händer ibland i bergen- 1049 01:15:35,490 --> 01:15:37,610 -även för den mest erfarne klättrare. 1050 01:15:42,570 --> 01:15:45,690 Gregory gick upp för att hjälpa henne och han föll. 1051 01:15:48,210 --> 01:15:50,490 Han kunde aldrig gå igen. 1052 01:15:50,530 --> 01:15:52,530 Skyllde Rose på sig själv? 1053 01:15:52,570 --> 01:15:54,090 Ja. 1054 01:15:54,130 --> 01:15:56,130 Hon har inte klättrat sen dess. 1055 01:15:58,570 --> 01:16:02,050 Men vad varken Gregory eller Rose nånsin visste var att... 1056 01:16:04,850 --> 01:16:06,810 ..Felix hade smörjt repet. 1057 01:16:08,690 --> 01:16:12,010 Det var bara ett dumt upptåg för att slå henne. 1058 01:16:14,570 --> 01:16:16,490 Konfronterade ni honom? 1059 01:16:16,530 --> 01:16:18,170 Nej. 1060 01:16:18,210 --> 01:16:19,970 Han var för ung för att förstå- 1061 01:16:20,010 --> 01:16:22,250 -konsekvenserna av sitt handlande. 1062 01:16:23,330 --> 01:16:25,770 Och i stället för att säga till Rose- 1063 01:16:25,810 --> 01:16:27,650 -lät du henne retirera in i skuggorna- 1064 01:16:27,690 --> 01:16:29,490 -trodde att det var hennes fel! 1065 01:16:29,530 --> 01:16:31,890 Jag ville inte att hon skulle hata sin bror. 1066 01:16:36,410 --> 01:16:39,490 Men saker blev aldrig de samma mellan dem efter det. 1067 01:16:40,810 --> 01:16:42,770 Sir. De har hittat nåt. 1068 01:17:06,890 --> 01:17:08,850 Det finns en dörr runt här. 1069 01:17:16,930 --> 01:17:18,530 Tack. 1070 01:18:51,530 --> 01:18:53,130 Hjälp! 1071 01:19:10,050 --> 01:19:12,010 Sir. 1072 01:19:12,530 --> 01:19:14,930 Det finns bara två kroppar. 1073 01:19:20,370 --> 01:19:22,330 Är Gregory där nere? 1074 01:19:22,370 --> 01:19:24,370 Ja, vi har hittat er make. 1075 01:19:25,490 --> 01:19:27,850 Ni får inte gå ner dit, Mrs Lancaster. 1076 01:19:29,130 --> 01:19:31,970 Vilken rutt tar Felix när han är ute och springer? 1077 01:19:32,010 --> 01:19:34,810 Ner förbi bondgården- 1078 01:19:34,850 --> 01:19:36,570 -runt den södra sidan av den stora skogen- 1079 01:19:36,610 --> 01:19:38,610 -och sen till Malton Scar. 1080 01:19:38,650 --> 01:19:40,570 Och tillbaka samma väg. 1081 01:19:41,450 --> 01:19:43,090 Rose gick efter honom. 1082 01:19:43,970 --> 01:19:45,930 Tack. 1083 01:20:10,850 --> 01:20:12,810 Felix! 1084 01:20:31,730 --> 01:20:33,410 Rose! 1085 01:20:35,330 --> 01:20:37,290 Felix, är du okej? 1086 01:20:37,330 --> 01:20:38,850 Jag kan inte röra min arm! 1087 01:20:40,690 --> 01:20:42,930 Rose! 1088 01:20:46,810 --> 01:20:48,770 Craig. 1089 01:20:48,810 --> 01:20:51,050 Jag kan förklara. 1090 01:20:52,130 --> 01:20:54,090 Jag trodde du var död. 1091 01:20:57,730 --> 01:21:00,210 - Vad har du gjort? - Rose! Rose! 1092 01:21:00,250 --> 01:21:02,330 Rose! 1093 01:21:02,370 --> 01:21:04,370 - Vad har du gjort? - Rose... 1094 01:21:04,410 --> 01:21:06,930 - Vad har du gjort, din tok? - Rose! Rose! 1095 01:21:06,970 --> 01:21:08,330 Förlåt. 1096 01:21:08,370 --> 01:21:09,890 Jag kunde inte säga dig sanningen. 1097 01:21:10,930 --> 01:21:12,410 Allt kommer bli okej nu. 1098 01:21:12,450 --> 01:21:15,490 Rose! Rose! 1099 01:21:15,530 --> 01:21:19,010 - Du måste hjälpa mig! - Oroa dig inte, Felix, jag kommer. 1100 01:21:27,370 --> 01:21:29,170 Varför gör du det här? 1101 01:21:29,210 --> 01:21:31,210 Va? 1102 01:21:31,250 --> 01:21:36,890 Felix är en hänsynslös, självisk lögnare. 1103 01:21:37,930 --> 01:21:40,290 Hela sitt liv har han trampat på dig och alla andra- 1104 01:21:40,330 --> 01:21:41,970 -för att få vad han vill ha. 1105 01:21:42,010 --> 01:21:43,770 Han förtjänar inte att leva. 1106 01:21:43,810 --> 01:21:45,930 Raring... 1107 01:21:45,970 --> 01:21:49,570 ..det är... det är vansinne. 1108 01:21:50,050 --> 01:21:53,570 Det måste se ut som en klättringsolycka. 1109 01:21:54,010 --> 01:21:57,290 Och sen är du fri. Det blir vi båda. 1110 01:21:57,330 --> 01:21:59,330 Han är min bror. 1111 01:21:59,370 --> 01:22:01,370 Min bror. 1112 01:22:01,410 --> 01:22:03,770 Tror du han bryr sig om dig? 1113 01:22:05,090 --> 01:22:07,650 Familjen betyder inget för Felix! 1114 01:22:07,690 --> 01:22:09,290 Men det betyder mycket för dig, Craig. 1115 01:22:11,250 --> 01:22:13,690 Du måste ha älskat Richard väldigt mycket. 1116 01:22:14,770 --> 01:22:17,170 - Richard? - Richard Melrose. 1117 01:22:17,210 --> 01:22:18,810 Craigs bror. 1118 01:22:21,170 --> 01:22:24,530 Det var därför du stal kropparna av folk Felix älskade, eller hur? 1119 01:22:25,930 --> 01:22:30,250 Att straffa honom för att han inte förde din brors kropp tillbaka från Antarktis. 1120 01:22:30,290 --> 01:22:32,690 Jag ville att han skulle lida som jag gjorde. 1121 01:22:33,330 --> 01:22:35,170 Att veta hur det känns- 1122 01:22:35,210 --> 01:22:37,970 -att inte ha en kropp att begrava och en grav att besöka. 1123 01:22:38,010 --> 01:22:40,370 - Du utnyttjade mig. - Nej! 1124 01:22:40,410 --> 01:22:42,250 Jag kom till Little Malton för Felix, ja. 1125 01:22:43,490 --> 01:22:47,010 Men jag blev kär i dig, Rose. Jag älskar dig fortfarande. 1126 01:22:47,050 --> 01:22:49,770 Du vet att de inte kunde ha fört Richards kropp tillbaka. 1127 01:22:49,810 --> 01:22:52,170 Inte utan att ha riskerat allas liv. 1128 01:22:52,210 --> 01:22:54,050 Det är vad de påstår. 1129 01:22:54,730 --> 01:22:56,250 Jag vet vad som verkligen hände. 1130 01:22:57,330 --> 01:22:59,290 Felix dödade min bror! 1131 01:23:00,050 --> 01:23:03,130 - Varför tror du det? - De hittade mineraler. 1132 01:23:03,170 --> 01:23:05,770 Varför annars skulle Sonny Desai har varit inblandad? 1133 01:23:06,610 --> 01:23:10,010 Och Richard hade aldrig gått med på att hålla det hemligt. 1134 01:23:11,090 --> 01:23:13,850 Så du gav dig ut att traumatisera Felix? 1135 01:23:14,730 --> 01:23:17,450 Den sista akten av din hämnd är att döda honom- 1136 01:23:17,490 --> 01:23:20,010 -och försvinna efter att ha fejkat din egen död. 1137 01:23:20,050 --> 01:23:24,090 - Men det har ingen betydelse. - Men det har inte fungerat, eller hur? 1138 01:23:24,130 --> 01:23:25,850 Felix ska dö som Richard. 1139 01:23:25,890 --> 01:23:28,490 I plågor längst ned på en klippa. 1140 01:23:29,250 --> 01:23:31,090 - Nej! - Nej, Craig! 1141 01:23:32,850 --> 01:23:34,890 Släpp den! 1142 01:23:35,850 --> 01:23:38,810 - Rose! - Håll bara fast, Felix! 1143 01:23:38,850 --> 01:23:40,490 Jag kommer efter dig! 1144 01:23:40,530 --> 01:23:42,530 Sätt fart! 1145 01:23:44,490 --> 01:23:46,610 Kom igen! 1146 01:23:52,970 --> 01:23:54,330 Rose! 1147 01:23:59,770 --> 01:24:01,290 Rose? 1148 01:24:31,610 --> 01:24:33,570 Här! 1149 01:24:36,850 --> 01:24:38,410 Då kör vi. 1150 01:24:50,010 --> 01:24:51,570 Craig hade rätt. 1151 01:24:54,610 --> 01:24:56,930 Jag borde ha gjort mer. Jag borde ha försökt. 1152 01:24:58,010 --> 01:25:00,690 Du gjorde... inget fel. 1153 01:25:03,890 --> 01:25:07,090 Nej. Han förtjänar att veta sanningen. 1154 01:25:07,130 --> 01:25:09,130 Det gör ni båda. 1155 01:25:11,050 --> 01:25:13,010 Craig. 1156 01:25:15,810 --> 01:25:17,650 Jag dödade Richard. 1157 01:25:22,170 --> 01:25:24,610 Han föll som du fick veta. 1158 01:25:24,650 --> 01:25:26,530 Och han bröt sin nacke. 1159 01:25:28,410 --> 01:25:30,370 Men han var inte död. 1160 01:25:32,610 --> 01:25:34,570 Han var paralyserad. 1161 01:25:36,610 --> 01:25:38,890 Det var en storm på väg. 1162 01:25:39,770 --> 01:25:42,410 Och jag hade resten av teamet att tänka på och jag... 1163 01:25:42,450 --> 01:25:44,450 Jag klättrade ner till honom. 1164 01:25:46,610 --> 01:25:48,570 Han levde fortfarande, men... 1165 01:25:50,090 --> 01:25:52,050 ..det fanns inget hopp. 1166 01:25:53,610 --> 01:25:55,570 Vi båda visste det. 1167 01:25:57,210 --> 01:25:59,130 Så du lämnade honom där? 1168 01:26:01,410 --> 01:26:05,330 Jag gav honom en injektion morfin. 1169 01:26:05,370 --> 01:26:07,490 En dödlig dos? 1170 01:26:12,290 --> 01:26:13,850 Han bad mig att göra det. 1171 01:26:16,650 --> 01:26:18,970 Det var det svåraste beslutet i mitt liv. 1172 01:26:22,330 --> 01:26:24,290 Craig... 1173 01:26:25,370 --> 01:26:27,210 ..jag är ledsen. 1174 01:26:57,250 --> 01:27:00,770 Kam, så glad att du kunde komma. Tack. 1175 01:27:00,810 --> 01:27:02,810 Sarah, underbart att träffa dig. 1176 01:27:02,850 --> 01:27:06,490 Så vad tycker du om arbetet? 1177 01:27:06,530 --> 01:27:08,210 Det är inte vad jag förväntade mig så här långt. 1178 01:27:08,250 --> 01:27:09,890 Men jag tycker om utmaningen. 1179 01:27:09,930 --> 01:27:11,370 - Skål. - Skål. 1180 01:27:11,410 --> 01:27:12,530 Skål. 1181 01:27:12,570 --> 01:27:15,090 Kam har varit en riktig tillgång för teamet de senaste dagarna. 1182 01:27:15,130 --> 01:27:17,450 Är det man-prat för att du har gjort allt arbete? 1183 01:27:17,490 --> 01:27:20,490 - Det är inte vad jag menade. - Tack för att du tog med rosa Ted. 1184 01:27:20,530 --> 01:27:22,010 Som nu är borta igen. 1185 01:27:22,050 --> 01:27:24,090 Jag börjar misstänka en vendetta. 1186 01:27:24,130 --> 01:27:25,890 Det här är kanske det första av våra fall- 1187 01:27:25,930 --> 01:27:27,370 -bestämt att bli olöst? 1188 01:27:27,410 --> 01:27:28,810 Olöst? 1189 01:27:28,850 --> 01:27:30,850 Jag tror inte det. 1190 01:27:31,250 --> 01:27:33,410 - Jag antar att ni har en hund? - Ja, det har vi. 1191 01:27:37,370 --> 01:27:38,970 Sykes! 1192 01:27:42,290 --> 01:27:44,890 Jag svabbade av leksaken innan jag lämnade den på stationen. 1193 01:27:44,930 --> 01:27:48,210 Pasteurella, Capnocytophaga och andra patogener- 1194 01:27:48,250 --> 01:27:50,330 -som indikerande hundsaliv var närvarande. 1195 01:27:51,610 --> 01:27:54,290 Och tack, Sykes. 1196 01:27:54,330 --> 01:27:58,200 Bra försök, Sykesy, men Kam har avslöjat dig. 1197 01:27:58,210 --> 01:28:00,170 Hitta rosa Ted! 1198 01:28:01,290 --> 01:28:03,810 Ser ni, inte så olösligt trots allt. 1199 01:28:08,050 --> 01:28:10,010 Ännu ett mysterium löst. 1200 01:28:12,810 --> 01:28:15,570 Och helt klart håller Sykes med- 1201 01:28:15,610 --> 01:28:17,570 -att du är väldigt mycket en del av teamet. 1202 01:28:17,610 --> 01:28:20,050 Tack. 1203 01:28:20,090 --> 01:28:22,090 Skål. 92405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.